"Rangeen" Junglee Suar
ID | 13202227 |
---|---|
Movie Name | "Rangeen" Junglee Suar |
Release Name | Rangeen.S01E07.Junglee.Suar.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37677965 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,880 --> 00:00:17,920
Yedi.
3
00:00:18,800 --> 00:00:19,840
Sekiz.
4
00:00:21,040 --> 00:00:21,880
Dokuz.
5
00:00:23,480 --> 00:00:24,320
On.
6
00:00:30,280 --> 00:00:31,520
Jyoti?
7
00:00:32,000 --> 00:00:33,720
Bir haber için yardımınız lazım.
8
00:00:33,760 --> 00:00:34,960
Ne haberi?
9
00:00:37,440 --> 00:00:38,520
Erkek eskort haberi.
10
00:00:46,960 --> 00:00:52,280
REnGÂREnK
11
00:00:57,320 --> 00:01:00,880
Bir de şu var.
Tripathi, jigolo tuttuğunuzu sanıyor.
12
00:01:03,400 --> 00:01:06,480
İyi bir haber için
neler yapabileceğinizi bilmiyor.
13
00:01:07,760 --> 00:01:11,080
Efendim, başladığınız haberi
ben tamamlayacağım.
14
00:01:11,160 --> 00:01:12,560
Sadece izninizi almalıyım.
15
00:01:13,280 --> 00:01:15,760
İzin yapmaya devam etmelisiniz.
Hak ediyorsunuz.
16
00:01:17,880 --> 00:01:19,760
Bu habere ben devam ederim.
17
00:01:19,840 --> 00:01:22,200
Sağlam bir haber yazacağım, sizin gibi.
18
00:01:25,080 --> 00:01:25,920
Jyoti,
19
00:01:27,880 --> 00:01:31,000
haberi izinde olduğum için bırakmadım.
20
00:01:31,720 --> 00:01:34,400
Sansasyonel bir haber uğruna
21
00:01:35,400 --> 00:01:39,360
bir insanın hayatını mahvetmek
istemediğim için bıraktım.
22
00:01:40,080 --> 00:01:42,600
Doğru efendim.
Titiz bir araştırma yaparım.
23
00:01:45,200 --> 00:01:46,040
Yeşil biber?
24
00:01:47,640 --> 00:01:48,720
Olur.
25
00:01:49,640 --> 00:01:53,760
Sence manşet haberi bulmak için
26
00:01:53,840 --> 00:01:57,120
birinin hayatına salça olmak
gazetecilik midir?
27
00:01:57,760 --> 00:01:59,440
Gazetecilik halka ayna tutmaktır.
28
00:01:59,520 --> 00:02:01,640
Ama ne göstermeye çalışıyorsun?
29
00:02:02,280 --> 00:02:07,160
Hasta annesine bakmak için
bedenini satan çaresiz bir erkeği mi?
30
00:02:08,600 --> 00:02:12,000
Kim böyle bir haberi okur?
Bu haber neyi değiştirir?
31
00:02:12,080 --> 00:02:13,880
Efendim, onlar istismar ediliyor.
32
00:02:14,600 --> 00:02:16,880
Organize bir suç bu. Araştırdım.
33
00:02:17,000 --> 00:02:20,960
Hem bazı psikopat müşteriler
onlara gerçekten işkence ediyor.
34
00:02:21,800 --> 00:02:24,880
Haber sandığın gibi değil.
35
00:02:24,960 --> 00:02:29,560
Hem kimsenin onu istismar ettiği yok.
Asıl bu haberi yayınlamak istismar olur.
36
00:02:31,560 --> 00:02:33,800
Öyleyse haberde isim vermeyiz.
37
00:02:36,680 --> 00:02:39,680
İsimsiz haber gazetecilik değil, kurgudur.
38
00:02:39,760 --> 00:02:42,560
Çok şaşırdım Jyoti.
Senden bunu beklemezdim.
39
00:02:45,680 --> 00:02:46,520
Hayret.
40
00:02:47,920 --> 00:02:52,160
Sadece bir aydır yokum,
her şey satılığa çıkmış.
41
00:02:52,240 --> 00:02:55,440
Hayır efendim, niyetim o değildi. Siz...
42
00:02:55,520 --> 00:02:57,000
Hep sizi örnek aldım.
43
00:02:57,080 --> 00:03:00,440
Benim onayım olmadan
hiçbir haber basılmayacak.
44
00:03:00,520 --> 00:03:01,840
Naveen'e böyle söyle.
45
00:03:03,120 --> 00:03:03,960
Olur efendim.
46
00:03:05,640 --> 00:03:08,320
Al. Omlet ye.
47
00:03:20,440 --> 00:03:21,400
Olmaz.
48
00:03:22,440 --> 00:03:24,200
Bu yetmez.
