"He is Psychometric" Episode #1.13
ID | 13202240 |
---|---|
Movie Name | "He is Psychometric" Episode #1.13 |
Release Name | He is Psychometric S1 E13 |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 10127038 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,959 --> 00:00:47,089
25 OKTOBER 2005
3
00:01:07,693 --> 00:01:09,863
Tidak ada yang memberitahuku ada yang pindah hari ini.
4
00:01:25,794 --> 00:01:27,714
Kita akan aman di sini.
5
00:01:31,341 --> 00:01:34,511
Seong-mo, dia akan menemukanku lagi.
6
00:01:35,679 --> 00:01:36,849
Aku mungkin
7
00:01:37,806 --> 00:01:40,016
harus mati agar ini berakhir.
8
00:01:41,059 --> 00:01:44,059
Jika dia kembali, aku akan membunuhnya sendiri.
9
00:01:44,521 --> 00:01:47,771
Jadi jangan khawatirkan dia lagi.
10
00:01:50,235 --> 00:01:51,815
Jika kamu melakukan itu,
11
00:01:52,821 --> 00:01:55,821
aku akan sedih. Aku akan merasa mengerikan.
12
00:01:56,908 --> 00:01:58,698
Apakah kamu ingat
13
00:01:59,411 --> 00:02:00,751
emosi-emosi yang kuajarkan padamu?
14
00:02:02,080 --> 00:02:03,210
Aku tahu.
15
00:02:04,541 --> 00:02:06,041
Perasaan yang menyebalkan.
16
00:02:06,877 --> 00:02:08,627
Ketika seseorang meninggal,
17
00:02:09,129 --> 00:02:11,549
kamu merasa sedih karena
kamu telah kehilangan sesuatu yang berharga.
18
00:02:13,467 --> 00:02:16,507
Ya, persis seperti itu.
19
00:02:17,638 --> 00:02:19,678
Itu sebabnya jika kamu membunuh seseorang,
20
00:02:20,641 --> 00:02:22,021
aku juga akan mati.
21
00:02:27,689 --> 00:02:30,439
PSIKOMETRI, BERASAL DARI KATA YUNANI
"PSIKHE (JIWA)" DAN "METRON (UKURAN)"
22
00:02:30,525 --> 00:02:32,565
KEMAMPUAN UNTUK MENAFSIRKAN
JIWA SESEORANG ATAU BENDA
23
00:02:44,831 --> 00:02:47,581
RUANG BAWAH TANAH
24
00:02:48,126 --> 00:02:49,496
Seong-mo,
25
00:02:49,586 --> 00:02:53,006
Aku akan memastikan kita keluar dari sini.
26
00:02:54,508 --> 00:02:55,628
KANG GEUN-TAEK
27
00:02:55,717 --> 00:02:59,007
Jika kamu ingin membunuh seseorang
dengan tinggi yang pendek itu,
28
00:02:59,096 --> 00:03:02,676
kamu seharusnya menusukku di sini.
29
00:03:03,225 --> 00:03:04,845
RANTAI
30
00:03:09,147 --> 00:03:10,647
YOON JAE-IN
31
00:03:10,732 --> 00:03:12,282
EUN JI-SU
32
00:03:13,276 --> 00:03:15,236
PENJAGA KEAMANAN APARTEMEN YEONGSEONG
MEMBAKAR DIRI
33
00:03:15,320 --> 00:03:16,660
TEMPAT YANG SEHARUSNYA TIDAK ADA
34
00:03:16,738 --> 00:03:17,658
STASIUN TERBENGKALAI
35
00:03:17,739 --> 00:03:19,239
PEMBAKARAN RUMAH SAKIT HANMIN CONVALESCENT
36
00:03:19,324 --> 00:03:21,874
PENIRU
PEMBAKARAN PEMBUNUHAN APARTEMEN YEONGSEONG
37
00:03:22,828 --> 00:03:24,868
"Dia yang bertarung dengan monster
38
00:03:25,705 --> 00:03:29,245
harus memastikan bahwa dia sendiri
tidak menjadi monster.
39
00:03:31,878 --> 00:03:33,208
Dan jika kamu menatap
40
00:03:34,089 --> 00:03:36,879
lama ke dalam jurang,
41
00:03:38,593 --> 00:03:40,103
jurang itu
42
00:03:40,887 --> 00:03:44,177
juga menatapmu."
43
00:04:05,162 --> 00:04:06,712
Detektif Eun, kami sedang menuju
44
00:04:06,788 --> 00:04:08,958
ke peron yang ditinggalkan
di bawah Stasiun Saeki-dong.
45
00:04:09,040 --> 00:04:11,750
Tolong temui kami di sini
segera setelah kamu mendapatkan pesan ini.
46
00:04:15,088 --> 00:04:18,838
Apakah ini foto yang
Kang Geun-taek ambil dari rumahmu?
47
00:04:19,384 --> 00:04:20,394
Ya,
48
00:04:21,720 --> 00:04:22,930
kurasa begitu.
49
00:04:43,283 --> 00:04:44,333
Apa itu?
50
00:04:45,494 --> 00:04:46,704
Seong-mo...
51
00:04:50,248 --> 00:04:51,538
AREA TERBATAS
52
00:06:05,574 --> 00:06:06,954
Bukan Kang Geun-taek.
53
00:06:17,460 --> 00:06:18,920
Kang Eun-ju?
54
00:06:19,004 --> 00:06:20,594
Apa yang dia lakukan di sini?
55
00:07:12,807 --> 00:07:13,887
Jae-in.
56
00:07:20,398 --> 00:07:22,278
Bukan Kang Geun-taek yang menyembunyikan tas itu.
57
00:07:22,984 --> 00:07:25,114
Apa?
Seong-mo adalah orangnya
58
00:07:25,195 --> 00:07:27,195
yang membawa foto dan rantai ke sini.
59
00:07:28,073 --> 00:07:29,283
Ada yang tidak beres.
60
00:07:29,574 --> 00:07:32,044
Kenapa tempat ini diatur agar
terlihat seperti tempat persembunyian Kang Geun-taek?
61
00:07:32,827 --> 00:07:36,707
Juga, kenapa dia di sini
bukan Kang Geun-taek?
62
00:07:39,709 --> 00:07:41,839
Kita harus membawanya ke rumah sakit dulu.
63
00:08:00,438 --> 00:08:01,768
Stasiun Kangkook.
64
00:08:02,148 --> 00:08:05,068
Jae-in, apakah ada tempat
bernama Stasiun Kangkook?
65
00:08:07,028 --> 00:08:09,408
"Rencana jalur transfer baru
antara Stasiun Saeki-dong
66
00:08:09,531 --> 00:08:10,821
dan Stasiun Kangkook..."
67
00:08:10,907 --> 00:08:12,197
Ya.
68
00:08:12,283 --> 00:08:13,833
Jalur transfer baru antara
69
00:08:13,910 --> 00:08:16,080
Stasiun Saeki-dong
dan Stasiun Kangkook dibatalkan.
70
00:08:16,413 --> 00:08:17,463
Kenapa kamu bertanya?
71
00:08:17,831 --> 00:08:19,251
Bukan Stasiun Saeki-dong.
72
00:08:22,252 --> 00:08:23,172
Seong-mo...
73
00:08:26,506 --> 00:08:27,876
Dia ada di Stasiun Kangkook.
74
00:08:34,931 --> 00:08:36,061
Keluarlah.
75
00:08:37,350 --> 00:08:39,770
Permainan petak umpet sudah berakhir.
76
00:08:40,437 --> 00:08:43,437
Aku tidak percaya kamu menemukan
di mana aku berada.
77
00:08:43,982 --> 00:08:45,232
Aku terkesan.
78
00:08:46,317 --> 00:08:47,487
Kang Seong-mo.
79
00:08:48,903 --> 00:08:50,863
Fakta bahwa kamu melacakku sampai sini
80
00:08:52,032 --> 00:08:55,702
pasti berarti kamu sudah tahu
tentang masa kecilku.
81
00:08:57,162 --> 00:09:01,002
Betapapun mengerikannya masa lalumu,
82
00:09:01,124 --> 00:09:03,134
itu tidak membenarkan pembunuhan.
83
00:09:05,378 --> 00:09:07,668
Apakah kamu menemukan Kang Eun-ju?
84
00:09:07,756 --> 00:09:09,626
Jangan berani-berani menyebut nama itu.
85
00:09:10,550 --> 00:09:12,840
Kamu tidak akan melihat ibuku lagi.
86
00:09:16,931 --> 00:09:18,061
Keluarlah,
87
00:09:19,809 --> 00:09:20,849
Kang Geun-taek.
88
00:09:23,480 --> 00:09:25,690
Bukan Stasiun Saeki-dong.
Ibu Seong-mo ada di sana.
89
00:09:26,649 --> 00:09:27,899
Kamu menemukan Kang Eun-ju?
90
00:09:27,984 --> 00:09:29,444
Datanglah ke Stasiun Kangkook sekarang.
91
00:09:29,527 --> 00:09:30,857
Seong-mo ada di sana.
92
00:09:32,072 --> 00:09:33,362
Aku di luar.
93
00:09:34,574 --> 00:09:35,494
STASIUN KANGKOOK
94
00:09:35,575 --> 00:09:37,785
Ji-su. Kamu harus menghentikan Seong-mo.
95
00:09:41,331 --> 00:09:42,751
LETNAN NAM
96
00:09:42,916 --> 00:09:46,086
Letnan Nam, aku butuh bantuan mendesak.
97
00:09:47,337 --> 00:09:48,587
Detektif Kim, ini aku.
98
00:09:48,671 --> 00:09:51,051
Lupakan salam. Stasiun Kangkook
adalah yurisdiksi kamu, kan?
99
00:09:51,132 --> 00:09:53,052
Suruh orang-orang ke lantai B3
Stasiun Kangkook.
100
00:09:53,134 --> 00:09:55,514
Aku akan menjelaskan nanti.
Datanglah sekarang juga.
101
00:09:55,595 --> 00:09:56,755
PUSAT KEAMANAN KOMUNITAS SEOHEUN
102
00:09:56,846 --> 00:09:58,056
Mari kita bicara.
103
00:10:05,688 --> 00:10:06,728
Aku tidak punya apa-apa untuk dikatakan padamu.
104
00:10:06,815 --> 00:10:09,565
Apakah kamu yang memberitahu Ji-su
tentang Pembakaran Pembunuhan Apartemen Yeongseong?
105
00:10:15,573 --> 00:10:16,623
Aku sudah memperingatkanmu
106
00:10:16,950 --> 00:10:18,740
untuk tidak pernah menunjukkan dirimu lagi.
107
00:10:32,090 --> 00:10:34,720
Tutup
Pusat Keamanan Komunitas Seoheun
108
00:10:35,051 --> 00:10:36,801
dan berhentikan semua orang sampai pemberitahuan lebih lanjut.
109
00:11:41,200 --> 00:11:44,200
Apakah kamu pikir kamu bisa menangkapku
dengan sesuatu seperti ini?
110
00:11:44,996 --> 00:11:48,996
Hari ini, aku hanya ingin memeriksa
berapa banyak informasi yang kamu miliki
111
00:11:49,083 --> 00:11:50,753
tentang aku.
112
00:11:51,753 --> 00:11:54,053
Dipikir-pikir, bertemu denganmu secara langsung
113
00:11:55,131 --> 00:11:57,131
itu sembrono sekarang.
114
00:11:58,718 --> 00:11:59,758
Benar.
115
00:12:01,429 --> 00:12:05,729
Itu sebabnya kamu mengejar mereka
yang punya ikatan denganku.
116
00:12:06,559 --> 00:12:08,189
"Ikatan"?
117
00:12:09,520 --> 00:12:12,400
Menciptakan ikatan dengan banyak orang.
118
00:12:13,149 --> 00:12:15,029
Kasihan dan cinta,
119
00:12:15,401 --> 00:12:17,611
kesetiaan dan rasa sakit.
120
00:12:18,404 --> 00:12:20,704
Bagaimana rasanya merasakan semua itu?
121
00:12:22,492 --> 00:12:25,952
Apakah kamu merasa seolah-olah kamu sudah menjadi manusia?
122
00:12:26,579 --> 00:12:27,579
Tidak.
123
00:12:29,749 --> 00:12:31,709
Aku masih monster.
124
00:12:33,419 --> 00:12:36,009
Karena aku hanya berpikir untuk membunuhmu.
125
00:12:36,839 --> 00:12:39,679
Apa cara yang paling kejam
dan menyakitkan
126
00:12:40,218 --> 00:12:42,718
untuk membuatmu membayar perbuatanmu?
127
00:12:42,887 --> 00:12:44,887
Hanya itu yang kupikirkan.
128
00:12:46,891 --> 00:12:47,891
Tentu.
129
00:12:48,851 --> 00:12:51,021
Itu sebabnya Eun-ju meninggalkanmu.
130
00:12:51,521 --> 00:12:53,731
Karena dia menyadari bahwa
131
00:12:54,107 --> 00:12:55,687
kamu juga monster yang tidak berdaya.
132
00:12:58,236 --> 00:12:59,606
Darahku
133
00:13:01,197 --> 00:13:03,737
benar-benar mengalir di nadimu.
134
00:13:03,825 --> 00:13:04,905
Diam.
135
00:13:07,578 --> 00:13:10,498
Bahkan jika kamu keluar dari sini dengan selamat,
136
00:13:12,542 --> 00:13:14,462
tidak akan ada tempat untuk bersembunyi.
137
00:13:15,128 --> 00:13:16,798
Penyelidikanku terhadapmu
138
00:13:18,923 --> 00:13:20,173
sudah selesai.
139
00:13:20,591 --> 00:13:22,011
Benarkah?
140
00:13:24,262 --> 00:13:25,262
Kita akan bertemu lagi,
141
00:13:26,347 --> 00:13:27,637
Kang Seong-mo.
142
00:14:43,174 --> 00:14:44,554
Dia hanya pingsan.
143
00:14:44,634 --> 00:14:46,264
Kami sudah memberikan pertolongan pertama.
Dia akan segera bangun.
144
00:14:51,641 --> 00:14:54,641
Jadi wanita ini Kang Hee-sook.
145
00:14:54,727 --> 00:14:57,307
Maksudku, Kim Song-hee?
146
00:14:58,147 --> 00:14:59,857
Nama aslinya adalah Kang Eun-ju.
147
00:14:59,941 --> 00:15:01,781
Ibu Jaksa Kang,
148
00:15:02,068 --> 00:15:03,858
yang meninggal
dalam Pembakaran Pembunuhan Apartemen Yeongseong.
149
00:15:03,945 --> 00:15:05,105
Ada apa ini?
150
00:15:06,030 --> 00:15:07,950
Lalu di mana Detektif Eun?
151
00:15:30,596 --> 00:15:31,676
Kang Seong-mo.
152
00:15:32,890 --> 00:15:34,020
Letakkan pisau itu.
153
00:15:39,564 --> 00:15:41,274
Jangan datang ke sini, Ji-su.
154
00:15:41,899 --> 00:15:44,069
Tembakan pertama kosong,
tapi yang ini asli.
155
00:15:44,610 --> 00:15:45,700
Tolong jatuhkan pisaunya.
156
00:16:02,253 --> 00:16:05,133
Eun Ji-su. Keluar dari sini sekarang juga!
157
00:16:05,381 --> 00:16:06,591
Pergi!
158
00:16:06,674 --> 00:16:08,634
Aku tahu kenapa kamu ingin membunuhnya.
159
00:16:09,177 --> 00:16:10,927
Dan kenapa kamu tidak percaya polisi.
160
00:16:12,013 --> 00:16:13,063
Tapi Seong-mo.
161
00:16:13,764 --> 00:16:15,184
Berikan aku kesempatan juga.
162
00:16:15,266 --> 00:16:18,596
Ji-su. Tolong, jangan mendekat.
163
00:16:18,936 --> 00:16:20,646
Tolong, tetap di sana.
164
00:16:32,575 --> 00:16:33,615
Tidak!
165
00:16:56,098 --> 00:16:57,098
Ji-su.
166
00:16:57,475 --> 00:16:58,475
Eun Ji-su.
167
00:17:03,397 --> 00:17:04,357
Lihat?
168
00:17:05,900 --> 00:17:07,740
Kamu bukan monster.
169
00:17:08,694 --> 00:17:09,704
Tidak.
170
00:17:12,907 --> 00:17:15,697
Jika kamu monster, kamu pasti sudah mengejarnya
171
00:17:16,661 --> 00:17:17,791
dan meninggalkanku di sini.
172
00:17:17,995 --> 00:17:20,115
Tolong. Tolong, Ji-su.
173
00:17:21,207 --> 00:17:22,747
Kami menemukan ibumu.
174
00:17:23,417 --> 00:17:24,917
Jadi mari kita kembali.
175
00:17:27,380 --> 00:17:28,840
Membunuhnya
176
00:17:29,757 --> 00:17:31,757
tidak akan menyembuhkan lukamu.
177
00:17:33,135 --> 00:17:35,215
Itu hanya akan memperburuknya.
178
00:17:36,305 --> 00:17:37,595
Jadi tolong...
179
00:17:38,683 --> 00:17:39,733
Tolong
180
00:17:40,601 --> 00:17:42,521
kembalilah bersamaku,
181
00:17:43,145 --> 00:17:44,435
Seong-mo.
182
01:00:16,512 --> 01:00:18,852
Ji-su, tetap terjaga.
183
01:00:19,056 --> 01:00:21,726
Ji-su, tetap bersamaku.
184
01:00:21,809 --> 01:00:24,729
Tidak, Ji-su.
185
01:00:25,062 --> 01:00:27,192
Tidak!
186
01:00:37,867 --> 01:00:39,827
Ada petugas yang terluka.
187
01:00:40,036 --> 01:00:42,616
Kirim ambulans.
188
01:00:42,705 --> 01:00:44,075
Tersangka melarikan diri.
189
01:00:44,206 --> 01:00:46,076
Meminta bantuan
dari petugas di dekat Stasiun Kangkook.
190
01:00:46,167 --> 01:00:49,797
Aku ulangi. Tersangka sedang dalam pelarian
setelah menusuk seorang detektif.
191
01:00:49,879 --> 01:00:52,969
Meminta bantuan dari petugas terdekat.
192
01:00:53,049 --> 01:00:54,799
Apakah korbannya Detektif Eun Ji-su?
193
01:00:55,593 --> 01:00:57,093
Identifikasi korban.
194
01:00:57,386 --> 01:00:58,926
Identifikasi korban!
195
01:00:59,221 --> 01:01:00,971
Korban di lantai B3 Stasiun Kangkook
196
01:01:01,057 --> 01:01:03,597
adalah Detektif Eun Ji-su
dari Badan Kepolisian Metropolitan Seoul.
197
01:01:03,768 --> 01:01:05,728
Pelakunya mengenakan
jaket hitam dan topi.
198
01:01:05,811 --> 01:01:07,691
Dia tertembak dan sedang dalam pelarian.
199
01:01:07,772 --> 01:01:09,362
Meminta bantuan dari petugas terdekat.
200
01:01:09,523 --> 01:01:12,193
Cek rumah sakit mana dia dibawa.
Telepon aku segera setelah kamu tahu.
201
01:01:30,961 --> 01:01:32,251
Di mana kamu sekarang?
202
01:01:32,338 --> 01:01:33,758
Aku hampir sampai di Stasiun Kangkook.
203
01:01:33,839 --> 01:01:36,969
Kang Geun-taek melarikan diri di tempat.
204
01:01:37,051 --> 01:01:38,051
Apa?
205
01:01:38,219 --> 01:01:39,889
Dan Detektif Eun
206
01:01:40,846 --> 01:01:42,306
ditusuk pisau.
207
01:01:43,349 --> 01:01:45,639
Polisi sedang dalam perjalanan ke sana.
208
01:01:45,768 --> 01:01:47,598
Jangan lakukan hal berbahaya.
209
01:01:48,938 --> 01:01:50,228
Apakah kamu mendengarku?
210
01:01:52,358 --> 01:01:54,238
Ya ampun.
Astaga.
211
01:01:55,486 --> 01:01:57,026
Astaga.
212
01:02:16,882 --> 01:02:19,552
Kalian berdua, jaga pintu masuk.
Dan sisanya, ikuti aku.
213
01:02:39,655 --> 01:02:43,365
Dia menghindari kamera keamanan
dengan tinggal di bawah tanah
214
01:02:43,451 --> 01:02:45,951
dan bergerak melalui
stasiun-stasiun yang ditinggalkan itu.
215
01:02:46,078 --> 01:02:49,038
Aku pikir dia belajar bagaimana melakukannya
216
01:02:49,165 --> 01:02:51,705
selama waktunya di jaringan pengemis.
217
02:02:57,339 --> 02:02:58,719
Suatu tempat dia akan bersembunyi,
218
02:02:59,383 --> 02:03:00,803
tempat terpencil
219
02:03:01,761 --> 02:03:03,551
tanpa kamera keamanan...
220
02:03:40,841 --> 02:03:42,051
Tidak!
221
02:04:05,157 --> 02:04:08,787
Bagaimana rasanya hidup
seperti orang tak terlihat
222
02:04:09,119 --> 02:04:10,909
di dunia ini?
223
02:04:17,211 --> 02:04:20,131
Aku yakin kamu akan mengerti aku
224
02:04:20,548 --> 02:04:21,838
lebih baik sekarang.
225
02:04:31,892 --> 02:04:33,272
Aku akan
226
02:04:33,936 --> 02:04:35,976
membunuh para wanita di bangsal ini
227
02:04:36,897 --> 02:04:39,727
satu per satu setiap tiga puluh menit.
228
02:04:41,193 --> 02:04:42,653
Itu kamu.
229
02:04:43,696 --> 02:04:46,116
Kamu membunuh orang-orang itu
di Rumah Sakit Hanmin Convalescent.
230
02:04:48,784 --> 02:04:51,704
Hee-jung. Song Hee-jung.
231
02:04:54,957 --> 02:04:56,077
Kamu bilang
232
02:04:56,917 --> 02:04:58,497
kamu tidak akan membunuh mereka jika aku datang.
233
02:04:58,586 --> 02:05:00,796
Berhentilah mencoba melarikan diri dariku.
234
02:05:01,755 --> 02:05:03,625
Mari kita bersama sekarang.
235
02:05:34,663 --> 02:05:36,463
Aku bisa membunuhmu di sini dan sekarang,
236
02:05:37,374 --> 02:05:38,544
tapi jika aku melakukannya,
237
02:05:39,418 --> 02:05:41,588
aku akan kehilangan pelanggan VIP-ku.
238
02:05:43,213 --> 02:05:46,383
Kamu butuh musuh untuk punya sekutu.
239
02:06:30,094 --> 02:06:33,224
Tolong jangan bunuh orang lagi
karena aku.
240
02:06:33,555 --> 02:06:36,055
Apakah kamu pikir aku yang
241
02:06:37,226 --> 02:06:39,976
membakar apartemen 11 tahun lalu?
242
02:06:40,854 --> 02:06:42,984
Aku akan memberitahumu
kebenaran hari itu
243
02:06:43,607 --> 02:06:45,937
jika kamu datang ke sini.
244
02:06:48,987 --> 02:06:51,617
Kebenaran hari itu?
245
02:06:51,740 --> 02:06:54,080
Apa kebenaran di balik
Pembakaran Pembunuhan Apartemen Yeongseong?
246
02:06:54,159 --> 02:06:55,739
Apa-apaan itu?
247
02:07:11,802 --> 02:07:13,682
Kenapa Seong-mo ada di sana?
248
02:07:15,139 --> 02:07:17,809
Kenapa Seong-mo
ada di Rumah Sakit Hanmin Convalescent?
249
02:07:18,767 --> 02:07:20,137
Bagaimana kamu...
250
02:07:20,227 --> 02:07:23,017
Apakah dia membawa Kang Eun-ju?
251
02:07:24,356 --> 02:07:26,146
Kenapa Seong-mo ada di sana dalam ingatanmu?
252
02:07:26,233 --> 02:07:27,283
Hei!
253
02:07:30,487 --> 02:07:32,067
Jawab aku.
254
02:07:32,197 --> 02:07:33,487
Kang Geun-taek.
255
02:07:33,991 --> 02:07:36,411
Kamu ditangkap karena penculikan,
pengurungan, dan percobaan pembunuhan.
256
02:07:36,493 --> 02:07:37,833
Kamu berhak untuk tetap diam.
257
02:07:37,911 --> 02:07:39,661
Apa pun yang kamu katakan bisa digunakan
melawanmu di pengadilan.
258
02:07:39,747 --> 02:07:41,247
Kamu berhak atas seorang pengacara.
259
02:07:41,331 --> 02:07:42,621
Jawab aku, Kang Geun-taek!
260
02:07:44,752 --> 02:07:45,792
Tangkap dia.
261
02:07:49,965 --> 02:07:51,545
Hanya karena Seong-mo menyelamatkanmu,
262
02:07:51,633 --> 02:07:54,643
jangan berpikir bahwa
dia adalah penyelamatmu.
263
02:07:54,762 --> 02:07:56,642
Yang dia lakukan hanyalah
264
02:07:57,973 --> 02:08:00,183
menjinakkanmu.
265
02:08:06,106 --> 02:08:07,726
Apa artinya itu?
266
02:08:08,025 --> 02:08:09,565
Pindah.
Kang Geun-taek.
267
02:08:09,943 --> 02:08:13,283
Jawab aku! Kang Geun-taek!
268
02:08:13,363 --> 02:08:16,533
Aku bertanya apa artinya itu!
269
02:08:16,658 --> 02:08:19,328
Kang Geun-taek, jawab aku.
270
02:08:20,370 --> 02:08:21,710
Kang Geun-taek.
271
02:08:22,080 --> 02:08:24,630
Lepaskan aku. Kang Geun-taek!
272
02:08:24,708 --> 02:08:26,788
Hentikan sekarang. Ada apa denganmu?
273
02:08:27,753 --> 02:08:29,553
Pergi dan periksa Detektif Eun.
274
02:08:29,838 --> 02:08:31,798
Jaksa Kang pergi
ke rumah sakit bersamanya,
275
02:08:31,882 --> 02:08:33,222
tapi keadaannya sepertinya genting.
276
02:09:12,589 --> 02:09:14,129
Membunuhnya
277
02:09:15,133 --> 02:09:17,183
tidak akan menyembuhkan lukamu.
278
02:09:17,886 --> 02:09:20,216
Itu hanya akan memperburuknya.
279
02:09:21,265 --> 02:09:22,215
Jadi tolong...
280
02:09:23,725 --> 02:09:24,805
Tolong
281
02:09:25,519 --> 02:09:27,519
kembalilah bersamaku,
282
02:09:28,188 --> 02:09:29,608
Seong-mo.
283
02:09:42,077 --> 02:09:43,447
Sudah terlambat
284
02:09:45,497 --> 02:09:46,997
untuk kembali sekarang.
285
02:10:24,161 --> 02:10:26,711
Bagaimana dengan Ji-su?
Dia masih dioperasi.
286
02:10:28,290 --> 02:10:31,080
Apakah kamu mungkin melihat Seong-mo?
287
02:10:31,168 --> 02:10:32,128
Jaksa Kang?
288
02:10:32,502 --> 02:10:33,802
Apakah dia di sini?
289
02:10:51,313 --> 02:10:53,273
Dokter Kim Sung Won
dari Departemen Bedah Saraf,
290
02:10:53,398 --> 02:10:55,228
kamu diminta di UGD.
291
02:11:00,239 --> 02:11:01,569
Bagaimana perasaanmu?
292
02:11:08,080 --> 02:11:09,870
Kamu masih perlu istirahat,
293
02:11:11,124 --> 02:11:12,254
Nona Kang Eun-ju.
294
02:11:16,755 --> 02:11:19,125
Apakah kamu tahu siapa aku?
295
02:11:29,810 --> 02:11:32,270
Detektif Kim,
kita harus merawat lukanya.
296
02:11:36,400 --> 02:11:39,440
Tersangka akan dibawa masuk
setelah lukanya diobati.
297
02:11:40,821 --> 02:11:42,201
Kode Nol.
298
02:11:42,281 --> 02:11:44,491
Sebuah mobil menabrak Taman Gukseong.
299
02:11:44,574 --> 02:11:45,584
Banyak yang terluka.
300
02:11:45,659 --> 02:11:47,119
Petugas di sekitar, tolong bantu.
301
02:11:47,202 --> 02:11:48,582
Ini Kode Nol lagi.
302
02:11:48,745 --> 02:11:49,905
Hari ini sibuk sekali.
303
02:11:50,664 --> 02:11:52,754
Mobil Patroli 11 sedang dalam perjalanan.
304
02:11:52,833 --> 02:11:55,043
Mobil Patroli 22 sedang dalam perjalanan.
305
02:12:03,552 --> 02:12:05,472
Kenapa kita tidak bisa tenang?
306
02:12:11,852 --> 02:12:15,062
Jadi Kang Eun-ju dinyatakan meninggal
dalam Pembakaran Pembunuhan Apartemen Yeongseong,
307
02:12:15,188 --> 02:12:17,688
tapi dia ternyata masih hidup.
308
02:12:18,191 --> 02:12:20,861
Dan Kang Geun-taek,
yang menusuk Detektif Eun,
309
02:12:21,570 --> 02:12:23,070
adalah pelaku sebenarnya dari kasus itu?
310
02:12:23,196 --> 02:12:25,946
Ya, penyelidikan
masih harus dilakukan,
311
02:12:26,033 --> 02:12:28,913
tapi aku yakin dia juga di balik
Pembakaran Rumah Sakit Hanmin Convalescent.
312
02:12:28,994 --> 02:12:30,914
Pembakaran Rumah Sakit Hanmin Convalescent?
313
02:12:30,996 --> 02:12:33,786
Tersangka kasus itu
bunuh diri.
314
02:12:33,999 --> 02:12:35,919
Apa-apaan ini?
315
02:12:36,501 --> 02:12:39,761
Dia berisiko melarikan diri dan
sudah mencoba bunuh diri.
316
02:12:39,963 --> 02:12:43,263
Kamu harus mengawasinya setiap saat
selama penyelidikanmu.
317
02:12:44,843 --> 02:12:45,973
Tolong, Pak.
318
02:12:46,345 --> 02:12:47,425
Tentu saja.
319
02:12:48,930 --> 02:12:50,720
Tersangka percobaan pembunuhan melarikan diri dari tahanan.
320
02:12:50,807 --> 02:12:52,177
Petugas di area, tolong bantu.
321
02:12:52,267 --> 02:12:53,807
Tersangka percobaan pembunuhan
322
02:12:53,894 --> 02:12:55,734
melarikan diri dari tahanan dan kabur dari tempat kejadian.
323
02:12:55,854 --> 02:12:58,444
Petugas di area, tolong bantu!
324
02:12:58,523 --> 02:13:00,573
Bukankah sebagian besar merespons ke Taman Gukseong?
325
02:13:01,735 --> 02:13:03,315
Ini membuatku gila.
326
02:13:03,653 --> 02:13:04,653
Ayo pergi.
327
02:13:15,499 --> 02:13:18,129
WAKTU SAAT INI 20:15,
WAKTU MULAI OPERASI 16:30
328
02:13:21,004 --> 02:13:22,014
Cepat.
329
02:13:25,050 --> 02:13:26,130
Astaga.
330
02:14:04,840 --> 02:14:06,260
Pukul 20:35,
331
02:14:07,259 --> 02:14:08,259
Nona Eun Ji-su
332
02:14:09,136 --> 02:14:10,466
meninggal dunia.
333
02:16:31,194 --> 02:16:33,704
Mengerikan sekali
terobsesi pada hidup, kamu tahu.
334
02:16:33,822 --> 02:16:35,622
Baiklah, aku akan mati duluan kalau begitu.
335
02:16:35,907 --> 02:16:37,237
Kamu hiduplah panjang dan makmur.
336
02:16:37,701 --> 02:16:39,121
Jangan lupa datang ke pemakamanku.
337
02:16:40,036 --> 02:16:42,906
Jika aku terlahir kembali,
338
02:16:43,164 --> 02:16:45,884
aku akan berkencan denganmu, Dokter Hong!
339
02:17:38,303 --> 02:17:39,683
RUMAH SAKIT KOOYANG
340
02:17:39,763 --> 02:17:41,143
AREA PROMOSI PENGEMBANGAN ULANG JANGSEOK
341
02:17:41,222 --> 02:17:42,062
VILLA UINAM
342
02:17:42,140 --> 02:17:43,100
PASAR TRADISIONAL UINAM
343
02:17:43,183 --> 02:17:44,063
APARTEMEN JOONGYI-DONG
344
02:17:52,233 --> 02:17:57,073
YOON JAE-IN, EUN JI-SU, KANG GEUN-TAEK
345
02:18:01,117 --> 02:18:02,737
KANG GEUN-TAEK
346
02:18:06,581 --> 02:18:09,381
Di lantai B3 Stasiun Kangkook
kemarin sore,
347
02:18:09,459 --> 02:18:11,459
seorang pria berusia 50-an tertangkap
348
02:18:11,544 --> 02:18:14,214
melarikan diri dari tempat kejadian
setelah menusuk seorang detektif.
349
02:18:14,297 --> 02:18:17,587
Namun, dia melarikan diri dari tahanan polisi
saat diangkut
350
02:18:17,676 --> 02:18:21,466
dan publik mengkritik
polisi atas pekerjaannya yang ceroboh.
351
02:18:21,721 --> 02:18:23,971
Detektif itu segera dibawa ke rumah sakit,
352
02:18:24,057 --> 02:18:25,977
tapi meninggal karena pendarahan hebat.
353
02:18:26,226 --> 02:18:28,766
Polisi sedang mengejar tersangka
354
02:18:28,853 --> 02:18:30,483
berdasarkan rekaman keamanan dari area tersebut.
355
02:18:31,773 --> 02:18:33,403
Detektif yang diserang
356
02:18:33,483 --> 02:18:35,943
adalah seorang Letnan
dari Badan Kepolisian Metropolitan Seoul.
357
02:18:36,236 --> 02:18:39,736
Insiden itu terjadi
saat mencoba menangkap tersangka,
358
02:18:39,948 --> 02:18:42,868
dan dia diketahui
telah bersenjata saat itu.
359
02:18:42,951 --> 02:18:47,251
Dia telah menembakkan satu peluru kosong
dan satu peluru tajam.
360
02:18:47,622 --> 02:18:49,002
Menurut pernyataan saksi,
361
02:18:49,082 --> 02:18:52,172
pelaku terluka
dengan peluru di lengannya,
362
02:18:52,252 --> 02:18:53,712
dan menghindari polisi...
363
02:18:53,795 --> 02:18:56,715
Bisakah kamu mematikannya?
Aku tidak tahan mendengarkannya.
364
02:18:56,798 --> 02:18:58,378
Kamu tidak berhak mengeluh.
365
02:18:58,633 --> 02:19:01,223
Beraninya kamu mengeluh padahal kamu kehilangan orang itu?
366
02:19:01,302 --> 02:19:03,512
Ini tidak akan terjadi
jika kamu memberitahuku
367
02:19:03,596 --> 02:19:04,806
dia adalah orang berbahaya!
368
02:19:05,223 --> 02:19:08,103
Kenapa kamu tiba-tiba menyeretku ke dalam ini?
369
02:19:08,184 --> 02:19:09,564
Aku perlu tahu sesuatu
370
02:19:09,644 --> 02:19:12,194
jika aku ingin menyelidiki atau membuat alasan.
371
02:19:12,272 --> 02:19:15,192
Kenapa Eun Ji-su harus mati?
372
02:19:16,526 --> 02:19:19,696
Lupakan saja. Siapa aku untuk menyalahkan orang lain?
373
02:19:20,238 --> 02:19:22,738
Aku yang ingin mundur.
374
02:19:25,535 --> 02:19:27,785
Ini adalah kasus-kasus yang ditangani Detektif Eun.
375
02:19:28,496 --> 02:19:31,416
Pembakaran Pembunuhan Apartemen Yeongseong,
Pembakaran Rumah Sakit Hanmin Convalescent,
376
02:19:31,499 --> 02:19:33,459
dan pembunuhan Kim Gab-yong.
377
02:19:33,543 --> 02:19:36,303
Pria yang melarikan diri melakukan semua ini?
378
02:19:36,379 --> 02:19:37,629
Ada satu lagi.
379
02:19:38,131 --> 02:19:39,671
KASUS PENGURUNGAN PABRIK BESI GANGRYEONG
380
02:19:40,425 --> 02:19:42,385
"Kasus Pengurungan Pabrik Besi Gangryeong."
381
02:19:42,719 --> 02:19:45,679
Di sinilah semuanya dimulai.
382
02:19:50,185 --> 02:19:51,935
Hanya karena Seong-mo menyelamatkanmu,
383
02:19:52,020 --> 02:19:55,360
jangan berpikir bahwa
dia adalah penyelamatmu.
384
02:19:55,899 --> 02:19:57,899
Yang dia lakukan hanyalah
385
02:19:58,026 --> 02:20:00,646
menjinakkanmu.
386
02:20:24,844 --> 02:20:26,764
Sialan.
387
02:20:31,351 --> 02:20:32,981
STASIUN TERBENGKALAI SAEKI-DONG
388
02:20:34,020 --> 02:20:36,360
"Untuk mencegah pengemis anak-anak
melarikan diri,
389
02:20:36,481 --> 02:20:38,781
dia mengurung mereka
dengan rantai di leher mereka."
