"The Walking Dead: Dead City" Feisty Friendly

ID13202219
Movie Name"The Walking Dead: Dead City" Feisty Friendly
Release NameThe.Walking.Dead.Dead.City.S02E04.1080p.WEB.H264-NHTFS
Year2025
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID33480028
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:37,700 --> 00:00:42,288 Jeg klarer ikke å slutte å tenke på det. 3 00:00:43,081 --> 00:00:47,002 Det var ikke bare kirken. Det var hele kvartalet. 4 00:00:47,085 --> 00:00:49,087 Radio City Music Hall. 5 00:00:49,671 --> 00:00:55,178 Det var som å reise tilbake i tid. Våkne opp fra et langt mareritt. 6 00:01:00,433 --> 00:01:05,522 Tenk å få strømmen tilbake, å se Fun City opplyst igjen. 7 00:01:13,198 --> 00:01:14,783 Du er sulten. 8 00:01:15,909 --> 00:01:16,743 Bra. 9 00:01:17,619 --> 00:01:19,955 Vi har en veldig stor dag foran oss. 10 00:01:31,635 --> 00:01:35,430 Det gir ingen mening. Vi knuste en armada uten hans hjelp. 11 00:01:35,514 --> 00:01:40,228 -Bruegel burde komme til oss. -Han vil i det minste snakke. 12 00:01:41,229 --> 00:01:43,606 Han vil diskutere vilkårene. 13 00:01:43,690 --> 00:01:48,487 Han er glatt som en ål og vil bare mette sin egen munn. 14 00:01:48,570 --> 00:01:52,116 Jeg vet ikke hvorfor vi stoler på noe av det han sier. 15 00:01:52,199 --> 00:01:53,659 Det burde vi ikke. 16 00:01:54,994 --> 00:01:57,664 Vi har bare vunnet et slag, ikke krigen. 17 00:01:57,747 --> 00:02:02,794 Ny-Babylon vil komme tilbake, og de har lært av sine feil. 18 00:02:02,877 --> 00:02:08,134 Vi trenger hæren vår, og det betyr at vi trenger Bruegel og hans menn. 19 00:02:10,720 --> 00:02:13,431 Så vi må bare oppføre oss pent. 20 00:02:14,598 --> 00:02:17,311 -Holde oss ett skritt foran ham. -Overlat det til meg. 21 00:02:17,394 --> 00:02:22,691 Jeg har en evne til å finne og utnytte svakheter. 22 00:02:34,454 --> 00:02:36,290 Ikke glem noe i bilen. 23 00:02:54,935 --> 00:02:58,439 BERGINGSBIL 24 00:03:05,030 --> 00:03:06,782 Du er ikke lettskremt. 25 00:03:08,992 --> 00:03:10,994 Kan ikke si det samme om ham. 26 00:03:12,245 --> 00:03:14,374 Det er en grunn til at vi trengte deg. 27 00:03:14,457 --> 00:03:17,710 Han er for emosjonell. Han er ustabil. 28 00:03:17,794 --> 00:03:20,296 Ting må forbli vennskapelige i dag. 29 00:03:20,380 --> 00:03:24,259 -Sørg for at han ikke ødelegger det. -Som du vil, sjef. 30 00:03:25,803 --> 00:03:31,225 Jeg antar at familien din krysser Appalachene nå. 31 00:03:32,560 --> 00:03:35,230 Et veldig forrædersk pass. 32 00:03:39,192 --> 00:03:40,693 Jeg skal be for dem. 33 00:03:50,622 --> 00:03:51,623 Hva nå? 34 00:03:52,791 --> 00:03:55,043 Skal jeg ringe på? 35 00:04:51,272 --> 00:04:56,236 INNSJØ-KAFEEN 36 00:04:57,070 --> 00:05:00,157 Og da jeg fikk Hershel tilbake, tok kroatene Negan med seg. 37 00:05:00,991 --> 00:05:03,911 Jeg antar at de ikke skulle ta en øl. 38 00:05:03,994 --> 00:05:05,496 Så du byttet ham. 39 00:05:06,414 --> 00:05:09,709 Jeg trodde dere jobbet sammen, at Negan hjalp deg. 40 00:05:09,792 --> 00:05:11,336 Han drepte Hershels far. 41 00:05:13,463 --> 00:05:15,466 Og jeg måtte få sønnen min tilbake. 42 00:05:17,676 --> 00:05:18,969 Jeg ville gjort det samme. 43 00:05:21,347 --> 00:05:24,809 Og du så ham i parken i går med buraziene? 44 00:05:24,893 --> 00:05:27,312 Han brukte et av spydene deres. 45 00:05:27,395 --> 00:05:28,605 Sa han noe? 46 00:05:30,190 --> 00:05:31,024 Nei. 47 00:05:32,234 --> 00:05:36,197 Hvis Negan er med buraziene, vet han om metanet og hvor det er. 48 00:05:36,280 --> 00:05:39,534 Han er vår eneste ledetråd. Vi må finne ham og finne ut hva han vet. 49 00:05:40,201 --> 00:05:45,207 Hvordan skal du forklare dette for Narvaez? Du er jo Negan-dreperen. 50 00:05:45,290 --> 00:05:48,710 Jeg finner ut av det. Har du fortalt det til noen andre? 51 00:05:49,294 --> 00:05:51,630 -Ginny? -Jeg trodde ikke det var så lurt. 52 00:05:53,466 --> 00:05:57,470 -Jeg fant en pistol i vesken hennes. -En pistol? 53 00:05:57,554 --> 00:05:59,847 Jeg tror hun tok den fra en offiser. 54 00:05:59,931 --> 00:06:03,727 Og det føltes som om hun ikke ville at noen skulle vite det. 55 00:06:03,811 --> 00:06:05,854 Som om hun sparte den til noen. 56 00:06:07,064 --> 00:06:09,108 Vi holder dette mellom oss inntil videre. 57 00:06:17,242 --> 00:06:19,828 VESTFLØYEN 58 00:06:19,911 --> 00:06:22,331 Håper ikke trafikken var for ille. 59 00:06:22,415 --> 00:06:25,876 Velkommen. 60 00:06:26,586 --> 00:06:31,758 Dere fant vel det dere lette etter i parken? 61 00:06:34,678 --> 00:06:35,637 Nei. 62 00:06:35,721 --> 00:06:39,934 Men parken etterlater vanligvis ingenting å finne. 63 00:06:40,560 --> 00:06:43,938 Og uansett, viktigere ting dukket opp. 64 00:06:44,689 --> 00:06:46,983 Jeg liker det du har gjort med stedet. 65 00:06:47,066 --> 00:06:51,739 Mer… raffinert enn da Christos og hans folk kalte det sitt hjem. 66 00:06:51,822 --> 00:06:57,328 For ham var lerretene opptenningsved og skulpturene prosjektiler. 67 00:06:57,911 --> 00:07:00,582 Jeg ble sjokkert da jeg hørte at han hadde tapt det… 68 00:07:00,665 --> 00:07:04,544 -…i en av deres små leker. -Sats stort eller bli hjemløs. 69 00:07:04,628 --> 00:07:07,380 Du har mange speil her, smukkas. 70 00:07:07,464 --> 00:07:12,511 Det er for å reflektere det naturlige lyset som kommer inn i museet. 71 00:07:13,137 --> 00:07:18,143 Elektrisitet ville vært bedre, eller metanfakler. 72 00:07:18,226 --> 00:07:21,104 Apropos det… Dette er vel ikke vin? 73 00:07:22,105 --> 00:07:24,232 Et lite tegn på vår respekt. 74 00:07:24,316 --> 00:07:28,946 Jeg forventer ikke at du vet det, men det er svært brannfarlig. 75 00:07:29,030 --> 00:07:30,948 Bare en fyrstikk må til. 76 00:07:31,032 --> 00:07:34,827 Da er det bra at ingen av oss vil leke med ilden i dag. 77 00:07:35,536 --> 00:07:37,623 Seriøst, takk. 78 00:07:38,374 --> 00:07:39,249 Tusen takk. 79 00:07:39,333 --> 00:07:43,962 Med så mye metan kan vi sikkert drive en brødrister. 80 00:07:44,546 --> 00:07:45,673 Jeg bare tuller. 81 00:07:45,757 --> 00:07:48,176 Vil dere ta av jakkene? Frakker. 82 00:07:51,346 --> 00:07:54,349 Hvem er du? Hvem kan du være? 83 00:07:55,267 --> 00:07:57,937 Mr. Pierce er en nylig immigré. 84 00:07:58,020 --> 00:07:59,855 En historiker. 85 00:07:59,939 --> 00:08:03,484 Jeg tok ham med for å skrive ned all historien vi skal skape. 86 00:08:03,567 --> 00:08:08,281 -Jeg vil lese det når det er ferdig. -Det er mest ment for ettertiden. 87 00:08:08,365 --> 00:08:11,451 Å, en inspirerende fortelling. Thermopylene. 88 00:08:12,160 --> 00:08:15,832 Beklager at jeg tvang dere til å komme helt hit. 89 00:08:15,915 --> 00:08:18,126 Det trenger du ikke. 90 00:08:18,209 --> 00:08:22,130 Det var det minste jeg kunne gjøre for en så overdådig gave. 91 00:08:22,213 --> 00:08:25,175 Jeg visste at du ville sette pris på Goyaen. 92 00:08:25,259 --> 00:08:28,512 Men før vi går inn på alt dette… 93 00:08:28,595 --> 00:08:31,723 -…vil jeg gjerne vise dere rundt. -Vis vei. 94 00:08:31,807 --> 00:08:33,810 Det skal jeg, min kjære. 95 00:08:33,893 --> 00:08:38,565 Jeg kunne ikke bestemme meg. Hunden som spiste kyllingen… 96 00:08:41,401 --> 00:08:44,572 Hvorfor får jeg følelsen av at vi skal på en lydomvisning? 97 00:08:56,960 --> 00:08:58,795 Vi blir bare borte en dag eller så. 98 00:08:58,879 --> 00:09:02,592 Jeg ber deg bare om å bli for at du skal holde øye med ting. 99 00:09:10,684 --> 00:09:11,977 Vi holder det smått. 100 00:09:12,060 --> 00:09:15,397 Maggie, Hershel og jeg siden det er vi som kjenner buraziene. 101 00:09:15,481 --> 00:09:18,317 Vi går langs forsvarslinjen og plukker opp det vi kan. 102 00:09:18,400 --> 00:09:21,362 Kanskje vi finner ut hvor de oppbevarer metanet. 103 00:09:21,446 --> 00:09:24,240 Det er ingen forsvarslinje. Ikke nå lenger. 104 00:09:24,991 --> 00:09:28,620 De dro i morges til det gamle kunstmuseet i utkanten av parken. 105 00:09:28,703 --> 00:09:33,292 Det betyr at det er på tide for dere å dra, slik vi snakket om. 106 00:09:33,375 --> 00:09:36,629 Gi oss én dag, så kan jeg rekognosere museet mens resten pakker. 107 00:09:42,052 --> 00:09:43,428 Vi drar når jeg er tilbake. 108 00:09:45,472 --> 00:09:46,473 Ja vel, sir. 109 00:09:55,817 --> 00:09:57,820 Ok, alt er klart. 110 00:09:58,612 --> 00:10:01,949 Vi bør dra ut snart. Solen kommer ikke til å vente på oss. 111 00:10:13,545 --> 00:10:14,796 Juledagen… 112 00:10:16,215 --> 00:10:21,178 1776 planlegger generalen et overraskelsesangrep på Trenton. 113 00:10:21,262 --> 00:10:24,765 Oddsene er mot ham, men han håper å endre det dramatisk. 114 00:10:24,849 --> 00:10:29,104 Han håper å ta to tredjedeler av Englands styrker 115 00:10:29,187 --> 00:10:34,317 og snu krigen, og så krysser Washington Delaware. 116 00:10:34,401 --> 00:10:37,822 Dette er mitt favorittstykke i hele museet. 117 00:10:37,905 --> 00:10:42,076 En liten føderasjon av kolonier mot en mektig øy? 118 00:10:42,159 --> 00:10:44,037 Eller rettere sagt, 119 00:10:44,121 --> 00:10:47,916 en liten øy mot en føderasjon av mektige kolonier. 120 00:10:48,000 --> 00:10:51,795 Og tenk at dette gikk for 15,3 millioner på auksjon. 121 00:10:51,879 --> 00:10:53,213 Helt utrolig. 122 00:10:54,883 --> 00:10:56,885 Ikke at vi teller nuller lenger. 123 00:11:00,471 --> 00:11:03,350 Negan. Jeg er nysgjerrig på hva du synes. 124 00:11:04,310 --> 00:11:05,895 Det er vel kult. 125 00:11:05,978 --> 00:11:10,816 Jeg har aldri vært en kunstelsker. Jeg foretrekker filmplakater. 126 00:11:12,944 --> 00:11:15,196 Apropos dramatiske odds, 127 00:11:15,280 --> 00:11:18,116 du har selv trosset dem. 128 00:11:19,910 --> 00:11:24,040 Rustningene, våpnene, utstyret… 129 00:11:24,123 --> 00:11:27,084 Det er selve rommet. 130 00:11:27,168 --> 00:11:29,795 Alt ble vunnet i et veddemål 131 00:11:29,879 --> 00:11:31,506 på torget, ikke sant? 132 00:11:32,257 --> 00:11:35,052 Du er… Hva kaller man det? 133 00:11:35,135 --> 00:11:36,303 Nyrik. 134 00:11:37,262 --> 00:11:39,681 Fru Fortuna har visst smilt til meg. 135 00:11:39,765 --> 00:11:42,185 Nei, fru Fortuna har ikke bare smilt. 136 00:11:42,268 --> 00:11:45,688 Hun har kysset deg på munnen. 137 00:11:46,898 --> 00:11:50,694 Hvor mange kamper har mesteren din vunnet på rad? 138 00:11:51,445 --> 00:11:53,822 -Jeg har aldri telt. -Tjueseks…. 139 00:11:54,490 --> 00:11:55,491 …tror jeg. 140 00:11:56,867 --> 00:12:00,455 Hadde jeg vært en som fru Fortuna hadde rynket pannen på, 141 00:12:02,040 --> 00:12:03,833 som Christos, 142 00:12:03,917 --> 00:12:09,548 ville jeg nok undret meg over hvordan mesteren din kunne seire så konstant. 143 00:12:11,467 --> 00:12:15,596 Det er ikke et stort mysterium. Den største fyren vinner. 144 00:12:16,347 --> 00:12:22,020 Selv fra de billige setene nylig, du har den største fyren. 145 00:12:22,104 --> 00:12:25,983 -En stor jævla Frankenstein. -Han er det, ikke sant? 146 00:12:26,566 --> 00:12:31,906 Nå blir dere glade, for i dag får dere plass på første rad 147 00:12:31,990 --> 00:12:35,368 til en oppvisningskamp. 148 00:12:35,451 --> 00:12:38,372 Jeg er forresten sulten. Er dere sultne? 149 00:12:38,455 --> 00:12:41,792 Lunsj? Kom, vær så snill. Etter meg. 150 00:12:55,223 --> 00:12:59,020 La oss vente litt. Museet burde være fem kvartaler herfra. 151 00:12:59,729 --> 00:13:01,397 Hvordan vet du alltid hvor du er? 152 00:13:02,064 --> 00:13:03,190 Han vokste opp her. 153 00:13:04,900 --> 00:13:07,738 Da jeg var liten, skulket broren min og jeg skolen. 154 00:13:07,821 --> 00:13:11,366 Vi tok toget ned og hang i parken hele dagen. 155 00:13:11,450 --> 00:13:14,161 Skolen vår var streng, så vi måtte snike oss ut. 156 00:13:14,244 --> 00:13:16,080 Joel pleide å utløse brannalarmen. 157 00:13:17,331 --> 00:13:18,541 Hva er en brannalarm? 158 00:13:23,922 --> 00:13:27,676 -Hva? -Det var en bjelle, og man… 159 00:13:29,470 --> 00:13:30,971 -…dro i den. -Dro i den. 160 00:13:32,681 --> 00:13:34,184 Jeg har et spørsmål. 161 00:13:35,560 --> 00:13:36,978 Hvilken mat savner du mest? 162 00:13:38,229 --> 00:13:41,191 For meg er det ingen konkurranse. Frokostsmørbrød. 163 00:13:41,274 --> 00:13:43,652 Sånne du fikk i små kiosker. 164 00:13:46,280 --> 00:13:47,364 Donut med syltetøy. 165 00:13:50,076 --> 00:13:51,285 Kanskje en Kit Kat. 166 00:13:52,204 --> 00:13:54,873 Gimme a break 167 00:13:54,956 --> 00:13:58,210 Break me off a piece Of that Kit Kat bar 168 00:14:00,295 --> 00:14:03,091 I begynnelsen var man heldig og fant en sjokolade. 169 00:14:04,133 --> 00:14:06,969 Sist jeg så en sjokolade, var for tre år siden. 170 00:14:08,262 --> 00:14:09,764 Jeg hadde bursdag… 171 00:14:17,481 --> 00:14:19,525 …og han overrasket meg. 172 00:14:25,740 --> 00:14:28,618 Jeg skjønner ikke hva som var så flott med den gamle verden. 173 00:14:31,247 --> 00:14:34,917 Det virket som alle bare sloss mot hverandre, 174 00:14:35,000 --> 00:14:37,002 drepte hverandre for ressurser. 175 00:14:37,878 --> 00:14:39,214 For makt. 176 00:14:40,048 --> 00:14:41,341 Det var ikke bare det. 177 00:14:41,842 --> 00:14:42,843 Det er sant. 178 00:14:43,802 --> 00:14:47,514 Forsøkene på å bringe den tilbake fører bare til slåssing og drap. 179 00:14:54,188 --> 00:14:55,690 Hvor skal du? 180 00:14:56,274 --> 00:14:58,235 -Hershel. -Jeg så noen bjørnebær. 181 00:14:58,318 --> 00:15:00,821 -Ok. Bare vær forsiktig. -Jeg vet det. 182 00:16:00,053 --> 00:16:03,473 Interessant at selv når ingenting står på spill, 183 00:16:03,556 --> 00:16:05,643 lar du mesteren din kjempe. 184 00:16:05,726 --> 00:16:06,894 "Mesteren". 185 00:16:06,977 --> 00:16:08,771 "Mester"… "Mesteren". 186 00:16:10,064 --> 00:16:11,649 Beklager. 187 00:16:12,399 --> 00:16:14,027 Jeg gjør ikke narr av deg. 188 00:16:14,110 --> 00:16:17,280 Aksenten din er så jævla eksotisk. Er den serbisk? 189 00:16:18,281 --> 00:16:19,574 Kroatisk. 190 00:16:19,658 --> 00:16:22,578 En fantastisk aksent. Den er "interessant". 191 00:16:23,079 --> 00:16:24,580 Den er "interessant". 192 00:16:33,799 --> 00:16:35,467 Ikke sulten? 193 00:16:35,550 --> 00:16:39,513 Jo da. Jeg sparer bare appetitten til andre rett. 194 00:16:40,430 --> 00:16:43,559 Jeg hører at vaskebjørn au poivre er på vei. 195 00:16:45,436 --> 00:16:46,437 Der har vi det! 196 00:16:47,021 --> 00:16:48,982 Jeg visste at jeg hadde sett deg før. 197 00:16:49,607 --> 00:16:52,236 Jeg har gjort research om den gamle verden, 198 00:16:52,319 --> 00:16:56,824 og i en av New York-avisene fant jeg stadig anmeldelser 199 00:16:56,907 --> 00:16:58,867 av skuespill og musikaler. 200 00:16:58,951 --> 00:17:02,330 De var så vittige og bitende. 201 00:17:02,414 --> 00:17:05,500 Og ved siden av hver anmeldelse var det et bilde av henne. 202 00:17:05,583 --> 00:17:08,712 Hun var en innflytelsesrik kritiker. 203 00:17:08,795 --> 00:17:13,884 Hun skapte og ødela karrierer, dikterte kulturen i flere tiår. 204 00:17:13,968 --> 00:17:15,511 Hun styrte praktisk talt byen. 205 00:17:16,095 --> 00:17:17,972 Og så… Herregud. 206 00:17:18,055 --> 00:17:20,767 Det var den greia på… Hva het det? 207 00:17:20,851 --> 00:17:23,061 King et eller annet teater? 208 00:17:24,479 --> 00:17:25,814 Hvilken greie? 209 00:17:30,236 --> 00:17:35,241 En forfatter skrev et stykke som het Den lille keiserinnen. 210 00:17:35,324 --> 00:17:37,577 Det var en dårlig skjult hån. 211 00:17:38,579 --> 00:17:40,956 Det høres ut som en pokkers hit. 212 00:17:41,040 --> 00:17:43,375 Det var det faktisk. 213 00:17:44,710 --> 00:17:47,630 Og under en av forestillingene 214 00:17:47,714 --> 00:17:51,384 var det en krangel med forfatteren, og… 215 00:17:52,469 --> 00:17:53,303 Og…? 216 00:17:54,471 --> 00:17:56,097 Vel, hun… 217 00:17:58,809 --> 00:18:00,394 Jeg bet ham. 218 00:18:07,819 --> 00:18:09,196 Mr. Pierce… 219 00:18:10,989 --> 00:18:13,658 …hva var det for en tegning du viste meg? 220 00:18:13,742 --> 00:18:17,121 Den med den falne himmelbroen. 221 00:18:18,831 --> 00:18:19,749 Jeg… 222 00:18:23,044 --> 00:18:24,253 Fascinerende. 223 00:18:24,337 --> 00:18:27,383 Og hvem tegnet den igjen? 224 00:18:28,258 --> 00:18:31,428 Det var en gutt du plukket opp 225 00:18:31,512 --> 00:18:33,555 på veien. 226 00:18:33,639 --> 00:18:35,975 Hershel, hvis jeg ikke tar feil. 227 00:18:37,644 --> 00:18:39,646 Å, ikke vær redd. 228 00:18:39,729 --> 00:18:42,607 Jeg visste at gutten vår var innblandet 229 00:18:42,690 --> 00:18:46,237 så fort han sendte røyksignalet. 230 00:18:54,037 --> 00:18:56,957 Send gulrøttene. Gulrøttene, takk. 231 00:18:57,040 --> 00:18:59,543 Jeg liker det bedre med gulrot. 232 00:19:00,127 --> 00:19:01,628 Nei… 233 00:19:28,032 --> 00:19:29,117 Hva tror du? 234 00:19:30,828 --> 00:19:33,956 Buraziene passer på bilene, ikke museet. 235 00:19:34,957 --> 00:19:38,252 Det er ingen metan der. Det må være noe annet. 236 00:19:38,335 --> 00:19:40,172 Da venter vi på Negan. 237 00:19:55,313 --> 00:19:56,481 Å ha barn… 238 00:19:59,234 --> 00:20:01,069 …er det skumleste av alt. 239 00:20:02,654 --> 00:20:04,281 Særlig når du er alene. 240 00:20:06,492 --> 00:20:08,328 Alt jeg tenker på dag og natt, 241 00:20:08,953 --> 00:20:10,955 er å holde jentene mine trygge. 242 00:20:13,833 --> 00:20:16,544 Sørge for at de aldri må gå gjennom det vi måtte. 243 00:20:17,922 --> 00:20:19,131 Jeg vet at jeg virker… 244 00:20:21,926 --> 00:20:24,261 …hard på utsiden. 245 00:20:29,100 --> 00:20:30,268 Men egentlig er jeg… 246 00:20:32,521 --> 00:20:34,022 …livredd hele tiden. 247 00:20:42,615 --> 00:20:44,325 Da jeg kom tilbake fra Manhattan, 248 00:20:45,576 --> 00:20:47,579 ville jeg ta med meg familien min og dra. 249 00:20:49,164 --> 00:20:50,207 Men hvor? 250 00:20:53,085 --> 00:20:57,215 Rart å prøve å bringe tilbake en verden døtrene mine aldri har kjent. 251 00:20:58,508 --> 00:20:59,926 Vil de egentlig det? 252 00:21:02,262 --> 00:21:04,013 Jeg antar vi må spørre oss selv: 253 00:21:04,932 --> 00:21:07,476 Hvor mye av det er for dem, og hvor mye for oss? 254 00:21:40,846 --> 00:21:42,348 Hvorfor er du her? 255 00:21:43,182 --> 00:21:46,519 Det er ikke for Ny-Babylon, så mye er klart. 256 00:21:48,396 --> 00:21:50,773 Jeg skal drepe mannen som drepte faren min. 257 00:22:02,120 --> 00:22:06,458 Jeg vokste opp utenfor Jacksonville, omgitt av familie. 258 00:22:09,377 --> 00:22:12,214 Og plutselig var jeg helt alene. 259 00:22:13,299 --> 00:22:14,884 I årevis. 260 00:22:15,509 --> 00:22:19,597 Da jeg kom til Ny-Babylon, så de på meg som om jeg var et dyr. 261 00:22:21,016 --> 00:22:22,517 Men det var én person 262 00:22:22,601 --> 00:22:25,228 som nektet å gi meg opp. 263 00:22:25,312 --> 00:22:27,731 Hun skulle snart bli guvernør Byrd. 264 00:22:30,818 --> 00:22:32,403 Hun ga meg denne pistolen. 265 00:22:32,487 --> 00:22:36,658 Hun sa at den kom med respekt for orden 266 00:22:36,741 --> 00:22:38,702 og rettferdighet. 267 00:22:39,328 --> 00:22:42,289 Hun lærte meg at ingen samfunn kan blomstre 268 00:22:42,373 --> 00:22:43,791 uten loven. 269 00:22:45,376 --> 00:22:46,627 At ingen forbrytelse… 270 00:22:49,422 --> 00:22:50,507 …intet drap… 271 00:22:53,551 --> 00:22:55,637 …kan gå uten gjengjeldelse. 272 00:23:18,955 --> 00:23:23,209 Mannen som drepte faren din, er han fortsatt her på øya? 273 00:23:27,005 --> 00:23:28,298 Heter han Negan? 274 00:24:04,338 --> 00:24:05,339 Takk skal dere ha. 275 00:24:06,632 --> 00:24:08,259 Tusen takk. 276 00:24:09,635 --> 00:24:12,931 Jeg vil si at i gamle dager 277 00:24:13,891 --> 00:24:18,353 hadde jeg makt og innflytelse. 278 00:24:18,437 --> 00:24:22,692 Jeg ble elsket, men mest hatet, så jeg skaffet meg en livvakt 279 00:24:22,776 --> 00:24:24,277 for å beskytte meg. 280 00:24:24,360 --> 00:24:26,738 Han het Tony. 281 00:24:27,322 --> 00:24:30,200 Selv etter den store krisen 282 00:24:30,283 --> 00:24:32,578 forble han lojal, ved min side. 283 00:24:32,661 --> 00:24:37,208 Han lærte meg den sanne betydningen av å tjene. 284 00:24:37,291 --> 00:24:40,712 Det er det jeg mener når jeg sier at jeg skal tjene dere. 285 00:24:42,172 --> 00:24:44,633 Skål for vår nyvunne allianse. 286 00:24:48,261 --> 00:24:51,432 Jeg utfordrer enhver fastlender til å sette sin fot på øya 287 00:24:51,516 --> 00:24:53,017 og enhver rettshåndhever 288 00:24:53,100 --> 00:24:56,687 til å gi oss bot for å gå på rødt lys eller tisse i parken. 289 00:24:56,771 --> 00:25:02,152 For vi vokser i dag, ikke bare i antall, men i iver. 290 00:25:02,236 --> 00:25:04,738 Og i den forbindelse 291 00:25:04,822 --> 00:25:08,408 vil jeg gjerne foreslå et bitte lite tillegg 292 00:25:08,993 --> 00:25:12,163 som jeg tror vil styrke alliansen vår. 293 00:25:12,247 --> 00:25:16,376 La oss bygge et metananlegg nummer to 294 00:25:16,459 --> 00:25:20,172 her i museet. Da vil vi doble produksjonen vår. 295 00:25:20,256 --> 00:25:25,469 Alt som trengs, er å dele og samle vitenskapelig ekspertise. 296 00:25:26,303 --> 00:25:27,304 Hva sier du? 297 00:25:30,433 --> 00:25:31,852 Absolutt ikke! 298 00:25:35,397 --> 00:25:37,149 Jeg må minne deg på 299 00:25:37,233 --> 00:25:40,528 at du ikke er i posisjon til å be om noe som helst. 300 00:25:41,112 --> 00:25:43,990 Det er vi som beseiret Ny-Babylon på vannet. 301 00:25:44,073 --> 00:25:47,578 Det er vi som sitter med alle kortene på hånden. 302 00:25:47,661 --> 00:25:49,246 Det er én mening. 303 00:25:52,082 --> 00:25:54,501 -Han jukser! -Det går bra. 304 00:25:56,045 --> 00:25:57,255 Jeg spurte tidligere: 305 00:25:59,090 --> 00:26:02,302 Hvordan kan det ha seg at Bruegels mester aldri taper, 306 00:26:02,385 --> 00:26:04,637 og vinner uendelig mye for ham? 307 00:26:04,721 --> 00:26:07,558 Hvorfor blir han og hans kumpaner bare rikere, 308 00:26:07,641 --> 00:26:11,854 mens de andre synker ned i fattigdom? 309 00:26:12,605 --> 00:26:13,731 Din mester… 310 00:26:15,150 --> 00:26:17,569 …har raske reflekser, ikke sant? 311 00:26:19,112 --> 00:26:20,363 Kanskje for raske. 312 00:26:20,989 --> 00:26:24,285 Har du gitt ham en sprøyte med noe, kanskje? 313 00:26:24,368 --> 00:26:27,496 -Hva snakker du om? -Metylfenidater? 314 00:26:27,580 --> 00:26:30,833 -Er det i det hele tatt mulig? -Dekstroamfetamin? 315 00:26:30,917 --> 00:26:35,005 Fordi Negan hadde rett. Han er virkelig en Frankenstein. 316 00:26:35,088 --> 00:26:37,466 Dette er så absurd at jeg ikke kan si mer. 317 00:26:37,549 --> 00:26:42,471 Spor av kjemikalet kan oppdages ved å gi fenproporex, 318 00:26:42,554 --> 00:26:44,641 noe jeg mer enn gjerne gjør. 319 00:26:46,267 --> 00:26:49,395 Hvis Christos og de andre skulle få høre om dette, 320 00:26:49,479 --> 00:26:52,608 kan jeg bare forestille meg hvordan de ville reagere. 321 00:26:52,691 --> 00:26:55,277 Men jeg tenker 322 00:26:56,028 --> 00:26:58,948 at dette ikke trenger å skje. 323 00:26:59,657 --> 00:27:04,955 For vi er alle venner her. 324 00:27:13,381 --> 00:27:14,382 Du vet… 325 00:27:16,550 --> 00:27:17,760 …klokken er mange. 326 00:27:18,636 --> 00:27:19,804 Vi bør hente jakkene. 327 00:27:28,105 --> 00:27:29,648 Du er fornærmet. 328 00:27:30,608 --> 00:27:31,985 Forståelig nok. 329 00:27:32,068 --> 00:27:37,448 Hadde jeg blitt beskyldt for juks, ville jeg også blitt sint. 330 00:27:37,532 --> 00:27:41,870 Men saken er at vi begge vil fortsatt ha noe. 331 00:27:41,954 --> 00:27:43,455 Så… 332 00:27:43,539 --> 00:27:45,582 …vi gjør det på din måte, ok? 333 00:27:45,666 --> 00:27:48,920 Hvis Frankenstein vinner, får du metanet ditt. 334 00:27:49,004 --> 00:27:52,382 Men hvis vi velger en fyr, og han vinner, 335 00:27:52,465 --> 00:27:55,176 så blir dere med i alliansen vår, 336 00:27:55,260 --> 00:27:56,886 uten tillegg. 337 00:28:07,649 --> 00:28:08,734 Det er greit. 338 00:28:32,301 --> 00:28:34,762 Du. Jeg har tenkt litt. 339 00:28:39,350 --> 00:28:41,186 Husker du… 340 00:28:43,730 --> 00:28:47,234 …historien om da vi var på veien, og du fant ildfluen? 341 00:28:48,277 --> 00:28:49,904 Husker du den faktisk? 342 00:28:51,197 --> 00:28:52,490 Ja. 343 00:28:54,951 --> 00:28:58,121 Og måten jeg forteller den på, er det slik du husker den også? 344 00:28:59,831 --> 00:29:03,043 Som du sa, var vi på veien. 345 00:29:05,004 --> 00:29:08,716 Du sa jeg var fem eller seks, men jeg tror jeg var eldre. 346 00:29:09,592 --> 00:29:13,012 Tidligere den dagen ba du meg hente ved. 347 00:29:14,807 --> 00:29:16,433 Da jeg kom tilbake, kunne jeg… 348 00:29:18,894 --> 00:29:20,229 Jeg kunne høre deg gråte. 349 00:29:21,355 --> 00:29:22,606 For deg selv. 350 00:29:23,983 --> 00:29:25,985 Du var alltid så trist på den tiden. 351 00:29:28,780 --> 00:29:33,202 Du visste ikke at jeg var tilbake, så jeg lot som om det tok lenger tid. 352 00:29:33,911 --> 00:29:36,413 Men den kvelden ville jeg gjøre noe for å… 353 00:29:38,165 --> 00:29:41,043 …jeg vet ikke, muntre deg opp, antar jeg. 354 00:29:43,255 --> 00:29:47,259 Jeg så en ildflue i det fjerne, så jeg bare… 355 00:29:51,264 --> 00:29:52,265 Jeg er lei for det. 356 00:29:57,436 --> 00:29:58,479 Jeg visste det ikke. 357 00:30:30,640 --> 00:30:31,683 Hva er det? 358 00:30:49,202 --> 00:30:50,245 Hvem er der nede? 359 00:30:51,496 --> 00:30:52,456 Negan. 360 00:30:53,040 --> 00:30:54,833 De skal tilbake til museet. 361 00:30:58,963 --> 00:31:00,465 Da må vi finne en vei inn. 362 00:31:21,446 --> 00:31:22,781 Hvordan når vi dem? 363 00:31:24,366 --> 00:31:26,202 Jeg kan skape en distraksjon. 364 00:31:29,664 --> 00:31:32,667 -Og så kan jeg få ham alene. -Hvordan? 365 00:31:38,465 --> 00:31:40,884 Jeg har en idé. Men jeg liker den ikke. 366 00:31:46,808 --> 00:31:48,643 Er du sikker på dette? 367 00:31:49,477 --> 00:31:51,312 Jeg liker en underdog. 368 00:31:51,396 --> 00:31:52,438 Ok. 369 00:31:53,273 --> 00:31:54,817 Det vil være en underdog. 370 00:31:58,028 --> 00:32:01,782 Kontroll over metanet er for viktig til å satse på en kamp. 371 00:32:03,159 --> 00:32:05,829 Og med en så falsk person. 372 00:32:07,122 --> 00:32:08,415 Her er reglene. 373 00:32:08,498 --> 00:32:11,084 Ingen fysisk kontakt på noe tidspunkt. 374 00:32:11,167 --> 00:32:14,922 Kampen varer helt til noen dør. 375 00:32:15,006 --> 00:32:17,883 Hva mer? Det er ingen restriksjoner på rustning 376 00:32:17,967 --> 00:32:21,555 så lenge bakhodet er blottstilt. Apropos det… 377 00:32:21,638 --> 00:32:23,390 …velg selv. 378 00:32:24,433 --> 00:32:26,435 Jeg er fornøyd. 379 00:32:26,518 --> 00:32:29,604 Jeg liker, som sagt, en underdog. 380 00:32:30,690 --> 00:32:31,607 Ok. 381 00:32:31,691 --> 00:32:34,110 -Bruegel! -Hva? 382 00:32:34,193 --> 00:32:35,028 Hva er det? 383 00:32:35,570 --> 00:32:36,487 Hva er det? 384 00:32:38,948 --> 00:32:40,325 Herregud. 385 00:32:40,409 --> 00:32:41,910 Fy faen! 386 00:32:41,994 --> 00:32:45,122 Herregud! Hvordan i helvete skjedde dette? 387 00:32:45,205 --> 00:32:47,416 Kom dere inn dit! Slukk den! 388 00:32:47,499 --> 00:32:49,961 Ta stearinlysene! Plukk opp lysene! 389 00:32:50,545 --> 00:32:53,006 Slukk den, nå! Slukk hele! 390 00:32:53,089 --> 00:32:54,591 Kast dere mot den! 391 00:32:54,674 --> 00:32:57,135 Ikke skad det. Det er 200 år gammelt, for helvete! 392 00:32:57,218 --> 00:33:00,222 Det viser seg at vi leker med ilden i dag. 393 00:33:02,516 --> 00:33:05,770 Din lille dritt. Bank på den. 394 00:33:05,853 --> 00:33:07,855 Ikke for hardt. 395 00:33:08,356 --> 00:33:10,442 Berør den. Forsiktig. 396 00:33:10,525 --> 00:33:14,029 Det er forskjell på å like en underdog og å være dum. 397 00:33:14,112 --> 00:33:17,449 -Du vet vel forskjellen? -La oss håpe det. 398 00:33:17,532 --> 00:33:20,286 Sånn, ja. Sånn. 399 00:33:21,579 --> 00:33:24,082 Hvordan skjer noe sånt? 400 00:33:24,874 --> 00:33:26,084 Det er det ingen som vet. 401 00:33:42,352 --> 00:33:43,353 Hvor skal du? 402 00:33:45,355 --> 00:33:49,401 På do. Rotter pleier å gå rett gjennom meg. 403 00:34:29,988 --> 00:34:30,989 Maggie. 404 00:34:32,407 --> 00:34:33,576 Du kom tilbake. 405 00:34:36,912 --> 00:34:37,955 Hvorfor det? 406 00:34:38,873 --> 00:34:40,040 Ikke for din skyld. 407 00:34:41,917 --> 00:34:46,882 Rart om du kom tilbake for å redde en fyr du kastet i fengsel. 408 00:34:46,965 --> 00:34:48,967 Hvis man kan kalle dette et fengsel. 409 00:34:50,719 --> 00:34:52,555 Det ser ut som du er en fri mann, 410 00:34:52,638 --> 00:34:54,682 som om du klarer deg bra. 411 00:34:56,184 --> 00:34:57,018 Ja. 412 00:34:57,977 --> 00:34:58,895 Så hva er grunnen? 413 00:35:00,062 --> 00:35:02,065 Glemte du et kredittkort eller noe? 414 00:35:10,658 --> 00:35:12,285 Å, faen. 415 00:35:14,287 --> 00:35:17,457 Jeg skjønner. Han fikk deg endelig på lønningslista. 416 00:35:18,791 --> 00:35:20,544 Så du vil be meg om hjelp? 417 00:35:20,628 --> 00:35:25,716 -Jeg aner et mønster her, Maggie. -Jeg skal si det som det er. 418 00:35:26,342 --> 00:35:29,220 Vi må sikre metanet, hele operasjonen. 419 00:35:29,304 --> 00:35:31,973 Det er for en god sak. Det vil hjelpe mange mennesker. 420 00:35:32,057 --> 00:35:34,351 Fortell oss hvor det blir behandlet… 421 00:35:34,434 --> 00:35:35,769 Hyggelig å se deg også. 422 00:35:36,436 --> 00:35:37,521 Men vet du hva? 423 00:35:40,149 --> 00:35:41,776 Jeg vil høre det fra deg. 424 00:35:44,904 --> 00:35:47,198 Jeg møter deg og Hershel på møtestedet. 425 00:35:55,499 --> 00:35:58,461 Hva i helvete gjør du her? Hva tenker du på? 426 00:35:58,545 --> 00:36:03,007 Tror du jeg vil være her? Jeg driter i metanet. 427 00:36:03,091 --> 00:36:07,763 Jo før jeg hjelper dem, jo før kan Hershel og jeg leve våre liv i fred. 428 00:36:07,846 --> 00:36:11,475 -Så jeg tar all risikoen… -Jeg trenger ikke noe fra deg. 429 00:36:11,559 --> 00:36:13,310 Bare et sted. 430 00:36:13,394 --> 00:36:14,645 Jeg kan ikke hjelpe deg. 431 00:36:15,980 --> 00:36:18,024 Jeg kan knapt hjelpe meg selv. 432 00:36:18,608 --> 00:36:21,236 Hvis jeg gir deg noe, selv noe lite, 433 00:36:21,319 --> 00:36:24,614 så vil de jeg passer på… Jeg kan ikke. 434 00:36:26,534 --> 00:36:27,743 Jeg kan ikke. 435 00:36:29,912 --> 00:36:30,871 Hvem da? 436 00:36:38,380 --> 00:36:39,715 Annie og Joshua. 437 00:36:44,011 --> 00:36:45,763 St. Patricks katedral. 438 00:36:47,348 --> 00:36:49,183 51st og 5th. 439 00:36:54,064 --> 00:36:56,150 Maggie, det er noe mer. 440 00:36:57,109 --> 00:36:58,110 Det er Hershel. 441 00:36:59,486 --> 00:37:02,114 -Hun har fått ham til å hjelpe henne. -Hvem? 442 00:37:02,197 --> 00:37:04,117 -Hvem har det? -Hør her. 443 00:37:04,200 --> 00:37:05,744 Du kan ikke stole på ham. 444 00:37:07,162 --> 00:37:09,039 -Nei. -Det var slik de visste… 445 00:37:09,122 --> 00:37:11,791 Du vet ikke hva du snakker om. 446 00:37:11,875 --> 00:37:13,210 Du må gå. 447 00:37:13,294 --> 00:37:15,379 Med en gang. Gå. 448 00:37:52,462 --> 00:37:56,508 For en hyggelig overraskelse. 449 00:38:00,930 --> 00:38:05,142 Siden du har gitt avkall på rustningen, kan vi begynne. 450 00:38:05,226 --> 00:38:07,228 Jeg har ikke gitt avkall på noe. 451 00:38:07,311 --> 00:38:10,023 Ingenting i skapet ditt passet. 452 00:38:16,822 --> 00:38:18,240 Olje. 453 00:38:20,326 --> 00:38:21,244 Olje? 454 00:38:30,963 --> 00:38:32,464 Jeg skjønner. 455 00:38:33,090 --> 00:38:35,342 Dere er begge sleipe jævler. 456 00:38:48,149 --> 00:38:49,775 -La ham gå. -Greit. 457 00:38:57,951 --> 00:38:58,994 Nå skjer det. 458 00:39:13,176 --> 00:39:15,137 Frankenstein får ikke tatt ham. 459 00:39:15,220 --> 00:39:17,431 Sånn, ja. Fortsett. 460 00:39:38,078 --> 00:39:39,622 Du! Kom hit. Kom igjen. 461 00:39:39,705 --> 00:39:42,208 Lukt. Kom hit, småen. 462 00:39:43,210 --> 00:39:45,587 Du! Hva i helvete gjør du? 463 00:39:45,670 --> 00:39:48,256 Regelen sier ingen fysisk kontakt. 464 00:40:00,144 --> 00:40:01,270 Kom igjen, gutter! 465 00:40:02,481 --> 00:40:03,482 Kom igjen, gutter! 466 00:40:04,149 --> 00:40:05,317 Hva gjør du? 467 00:40:05,400 --> 00:40:07,027 Hvorfor? 468 00:40:07,110 --> 00:40:09,363 -Hvorfor? -Ingen fysisk kontakt. 469 00:40:10,823 --> 00:40:12,367 Hva gjør du? 470 00:40:12,450 --> 00:40:13,618 Snare ham. 471 00:40:14,494 --> 00:40:16,955 Det fortjente du. Snare ham. 472 00:40:17,038 --> 00:40:18,414 Kom igjen! 473 00:40:19,040 --> 00:40:21,961 -Sånn, ja. -Kom igjen. 474 00:40:52,828 --> 00:40:53,829 Kom igjen, gutter. 475 00:41:07,678 --> 00:41:08,888 Du! Ikke rør! 476 00:41:48,389 --> 00:41:50,391 Han kjempet i det minste bra. 477 00:42:06,910 --> 00:42:09,579 Det var en kamp for historiebøkene, hva? 478 00:42:10,121 --> 00:42:12,916 Jeg håper du fikk med deg alt det, Mr. Pierce. 479 00:42:12,999 --> 00:42:15,544 Selv om vi vant kampen, 480 00:42:15,628 --> 00:42:20,383 tror jeg det vi egentlig har vunnet, er hverandres tillit. 481 00:42:21,217 --> 00:42:23,428 Vi spilte etter reglene. På en måte. 482 00:42:23,512 --> 00:42:25,889 Vi ga dem et stort show. 483 00:42:25,973 --> 00:42:26,974 Så… 484 00:42:27,641 --> 00:42:29,935 …i tillitens ånd 485 00:42:31,019 --> 00:42:33,356 er jeg villig til å bli med i alliansen, 486 00:42:33,439 --> 00:42:35,441 uten betingelser. 487 00:42:36,985 --> 00:42:37,986 Kom igjen. 488 00:42:39,862 --> 00:42:42,825 For deg. Og deg. For dere begge. 489 00:42:42,908 --> 00:42:44,952 Kom igjen, gi dem en applaus. 490 00:42:45,035 --> 00:42:46,370 For alliansen! 491 00:42:48,539 --> 00:42:50,290 Kom igjen! 492 00:42:50,874 --> 00:42:52,544 Kom igjen! 493 00:43:04,306 --> 00:43:05,141 Maggie. 494 00:43:08,227 --> 00:43:10,981 -Hvor er Hershel? -Jeg er den første. Du er den andre. 495 00:43:34,506 --> 00:43:36,216 Hvorfor tok det så lang tid? 496 00:43:36,800 --> 00:43:39,304 Det tok bare en stund å komme seg ut. 497 00:43:43,183 --> 00:43:44,893 Ga Negan deg noe? 498 00:43:50,191 --> 00:43:53,277 -Må vi virkelig gjøre dette igjen? -Ikke vær bekymret. 499 00:43:53,360 --> 00:43:57,365 Dama vil gjerne finne et mer permanent hjem til deg. 500 00:44:01,078 --> 00:44:04,206 Jeg vet ikke hvordan du klarte det, men det gjør du alltid. 501 00:44:04,289 --> 00:44:05,457 Jeg elsket det. 502 00:44:06,667 --> 00:44:10,004 Familien din ville blitt så stolt. 503 00:44:13,049 --> 00:44:14,550 De vil bli stolte. 504 00:44:27,941 --> 00:44:29,067 Negan. 505 00:44:30,568 --> 00:44:31,694 Bli med meg. 506 00:44:54,720 --> 00:44:56,556 Makt er en merkelig ting. 507 00:44:57,056 --> 00:45:00,184 Den gir deg drivstoff, lyser opp veien din, 508 00:45:00,268 --> 00:45:01,769 varmer deg opp. 509 00:45:03,480 --> 00:45:06,608 Det er det som får verden til å gå rundt og rundt. 510 00:45:07,568 --> 00:45:09,111 I hvert fall den gamle. 511 00:45:10,946 --> 00:45:13,199 Vi var så nær i dag. 512 00:45:13,825 --> 00:45:15,660 Jeg kunne nesten smake det. 513 00:45:27,464 --> 00:45:29,466 Du gjorde det fantastisk i dag. 514 00:45:30,092 --> 00:45:32,512 Du beveget deg bra, du kjempet bra. 515 00:45:44,025 --> 00:45:45,359 Vi har gjort det godt. 516 00:45:48,112 --> 00:45:49,655 Vi har gjort det veldig godt. 517 00:45:52,201 --> 00:45:53,744 Kom igjen. Tony… 518 00:45:55,204 --> 00:45:56,788 Jeg har vel vært snill mot deg? 519 00:45:58,373 --> 00:45:59,209 Tony? 520 00:46:00,877 --> 00:46:01,711 Kom igjen. 521 00:46:06,007 --> 00:46:07,759 Ja. 522 00:46:14,099 --> 00:46:15,142 Det har vært… 523 00:46:15,851 --> 00:46:20,106 Det har vært kostnader, men… 524 00:46:21,524 --> 00:46:25,528 …jeg vil gjerne tro at jeg på en måte har tjent deg også. 525 00:46:25,612 --> 00:46:31,452 Jeg har gitt deg det mest verdifulle av alt i denne verden. 526 00:46:33,287 --> 00:46:34,747 Et formål. 527 00:46:40,504 --> 00:46:41,338 Men… 528 00:46:42,673 --> 00:46:44,383 …nå som vi har blitt avslørt, 529 00:46:46,051 --> 00:46:48,137 er du ikke lenger til nytte for meg. 530 00:46:51,099 --> 00:46:53,851 Vi sto hverandre så nær. 531 00:47:16,210 --> 00:47:17,211 Og likevel… 532 00:47:19,338 --> 00:47:21,632 …fikk jeg et veldig godt tips i dag. 533 00:47:22,216 --> 00:47:26,763 Jeg kan ikke si at oddsen er stor, men du vet hva man sier. 534 00:47:26,847 --> 00:47:30,350 Jo høyere risiko, desto høyere avkastning. 535 00:47:37,775 --> 00:47:39,902 Jeg har fortsatt noen triks på lur. 535 00:47:40,305 --> 00:48:40,933 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm