"The Walking Dead: Dead City" Feisty Friendly
ID | 13202219 |
---|---|
Movie Name | "The Walking Dead: Dead City" Feisty Friendly |
Release Name | The.Walking.Dead.Dead.City.S02E04.1080p.WEB.H264-NHTFS |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 33480028 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:37,700 --> 00:00:42,288
Jeg klarer ikke
å slutte å tenke på det.
3
00:00:43,081 --> 00:00:47,002
Det var ikke bare kirken.
Det var hele kvartalet.
4
00:00:47,085 --> 00:00:49,087
Radio City Music Hall.
5
00:00:49,671 --> 00:00:55,178
Det var som å reise tilbake i tid.
Våkne opp fra et langt mareritt.
6
00:01:00,433 --> 00:01:05,522
Tenk å få strømmen tilbake,
å se Fun City opplyst igjen.
7
00:01:13,198 --> 00:01:14,783
Du er sulten.
8
00:01:15,909 --> 00:01:16,743
Bra.
9
00:01:17,619 --> 00:01:19,955
Vi har en veldig stor dag foran oss.
10
00:01:31,635 --> 00:01:35,430
Det gir ingen mening.
Vi knuste en armada uten hans hjelp.
11
00:01:35,514 --> 00:01:40,228
-Bruegel burde komme til oss.
-Han vil i det minste snakke.
12
00:01:41,229 --> 00:01:43,606
Han vil diskutere vilkårene.
13
00:01:43,690 --> 00:01:48,487
Han er glatt som en ål
og vil bare mette sin egen munn.
14
00:01:48,570 --> 00:01:52,116
Jeg vet ikke hvorfor
vi stoler på noe av det han sier.
15
00:01:52,199 --> 00:01:53,659
Det burde vi ikke.
16
00:01:54,994 --> 00:01:57,664
Vi har bare vunnet et slag,
ikke krigen.
17
00:01:57,747 --> 00:02:02,794
Ny-Babylon vil komme tilbake,
og de har lært av sine feil.
18
00:02:02,877 --> 00:02:08,134
Vi trenger hæren vår, og det betyr
at vi trenger Bruegel og hans menn.
19
00:02:10,720 --> 00:02:13,431
Så vi må bare oppføre oss pent.
20
00:02:14,598 --> 00:02:17,311
-Holde oss ett skritt foran ham.
-Overlat det til meg.
21
00:02:17,394 --> 00:02:22,691
Jeg har en evne
til å finne og utnytte svakheter.
22
00:02:34,454 --> 00:02:36,290
Ikke glem noe i bilen.
23
00:02:54,935 --> 00:02:58,439
BERGINGSBIL
24
00:03:05,030 --> 00:03:06,782
Du er ikke lettskremt.
25
00:03:08,992 --> 00:03:10,994
Kan ikke si det samme om ham.
26
00:03:12,245 --> 00:03:14,374
Det er en grunn til
at vi trengte deg.
27
00:03:14,457 --> 00:03:17,710
Han er for emosjonell.
Han er ustabil.
28
00:03:17,794 --> 00:03:20,296
Ting må forbli vennskapelige i dag.
29
00:03:20,380 --> 00:03:24,259
-Sørg for at han ikke ødelegger det.
-Som du vil, sjef.
30
00:03:25,803 --> 00:03:31,225
Jeg antar at familien din
krysser Appalachene nå.
31
00:03:32,560 --> 00:03:35,230
Et veldig forrædersk pass.
32
00:03:39,192 --> 00:03:40,693
Jeg skal be for dem.
33
00:03:50,622 --> 00:03:51,623
Hva nå?
34
00:03:52,791 --> 00:03:55,043
Skal jeg ringe på?
35
00:04:51,272 --> 00:04:56,236
INNSJØ-KAFEEN
36
00:04:57,070 --> 00:05:00,157
Og da jeg fikk Hershel tilbake,
tok kroatene Negan med seg.
37
00:05:00,991 --> 00:05:03,911
Jeg antar at de ikke skulle ta en øl.
38
00:05:03,994 --> 00:05:05,496
Så du byttet ham.
39
00:05:06,414 --> 00:05:09,709
Jeg trodde dere jobbet sammen,
at Negan hjalp deg.
40
00:05:09,792 --> 00:05:11,336
Han drepte Hershels far.
41
00:05:13,463 --> 00:05:15,466
Og jeg måtte få sønnen min tilbake.
42
00:05:17,676 --> 00:05:18,969
Jeg ville gjort det samme.
43
00:05:21,347 --> 00:05:24,809
Og du så ham i parken
i går med buraziene?
44
00:05:24,893 --> 00:05:27,312
Han brukte et av spydene deres.
45
00:05:27,395 --> 00:05:28,605
Sa han noe?
46
00:05:30,190 --> 00:05:31,024
Nei.
47
00:05:32,234 --> 00:05:36,197
Hvis Negan er med buraziene,
vet han om metanet og hvor det er.
48
00:05:36,280 --> 00:05:39,534
Han er vår eneste ledetråd. Vi må
finne ham og finne ut hva han vet.
49
00:05:40,201 --> 00:05:45,207
Hvordan skal du forklare dette
for Narvaez? Du er jo Negan-dreperen.
50
00:05:45,290 --> 00:05:48,710
Jeg finner ut av det.
Har du fortalt det til noen andre?
51
00:05:49,294 --> 00:05:51,630
-Ginny?
-Jeg trodde ikke det var så lurt.
52
00:05:53,466 --> 00:05:57,470
-Jeg fant en pistol i vesken hennes.
-En pistol?
53
00:05:57,554 --> 00:05:59,847
Jeg tror hun tok den fra en offiser.
54
00:05:59,931 --> 00:06:03,727
Og det føltes som om hun ikke ville
at noen skulle vite det.
55
00:06:03,811 --> 00:06:05,854
Som om hun sparte den til noen.
56
00:06:07,064 --> 00:06:09,108
Vi holder dette mellom oss
inntil videre.
57
00:06:17,242 --> 00:06:19,828
VESTFLØYEN
58
00:06:19,911 --> 00:06:22,331
Håper ikke trafikken var for ille.
59
00:06:22,415 --> 00:06:25,876
Velkommen.
60
00:06:26,586 --> 00:06:31,758
Dere fant vel
det dere lette etter i parken?
61
00:06:34,678 --> 00:06:35,637
Nei.
62
00:06:35,721 --> 00:06:39,934
Men parken etterlater
vanligvis ingenting å finne.
63
00:06:40,560 --> 00:06:43,938
Og uansett,
viktigere ting dukket opp.
64
00:06:44,689 --> 00:06:46,983
Jeg liker
det du har gjort med stedet.
65
00:06:47,066 --> 00:06:51,739
Mer… raffinert enn da Christos
og hans folk kalte det sitt hjem.
66
00:06:51,822 --> 00:06:57,328
For ham var lerretene opptenningsved
og skulpturene prosjektiler.
67
00:06:57,911 --> 00:07:00,582
Jeg ble sjokkert da jeg hørte
at han hadde tapt det…
68
00:07:00,665 --> 00:07:04,544
-…i en av deres små leker.
-Sats stort eller bli hjemløs.
69
00:07:04,628 --> 00:07:07,380
Du har mange speil her, smukkas.
70
00:07:07,464 --> 00:07:12,511
Det er for å reflektere det naturlige
lyset som kommer inn i museet.
71
00:07:13,137 --> 00:07:18,143
Elektrisitet ville vært bedre,
eller metanfakler.
72
00:07:18,226 --> 00:07:21,104
Apropos det… Dette er vel ikke vin?
73
00:07:22,105 --> 00:07:24,232
Et lite tegn på vår respekt.
74
00:07:24,316 --> 00:07:28,946
Jeg forventer ikke at du vet det,
men det er svært brannfarlig.
75
00:07:29,030 --> 00:07:30,948
Bare en fyrstikk må til.
76
00:07:31,032 --> 00:07:34,827
Da er det bra at ingen av oss
vil leke med ilden i dag.
77
00:07:35,536 --> 00:07:37,623
Seriøst, takk.
78
00:07:38,374 --> 00:07:39,249
Tusen takk.
79
00:07:39,333 --> 00:07:43,962
Med så mye metan
kan vi sikkert drive en brødrister.
80
00:07:44,546 --> 00:07:45,673
Jeg bare tuller.
81
00:07:45,757 --> 00:07:48,176
Vil dere ta av jakkene? Frakker.
82
00:07:51,346 --> 00:07:54,349
Hvem er du? Hvem kan du være?
83
00:07:55,267 --> 00:07:57,937
Mr. Pierce er en nylig immigré.
84
00:07:58,020 --> 00:07:59,855
En historiker.
85
00:07:59,939 --> 00:08:03,484
Jeg tok ham med for å skrive ned
all historien vi skal skape.
86
00:08:03,567 --> 00:08:08,281
-Jeg vil lese det når det er ferdig.
-Det er mest ment for ettertiden.
87
00:08:08,365 --> 00:08:11,451
Å, en inspirerende fortelling.
Thermopylene.
88
00:08:12,160 --> 00:08:15,832
Beklager at jeg tvang dere
til å komme helt hit.
89
00:08:15,915 --> 00:08:18,126
Det trenger du ikke.
90
00:08:18,209 --> 00:08:22,130
Det var det minste jeg kunne gjøre
for en så overdådig gave.
91
00:08:22,213 --> 00:08:25,175
Jeg visste
at du ville sette pris på Goyaen.
92
00:08:25,259 --> 00:08:28,512
Men før vi går inn på alt dette…
93
00:08:28,595 --> 00:08:31,723
-…vil jeg gjerne vise dere rundt.
-Vis vei.
94
00:08:31,807 --> 00:08:33,810
Det skal jeg, min kjære.
95
00:08:33,893 --> 00:08:38,565
Jeg kunne ikke bestemme meg.
Hunden som spiste kyllingen…
96
00:08:41,401 --> 00:08:44,572
Hvorfor får jeg følelsen av
at vi skal på en lydomvisning?
97
00:08:56,960 --> 00:08:58,795
Vi blir bare borte en dag eller så.
98
00:08:58,879 --> 00:09:02,592
Jeg ber deg bare om å bli
for at du skal holde øye med ting.
99
00:09:10,684 --> 00:09:11,977
Vi holder det smått.
100
00:09:12,060 --> 00:09:15,397
Maggie, Hershel og jeg siden det er
vi som kjenner buraziene.
101
00:09:15,481 --> 00:09:18,317
Vi går langs forsvarslinjen
og plukker opp det vi kan.
102
00:09:18,400 --> 00:09:21,362
Kanskje vi finner ut
hvor de oppbevarer metanet.
103
00:09:21,446 --> 00:09:24,240
Det er ingen forsvarslinje.
Ikke nå lenger.
104
00:09:24,991 --> 00:09:28,620
De dro i morges til det gamle
kunstmuseet i utkanten av parken.
105
00:09:28,703 --> 00:09:33,292
Det betyr at det er på tide for dere
å dra, slik vi snakket om.
106
00:09:33,375 --> 00:09:36,629
Gi oss én dag, så kan jeg rekognosere
museet mens resten pakker.
107
00:09:42,052 --> 00:09:43,428
Vi drar når jeg er tilbake.
108
00:09:45,472 --> 00:09:46,473
Ja vel, sir.
109
00:09:55,817 --> 00:09:57,820
Ok, alt er klart.
110
00:09:58,612 --> 00:10:01,949
Vi bør dra ut snart.
Solen kommer ikke til å vente på oss.
111
00:10:13,545 --> 00:10:14,796
Juledagen…
112
00:10:16,215 --> 00:10:21,178
1776 planlegger generalen
et overraskelsesangrep på Trenton.
113
00:10:21,262 --> 00:10:24,765
Oddsene er mot ham,
men han håper å endre det dramatisk.
114
00:10:24,849 --> 00:10:29,104
Han håper å ta
to tredjedeler av Englands styrker
115
00:10:29,187 --> 00:10:34,317
og snu krigen,
og så krysser Washington Delaware.
116
00:10:34,401 --> 00:10:37,822
Dette er mitt favorittstykke
i hele museet.
117
00:10:37,905 --> 00:10:42,076
En liten føderasjon av kolonier
mot en mektig øy?
118
00:10:42,159 --> 00:10:44,037
Eller rettere sagt,
119
00:10:44,121 --> 00:10:47,916
en liten øy mot
en føderasjon av mektige kolonier.
120
00:10:48,000 --> 00:10:51,795
Og tenk at dette gikk
for 15,3 millioner på auksjon.
121
00:10:51,879 --> 00:10:53,213
Helt utrolig.
122
00:10:54,883 --> 00:10:56,885
Ikke at vi teller nuller lenger.
123
00:11:00,471 --> 00:11:03,350
Negan.
Jeg er nysgjerrig på hva du synes.
124
00:11:04,310 --> 00:11:05,895
Det er vel kult.
125
00:11:05,978 --> 00:11:10,816
Jeg har aldri vært en kunstelsker.
Jeg foretrekker filmplakater.
126
00:11:12,944 --> 00:11:15,196
Apropos dramatiske odds,
127
00:11:15,280 --> 00:11:18,116
du har selv trosset dem.
128
00:11:19,910 --> 00:11:24,040
Rustningene, våpnene, utstyret…
129
00:11:24,123 --> 00:11:27,084
Det er selve rommet.
130
00:11:27,168 --> 00:11:29,795
Alt ble vunnet i et veddemål
131
00:11:29,879 --> 00:11:31,506
på torget, ikke sant?
132
00:11:32,257 --> 00:11:35,052
Du er… Hva kaller man det?
133
00:11:35,135 --> 00:11:36,303
Nyrik.
134
00:11:37,262 --> 00:11:39,681
Fru Fortuna har visst smilt til meg.
135
00:11:39,765 --> 00:11:42,185
Nei, fru Fortuna har ikke bare smilt.
136
00:11:42,268 --> 00:11:45,688
Hun har kysset deg på munnen.
137
00:11:46,898 --> 00:11:50,694
Hvor mange kamper
har mesteren din vunnet på rad?
138
00:11:51,445 --> 00:11:53,822
-Jeg har aldri telt.
-Tjueseks….
139
00:11:54,490 --> 00:11:55,491
…tror jeg.
140
00:11:56,867 --> 00:12:00,455
Hadde jeg vært en som fru Fortuna
hadde rynket pannen på,
141
00:12:02,040 --> 00:12:03,833
som Christos,
142
00:12:03,917 --> 00:12:09,548
ville jeg nok undret meg over hvordan
mesteren din kunne seire så konstant.
143
00:12:11,467 --> 00:12:15,596
Det er ikke et stort mysterium.
Den største fyren vinner.
144
00:12:16,347 --> 00:12:22,020
Selv fra de billige setene nylig,
du har den største fyren.
145
00:12:22,104 --> 00:12:25,983
-En stor jævla Frankenstein.
-Han er det, ikke sant?
146
00:12:26,566 --> 00:12:31,906
Nå blir dere glade, for i dag
får dere plass på første rad
147
00:12:31,990 --> 00:12:35,368
til en oppvisningskamp.
148
00:12:35,451 --> 00:12:38,372
Jeg er forresten sulten.
Er dere sultne?
149
00:12:38,455 --> 00:12:41,792
Lunsj? Kom, vær så snill. Etter meg.
150
00:12:55,223 --> 00:12:59,020
La oss vente litt. Museet burde
være fem kvartaler herfra.
151
00:12:59,729 --> 00:13:01,397
Hvordan vet du alltid hvor du er?
152
00:13:02,064 --> 00:13:03,190
Han vokste opp her.
153
00:13:04,900 --> 00:13:07,738
Da jeg var liten,
skulket broren min og jeg skolen.
154
00:13:07,821 --> 00:13:11,366
Vi tok toget ned
og hang i parken hele dagen.
155
00:13:11,450 --> 00:13:14,161
Skolen vår var streng,
så vi måtte snike oss ut.
156
00:13:14,244 --> 00:13:16,080
Joel pleide å utløse brannalarmen.
157
00:13:17,331 --> 00:13:18,541
Hva er en brannalarm?
158
00:13:23,922 --> 00:13:27,676
-Hva?
-Det var en bjelle, og man…
159
00:13:29,470 --> 00:13:30,971
-…dro i den.
-Dro i den.
160
00:13:32,681 --> 00:13:34,184
Jeg har et spørsmål.
161
00:13:35,560 --> 00:13:36,978
Hvilken mat savner du mest?
162
00:13:38,229 --> 00:13:41,191
For meg er det ingen konkurranse.
Frokostsmørbrød.
163
00:13:41,274 --> 00:13:43,652
Sånne du fikk i små kiosker.
164
00:13:46,280 --> 00:13:47,364
Donut med syltetøy.
165
00:13:50,076 --> 00:13:51,285
Kanskje en Kit Kat.
166
00:13:52,204 --> 00:13:54,873
Gimme a break
167
00:13:54,956 --> 00:13:58,210
Break me off a piece
Of that Kit Kat bar
168
00:14:00,295 --> 00:14:03,091
I begynnelsen
var man heldig og fant en sjokolade.
169
00:14:04,133 --> 00:14:06,969
Sist jeg så en sjokolade,
var for tre år siden.
170
00:14:08,262 --> 00:14:09,764
Jeg hadde bursdag…
171
00:14:17,481 --> 00:14:19,525
…og han overrasket meg.
172
00:14:25,740 --> 00:14:28,618
Jeg skjønner ikke hva som var
så flott med den gamle verden.
173
00:14:31,247 --> 00:14:34,917
Det virket som alle
bare sloss mot hverandre,
174
00:14:35,000 --> 00:14:37,002
drepte hverandre for ressurser.
175
00:14:37,878 --> 00:14:39,214
For makt.
176
00:14:40,048 --> 00:14:41,341
Det var ikke bare det.
177
00:14:41,842 --> 00:14:42,843
Det er sant.
178
00:14:43,802 --> 00:14:47,514
Forsøkene på å bringe den tilbake
fører bare til slåssing og drap.
179
00:14:54,188 --> 00:14:55,690
Hvor skal du?
180
00:14:56,274 --> 00:14:58,235
-Hershel.
-Jeg så noen bjørnebær.
181
00:14:58,318 --> 00:15:00,821
-Ok. Bare vær forsiktig.
-Jeg vet det.
182
00:16:00,053 --> 00:16:03,473
Interessant at selv
når ingenting står på spill,
183
00:16:03,556 --> 00:16:05,643
lar du mesteren din kjempe.
184
00:16:05,726 --> 00:16:06,894
"Mesteren".
185
00:16:06,977 --> 00:16:08,771
"Mester"… "Mesteren".
186
00:16:10,064 --> 00:16:11,649
Beklager.
187
00:16:12,399 --> 00:16:14,027
Jeg gjør ikke narr av deg.
188
00:16:14,110 --> 00:16:17,280
Aksenten din er så jævla eksotisk.
Er den serbisk?
189
00:16:18,281 --> 00:16:19,574
Kroatisk.
190
00:16:19,658 --> 00:16:22,578
En fantastisk aksent.
Den er "interessant".
191
00:16:23,079 --> 00:16:24,580
Den er "interessant".
192
00:16:33,799 --> 00:16:35,467
Ikke sulten?
193
00:16:35,550 --> 00:16:39,513
Jo da. Jeg sparer bare
appetitten til andre rett.
194
00:16:40,430 --> 00:16:43,559
Jeg hører
at vaskebjørn au poivre er på vei.
195
00:16:45,436 --> 00:16:46,437
Der har vi det!
196
00:16:47,021 --> 00:16:48,982
Jeg visste at jeg hadde sett deg før.
197
00:16:49,607 --> 00:16:52,236
Jeg har gjort research
om den gamle verden,
198
00:16:52,319 --> 00:16:56,824
og i en av New York-avisene
fant jeg stadig anmeldelser
199
00:16:56,907 --> 00:16:58,867
av skuespill og musikaler.
200
00:16:58,951 --> 00:17:02,330
De var så vittige og bitende.
201
00:17:02,414 --> 00:17:05,500
Og ved siden av hver anmeldelse
var det et bilde av henne.
202
00:17:05,583 --> 00:17:08,712
Hun var en innflytelsesrik kritiker.
203
00:17:08,795 --> 00:17:13,884
Hun skapte og ødela karrierer,
dikterte kulturen i flere tiår.
204
00:17:13,968 --> 00:17:15,511
Hun styrte praktisk talt byen.
205
00:17:16,095 --> 00:17:17,972
Og så… Herregud.
206
00:17:18,055 --> 00:17:20,767
Det var den greia på… Hva het det?
207
00:17:20,851 --> 00:17:23,061
King et eller annet teater?
208
00:17:24,479 --> 00:17:25,814
Hvilken greie?
209
00:17:30,236 --> 00:17:35,241
En forfatter skrev et stykke
som het Den lille keiserinnen.
210
00:17:35,324 --> 00:17:37,577
Det var en dårlig skjult hån.
211
00:17:38,579 --> 00:17:40,956
Det høres ut som en pokkers hit.
212
00:17:41,040 --> 00:17:43,375
Det var det faktisk.
213
00:17:44,710 --> 00:17:47,630
Og under en av forestillingene
214
00:17:47,714 --> 00:17:51,384
var det en krangel
med forfatteren, og…
215
00:17:52,469 --> 00:17:53,303
Og…?
216
00:17:54,471 --> 00:17:56,097
Vel, hun…
217
00:17:58,809 --> 00:18:00,394
Jeg bet ham.
218
00:18:07,819 --> 00:18:09,196
Mr. Pierce…
219
00:18:10,989 --> 00:18:13,658
…hva var det for
en tegning du viste meg?
220
00:18:13,742 --> 00:18:17,121
Den med den falne himmelbroen.
221
00:18:18,831 --> 00:18:19,749
Jeg…
222
00:18:23,044 --> 00:18:24,253
Fascinerende.
223
00:18:24,337 --> 00:18:27,383
Og hvem tegnet den igjen?
224
00:18:28,258 --> 00:18:31,428
Det var en gutt du plukket opp
225
00:18:31,512 --> 00:18:33,555
på veien.
226
00:18:33,639 --> 00:18:35,975
Hershel, hvis jeg ikke tar feil.
227
00:18:37,644 --> 00:18:39,646
Å, ikke vær redd.
228
00:18:39,729 --> 00:18:42,607
Jeg visste
at gutten vår var innblandet
229
00:18:42,690 --> 00:18:46,237
så fort han sendte røyksignalet.
230
00:18:54,037 --> 00:18:56,957
Send gulrøttene. Gulrøttene, takk.
231
00:18:57,040 --> 00:18:59,543
Jeg liker det bedre med gulrot.
232
00:19:00,127 --> 00:19:01,628
Nei…
233
00:19:28,032 --> 00:19:29,117
Hva tror du?
234
00:19:30,828 --> 00:19:33,956
Buraziene passer på bilene,
ikke museet.
235
00:19:34,957 --> 00:19:38,252
Det er ingen metan der.
Det må være noe annet.
236
00:19:38,335 --> 00:19:40,172
Da venter vi på Negan.
237
00:19:55,313 --> 00:19:56,481
Å ha barn…
238
00:19:59,234 --> 00:20:01,069
…er det skumleste av alt.
239
00:20:02,654 --> 00:20:04,281
Særlig når du er alene.
240
00:20:06,492 --> 00:20:08,328
Alt jeg tenker på dag og natt,
241
00:20:08,953 --> 00:20:10,955
er å holde jentene mine trygge.
242
00:20:13,833 --> 00:20:16,544
Sørge for at de aldri
må gå gjennom det vi måtte.
243
00:20:17,922 --> 00:20:19,131
Jeg vet at jeg virker…
244
00:20:21,926 --> 00:20:24,261
…hard på utsiden.
245
00:20:29,100 --> 00:20:30,268
Men egentlig er jeg…
246
00:20:32,521 --> 00:20:34,022
…livredd hele tiden.
247
00:20:42,615 --> 00:20:44,325
Da jeg kom tilbake fra Manhattan,
248
00:20:45,576 --> 00:20:47,579
ville jeg ta med meg
familien min og dra.
249
00:20:49,164 --> 00:20:50,207
Men hvor?
250
00:20:53,085 --> 00:20:57,215
Rart å prøve å bringe tilbake en
verden døtrene mine aldri har kjent.
251
00:20:58,508 --> 00:20:59,926
Vil de egentlig det?
252
00:21:02,262 --> 00:21:04,013
Jeg antar vi må spørre oss selv:
253
00:21:04,932 --> 00:21:07,476
Hvor mye av det er for dem,
og hvor mye for oss?
254
00:21:40,846 --> 00:21:42,348
Hvorfor er du her?
255
00:21:43,182 --> 00:21:46,519
Det er ikke for Ny-Babylon,
så mye er klart.
256
00:21:48,396 --> 00:21:50,773
Jeg skal drepe
mannen som drepte faren min.
257
00:22:02,120 --> 00:22:06,458
Jeg vokste opp utenfor Jacksonville,
omgitt av familie.
258
00:22:09,377 --> 00:22:12,214
Og plutselig var jeg helt alene.
259
00:22:13,299 --> 00:22:14,884
I årevis.
260
00:22:15,509 --> 00:22:19,597
Da jeg kom til Ny-Babylon,
så de på meg som om jeg var et dyr.
261
00:22:21,016 --> 00:22:22,517
Men det var én person
262
00:22:22,601 --> 00:22:25,228
som nektet å gi meg opp.
263
00:22:25,312 --> 00:22:27,731
Hun skulle snart bli guvernør Byrd.
264
00:22:30,818 --> 00:22:32,403
Hun ga meg denne pistolen.
265
00:22:32,487 --> 00:22:36,658
Hun sa at den kom
med respekt for orden
266
00:22:36,741 --> 00:22:38,702
og rettferdighet.
267
00:22:39,328 --> 00:22:42,289
Hun lærte meg
at ingen samfunn kan blomstre
268
00:22:42,373 --> 00:22:43,791
uten loven.
269
00:22:45,376 --> 00:22:46,627
At ingen forbrytelse…
270
00:22:49,422 --> 00:22:50,507
…intet drap…
271
00:22:53,551 --> 00:22:55,637
…kan gå uten gjengjeldelse.
272
00:23:18,955 --> 00:23:23,209
Mannen som drepte faren din,
er han fortsatt her på øya?
273
00:23:27,005 --> 00:23:28,298
Heter han Negan?
274
00:24:04,338 --> 00:24:05,339
Takk skal dere ha.
275
00:24:06,632 --> 00:24:08,259
Tusen takk.
276
00:24:09,635 --> 00:24:12,931
Jeg vil si at i gamle dager
277
00:24:13,891 --> 00:24:18,353
hadde jeg makt og innflytelse.
278
00:24:18,437 --> 00:24:22,692
Jeg ble elsket, men mest hatet,
så jeg skaffet meg en livvakt
279
00:24:22,776 --> 00:24:24,277
for å beskytte meg.
280
00:24:24,360 --> 00:24:26,738
Han het Tony.
281
00:24:27,322 --> 00:24:30,200
Selv etter den store krisen
282
00:24:30,283 --> 00:24:32,578
forble han lojal, ved min side.
283
00:24:32,661 --> 00:24:37,208
Han lærte meg
den sanne betydningen av å tjene.
284
00:24:37,291 --> 00:24:40,712
Det er det jeg mener
når jeg sier at jeg skal tjene dere.
285
00:24:42,172 --> 00:24:44,633
Skål for vår nyvunne allianse.
286
00:24:48,261 --> 00:24:51,432
Jeg utfordrer enhver fastlender
til å sette sin fot på øya
287
00:24:51,516 --> 00:24:53,017
og enhver rettshåndhever
288
00:24:53,100 --> 00:24:56,687
til å gi oss bot for å gå
på rødt lys eller tisse i parken.
289
00:24:56,771 --> 00:25:02,152
For vi vokser i dag,
ikke bare i antall, men i iver.
290
00:25:02,236 --> 00:25:04,738
Og i den forbindelse
291
00:25:04,822 --> 00:25:08,408
vil jeg gjerne foreslå
et bitte lite tillegg
292
00:25:08,993 --> 00:25:12,163
som jeg tror
vil styrke alliansen vår.
293
00:25:12,247 --> 00:25:16,376
La oss bygge et metananlegg nummer to
294
00:25:16,459 --> 00:25:20,172
her i museet.
Da vil vi doble produksjonen vår.
295
00:25:20,256 --> 00:25:25,469
Alt som trengs, er å dele
og samle vitenskapelig ekspertise.
296
00:25:26,303 --> 00:25:27,304
Hva sier du?
297
00:25:30,433 --> 00:25:31,852
Absolutt ikke!
298
00:25:35,397 --> 00:25:37,149
Jeg må minne deg på
299
00:25:37,233 --> 00:25:40,528
at du ikke er i posisjon til
å be om noe som helst.
300
00:25:41,112 --> 00:25:43,990
Det er vi som
beseiret Ny-Babylon på vannet.
301
00:25:44,073 --> 00:25:47,578
Det er vi som
sitter med alle kortene på hånden.
302
00:25:47,661 --> 00:25:49,246
Det er én mening.
303
00:25:52,082 --> 00:25:54,501
-Han jukser!
-Det går bra.
304
00:25:56,045 --> 00:25:57,255
Jeg spurte tidligere:
305
00:25:59,090 --> 00:26:02,302
Hvordan kan det ha seg
at Bruegels mester aldri taper,
306
00:26:02,385 --> 00:26:04,637
og vinner uendelig mye for ham?
307
00:26:04,721 --> 00:26:07,558
Hvorfor blir han
og hans kumpaner bare rikere,
308
00:26:07,641 --> 00:26:11,854
mens de andre synker ned i fattigdom?
309
00:26:12,605 --> 00:26:13,731
Din mester…
310
00:26:15,150 --> 00:26:17,569
…har raske reflekser, ikke sant?
311
00:26:19,112 --> 00:26:20,363
Kanskje for raske.
312
00:26:20,989 --> 00:26:24,285
Har du gitt ham
en sprøyte med noe, kanskje?
313
00:26:24,368 --> 00:26:27,496
-Hva snakker du om?
-Metylfenidater?
314
00:26:27,580 --> 00:26:30,833
-Er det i det hele tatt mulig?
-Dekstroamfetamin?
315
00:26:30,917 --> 00:26:35,005
Fordi Negan hadde rett.
Han er virkelig en Frankenstein.
316
00:26:35,088 --> 00:26:37,466
Dette er så absurd
at jeg ikke kan si mer.
317
00:26:37,549 --> 00:26:42,471
Spor av kjemikalet kan oppdages
ved å gi fenproporex,
318
00:26:42,554 --> 00:26:44,641
noe jeg mer enn gjerne gjør.
319
00:26:46,267 --> 00:26:49,395
Hvis Christos og de andre
skulle få høre om dette,
320
00:26:49,479 --> 00:26:52,608
kan jeg bare forestille meg
hvordan de ville reagere.
321
00:26:52,691 --> 00:26:55,277
Men jeg tenker
322
00:26:56,028 --> 00:26:58,948
at dette ikke trenger å skje.
323
00:26:59,657 --> 00:27:04,955
For vi er alle venner her.
324
00:27:13,381 --> 00:27:14,382
Du vet…
325
00:27:16,550 --> 00:27:17,760
…klokken er mange.
326
00:27:18,636 --> 00:27:19,804
Vi bør hente jakkene.
327
00:27:28,105 --> 00:27:29,648
Du er fornærmet.
328
00:27:30,608 --> 00:27:31,985
Forståelig nok.
329
00:27:32,068 --> 00:27:37,448
Hadde jeg blitt beskyldt for juks,
ville jeg også blitt sint.
330
00:27:37,532 --> 00:27:41,870
Men saken er
at vi begge vil fortsatt ha noe.
331
00:27:41,954 --> 00:27:43,455
Så…
332
00:27:43,539 --> 00:27:45,582
…vi gjør det på din måte, ok?
333
00:27:45,666 --> 00:27:48,920
Hvis Frankenstein vinner,
får du metanet ditt.
334
00:27:49,004 --> 00:27:52,382
Men hvis vi velger en fyr,
og han vinner,
335
00:27:52,465 --> 00:27:55,176
så blir dere med i alliansen vår,
336
00:27:55,260 --> 00:27:56,886
uten tillegg.
337
00:28:07,649 --> 00:28:08,734
Det er greit.
338
00:28:32,301 --> 00:28:34,762
Du. Jeg har tenkt litt.
339
00:28:39,350 --> 00:28:41,186
Husker du…
340
00:28:43,730 --> 00:28:47,234
…historien om da vi var på veien,
og du fant ildfluen?
341
00:28:48,277 --> 00:28:49,904
Husker du den faktisk?
342
00:28:51,197 --> 00:28:52,490
Ja.
343
00:28:54,951 --> 00:28:58,121
Og måten jeg forteller den på,
er det slik du husker den også?
344
00:28:59,831 --> 00:29:03,043
Som du sa, var vi på veien.
345
00:29:05,004 --> 00:29:08,716
Du sa jeg var fem eller seks,
men jeg tror jeg var eldre.
346
00:29:09,592 --> 00:29:13,012
Tidligere den dagen
ba du meg hente ved.
347
00:29:14,807 --> 00:29:16,433
Da jeg kom tilbake, kunne jeg…
348
00:29:18,894 --> 00:29:20,229
Jeg kunne høre deg gråte.
349
00:29:21,355 --> 00:29:22,606
For deg selv.
350
00:29:23,983 --> 00:29:25,985
Du var alltid så trist på den tiden.
351
00:29:28,780 --> 00:29:33,202
Du visste ikke at jeg var tilbake,
så jeg lot som om det tok lenger tid.
352
00:29:33,911 --> 00:29:36,413
Men den kvelden
ville jeg gjøre noe for å…
353
00:29:38,165 --> 00:29:41,043
…jeg vet ikke,
muntre deg opp, antar jeg.
354
00:29:43,255 --> 00:29:47,259
Jeg så en ildflue i det fjerne,
så jeg bare…
355
00:29:51,264 --> 00:29:52,265
Jeg er lei for det.
356
00:29:57,436 --> 00:29:58,479
Jeg visste det ikke.
357
00:30:30,640 --> 00:30:31,683
Hva er det?
358
00:30:49,202 --> 00:30:50,245
Hvem er der nede?
359
00:30:51,496 --> 00:30:52,456
Negan.
360
00:30:53,040 --> 00:30:54,833
De skal tilbake til museet.
361
00:30:58,963 --> 00:31:00,465
Da må vi finne en vei inn.
362
00:31:21,446 --> 00:31:22,781
Hvordan når vi dem?
363
00:31:24,366 --> 00:31:26,202
Jeg kan skape en distraksjon.
364
00:31:29,664 --> 00:31:32,667
-Og så kan jeg få ham alene.
-Hvordan?
365
00:31:38,465 --> 00:31:40,884
Jeg har en idé.
Men jeg liker den ikke.
366
00:31:46,808 --> 00:31:48,643
Er du sikker på dette?
367
00:31:49,477 --> 00:31:51,312
Jeg liker en underdog.
368
00:31:51,396 --> 00:31:52,438
Ok.
369
00:31:53,273 --> 00:31:54,817
Det vil være en underdog.
370
00:31:58,028 --> 00:32:01,782
Kontroll over metanet er
for viktig til å satse på en kamp.
371
00:32:03,159 --> 00:32:05,829
Og med en så falsk person.
372
00:32:07,122 --> 00:32:08,415
Her er reglene.
373
00:32:08,498 --> 00:32:11,084
Ingen fysisk kontakt
på noe tidspunkt.
374
00:32:11,167 --> 00:32:14,922
Kampen varer helt til noen dør.
375
00:32:15,006 --> 00:32:17,883
Hva mer? Det er
ingen restriksjoner på rustning
376
00:32:17,967 --> 00:32:21,555
så lenge bakhodet er blottstilt.
Apropos det…
377
00:32:21,638 --> 00:32:23,390
…velg selv.
378
00:32:24,433 --> 00:32:26,435
Jeg er fornøyd.
379
00:32:26,518 --> 00:32:29,604
Jeg liker, som sagt, en underdog.
380
00:32:30,690 --> 00:32:31,607
Ok.
381
00:32:31,691 --> 00:32:34,110
-Bruegel!
-Hva?
382
00:32:34,193 --> 00:32:35,028
Hva er det?
383
00:32:35,570 --> 00:32:36,487
Hva er det?
384
00:32:38,948 --> 00:32:40,325
Herregud.
385
00:32:40,409 --> 00:32:41,910
Fy faen!
386
00:32:41,994 --> 00:32:45,122
Herregud!
Hvordan i helvete skjedde dette?
387
00:32:45,205 --> 00:32:47,416
Kom dere inn dit! Slukk den!
388
00:32:47,499 --> 00:32:49,961
Ta stearinlysene! Plukk opp lysene!
389
00:32:50,545 --> 00:32:53,006
Slukk den, nå! Slukk hele!
390
00:32:53,089 --> 00:32:54,591
Kast dere mot den!
391
00:32:54,674 --> 00:32:57,135
Ikke skad det.
Det er 200 år gammelt, for helvete!
392
00:32:57,218 --> 00:33:00,222
Det viser seg
at vi leker med ilden i dag.
393
00:33:02,516 --> 00:33:05,770
Din lille dritt. Bank på den.
394
00:33:05,853 --> 00:33:07,855
Ikke for hardt.
395
00:33:08,356 --> 00:33:10,442
Berør den. Forsiktig.
396
00:33:10,525 --> 00:33:14,029
Det er forskjell på å like
en underdog og å være dum.
397
00:33:14,112 --> 00:33:17,449
-Du vet vel forskjellen?
-La oss håpe det.
398
00:33:17,532 --> 00:33:20,286
Sånn, ja. Sånn.
399
00:33:21,579 --> 00:33:24,082
Hvordan skjer noe sånt?
400
00:33:24,874 --> 00:33:26,084
Det er det ingen som vet.
401
00:33:42,352 --> 00:33:43,353
Hvor skal du?
402
00:33:45,355 --> 00:33:49,401
På do.
Rotter pleier å gå rett gjennom meg.
403
00:34:29,988 --> 00:34:30,989
Maggie.
404
00:34:32,407 --> 00:34:33,576
Du kom tilbake.
405
00:34:36,912 --> 00:34:37,955
Hvorfor det?
406
00:34:38,873 --> 00:34:40,040
Ikke for din skyld.
407
00:34:41,917 --> 00:34:46,882
Rart om du kom tilbake for å redde
en fyr du kastet i fengsel.
408
00:34:46,965 --> 00:34:48,967
Hvis man kan kalle dette et fengsel.
409
00:34:50,719 --> 00:34:52,555
Det ser ut som du er en fri mann,
410
00:34:52,638 --> 00:34:54,682
som om du klarer deg bra.
411
00:34:56,184 --> 00:34:57,018
Ja.
412
00:34:57,977 --> 00:34:58,895
Så hva er grunnen?
413
00:35:00,062 --> 00:35:02,065
Glemte du et kredittkort eller noe?
414
00:35:10,658 --> 00:35:12,285
Å, faen.
415
00:35:14,287 --> 00:35:17,457
Jeg skjønner. Han fikk deg
endelig på lønningslista.
416
00:35:18,791 --> 00:35:20,544
Så du vil be meg om hjelp?
417
00:35:20,628 --> 00:35:25,716
-Jeg aner et mønster her, Maggie.
-Jeg skal si det som det er.
418
00:35:26,342 --> 00:35:29,220
Vi må sikre metanet,
hele operasjonen.
419
00:35:29,304 --> 00:35:31,973
Det er for en god sak.
Det vil hjelpe mange mennesker.
420
00:35:32,057 --> 00:35:34,351
Fortell oss
hvor det blir behandlet…
421
00:35:34,434 --> 00:35:35,769
Hyggelig å se deg også.
422
00:35:36,436 --> 00:35:37,521
Men vet du hva?
423
00:35:40,149 --> 00:35:41,776
Jeg vil høre det fra deg.
424
00:35:44,904 --> 00:35:47,198
Jeg møter deg og Hershel
på møtestedet.
425
00:35:55,499 --> 00:35:58,461
Hva i helvete gjør du her?
Hva tenker du på?
426
00:35:58,545 --> 00:36:03,007
Tror du jeg vil være her?
Jeg driter i metanet.
427
00:36:03,091 --> 00:36:07,763
Jo før jeg hjelper dem, jo før kan
Hershel og jeg leve våre liv i fred.
428
00:36:07,846 --> 00:36:11,475
-Så jeg tar all risikoen…
-Jeg trenger ikke noe fra deg.
429
00:36:11,559 --> 00:36:13,310
Bare et sted.
430
00:36:13,394 --> 00:36:14,645
Jeg kan ikke hjelpe deg.
431
00:36:15,980 --> 00:36:18,024
Jeg kan knapt hjelpe meg selv.
432
00:36:18,608 --> 00:36:21,236
Hvis jeg gir deg noe, selv noe lite,
433
00:36:21,319 --> 00:36:24,614
så vil de jeg passer på…
Jeg kan ikke.
434
00:36:26,534 --> 00:36:27,743
Jeg kan ikke.
435
00:36:29,912 --> 00:36:30,871
Hvem da?
436
00:36:38,380 --> 00:36:39,715
Annie og Joshua.
437
00:36:44,011 --> 00:36:45,763
St. Patricks katedral.
438
00:36:47,348 --> 00:36:49,183
51st og 5th.
439
00:36:54,064 --> 00:36:56,150
Maggie, det er noe mer.
440
00:36:57,109 --> 00:36:58,110
Det er Hershel.
441
00:36:59,486 --> 00:37:02,114
-Hun har fått ham til å hjelpe henne.
-Hvem?
442
00:37:02,197 --> 00:37:04,117
-Hvem har det?
-Hør her.
443
00:37:04,200 --> 00:37:05,744
Du kan ikke stole på ham.
444
00:37:07,162 --> 00:37:09,039
-Nei.
-Det var slik de visste…
445
00:37:09,122 --> 00:37:11,791
Du vet ikke hva du snakker om.
446
00:37:11,875 --> 00:37:13,210
Du må gå.
447
00:37:13,294 --> 00:37:15,379
Med en gang. Gå.
448
00:37:52,462 --> 00:37:56,508
For en hyggelig overraskelse.
449
00:38:00,930 --> 00:38:05,142
Siden du har gitt avkall
på rustningen, kan vi begynne.
450
00:38:05,226 --> 00:38:07,228
Jeg har ikke gitt avkall på noe.
451
00:38:07,311 --> 00:38:10,023
Ingenting i skapet ditt passet.
452
00:38:16,822 --> 00:38:18,240
Olje.
453
00:38:20,326 --> 00:38:21,244
Olje?
454
00:38:30,963 --> 00:38:32,464
Jeg skjønner.
455
00:38:33,090 --> 00:38:35,342
Dere er begge sleipe jævler.
456
00:38:48,149 --> 00:38:49,775
-La ham gå.
-Greit.
457
00:38:57,951 --> 00:38:58,994
Nå skjer det.
458
00:39:13,176 --> 00:39:15,137
Frankenstein får ikke tatt ham.
459
00:39:15,220 --> 00:39:17,431
Sånn, ja. Fortsett.
460
00:39:38,078 --> 00:39:39,622
Du! Kom hit. Kom igjen.
461
00:39:39,705 --> 00:39:42,208
Lukt. Kom hit, småen.
462
00:39:43,210 --> 00:39:45,587
Du! Hva i helvete gjør du?
463
00:39:45,670 --> 00:39:48,256
Regelen sier ingen fysisk kontakt.
464
00:40:00,144 --> 00:40:01,270
Kom igjen, gutter!