390
02:20:41,778 --> 02:20:43,908
RENCANA PEMBERANTASAN 100 HARI
Jaringan Pengemis Paksa
391
02:20:44,739 --> 02:20:46,119
Berkas kasus itu.
392
02:20:47,575 --> 02:20:49,615
Dia sengaja meninggalkannya di sini?
393
02:21:25,530 --> 02:21:27,780
Orang yang memberikan cincin kepada Kang Eun-ju
394
02:21:30,702 --> 02:21:32,042
adalah Seong-mo.
395
02:21:41,087 --> 02:21:43,757
Jae-in. Seong-mo memancing kami ke
Stasiun Saeki-dong.
396
02:21:43,840 --> 02:21:46,800
Dia meninggalkan berkas-berkas agar kami menemukan tempat itu.
397
02:21:47,176 --> 02:21:49,966
Seong-mo tahu Kang Geun-taek
ada di Stasiun Kangkook,
398
02:21:50,305 --> 02:21:52,515
tapi mengirim kami ke Stasiun Saeki-dong
untuk menjaga kami tetap hidup.
399
02:21:53,433 --> 02:21:55,603
An. Tenanglah.
400
02:21:55,685 --> 02:21:57,555
Tidak tahu itu,
401
02:21:59,397 --> 02:22:00,937
aku mengirim Ji-su ke tempat dia berada
402
02:22:02,025 --> 02:22:05,025
untuk menghentikan Seong-mo.
403
02:22:07,363 --> 02:22:08,703
Aku membuatnya terbunuh.
404
02:22:08,865 --> 02:22:10,985
An, jangan kamu katakan seperti itu.
405
02:22:12,827 --> 02:22:14,327
Itu kecelakaan.
406
02:22:16,372 --> 02:22:17,372
Seong-mo...
407
02:22:18,166 --> 02:22:20,456
Dia tahu ibunya masih hidup.
408
02:22:21,377 --> 02:22:23,587
Dia ada di Rumah Sakit Hanmin Convalescent.
409
02:22:25,423 --> 02:22:26,633
Di mana kamu?
410
02:22:27,342 --> 02:22:28,802
Aku akan datang.
411
02:22:29,260 --> 02:22:30,510
PUSAT KEAMANAN KOMUNITAS SEOHEUN
412
02:22:30,595 --> 02:22:32,925
DITUTUP
413
02:22:36,809 --> 02:22:39,899
Ini bukan lagi pusat keamanan.
Sudah ditutup...
414
02:22:49,989 --> 02:22:52,079
Aku tidak yakin
apakah ini akan memberikan kenyamanan,
415
02:22:52,533 --> 02:22:54,663
tapi Ji-su seperti kamu di masa jayanya.
416
02:22:54,786 --> 02:22:57,746
Dia tetap pada pekerjaannya
tidak peduli apa dan peduli.
417
02:23:01,000 --> 02:23:02,790
Aku punya banyak yang harus dilakukan,
418
02:23:02,877 --> 02:23:04,997
seperti mempersiapkan pemakamannya,
jadi aku akan singkat.
419
02:23:05,296 --> 02:23:06,296
Kasus ini.
420
02:23:07,507 --> 02:23:08,757
Aku ingin kamu mengambil alih.
421
02:23:10,093 --> 02:23:12,603
Apa?
Kamu tahu apa yang Ji-su
422
02:23:12,679 --> 02:23:13,809
sedang selidiki.
423
02:23:15,098 --> 02:23:18,388
Kamu tahu lebih baik dari siapa pun
424
02:23:18,518 --> 02:23:20,518
bahwa penyelidikan Apartemen Yeongseong
cacat.
425
02:23:21,938 --> 02:23:24,188
Aku bertanya karena
kamu akan lebih cepat maju daripada
426
02:23:24,565 --> 02:23:27,355
seseorang yang belum pernah
mempelajari kasus itu sebelumnya.
427
02:23:28,528 --> 02:23:30,148
Kasus Pengurungan Pabrik Besi Gangryeong,
428
02:23:30,238 --> 02:23:32,448
Rumah Sakit Hanmin Convalescent,
Apartemen Yeongseong.
429
02:23:32,532 --> 02:23:35,372
Fokus semua orang
akan tertuju pada penyelidikan yang buruk.
430
02:23:35,451 --> 02:23:36,491
Apakah kamu
431
02:23:37,453 --> 02:23:38,663
siap untuk itu?
432
02:23:38,746 --> 02:23:40,956
Kasus Apartemen Yeongseong
dan Rumah Sakit Hanmin Convalescent.
433
02:23:41,916 --> 02:23:44,536
Ji-su memintaku berkali-kali
untuk membuka kembali penyelidikan atas mereka.
434
02:23:46,462 --> 02:23:48,422
Aku selalu menolak.
435
02:23:48,965 --> 02:23:51,545
Bahkan ketika dia mengetahui rahasiaku,
436
02:23:52,301 --> 02:23:55,811
dia bilang kita bisa memulai kembali
sebelum terlambat.
437
02:23:56,931 --> 02:23:59,021
Aku yang membuat semuanya jadi lebih buruk.
438
02:24:01,144 --> 02:24:02,154
Aku...
439
02:24:05,857 --> 02:24:07,477
Aku membunuh Ji-su.
440
02:24:16,576 --> 02:24:17,906
Di sinilah aku.
441
02:24:17,994 --> 02:24:20,584
Kamu baru sampai sejauh ini?
Kita tidak punya waktu seharian!
442
02:24:23,374 --> 02:24:24,464
Detektif Park.
443
02:24:25,293 --> 02:24:28,303
Kamu harus melihat ke arah yang berlawanan.
444
02:24:29,964 --> 02:24:31,804
RUTE TERSANGKA KANG GEUN-TAEK
445
02:24:33,384 --> 02:24:34,844
Apakah kamu melacak Kang Geun-taek?
446
02:24:34,969 --> 02:24:37,349
Ya. Kami punya rekaman dia
447
02:24:37,430 --> 02:24:39,520
melarikan diri dari tempat kejadian ke Persimpangan Uinam.
448
02:24:39,599 --> 02:24:41,139
Kami tidak tahu ke mana dia pergi dari sana.
449
02:24:41,225 --> 02:24:43,265
Tidak mungkin
melacaknya dengan CCTV.
450
02:24:43,394 --> 02:24:45,314
Dia menghindari mereka ketika dia membawa Petugas Yoon.
451
02:24:45,396 --> 02:24:47,566
Bukankah Jaksa Kang
membawa Detektif Eun ke rumah sakit?
452
02:24:47,648 --> 02:24:50,648
Ya. Aku meneleponnya untuk mendapatkan pernyataan,
453
02:24:50,735 --> 02:24:51,855
tapi dia tidak mengangkat telepon.
454
02:24:52,779 --> 02:24:53,949
Di mana ibunya?
455
02:24:58,076 --> 02:59:00,406
Dia sama-sama membuat frustrasi.
456
02:59:00,620 --> 02:59:02,830
Dia diam saja sejak kemarin.
457
02:59:02,914 --> 02:59:05,544
Dia hidup sebagai orang mati selama 13 tahun.
458
02:59:05,625 --> 02:59:07,585
Dia tidak akan berbicara dengan mudah.
459
02:59:08,586 --> 02:59:10,916
Berikan dia waktu. Aku punya rencana.
460
02:59:12,381 --> 02:59:14,841
Kang Eun-ju memberikan kubus kepada Seong-mo.
461
02:59:14,926 --> 02:59:18,046
Cincin yang dia pakai juga dari Seong-mo.
462
02:59:18,387 --> 02:59:19,717
Kalau begitu Jaksa Kang
463
02:59:20,306 --> 02:59:23,266
tahu dia masih hidup sejak awal.
464
02:59:23,643 --> 02:59:25,773
Ya. Itu Seong-mo
465
02:59:26,646 --> 02:59:28,856
yang mengeluarkannya dari
Rumah Sakit Hanmin Convalescent.
466
02:59:30,066 --> 02:59:31,646
Begitulah
467
02:59:31,943 --> 02:59:34,533
dia tahu tentang Stasiun Saeki-dong.
468
02:59:35,530 --> 02:59:36,780
Apa?
Semua yang kamu lihat tentang
469
02:59:36,864 --> 02:59:38,494
Kang Geun-taek di ruang bawah tanah
470
02:59:38,574 --> 02:59:40,494
adalah frasa
"tempat yang seharusnya tidak ada".
471
02:59:40,576 --> 02:59:43,446
Tapi Kang Eun-ju datang ke
Stasiun Saeki-dong dengan pisau.
472
02:59:44,080 --> 02:59:45,460
Jadi Kang Eun-ju mendengar
473
02:59:45,915 --> 02:59:48,745
bahwa Kang Geun-taek dan Stasiun Saeki-dong
ada hubungannya
474
02:59:50,169 --> 02:59:51,549
dari Seong-mo sendiri?
475
02:59:51,629 --> 02:59:54,089
Pembakaran Rumah Sakit Hanmin Convalescent
terjadi pada tahun 2016.
476
02:59:54,632 --> 02:59:57,682
Jaksa Kang memecahkan
kasus pengemis Saeki-dong pada tahun 2015.
477
02:59:57,802 --> 02:59:58,972
Jika keduanya
478
03:00:00,012 --> 03:00:01,972
tetap berhubungan,
479
03:00:02,682 --> 03:00:03,932
itu mungkin.
480
03:00:10,731 --> 03:00:12,941
Semakin aku tahu, semakin aku tidak mengerti.
481
03:00:13,109 --> 03:00:15,189
Jika Seong-mo tetap
berhubungan dengan ibunya,
482
03:00:15,278 --> 03:00:17,568
kenapa dia menyuruh
menggambar sketsa wajahnya?
483
03:00:17,905 --> 03:00:20,865
Kenapa dia membiarkan kami menemukannya?
Itu tidak masuk akal.
484
03:00:22,326 --> 03:00:24,036
Apa kebenaran di balik
kebakaran apartemen?
485
03:00:24,829 --> 03:00:25,959
Apa itu?
486
03:00:26,038 --> 03:00:28,168
Kenapa Seong-mo
ada di Rumah Sakit Hanmin Convalescent?
487
03:00:28,249 --> 03:00:29,629
Hanya karena Seong-mo menyelamatkanmu,
488
03:00:29,709 --> 03:00:32,749
jangan berpikir bahwa
dia adalah penyelamatmu.
489
03:00:32,879 --> 03:00:34,759
Yang dia lakukan hanyalah
490
03:00:35,798 --> 03:00:38,008
menjinakkanmu.
491
03:00:41,137 --> 03:00:42,137
Jae-in.
492
03:00:42,930 --> 03:00:44,770
Aku harus bertemu Kang Eun-ju.
493
03:00:44,849 --> 03:00:46,639
Satu-satunya orang yang bisa memberitahuku kebenaran
494
03:00:48,853 --> 03:00:50,023
adalah dia.
495
03:00:57,445 --> 03:00:59,315
Letnan Nam.
Aku punya pertanyaan.
496
03:00:59,405 --> 03:01:01,815
Bagaimana kamu tahu Kang Eun-ju
akan ada di Stasiun Saeki-dong?
497
03:01:02,116 --> 03:01:04,696
Dan bagaimana kamu tahu Kang Geun-taek
akan ada di Stasiun Kangkook?
498
03:01:05,703 --> 03:01:06,833
Yah...
499
03:01:08,873 --> 03:01:11,293
Kang Geun-taek dan Seong-mo
menghilang tanpa jejak
500
03:01:11,375 --> 03:01:13,745
dan Kang Eun-ju tidak mau bicara,
jadi kita tidak ke mana-mana.
501
03:01:13,836 --> 03:01:16,666
Apakah kamu tahu hal lain tentang kasus ini?
502
03:01:17,214 --> 03:01:19,974
Kamu bilang kamu ingin
membersihkan nama ayahmu.
503
03:01:20,051 --> 03:01:21,931
Datang dan bergabunglah dengan kami sekarang.
504
03:01:22,011 --> 03:01:23,681
Ada satu orang lagi
505
03:01:24,138 --> 03:01:25,928
yang harus bergabung.
506
03:01:40,279 --> 03:01:42,619
Orang-orang akan tahu tentang kemampuanmu.
507
03:01:43,908 --> 03:01:45,078
Apakah kamu tidak apa-apa dengan itu?
508
03:01:45,326 --> 03:01:47,326
Aku tidak peduli tentang itu.
509
03:01:53,000 --> 03:01:56,210
Petugas Yoon, apakah aku mendengarmu dengan benar?
510
03:01:56,712 --> 03:01:59,592
Benarkah? Lee An.
511
03:01:59,840 --> 03:02:01,630
Kamu bisa membaca ingatan orang?
512
03:02:01,717 --> 03:02:03,087
Aku tahu sulit dipercaya,
513
03:02:03,636 --> 03:02:06,846
tapi begitulah aku melihat Kim Gab-yong membunuh
Kang Hee-sook dan Park Su-young.
514
03:02:07,014 --> 03:02:09,354
Alasan aku tahu Kang Geun-tae
ada di Stasiun Kangkook
515
03:02:10,726 --> 03:02:12,596
juga karena kemampuanku.
516
03:02:14,271 --> 03:02:17,021
Kamu sudah gila.
Jangan bicara omong kosong.
517
03:02:17,108 --> 03:02:19,608
Tidak ada waktu. Aku harus bertemu Kang Eun-ju.
518
03:02:19,777 --> 03:02:21,817
Aku tidak punya waktu untuk membuang-buang waktu denganmu.
519
03:02:22,321 --> 03:02:23,611
Petugas Yoon, ayo pergi.
520
03:02:24,365 --> 03:02:26,615
Kamu memberitahu Ji-su tentang
korupsi ayahnya.
521
03:02:27,076 --> 03:02:28,406
Itu sebabnya
522
03:02:28,869 --> 03:02:31,079
kamu merasa sangat bertanggung jawab.
523
03:02:33,374 --> 03:02:34,924
Apa?
Aku melihatnya
524
03:02:35,001 --> 03:02:36,921
ketika kamu menarik Kang Geun-taek dariku.
525
03:02:37,545 --> 03:02:40,755
Aku merasakan hal yang sama denganmu.
526
03:02:41,257 --> 03:02:42,677
Ji-su pergi ke Stasiun Kangkook
527
03:02:43,217 --> 03:02:44,887
karena aku menyuruhnya, dan terbunuh.
528
03:02:45,469 --> 03:02:49,309
Aku tidak peduli jika kamu berpikir
aku gila atau mengerikan.
529
03:02:50,307 --> 03:02:51,517
Jadi tolong...
530
03:02:53,310 --> 03:02:54,940
Tolong biarkan aku bertemu Kang Eun-ju sekali saja.
531
03:02:57,773 --> 03:02:59,573
Kamu bajingan mengerikan.
532
03:02:59,650 --> 03:03:02,280
Bagaimana kamu bisa membaca ingatan orang?
533
03:03:03,195 --> 03:03:04,315
Apakah kamu juga percaya padanya?
534
03:03:06,115 --> 03:03:09,115
Detektif Eun dan Jaksa Kang
juga tahu tentang itu.
535
03:03:09,243 --> 03:03:10,163
Itu sebabnya
536
03:03:10,619 --> 03:03:12,329
kami menyelidiki kasus ini bersama.
537
03:03:16,000 --> 03:03:18,090
Apakah kamu pikir aku bodoh?
538
03:03:21,213 --> 03:03:24,263
Bagaimana kamu bisa membaca ingatan orang
hanya dengan memegang tangan mereka?
539
03:03:36,687 --> 03:03:38,517
Petugas Yoon harus masuk duluan.
540
03:03:39,106 --> 03:03:40,146
Letnan Nam.
541
03:03:40,566 --> 03:03:43,436
Itu karena bahkan jika kamu melakukan
psikometri atau apa pun padanya,
542
03:03:43,527 --> 03:03:45,777
Aku tidak akan bisa mempercayainya 100 persen.
543
03:03:46,697 --> 03:03:47,867
Aku juga butuh waktu untuk berpikir.
544
03:03:48,574 --> 03:03:51,454
Hal pertama yang perlu kita lakukan
adalah membuatnya bicara.
545
03:03:52,369 --> 03:03:53,619
Aku akan bicara dengannya dulu.
546
03:03:59,668 --> 03:04:01,878
BERKAS KASUS KIM GAB-YONG,
BERKAS KASUS KANG EUN-JU
547
03:04:09,303 --> 03:04:11,313
Apakah kamu mengingatku?
548
03:04:23,317 --> 03:04:24,397
Aku...
549
03:04:25,653 --> 03:04:27,283
Aku pergi ke ruang bawah tanah itu
550
03:04:28,614 --> 03:04:29,994
di mana Jaksa Kang
551
03:04:30,574 --> 03:04:32,204
dan kamu dikurung.
552
03:04:34,370 --> 03:04:36,410
Aku tahu itu menyiksa.
553
03:04:37,623 --> 03:04:39,753
Dan bahwa polisi tidak memberikan bantuan.
554
03:04:41,127 --> 03:04:42,957
Kamu pasti berpikir semuanya akan berakhir
555
03:04:43,838 --> 03:04:46,378
jika saja kamu melarikan diri dari ruang bawah tanah itu.
556
03:04:48,217 --> 03:04:49,547
Bukankah itu sebabnya insiden itu
557
03:04:51,387 --> 03:04:55,347
masih mengikatmu dan Jaksa Kang
seperti rantai yang terikat di pergelangan kaki?
558
03:05:01,897 --> 03:05:03,817
Aku minta maaf atas nama semua orang.
559
03:05:05,109 --> 03:05:06,189
Dan kali ini,
560
03:05:07,570 --> 03:05:09,780
aku janji kami akan menangkap pria itu
bagaimanapun caranya.
561
03:05:13,367 --> 03:05:14,407
Apakah Seong-mo
562
03:05:16,120 --> 03:05:18,910
mencoba membunuhnya?
563
03:05:20,499 --> 03:05:21,579
Ya.
564
03:05:22,126 --> 03:05:23,496
Kamu pergi ke
565
03:05:24,170 --> 03:05:27,460
Stasiun Saeki-dong untuk membunuhnya juga, kan?
566
03:05:31,677 --> 03:05:32,717
Dia terus
567
03:05:33,804 --> 03:05:36,774
mengikuti kami bahkan setelah kami melarikan diri
dari ruang bawah tanah itu.
568
03:05:39,059 --> 03:05:41,349
Tepat sebelum kami pindah
ke Apartemen Yeongseong,
569
03:05:41,854 --> 03:05:45,984
Seong-mo dikurung lagi
dan melarikan diri darinya.
570
03:05:47,818 --> 03:05:50,488
Polisi pasti memberitahumu
hal yang sama setiap kali.
571
03:05:52,323 --> 03:05:54,623
Bahwa mereka tidak bisa menemukan jejaknya.
572
03:05:57,953 --> 03:05:59,043
Benar.
573
03:06:02,917 --> 03:06:04,587
Kamu pasti melihat laporan berita
574
03:06:05,336 --> 03:06:07,666
tentang kematianmu dalam
Pembakaran Apartemen Yeongseong.
575
03:06:08,255 --> 03:06:09,715
Kenapa kamu tidak muncul?
576
03:06:11,383 --> 03:06:14,853
Aku bahkan lebih takut
untuk mengungkapkan diriku masih hidup.
577
03:06:17,181 --> 03:06:20,141
Kami berlari sekuat tenaga,
tapi dia selalu menemukan kami.
578
03:06:20,726 --> 03:06:21,766
Aku menemukanmu.
579
03:06:24,939 --> 03:06:28,109
Polisi tidak bisa menemukannya
karena dia tidak punya
580
03:06:28,609 --> 03:06:31,029
nama dan nomor jaminan sosial.
581
03:06:33,280 --> 03:06:34,490
Jadi aku pikir
582
03:06:35,491 --> 03:06:37,491
aku mungkin bisa bersembunyi darinya
jika aku melakukan hal yang sama.
583
03:06:38,494 --> 03:06:40,334
Apakah kamu pernah bertemu Jaksa Kang
584
03:06:40,996 --> 03:06:43,746
sejak Pembakaran Apartemen Yeongseong?
585
03:06:50,839 --> 03:06:51,879
Tidak.
586
03:06:53,133 --> 03:06:55,093
Dia juga tidak tahu aku masih hidup.
587
03:06:56,095 --> 03:06:57,385
Aku tidak ingin dia
588
03:06:58,305 --> 03:07:00,595
dalam bahaya karena aku,
589
03:07:02,017 --> 03:07:03,637
jadi aku tidak menghubunginya.
590
03:07:04,395 --> 03:07:05,435
Dia berbohong.
591
03:07:07,022 --> 03:07:09,692
Dia bertemu Seong-mo. Aku yakin.
592
03:07:13,654 --> 03:07:14,954
Lalu setelah 11 tahun,
593
03:07:15,281 --> 03:07:18,201
kamu bertemu Kang Geun-taek lagi
di Rumah Sakit Hanmin Convalescent?
594
03:07:20,703 --> 03:07:22,003
Di tengah malam hari itu,
595
03:07:23,539 --> 03:07:26,209
aku mendapat telepon dari Song Hee-jung.
596
03:07:28,085 --> 03:07:29,745
SONG HEE-JUNG
597
03:07:39,847 --> 03:07:40,847
Halo?
598
03:07:44,518 --> 03:07:47,688
Halo, Nona Song.
Ada apa kamu menelepon jam segini?
599
03:07:48,022 --> 03:07:49,192
Apakah terjadi sesuatu?
600
03:07:49,898 --> 03:07:51,068
Lama tak jumpa,
601
03:07:52,985 --> 03:07:54,025
Eun-ju.
602
03:07:57,281 --> 03:07:58,491
Aku harap kamu
603
03:07:59,742 --> 03:08:01,292
masih mengingat suaraku.
604
03:08:03,245 --> 03:08:06,495
Bagaimana rasanya hidup
seperti orang tak terlihat
605
03:08:06,790 --> 03:08:08,330
di dunia ini?
606
03:08:10,252 --> 03:08:14,472
Aku yakin kamu akan mengerti aku lebih baik sekarang.
607
03:08:19,720 --> 03:08:22,680
Kurasa kamu bahkan tidak ingin
membiarkan aku mendengar suaramu.
608
03:08:28,604 --> 03:08:29,864
Sayang sekali bagimu
609
03:08:32,316 --> 03:08:33,566
karena aku sekarat
610
03:08:34,735 --> 03:08:37,025
ingin melihat wajahmu.
611
03:08:40,240 --> 03:08:41,330
Mulai sekarang,
612
03:08:44,453 --> 03:08:46,373
Aku akan membunuh para wanita di bangsal ini
613
03:08:47,039 --> 03:08:49,749
satu per satu setiap tiga puluh menit.
614
03:08:51,877 --> 03:08:54,457
Bahkan jika polisi datang,
aku akan membunuh para wanita ini.
615
03:08:54,546 --> 03:08:56,586
Jika ada orang lain selain kamu yang datang,
616
03:08:57,758 --> 03:08:59,468
aku juga akan membunuh mereka.
617
03:09:01,387 --> 03:09:02,427
Tolong.
618
03:09:03,680 --> 03:09:04,850
Tolong jangan lakukan ini.
619
03:09:06,058 --> 03:09:08,888
Tolong jangan bunuh orang lagi
karena aku.
620
03:09:13,148 --> 03:09:14,398
Dia mengancamku
621
03:09:15,192 --> 03:09:17,362
bahwa dia akan membunuh orang seperti yang dia lakukan
di Apartemen Yeongseong
622
03:09:17,444 --> 03:09:19,244
jika aku tidak datang.
623
03:09:21,281 --> 03:09:22,491
Aku takut
624
03:09:23,283 --> 03:09:25,623
orang mungkin mati lagi karena aku.
625
03:09:27,413 --> 03:09:30,463
Jadi aku pergi ke sana.
626
03:09:31,166 --> 03:09:32,286
Apakah itu bohong juga?
627
03:09:34,086 --> 03:09:35,376
Yang itu benar.
628
03:09:37,631 --> 03:09:41,681
Tapi dia menyembunyikan sesuatu yang lebih penting.
629
03:09:45,180 --> 03:09:48,140
Tolong jangan bunuh orang lagi
karena aku.
630
03:09:48,725 --> 03:09:49,765
"Orang lagi"?
631
03:09:50,936 --> 03:09:52,226
"Orang lagi", katamu?
632
03:09:52,896 --> 03:09:54,936
Kamu benar-benar tidak tahu apa-apa.
633
03:09:57,651 --> 04:10:00,201
Apakah kamu pikir aku yang
634
04:10:01,822 --> 04:10:03,782
membakar apartemen 11 tahun lalu?
635
04:10:05,701 --> 04:10:08,121
Aku akan memberitahumu
kebenaran hari itu
636
04:10:09,413 --> 04:10:11,583
jika kamu datang ke sini.
637
04:10:12,458 --> 04:10:15,208
Dia bilang dia akan memberitahunya kebenaran
di balik Pembakaran Apartemen Yeongseong.
638
04:10:19,423 --> 04:10:21,553
Aku melihatnya dalam ingatan Kang Geun-taek.
639
04:10:23,594 --> 04:10:25,304
Kenapa dia menyembunyikannya?
640
04:10:30,893 --> 04:10:33,733
Kamu tahu siapa Kim Gab-yong, kan?
641
04:10:34,521 --> 04:10:35,561
Aku tahu.
642
04:10:37,858 --> 04:10:39,068
Dia adalah orangnya
643
04:10:40,194 --> 04:10:42,154
yang memberiku identitas palsuku.
644
04:10:42,905 --> 04:10:43,985
Park Su-young.
645
04:10:44,823 --> 04:10:45,823
Kang Hee-sook.
646
04:10:47,659 --> 04:10:49,579
Dan Kim Song-hee.
647
04:10:49,953 --> 04:10:53,793
Apakah kamu tahu bahwa Kim Gab-yong membunuh
648
04:10:55,250 --> 04:10:56,670
Kang Hee-sook dan Park Su-young?
649
04:10:57,586 --> 04:10:58,666
Apakah kamu
650
04:10:59,796 --> 04:11:01,666
memintanya melakukannya,
651
04:11:02,299 --> 04:11:05,839
untuk menghindari masalah
dalam mengubah identitasmu?
652
04:11:07,804 --> 04:11:08,814
Itu tidak benar.
653
04:11:09,681 --> 04:11:11,481
Aku tidak tahu
654
04:11:11,975 --> 04:11:14,435
dia akan membunuh orang untuk identitas palsuku.
655
04:11:14,520 --> 04:11:16,810
Kamu pergi ke Rumah Sakit Hanmin Convalescent
bersama Kim Gab-yong, kan?
656
04:11:24,905 --> 04:11:27,865
Terlalu berbahaya bagimu untuk pergi sendiri.
657
04:11:28,408 --> 04:11:29,698
Aku akan pergi bersamamu.
658
04:11:32,204 --> 04:11:33,294
Dia
659
04:11:34,748 --> 04:11:36,458
tidak akan pernah bisa membunuhku.
660
04:11:37,084 --> 04:11:38,844
Sebaliknya,
661
04:11:39,336 --> 04:11:41,086
dia akan mencoba membawaku dengan cara apa pun.
662
04:11:43,090 --> 04:11:44,880
Tapi aku harus menghentikannya
membunuh orang dulu.
663
04:11:46,635 --> 04:11:48,755
Jika aku tidak kembali setelah 30 menit,
664
04:11:50,681 --> 04:11:54,181
tolong panggil polisi.
665
04:12:28,927 --> 04:12:30,007
Hee-jung.
666
04:12:30,721 --> 04:12:31,761
Song Hee-jung.
667
04:12:52,326 --> 04:12:54,326
Ketika Kang Eun-ju tiba,
668
04:12:55,203 --> 04:12:57,003
para pasien sudah meninggal.
669
04:13:21,813 --> 04:13:23,193
Lepaskan!
670
04:13:23,273 --> 04:13:25,073
Yang kuinginkan hanyalah kamu.
671
04:13:25,150 --> 04:13:28,320
Berhentilah mencoba melarikan diri dariku.
672
04:13:28,570 --> 04:13:30,410
Mari kita bersama sekarang.
673
04:13:42,960 --> 04:13:45,420
Kang Geun-taek membius dia
674
04:13:45,879 --> 04:13:47,919
dan mencoba membawanya bersamanya,
675
04:13:48,590 --> 04:13:50,470
tapi Kim Gab-yong datang mencarinya.
676
04:13:52,094 --> 04:13:54,644
Hanya itu yang kuingat
677
04:13:54,972 --> 04:13:56,392
dari Rumah Sakit Hanmin Convalescent.
678
04:13:57,557 --> 04:13:59,307
Aku perlu keluar sebentar.
679
04:13:59,393 --> 04:14:01,273
Bisakah kamu mengawasi pasien ini?
680
04:14:01,520 --> 04:14:04,820
Aku terbangun dan menemukan diriku
di Sanatorium Pureum.
681
04:14:05,899 --> 04:14:07,529
Kim Gab-yong
682
04:14:07,651 --> 04:14:09,991
sudah memberiku
identitas Kim Song-hee.
683
04:14:19,454 --> 04:14:21,164
Apakah itu semua benar?
684
04:14:21,248 --> 04:14:22,288
Ya.
685
04:14:22,499 --> 04:14:23,709
Aku melihat Kim Gab-yong
686
04:14:24,251 --> 04:14:27,171
menyelamatkannya dari Kang Geun-taek.
687
04:14:27,421 --> 04:14:28,801
Namun,
688
04:14:29,923 --> 04:14:31,633
orang terakhir yang membawanya
689
04:14:34,261 --> 04:14:35,431
adalah Seong-mo.
690
04:14:36,680 --> 04:14:39,930
Maksudmu Jaksa Kang hadir di
Pembakaran Rumah Sakit Hanmin Convalescent?
691
04:14:50,193 --> 04:14:52,703
Aku akan bertanya sekali lagi.
692
04:14:53,655 --> 04:14:54,865
Apakah kamu yakin
693
04:14:55,699 --> 04:14:58,539
bahwa kamu tidak pernah bertemu Jaksa Kang?
694
04:15:01,079 --> 04:15:02,539
Aku yakin.
695
04:15:03,999 --> 04:15:05,629
Lekukan di jarimu itu.
696
04:15:06,376 --> 04:15:07,786
Itu dari cincin, kan?
697
04:15:08,462 --> 04:15:10,382
Cincin dari Jaksa Kang.
698
04:15:11,339 --> 04:15:13,299
Aku tidak tahu apa yang kamu bicarakan.
699
04:15:13,383 --> 04:15:16,473
Kamu meninggalkan cincin itu di pulau
setelah percobaan bunuh dirimu.
700
04:15:17,763 --> 04:15:18,933
Apakah itu karena
701
04:15:19,473 --> 04:15:24,603
kamu tidak ingin Jaksa Kim
menemukanmu lagi?
702
04:15:25,729 --> 04:15:26,899
Tidak.
703
04:15:27,355 --> 04:15:30,395
Aku belum melihat putraku
sejak kebakaran di Apartemen Yeongseong.
704
04:15:30,776 --> 04:15:32,026
Tidak sekalipun!
705
04:15:45,040 --> 04:15:47,130
Kurasa sudah cukup untuk hari ini.
706
04:16:23,245 --> 04:16:25,455
Untuk membunuh seseorang secara instan,
707
04:16:26,164 --> 04:16:27,504
kamu seharusnya tidak menusuk di sini,
708
04:16:29,960 --> 04:16:31,340
tapi di sini.
709
04:16:31,711 --> 04:16:33,921
Kamu seharusnya menusukku di sini.
710
04:16:34,881 --> 04:16:38,051
Kamu bilang kamu tidak akan membunuh mereka jika aku datang.
711
04:16:38,426 --> 04:16:39,506
Aku hanya
712
04:16:40,846 --> 04:16:43,136
mencoba apa yang dilakukan Seong-mo.
713
04:16:45,725 --> 04:16:47,345
Sama seperti putraku.
714
04:16:47,435 --> 04:16:48,725
Jangan katakan itu.
715
04:16:48,854 --> 04:16:51,154
Dia putraku.
Dia tidak ada hubungannya denganmu.
716
04:16:51,940 --> 04:16:53,980
Dia bukan monster sepertimu.
717
04:16:54,109 --> 04:16:56,189
Ya, dia sudah berubah.
718
04:16:56,528 --> 04:17:00,238
Sama sepertiku, dia lahir
tidak bisa merasakan emosi,
719
04:17:01,449 --> 04:17:04,369
tapi sesuatu membuatnya lebih baik.
Apa yang mengubahnya?
720
04:17:05,996 --> 04:17:07,616
Cinta ibunya?
721
04:17:07,706 --> 04:17:10,706
Jika usahamu mampu
menjadikannya makhluk sosial,
722
04:17:11,918 --> 04:17:14,458
maka aku juga seharusnya menjadi satu.
723
04:17:16,464 --> 04:17:18,384
Namun,
724
04:17:19,885 --> 04:17:22,295
aku masih monster tanpa emosi.
725
04:17:23,930 --> 04:17:25,560
Apa yang ingin kamu katakan?
726
04:17:25,682 --> 04:17:28,062
Pembakaran Pembunuhan Apartemen Yeongseong.
727
04:17:28,560 --> 04:17:29,810
Aku mengatakan
728
04:17:30,854 --> 04:17:33,654
bahwa aku tidak di balik itu.
729
04:17:33,815 --> 04:17:35,895
Kamu bahkan menyiapkan mayat palsu untukku.
730
04:17:36,443 --> 04:17:38,653
Bagaimana mungkin bukan perbuatanmu?
731
04:17:50,582 --> 04:17:51,582
Kamu benar.
732
04:17:53,001 --> 04:17:55,461
Aku yang membawa
733
04:17:56,171 --> 04:17:57,261
mayat itu.
734
04:17:57,672 --> 04:17:59,672
Itu satu-satunya cara
735
04:18:00,675 --> 04:18:02,505
untuk membawamu bersamaku.
736
04:18:10,310 --> 04:18:12,730
Namun, aku tidak membunuh yang lain,
737
04:18:14,105 --> 04:18:16,395
dan aku juga tidak memulai kebakaran.
738
04:18:17,692 --> 04:18:19,572
Aku berencana melakukannya,
739
04:18:20,862 --> 04:18:24,872
tapi orang lain mendahuluiku.
740
04:18:26,493 --> 04:18:27,953
Tidak mungkin.
741
04:18:28,495 --> 04:18:31,955
Jika bukan kamu,
lalu siapa lagi yang bisa sekejam itu?
742
04:18:32,082 --> 04:18:33,832
Bukankah ada seseorang
743
04:18:35,794 --> 04:18:37,884
yang, sama sepertiku,
744
04:18:39,130 --> 04:18:40,920
tidak bisa merasakan emosi?
745
04:18:47,681 --> 04:18:48,851
Itu bohong.
746
04:18:50,267 --> 04:18:51,807
Ini tidak mungkin.
747
04:18:53,728 --> 04:18:55,648
Kang Geun-taek berbohong, kan?
748
04:18:56,189 --> 04:18:57,519
Bukan begitu?
749
04:19:00,860 --> 04:19:03,530
Katakan padaku bahwa Seong-mo tidak melakukannya!
750
04:19:26,928 --> 04:19:28,678
PEDIATRI
751
04:19:51,161 --> 04:19:53,161
Apakah Seong-mo memberitahumu
752
04:19:54,706 --> 04:19:55,996
tentang kemampuanku?
753
04:20:03,089 --> 04:20:04,669
Aku sudah bilang
754
04:20:05,342 --> 04:20:07,682
bahwa aku sudah tahu
755
04:20:09,471 --> 04:20:12,061
setiap tempat persembunyianmu.
756
04:21:15,870 --> 04:21:18,620
Jika usahamu mampu
menjadikannya makhluk sosial,
757
04:21:18,706 --> 04:21:20,626
maka aku juga seharusnya menjadi satu.
758
04:21:20,917 --> 04:21:22,627
Tidak...
759
04:21:22,919 --> 04:21:24,629
Aku merasa Jaksa Kang
760
04:21:24,754 --> 04:21:27,094
memimpin kita ke kasus-kasus masa lalu ini.
761
04:21:27,173 --> 04:21:28,843
Pria yang dibicarakan Kim Gab-yong...
762
04:21:29,259 --> 04:21:31,389
An, kami mendapat petunjuk tentang
di mana Jaksa Kang berada.
763
04:21:31,553 --> 04:21:33,433
Jika kamu tidak menyelidikinya dengan jelas,
764
04:21:33,513 --> 04:21:35,563
maka sejarah hanya akan terulang.
765
04:21:35,640 --> 04:21:36,980
Ini persis situasi di mana
766
04:21:37,058 --> 04:21:39,888
kamu harus membantu Seong-mo dengan segala
yang kamu miliki, bukankah begitu?
767
04:21:39,978 --> 04:21:41,808
Aku minta maaf karena tidak datang lebih cepat.
768
04:21:41,896 --> 04:21:43,436
Aku akan kembali sekarang.
769
04:21:46,734 --> 04:21:48,744
Penerjemah : Alphato
770
04:21:49,305 --> 04:22:49,440
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm