"The Walking Dead: Dead City" Feisty Friendly

ID13202218
Movie Name"The Walking Dead: Dead City" Feisty Friendly
Release NameThe.Walking.Dead.Dead.City.S02E04.1080p.WEB.H264-NHTFS
Year2025
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID33480028
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:37,700 --> 00:00:42,288 Jeg kan ikke holde op med at tænke på det. 3 00:00:43,081 --> 00:00:47,002 Det var ikke kun kirken, men hele kvarteret. 4 00:00:47,085 --> 00:00:49,087 Radio City Music Hall. 5 00:00:49,671 --> 00:00:55,178 Det var som at rejse i tid, som at vågne fra et mareridt. 6 00:01:00,433 --> 00:01:05,522 Magisk at få strømmen tilbage og se Fun City lyse op igen. 7 00:01:13,198 --> 00:01:14,783 Du er sulten. 8 00:01:15,909 --> 00:01:16,743 Godt. 9 00:01:17,619 --> 00:01:19,955 Vi har en stor dag foran os. 10 00:01:31,635 --> 00:01:35,430 Det giver ingen mening. Vi besejrede en armada uden ham. 11 00:01:35,514 --> 00:01:40,228 -Bruegel burde komme til os. -I det mindste vil han tale, ikke? 12 00:01:41,229 --> 00:01:43,606 Han vil forhandle vilkår. 13 00:01:43,690 --> 00:01:48,487 Han er en glat ål, kun ude efter egen vinding. 14 00:01:48,570 --> 00:01:52,116 Jeg forstår ikke, hvorfor vi stoler på ham. 15 00:01:52,199 --> 00:01:53,659 Det burde vi ikke. 16 00:01:54,994 --> 00:01:57,664 Vi har kun vundet et slag, ikke krigen. 17 00:01:57,747 --> 00:02:02,794 Nye Babylon vender tilbage, de har lært af deres fejl. 18 00:02:02,877 --> 00:02:08,134 Vi har brug for en hær, brug for Bruegel og hans mænd. 19 00:02:10,720 --> 00:02:13,431 Så vi må spille flinke. 20 00:02:14,598 --> 00:02:17,311 -Holde os et skridt foran ham. -Det klarer jeg. 21 00:02:17,394 --> 00:02:22,691 Jeg har talent for at finde svagheder og udnytte dem. 22 00:02:34,454 --> 00:02:36,290 Glem ikke noget i bilen. 23 00:02:54,935 --> 00:02:58,439 ROCKAWAY BUGSERING 24 00:03:05,030 --> 00:03:06,782 Der skal meget til at ryste dig. 25 00:03:08,992 --> 00:03:10,994 Det samme gælder ikke for ham. 26 00:03:12,245 --> 00:03:14,374 Der er en grund til, vi valgte dig. 27 00:03:14,457 --> 00:03:17,710 Han er for følelsesladet. Han er ustabil. 28 00:03:17,794 --> 00:03:20,296 Det skal forblive venskabeligt i dag. 29 00:03:20,380 --> 00:03:24,259 -Sørg for, han ikke ødelægger det. -Som du vil, boss. 30 00:03:25,803 --> 00:03:31,225 Din familie krydser nok Appalacherne nu. 31 00:03:32,560 --> 00:03:35,230 En meget farlig rute. 32 00:03:39,192 --> 00:03:40,693 Jeg vil bede for dem. 33 00:03:50,622 --> 00:03:51,623 Hvad så? 34 00:03:52,791 --> 00:03:55,043 Skal jeg ringe på døren? 35 00:04:51,272 --> 00:04:56,236 CAFÉEN VED SØEN 36 00:04:57,070 --> 00:05:00,157 Da jeg fik Hershel tilbage, tog kroaten Negan. 37 00:05:00,991 --> 00:05:03,911 De tog næppe ud for at få en øl. 38 00:05:03,994 --> 00:05:05,496 Så du byttede ham væk. 39 00:05:06,414 --> 00:05:09,709 Jeg troede, I arbejdede sammen, at Negan hjalp dig. 40 00:05:09,792 --> 00:05:11,336 Han dræbte Hershels far. 41 00:05:13,463 --> 00:05:15,466 Jeg måtte få min søn tilbage. 42 00:05:17,676 --> 00:05:18,969 Jeg havde gjort det samme. 43 00:05:21,347 --> 00:05:24,809 Så du ham i parken i går med Burazi? 44 00:05:24,893 --> 00:05:27,312 Han brugte et af deres spyd. 45 00:05:27,395 --> 00:05:28,605 Sagde han noget? 46 00:05:30,190 --> 00:05:31,024 Nej. 47 00:05:32,234 --> 00:05:36,197 Hvis Negan er med Burazi, kender han til metanen og deres base. 48 00:05:36,280 --> 00:05:39,534 Han er vores eneste spor. Vi må finde ud af, hvad han ved. 49 00:05:40,201 --> 00:05:45,207 Hvordan forklarer du det til Narvaez? Du er jo Negan-dræberen. 50 00:05:45,290 --> 00:05:48,710 Jeg finder ud af det. Har du sagt det til andre? 51 00:05:49,294 --> 00:05:51,630 -Ginny? -Jeg syntes ikke, det var en god idé. 52 00:05:53,466 --> 00:05:57,470 -Jeg fandt noget i hendes taske. -En pistol? 53 00:05:57,554 --> 00:05:59,847 Jeg tror, hun tog den fra en af betjentene. 54 00:05:59,931 --> 00:06:03,727 Det virkede, som om hun ville skjule det. 55 00:06:03,811 --> 00:06:05,854 Som om hun gemte den til nogen. 56 00:06:07,064 --> 00:06:09,108 Lad os holde det mellem os. 57 00:06:17,242 --> 00:06:19,828 VESTFLØJEN 58 00:06:19,911 --> 00:06:22,331 Bare trafikken ikke var slem. 59 00:06:22,415 --> 00:06:25,876 Velkommen, velkommen. 60 00:06:26,586 --> 00:06:31,758 Fandt du det, du ledte efter i parken? 61 00:06:34,678 --> 00:06:35,637 Nej. 62 00:06:35,721 --> 00:06:39,934 Men parken efterlader sjældent spor. 63 00:06:40,560 --> 00:06:43,938 Og vigtigere sager dukkede op. 64 00:06:44,689 --> 00:06:46,983 Jeg kan lide, hvad du har gjort her. 65 00:06:47,066 --> 00:06:51,739 Mere… raffineret end da Christos boede her. 66 00:06:51,822 --> 00:06:57,328 For ham var lærreder brænde, skulpturer våben. 67 00:06:57,911 --> 00:07:00,582 Jeg var chokeret over, at han tabte det til dig- 68 00:07:00,665 --> 00:07:04,544 -i et af dine spil. -Gå stort eller gå hjemløs. 69 00:07:04,628 --> 00:07:07,380 Du har mange spejle her, smarte fyr. 70 00:07:07,464 --> 00:07:12,511 De reflekterer lyset i museet. 71 00:07:13,137 --> 00:07:18,143 El ville være bedre eller metanfakler. 72 00:07:18,226 --> 00:07:21,104 Apropos… Det er ikke vin, vel? 73 00:07:22,105 --> 00:07:24,232 Et lille tegn på vores respekt. 74 00:07:24,316 --> 00:07:28,946 Pas på. Det er meget brandfarligt. 75 00:07:29,030 --> 00:07:30,948 En enkelt tændstik er nok. 76 00:07:31,032 --> 00:07:34,827 Godt, at ingen af os leger med ilden i dag. 77 00:07:35,536 --> 00:07:37,623 Helt seriøst, tak. 78 00:07:38,374 --> 00:07:39,249 Tak. 79 00:07:39,333 --> 00:07:43,962 Med så meget metan kunne vi tænde en brødrister. 80 00:07:44,546 --> 00:07:45,673 Jeg laver sjov. 81 00:07:45,757 --> 00:07:48,176 Vil I tage jakkerne af? Frakker, frakker. 82 00:07:51,346 --> 00:07:54,349 Hvem er du? Sig mig det. 83 00:07:55,267 --> 00:07:57,937 Mr. Pierce er en nytilkommen. 84 00:07:58,020 --> 00:07:59,855 En historiker. 85 00:07:59,939 --> 00:08:03,484 Han skal dokumentere vores historie. 86 00:08:03,567 --> 00:08:08,281 -Jeg glæder mig til at læse den. -Den er mest for eftertiden. 87 00:08:08,365 --> 00:08:11,451 En inspirerende historie. Thermopylæ. 88 00:08:12,160 --> 00:08:15,832 Undskyld, at jeg fik dig til at rejse så langt. 89 00:08:15,915 --> 00:08:18,126 Slet ikke. 90 00:08:18,209 --> 00:08:22,130 Det mindste jeg kunne gøre for sådan en fin gave. 91 00:08:22,213 --> 00:08:25,175 Jeg vidste, du ville værdsætte Goya-maleriet. 92 00:08:25,259 --> 00:08:28,512 Men før vi dykker ned i detaljerne- 93 00:08:28,595 --> 00:08:31,723 -vil jeg gerne vise dig rundt. -Vis vej. 94 00:08:31,807 --> 00:08:33,810 Åh, min kære, det vil jeg. 95 00:08:33,893 --> 00:08:38,565 Jeg kunne ikke beslutte mig, hunden, der spiser kyllingen… 96 00:08:41,401 --> 00:08:44,572 Hvorfor føles det som en guidet rundvisning? 97 00:08:56,960 --> 00:08:58,795 Vi er væk en dag eller to. 98 00:08:58,879 --> 00:09:02,592 Jeg beder dig kun blive for at holde øje. 99 00:09:10,684 --> 00:09:11,977 Lad os holde det småt. 100 00:09:12,060 --> 00:09:15,397 Maggie, Hershel og jeg, vi kender Burazi. 101 00:09:15,481 --> 00:09:18,317 Vi følger kanten, samler hvad vi kan. 102 00:09:18,400 --> 00:09:21,362 Måske finder vi metanens placering. 103 00:09:21,446 --> 00:09:24,240 Der er ingen kant længere. 104 00:09:24,991 --> 00:09:28,620 I morges tog de til kunstmuseet i parken. 105 00:09:28,703 --> 00:09:33,292 Så det er tid til, at I tager afsted. 106 00:09:33,375 --> 00:09:36,629 Giv os en dag, så holder jeg øje med museet. 107 00:09:42,052 --> 00:09:43,428 Så tager vi afsted. 108 00:09:45,472 --> 00:09:46,473 Ja, sir. 109 00:09:55,817 --> 00:09:57,820 Okay, alt er på plads. 110 00:09:58,612 --> 00:10:01,949 Vi bør tage afsted snart. Solen venter ikke. 111 00:10:13,545 --> 00:10:14,796 Juleaften, 112 00:10:16,215 --> 00:10:21,178 1776 planlægger generalen et overraskelsesangreb på Trenton. 113 00:10:21,262 --> 00:10:24,765 Oddsene er imod ham, men han håber at vende det dramatisk. 114 00:10:24,849 --> 00:10:29,104 Han håber at fange to tredjedele af Englands styrker 115 00:10:29,187 --> 00:10:34,317 og vende krigen, så Washington krydser Delaware. 116 00:10:34,401 --> 00:10:37,822 Det er mit favoritmaleri på museet. 117 00:10:37,905 --> 00:10:42,076 En lille koloni mod en mægtig ø? 118 00:10:42,159 --> 00:10:44,037 Eller rettere, 119 00:10:44,121 --> 00:10:47,916 en lille ø mod stærke kolonier. 120 00:10:48,000 --> 00:10:51,795 Tænk, det gik for 15,3 millioner hos Sotheby's. 121 00:10:51,879 --> 00:10:53,213 Kan du forestille dig det? 122 00:10:54,883 --> 00:10:56,885 Ikke at vi tæller nuller længere. 123 00:11:00,471 --> 00:11:03,350 Negan. Jeg er nysgerrig efter at høre din mening. 124 00:11:04,310 --> 00:11:05,895 Det er fint, tror jeg. 125 00:11:05,978 --> 00:11:10,816 Jeg er ikke den store kunstelsker, mere til filmplakater. 126 00:11:12,944 --> 00:11:15,196 Apropos dramatiske odds, 127 00:11:15,280 --> 00:11:18,116 du har selv trodset dem. 128 00:11:19,910 --> 00:11:24,040 Rustning, våben, udstyr. 129 00:11:24,123 --> 00:11:27,084 Selve rummet. 130 00:11:27,168 --> 00:11:29,795 Alt vundet i et væddemål 131 00:11:29,879 --> 00:11:31,506 på pladsen, ikke? 132 00:11:32,257 --> 00:11:35,052 Du er… Hvad kalder de det? 133 00:11:35,135 --> 00:11:36,303 Nye penge. 134 00:11:37,262 --> 00:11:39,681 Heldet tilsmilede mig. 135 00:11:39,765 --> 00:11:42,185 Åh nej, heldet har ikke kun smilet. 136 00:11:42,268 --> 00:11:45,688 Hun har kysset dig på munden. 137 00:11:46,898 --> 00:11:50,694 Hvor mange kampe har din mester vundet i træk? 138 00:11:51,445 --> 00:11:53,822 -Jeg har aldrig talt. -26… 139 00:11:54,490 --> 00:11:55,491 …tror jeg. 140 00:11:56,867 --> 00:12:00,455 Hvis jeg var en, som heldet ikke tilsmilede, 141 00:12:02,040 --> 00:12:03,833 som Christos, 142 00:12:03,917 --> 00:12:09,548 ville jeg undre mig over, hvordan din mester altid vinder. 143 00:12:11,467 --> 00:12:15,596 Det er ingen stor gåde, vel? Den største fyr vinder. 144 00:12:16,347 --> 00:12:22,020 Selv fra de billige pladser kunne man se, at din fyr var størst. 145 00:12:22,104 --> 00:12:25,983 -En kæmpe Frankenstein-fyr. -Ja, er han ikke? 146 00:12:26,566 --> 00:12:31,906 I bliver glade, for i dag har I første parket 147 00:12:31,990 --> 00:12:35,368 til en opvisningskamp, en livlig dyst. 148 00:12:35,451 --> 00:12:38,372 Når det er sagt, er jeg sulten. Er vi sultne? 149 00:12:38,455 --> 00:12:41,792 Frokost? Kom, efter mig. 150 00:12:55,140 --> 00:12:58,936 Vent lidt. Museet er fem blokke væk. 151 00:12:59,645 --> 00:13:01,313 Hvordan ved du altid, hvor du er? 152 00:13:01,981 --> 00:13:03,107 Han voksede op her. 153 00:13:04,817 --> 00:13:07,654 Som barn pjækkede min bror og jeg. 154 00:13:07,738 --> 00:13:11,283 Vi tog toget og hang ud i parken. 155 00:13:11,366 --> 00:13:14,077 Vores skole var streng, så vi måtte snige os ud. 156 00:13:14,161 --> 00:13:15,997 Joel trak ofte i brandalarmen. 157 00:13:17,248 --> 00:13:18,458 Hvad er en brandalarm? 158 00:13:23,839 --> 00:13:27,593 -Hvad? -Det var en klokke, og man… 159 00:13:29,386 --> 00:13:30,888 -Man trak i den. -Trak i den. 160 00:13:32,598 --> 00:13:34,100 Okay, her er et spørgsmål. 161 00:13:35,477 --> 00:13:36,895 Hvilken mad savner du mest? 162 00:13:38,146 --> 00:13:41,107 For mig er det let. Morgenmadssandwich. 163 00:13:41,191 --> 00:13:43,569 Den fra kiosken. 164 00:13:46,197 --> 00:13:47,281 Syltetøjsdonut. 165 00:13:49,992 --> 00:13:51,202 Måske en Kit Kat. 166 00:13:52,120 --> 00:13:54,790 Gimme a break 167 00:13:54,873 --> 00:13:58,126 Break me off a piece Of that Kit Kat bar 168 00:14:00,212 --> 00:14:03,007 I starten var man heldig og fandt en chokoladebar. 169 00:14:04,050 --> 00:14:06,886 Sidst jeg så en chokoladebar var tre år inde. 170 00:14:08,179 --> 00:14:09,680 Det var min fødselsdag… 171 00:14:17,397 --> 00:14:19,441 …og han overraskede mig. 172 00:14:25,657 --> 00:14:28,535 Jeg forstår ikke, hvad der var så godt ved før. 173 00:14:31,163 --> 00:14:34,834 Det virker, som om alle kæmpede mod hinanden, 174 00:14:34,917 --> 00:14:36,919 dræbte hinanden for ressourcer. 175 00:14:37,795 --> 00:14:39,130 For magt. 176 00:14:39,965 --> 00:14:41,258 Det var ikke kun det. 177 00:14:41,758 --> 00:14:42,759 Det er sandt. 178 00:14:43,718 --> 00:14:47,430 Jo mere folk prøver at genskabe det, jo mere kamp og død. 179 00:14:54,105 --> 00:14:55,606 Hvor skal du hen? 180 00:14:56,190 --> 00:14:58,151 -Hershel. -Jeg så nogle brombær. 181 00:14:58,235 --> 00:15:00,737 -Okay. Vær forsigtig. -Jeg ved det. 182 00:15:59,969 --> 00:16:03,389 Interessant at selv uden risiko 183 00:16:03,473 --> 00:16:05,559 lader du stadig din mester kæmpe. 184 00:16:05,643 --> 00:16:06,810 "Mester." 185 00:16:06,894 --> 00:16:08,687 "Mest… Mester." 186 00:16:09,980 --> 00:16:11,565 Undskyld. 187 00:16:12,316 --> 00:16:13,944 Jeg gør ikke grin. 188 00:16:14,027 --> 00:16:17,197 Din accent er så eksotisk. Serbisk? 189 00:16:18,198 --> 00:16:19,491 Kroatisk. 190 00:16:19,574 --> 00:16:22,495 Skøn accent. Den er "interessant". 191 00:16:22,995 --> 00:16:24,497 Den er "interessant". 192 00:16:33,715 --> 00:16:35,384 Ikke sulten? 193 00:16:35,467 --> 00:16:39,429 Nej, jeg venter til næste ret. 194 00:16:40,347 --> 00:16:43,476 Jeg hører, at vaskebjørn au poivre er på vej. 195 00:16:45,353 --> 00:16:46,354 Der har vi det! 196 00:16:46,938 --> 00:16:48,940 Jeg vidste, jeg havde set dig før. 197 00:16:49,524 --> 00:16:52,152 Jeg har undersøgt den gamle verden, 198 00:16:52,236 --> 00:16:56,740 og i en New York-avis fandt jeg anmeldelser 199 00:16:56,824 --> 00:16:58,784 af teaterstykker og musicals. 200 00:16:58,867 --> 00:17:02,247 De var vittige og skarpe. 201 00:17:02,330 --> 00:17:05,417 Ved hver anmeldelse var der et foto. Det var hende. 202 00:17:05,500 --> 00:17:08,628 Hun var anmelderen. 203 00:17:08,712 --> 00:17:13,801 Hun skabte eller knuste karrierer, styrede kulturen i årtier. 204 00:17:13,884 --> 00:17:15,428 Hun styrede byen. 205 00:17:16,012 --> 00:17:17,888 Og så… Åh gud. 206 00:17:17,972 --> 00:17:20,684 Der var den sag på… Hvad hed det? 207 00:17:20,767 --> 00:17:22,978 King-et-eller-andet teater? 208 00:17:24,396 --> 00:17:25,731 Hvilken sag? 209 00:17:30,153 --> 00:17:35,158 En forfatter skrev stykket "Den lille kejserinde". 210 00:17:35,241 --> 00:17:37,493 Det var en tyndt tilsløret hån. 211 00:17:38,495 --> 00:17:40,873 Det lyder som et kæmpe hit. 212 00:17:40,956 --> 00:17:43,292 Det… Ja, det var det faktisk. 213 00:17:44,626 --> 00:17:47,547 Og til en af forestillingerne 214 00:17:47,630 --> 00:17:51,301 var der et skænderi mellem forfatteren og… 215 00:17:52,385 --> 00:17:53,219 Og…? 216 00:17:54,387 --> 00:17:56,014 Jo, hun… 217 00:17:58,726 --> 00:18:00,311 Jeg bed ham. 218 00:18:07,736 --> 00:18:09,112 Mr. Pierce… 219 00:18:10,906 --> 00:18:13,575 …hvad var den tegning, du viste mig? 220 00:18:13,658 --> 00:18:17,038 Den med den faldne gangbro. 221 00:18:18,748 --> 00:18:19,665 Jeg… 222 00:18:22,960 --> 00:18:24,170 Fængslende. 223 00:18:24,253 --> 00:18:27,299 Og hvem tegnede den? 224 00:18:28,175 --> 00:18:31,345 Det var en dreng, du samlede op 225 00:18:31,428 --> 00:18:33,472 på din vej. 226 00:18:33,555 --> 00:18:35,892 Hershel, hvis jeg ikke tager fejl. 227 00:18:37,560 --> 00:18:39,562 Åh, bare rolig. 228 00:18:39,646 --> 00:18:42,524 Jeg vidste, han var involveret, 229 00:18:42,607 --> 00:18:46,153 så snart han sendte røgsignalet. 230 00:18:53,954 --> 00:18:56,873 Ræk mig gulerødderne. 231 00:18:56,957 --> 00:18:59,459 Mere nydelse for mig med gulerod. 232 00:19:00,043 --> 00:19:01,545 Nej, nej, nej… 233 00:19:28,032 --> 00:19:29,117 Hvad tænker du? 234 00:19:30,828 --> 00:19:33,956 Burazi holder øje med bilerne, ikke museet. 235 00:19:34,957 --> 00:19:38,252 Der er intet metan der. Det må være noget andet. 236 00:19:38,335 --> 00:19:40,172 Så venter vi på Negan. 237 00:19:55,313 --> 00:19:56,481 At have et barn… 238 00:19:59,234 --> 00:20:01,069 …er det mest skræmmende. 239 00:20:02,654 --> 00:20:04,281 Især når du er alene. 240 00:20:06,492 --> 00:20:08,328 Det eneste, jeg tænker på dag og nat, 241 00:20:08,953 --> 00:20:10,955 er, at sørge for mine pigers sikkerhed. 242 00:20:13,833 --> 00:20:16,544 Så de aldrig oplever det, vi gjorde. 243 00:20:17,922 --> 00:20:19,131 Jeg ved, at jeg virker… 244 00:20:21,926 --> 00:20:24,261 …hård udenpå. 245 00:20:29,100 --> 00:20:30,268 Inderst inde er jeg… 246 00:20:32,521 --> 00:20:34,022 …bange hele tiden. 247 00:20:42,615 --> 00:20:44,325 Da jeg kom tilbage fra Manhattan, 248 00:20:45,576 --> 00:20:47,579 ville jeg tage min familie og rejse. 249 00:20:49,164 --> 00:20:50,207 Men hvorhen? 250 00:20:53,085 --> 00:20:57,215 Mærkeligt at genskabe en verden, de aldrig kendte. 251 00:20:58,508 --> 00:20:59,926 Er det, hvad de vil? 252 00:21:02,262 --> 00:21:04,013 Det må vi spørge os selv om. 253 00:21:04,932 --> 00:21:07,476 Hvor meget er for dem, og hvor meget for os? 254 00:21:40,846 --> 00:21:42,348 Hvorfor er du her? 255 00:21:43,182 --> 00:21:46,519 Det er ikke for Nye Babylon, det er tydeligt. 256 00:21:48,354 --> 00:21:50,773 Jeg er her for at dræbe manden, der dræbte min far. 257 00:22:02,120 --> 00:22:06,458 Jeg voksede op uden for Jacksonville, omgivet af familie. 258 00:22:09,377 --> 00:22:12,214 Og pludselig var jeg helt alene. 259 00:22:13,299 --> 00:22:14,884 I årevis. 260 00:22:15,509 --> 00:22:19,597 Da jeg kom til New Babylon, så de på mig som et dyr. 261 00:22:21,016 --> 00:22:22,517 Men én person 262 00:22:22,601 --> 00:22:25,228 opgav mig ikke. 263 00:22:25,312 --> 00:22:27,731 Hun blev snart guvernør Byrd. 264 00:22:30,818 --> 00:22:32,403 Hun gav mig netop denne pistol. 265 00:22:32,487 --> 00:22:36,658 Hun sagde, den kom med respekt for orden 266 00:22:36,741 --> 00:22:38,702 og retfærdighed. 267 00:22:39,328 --> 00:22:42,289 Hun lærte mig, at intet samfund kan blomstre 268 00:22:42,373 --> 00:22:43,791 uden loven. 269 00:22:45,376 --> 00:22:46,627 At ingen forbrydelse… 270 00:22:49,422 --> 00:22:50,507 …intet mord… 271 00:22:53,551 --> 00:22:55,637 …kan gå ustraffet. 272 00:23:18,955 --> 00:23:23,209 Manden, der dræbte din far, er han stadig på øen? 273 00:23:27,005 --> 00:23:28,298 Hedder han Negan? 274 00:24:04,338 --> 00:24:05,339 Tak. 275 00:24:06,632 --> 00:24:08,259 Mange tak. 276 00:24:09,635 --> 00:24:12,931 Må jeg sige, at i gamle dage 277 00:24:13,891 --> 00:24:18,353 havde jeg magt og indflydelse. 278 00:24:18,437 --> 00:24:22,692 Nogle elskede mig, men flere hadede mig, så jeg fik en livvagt 279 00:24:22,776 --> 00:24:24,277 til beskyttelse. 280 00:24:24,360 --> 00:24:26,738 Han hed Tony. 281 00:24:27,322 --> 00:24:30,200 Selv efter det værste kaos 282 00:24:30,283 --> 00:24:32,578 forblev han loyal ved min side. 283 00:24:32,661 --> 00:24:37,208 Han lærte mig sand tjeneste. 284 00:24:37,291 --> 00:24:40,712 Det er det, jeg mener, når jeg siger, jeg vil tjene dig. 285 00:24:42,172 --> 00:24:44,633 For vores nye alliance. 286 00:24:48,261 --> 00:24:51,432 Jeg udfordrer enhver fra fastlandet til at sætte fod her. 287 00:24:51,516 --> 00:24:53,017 Jeg udfordrer enhver lovmand 288 00:24:53,100 --> 00:24:56,687 til at give os en bøde for at krydse gaden eller tisse i parken. 289 00:24:56,771 --> 00:25:02,152 For vi vokser i dag, ikke kun i antal, men i iver. 290 00:25:02,236 --> 00:25:04,738 Og derfor 291 00:25:04,822 --> 00:25:08,408 vil jeg foreslå en lille tilføjelse, 292 00:25:08,993 --> 00:25:12,163 som vil styrke vores alliance. 293 00:25:12,247 --> 00:25:16,376 Lad os bygge et andet metananlæg 294 00:25:16,459 --> 00:25:20,172 her i museet og fordoble produktionen. 295 00:25:20,256 --> 00:25:25,469 Vi skal blot dele videnskabelig viden. 296 00:25:26,303 --> 00:25:27,304 Hvad siger I? 297 00:25:30,433 --> 00:25:31,852 Absolut ikke! 298 00:25:35,397 --> 00:25:37,149 Jeg må minde dig om, 299 00:25:37,233 --> 00:25:40,528 at du ikke kan kræve noget. 300 00:25:41,112 --> 00:25:43,990 Vi besejrede Nye Babylon på vandet. 301 00:25:44,073 --> 00:25:47,578 Det er os, der har alle kortene. 302 00:25:47,661 --> 00:25:49,246 Det er én mening. 303 00:25:52,082 --> 00:25:54,501 -Han snyder! -Det er okay. 304 00:25:56,045 --> 00:25:57,255 Jeg spurgte før… 305 00:25:59,090 --> 00:26:02,302 …hvorfor Bruegels mester aldrig taber, 306 00:26:02,385 --> 00:26:04,637 og vinder uendelige gevinster? 307 00:26:04,721 --> 00:26:07,558 Hvordan bliver han og hans folk kun rigere, 308 00:26:07,641 --> 00:26:11,854 mens de andre synker i fattigdom? 309 00:26:12,605 --> 00:26:13,731 Din mester… 310 00:26:15,150 --> 00:26:17,569 hans reflekser er hurtige, ikke? 311 00:26:19,112 --> 00:26:20,363 Måske for hurtige. 312 00:26:20,989 --> 00:26:24,285 Har du givet ham noget? 313 00:26:24,368 --> 00:26:27,496 -Hvad mener du? -Methylphenidater? 314 00:26:27,580 --> 00:26:30,833 -Er det muligt? -Dextroamfetaminer? 315 00:26:30,917 --> 00:26:35,005 Negan havde ret. Han er en Frankenstein. 316 00:26:35,088 --> 00:26:37,466 Det er absurd. Jeg gider ikke mere. 317 00:26:37,549 --> 00:26:42,471 Spor kan findes med fenproporex, 318 00:26:42,554 --> 00:26:44,641 hvilket jeg gerne vil gøre. 319 00:26:46,267 --> 00:26:49,395 Hvis Christos og de andre hørte det, 320 00:26:49,479 --> 00:26:52,608 kan jeg kun forestille mig reaktionen. 321 00:26:52,691 --> 00:26:55,277 Men jeg tænker, 322 00:26:56,028 --> 00:26:58,948 at det ikke behøver ske. 323 00:26:59,657 --> 00:27:04,955 Vi er jo alle venner her. 324 00:27:13,381 --> 00:27:14,382 Ved du hvad? 325 00:27:16,550 --> 00:27:17,760 Det er sent. 326 00:27:18,636 --> 00:27:19,804 Hent jeres frakker. 327 00:27:28,105 --> 00:27:29,648 Du er fornærmet, ikke? 328 00:27:30,608 --> 00:27:31,985 Forståeligt nok. 329 00:27:32,068 --> 00:27:37,448 Hvis jeg blev anklaget for snyd, ville jeg også være vred. 330 00:27:37,532 --> 00:27:41,870 Men vi vil stadig begge have noget, ikke? 331 00:27:41,954 --> 00:27:43,455 Så… 332 00:27:43,539 --> 00:27:45,582 …vi gør det på din måde, okay? 333 00:27:45,666 --> 00:27:48,920 Hvis Frankenstein vinder, får du din metan. 334 00:27:49,004 --> 00:27:52,382 Men hvis vores mand vinder, 335 00:27:52,465 --> 00:27:55,176 slutter I jer til os 336 00:27:55,260 --> 00:27:56,886 uden betingelser. 337 00:28:07,649 --> 00:28:08,734 Aftale. 338 00:28:32,301 --> 00:28:34,762 Hey. Jeg har tænkt. 339 00:28:39,350 --> 00:28:41,186 Kan du huske… 340 00:28:43,730 --> 00:28:47,234 …da vi rejste, og du fandt ildfluen? 341 00:28:48,277 --> 00:28:49,904 Kan du virkelig huske det? 342 00:28:51,197 --> 00:28:52,490 Ja. 343 00:28:54,951 --> 00:28:58,121 Husker du det sådan, som jeg fortæller det? 344 00:28:59,831 --> 00:29:03,043 Som du sagde, vi var på farten. 345 00:29:05,004 --> 00:29:08,716 Du sagde, jeg var fem eller seks, men jeg tror, jeg var ældre. 346 00:29:09,592 --> 00:29:13,012 Tidligere bad du mig hente brænde. 347 00:29:14,807 --> 00:29:16,433 Da jeg kom tilbage, kunne jeg… 348 00:29:18,894 --> 00:29:20,229 Jeg kunne høre dig græde. 349 00:29:21,355 --> 00:29:22,606 For dig selv. 350 00:29:23,983 --> 00:29:25,985 Du var altid så trist dengang. 351 00:29:28,780 --> 00:29:33,202 Du vidste ikke, jeg var tilbage, så jeg trak tiden lidt. 352 00:29:33,911 --> 00:29:36,413 Men den aften ville jeg gøre noget… 353 00:29:38,165 --> 00:29:41,043 …jeg ved ikke, for at opmuntre dig. 354 00:29:43,255 --> 00:29:47,259 Jeg så en ildflue i det fjerne, og jeg… 355 00:29:51,264 --> 00:29:52,265 Undskyld. 356 00:29:57,436 --> 00:29:58,479 Jeg vidste det ikke. 357 00:30:30,640 --> 00:30:31,683 Hvad er der? 358 00:30:49,202 --> 00:30:50,245 Hvem er dernede? 359 00:30:51,496 --> 00:30:52,456 Negan. 360 00:30:53,040 --> 00:30:54,833 De tager tilbage til museet. 361 00:30:58,963 --> 00:31:00,465 Så må vi finde en vej ind. 362 00:31:21,446 --> 00:31:22,781 Hvordan når vi dem? 363 00:31:24,366 --> 00:31:26,202 Jeg kan lave en afledning. 364 00:31:29,664 --> 00:31:32,667 -Så kan jeg få ham alene. -Hvordan? 365 00:31:38,465 --> 00:31:40,884 Jeg har en idé. Jeg kan ikke lide den. 366 00:31:46,808 --> 00:31:48,643 Er du sikker på det? 367 00:31:49,477 --> 00:31:51,312 Jeg kan lide en underhund. 368 00:31:51,396 --> 00:31:52,438 Okay. 369 00:31:53,273 --> 00:31:54,817 Det der er en underhund. 370 00:31:58,028 --> 00:32:01,782 Kontrol over metan er for vigtigt til at satse på et spil. 371 00:32:03,159 --> 00:32:05,829 Og med en så upålidelig person. 372 00:32:07,122 --> 00:32:08,415 Okay, reglerne. 373 00:32:08,498 --> 00:32:11,084 Ingen fysisk kontakt. 374 00:32:11,167 --> 00:32:14,922 Kampen varer, til der er et klart drab. 375 00:32:15,006 --> 00:32:17,883 Hvad mere? Rustning. Ingen begrænsninger, 376 00:32:17,967 --> 00:32:21,555 så længe baghovedet er blottet. Apropos… 377 00:32:21,638 --> 00:32:23,390 …vælg en. 378 00:32:24,433 --> 00:32:26,435 Jeg tror, jeg klarer mig. 379 00:32:26,518 --> 00:32:29,604 Som sagt, jeg kan lide en underhund. 380 00:32:30,690 --> 00:32:31,607 Okay. 381 00:32:31,691 --> 00:32:34,110 -Bruegel! -Hvad? Hvad? 382 00:32:34,193 --> 00:32:35,028 Hvad er der? 383 00:32:35,570 --> 00:32:36,487 Hvad er der? 384 00:32:38,948 --> 00:32:40,325 Åh gud. 385 00:32:40,409 --> 00:32:41,910 For helvede! 386 00:32:41,994 --> 00:32:45,122 Åh gud! Hvordan fanden skete det? 387 00:32:45,205 --> 00:32:47,416 Kom derind! Sluk det! 388 00:32:47,499 --> 00:32:49,961 Tag lysene! Saml dem op! 389 00:32:50,545 --> 00:32:53,006 Sluk den nu! Den hele! 390 00:32:53,089 --> 00:32:54,591 Kast jer mod den! 391 00:32:54,674 --> 00:32:57,135 Det må ikke blive skadet. Det er 200 år gammelt! 392 00:32:57,218 --> 00:33:00,222 Vi leger vist med ilden i dag. 393 00:33:02,516 --> 00:33:05,770 Din lille lort. Tryk på det. 394 00:33:05,853 --> 00:33:07,855 Ikke for hårdt, ikke for hårdt. 395 00:33:08,356 --> 00:33:10,442 Rør ved det. Forsigtigt. 396 00:33:10,525 --> 00:33:14,029 At heppe på underhunden og være dum er to ting. 397 00:33:14,112 --> 00:33:17,449 -Du kender forskellen, ikke? -Lad os håbe det. 398 00:33:17,532 --> 00:33:20,286 Sådan. Ja, godt. 399 00:33:21,579 --> 00:33:24,082 Hvordan sker sådan noget? 400 00:33:24,874 --> 00:33:26,084 Ingen ved det. 401 00:33:42,352 --> 00:33:43,353 Hvor skal du hen? 402 00:33:45,355 --> 00:33:49,401 Toilettet. Rotte går lige igennem mig. 403 00:34:29,988 --> 00:34:30,989 Maggie. 404 00:34:32,407 --> 00:34:33,576 Du kom tilbage. 405 00:34:36,912 --> 00:34:37,955 Hvorfor? 406 00:34:38,873 --> 00:34:40,040 Ikke for din skyld. 407 00:34:41,917 --> 00:34:46,882 Mærkeligt at befri en, du selv smed i fængsel. 408 00:34:46,965 --> 00:34:48,967 Hvis man kan kalde det fængsel. 409 00:34:50,719 --> 00:34:52,555 Du er vist en fri mand. 410 00:34:52,638 --> 00:34:54,682 Du klarer dig fint. 411 00:34:56,184 --> 00:34:57,018 Ja. 412 00:34:57,977 --> 00:34:58,895 Så hvad? 413 00:35:00,062 --> 00:35:02,065 Glemte du et kreditkort eller hvad? 414 00:35:10,658 --> 00:35:12,285 Åh, for helvede. 415 00:35:14,287 --> 00:35:17,457 Jeg er med. De har dig på lønningslisten. 416 00:35:18,791 --> 00:35:20,544 Så du kommer til mig for hjælp? 417 00:35:20,628 --> 00:35:25,716 -Jeg ser et mønster her, Maggie. -Jeg lyver ikke. Tiden er knap. 418 00:35:26,342 --> 00:35:29,220 Vi skal sikre metanen, hele operationen. 419 00:35:29,304 --> 00:35:31,973 Det er en god sag. Det vil hjælpe mange. 420 00:35:32,057 --> 00:35:34,351 Fortæl os, hvor det forarbejdes… 421 00:35:34,434 --> 00:35:35,769 Også godt at se dig. 422 00:35:36,436 --> 00:35:37,521 Men ved du hvad? 423 00:35:40,149 --> 00:35:41,776 Jeg vil høre det fra dig. 424 00:35:44,904 --> 00:35:47,198 Jeg møder dig og Hershel ved mødestedet. 425 00:35:55,499 --> 00:35:58,461 Hvad fanden laver du her? Hvad tænker du på? 426 00:35:58,545 --> 00:36:03,007 Tror du, jeg vil være her? Jeg er ligeglad med metanen. 427 00:36:03,091 --> 00:36:07,763 Jo før jeg hjælper dem, jo før kan Hershel og jeg få fred. 428 00:36:07,846 --> 00:36:11,475 -Så jeg løber hele risikoen… -Jeg behøver intet fra dig. 429 00:36:11,559 --> 00:36:13,310 Bare et sted. 430 00:36:13,394 --> 00:36:14,645 Jeg kan ikke hjælpe dig. 431 00:36:15,980 --> 00:36:18,024 Jeg kan knap nok hjælpe mig selv. 432 00:36:18,608 --> 00:36:21,236 Hvis jeg giver dig noget, selv en lille ting, 433 00:36:21,319 --> 00:36:24,614 så kan jeg ikke beskytte dem, jeg passer på. 434 00:36:26,534 --> 00:36:27,743 Jeg kan ikke. 435 00:36:29,912 --> 00:36:30,871 Hvem? 436 00:36:38,380 --> 00:36:39,715 Annie og Joshua. 437 00:36:44,011 --> 00:36:45,763 St. Patrick's Katedral. 438 00:36:47,348 --> 00:36:49,183 51th og 5th. 439 00:36:54,064 --> 00:36:56,150 Maggie, der er mere. 440 00:36:57,109 --> 00:36:58,110 Det er Hershel. 441 00:36:59,486 --> 00:37:02,114 -Hun fik ham. Han hjælper hende. -Hvem? 442 00:37:02,197 --> 00:37:04,117 -Hvem fik ham? -Lyt til mig. 443 00:37:04,200 --> 00:37:05,744 Du kan ikke stole på ham. 444 00:37:07,162 --> 00:37:09,039 -Nej. -Det var sådan, de vidste det… 445 00:37:09,122 --> 00:37:11,791 Du aner ikke, hvad du taler om. 446 00:37:11,875 --> 00:37:13,210 Du må gå. 447 00:37:13,294 --> 00:37:15,379 Nu. Gå. 448 00:37:52,462 --> 00:37:56,508 Sikken overraskelse. 449 00:38:00,930 --> 00:38:05,142 Nu hvor du har opgivet rustningen, kan vi begynde. 450 00:38:05,226 --> 00:38:07,228 Teknisk set opgav jeg intet. 451 00:38:07,311 --> 00:38:10,023 Intet i dit skab passede rigtigt. 452 00:38:16,822 --> 00:38:18,240 Yo, olie. 453 00:38:20,326 --> 00:38:21,244 Olie? 454 00:38:30,963 --> 00:38:32,464 Åh, jeg forstår. 455 00:38:33,090 --> 00:38:35,342 I er begge glatte typer. 456 00:38:48,149 --> 00:38:49,775 -Lad ham gå. -Okay. 457 00:38:57,951 --> 00:38:58,994 Så kører vi. 458 00:39:13,176 --> 00:39:15,137 Frankenstein kan ikke fange ham. 459 00:39:15,220 --> 00:39:17,431 Ja, bliv ved! 460 00:39:38,078 --> 00:39:39,622 Hey! Kom herover. Kom nu. 461 00:39:39,705 --> 00:39:42,208 Lugt, lugt, lugt. Kom her, lille fyr. 462 00:39:43,210 --> 00:39:45,587 Hey! Hvad fanden laver du? 463 00:39:45,670 --> 00:39:48,256 Reglen siger ingen kontakt. 464 00:40:00,144 --> 00:40:01,270 Kom så, drenge! 465 00:40:02,481 --> 00:40:03,482 Kom så, drenge! 466 00:40:04,149 --> 00:40:05,317 Hvad laver du? 467 00:40:05,400 --> 00:40:07,027 Hvorfor? 468 00:40:07,110 --> 00:40:09,363 -Hvorfor? -Ingen fysisk kontakt. 469 00:40:10,823 --> 00:40:12,367 Hvad laver du? 470 00:40:12,450 --> 00:40:13,618 Fang ham. 471 00:40:14,494 --> 00:40:16,955 Det fortjener du. Fang ham. 472 00:40:17,038 --> 00:40:18,414 Kom nu! 473 00:40:19,040 --> 00:40:21,961 -Sådan. -Kom nu, kom nu! 474 00:40:52,828 --> 00:40:53,829 Kom så, drenge. 475 00:41:07,678 --> 00:41:08,888 Hey! Ingen berøring! 476 00:41:48,389 --> 00:41:50,391 Han kæmpede i det mindste godt. 477 00:42:06,910 --> 00:42:09,579 Den ryger i historiebøgerne, hva'? 478 00:42:10,121 --> 00:42:12,916 Jeg håber, du fik det hele med, mr. Pierce. 479 00:42:12,999 --> 00:42:15,544 Selvom vi vandt kampen, 480 00:42:15,628 --> 00:42:20,383 har vi nok mest vundet hinandens tillid. 481 00:42:21,217 --> 00:42:23,428 Vi fulgte reglerne… sådan da. 482 00:42:23,512 --> 00:42:25,889 Vi gav dem et godt show. 483 00:42:25,973 --> 00:42:26,974 Så… 484 00:42:27,641 --> 00:42:29,935 …i en ånd af gensidig tillid 485 00:42:31,019 --> 00:42:33,356 er jeg klar til at slutte mig til alliancen 486 00:42:33,439 --> 00:42:35,441 uden betingelser. 487 00:42:36,985 --> 00:42:37,986 Kom nu. 488 00:42:39,862 --> 00:42:42,825 For dig. Og dig. Jer begge. 489 00:42:42,908 --> 00:42:44,952 Kom nu, lad høre. 490 00:42:45,035 --> 00:42:46,370 For alliancen! 491 00:42:48,539 --> 00:42:50,290 Kom nu! 492 00:42:50,874 --> 00:42:52,544 Kom nu! 493 00:43:04,306 --> 00:43:05,141 Maggie. 494 00:43:08,227 --> 00:43:10,981 -Hvor er Hershel? -Jeg var først. Du er nummer to. 495 00:43:34,506 --> 00:43:36,216 Hvad tog dig så lang tid? 496 00:43:36,800 --> 00:43:39,304 Ingenting. Det tog bare lidt tid at komme ud. 497 00:43:43,183 --> 00:43:44,893 Gav Negan dig noget? 498 00:43:50,191 --> 00:43:53,277 -Skal vi virkelig gøre det her igen? -Bare rolig. 499 00:43:53,360 --> 00:43:57,365 Dama vil finde dig et fast hjem. 500 00:44:01,078 --> 00:44:04,206 Jeg ved ikke, hvordan du klarede det, men du gør det altid. 501 00:44:04,289 --> 00:44:05,457 Jeg elskede det. 502 00:44:06,667 --> 00:44:10,004 Din familie ville være så stolt. 503 00:44:13,049 --> 00:44:14,550 De vil være stolte. 504 00:44:27,941 --> 00:44:29,067 Negan. 505 00:44:30,568 --> 00:44:31,694 Slut dig til mig. 506 00:44:54,720 --> 00:44:56,556 Magt er en mærkelig ting. 507 00:44:57,056 --> 00:45:00,184 Den driver dig, lyser din vej. 508 00:45:00,268 --> 00:45:01,769 Den varmer dig op. 509 00:45:03,480 --> 00:45:06,608 Det får verden til at dreje rundt. 510 00:45:07,568 --> 00:45:09,111 I det mindste den gamle verden. 511 00:45:10,946 --> 00:45:13,199 Vi var så tæt på i dag. 512 00:45:13,825 --> 00:45:15,660 Jeg kunne næsten smage det. 513 00:45:27,464 --> 00:45:29,466 Du gjorde det fantastisk godt i dag. 514 00:45:30,092 --> 00:45:32,512 Du bevægede dig godt, kæmpede godt. 515 00:45:44,025 --> 00:45:45,359 Vi har haft en god tid. 516 00:45:48,112 --> 00:45:49,655 Vi har haft en rigtig god tid. 517 00:45:52,201 --> 00:45:53,744 Kom nu. Tony… 518 00:45:55,204 --> 00:45:56,788 Jeg har været god mod dig, ikke? 519 00:45:58,373 --> 00:45:59,209 Tony? 520 00:46:00,877 --> 00:46:01,711 Kom nu. 521 00:46:06,007 --> 00:46:07,759 Ja. 522 00:46:14,099 --> 00:46:15,142 Der har været… 523 00:46:15,851 --> 00:46:20,106 Der har været omkostninger, men… 524 00:46:21,524 --> 00:46:25,528 …jeg vil tro, at jeg også har tjent dig på en måde. 525 00:46:25,612 --> 00:46:31,452 Jeg har givet dig det mest værdifulde i denne verden. 526 00:46:33,287 --> 00:46:34,747 Et formål. 527 00:46:40,504 --> 00:46:41,338 Men… 528 00:46:42,673 --> 00:46:44,383 …nu hvor hemmeligheden er ude, 529 00:46:46,051 --> 00:46:48,137 er du ikke længere til nytte for mig. 530 00:46:51,099 --> 00:46:53,851 Vi var så tæt på. 531 00:47:16,210 --> 00:47:17,211 Og alligevel… 532 00:47:19,338 --> 00:47:21,632 …fik jeg et rigtig godt tip i dag. 533 00:47:22,216 --> 00:47:26,763 Chancerne er ikke store, men du ved, hvad de siger. 534 00:47:26,847 --> 00:47:30,350 Jo højere risiko, jo større gevinst. 535 00:47:37,775 --> 00:47:39,902 Jeg er ikke færdig endnu. 535 00:47:40,305 --> 00:48:40,933