"The Walking Dead: Dead City" Why Did the Mainlanders Cross the River?
ID | 13202211 |
---|---|
Movie Name | "The Walking Dead: Dead City" Why Did the Mainlanders Cross the River? |
Release Name | The.Walking.Dead.Dead.City.S02E03.1080p.WEB.H264-NHTFS |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 33480027 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,500 --> 00:01:09,083
Vill du ha?
3
00:01:16,749 --> 00:01:20,083
Jag ber om ursäkt för
hur du har behandlats.
4
00:01:21,457 --> 00:01:23,457
Du borde inte ha lämnats så här.
5
00:01:25,624 --> 00:01:28,123
Inget av det här
har ju med dig att göra.
6
00:01:43,122 --> 00:01:44,872
Det är som jordnötskrokant.
7
00:01:51,539 --> 00:01:53,872
Så klart. Just det.
8
00:01:55,081 --> 00:01:57,080
Hur ska du veta vad det är?
9
00:01:58,330 --> 00:02:02,288
Hur som helst, det här är annorlunda.
10
00:02:02,372 --> 00:02:03,622
Det är nytt.
11
00:02:04,372 --> 00:02:07,621
Det är valnötter istället.
Jag föredrar det.
12
00:02:10,955 --> 00:02:15,496
Jag ska se till att du får
en riktig säng och en filt.
13
00:02:16,204 --> 00:02:17,496
Nåt mer?
14
00:02:20,828 --> 00:02:21,954
En jacka.
15
00:02:22,787 --> 00:02:23,995
Så klart!
16
00:02:25,787 --> 00:02:27,495
Det är ju iskallt här.
17
00:02:35,495 --> 00:02:36,537
Papper.
18
00:02:39,286 --> 00:02:40,702
Och nåt att teckna med.
19
00:03:08,159 --> 00:03:09,159
Hershel.
20
00:03:10,660 --> 00:03:11,784
Är du okej?
21
00:03:12,951 --> 00:03:13,951
Ja.
22
00:03:26,950 --> 00:03:29,534
Kroaten och hans folk
kan ha sett oss.
23
00:03:29,616 --> 00:03:33,783
De kanske iakttar oss nu. Vi måste
hitta skydd, omgruppera, vila.
24
00:03:34,741 --> 00:03:37,158
Jag letar nåt landmärke
att orientera efter.
25
00:03:38,449 --> 00:03:40,825
-Apor?
-Från djurparken kanske?
26
00:03:40,908 --> 00:03:44,324
Central Park var inte så här
när jag var grabb, kan jag säga.
27
00:03:46,157 --> 00:03:48,865
Du visste nog inte ens
att jag är från stan.
28
00:04:11,322 --> 00:04:12,405
Vi fortsätter.
29
00:05:44,858 --> 00:05:46,858
Jag såg dem gå in längre upp.
30
00:05:56,650 --> 00:05:58,816
Se till att spärra av ordentligt.
31
00:06:00,066 --> 00:06:01,441
Genomsök parken sen.
32
00:06:05,149 --> 00:06:08,649
Ett ödeland fullt av de döda.
33
00:06:10,524 --> 00:06:15,690
Jag tvivlar på att nybabylonierna
lever, men gör de det hittar vi dem.
34
00:06:18,565 --> 00:06:23,439
Jag vet varför du lät
livbåten komma undan.
35
00:06:26,148 --> 00:06:27,940
Du drar gränsen vid barn.
36
00:06:28,023 --> 00:06:29,815
Det har du alltid gjort.
37
00:06:33,147 --> 00:06:36,688
Jag lovar,
om vi stöter på barnet du såg…
38
00:06:38,022 --> 00:06:40,022
…får nån annan sköta dödandet.
39
00:06:41,272 --> 00:06:43,313
Ingen fara. Jag gör det.
40
00:06:54,854 --> 00:06:57,604
Vi borde vara på West Side
nära 70th Street.
41
00:06:59,188 --> 00:07:01,562
Här är vi nog trygga, ett tag.
42
00:07:05,729 --> 00:07:08,937
En av sjöarna ligger nära,
på andra sidan höjden.
43
00:07:10,187 --> 00:07:14,103
Där finns ett båthus,
den enda förskansningen i närheten.
44
00:07:14,728 --> 00:07:18,353
Maten börjar ta slut. Vi måste
börja fundera på hur vi tar oss hem.
45
00:07:18,436 --> 00:07:19,937
Korsa floden igen?
46
00:07:20,520 --> 00:07:23,353
Vi måste ligga lågt, köpa tid…
47
00:07:23,436 --> 00:07:25,727
Och sen fortsätta leta metangasen.
48
00:07:29,311 --> 00:07:31,144
I det här tillståndet?
49
00:07:31,228 --> 00:07:34,685
Vi klarar det inte på egen hand,
men vi kan göra som i Roanoke.
50
00:07:34,769 --> 00:07:37,852
-Sonderar vi inte bara?
-Vi splittrar motståndet…
51
00:07:37,936 --> 00:07:40,809
…decimerar dem,
bygger nya allianser…
52
00:07:40,893 --> 00:07:43,060
Du har fått 50 oskyldiga dödade.
53
00:07:43,143 --> 00:07:45,893
Ja, och jag vill inte
att 50 till ska dö.
54
00:07:46,518 --> 00:07:49,227
Vi måste göra det här nu.
Vi måste ta metangasen.
55
00:07:49,309 --> 00:07:50,976
Sen är det klart.
56
00:07:52,809 --> 00:07:54,309
Om översten håller med.
57
00:08:02,850 --> 00:08:04,100
Jag är på din sida.
58
00:08:04,892 --> 00:08:07,226
Vi har redan förlorat för många.
59
00:08:07,308 --> 00:08:10,517
Med metangasen kan vi hjälpa
de stupade soldaternas familjer.
60
00:08:10,600 --> 00:08:14,767
Familjer vars barn slets ifrån dem,
tvingades ta värvning.
61
00:08:14,849 --> 00:08:16,558
Bryr de sig om metan?
62
00:08:16,642 --> 00:08:20,933
-Kämpade jag inte för dig?
-Det är jag som har kämpat.
63
00:08:21,016 --> 00:08:23,849
Och tur är det,
för annars hade fler varit döda.
64
00:08:23,933 --> 00:08:27,016
Och de dör garanterat om
du deserterar. Vi har ett avtal.
65
00:08:30,474 --> 00:08:32,682
Jag står på din sida, Maggie.
66
00:08:33,932 --> 00:08:35,265
Du…
67
00:08:35,349 --> 00:08:38,182
Du har haft rätt om mycket.
68
00:08:38,265 --> 00:08:40,348
Från och med nu
gör vi det tillsammans.
69
00:08:42,223 --> 00:08:44,015
Men vi gör det på ditt sätt.
70
00:08:53,847 --> 00:08:56,056
Båthuset borde vara på andra sidan.
71
00:09:34,303 --> 00:09:35,512
Håll dig nära.
72
00:10:26,717 --> 00:10:29,509
Ta det lugnt. Rör er inte.
73
00:10:30,258 --> 00:10:31,383
Nej, vänta!
74
00:10:45,716 --> 00:10:46,965
Vänta… Hershel!
75
00:10:57,882 --> 00:10:58,882
Hershel!
76
00:11:27,963 --> 00:11:29,088
Hershel!
77
00:11:30,172 --> 00:11:31,172
Ginny!
78
00:11:35,213 --> 00:11:36,213
Hershel!
79
00:12:34,210 --> 00:12:35,210
Mamma?
80
00:12:38,210 --> 00:12:39,209
Mamma!
81
00:12:40,667 --> 00:12:41,667
Ginny!
82
00:12:42,793 --> 00:12:43,793
Hallå!
83
00:12:46,750 --> 00:12:47,750
Mamma!
84
00:13:01,082 --> 00:13:02,791
Fasanpaté.
85
00:13:02,874 --> 00:13:05,124
Precis som mormor brukade göra.
86
00:13:09,124 --> 00:13:10,249
Det verkar jobbigt.
87
00:13:12,248 --> 00:13:14,499
Allt folk som står
till ditt befogande.
88
00:13:15,165 --> 00:13:17,123
Du har mycket ansvar.
89
00:13:18,791 --> 00:13:19,790
Makt.
90
00:13:22,123 --> 00:13:27,165
Men jag fattar inte varför Dama
behandlar dig så styvmoderligt.
91
00:13:27,248 --> 00:13:29,456
Dama och jag är partner.
92
00:13:30,040 --> 00:13:33,456
Hon värdesätter mig, litar på mig.
93
00:13:33,997 --> 00:13:36,331
Tillit kräver ärlighet.
94
00:13:37,830 --> 00:13:39,997
Att kunna sätta upp gränser.
95
00:13:40,080 --> 00:13:42,789
Du känner henne inte som jag gör.
96
00:13:50,330 --> 00:13:52,455
När jag flydde från Sanctuary
97
00:13:52,538 --> 00:13:57,954
hittade jag en liten båt och satte
kurs mot Hrvatska, mitt hemland.
98
00:13:58,038 --> 00:14:01,288
Jag kunde så klart inte
förutse stormen…
99
00:14:02,079 --> 00:14:05,329
…som gjorde att jag strandade
på Manhattan.
100
00:14:06,871 --> 00:14:12,870
Jag var ensam, en ö på en ö,
tills en dag
101
00:14:12,953 --> 00:14:15,454
när jag genomsökte en gammal teater.
102
00:14:17,995 --> 00:14:19,328
Jag kollapsade.
103
00:14:19,411 --> 00:14:24,286
När jag vaknade låg jag på en soffa,
under en filt.
104
00:14:26,036 --> 00:14:27,578
Jag glömmer det aldrig.
105
00:14:29,661 --> 00:14:31,660
På bordet bredvid mig…
106
00:14:32,660 --> 00:14:36,577
…var det ett fat
med krhki kikiriki.
107
00:14:38,285 --> 00:14:39,577
Krokant.
108
00:14:42,660 --> 00:14:45,243
Ja, hon är grym ibland, det vet jag.
109
00:14:47,076 --> 00:14:52,993
Men det är hennes sätt
att få fram vår potential.
110
00:14:56,618 --> 00:15:01,867
En sak jag vet att hon ser är
att du kanske har mjuknat lite.
111
00:15:03,159 --> 00:15:06,159
Jag sa till henne att den gamle Negan
finns kvar där inne.
112
00:15:08,117 --> 00:15:12,117
Du måste bara bloda ner
dina händer lite, det är allt.
113
00:15:12,825 --> 00:15:15,074
Kanske, men…
114
00:15:15,825 --> 00:15:19,533
…ingen skitar ner händerna genom
att sitta och trycka i sig paté.
115
00:15:22,574 --> 00:15:24,991
Jag vet att du har Burazi i parken.
116
00:15:28,116 --> 00:15:29,449
Låt mig gå in där.
117
00:15:29,532 --> 00:15:32,157
Är soldaterna döda hittar jag dem.
118
00:15:32,824 --> 00:15:35,491
Är de inte det dödar jag dem.
119
00:15:38,491 --> 00:15:39,573
Waylen.
120
00:15:41,407 --> 00:15:45,157
Jag vill att du eskorterar Negan
till parken.
121
00:15:55,906 --> 00:15:57,530
Kom igen, tuffing.
122
00:16:05,906 --> 00:16:07,280
God jaktlycka!
123
00:16:16,280 --> 00:16:17,280
Hershel!
124
00:16:19,488 --> 00:16:20,488
Ginny!
125
00:16:34,070 --> 00:16:35,112
Mår du bra?
126
00:16:37,904 --> 00:16:40,153
-Var är Hershel?
-Med dig, trodde jag.
127
00:17:01,652 --> 00:17:04,610
-Skynda er nu. Kom igen.
-Jag måste hitta Hershel.
128
00:17:04,693 --> 00:17:07,110
Han blir inte hjälpt av att du dör.
129
00:17:17,693 --> 00:17:19,901
SJÖKAFÉET
130
00:18:00,398 --> 00:18:01,398
Sätt er.
131
00:18:11,106 --> 00:18:13,315
Ni har gjort väsen av er.
132
00:18:13,398 --> 00:18:15,689
Dragit uppmärksamhet till er.
133
00:18:15,773 --> 00:18:17,439
Vi gillar inte uppmärksamhet.
134
00:18:19,314 --> 00:18:21,105
Och nu är ni här.
135
00:18:22,314 --> 00:18:25,439
-Vi tänker inte stanna.
-Inser ni att ni är jagade?
136
00:18:26,813 --> 00:18:29,355
De vet att ni är här.
De har omringat parken.
137
00:18:29,439 --> 00:18:32,022
Jag är inte så förtjust i främlingar,
138
00:18:32,105 --> 00:18:36,354
men eftersom ni ändå är här
får ni gärna stanna, lugna och tysta.
139
00:18:36,438 --> 00:18:39,313
-Vad är haken?
-Att ni drar när det är läge.
140
00:18:39,396 --> 00:18:44,605
Och aldrig kommer tillbaka. Som om
vi inte fanns, vilket vi inte gör.
141
00:18:45,480 --> 00:18:46,687
Mycket generöst av er.
142
00:18:54,187 --> 00:18:56,479
-Min son är där ute.
-Det är farligt för er.
143
00:18:56,562 --> 00:18:58,395
Vi har folk som letar honom.
144
00:19:00,770 --> 00:19:03,978
-Ni har bevakat oss.
-Som sagt, ni förde oväsen.
145
00:19:04,061 --> 00:19:06,394
Jag kan hantera både vandrare
och apor, okej?
146
00:19:06,478 --> 00:19:08,853
Det finns värre saker där ute.
147
00:19:09,770 --> 00:19:11,936
Vi har bott här länge.
148
00:19:12,019 --> 00:19:16,019
Det bästa för din son
är att låta oss sköta det.
149
00:19:16,644 --> 00:19:17,810
Diskret.
150
00:19:20,518 --> 00:19:24,769
Vi är tacksamma för hjälpen
och vi kan nog hjälpa er i gengäld.
151
00:19:25,643 --> 00:19:26,977
Vi är från fastlandet.
152
00:19:27,060 --> 00:19:29,727
En federation med samhällen
som hjälper varandra.
153
00:19:29,810 --> 00:19:32,101
Att bli medlem kan vara komplicerat,
154
00:19:32,185 --> 00:19:35,642
men i det här fallet kan vi
i god tro erbjuda det vi har.
155
00:19:35,726 --> 00:19:37,517
Vi har moderna verktyg,
156
00:19:37,601 --> 00:19:40,392
medicin, energi…
157
00:19:40,476 --> 00:19:44,642
Det finns inget du kan erbjuda
som inte naturen redan erbjuder.
158
00:19:46,975 --> 00:19:50,350
Ni är omgivna av de döda.
Vi kan rensa parken, göra den trygg.
159
00:19:50,434 --> 00:19:52,184
De döda är inte vårt problem.
160
00:19:53,142 --> 00:19:56,350
Deras närvaro skyddar oss.
Det är därför vi är kvar.
161
00:19:56,433 --> 00:19:58,975
Vi fruktar dem inte. De är vi.
162
00:19:59,767 --> 00:20:02,600
De var våra grannar, våra vänner,
163
00:20:02,683 --> 00:20:05,141
våra systrar, våra föräldrar…
164
00:20:05,725 --> 00:20:06,807
…våra barn.
165
00:20:09,558 --> 00:20:10,807
En dag, de.
166
00:20:12,141 --> 00:20:13,349
Och ni.
167
00:20:14,016 --> 00:20:15,348
Och jag.
168
00:20:31,765 --> 00:20:35,181
Ska du ändå ut? Hon sa att de
letar honom. Han mår nog bra.
169
00:20:36,264 --> 00:20:37,598
Det vet du inte.
170
00:20:39,222 --> 00:20:41,805
Och lägg ner New Babylon-dyngan
medan jag är ute.
171
00:20:41,889 --> 00:20:45,597
Det är inte dynga. Vi kan hjälpa dem.
Det kan gynna båda sidorna.
172
00:20:45,680 --> 00:20:48,264
Den enda sida
som nånsin gynnas är din.
173
00:20:48,346 --> 00:20:50,764
De behöver inget från dig.
174
00:20:50,847 --> 00:20:52,513
Vill du göra det på mitt sätt?
175
00:20:54,597 --> 00:20:55,847
Lämna dem ifred.
176
00:22:15,341 --> 00:22:16,341
Okej.
177
00:22:17,341 --> 00:22:18,675
Var fasen är jag?
178
00:22:39,007 --> 00:22:40,591
Fortsätt, snälla.
179
00:22:47,965 --> 00:22:51,089
-Varför valde du att teckna det där?
-Jag vet inte.
180
00:22:51,173 --> 00:22:55,506
Jag såg det från bilen och jag…
Det etsade sig fast.
181
00:22:58,423 --> 00:23:00,797
En del hade nog putsat upp det.
182
00:23:00,881 --> 00:23:02,672
Återställt det.
183
00:23:02,756 --> 00:23:06,173
-Jag vet inte hur det skulle se ut.
-Eftersom du inte såg det då.
184
00:23:06,964 --> 00:23:08,380
Du upplevde det inte.
185
00:23:09,297 --> 00:23:10,464
Jag bryr mig inte.
186
00:23:10,547 --> 00:23:12,422
Jag gillar det så här.
187
00:23:12,505 --> 00:23:13,963
Det är bättre.
188
00:23:14,046 --> 00:23:15,464
Jag håller med.
189
00:23:16,588 --> 00:23:20,379
En av mina favoritkonstnärer
var en skulptör…
190
00:23:21,005 --> 00:23:23,337
…som hette Dmitry Allistat.
191
00:23:24,254 --> 00:23:28,504
Han föddes 1907, för ung
för att strida i Det stora kriget…
192
00:23:29,713 --> 00:23:32,837
…men ung nog för att inte veta
vad som fanns före det.
193
00:23:32,920 --> 00:23:37,754
Det enda han kände till
var död och sorg, vrede,
194
00:23:37,837 --> 00:23:39,045
smärta,
195
00:23:39,129 --> 00:23:41,837
och allt det gav han uttryck för
i sin konst.
196
00:23:46,336 --> 00:23:48,878
Jag hörde vad den där mannen,
Negan…
197
00:23:49,587 --> 00:23:50,627
…gjorde din far.
198
00:23:52,878 --> 00:23:55,586
Jag beklagar.
Vi behöver inte prata om det.
199
00:23:55,669 --> 00:23:57,669
Det finns inget att prata om.
200
00:23:59,127 --> 00:24:01,335
Jag var inte ens född då.
201
00:24:01,419 --> 00:24:03,627
Det är mamma som är besatt
av honom…
202
00:24:04,835 --> 00:24:05,960
…och allt det.
203
00:24:07,294 --> 00:24:12,835
Nånting jag älskade
togs ifrån mig en gång.
204
00:24:14,251 --> 00:24:16,835
Jag förlorade allt.
Jag kunde inte återfå det.
205
00:24:17,752 --> 00:24:20,792
Men det som var värre
än sorgen och ilskan
206
00:24:20,876 --> 00:24:26,459
var att jag var tvungen
att bearbeta det utan nån hjälp.
207
00:24:28,625 --> 00:24:31,042
Jag har varit ensam väldigt länge.
208
00:24:33,250 --> 00:24:34,417
Som du.
209
00:24:36,333 --> 00:24:39,875
Din mamma har säkert jobbiga
känslor kring vad som hände.
210
00:24:39,958 --> 00:24:44,541
Så jobbiga att hon kanske inte
har plats för andras känslor.
211
00:24:45,499 --> 00:24:46,916
Dina känslor.
212
00:24:47,875 --> 00:24:51,583
Och den person
som ska finnas där för dig
213
00:24:51,666 --> 00:24:53,082
är inte där.
214
00:24:55,291 --> 00:24:59,874
Så du måste bearbeta allt själv.
215
00:25:06,290 --> 00:25:08,623
Du måste inte låtsas med mig.
216
00:25:10,749 --> 00:25:11,914
Jag ser dig.
217
00:25:18,831 --> 00:25:20,081
Du ska få fortsätta.
218
00:26:02,537 --> 00:26:03,537
Jäklar.
219
00:26:08,995 --> 00:26:10,828
Vi verkar vara på rätt spår.
220
00:26:15,286 --> 00:26:19,161
Lustigt hur du bara dyker upp
och gör dig hemmastadd och allt.
221
00:26:20,536 --> 00:26:22,161
En efterlyst man på flykt.
222
00:26:23,744 --> 00:26:25,910
Som jag ser på saken,
223
00:26:25,994 --> 00:26:28,493
om du är efterlyst av fastlandsborna
224
00:26:28,577 --> 00:26:30,119
måste du ha bott med dem.
225
00:26:32,118 --> 00:26:33,702
Och det gör att du är…
226
00:26:34,577 --> 00:26:35,577
…fastlandsbo.
227
00:26:36,744 --> 00:26:39,118
Varför korsade fastlandsborna floden?
228
00:26:40,743 --> 00:26:42,076
Jag vet inte. Varför?
229
00:26:42,784 --> 00:26:43,784
De gjorde inte det.
230
00:26:55,658 --> 00:26:56,658
Du först.
231
00:27:45,072 --> 00:27:47,864
Hjälp mig!
232
00:27:52,281 --> 00:27:53,947
Din jävel!
233
00:27:54,030 --> 00:27:55,488
Förrädare!
234
00:28:15,195 --> 00:28:17,195
Du hade rätt, förresten.
235
00:28:17,279 --> 00:28:18,737
Som nämnde federationen.
236
00:28:19,654 --> 00:28:21,487
Hon hade fel som kritiserade dig.
237
00:28:21,571 --> 00:28:23,404
Hon tänker bara på sin son.
238
00:28:24,404 --> 00:28:26,361
Det är tydligen det enda.
239
00:28:27,278 --> 00:28:28,862
Medan vi andra
240
00:28:28,945 --> 00:28:30,945
måste tänka på New Babylon.
241
00:28:33,278 --> 00:28:35,278
Och alla i federationen.
242
00:28:40,361 --> 00:28:41,527
Jag vet att du fattar.
243
00:28:42,485 --> 00:28:43,735
Fler soldater.
244
00:28:44,485 --> 00:28:46,235
Ett basläger.
245
00:28:46,318 --> 00:28:48,068
Ett sätt att få metangasen.
246
00:28:49,485 --> 00:28:53,193
Titta hur de lever.
De förstår inte möjligheterna.
247
00:28:54,152 --> 00:28:57,776
Att vi kan återställa allt
som det var förut.
248
00:28:59,068 --> 00:29:01,068
Vi måste hjälpa dem förstå.
249
00:29:02,776 --> 00:29:05,693
Vi måste bara invänta rätt tillfälle.
250
00:29:06,526 --> 00:29:08,359
Vi gör det vi måste göra.
251
00:29:33,524 --> 00:29:34,566
Det är okej.
252
00:29:34,649 --> 00:29:35,858
Jag ska inte skada dig.
253
00:29:42,524 --> 00:29:43,982
Du räddade mig, va?
254
00:29:45,982 --> 00:29:47,482
Förstår du vad jag säger?
255
00:29:49,523 --> 00:29:51,356
Bor du här i parken?
256
00:29:52,648 --> 00:29:54,481
Det är okej. Du behöver inte svara.
257
00:29:55,106 --> 00:29:57,981
Jag letar efter mina vänner.
Jag har gått vilse.
258
00:29:58,064 --> 00:30:01,897
Människorna jag var med,
har du sett dem? Vet du var de är?
259
00:30:05,440 --> 00:30:06,564
Gillar du teckningen?
260
00:30:12,230 --> 00:30:13,272
Ja.
261
00:30:13,856 --> 00:30:16,689
Bra. Okej. Du förstår mig.
262
00:30:16,772 --> 00:30:18,605
Hur…
263
00:30:20,188 --> 00:30:21,188
Får jag visa?
264
00:30:31,146 --> 00:30:32,146
Okej.
265
00:30:33,937 --> 00:30:34,979
Så där.
266
00:30:41,562 --> 00:30:43,311
Jag måste hitta mina vänner.
267
00:31:16,560 --> 00:31:20,852
Om du visste hur man använde den där
hade du redan gjort det.
268
00:32:20,432 --> 00:32:21,431
Hershel.
269
00:32:22,472 --> 00:32:23,472
Tack och lov.
270
00:32:25,014 --> 00:32:27,681
-Vad har hänt? Är hon skjuten?
-Nej.
271
00:32:27,764 --> 00:32:29,264
Jag hörde ett skott.
272
00:32:33,180 --> 00:32:34,180
Kom igen.
273
00:32:55,846 --> 00:32:56,929
Kom. Lägg ner henne.
274
00:33:10,053 --> 00:33:12,303
-Vad hände?
-Jag vet inte.
275
00:33:59,426 --> 00:34:00,509
Fan!
276
00:34:22,507 --> 00:34:23,507
Gick det bra?
277
00:34:25,757 --> 00:34:26,757
Kom.
278
00:34:26,841 --> 00:34:28,674
Skönt att det gick bra.
279
00:34:30,923 --> 00:34:32,424
Jag vill visa en sak.
280
00:34:45,297 --> 00:34:46,922
Det här var en teater en gång.
281
00:34:47,506 --> 00:34:51,172
En väldigt gammal och ansedd teater.
282
00:34:57,047 --> 00:35:00,255
Man brukar säga
att det förflutna alltid är med oss.
283
00:35:00,839 --> 00:35:03,547
Vi kan aldrig undfly det.
284
00:35:20,962 --> 00:35:22,087
Vad är det här?
285
00:35:26,129 --> 00:35:28,461
-Är det ditt rum?
-Nej.
286
00:35:29,962 --> 00:35:33,253
Det är ditt.
Jag har ordnat det bara för dig.
287
00:35:49,252 --> 00:35:52,127
Tänk om det var möjligt.
288
00:35:52,877 --> 00:35:56,210
Tänk om vi inte bara kunde undfly
vårt förflutna,
289
00:35:56,293 --> 00:35:57,793
utan också radera det.
290
00:35:57,876 --> 00:36:01,960
Tänk om vi fick chansen att börja om.
291
00:36:32,417 --> 00:36:35,624
Jag vet att du ser den
för vad den är.
292
00:36:36,291 --> 00:36:37,291
Tom.
293
00:36:37,874 --> 00:36:38,874
Trasig.
294
00:36:39,582 --> 00:36:41,791
Vår värld har blivit förstörd.
295
00:36:42,541 --> 00:36:45,624
Så nu får vi bygga nåt nytt.
296
00:36:45,708 --> 00:36:49,457
Rum för rum, kvarter för kvarter.
297
00:36:50,665 --> 00:36:52,540
Vi får skapa nya regler.
298
00:36:53,498 --> 00:36:55,540
Vi får bli nya människor.
299
00:36:58,331 --> 00:37:00,331
Jag är ingen konstnär…
300
00:37:01,415 --> 00:37:04,789
…men jag har levt för länge
för att kunna radera det jag vet.
301
00:37:05,456 --> 00:37:08,997
Det enda jag kan är
att visa dig duken…
302
00:37:10,039 --> 00:37:15,247
…ge dig materialen, resurserna,
och makten.
303
00:37:21,163 --> 00:37:22,663
Se på staden.
304
00:37:25,455 --> 00:37:27,621
Se inte vad som är, eller var.
305
00:37:28,871 --> 00:37:30,204
Se vad som kan bli.
306
00:38:22,035 --> 00:38:23,035
Det är okej.
307
00:38:23,535 --> 00:38:24,618
Det är okej.
308
00:38:26,034 --> 00:38:27,284
Vi är här.
309
00:38:30,326 --> 00:38:31,576
Jag gick vilse.
310
00:38:32,451 --> 00:38:35,118
Du var borta,
jag visste inte vad jag skulle göra.
311
00:38:36,118 --> 00:38:38,159
Hon dök upp och frågade
om min teckning.
312
00:38:38,242 --> 00:38:39,867
Din teckning?
313
00:38:39,951 --> 00:38:44,409
En av Kroatens killar angrep oss,
men… Nån dödade honom.
314
00:38:44,492 --> 00:38:46,908
-Vem? Du?
-Nej.
315
00:38:48,325 --> 00:38:49,367
Det var Negan.
316
00:38:49,450 --> 00:38:50,450
Negan?
317
00:38:52,533 --> 00:38:54,741
Varför var han där?
Var han med Burazi?
318
00:38:54,825 --> 00:38:58,157
-Jag vet inte.
-Pratade du med honom?
319
00:38:58,241 --> 00:39:00,199
-Jag hann inte.
-Vart stack han sen?
320
00:39:00,282 --> 00:39:03,116
-Jag sa att jag inte vet…
-Hur kunde du inte…
321
00:39:03,199 --> 00:39:07,199
Jag vet inte, okej? Jag såg inget
eftersom jag ger blanka fan i Negan.
322
00:39:07,282 --> 00:39:10,865
-Hershel…
-Det är bara du som får bry dig.
323
00:39:10,949 --> 00:39:12,573
Jag kan inte ens…
324
00:39:20,031 --> 00:39:21,031
FÖRSTA HJÄLPEN
325
00:39:24,948 --> 00:39:27,823
Jag vet inte om det här hjälper,
men ta den.
326
00:39:30,864 --> 00:39:31,906
Snälla.
327
00:39:34,364 --> 00:39:38,988
När de döda vaknade var hon bara
en fjärdeklassare på skolutflykt.
328
00:39:39,072 --> 00:39:42,155
Jag stötte på dem vid Federal Hall.
329
00:39:42,905 --> 00:39:43,947
Allihopa.
330
00:39:45,738 --> 00:39:47,738
Vi har hållit ihop länge.
331
00:39:48,488 --> 00:39:52,113
Vi har klarat oss på egen hand,
på vår eget sätt.
332
00:40:02,237 --> 00:40:03,862
När vi väl är redo att…
333
00:40:04,946 --> 00:40:06,028
Det är dags.
334
00:40:06,570 --> 00:40:09,237
-Vad menar du?
-De är distraherade.
335
00:40:09,320 --> 00:40:11,445
Eftersom flickan är döende.
336
00:40:13,153 --> 00:40:14,153
Så…
337
00:40:14,736 --> 00:40:16,569
Avbryt, major.
338
00:44:01,556 --> 00:44:02,598
Nån lycka?
339
00:44:11,555 --> 00:44:12,847
Hittade ingen.
340
00:44:15,555 --> 00:44:16,806
Det…
341
00:44:17,639 --> 00:44:18,972
…hände en olycka.
342
00:44:20,014 --> 00:44:23,888
Vi… Vi hamnade i
en snårig situation.
343
00:44:26,721 --> 00:44:28,638
Menar du att Waylen…
344
00:44:30,554 --> 00:44:31,638
Du hade rätt.
345
00:44:33,513 --> 00:44:35,346
Det är ett ödeland där inne.
346
00:44:35,429 --> 00:44:40,179
En dödsfälla. Alltså, om inte ens
en sån som Waylen klarar sig…
347
00:44:42,429 --> 00:44:44,262
…är soldaterna döda sen länge.
348
00:45:06,552 --> 00:45:08,427
Olyckor sker.
349
00:46:44,588 --> 00:46:47,463
Minns du när vi var i Bricks
350
00:46:47,546 --> 00:46:51,922
och jag frågade om staden
har nån dragningskraft på dig?
351
00:46:52,005 --> 00:46:53,338
Du sa nej.
352
00:46:54,962 --> 00:46:56,796
Var du ärlig då?
353
00:46:59,629 --> 00:47:00,629
Det är okej.
354
00:47:04,504 --> 00:47:06,129
Jag vill bara förstå.
355
00:47:09,420 --> 00:47:11,754
Jag vet att alla bara ser en…
356
00:47:13,045 --> 00:47:14,462
…skrämmande stad.
357
00:47:15,462 --> 00:47:17,836
Jag antar att jag inte gör det.
358
00:47:18,544 --> 00:47:21,711
Jag ser en stad som har
varit med om så mycket.
359
00:47:23,461 --> 00:47:25,169
Förstörd och…
360
00:47:26,003 --> 00:47:28,711
…lämnad åt sitt öde, övergiven.
361
00:47:29,753 --> 00:47:32,294
En ö som ingen kom för att rädda.
362
00:47:34,627 --> 00:47:36,169
Men nu är det över.
363
00:47:38,669 --> 00:47:41,251
Och nu när det är över
kan den bli nånting nytt.
364
00:47:43,877 --> 00:47:46,293
Den kan bli fri från all smärta.
365
00:47:47,377 --> 00:47:48,876
Den kan skapas på nytt.
366
00:47:50,251 --> 00:47:52,584
Vi kan forma den precis som vi vill.
367
00:47:54,417 --> 00:47:55,542
Det är underbart.
368
00:47:57,001 --> 00:47:59,167
Men alla kommer inte att tycka det.
369
00:48:00,250 --> 00:48:03,000
Den här nya världen
måste vi beskydda.
370
00:48:03,793 --> 00:48:07,459
Vi måste göra svåra uppoffringar.
371
00:48:09,625 --> 00:48:10,875
Och när du åker hem…
372
00:48:13,375 --> 00:48:17,375
…kan det finnas saker
som du måste göra.
373
00:48:20,333 --> 00:48:22,625
Du verkar behöva en ny penna.
373
00:48:23,305 --> 00:49:23,272
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org