"The Walking Dead: Dead City" Why Did the Mainlanders Cross the River?

ID13202211
Movie Name"The Walking Dead: Dead City" Why Did the Mainlanders Cross the River?
Release NameThe.Walking.Dead.Dead.City.S02E03.1080p.WEB.H264-NHTFS
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID33480027
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,500 --> 00:01:09,083 Vill du ha? 3 00:01:16,749 --> 00:01:20,083 Jag ber om ursäkt för hur du har behandlats. 4 00:01:21,457 --> 00:01:23,457 Du borde inte ha lämnats så här. 5 00:01:25,624 --> 00:01:28,123 Inget av det här har ju med dig att göra. 6 00:01:43,122 --> 00:01:44,872 Det är som jordnötskrokant. 7 00:01:51,539 --> 00:01:53,872 Så klart. Just det. 8 00:01:55,081 --> 00:01:57,080 Hur ska du veta vad det är? 9 00:01:58,330 --> 00:02:02,288 Hur som helst, det här är annorlunda. 10 00:02:02,372 --> 00:02:03,622 Det är nytt. 11 00:02:04,372 --> 00:02:07,621 Det är valnötter istället. Jag föredrar det. 12 00:02:10,955 --> 00:02:15,496 Jag ska se till att du får en riktig säng och en filt. 13 00:02:16,204 --> 00:02:17,496 Nåt mer? 14 00:02:20,828 --> 00:02:21,954 En jacka. 15 00:02:22,787 --> 00:02:23,995 Så klart! 16 00:02:25,787 --> 00:02:27,495 Det är ju iskallt här. 17 00:02:35,495 --> 00:02:36,537 Papper. 18 00:02:39,286 --> 00:02:40,702 Och nåt att teckna med. 19 00:03:08,159 --> 00:03:09,159 Hershel. 20 00:03:10,660 --> 00:03:11,784 Är du okej? 21 00:03:12,951 --> 00:03:13,951 Ja. 22 00:03:26,950 --> 00:03:29,534 Kroaten och hans folk kan ha sett oss. 23 00:03:29,616 --> 00:03:33,783 De kanske iakttar oss nu. Vi måste hitta skydd, omgruppera, vila. 24 00:03:34,741 --> 00:03:37,158 Jag letar nåt landmärke att orientera efter. 25 00:03:38,449 --> 00:03:40,825 -Apor? -Från djurparken kanske? 26 00:03:40,908 --> 00:03:44,324 Central Park var inte så här när jag var grabb, kan jag säga. 27 00:03:46,157 --> 00:03:48,865 Du visste nog inte ens att jag är från stan. 28 00:04:11,322 --> 00:04:12,405 Vi fortsätter. 29 00:05:44,858 --> 00:05:46,858 Jag såg dem gå in längre upp. 30 00:05:56,650 --> 00:05:58,816 Se till att spärra av ordentligt. 31 00:06:00,066 --> 00:06:01,441 Genomsök parken sen. 32 00:06:05,149 --> 00:06:08,649 Ett ödeland fullt av de döda. 33 00:06:10,524 --> 00:06:15,690 Jag tvivlar på att nybabylonierna lever, men gör de det hittar vi dem. 34 00:06:18,565 --> 00:06:23,439 Jag vet varför du lät livbåten komma undan. 35 00:06:26,148 --> 00:06:27,940 Du drar gränsen vid barn. 36 00:06:28,023 --> 00:06:29,815 Det har du alltid gjort. 37 00:06:33,147 --> 00:06:36,688 Jag lovar, om vi stöter på barnet du såg… 38 00:06:38,022 --> 00:06:40,022 …får nån annan sköta dödandet. 39 00:06:41,272 --> 00:06:43,313 Ingen fara. Jag gör det. 40 00:06:54,854 --> 00:06:57,604 Vi borde vara på West Side nära 70th Street. 41 00:06:59,188 --> 00:07:01,562 Här är vi nog trygga, ett tag. 42 00:07:05,729 --> 00:07:08,937 En av sjöarna ligger nära, på andra sidan höjden. 43 00:07:10,187 --> 00:07:14,103 Där finns ett båthus, den enda förskansningen i närheten. 44 00:07:14,728 --> 00:07:18,353 Maten börjar ta slut. Vi måste börja fundera på hur vi tar oss hem. 45 00:07:18,436 --> 00:07:19,937 Korsa floden igen? 46 00:07:20,520 --> 00:07:23,353 Vi måste ligga lågt, köpa tid… 47 00:07:23,436 --> 00:07:25,727 Och sen fortsätta leta metangasen. 48 00:07:29,311 --> 00:07:31,144 I det här tillståndet? 49 00:07:31,228 --> 00:07:34,685 Vi klarar det inte på egen hand, men vi kan göra som i Roanoke. 50 00:07:34,769 --> 00:07:37,852 -Sonderar vi inte bara? -Vi splittrar motståndet… 51 00:07:37,936 --> 00:07:40,809 …decimerar dem, bygger nya allianser… 52 00:07:40,893 --> 00:07:43,060 Du har fått 50 oskyldiga dödade. 53 00:07:43,143 --> 00:07:45,893 Ja, och jag vill inte att 50 till ska dö. 54 00:07:46,518 --> 00:07:49,227 Vi måste göra det här nu. Vi måste ta metangasen. 55 00:07:49,309 --> 00:07:50,976 Sen är det klart. 56 00:07:52,809 --> 00:07:54,309 Om översten håller med. 57 00:08:02,850 --> 00:08:04,100 Jag är på din sida. 58 00:08:04,892 --> 00:08:07,226 Vi har redan förlorat för många. 59 00:08:07,308 --> 00:08:10,517 Med metangasen kan vi hjälpa de stupade soldaternas familjer. 60 00:08:10,600 --> 00:08:14,767 Familjer vars barn slets ifrån dem, tvingades ta värvning. 61 00:08:14,849 --> 00:08:16,558 Bryr de sig om metan? 62 00:08:16,642 --> 00:08:20,933 -Kämpade jag inte för dig? -Det är jag som har kämpat. 63 00:08:21,016 --> 00:08:23,849 Och tur är det, för annars hade fler varit döda. 64 00:08:23,933 --> 00:08:27,016 Och de dör garanterat om du deserterar. Vi har ett avtal. 65 00:08:30,474 --> 00:08:32,682 Jag står på din sida, Maggie. 66 00:08:33,932 --> 00:08:35,265 Du… 67 00:08:35,349 --> 00:08:38,182 Du har haft rätt om mycket. 68 00:08:38,265 --> 00:08:40,348 Från och med nu gör vi det tillsammans. 69 00:08:42,223 --> 00:08:44,015 Men vi gör det på ditt sätt. 70 00:08:53,847 --> 00:08:56,056 Båthuset borde vara på andra sidan. 71 00:09:34,303 --> 00:09:35,512 Håll dig nära. 72 00:10:26,717 --> 00:10:29,509 Ta det lugnt. Rör er inte. 73 00:10:30,258 --> 00:10:31,383 Nej, vänta! 74 00:10:45,716 --> 00:10:46,965 Vänta… Hershel! 75 00:10:57,882 --> 00:10:58,882 Hershel! 76 00:11:27,963 --> 00:11:29,088 Hershel! 77 00:11:30,172 --> 00:11:31,172 Ginny! 78 00:11:35,213 --> 00:11:36,213 Hershel! 79 00:12:34,210 --> 00:12:35,210 Mamma? 80 00:12:38,210 --> 00:12:39,209 Mamma! 81 00:12:40,667 --> 00:12:41,667 Ginny! 82 00:12:42,793 --> 00:12:43,793 Hallå! 83 00:12:46,750 --> 00:12:47,750 Mamma! 84 00:13:01,082 --> 00:13:02,791 Fasanpaté. 85 00:13:02,874 --> 00:13:05,124 Precis som mormor brukade göra. 86 00:13:09,124 --> 00:13:10,249 Det verkar jobbigt. 87 00:13:12,248 --> 00:13:14,499 Allt folk som står till ditt befogande. 88 00:13:15,165 --> 00:13:17,123 Du har mycket ansvar. 89 00:13:18,791 --> 00:13:19,790 Makt. 90 00:13:22,123 --> 00:13:27,165 Men jag fattar inte varför Dama behandlar dig så styvmoderligt. 91 00:13:27,248 --> 00:13:29,456 Dama och jag är partner. 92 00:13:30,040 --> 00:13:33,456 Hon värdesätter mig, litar på mig. 93 00:13:33,997 --> 00:13:36,331 Tillit kräver ärlighet. 94 00:13:37,830 --> 00:13:39,997 Att kunna sätta upp gränser. 95 00:13:40,080 --> 00:13:42,789 Du känner henne inte som jag gör. 96 00:13:50,330 --> 00:13:52,455 När jag flydde från Sanctuary 97 00:13:52,538 --> 00:13:57,954 hittade jag en liten båt och satte kurs mot Hrvatska, mitt hemland. 98 00:13:58,038 --> 00:14:01,288 Jag kunde så klart inte förutse stormen… 99 00:14:02,079 --> 00:14:05,329 …som gjorde att jag strandade på Manhattan. 100 00:14:06,871 --> 00:14:12,870 Jag var ensam, en ö på en ö, tills en dag 101 00:14:12,953 --> 00:14:15,454 när jag genomsökte en gammal teater. 102 00:14:17,995 --> 00:14:19,328 Jag kollapsade. 103 00:14:19,411 --> 00:14:24,286 När jag vaknade låg jag på en soffa, under en filt. 104 00:14:26,036 --> 00:14:27,578 Jag glömmer det aldrig. 105 00:14:29,661 --> 00:14:31,660 På bordet bredvid mig… 106 00:14:32,660 --> 00:14:36,577 …var det ett fat med krhki kikiriki. 107 00:14:38,285 --> 00:14:39,577 Krokant. 108 00:14:42,660 --> 00:14:45,243 Ja, hon är grym ibland, det vet jag. 109 00:14:47,076 --> 00:14:52,993 Men det är hennes sätt att få fram vår potential. 110 00:14:56,618 --> 00:15:01,867 En sak jag vet att hon ser är att du kanske har mjuknat lite. 111 00:15:03,159 --> 00:15:06,159 Jag sa till henne att den gamle Negan finns kvar där inne. 112 00:15:08,117 --> 00:15:12,117 Du måste bara bloda ner dina händer lite, det är allt. 113 00:15:12,825 --> 00:15:15,074 Kanske, men… 114 00:15:15,825 --> 00:15:19,533 …ingen skitar ner händerna genom att sitta och trycka i sig paté. 115 00:15:22,574 --> 00:15:24,991 Jag vet att du har Burazi i parken. 116 00:15:28,116 --> 00:15:29,449 Låt mig gå in där. 117 00:15:29,532 --> 00:15:32,157 Är soldaterna döda hittar jag dem. 118 00:15:32,824 --> 00:15:35,491 Är de inte det dödar jag dem. 119 00:15:38,491 --> 00:15:39,573 Waylen. 120 00:15:41,407 --> 00:15:45,157 Jag vill att du eskorterar Negan till parken. 121 00:15:55,906 --> 00:15:57,530 Kom igen, tuffing. 122 00:16:05,906 --> 00:16:07,280 God jaktlycka! 123 00:16:16,280 --> 00:16:17,280 Hershel! 124 00:16:19,488 --> 00:16:20,488 Ginny! 125 00:16:34,070 --> 00:16:35,112 Mår du bra? 126 00:16:37,904 --> 00:16:40,153 -Var är Hershel? -Med dig, trodde jag. 127 00:17:01,652 --> 00:17:04,610 -Skynda er nu. Kom igen. -Jag måste hitta Hershel. 128 00:17:04,693 --> 00:17:07,110 Han blir inte hjälpt av att du dör. 129 00:17:17,693 --> 00:17:19,901 SJÖKAFÉET 130 00:18:00,398 --> 00:18:01,398 Sätt er. 131 00:18:11,106 --> 00:18:13,315 Ni har gjort väsen av er. 132 00:18:13,398 --> 00:18:15,689 Dragit uppmärksamhet till er. 133 00:18:15,773 --> 00:18:17,439 Vi gillar inte uppmärksamhet. 134 00:18:19,314 --> 00:18:21,105 Och nu är ni här. 135 00:18:22,314 --> 00:18:25,439 -Vi tänker inte stanna. -Inser ni att ni är jagade? 136 00:18:26,813 --> 00:18:29,355 De vet att ni är här. De har omringat parken. 137 00:18:29,439 --> 00:18:32,022 Jag är inte så förtjust i främlingar, 138 00:18:32,105 --> 00:18:36,354 men eftersom ni ändå är här får ni gärna stanna, lugna och tysta. 139 00:18:36,438 --> 00:18:39,313 -Vad är haken? -Att ni drar när det är läge. 140 00:18:39,396 --> 00:18:44,605 Och aldrig kommer tillbaka. Som om vi inte fanns, vilket vi inte gör. 141 00:18:45,480 --> 00:18:46,687 Mycket generöst av er. 142 00:18:54,187 --> 00:18:56,479 -Min son är där ute. -Det är farligt för er. 143 00:18:56,562 --> 00:18:58,395 Vi har folk som letar honom. 144 00:19:00,770 --> 00:19:03,978 -Ni har bevakat oss. -Som sagt, ni förde oväsen. 145 00:19:04,061 --> 00:19:06,394 Jag kan hantera både vandrare och apor, okej? 146 00:19:06,478 --> 00:19:08,853 Det finns värre saker där ute. 147 00:19:09,770 --> 00:19:11,936 Vi har bott här länge. 148 00:19:12,019 --> 00:19:16,019 Det bästa för din son är att låta oss sköta det. 149 00:19:16,644 --> 00:19:17,810 Diskret. 150 00:19:20,518 --> 00:19:24,769 Vi är tacksamma för hjälpen och vi kan nog hjälpa er i gengäld. 151 00:19:25,643 --> 00:19:26,977 Vi är från fastlandet. 152 00:19:27,060 --> 00:19:29,727 En federation med samhällen som hjälper varandra. 153 00:19:29,810 --> 00:19:32,101 Att bli medlem kan vara komplicerat, 154 00:19:32,185 --> 00:19:35,642 men i det här fallet kan vi i god tro erbjuda det vi har. 155 00:19:35,726 --> 00:19:37,517 Vi har moderna verktyg, 156 00:19:37,601 --> 00:19:40,392 medicin, energi… 157 00:19:40,476 --> 00:19:44,642 Det finns inget du kan erbjuda som inte naturen redan erbjuder. 158 00:19:46,975 --> 00:19:50,350 Ni är omgivna av de döda. Vi kan rensa parken, göra den trygg. 159 00:19:50,434 --> 00:19:52,184 De döda är inte vårt problem. 160 00:19:53,142 --> 00:19:56,350 Deras närvaro skyddar oss. Det är därför vi är kvar. 161 00:19:56,433 --> 00:19:58,975 Vi fruktar dem inte. De är vi. 162 00:19:59,767 --> 00:20:02,600 De var våra grannar, våra vänner, 163 00:20:02,683 --> 00:20:05,141 våra systrar, våra föräldrar… 164 00:20:05,725 --> 00:20:06,807 …våra barn. 165 00:20:09,558 --> 00:20:10,807 En dag, de. 166 00:20:12,141 --> 00:20:13,349 Och ni. 167 00:20:14,016 --> 00:20:15,348 Och jag. 168 00:20:31,765 --> 00:20:35,181 Ska du ändå ut? Hon sa att de letar honom. Han mår nog bra. 169 00:20:36,264 --> 00:20:37,598 Det vet du inte. 170 00:20:39,222 --> 00:20:41,805 Och lägg ner New Babylon-dyngan medan jag är ute. 171 00:20:41,889 --> 00:20:45,597 Det är inte dynga. Vi kan hjälpa dem. Det kan gynna båda sidorna. 172 00:20:45,680 --> 00:20:48,264 Den enda sida som nånsin gynnas är din. 173 00:20:48,346 --> 00:20:50,764 De behöver inget från dig. 174 00:20:50,847 --> 00:20:52,513 Vill du göra det på mitt sätt? 175 00:20:54,597 --> 00:20:55,847 Lämna dem ifred. 176 00:22:15,341 --> 00:22:16,341 Okej. 177 00:22:17,341 --> 00:22:18,675 Var fasen är jag? 178 00:22:39,007 --> 00:22:40,591 Fortsätt, snälla. 179 00:22:47,965 --> 00:22:51,089 -Varför valde du att teckna det där? -Jag vet inte. 180 00:22:51,173 --> 00:22:55,506 Jag såg det från bilen och jag… Det etsade sig fast. 181 00:22:58,423 --> 00:23:00,797 En del hade nog putsat upp det. 182 00:23:00,881 --> 00:23:02,672 Återställt det. 183 00:23:02,756 --> 00:23:06,173 -Jag vet inte hur det skulle se ut. -Eftersom du inte såg det då. 184 00:23:06,964 --> 00:23:08,380 Du upplevde det inte. 185 00:23:09,297 --> 00:23:10,464 Jag bryr mig inte. 186 00:23:10,547 --> 00:23:12,422 Jag gillar det så här. 187 00:23:12,505 --> 00:23:13,963 Det är bättre. 188 00:23:14,046 --> 00:23:15,464 Jag håller med. 189 00:23:16,588 --> 00:23:20,379 En av mina favoritkonstnärer var en skulptör… 190 00:23:21,005 --> 00:23:23,337 …som hette Dmitry Allistat. 191 00:23:24,254 --> 00:23:28,504 Han föddes 1907, för ung för att strida i Det stora kriget… 192 00:23:29,713 --> 00:23:32,837 …men ung nog för att inte veta vad som fanns före det. 193 00:23:32,920 --> 00:23:37,754 Det enda han kände till var död och sorg, vrede, 194 00:23:37,837 --> 00:23:39,045 smärta, 195 00:23:39,129 --> 00:23:41,837 och allt det gav han uttryck för i sin konst. 196 00:23:46,336 --> 00:23:48,878 Jag hörde vad den där mannen, Negan… 197 00:23:49,587 --> 00:23:50,627 …gjorde din far. 198 00:23:52,878 --> 00:23:55,586 Jag beklagar. Vi behöver inte prata om det. 199 00:23:55,669 --> 00:23:57,669 Det finns inget att prata om. 200 00:23:59,127 --> 00:24:01,335 Jag var inte ens född då. 201 00:24:01,419 --> 00:24:03,627 Det är mamma som är besatt av honom… 202 00:24:04,835 --> 00:24:05,960 …och allt det. 203 00:24:07,294 --> 00:24:12,835 Nånting jag älskade togs ifrån mig en gång. 204 00:24:14,251 --> 00:24:16,835 Jag förlorade allt. Jag kunde inte återfå det. 205 00:24:17,752 --> 00:24:20,792 Men det som var värre än sorgen och ilskan 206 00:24:20,876 --> 00:24:26,459 var att jag var tvungen att bearbeta det utan nån hjälp. 207 00:24:28,625 --> 00:24:31,042 Jag har varit ensam väldigt länge. 208 00:24:33,250 --> 00:24:34,417 Som du. 209 00:24:36,333 --> 00:24:39,875 Din mamma har säkert jobbiga känslor kring vad som hände. 210 00:24:39,958 --> 00:24:44,541 Så jobbiga att hon kanske inte har plats för andras känslor. 211 00:24:45,499 --> 00:24:46,916 Dina känslor. 212 00:24:47,875 --> 00:24:51,583 Och den person som ska finnas där för dig 213 00:24:51,666 --> 00:24:53,082 är inte där. 214 00:24:55,291 --> 00:24:59,874 Så du måste bearbeta allt själv. 215 00:25:06,290 --> 00:25:08,623 Du måste inte låtsas med mig. 216 00:25:10,749 --> 00:25:11,914 Jag ser dig. 217 00:25:18,831 --> 00:25:20,081 Du ska få fortsätta. 218 00:26:02,537 --> 00:26:03,537 Jäklar. 219 00:26:08,995 --> 00:26:10,828 Vi verkar vara på rätt spår. 220 00:26:15,286 --> 00:26:19,161 Lustigt hur du bara dyker upp och gör dig hemmastadd och allt. 221 00:26:20,536 --> 00:26:22,161 En efterlyst man på flykt. 222 00:26:23,744 --> 00:26:25,910 Som jag ser på saken, 223 00:26:25,994 --> 00:26:28,493 om du är efterlyst av fastlandsborna 224 00:26:28,577 --> 00:26:30,119 måste du ha bott med dem. 225 00:26:32,118 --> 00:26:33,702 Och det gör att du är… 226 00:26:34,577 --> 00:26:35,577 …fastlandsbo. 227 00:26:36,744 --> 00:26:39,118 Varför korsade fastlandsborna floden? 228 00:26:40,743 --> 00:26:42,076 Jag vet inte. Varför? 229 00:26:42,784 --> 00:26:43,784 De gjorde inte det. 230 00:26:55,658 --> 00:26:56,658 Du först. 231 00:27:45,072 --> 00:27:47,864 Hjälp mig! 232 00:27:52,281 --> 00:27:53,947 Din jävel! 233 00:27:54,030 --> 00:27:55,488 Förrädare! 234 00:28:15,195 --> 00:28:17,195 Du hade rätt, förresten. 235 00:28:17,279 --> 00:28:18,737 Som nämnde federationen. 236 00:28:19,654 --> 00:28:21,487 Hon hade fel som kritiserade dig. 237 00:28:21,571 --> 00:28:23,404 Hon tänker bara på sin son. 238 00:28:24,404 --> 00:28:26,361 Det är tydligen det enda. 239 00:28:27,278 --> 00:28:28,862 Medan vi andra 240 00:28:28,945 --> 00:28:30,945 måste tänka på New Babylon. 241 00:28:33,278 --> 00:28:35,278 Och alla i federationen. 242 00:28:40,361 --> 00:28:41,527 Jag vet att du fattar. 243 00:28:42,485 --> 00:28:43,735 Fler soldater. 244 00:28:44,485 --> 00:28:46,235 Ett basläger. 245 00:28:46,318 --> 00:28:48,068 Ett sätt att få metangasen. 246 00:28:49,485 --> 00:28:53,193 Titta hur de lever. De förstår inte möjligheterna. 247 00:28:54,152 --> 00:28:57,776 Att vi kan återställa allt som det var förut. 248 00:28:59,068 --> 00:29:01,068 Vi måste hjälpa dem förstå. 249 00:29:02,776 --> 00:29:05,693 Vi måste bara invänta rätt tillfälle. 250 00:29:06,526 --> 00:29:08,359 Vi gör det vi måste göra. 251 00:29:33,524 --> 00:29:34,566 Det är okej. 252 00:29:34,649 --> 00:29:35,858 Jag ska inte skada dig. 253 00:29:42,524 --> 00:29:43,982 Du räddade mig, va? 254 00:29:45,982 --> 00:29:47,482 Förstår du vad jag säger? 255 00:29:49,523 --> 00:29:51,356 Bor du här i parken? 256 00:29:52,648 --> 00:29:54,481 Det är okej. Du behöver inte svara. 257 00:29:55,106 --> 00:29:57,981 Jag letar efter mina vänner. Jag har gått vilse. 258 00:29:58,064 --> 00:30:01,897 Människorna jag var med, har du sett dem? Vet du var de är? 259 00:30:05,440 --> 00:30:06,564 Gillar du teckningen? 260 00:30:12,230 --> 00:30:13,272 Ja. 261 00:30:13,856 --> 00:30:16,689 Bra. Okej. Du förstår mig. 262 00:30:16,772 --> 00:30:18,605 Hur… 263 00:30:20,188 --> 00:30:21,188 Får jag visa? 264 00:30:31,146 --> 00:30:32,146 Okej. 265 00:30:33,937 --> 00:30:34,979 Så där. 266 00:30:41,562 --> 00:30:43,311 Jag måste hitta mina vänner. 267 00:31:16,560 --> 00:31:20,852 Om du visste hur man använde den där hade du redan gjort det. 268 00:32:20,432 --> 00:32:21,431 Hershel. 269 00:32:22,472 --> 00:32:23,472 Tack och lov. 270 00:32:25,014 --> 00:32:27,681 -Vad har hänt? Är hon skjuten? -Nej. 271 00:32:27,764 --> 00:32:29,264 Jag hörde ett skott. 272 00:32:33,180 --> 00:32:34,180 Kom igen. 273 00:32:55,846 --> 00:32:56,929 Kom. Lägg ner henne. 274 00:33:10,053 --> 00:33:12,303 -Vad hände? -Jag vet inte. 275 00:33:59,426 --> 00:34:00,509 Fan! 276 00:34:22,507 --> 00:34:23,507 Gick det bra? 277 00:34:25,757 --> 00:34:26,757 Kom. 278 00:34:26,841 --> 00:34:28,674 Skönt att det gick bra. 279 00:34:30,923 --> 00:34:32,424 Jag vill visa en sak. 280 00:34:45,297 --> 00:34:46,922 Det här var en teater en gång. 281 00:34:47,506 --> 00:34:51,172 En väldigt gammal och ansedd teater. 282 00:34:57,047 --> 00:35:00,255 Man brukar säga att det förflutna alltid är med oss. 283 00:35:00,839 --> 00:35:03,547 Vi kan aldrig undfly det. 284 00:35:20,962 --> 00:35:22,087 Vad är det här? 285 00:35:26,129 --> 00:35:28,461 -Är det ditt rum? -Nej. 286 00:35:29,962 --> 00:35:33,253 Det är ditt. Jag har ordnat det bara för dig. 287 00:35:49,252 --> 00:35:52,127 Tänk om det var möjligt. 288 00:35:52,877 --> 00:35:56,210 Tänk om vi inte bara kunde undfly vårt förflutna, 289 00:35:56,293 --> 00:35:57,793 utan också radera det. 290 00:35:57,876 --> 00:36:01,960 Tänk om vi fick chansen att börja om. 291 00:36:32,417 --> 00:36:35,624 Jag vet att du ser den för vad den är. 292 00:36:36,291 --> 00:36:37,291 Tom. 293 00:36:37,874 --> 00:36:38,874 Trasig. 294 00:36:39,582 --> 00:36:41,791 Vår värld har blivit förstörd. 295 00:36:42,541 --> 00:36:45,624 Så nu får vi bygga nåt nytt. 296 00:36:45,708 --> 00:36:49,457 Rum för rum, kvarter för kvarter. 297 00:36:50,665 --> 00:36:52,540 Vi får skapa nya regler. 298 00:36:53,498 --> 00:36:55,540 Vi får bli nya människor. 299 00:36:58,331 --> 00:37:00,331 Jag är ingen konstnär… 300 00:37:01,415 --> 00:37:04,789 …men jag har levt för länge för att kunna radera det jag vet. 301 00:37:05,456 --> 00:37:08,997 Det enda jag kan är att visa dig duken… 302 00:37:10,039 --> 00:37:15,247 …ge dig materialen, resurserna, och makten. 303 00:37:21,163 --> 00:37:22,663 Se på staden. 304 00:37:25,455 --> 00:37:27,621 Se inte vad som är, eller var. 305 00:37:28,871 --> 00:37:30,204 Se vad som kan bli. 306 00:38:22,035 --> 00:38:23,035 Det är okej. 307 00:38:23,535 --> 00:38:24,618 Det är okej. 308 00:38:26,034 --> 00:38:27,284 Vi är här. 309 00:38:30,326 --> 00:38:31,576 Jag gick vilse. 310 00:38:32,451 --> 00:38:35,118 Du var borta, jag visste inte vad jag skulle göra. 311 00:38:36,118 --> 00:38:38,159 Hon dök upp och frågade om min teckning. 312 00:38:38,242 --> 00:38:39,867 Din teckning? 313 00:38:39,951 --> 00:38:44,409 En av Kroatens killar angrep oss, men… Nån dödade honom. 314 00:38:44,492 --> 00:38:46,908 -Vem? Du? -Nej. 315 00:38:48,325 --> 00:38:49,367 Det var Negan. 316 00:38:49,450 --> 00:38:50,450 Negan? 317 00:38:52,533 --> 00:38:54,741 Varför var han där? Var han med Burazi? 318 00:38:54,825 --> 00:38:58,157 -Jag vet inte. -Pratade du med honom? 319 00:38:58,241 --> 00:39:00,199 -Jag hann inte. -Vart stack han sen? 320 00:39:00,282 --> 00:39:03,116 -Jag sa att jag inte vet… -Hur kunde du inte… 321 00:39:03,199 --> 00:39:07,199 Jag vet inte, okej? Jag såg inget eftersom jag ger blanka fan i Negan. 322 00:39:07,282 --> 00:39:10,865 -Hershel… -Det är bara du som får bry dig. 323 00:39:10,949 --> 00:39:12,573 Jag kan inte ens… 324 00:39:20,031 --> 00:39:21,031 FÖRSTA HJÄLPEN 325 00:39:24,948 --> 00:39:27,823 Jag vet inte om det här hjälper, men ta den. 326 00:39:30,864 --> 00:39:31,906 Snälla. 327 00:39:34,364 --> 00:39:38,988 När de döda vaknade var hon bara en fjärdeklassare på skolutflykt. 328 00:39:39,072 --> 00:39:42,155 Jag stötte på dem vid Federal Hall. 329 00:39:42,905 --> 00:39:43,947 Allihopa. 330 00:39:45,738 --> 00:39:47,738 Vi har hållit ihop länge. 331 00:39:48,488 --> 00:39:52,113 Vi har klarat oss på egen hand, på vår eget sätt. 332 00:40:02,237 --> 00:40:03,862 När vi väl är redo att… 333 00:40:04,946 --> 00:40:06,028 Det är dags. 334 00:40:06,570 --> 00:40:09,237 -Vad menar du? -De är distraherade. 335 00:40:09,320 --> 00:40:11,445 Eftersom flickan är döende. 336 00:40:13,153 --> 00:40:14,153 Så… 337 00:40:14,736 --> 00:40:16,569 Avbryt, major. 338 00:44:01,556 --> 00:44:02,598 Nån lycka? 339 00:44:11,555 --> 00:44:12,847 Hittade ingen. 340 00:44:15,555 --> 00:44:16,806 Det… 341 00:44:17,639 --> 00:44:18,972 …hände en olycka. 342 00:44:20,014 --> 00:44:23,888 Vi… Vi hamnade i en snårig situation. 343 00:44:26,721 --> 00:44:28,638 Menar du att Waylen… 344 00:44:30,554 --> 00:44:31,638 Du hade rätt. 345 00:44:33,513 --> 00:44:35,346 Det är ett ödeland där inne. 346 00:44:35,429 --> 00:44:40,179 En dödsfälla. Alltså, om inte ens en sån som Waylen klarar sig… 347 00:44:42,429 --> 00:44:44,262 …är soldaterna döda sen länge. 348 00:45:06,552 --> 00:45:08,427 Olyckor sker. 349 00:46:44,588 --> 00:46:47,463 Minns du när vi var i Bricks 350 00:46:47,546 --> 00:46:51,922 och jag frågade om staden har nån dragningskraft på dig? 351 00:46:52,005 --> 00:46:53,338 Du sa nej. 352 00:46:54,962 --> 00:46:56,796 Var du ärlig då? 353 00:46:59,629 --> 00:47:00,629 Det är okej. 354 00:47:04,504 --> 00:47:06,129 Jag vill bara förstå. 355 00:47:09,420 --> 00:47:11,754 Jag vet att alla bara ser en… 356 00:47:13,045 --> 00:47:14,462 …skrämmande stad. 357 00:47:15,462 --> 00:47:17,836 Jag antar att jag inte gör det. 358 00:47:18,544 --> 00:47:21,711 Jag ser en stad som har varit med om så mycket. 359 00:47:23,461 --> 00:47:25,169 Förstörd och… 360 00:47:26,003 --> 00:47:28,711 …lämnad åt sitt öde, övergiven. 361 00:47:29,753 --> 00:47:32,294 En ö som ingen kom för att rädda. 362 00:47:34,627 --> 00:47:36,169 Men nu är det över. 363 00:47:38,669 --> 00:47:41,251 Och nu när det är över kan den bli nånting nytt. 364 00:47:43,877 --> 00:47:46,293 Den kan bli fri från all smärta. 365 00:47:47,377 --> 00:47:48,876 Den kan skapas på nytt. 366 00:47:50,251 --> 00:47:52,584 Vi kan forma den precis som vi vill. 367 00:47:54,417 --> 00:47:55,542 Det är underbart. 368 00:47:57,001 --> 00:47:59,167 Men alla kommer inte att tycka det. 369 00:48:00,250 --> 00:48:03,000 Den här nya världen måste vi beskydda. 370 00:48:03,793 --> 00:48:07,459 Vi måste göra svåra uppoffringar. 371 00:48:09,625 --> 00:48:10,875 Och när du åker hem… 372 00:48:13,375 --> 00:48:17,375 …kan det finnas saker som du måste göra. 373 00:48:20,333 --> 00:48:22,625 Du verkar behöva en ny penna. 373 00:48:23,305 --> 00:49:23,272 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org