49
00:03:24,280 --> 00:03:27,720
Roshan abi, az para değil.
55.000 rupi var.
50
00:03:28,560 --> 00:03:32,160
Babam bulup parçalamadan önce sakla.
51
00:03:32,240 --> 00:03:34,840
Parayı nereden buluyorsan biraz hızlandır.
52
00:03:36,000 --> 00:03:37,680
Dünya savaşın eşiğinde.
53
00:03:38,600 --> 00:03:40,840
Göçmenlik yasaları her gün katılaşıyor.
54
00:03:41,440 --> 00:03:45,040
Yurt dışına bu ay çıktın, çıktın.
55
00:03:45,120 --> 00:03:48,440
Yoksa kasaplığını geliştirmeye başla.
56
00:03:51,400 --> 00:03:56,040
Keçi bu sefer kurban edilmeyecek.
Bu keçi Londra'ya kaçacak.
57
00:04:01,480 --> 00:04:04,880
Hanımefendi, dinleyin.
Artık bağımsız çalışıyorum.
58
00:04:04,960 --> 00:04:07,240
Kovulan herkes aynı şeyi söylüyor.
59
00:04:07,640 --> 00:04:10,040
Artık doğrudan benden randevu alabilir.
60
00:04:10,120 --> 00:04:12,440
Jugnu Hanım'la bir kez görüşeyim.
61
00:04:13,840 --> 00:04:14,800
Jugnu Hanım mı?
62
00:04:16,360 --> 00:04:18,360
Ne diyeceksen bana söyle.
63
00:04:21,040 --> 00:04:22,800
Eski ilişkilerin hiç anlamı yok mu?
64
00:04:25,600 --> 00:04:28,600
Çitli alanda
onun için hayvan pisliği bile temizledim.
65
00:04:29,160 --> 00:04:31,920
İlişki isteseydi jigolo tutmazdı.
66
00:04:36,520 --> 00:04:38,680
Yerime kimin geçtiğini biliyorum.
67
00:04:38,760 --> 00:04:40,800
Ama siz onun kim olduğunu bilmiyorsunuz.
68
00:04:41,680 --> 00:04:42,520
Kimmiş?
69
00:04:42,600 --> 00:04:45,440
O bir muhabir. Bir gazeteci.
70
00:04:46,880 --> 00:04:49,880
Yani? Gazeteciler erkek değil mi?
71
00:04:51,240 --> 00:04:56,520
O erkek değil.
Benim gibi bir erkek olmak istiyor.
72
00:04:58,000 --> 00:04:59,440
Benden ilham aldı.
73
00:04:59,920 --> 00:05:01,120
Ayrıca evli.
74
00:05:01,800 --> 00:05:05,440
Bakın hanımefendi, size değer veriyorum.
75
00:05:05,520 --> 00:05:08,120
Jugnu Hanım bana
motosiklet ve dizüstü hediye etti.
76
00:05:08,200 --> 00:05:10,160
Ondan sizi uyarıyorum. Yoksa bana ne?
77
00:05:11,240 --> 00:05:14,520
Git. Anahtarını almadan git.
78
00:05:14,600 --> 00:05:16,120
Anahtara gerek yok.
79
00:05:17,440 --> 00:05:19,800
-Ver o zaman. Anahtarı ver.
-Gidiyorum.
80
00:05:19,920 --> 00:05:21,480
-Anahtarı ver.
-Gidiyorum.
81
00:05:46,800 --> 00:05:50,200
-Alo.
-Seni çağırıyor. Hemen gel.
82
00:05:51,000 --> 00:05:53,080
-Şimdi mi? Bu saatte mi?
-Evet, şimdi.
83
00:05:53,160 --> 00:05:56,120
-Sitara Hanım'la konuşayım.
-Paranı Sitara mı ödüyor?
84
00:05:58,600 --> 00:05:59,720
Nereye geleyim?
85
00:06:05,000 --> 00:06:05,840
Daha hızlı!
86
00:06:07,240 --> 00:06:08,400
Daha hızlı!
87
00:06:10,160 --> 00:06:11,600
Daha hızlı!
88
00:06:12,920 --> 00:06:14,080
Daha hızlı!
89
00:06:26,840 --> 00:06:28,360
Bana neden öyle bakıyorsunuz?
90
00:06:29,520 --> 00:06:35,160
Gerçekten göründüğün gibi misin
diye bakıyorum.
91
00:06:37,560 --> 00:06:39,040
Öyleyse daha yakından bakın.
92
00:06:43,080 --> 00:06:44,600
Sadakatsizlik görünce anlarım.
93
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
-Arabayı durdur.
-Ne oldu?
94
00:06:59,000 --> 00:07:00,120
Arabayı durdur.
95
00:07:05,520 --> 00:07:06,480
Sorun ne?
96
00:07:26,880 --> 00:07:29,440
-Ne kadar hızlı koşabilirsin?
-Neden?
97
00:07:29,520 --> 00:07:32,040
Koşan hedefi vurmak daha eğlenceli.
98
00:07:33,920 --> 00:07:35,480
Şaka yapıyorsunuz, değil mi?
99
00:07:37,680 --> 00:07:39,320
-Koş!
-Ne?
100
00:07:41,680 --> 00:07:42,960
Koş!
101
00:07:45,760 --> 00:07:47,160
Koş!
102
00:07:48,320 --> 00:07:49,160
Koş!
103
00:07:57,920 --> 00:07:59,040
Ellerini kaldır.
104
00:08:11,400 --> 00:08:15,000
Al. Şimdi sen gözcüsün, ben avcıyım.
105
00:08:16,000 --> 00:08:18,480
Bu yaptığımı yapacaksın. Anladın mı?
106
00:08:18,560 --> 00:08:23,720
-Beni av için mi çağırdınız?
-Ne sandın? Seks mi?
107
00:08:24,920 --> 00:08:29,960
Ama avlanmak yasak,
hem burası koruma alanı.
108
00:08:30,040 --> 00:08:34,760
Kurallar gerçekten umurunda mı
yoksa sadece korkuyor musun?
109
00:08:48,840 --> 00:08:50,160
-Gördün mü?
-Hayır.
110
00:08:51,480 --> 00:08:52,440
Ağacın arkasında.
111
00:08:53,400 --> 00:08:54,240
Nerede?
112
00:08:54,840 --> 00:08:57,880
-Oraya bak.
-Evet. Görüyorum.
113
00:08:59,080 --> 00:09:01,720
Daha önce hiç tüfekle ateş ettin mi?
114
00:09:01,760 --> 00:09:05,200
Bir kere tabancayla denemiştim.
115
00:09:08,000 --> 00:09:09,160
Ne iş yapıyorsun?
116
00:09:10,160 --> 00:09:12,520
Şu an güvenliğinizden sorumluyum.
117
00:09:14,520 --> 00:09:19,440
Güvenlik geçinmene yetiyor mu
yoksa başka gelir kaynağın var mı?
118
00:09:21,480 --> 00:09:23,840
Şu an başka bir şey yapmak istemiyorum.
119
00:09:23,880 --> 00:09:25,320
Önceden ne iş yapıyordun?
120
00:09:28,760 --> 00:09:34,640
Neyse neydi, dert etmenize gerek yok.
Sırrınızı saklarım. Kuralım budur.
121
00:09:36,280 --> 00:09:41,840
İkinci kuralım da
sizin için Bay D'Souza olduğum.
122
00:09:42,640 --> 00:09:45,360
Öbür kişiliğimi evde bırakıyorum.
123
00:09:47,520 --> 00:09:50,760
-Neymiş o kişilik?
-Asıl kişiliğim.
124
00:09:54,640 --> 00:09:56,880
Gerçek adınız ne Bay D'Souza?
125
00:10:02,200 --> 00:10:05,280
Adarsh. Adım Adarsh.
126
00:10:09,600 --> 00:10:11,520
-Ateş et Adarsh.
-Ne?
127
00:10:13,080 --> 00:10:14,320
Şöyle. Tut şunu.
128
00:10:16,880 --> 00:10:18,400
Omzuna daya. Hadi.
129
00:10:27,640 --> 00:10:33,640
Ama uyurken zararsız bir hayvanı vurmak...
130
00:10:36,280 --> 00:10:37,640
Onu uyandırırım.
131
00:10:38,880 --> 00:10:42,200
Üçe kadar sayınca
ben feneri tutarım, sen de vurursun.
132
00:10:42,880 --> 00:10:44,000
-Hazır mısın?
-Evet.
133
00:10:45,400 --> 00:10:46,320
Bir...
134
00:10:47,640 --> 00:10:48,480
İki...
135
00:10:49,760 --> 00:10:52,200
Tut şunu. Feneri tut.
136
00:10:52,280 --> 00:10:53,120
Hadi!
137
00:10:59,040 --> 00:10:59,960
Feneri tut!
138
00:11:46,800 --> 00:11:47,680
Neredesiniz?
139
00:11:53,520 --> 00:11:54,560
Neredesiniz?
140
00:13:05,480 --> 00:13:06,400
Jugnu Hanım?
141
00:13:11,240 --> 00:13:12,160
Jugnu Hanım?
142
00:13:19,560 --> 00:13:20,440
Jugnu Hanım?
143
00:13:57,440 --> 00:14:02,360
-Kaç kemik kırılmış?
-Sizin üç, hayvanın bütün kemikleri.
144
00:14:08,200 --> 00:14:09,280
Ne hastanesi burası?
145
00:14:09,680 --> 00:14:12,680
Merak etmeyin. Tanıdığım insanlar.
146
00:14:13,800 --> 00:14:17,720
Doktor, sabah şehirdeki bir hastaneye
gidebileceğinizi söyledi.
147
00:14:17,800 --> 00:14:19,240
Ama bu gece kalmalısınız.
148
00:14:26,600 --> 00:14:32,400
Seni gördüğüm an
sorun çıkaracağını anlamıştım.
149
00:14:34,520 --> 00:14:37,920
Artık bizden biri.
150
00:14:43,600 --> 00:14:44,480
Hemen dönerim.
151
00:15:13,960 --> 00:15:14,800
Anne.
152
00:15:17,360 --> 00:15:18,240
Anne.
153
00:15:21,760 --> 00:15:25,160
-Daha ne kadar devam edeceksin?
-Bana hiç saygın yok mu?
154
00:15:28,360 --> 00:15:30,760
Sana ne zaman saygısızlık ettim?
155
00:15:33,320 --> 00:15:38,200
Hayatında olanları bilmeye hakkım yok mu?
156
00:15:42,960 --> 00:15:44,040
Mutlu değilim anne.
157
00:15:45,280 --> 00:15:46,800
Yeni bir şey değil ki.
158
00:15:49,800 --> 00:15:51,600
Bu arada neden mutsuzsun?
159
00:15:55,320 --> 00:15:59,960
Boğuluyorum gibi geliyor.
160
00:16:02,040 --> 00:16:06,400
Hayatımın hiç anlamı yok gibi.
Her gün öylesine yaşıyorum.
161
00:16:08,240 --> 00:16:11,760
Naina, hâlâ geç değil.
162
00:16:13,000 --> 00:16:16,280
Hâlâ tüp bebek deneyebilirsin.
163
00:16:19,560 --> 00:16:22,040
Seninle konuşmak neden bu kadar zor?
164
00:16:23,120 --> 00:16:27,400
Naina, hayatta herkesin bir amacı,
yaşarken yapacak bir şeyleri olur.
165
00:16:28,360 --> 00:16:31,360
Kocanın gazetesi var. Senin neyin var?
166
00:16:31,440 --> 00:16:35,400
-Anne, benim de işim var.
-Çalışıyor musun, vakit mi öldürüyorsun?
167
00:16:36,520 --> 00:16:39,960
Mutsuzsun çünkü mutluluğun Adarsh'a bağlı,
168
00:16:40,480 --> 00:16:41,880
onunki sana bağlı değil.
169
00:16:44,160 --> 00:16:46,880
Bir gün gözünü açtığında
çok geç olmuş olacak.
170
00:16:53,720 --> 00:16:54,840
Bilmiyorum anne.
171
00:16:56,160 --> 00:16:58,560
Bazen uyanıp şöyle diyorum,
172
00:16:58,640 --> 00:17:02,120
"Kaderde yoksa
boş yere uğraşmanın bir anlamı yok."
173
00:17:02,880 --> 00:17:07,320
Sonra ertesi gün
kalın dosyamı alıp doktora gidiyorum,
174
00:17:08,480 --> 00:17:09,560
yine aşağılanıyorum.
175
00:17:11,520 --> 00:17:14,320
Beceriksizliğimi yüzüme vuruyorlar.
176
00:17:15,440 --> 00:17:20,240
"Hanımefendi, en son ne zaman
seks yaptınız?
177
00:17:21,680 --> 00:17:24,160
"Sakin miydiniz yoksa stresli mi?
178
00:17:25,320 --> 00:17:26,560
"Âdet döneminiz ne zaman?
179
00:17:27,200 --> 00:17:29,320
"Dört gün erken mi, dört gün geç mi?
180
00:17:29,440 --> 00:17:30,440
-"Yani..."
-Naina.
181
00:17:31,320 --> 00:17:32,800
Canım, yalnız değilsin.
182
00:17:33,680 --> 00:17:37,280
Günümüzde bu çok yaygın bir sorun.
183
00:17:37,720 --> 00:17:39,680
Ama herkes tedavisini tamamlıyor.
184
00:17:40,320 --> 00:17:42,560
Kimse senin gibi yarıda bırakmıyor.
185
00:17:43,560 --> 00:17:46,680
Hayatın boyunca her şeyi yarım bıraktın.
186
00:17:47,760 --> 00:17:50,560
Ne aradığını hâlâ bilmiyorum.
187
00:17:51,920 --> 00:17:53,320
Bunu neden yapıyorsun?
188
00:17:53,400 --> 00:17:56,240
Yürümeye başlamadan koşmaya başladın.
189
00:17:57,040 --> 00:18:00,160
Evden ilk kaçtığında beş yaşındaydın.
190
00:18:00,240 --> 00:18:03,800
Seni komşular geri getirdi,
o zamandan beri kaçıyorsun.
191
00:18:04,680 --> 00:18:06,920
Okula başladığında sınıftan kaçtın.
192
00:18:07,000 --> 00:18:09,880
Bilim için sanatı bıraktın,
sanat için bilimi bıraktın.
193
00:18:09,960 --> 00:18:11,880
Bazen hayır işi, bazen tiyatro.
194
00:18:11,960 --> 00:18:13,880
Evlenmek istedin, sonra istemedin.
195
00:18:13,960 --> 00:18:18,160
Düğünün boyunca diken üstünde oturdum.
196
00:18:18,240 --> 00:18:21,640
Kaçmandan korktum, işte şimdi kaçıyorsun.
197
00:18:21,720 --> 00:18:26,040
Evlisin ama hâlâ başlangıç çizgisinde
düdüğün çalmasını bekliyorsun,
198
00:18:26,080 --> 00:18:27,560
koşma işareti bekliyorsun.
199
00:18:30,040 --> 00:18:32,800
Bu evde neden biriyle
konuşmaya çalışıyorsam?
200
00:18:32,880 --> 00:18:34,880
Herkes çok bencil.
201
00:19:03,320 --> 00:19:04,480
Neredesin?
202
00:19:09,320 --> 00:19:10,520
Merhaba güzelim.
203
00:19:19,240 --> 00:19:21,800
Sana yeni kulaklık getirdim.
204
00:19:21,880 --> 00:19:25,480
Bir de özel bir solo performans.
205
00:19:25,800 --> 00:19:26,760
Görmek ister misin?
206
00:19:29,040 --> 00:19:31,480
Her şey yolunda mı?
207
00:19:33,320 --> 00:19:34,800
Bugün müzik yok mu?
208
00:19:57,280 --> 00:19:58,080
Ne oldu?
209
00:19:59,080 --> 00:19:59,960
Yok bir şey.
210
00:20:24,720 --> 00:20:26,960
Ritmimi kaybettim.
211
00:20:29,560 --> 00:20:31,680
Bir dakika bekle. Hemen dönerim.
212
00:21:04,320 --> 00:21:05,640
Ben gidiyorum.
213
00:21:06,280 --> 00:21:10,080
Acelen ne? Biraz bekle lütfen.
214
00:21:15,880 --> 00:21:17,320
Lütfen kurtar beni birader.
215
00:21:27,800 --> 00:21:29,680
Ama işimi yapmadım.
216
00:21:30,920 --> 00:21:32,320
Yaptın.
217
00:21:42,240 --> 00:21:43,880
Daha önce hiç olmamıştı.
218
00:21:47,680 --> 00:21:48,760
Bir kere oldu
219
00:21:50,440 --> 00:21:53,160
ama o zaman bilincim tam yerinde değildi.
220
00:21:56,200 --> 00:21:57,120
Bu hiç olmazdı.
221
00:22:00,280 --> 00:22:01,200
Sen iyi misin?
222
00:22:15,200 --> 00:22:16,200
Sigaran var mı?
223
00:22:18,240 --> 00:22:19,720
Ne zamandır içiyorsun?
224
00:22:20,720 --> 00:22:21,560
Yeni başlıyorum.
225
00:22:23,080 --> 00:22:24,800
Kötü bir alışkanlığım olmalı.
226
00:22:27,800 --> 00:22:28,680
Var.
227
00:22:31,200 --> 00:22:35,080
Bu arada lazımsa
baş ağrısı için ilaç da var.
228
00:22:36,880 --> 00:22:38,040
Bir de bu.
229
00:22:38,120 --> 00:22:40,000
Güzel hissetmen için.
230
00:22:40,760 --> 00:22:41,800
Başka şeyler de var.
231
00:22:42,800 --> 00:22:44,320
Bu gevşemek için.
232
00:22:46,400 --> 00:22:47,240
Gevşe.
233
00:22:49,120 --> 00:22:52,120
Ayrıca her derde deva
234
00:22:53,800 --> 00:22:54,680
Kızma Birader.
235
00:22:55,400 --> 00:22:56,400
Bu da var.
236
00:22:56,880 --> 00:23:01,320
Ama madem ciğerlerini yakmak istedin...
237
00:23:05,720 --> 00:23:06,920
Seç birini.
238
00:23:09,080 --> 00:23:11,440
Hangisi bana en çok uyar?
239
00:23:36,560 --> 00:23:38,920
Duman girer, dertler çıkar.
240
00:23:40,040 --> 00:23:40,960
Her şey çıkar.
241
00:24:00,440 --> 00:24:01,800
Ben de bir nefes alayım.
242
00:24:12,840 --> 00:24:13,880
Lanet çük.
243
00:24:24,600 --> 00:24:25,880
Ondan ibaret değilsin.
244
00:24:27,160 --> 00:24:28,000
Ne?
245
00:24:28,600 --> 00:24:31,080
O dediğin şeyden.
246
00:24:33,960 --> 00:24:35,080
Ondan fazlasısın.
247
00:24:39,600 --> 00:24:40,520
Ben de öyleyim.
248
00:24:56,080 --> 00:24:59,600
Bu kaslar, eklemler ve dokular
249
00:24:59,680 --> 00:25:02,760
bir araya gelmiş.
250
00:25:03,560 --> 00:25:05,680
Sorununuzun kaynağı bu.
251
00:25:06,080 --> 00:25:08,360
İki haftada bir
fizik tedavi seansı yetmez.
252
00:25:08,880 --> 00:25:11,800
Haftada en az dört kere gelmelisiniz.
253
00:25:13,440 --> 00:25:16,680
Doktor Bey, diyet kısıtlaması var mı?
254
00:25:17,200 --> 00:25:19,680
Bir tek kısıtlamanız var. Stres.
255
00:25:20,400 --> 00:25:22,240
Boş verin. Tamam mı?
256
00:25:22,840 --> 00:25:23,840
-Sağ olun.
-Sağ olun.
257
00:25:29,480 --> 00:25:31,440
Anne, boş ver.
258
00:25:32,760 --> 00:25:34,600
Kes sesini.
259
00:25:35,520 --> 00:25:37,720
-Lavaboya gidiyorum.
-Tamam.
260
00:25:44,040 --> 00:25:45,440
Buyurun. Teşekkürler.
261
00:26:26,680 --> 00:26:29,240
Hemşire Hanım, bu hasta kim?
262
00:26:30,760 --> 00:26:34,080
Ormanda macera arayan deliler.
263
00:26:34,160 --> 00:26:35,640
Kadına bir hayvan saldırmış.
264
00:26:45,080 --> 00:26:45,920
Anne.
265
00:26:46,840 --> 00:26:48,000
Anne.
266
00:26:49,080 --> 00:26:50,040
Buradayım.
267
00:26:56,280 --> 00:26:57,720
Ne oldu?
268
00:26:59,760 --> 00:27:01,440
Büyük bir hata yaptım.
269
00:27:15,360 --> 00:27:16,360
Bu ne?
270
00:27:16,880 --> 00:27:21,640
Komisyonunuz. Jugnu beni doğrudan aradı.
271
00:27:26,680 --> 00:27:29,160
Sende kalabilir.
272
00:27:30,400 --> 00:27:32,480
Ama o sizin.
273
00:27:33,320 --> 00:27:35,320
Hayır, bana ihtiyacın yok.
274
00:27:36,640 --> 00:27:38,360
Benim de bu paraya ihtiyacım yok.
275
00:27:39,600 --> 00:27:42,280
Lütfen alınmayın.
276
00:27:42,360 --> 00:27:44,240
Benim fikrim değildi.
277
00:27:44,880 --> 00:27:48,480
Çok iyi biliyor ki
gecenin köründe beni arasaydı
278
00:27:48,560 --> 00:27:49,840
onu reddederdim.
279
00:27:50,920 --> 00:27:54,240
Senin onun reddetmeyeceğini de biliyor.
280
00:27:55,960 --> 00:27:58,560
Kurallarınız çok kafa karıştırıcı.
281
00:27:58,640 --> 00:27:59,560
Öyle mi?
282
00:28:00,440 --> 00:28:04,320
Benimle çalışmak istiyorsan
kurallarıma uymalısın.
283
00:28:05,960 --> 00:28:11,600
Ne zaman, nerede, kaç kere?
Bunlara ben karar veririm, sen değil.
284
00:28:12,520 --> 00:28:13,880
Yoksa yalnız çalış.
285
00:28:15,560 --> 00:28:16,400
Tamam.
286
00:28:17,320 --> 00:28:18,440
Aklımda tutarım.
287
00:28:20,000 --> 00:28:24,280
Kurallarınıza göre
müşteri reddedebilir miyim?
288
00:28:25,440 --> 00:28:27,880
Reddetmen gereken müşteriyi kabul ettin,
289
00:28:28,440 --> 00:28:31,280
kabul etmen gerekeni
sürekli reddediyorsun.
290
00:28:36,880 --> 00:28:39,040
Roshni jigolo istemiyor,
291
00:28:39,120 --> 00:28:40,320
hizmetçi istiyor.
292
00:28:41,600 --> 00:28:43,960
Bunu artık yapamam.
293
00:28:45,960 --> 00:28:48,840
Beceremiyor musun yani?
294
00:28:50,480 --> 00:28:51,440
Öyle mi?
295
00:28:51,880 --> 00:28:52,880
Gücün kalmadı mı?
296
00:28:54,680 --> 00:28:57,400
Sitara Hanım, benim gücüm tükenmez.
297
00:28:57,840 --> 00:28:59,880
Mesele kas değil, beyin.
298
00:29:02,160 --> 00:29:06,040
Herkesin ne istediğini
tam olarak ifade etmesi kolay değildir.
299
00:29:08,240 --> 00:29:10,200
Gözlerinle dinlemeyi öğren.
300
00:29:11,600 --> 00:29:13,720
Bütün cevaplar o odanın içinde.
301
00:29:25,160 --> 00:29:27,080
Bunların kanında var.
302
00:29:28,360 --> 00:29:30,880
Eninde sonunda ortaya çıkıyor işte.
303
00:29:32,080 --> 00:29:35,480
Babasına çekmiş. Kahrolası zampara.
304
00:29:36,480 --> 00:29:38,440
Kızım bunu bizden nasıl saklar?
305
00:29:38,960 --> 00:29:41,160
İçin için ölüyormuş
ama tek kelime etmemiş.
306
00:29:41,240 --> 00:29:42,960
Yaşlı anne babasını korumak için.
307
00:29:43,040 --> 00:29:46,840
Sen de eve döndüğünden beri
ona işkence ediyorsun.
308
00:29:46,920 --> 00:29:49,720
Baba, lütfen, kavga çıkarma şimdi.
309
00:29:50,320 --> 00:29:52,000
Naina için güçlü olmalıyız.
310
00:29:52,840 --> 00:29:54,640
Şu anda bize ihtiyacı var.
311
00:29:54,720 --> 00:29:57,440
Önce bu evliliğe bir son vermeliyim.
312
00:29:59,600 --> 00:30:00,600
Nereye?
313
00:30:00,680 --> 00:30:01,960
Tapınağa.
314
00:30:29,120 --> 00:30:31,240
Böyle süslenmiş nereye gidiyorsun?
315
00:30:40,440 --> 00:30:45,560
O kadına yemek yedirirken
gözlerindeki sevgiyi gördüm.
316
00:30:46,480 --> 00:30:50,280
O sevginin yarısını kızıma gösterseydin
317
00:30:51,120 --> 00:30:52,640
bugün bu hâlde olmazdı.
318
00:30:54,800 --> 00:30:56,160
Yazıklar olsun.
319
00:30:58,120 --> 00:31:01,440
Çok masum görünüyordun.
320
00:32:22,360 --> 00:32:23,920
Beni neden çağırıyorsunuz?
321
00:32:26,600 --> 00:32:30,320
Beni oyuncak mı sandınız?
322
00:32:31,200 --> 00:32:32,600
Artık sahibim mi oldunuz?
323
00:32:33,440 --> 00:32:35,320
Ya ben aynısını bir kadına yapsaydım?
324
00:32:35,760 --> 00:32:37,960
Bir fahişe tutup şöyle deseydim,
325
00:32:38,040 --> 00:32:43,760
"Ayakkabılarımı çıkar. Onları temizle.
Altını temizle. Tekrar giydir.
326
00:32:43,840 --> 00:32:47,840
"Vücudunun kokusundan nefret ettim.
Midem bulandı.
327
00:32:47,920 --> 00:32:52,280
"Benden uzak dur.
Git duş al. Git temizlen."
328
00:32:54,120 --> 00:32:56,720
O zaman hakkımda ne düşünürdünüz?
329
00:33:02,600 --> 00:33:06,320
Korkunç ve iğrenç bir adam derdim.
330
00:33:06,840 --> 00:33:09,840
Peki neden böyle hakaret ediyorsunuz?
Elinize ne geçiyor?
331
00:33:09,920 --> 00:33:15,080
Ben de onu anlamaya çalışıyorum.
İnsanın eline ne geçer?
332
00:33:16,880 --> 00:33:19,640
Hem de her gün, sabah akşam.
333
00:33:57,280 --> 00:34:01,520
Yani bana yaptığınız şeyleri
size yapan biri mi var?
334
00:34:16,360 --> 00:34:17,520
Roshni Hanım, durun.
335
00:34:19,360 --> 00:34:20,200
Aslında...
336
00:34:22,200 --> 00:34:23,920
...eskiden ben de sizin gibiydim.
337
00:34:25,640 --> 00:34:28,000
Hayatım boyunca
ezildim ve istismar edildim.
338
00:34:29,440 --> 00:34:33,640
Ama bir gün anladım ki
bunların başıma gelmesinin tek sebebi
339
00:34:33,680 --> 00:34:35,040
benim izin vermemmiş.
340
00:34:36,920 --> 00:34:41,160
Tek yapmanız gereken
cesaretinizi toplayıp hayır demek.
341
00:34:43,640 --> 00:34:47,320
O zor engeli bir kez aşınca
342
00:34:48,640 --> 00:34:51,440
inanın her şey değişecek.
343
00:34:53,600 --> 00:34:57,960
Değişmezse de
Sitara Hanım'ın numarası sizde var.
344
00:34:59,000 --> 00:35:03,360
Beni yine arayabilirsiniz.
Ayakkabılarınızı temizlemeye hazırım.
345
00:35:43,880 --> 00:35:44,840
Özür dilerim.
346
00:35:58,120 --> 00:35:59,440
Asıl ben özür dilerim.
347
00:36:03,640 --> 00:36:06,320
Hiç seni anlamaya çalışmadım.
348
00:36:51,040 --> 00:36:52,840
GELEN ARAMA
JUGNU
349
00:37:06,000 --> 00:37:06,840
Alo.
350
00:37:08,760 --> 00:37:09,640
Bu saatte mi?
351
00:37:11,880 --> 00:37:12,880
Nereye geleyim?
352
00:37:19,600 --> 00:37:23,360
Bunu vurduğuma inanamıyorum.
353
00:37:25,760 --> 00:37:28,360
Bu kadar büyük bir şeyi vurmak
354
00:37:29,440 --> 00:37:30,760
cesaret gerektirir.
355
00:37:36,320 --> 00:37:38,160
Seninle güvende hissediyorum.
356
00:37:40,120 --> 00:37:41,160
Sevindim.
357
00:37:45,480 --> 00:37:48,160
Bütün iyi şeyler neden çok çabuk biter?
358
00:37:51,960 --> 00:37:53,120
Ne bitiyor?
359
00:37:58,160 --> 00:37:59,160
Yok, boş ver.
360
00:38:01,160 --> 00:38:03,400
Seni bulaştırmak istemiyorum.
361
00:38:04,760 --> 00:38:06,800
Beni meraklandırıyorsunuz.
362
00:38:07,520 --> 00:38:08,480
Lütfen söyleyin.
363
00:38:11,880 --> 00:38:12,680
Manju
364
00:38:14,440 --> 00:38:16,080
erken tahliye olacak.
365
00:38:18,520 --> 00:38:21,600
İyi hâl talebini kabul etmişler.
366
00:38:22,360 --> 00:38:23,160
Yani...
367
00:38:24,680 --> 00:38:25,800
İyi haber değil mi?
368
00:38:26,680 --> 00:38:27,640
İyi haber mi?
369
00:38:28,400 --> 00:38:29,760
Buna sevindin mi?
370
00:38:33,280 --> 00:38:34,560
Artık seninle görüşemem.
371
00:38:35,880 --> 00:38:37,160
Her şey bitti.
372
00:38:42,080 --> 00:38:42,960
İşim...
373
00:38:45,120 --> 00:38:47,000
...kişiliğim, özgürlüğüm.
374
00:38:49,440 --> 00:38:52,000
Mahvettiği her şeyi düzeltmek için
beş yıl harcadım.
375
00:38:53,200 --> 00:38:55,560
Bu yeni hayat için gece gündüz çalıştım.
376
00:38:56,200 --> 00:38:57,120
Azmettim.
377
00:38:58,480 --> 00:38:59,480
Başardım.
378
00:39:02,640 --> 00:39:03,840
Ne için?
379
00:39:04,680 --> 00:39:08,360
Belli olmaz, belki değişmiştir.
Hapis en sert insanları bile değiştirir.
380
00:39:09,080 --> 00:39:10,160
İnsanları.
381
00:39:11,640 --> 00:39:12,640
Hayvanları değil.
382
00:39:14,400 --> 00:39:17,680
İyi hâlden değil,
iyi içkiden erken tahliye ediyorlar.
383
00:39:19,400 --> 00:39:22,400
Şimdi dönecek ve ben...
384
00:39:37,440 --> 00:39:40,760
Ne iş yaptığımı sormuştunuz.
385
00:39:43,520 --> 00:39:45,320
Küçük bir gazeteyi yönetiyorum.
386
00:39:51,600 --> 00:39:56,560
Sizin için bir domuzu öldürebiliyorsam
bir hayvanın daha hakkından gelebilirim.
387
00:40:02,600 --> 00:40:03,480
İçki?
388
00:40:29,480 --> 00:40:30,320
Şerefe.
389
00:40:38,840 --> 00:40:39,760
Jyoti?
390
00:40:40,760 --> 00:40:42,560
Araştırılacak bir suç haberim var.
391
00:40:43,120 --> 00:40:45,520
Gazetenin tam ihtiyacı olan şey.
Yapar mısın?
392
00:42:44,440 --> 00:42:46,440
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
393
00:42:46,520 --> 00:42:48,520
Proje Kontrol Sorumlusu
Salih Bayram
394
00:42:49,305 --> 00:43:49,429
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-