465
00:40:02,481 --> 00:40:03,482
Kom igjen, gutter!
466
00:40:04,149 --> 00:40:05,317
Hva gjør du?
467
00:40:05,400 --> 00:40:07,027
Hvorfor?
468
00:40:07,110 --> 00:40:09,363
-Hvorfor?
-Ingen fysisk kontakt.
469
00:40:10,823 --> 00:40:12,367
Hva gjør du?
470
00:40:12,450 --> 00:40:13,618
Snare ham.
471
00:40:14,494 --> 00:40:16,955
Det fortjente du. Snare ham.
472
00:40:17,038 --> 00:40:18,414
Kom igjen!
473
00:40:19,040 --> 00:40:21,961
-Sånn, ja.
-Kom igjen.
474
00:40:52,828 --> 00:40:53,829
Kom igjen, gutter.
475
00:41:07,678 --> 00:41:08,888
Du! Ikke rør!
476
00:41:48,389 --> 00:41:50,391
Han kjempet i det minste bra.
477
00:42:06,910 --> 00:42:09,579
Det var en kamp
for historiebøkene, hva?
478
00:42:10,121 --> 00:42:12,916
Jeg håper du fikk med deg alt det,
Mr. Pierce.
479
00:42:12,999 --> 00:42:15,544
Selv om vi vant kampen,
480
00:42:15,628 --> 00:42:20,383
tror jeg det vi egentlig har vunnet,
er hverandres tillit.
481
00:42:21,217 --> 00:42:23,428
Vi spilte etter reglene. På en måte.
482
00:42:23,512 --> 00:42:25,889
Vi ga dem et stort show.
483
00:42:25,973 --> 00:42:26,974
Så…
484
00:42:27,641 --> 00:42:29,935
…i tillitens ånd
485
00:42:31,019 --> 00:42:33,356
er jeg villig
til å bli med i alliansen,
486
00:42:33,439 --> 00:42:35,441
uten betingelser.
487
00:42:36,985 --> 00:42:37,986
Kom igjen.
488
00:42:39,862 --> 00:42:42,825
For deg. Og deg. For dere begge.
489
00:42:42,908 --> 00:42:44,952
Kom igjen, gi dem en applaus.
490
00:42:45,035 --> 00:42:46,370
For alliansen!
491
00:42:48,539 --> 00:42:50,290
Kom igjen!
492
00:42:50,874 --> 00:42:52,544
Kom igjen!
493
00:43:04,306 --> 00:43:05,141
Maggie.
494
00:43:08,227 --> 00:43:10,981
-Hvor er Hershel?
-Jeg er den første. Du er den andre.
495
00:43:34,506 --> 00:43:36,216
Hvorfor tok det så lang tid?
496
00:43:36,800 --> 00:43:39,304
Det tok bare en stund å komme seg ut.
497
00:43:43,183 --> 00:43:44,893
Ga Negan deg noe?
498
00:43:50,191 --> 00:43:53,277
-Må vi virkelig gjøre dette igjen?
-Ikke vær bekymret.
499
00:43:53,360 --> 00:43:57,365
Dama vil gjerne finne
et mer permanent hjem til deg.
500
00:44:01,078 --> 00:44:04,206
Jeg vet ikke hvordan du klarte det,
men det gjør du alltid.
501
00:44:04,289 --> 00:44:05,457
Jeg elsket det.
502
00:44:06,667 --> 00:44:10,004
Familien din ville blitt så stolt.
503
00:44:13,049 --> 00:44:14,550
De vil bli stolte.
504
00:44:27,941 --> 00:44:29,067
Negan.
505
00:44:30,568 --> 00:44:31,694
Bli med meg.
506
00:44:54,720 --> 00:44:56,556
Makt er en merkelig ting.
507
00:44:57,056 --> 00:45:00,184
Den gir deg drivstoff,
lyser opp veien din,
508
00:45:00,268 --> 00:45:01,769
varmer deg opp.
509
00:45:03,480 --> 00:45:06,608
Det er det som får verden
til å gå rundt og rundt.
510
00:45:07,568 --> 00:45:09,111
I hvert fall den gamle.
511
00:45:10,946 --> 00:45:13,199
Vi var så nær i dag.
512
00:45:13,825 --> 00:45:15,660
Jeg kunne nesten smake det.
513
00:45:27,464 --> 00:45:29,466
Du gjorde det fantastisk i dag.
514
00:45:30,092 --> 00:45:32,512
Du beveget deg bra, du kjempet bra.
515
00:45:44,025 --> 00:45:45,359
Vi har gjort det godt.
516
00:45:48,112 --> 00:45:49,655
Vi har gjort det veldig godt.
517
00:45:52,201 --> 00:45:53,744
Kom igjen. Tony…
518
00:45:55,204 --> 00:45:56,788
Jeg har vel vært snill mot deg?
519
00:45:58,373 --> 00:45:59,209
Tony?
520
00:46:00,877 --> 00:46:01,711
Kom igjen.
521
00:46:06,007 --> 00:46:07,759
Ja.
522
00:46:14,099 --> 00:46:15,142
Det har vært…
523
00:46:15,851 --> 00:46:20,106
Det har vært kostnader, men…
524
00:46:21,524 --> 00:46:25,528
…jeg vil gjerne tro
at jeg på en måte har tjent deg også.
525
00:46:25,612 --> 00:46:31,452
Jeg har gitt deg det mest verdifulle
av alt i denne verden.
526
00:46:33,287 --> 00:46:34,747
Et formål.
527
00:46:40,504 --> 00:46:41,338
Men…
528
00:46:42,673 --> 00:46:44,383
…nå som vi har blitt avslørt,
529
00:46:46,051 --> 00:46:48,137
er du ikke lenger til nytte for meg.
530
00:46:51,099 --> 00:46:53,851
Vi sto hverandre så nær.
531
00:47:16,210 --> 00:47:17,211
Og likevel…
532
00:47:19,338 --> 00:47:21,632
…fikk jeg
et veldig godt tips i dag.
533
00:47:22,216 --> 00:47:26,763
Jeg kan ikke si at oddsen er stor,
men du vet hva man sier.
534
00:47:26,847 --> 00:47:30,350
Jo høyere risiko,
desto høyere avkastning.
535
00:47:37,775 --> 00:47:39,902
Jeg har fortsatt noen triks på lur.
535
00:47:40,305 --> 00:48:40,933
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm