"The Walking Dead: Dead City" Feisty Friendly
ID | 13202218 |
---|---|
Movie Name | "The Walking Dead: Dead City" Feisty Friendly |
Release Name | The.Walking.Dead.Dead.City.S02E04.1080p.WEB.H264-NHTFS |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 33480028 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:37,700 --> 00:00:42,288
Jeg kan ikke holde op med
at tænke på det.
3
00:00:43,081 --> 00:00:47,002
Det var ikke kun kirken,
men hele kvarteret.
4
00:00:47,085 --> 00:00:49,087
Radio City Music Hall.
5
00:00:49,671 --> 00:00:55,178
Det var som at rejse i tid,
som at vågne fra et mareridt.
6
00:01:00,433 --> 00:01:05,522
Magisk at få strømmen tilbage
og se Fun City lyse op igen.
7
00:01:13,198 --> 00:01:14,783
Du er sulten.
8
00:01:15,909 --> 00:01:16,743
Godt.
9
00:01:17,619 --> 00:01:19,955
Vi har en stor dag foran os.
10
00:01:31,635 --> 00:01:35,430
Det giver ingen mening.
Vi besejrede en armada uden ham.
11
00:01:35,514 --> 00:01:40,228
-Bruegel burde komme til os.
-I det mindste vil han tale, ikke?
12
00:01:41,229 --> 00:01:43,606
Han vil forhandle vilkår.
13
00:01:43,690 --> 00:01:48,487
Han er en glat ål,
kun ude efter egen vinding.
14
00:01:48,570 --> 00:01:52,116
Jeg forstår ikke,
hvorfor vi stoler på ham.
15
00:01:52,199 --> 00:01:53,659
Det burde vi ikke.
16
00:01:54,994 --> 00:01:57,664
Vi har kun vundet et slag,
ikke krigen.
17
00:01:57,747 --> 00:02:02,794
Nye Babylon vender tilbage,
de har lært af deres fejl.
18
00:02:02,877 --> 00:02:08,134
Vi har brug for en hær,
brug for Bruegel og hans mænd.
19
00:02:10,720 --> 00:02:13,431
Så vi må spille flinke.
20
00:02:14,598 --> 00:02:17,311
-Holde os et skridt foran ham.
-Det klarer jeg.
21
00:02:17,394 --> 00:02:22,691
Jeg har talent for at finde svagheder
og udnytte dem.
22
00:02:34,454 --> 00:02:36,290
Glem ikke noget i bilen.
23
00:02:54,935 --> 00:02:58,439
ROCKAWAY BUGSERING
24
00:03:05,030 --> 00:03:06,782
Der skal meget til at ryste dig.
25
00:03:08,992 --> 00:03:10,994
Det samme gælder ikke for ham.
26
00:03:12,245 --> 00:03:14,374
Der er en grund til, vi valgte dig.
27
00:03:14,457 --> 00:03:17,710
Han er for følelsesladet.
Han er ustabil.
28
00:03:17,794 --> 00:03:20,296
Det skal forblive venskabeligt i dag.
29
00:03:20,380 --> 00:03:24,259
-Sørg for, han ikke ødelægger det.
-Som du vil, boss.
30
00:03:25,803 --> 00:03:31,225
Din familie krydser nok
Appalacherne nu.
31
00:03:32,560 --> 00:03:35,230
En meget farlig rute.
32
00:03:39,192 --> 00:03:40,693
Jeg vil bede for dem.
33
00:03:50,622 --> 00:03:51,623
Hvad så?
34
00:03:52,791 --> 00:03:55,043
Skal jeg ringe på døren?
35
00:04:51,272 --> 00:04:56,236
CAFÉEN VED SØEN
36
00:04:57,070 --> 00:05:00,157
Da jeg fik Hershel tilbage,
tog kroaten Negan.
37
00:05:00,991 --> 00:05:03,911
De tog næppe ud for at få en øl.
38
00:05:03,994 --> 00:05:05,496
Så du byttede ham væk.
39
00:05:06,414 --> 00:05:09,709
Jeg troede, I arbejdede sammen,
at Negan hjalp dig.
40
00:05:09,792 --> 00:05:11,336
Han dræbte Hershels far.
41
00:05:13,463 --> 00:05:15,466
Jeg måtte få min søn tilbage.
42
00:05:17,676 --> 00:05:18,969
Jeg havde gjort det samme.
43
00:05:21,347 --> 00:05:24,809
Så du ham i parken i går med Burazi?
44
00:05:24,893 --> 00:05:27,312
Han brugte et af deres spyd.
45
00:05:27,395 --> 00:05:28,605
Sagde han noget?
46
00:05:30,190 --> 00:05:31,024
Nej.
47
00:05:32,234 --> 00:05:36,197
Hvis Negan er med Burazi,
kender han til metanen og deres base.
48
00:05:36,280 --> 00:05:39,534
Han er vores eneste spor.
Vi må finde ud af, hvad han ved.
49
00:05:40,201 --> 00:05:45,207
Hvordan forklarer du det til Narvaez?
Du er jo Negan-dræberen.
50
00:05:45,290 --> 00:05:48,710
Jeg finder ud af det.
Har du sagt det til andre?
51
00:05:49,294 --> 00:05:51,630
-Ginny?
-Jeg syntes ikke, det var en god idé.
52
00:05:53,466 --> 00:05:57,470
-Jeg fandt noget i hendes taske.
-En pistol?
53
00:05:57,554 --> 00:05:59,847
Jeg tror, hun tog den
fra en af betjentene.
54
00:05:59,931 --> 00:06:03,727
Det virkede,
som om hun ville skjule det.
55
00:06:03,811 --> 00:06:05,854
Som om hun gemte den til nogen.
56
00:06:07,064 --> 00:06:09,108
Lad os holde det mellem os.
57
00:06:17,242 --> 00:06:19,828
VESTFLØJEN
58
00:06:19,911 --> 00:06:22,331
Bare trafikken ikke var slem.
59
00:06:22,415 --> 00:06:25,876
Velkommen, velkommen.
60
00:06:26,586 --> 00:06:31,758
Fandt du det,
du ledte efter i parken?
61
00:06:34,678 --> 00:06:35,637
Nej.
62
00:06:35,721 --> 00:06:39,934
Men parken efterlader sjældent spor.
63
00:06:40,560 --> 00:06:43,938
Og vigtigere sager dukkede op.
64
00:06:44,689 --> 00:06:46,983
Jeg kan lide, hvad du har gjort her.
65
00:06:47,066 --> 00:06:51,739
Mere… raffineret
end da Christos boede her.
66
00:06:51,822 --> 00:06:57,328
For ham var lærreder brænde,
skulpturer våben.
67
00:06:57,911 --> 00:07:00,582
Jeg var chokeret over,
at han tabte det til dig-
68
00:07:00,665 --> 00:07:04,544
-i et af dine spil.
-Gå stort eller gå hjemløs.
69
00:07:04,628 --> 00:07:07,380
Du har mange spejle her, smarte fyr.
70
00:07:07,464 --> 00:07:12,511
De reflekterer lyset i museet.
71
00:07:13,137 --> 00:07:18,143
El ville være bedre
eller metanfakler.
72
00:07:18,226 --> 00:07:21,104
Apropos… Det er ikke vin, vel?
73
00:07:22,105 --> 00:07:24,232
Et lille tegn på vores respekt.
74
00:07:24,316 --> 00:07:28,946
Pas på. Det er meget brandfarligt.
75
00:07:29,030 --> 00:07:30,948
En enkelt tændstik er nok.
76
00:07:31,032 --> 00:07:34,827
Godt, at ingen af os
leger med ilden i dag.
77
00:07:35,536 --> 00:07:37,623
Helt seriøst, tak.
78
00:07:38,374 --> 00:07:39,249
Tak.
79
00:07:39,333 --> 00:07:43,962
Med så meget metan
kunne vi tænde en brødrister.
80
00:07:44,546 --> 00:07:45,673
Jeg laver sjov.
81
00:07:45,757 --> 00:07:48,176
Vil I tage jakkerne af?
Frakker, frakker.
82
00:07:51,346 --> 00:07:54,349
Hvem er du? Sig mig det.
83
00:07:55,267 --> 00:07:57,937
Mr. Pierce er en nytilkommen.
84
00:07:58,020 --> 00:07:59,855
En historiker.
85
00:07:59,939 --> 00:08:03,484
Han skal dokumentere vores historie.
86
00:08:03,567 --> 00:08:08,281
-Jeg glæder mig til at læse den.
-Den er mest for eftertiden.
87
00:08:08,365 --> 00:08:11,451
En inspirerende historie. Thermopylæ.
88
00:08:12,160 --> 00:08:15,832
Undskyld,
at jeg fik dig til at rejse så langt.
89
00:08:15,915 --> 00:08:18,126
Slet ikke.
90
00:08:18,209 --> 00:08:22,130
Det mindste jeg kunne gøre
for sådan en fin gave.
91
00:08:22,213 --> 00:08:25,175
Jeg vidste,
du ville værdsætte Goya-maleriet.
92
00:08:25,259 --> 00:08:28,512
Men før vi dykker ned i detaljerne-
93
00:08:28,595 --> 00:08:31,723
-vil jeg gerne vise dig rundt.
-Vis vej.
94
00:08:31,807 --> 00:08:33,810
Åh, min kære, det vil jeg.
95
00:08:33,893 --> 00:08:38,565
Jeg kunne ikke beslutte mig,
hunden, der spiser kyllingen…
96
00:08:41,401 --> 00:08:44,572
Hvorfor føles det
som en guidet rundvisning?
97
00:08:56,960 --> 00:08:58,795
Vi er væk en dag eller to.
98
00:08:58,879 --> 00:09:02,592
Jeg beder dig kun blive
for at holde øje.
99
00:09:10,684 --> 00:09:11,977
Lad os holde det småt.
100
00:09:12,060 --> 00:09:15,397
Maggie, Hershel og jeg,
vi kender Burazi.
101
00:09:15,481 --> 00:09:18,317
Vi følger kanten, samler hvad vi kan.
102
00:09:18,400 --> 00:09:21,362
Måske finder vi metanens placering.
103
00:09:21,446 --> 00:09:24,240
Der er ingen kant længere.
104
00:09:24,991 --> 00:09:28,620
I morges tog de
til kunstmuseet i parken.
105
00:09:28,703 --> 00:09:33,292
Så det er tid til, at I tager afsted.
106
00:09:33,375 --> 00:09:36,629
Giv os en dag,
så holder jeg øje med museet.
107
00:09:42,052 --> 00:09:43,428
Så tager vi afsted.
108
00:09:45,472 --> 00:09:46,473
Ja, sir.
109
00:09:55,817 --> 00:09:57,820
Okay, alt er på plads.
110
00:09:58,612 --> 00:10:01,949
Vi bør tage afsted snart.
Solen venter ikke.
111
00:10:13,545 --> 00:10:14,796
Juleaften,
112
00:10:16,215 --> 00:10:21,178
1776 planlægger generalen
et overraskelsesangreb på Trenton.
113
00:10:21,262 --> 00:10:24,765
Oddsene er imod ham, men han håber
at vende det dramatisk.
114
00:10:24,849 --> 00:10:29,104
Han håber at fange to tredjedele
af Englands styrker
115
00:10:29,187 --> 00:10:34,317
og vende krigen,
så Washington krydser Delaware.
116
00:10:34,401 --> 00:10:37,822
Det er mit favoritmaleri på museet.
117
00:10:37,905 --> 00:10:42,076
En lille koloni mod en mægtig ø?
118
00:10:42,159 --> 00:10:44,037
Eller rettere,
119
00:10:44,121 --> 00:10:47,916
en lille ø mod stærke kolonier.
120
00:10:48,000 --> 00:10:51,795
Tænk, det gik for 15,3 millioner
hos Sotheby's.
121
00:10:51,879 --> 00:10:53,213
Kan du forestille dig det?
122
00:10:54,883 --> 00:10:56,885
Ikke at vi tæller nuller længere.
123
00:11:00,471 --> 00:11:03,350
Negan. Jeg er nysgerrig
efter at høre din mening.
124
00:11:04,310 --> 00:11:05,895
Det er fint, tror jeg.
125
00:11:05,978 --> 00:11:10,816
Jeg er ikke den store kunstelsker,
mere til filmplakater.
126
00:11:12,944 --> 00:11:15,196
Apropos dramatiske odds,
127
00:11:15,280 --> 00:11:18,116
du har selv trodset dem.
128
00:11:19,910 --> 00:11:24,040
Rustning, våben, udstyr.
129
00:11:24,123 --> 00:11:27,084
Selve rummet.
130
00:11:27,168 --> 00:11:29,795
Alt vundet i et væddemål
131
00:11:29,879 --> 00:11:31,506
på pladsen, ikke?
132
00:11:32,257 --> 00:11:35,052
Du er… Hvad kalder de det?
133
00:11:35,135 --> 00:11:36,303
Nye penge.
134
00:11:37,262 --> 00:11:39,681
Heldet tilsmilede mig.
135
00:11:39,765 --> 00:11:42,185
Åh nej, heldet har ikke kun smilet.
136
00:11:42,268 --> 00:11:45,688
Hun har kysset dig på munden.
137
00:11:46,898 --> 00:11:50,694
Hvor mange kampe
har din mester vundet i træk?
138
00:11:51,445 --> 00:11:53,822
-Jeg har aldrig talt.
-26…
139
00:11:54,490 --> 00:11:55,491
…tror jeg.
140
00:11:56,867 --> 00:12:00,455
Hvis jeg var en,
som heldet ikke tilsmilede,
141
00:12:02,040 --> 00:12:03,833
som Christos,
142
00:12:03,917 --> 00:12:09,548
ville jeg undre mig over,
hvordan din mester altid vinder.
143
00:12:11,467 --> 00:12:15,596
Det er ingen stor gåde, vel?
Den største fyr vinder.
144
00:12:16,347 --> 00:12:22,020
Selv fra de billige pladser kunne
man se, at din fyr var størst.
145
00:12:22,104 --> 00:12:25,983
-En kæmpe Frankenstein-fyr.
-Ja, er han ikke?
146
00:12:26,566 --> 00:12:31,906
I bliver glade, for i dag
har I første parket
147
00:12:31,990 --> 00:12:35,368
til en opvisningskamp,
en livlig dyst.
148
00:12:35,451 --> 00:12:38,372
Når det er sagt, er jeg sulten.
Er vi sultne?
149
00:12:38,455 --> 00:12:41,792
Frokost? Kom, efter mig.
150
00:12:55,140 --> 00:12:58,936
Vent lidt. Museet er fem blokke væk.
151
00:12:59,645 --> 00:13:01,313
Hvordan ved du altid, hvor du er?
152
00:13:01,981 --> 00:13:03,107
Han voksede op her.
153
00:13:04,817 --> 00:13:07,654
Som barn pjækkede min bror og jeg.
154
00:13:07,738 --> 00:13:11,283
Vi tog toget og hang ud i parken.
155
00:13:11,366 --> 00:13:14,077
Vores skole var streng,
så vi måtte snige os ud.
156
00:13:14,161 --> 00:13:15,997
Joel trak ofte i brandalarmen.
157
00:13:17,248 --> 00:13:18,458
Hvad er en brandalarm?
158
00:13:23,839 --> 00:13:27,593
-Hvad?
-Det var en klokke, og man…
159
00:13:29,386 --> 00:13:30,888
-Man trak i den.
-Trak i den.
160
00:13:32,598 --> 00:13:34,100
Okay, her er et spørgsmål.
161
00:13:35,477 --> 00:13:36,895
Hvilken mad savner du mest?
162
00:13:38,146 --> 00:13:41,107
For mig er det let.
Morgenmadssandwich.
163
00:13:41,191 --> 00:13:43,569
Den fra kiosken.
164
00:13:46,197 --> 00:13:47,281
Syltetøjsdonut.
165
00:13:49,992 --> 00:13:51,202
Måske en Kit Kat.
166
00:13:52,120 --> 00:13:54,790
Gimme a break
167
00:13:54,873 --> 00:13:58,126
Break me off a piece
Of that Kit Kat bar
168
00:14:00,212 --> 00:14:03,007
I starten var man heldig
og fandt en chokoladebar.
169
00:14:04,050 --> 00:14:06,886
Sidst jeg så en chokoladebar
var tre år inde.
170
00:14:08,179 --> 00:14:09,680
Det var min fødselsdag…
171
00:14:17,397 --> 00:14:19,441
…og han overraskede mig.
172
00:14:25,657 --> 00:14:28,535
Jeg forstår ikke,
hvad der var så godt ved før.
173
00:14:31,163 --> 00:14:34,834
Det virker, som om alle
kæmpede mod hinanden,
174
00:14:34,917 --> 00:14:36,919
dræbte hinanden for ressourcer.
175
00:14:37,795 --> 00:14:39,130
For magt.
176
00:14:39,965 --> 00:14:41,258
Det var ikke kun det.
177
00:14:41,758 --> 00:14:42,759
Det er sandt.
178
00:14:43,718 --> 00:14:47,430
Jo mere folk prøver at genskabe det,
jo mere kamp og død.
179
00:14:54,105 --> 00:14:55,606
Hvor skal du hen?
180
00:14:56,190 --> 00:14:58,151
-Hershel.
-Jeg så nogle brombær.
181
00:14:58,235 --> 00:15:00,737
-Okay. Vær forsigtig.
-Jeg ved det.
182
00:15:59,969 --> 00:16:03,389
Interessant at selv uden risiko
183
00:16:03,473 --> 00:16:05,559
lader du stadig din mester kæmpe.
184
00:16:05,643 --> 00:16:06,810
"Mester."
185
00:16:06,894 --> 00:16:08,687
"Mest… Mester."
186
00:16:09,980 --> 00:16:11,565
Undskyld.
187
00:16:12,316 --> 00:16:13,944
Jeg gør ikke grin.
188
00:16:14,027 --> 00:16:17,197
Din accent er så eksotisk. Serbisk?
189
00:16:18,198 --> 00:16:19,491
Kroatisk.
190
00:16:19,574 --> 00:16:22,495
Skøn accent. Den er "interessant".
191
00:16:22,995 --> 00:16:24,497
Den er "interessant".
192
00:16:33,715 --> 00:16:35,384
Ikke sulten?
193
00:16:35,467 --> 00:16:39,429
Nej, jeg venter til næste ret.
194
00:16:40,347 --> 00:16:43,476
Jeg hører,
at vaskebjørn au poivre er på vej.
195
00:16:45,353 --> 00:16:46,354
Der har vi det!
196
00:16:46,938 --> 00:16:48,940
Jeg vidste, jeg havde set dig før.
197
00:16:49,524 --> 00:16:52,152
Jeg har undersøgt den gamle verden,
198
00:16:52,236 --> 00:16:56,740
og i en New York-avis
fandt jeg anmeldelser
199
00:16:56,824 --> 00:16:58,784
af teaterstykker og musicals.
200
00:16:58,867 --> 00:17:02,247
De var vittige og skarpe.
201
00:17:02,330 --> 00:17:05,417
Ved hver anmeldelse var der et foto.
Det var hende.
202
00:17:05,500 --> 00:17:08,628
Hun var anmelderen.
203
00:17:08,712 --> 00:17:13,801
Hun skabte eller knuste karrierer,
styrede kulturen i årtier.
204
00:17:13,884 --> 00:17:15,428
Hun styrede byen.
205
00:17:16,012 --> 00:17:17,888
Og så… Åh gud.
206
00:17:17,972 --> 00:17:20,684
Der var den sag på… Hvad hed det?
207
00:17:20,767 --> 00:17:22,978
King-et-eller-andet teater?
208
00:17:24,396 --> 00:17:25,731
Hvilken sag?
209
00:17:30,153 --> 00:17:35,158
En forfatter skrev stykket
"Den lille kejserinde".
210
00:17:35,241 --> 00:17:37,493
Det var en tyndt tilsløret hån.
211
00:17:38,495 --> 00:17:40,873
Det lyder som et kæmpe hit.
212
00:17:40,956 --> 00:17:43,292
Det… Ja, det var det faktisk.
213
00:17:44,626 --> 00:17:47,547
Og til en af forestillingerne
214
00:17:47,630 --> 00:17:51,301
var der et skænderi
mellem forfatteren og…
215
00:17:52,385 --> 00:17:53,219
Og…?
216
00:17:54,387 --> 00:17:56,014
Jo, hun…
217
00:17:58,726 --> 00:18:00,311
Jeg bed ham.
218
00:18:07,736 --> 00:18:09,112
Mr. Pierce…
219
00:18:10,906 --> 00:18:13,575
…hvad var den tegning,
du viste mig?
220
00:18:13,658 --> 00:18:17,038
Den med den faldne gangbro.
221
00:18:18,748 --> 00:18:19,665
Jeg…
222
00:18:22,960 --> 00:18:24,170
Fængslende.
223
00:18:24,253 --> 00:18:27,299
Og hvem tegnede den?
224
00:18:28,175 --> 00:18:31,345
Det var en dreng, du samlede op
225
00:18:31,428 --> 00:18:33,472
på din vej.
226
00:18:33,555 --> 00:18:35,892
Hershel, hvis jeg ikke tager fejl.
227
00:18:37,560 --> 00:18:39,562
Åh, bare rolig.
228
00:18:39,646 --> 00:18:42,524
Jeg vidste, han var involveret,
229
00:18:42,607 --> 00:18:46,153
så snart han sendte røgsignalet.
230
00:18:53,954 --> 00:18:56,873
Ræk mig gulerødderne.
231
00:18:56,957 --> 00:18:59,459
Mere nydelse for mig med gulerod.
232
00:19:00,043 --> 00:19:01,545
Nej, nej, nej…
233
00:19:28,032 --> 00:19:29,117
Hvad tænker du?
234
00:19:30,828 --> 00:19:33,956
Burazi holder øje med bilerne,
ikke museet.
235
00:19:34,957 --> 00:19:38,252
Der er intet metan der.
Det må være noget andet.
236
00:19:38,335 --> 00:19:40,172
Så venter vi på Negan.
237
00:19:55,313 --> 00:19:56,481
At have et barn…
238
00:19:59,234 --> 00:20:01,069
…er det mest skræmmende.
239
00:20:02,654 --> 00:20:04,281
Især når du er alene.
240
00:20:06,492 --> 00:20:08,328
Det eneste, jeg tænker på dag og nat,
241
00:20:08,953 --> 00:20:10,955
er, at sørge for
mine pigers sikkerhed.
242
00:20:13,833 --> 00:20:16,544
Så de aldrig oplever det, vi gjorde.
243
00:20:17,922 --> 00:20:19,131
Jeg ved, at jeg virker…
244
00:20:21,926 --> 00:20:24,261
…hård udenpå.
245
00:20:29,100 --> 00:20:30,268
Inderst inde er jeg…
246
00:20:32,521 --> 00:20:34,022
…bange hele tiden.
247
00:20:42,615 --> 00:20:44,325
Da jeg kom tilbage fra Manhattan,
248
00:20:45,576 --> 00:20:47,579
ville jeg tage min familie og rejse.
249
00:20:49,164 --> 00:20:50,207
Men hvorhen?
250
00:20:53,085 --> 00:20:57,215
Mærkeligt at genskabe en verden,
de aldrig kendte.
251
00:20:58,508 --> 00:20:59,926
Er det, hvad de vil?
252
00:21:02,262 --> 00:21:04,013
Det må vi spørge os selv om.
253
00:21:04,932 --> 00:21:07,476
Hvor meget er for dem,
og hvor meget for os?
254
00:21:40,846 --> 00:21:42,348
Hvorfor er du her?
255
00:21:43,182 --> 00:21:46,519
Det er ikke for Nye Babylon,
det er tydeligt.
256
00:21:48,354 --> 00:21:50,773
Jeg er her for at dræbe manden,
der dræbte min far.
257
00:22:02,120 --> 00:22:06,458
Jeg voksede op uden for Jacksonville,
omgivet af familie.
258
00:22:09,377 --> 00:22:12,214
Og pludselig var jeg helt alene.
259
00:22:13,299 --> 00:22:14,884
I årevis.
260
00:22:15,509 --> 00:22:19,597
Da jeg kom til New Babylon,
så de på mig som et dyr.
261
00:22:21,016 --> 00:22:22,517
Men én person
262
00:22:22,601 --> 00:22:25,228
opgav mig ikke.
263
00:22:25,312 --> 00:22:27,731
Hun blev snart guvernør Byrd.
264
00:22:30,818 --> 00:22:32,403
Hun gav mig netop denne pistol.
265
00:22:32,487 --> 00:22:36,658
Hun sagde,
den kom med respekt for orden
266
00:22:36,741 --> 00:22:38,702
og retfærdighed.
267
00:22:39,328 --> 00:22:42,289
Hun lærte mig,
at intet samfund kan blomstre
268
00:22:42,373 --> 00:22:43,791
uden loven.
269
00:22:45,376 --> 00:22:46,627
At ingen forbrydelse…
270
00:22:49,422 --> 00:22:50,507
…intet mord…
271
00:22:53,551 --> 00:22:55,637
…kan gå ustraffet.
272
00:23:18,955 --> 00:23:23,209
Manden, der dræbte din far,
er han stadig på øen?
273
00:23:27,005 --> 00:23:28,298
Hedder han Negan?
274
00:24:04,338 --> 00:24:05,339
Tak.
275
00:24:06,632 --> 00:24:08,259
Mange tak.
276
00:24:09,635 --> 00:24:12,931
Må jeg sige, at i gamle dage
277
00:24:13,891 --> 00:24:18,353
havde jeg magt og indflydelse.
278
00:24:18,437 --> 00:24:22,692
Nogle elskede mig, men flere
hadede mig, så jeg fik en livvagt
279
00:24:22,776 --> 00:24:24,277
til beskyttelse.
280
00:24:24,360 --> 00:24:26,738
Han hed Tony.
281
00:24:27,322 --> 00:24:30,200
Selv efter det værste kaos
282
00:24:30,283 --> 00:24:32,578
forblev han loyal ved min side.
283
00:24:32,661 --> 00:24:37,208
Han lærte mig sand tjeneste.
284
00:24:37,291 --> 00:24:40,712
Det er det, jeg mener,
når jeg siger, jeg vil tjene dig.
285
00:24:42,172 --> 00:24:44,633
For vores nye alliance.
286
00:24:48,261 --> 00:24:51,432
Jeg udfordrer enhver fra fastlandet
til at sætte fod her.
287
00:24:51,516 --> 00:24:53,017
Jeg udfordrer enhver lovmand
288
00:24:53,100 --> 00:24:56,687
til at give os en bøde for
at krydse gaden eller tisse i parken.
289
00:24:56,771 --> 00:25:02,152
For vi vokser i dag,
ikke kun i antal, men i iver.
290
00:25:02,236 --> 00:25:04,738
Og derfor
291
00:25:04,822 --> 00:25:08,408
vil jeg foreslå en lille tilføjelse,
292
00:25:08,993 --> 00:25:12,163
som vil styrke vores alliance.
293
00:25:12,247 --> 00:25:16,376
Lad os bygge et andet metananlæg
294
00:25:16,459 --> 00:25:20,172
her i museet
og fordoble produktionen.
295
00:25:20,256 --> 00:25:25,469
Vi skal blot
dele videnskabelig viden.
296
00:25:26,303 --> 00:25:27,304
Hvad siger I?
297
00:25:30,433 --> 00:25:31,852
Absolut ikke!
298
00:25:35,397 --> 00:25:37,149
Jeg må minde dig om,
299
00:25:37,233 --> 00:25:40,528
at du ikke kan kræve noget.
300
00:25:41,112 --> 00:25:43,990
Vi besejrede Nye Babylon på vandet.
301
00:25:44,073 --> 00:25:47,578
Det er os, der har alle kortene.
302
00:25:47,661 --> 00:25:49,246
Det er én mening.
303
00:25:52,082 --> 00:25:54,501
-Han snyder!
-Det er okay.
304
00:25:56,045 --> 00:25:57,255
Jeg spurgte før…
305
00:25:59,090 --> 00:26:02,302
…hvorfor Bruegels mester
aldrig taber,
306
00:26:02,385 --> 00:26:04,637
og vinder uendelige gevinster?
307
00:26:04,721 --> 00:26:07,558
Hvordan bliver han og hans folk
kun rigere,
308
00:26:07,641 --> 00:26:11,854
mens de andre synker i fattigdom?
309
00:26:12,605 --> 00:26:13,731
Din mester…
310
00:26:15,150 --> 00:26:17,569
hans reflekser er hurtige, ikke?
311
00:26:19,112 --> 00:26:20,363
Måske for hurtige.
312
00:26:20,989 --> 00:26:24,285
Har du givet ham noget?
313
00:26:24,368 --> 00:26:27,496
-Hvad mener du?
-Methylphenidater?
314
00:26:27,580 --> 00:26:30,833
-Er det muligt?
-Dextroamfetaminer?
315
00:26:30,917 --> 00:26:35,005
Negan havde ret.
Han er en Frankenstein.
316
00:26:35,088 --> 00:26:37,466
Det er absurd. Jeg gider ikke mere.
317
00:26:37,549 --> 00:26:42,471
Spor kan findes med fenproporex,
318
00:26:42,554 --> 00:26:44,641
hvilket jeg gerne vil gøre.
319
00:26:46,267 --> 00:26:49,395
Hvis Christos og de andre hørte det,
320
00:26:49,479 --> 00:26:52,608
kan jeg kun
forestille mig reaktionen.
321
00:26:52,691 --> 00:26:55,277
Men jeg tænker,
322
00:26:56,028 --> 00:26:58,948
at det ikke behøver ske.
323
00:26:59,657 --> 00:27:04,955
Vi er jo alle venner her.
324
00:27:13,381 --> 00:27:14,382
Ved du hvad?
325
00:27:16,550 --> 00:27:17,760
Det er sent.
326
00:27:18,636 --> 00:27:19,804
Hent jeres frakker.
327
00:27:28,105 --> 00:27:29,648
Du er fornærmet, ikke?
328
00:27:30,608 --> 00:27:31,985
Forståeligt nok.
329
00:27:32,068 --> 00:27:37,448
Hvis jeg blev anklaget for snyd,
ville jeg også være vred.
330
00:27:37,532 --> 00:27:41,870
Men vi vil stadig begge
have noget, ikke?
331
00:27:41,954 --> 00:27:43,455
Så…
332
00:27:43,539 --> 00:27:45,582
…vi gør det på din måde, okay?
333
00:27:45,666 --> 00:27:48,920
Hvis Frankenstein vinder,
får du din metan.
334
00:27:49,004 --> 00:27:52,382
Men hvis vores mand vinder,
335
00:27:52,465 --> 00:27:55,176
slutter I jer til os
336
00:27:55,260 --> 00:27:56,886
uden betingelser.
337
00:28:07,649 --> 00:28:08,734
Aftale.
338
00:28:32,301 --> 00:28:34,762
Hey. Jeg har tænkt.
339
00:28:39,350 --> 00:28:41,186
Kan du huske…
340
00:28:43,730 --> 00:28:47,234
…da vi rejste,
og du fandt ildfluen?
341
00:28:48,277 --> 00:28:49,904
Kan du virkelig huske det?
342
00:28:51,197 --> 00:28:52,490
Ja.
343
00:28:54,951 --> 00:28:58,121
Husker du det sådan,
som jeg fortæller det?
344
00:28:59,831 --> 00:29:03,043
Som du sagde, vi var på farten.
345
00:29:05,004 --> 00:29:08,716
Du sagde, jeg var fem eller seks,
men jeg tror, jeg var ældre.
346
00:29:09,592 --> 00:29:13,012
Tidligere bad du mig hente brænde.
347
00:29:14,807 --> 00:29:16,433
Da jeg kom tilbage, kunne jeg…
348
00:29:18,894 --> 00:29:20,229
Jeg kunne høre dig græde.
349
00:29:21,355 --> 00:29:22,606
For dig selv.
350
00:29:23,983 --> 00:29:25,985
Du var altid så trist dengang.
351
00:29:28,780 --> 00:29:33,202
Du vidste ikke, jeg var tilbage,
så jeg trak tiden lidt.
352
00:29:33,911 --> 00:29:36,413
Men den aften ville jeg gøre noget…
353
00:29:38,165 --> 00:29:41,043
…jeg ved ikke, for at opmuntre dig.
354
00:29:43,255 --> 00:29:47,259
Jeg så en ildflue i det fjerne,
og jeg…
355
00:29:51,264 --> 00:29:52,265
Undskyld.
356
00:29:57,436 --> 00:29:58,479
Jeg vidste det ikke.
357
00:30:30,640 --> 00:30:31,683
Hvad er der?
358
00:30:49,202 --> 00:30:50,245
Hvem er dernede?
359
00:30:51,496 --> 00:30:52,456
Negan.
360
00:30:53,040 --> 00:30:54,833
De tager tilbage til museet.
361
00:30:58,963 --> 00:31:00,465
Så må vi finde en vej ind.
362
00:31:21,446 --> 00:31:22,781
Hvordan når vi dem?
363
00:31:24,366 --> 00:31:26,202
Jeg kan lave en afledning.
364
00:31:29,664 --> 00:31:32,667
-Så kan jeg få ham alene.
-Hvordan?
365
00:31:38,465 --> 00:31:40,884
Jeg har en idé.
Jeg kan ikke lide den.
366
00:31:46,808 --> 00:31:48,643
Er du sikker på det?
367
00:31:49,477 --> 00:31:51,312
Jeg kan lide en underhund.
368
00:31:51,396 --> 00:31:52,438
Okay.
369
00:31:53,273 --> 00:31:54,817
Det der er en underhund.
370
00:31:58,028 --> 00:32:01,782
Kontrol over metan er for vigtigt
til at satse på et spil.
371
00:32:03,159 --> 00:32:05,829
Og med en så upålidelig person.
372
00:32:07,122 --> 00:32:08,415
Okay, reglerne.
373
00:32:08,498 --> 00:32:11,084
Ingen fysisk kontakt.
374
00:32:11,167 --> 00:32:14,922
Kampen varer,
til der er et klart drab.
375
00:32:15,006 --> 00:32:17,883
Hvad mere? Rustning.
Ingen begrænsninger,
376
00:32:17,967 --> 00:32:21,555
så længe baghovedet er blottet.
Apropos…
377
00:32:21,638 --> 00:32:23,390
…vælg en.
378
00:32:24,433 --> 00:32:26,435
Jeg tror, jeg klarer mig.
379
00:32:26,518 --> 00:32:29,604
Som sagt, jeg kan lide en underhund.
380
00:32:30,690 --> 00:32:31,607
Okay.
381
00:32:31,691 --> 00:32:34,110
-Bruegel!
-Hvad? Hvad?
382
00:32:34,193 --> 00:32:35,028
Hvad er der?
383
00:32:35,570 --> 00:32:36,487
Hvad er der?
384
00:32:38,948 --> 00:32:40,325
Åh gud.
385
00:32:40,409 --> 00:32:41,910
For helvede!
386
00:32:41,994 --> 00:32:45,122
Åh gud! Hvordan fanden skete det?
387
00:32:45,205 --> 00:32:47,416
Kom derind! Sluk det!
388
00:32:47,499 --> 00:32:49,961
Tag lysene! Saml dem op!
389
00:32:50,545 --> 00:32:53,006
Sluk den nu! Den hele!
390
00:32:53,089 --> 00:32:54,591
Kast jer mod den!
391
00:32:54,674 --> 00:32:57,135
Det må ikke blive skadet.
Det er 200 år gammelt!
392
00:32:57,218 --> 00:33:00,222
Vi leger vist med ilden i dag.
393
00:33:02,516 --> 00:33:05,770
Din lille lort. Tryk på det.
394
00:33:05,853 --> 00:33:07,855
Ikke for hårdt, ikke for hårdt.
395
00:33:08,356 --> 00:33:10,442
Rør ved det. Forsigtigt.
396
00:33:10,525 --> 00:33:14,029
At heppe på underhunden
og være dum er to ting.
397
00:33:14,112 --> 00:33:17,449
-Du kender forskellen, ikke?
-Lad os håbe det.
398
00:33:17,532 --> 00:33:20,286
Sådan. Ja, godt.
399
00:33:21,579 --> 00:33:24,082
Hvordan sker sådan noget?
400
00:33:24,874 --> 00:33:26,084
Ingen ved det.
401
00:33:42,352 --> 00:33:43,353
Hvor skal du hen?
402
00:33:45,355 --> 00:33:49,401
Toilettet.
Rotte går lige igennem mig.
403
00:34:29,988 --> 00:34:30,989
Maggie.
404
00:34:32,407 --> 00:34:33,576
Du kom tilbage.
405
00:34:36,912 --> 00:34:37,955
Hvorfor?
406
00:34:38,873 --> 00:34:40,040
Ikke for din skyld.
407
00:34:41,917 --> 00:34:46,882
Mærkeligt at befri en,
du selv smed i fængsel.
408
00:34:46,965 --> 00:34:48,967
Hvis man kan kalde det fængsel.
409
00:34:50,719 --> 00:34:52,555
Du er vist en fri mand.
410
00:34:52,638 --> 00:34:54,682
Du klarer dig fint.
411
00:34:56,184 --> 00:34:57,018
Ja.
412
00:34:57,977 --> 00:34:58,895
Så hvad?
413
00:35:00,062 --> 00:35:02,065
Glemte du et kreditkort eller hvad?
414
00:35:10,658 --> 00:35:12,285
Åh, for helvede.
415
00:35:14,287 --> 00:35:17,457
Jeg er med.
De har dig på lønningslisten.
416
00:35:18,791 --> 00:35:20,544
Så du kommer til mig for hjælp?
417
00:35:20,628 --> 00:35:25,716
-Jeg ser et mønster her, Maggie.
-Jeg lyver ikke. Tiden er knap.
418
00:35:26,342 --> 00:35:29,220
Vi skal sikre metanen,
hele operationen.
419
00:35:29,304 --> 00:35:31,973
Det er en god sag.
Det vil hjælpe mange.
420
00:35:32,057 --> 00:35:34,351
Fortæl os, hvor det forarbejdes…
421
00:35:34,434 --> 00:35:35,769
Også godt at se dig.
422
00:35:36,436 --> 00:35:37,521
Men ved du hvad?
423
00:35:40,149 --> 00:35:41,776
Jeg vil høre det fra dig.
424
00:35:44,904 --> 00:35:47,198
Jeg møder dig og Hershel
ved mødestedet.
425
00:35:55,499 --> 00:35:58,461
Hvad fanden laver du her?
Hvad tænker du på?
426
00:35:58,545 --> 00:36:03,007
Tror du, jeg vil være her?
Jeg er ligeglad med metanen.
427
00:36:03,091 --> 00:36:07,763
Jo før jeg hjælper dem,
jo før kan Hershel og jeg få fred.
428
00:36:07,846 --> 00:36:11,475
-Så jeg løber hele risikoen…
-Jeg behøver intet fra dig.
429
00:36:11,559 --> 00:36:13,310
Bare et sted.
430
00:36:13,394 --> 00:36:14,645
Jeg kan ikke hjælpe dig.
431
00:36:15,980 --> 00:36:18,024
Jeg kan knap nok hjælpe mig selv.
432
00:36:18,608 --> 00:36:21,236
Hvis jeg giver dig noget,
selv en lille ting,
433
00:36:21,319 --> 00:36:24,614
så kan jeg ikke beskytte dem,
jeg passer på.
434
00:36:26,534 --> 00:36:27,743
Jeg kan ikke.
435
00:36:29,912 --> 00:36:30,871
Hvem?
436
00:36:38,380 --> 00:36:39,715
Annie og Joshua.
437
00:36:44,011 --> 00:36:45,763
St. Patrick's Katedral.
438
00:36:47,348 --> 00:36:49,183
51th og 5th.
439
00:36:54,064 --> 00:36:56,150
Maggie, der er mere.
440
00:36:57,109 --> 00:36:58,110
Det er Hershel.
441
00:36:59,486 --> 00:37:02,114
-Hun fik ham. Han hjælper hende.
-Hvem?
442
00:37:02,197 --> 00:37:04,117
-Hvem fik ham?
-Lyt til mig.
443
00:37:04,200 --> 00:37:05,744
Du kan ikke stole på ham.
444
00:37:07,162 --> 00:37:09,039
-Nej.
-Det var sådan, de vidste det…
445
00:37:09,122 --> 00:37:11,791
Du aner ikke, hvad du taler om.
446
00:37:11,875 --> 00:37:13,210
Du må gå.
447
00:37:13,294 --> 00:37:15,379
Nu. Gå.
448
00:37:52,462 --> 00:37:56,508
Sikken overraskelse.
449
00:38:00,930 --> 00:38:05,142
Nu hvor du har opgivet rustningen,
kan vi begynde.
450
00:38:05,226 --> 00:38:07,228
Teknisk set opgav jeg intet.
451
00:38:07,311 --> 00:38:10,023
Intet i dit skab passede rigtigt.
452
00:38:16,822 --> 00:38:18,240
Yo, olie.
453
00:38:20,326 --> 00:38:21,244
Olie?
454
00:38:30,963 --> 00:38:32,464
Åh, jeg forstår.
455
00:38:33,090 --> 00:38:35,342
I er begge glatte typer.
456
00:38:48,149 --> 00:38:49,775
-Lad ham gå.
-Okay.
457
00:38:57,951 --> 00:38:58,994
Så kører vi.
458
00:39:13,176 --> 00:39:15,137
Frankenstein kan ikke fange ham.
459
00:39:15,220 --> 00:39:17,431
Ja, bliv ved!
460
00:39:38,078 --> 00:39:39,622
Hey! Kom herover. Kom nu.
461
00:39:39,705 --> 00:39:42,208
Lugt, lugt, lugt. Kom her, lille fyr.
462
00:39:43,210 --> 00:39:45,587
Hey! Hvad fanden laver du?
463
00:39:45,670 --> 00:39:48,256
Reglen siger ingen kontakt.
464
00:40:00,144 --> 00:40:01,270
Kom så, drenge!
465
00:40:02,481 --> 00:40:03,482
Kom så, drenge!
466
00:40:04,149 --> 00:40:05,317
Hvad laver du?
467
00:40:05,400 --> 00:40:07,027
Hvorfor?
468
00:40:07,110 --> 00:40:09,363
-Hvorfor?
-Ingen fysisk kontakt.
469
00:40:10,823 --> 00:40:12,367
Hvad laver du?
470
00:40:12,450 --> 00:40:13,618
Fang ham.
471
00:40:14,494 --> 00:40:16,955
Det fortjener du. Fang ham.
472
00:40:17,038 --> 00:40:18,414
Kom nu!
473
00:40:19,040 --> 00:40:21,961
-Sådan.
-Kom nu, kom nu!
474
00:40:52,828 --> 00:40:53,829
Kom så, drenge.
475
00:41:07,678 --> 00:41:08,888
Hey! Ingen berøring!
476
00:41:48,389 --> 00:41:50,391
Han kæmpede i det mindste godt.
477
00:42:06,910 --> 00:42:09,579
Den ryger i historiebøgerne, hva'?
478
00:42:10,121 --> 00:42:12,916
Jeg håber, du fik det hele med,
mr. Pierce.
479
00:42:12,999 --> 00:42:15,544
Selvom vi vandt kampen,
480
00:42:15,628 --> 00:42:20,383
har vi nok mest vundet
hinandens tillid.
481
00:42:21,217 --> 00:42:23,428
Vi fulgte reglerne… sådan da.
482
00:42:23,512 --> 00:42:25,889
Vi gav dem et godt show.
483
00:42:25,973 --> 00:42:26,974
Så…
484
00:42:27,641 --> 00:42:29,935
…i en ånd af gensidig tillid
485
00:42:31,019 --> 00:42:33,356
er jeg klar til
at slutte mig til alliancen
486
00:42:33,439 --> 00:42:35,441
uden betingelser.
487
00:42:36,985 --> 00:42:37,986
Kom nu.
488
00:42:39,862 --> 00:42:42,825
For dig. Og dig. Jer begge.
489
00:42:42,908 --> 00:42:44,952
Kom nu, lad høre.
490
00:42:45,035 --> 00:42:46,370
For alliancen!
491
00:42:48,539 --> 00:42:50,290
Kom nu!
492
00:42:50,874 --> 00:42:52,544
Kom nu!
493
00:43:04,306 --> 00:43:05,141
Maggie.
494
00:43:08,227 --> 00:43:10,981
-Hvor er Hershel?
-Jeg var først. Du er nummer to.
495
00:43:34,506 --> 00:43:36,216
Hvad tog dig så lang tid?
496
00:43:36,800 --> 00:43:39,304
Ingenting.
Det tog bare lidt tid at komme ud.
497
00:43:43,183 --> 00:43:44,893
Gav Negan dig noget?
498
00:43:50,191 --> 00:43:53,277
-Skal vi virkelig gøre det her igen?
-Bare rolig.
499
00:43:53,360 --> 00:43:57,365
Dama vil finde dig et fast hjem.
500
00:44:01,078 --> 00:44:04,206
Jeg ved ikke, hvordan du klarede det,
men du gør det altid.
501
00:44:04,289 --> 00:44:05,457
Jeg elskede det.
502
00:44:06,667 --> 00:44:10,004
Din familie ville være så stolt.
503
00:44:13,049 --> 00:44:14,550
De vil være stolte.
504
00:44:27,941 --> 00:44:29,067
Negan.
505
00:44:30,568 --> 00:44:31,694
Slut dig til mig.
506
00:44:54,720 --> 00:44:56,556
Magt er en mærkelig ting.
507
00:44:57,056 --> 00:45:00,184
Den driver dig, lyser din vej.
508
00:45:00,268 --> 00:45:01,769
Den varmer dig op.
509
00:45:03,480 --> 00:45:06,608
Det får verden til at dreje rundt.
510
00:45:07,568 --> 00:45:09,111
I det mindste den gamle verden.
511
00:45:10,946 --> 00:45:13,199
Vi var så tæt på i dag.
512
00:45:13,825 --> 00:45:15,660
Jeg kunne næsten smage det.
513
00:45:27,464 --> 00:45:29,466
Du gjorde det fantastisk godt i dag.
514
00:45:30,092 --> 00:45:32,512
Du bevægede dig godt, kæmpede godt.
515
00:45:44,025 --> 00:45:45,359
Vi har haft en god tid.
516
00:45:48,112 --> 00:45:49,655
Vi har haft en rigtig god tid.
517
00:45:52,201 --> 00:45:53,744
Kom nu. Tony…
518
00:45:55,204 --> 00:45:56,788
Jeg har været god mod dig, ikke?
519
00:45:58,373 --> 00:45:59,209
Tony?
520
00:46:00,877 --> 00:46:01,711
Kom nu.
521
00:46:06,007 --> 00:46:07,759
Ja.
522
00:46:14,099 --> 00:46:15,142
Der har været…
523
00:46:15,851 --> 00:46:20,106
Der har været omkostninger, men…
524
00:46:21,524 --> 00:46:25,528
…jeg vil tro, at jeg også
har tjent dig på en måde.
525
00:46:25,612 --> 00:46:31,452
Jeg har givet dig det mest
værdifulde i denne verden.
526
00:46:33,287 --> 00:46:34,747
Et formål.
527
00:46:40,504 --> 00:46:41,338
Men…
528
00:46:42,673 --> 00:46:44,383
…nu hvor hemmeligheden er ude,
529
00:46:46,051 --> 00:46:48,137
er du ikke længere til nytte for mig.
530
00:46:51,099 --> 00:46:53,851
Vi var så tæt på.
531
00:47:16,210 --> 00:47:17,211
Og alligevel…
532
00:47:19,338 --> 00:47:21,632
…fik jeg et rigtig godt tip i dag.
533
00:47:22,216 --> 00:47:26,763
Chancerne er ikke store,
men du ved, hvad de siger.
534
00:47:26,847 --> 00:47:30,350
Jo højere risiko, jo større gevinst.
535
00:47:37,775 --> 00:47:39,902
Jeg er ikke færdig endnu.
535
00:47:40,305 --> 00:48:40,933