Sing Sing

ID13202247
Movie NameSing Sing
Release NameSing.Sing.2023.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX
Year2023
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID28479262
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:56,701 --> 00:01:00,788 Em todas as histórias e romances que eu pudesse ter lido ou ouvido, 3 00:01:01,708 --> 00:01:04,873 a trajetória de um amor verdadeiro nunca transcorreu em caminhos suaves. 4 00:01:05,958 --> 00:01:07,750 Ou havia uma diferença de estirpes 5 00:01:07,879 --> 00:01:10,296 ou estava mal ajustado em função das idades. 6 00:01:10,588 --> 00:01:12,214 Ou então baseou-se na escolha de amigos... 7 00:01:12,341 --> 00:01:16,429 Ou, se havia uma compaixão no escolher! 8 00:01:16,554 --> 00:01:20,514 Guerra, morte ou doença sitiando aquele amor, 9 00:01:20,599 --> 00:01:22,600 tornando-o momentâneo como o som, 10 00:01:22,684 --> 00:01:25,602 veloz como uma sombra, curto como todos os sonhos, 11 00:01:25,728 --> 00:01:28,438 breve como o relâmpago na mais fuliginosa das noites, 12 00:01:28,524 --> 00:01:30,898 o relâmpago que, num ímpeto apaixonado, mostra céu e terra e, 13 00:01:30,984 --> 00:01:34,279 antes que um homem tenha capacidade de dizer "Olha!"... 14 00:01:39,578 --> 00:01:41,993 ... devoram-no os beiços da escuridão. 15 00:01:45,165 --> 00:01:50,379 Com essa rapidez, o que era brilhante alcança a ruína. 16 00:02:16,362 --> 00:02:19,493 Conta connosco. Mike Mike, arrasaste, esta noite. 17 00:02:19,579 --> 00:02:22,204 - Não arraso sempre? - Sim, é verdade. 18 00:02:22,289 --> 00:02:25,329 Mas podias ter usado na noite da estreia a mesma energia de hoje. 19 00:02:25,455 --> 00:02:28,084 - Não vais esquecer isso, pois não? - Pois. Eu sei, eu sei. 20 00:02:32,505 --> 00:02:35,632 - Estás bem? - Sim, estou bem. 21 00:02:35,757 --> 00:02:36,634 - Muito bem, vou andando. - Está bem. 22 00:02:36,719 --> 00:02:38,219 Muito bem, vou andando. - Está bem. 23 00:02:44,018 --> 00:02:45,849 Vais fugir daqui? Está bem. 24 00:02:57,695 --> 00:02:59,613 Bloco B, avancem. 25 00:03:20,010 --> 00:03:24,140 PRISÃO DE SING SING 26 00:03:24,226 --> 00:03:28,600 PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA 27 00:03:35,567 --> 00:03:37,778 Vai-te foder, guarda. 28 00:03:37,903 --> 00:03:39,905 Quem disse isso? 29 00:03:42,826 --> 00:03:45,203 Quem disse isso? 30 00:03:45,287 --> 00:03:47,079 - Mas que porra? - Largue-me, meu. 31 00:03:47,206 --> 00:03:48,748 Nada de cigarros. 32 00:05:06,910 --> 00:05:08,829 Desculpa... 33 00:05:08,913 --> 00:05:13,834 Tenho tentado apanhar-te no pátio, meu, mas tem sido difícil, sabes? 34 00:05:13,962 --> 00:05:18,879 Basicamente, queria saber se te importavas de assinar este livro. 35 00:05:21,926 --> 00:05:23,133 Caramba! 36 00:05:24,387 --> 00:05:26,427 - Espera, és de Rikers? - Sim. Sim, meu. 37 00:05:26,556 --> 00:05:29,600 - Cumpri dois anos na ilha. - É muito popular lá. 38 00:05:29,726 --> 00:05:32,562 Sim. Foi muito bem recebido, meu. 39 00:05:34,106 --> 00:05:35,853 Tens uma caneta? - Sim, claro. 40 00:05:35,980 --> 00:05:38,942 - Sim, tem-la aí? - Sempre pronta. Sim, meu. 41 00:05:40,653 --> 00:05:42,486 - Muito bem... - Agradeço-te muito, meu. 42 00:05:42,778 --> 00:05:44,905 Sou eu. Muito bem. 43 00:05:44,989 --> 00:05:46,950 - Sim. - Pus aí uma estrela para ti. 44 00:05:47,701 --> 00:05:49,329 Sim, meu. 45 00:05:50,330 --> 00:05:53,790 Eu ainda estava nas alturas, percebes? Ainda estava nas alturas. 46 00:05:53,917 --> 00:05:56,793 Toda a gente prestou atenção àquele monólogo. 47 00:05:56,877 --> 00:05:59,002 - Qual monólogo? O meu? - Não, o do Divine G. 48 00:05:59,129 --> 00:06:00,921 - Não gozes. - A cena mais fixe que já fez, certo? 49 00:06:01,007 --> 00:06:04,678 Não estive mal. Mas ainda temos mais trabalho para fazer, está bem? 50 00:06:04,801 --> 00:06:07,345 - Não, não, não. - Como assim, "não, não, não”? 51 00:06:07,470 --> 00:06:10,098 - Vamos curtir isto um instante. - Mas as transições foram difíceis. 52 00:06:10,183 --> 00:06:13,560 - Espera, lá. - Para com isso. 53 00:06:13,687 --> 00:06:15,479 Vamos desfrutar por um minuto. 54 00:06:15,606 --> 00:06:18,857 Ainda me lembro da sensação de estar em palco, está bem? 55 00:06:18,941 --> 00:06:21,316 - Sabe bem, sim. - Tens de pensar sempre na próxima. 56 00:06:21,443 --> 00:06:24,487 Está bem, estou a ouvir-te. Porque não revemos a lista de espera? 57 00:06:24,571 --> 00:06:27,113 - Podemos fazer isso. - Certo? Ver quem podemos promover, sim? 58 00:06:27,199 --> 00:06:28,992 - Calma, meu. - Muito bem, fixe. Vamos lá. 59 00:06:29,077 --> 00:06:33,539 Temos de melhorar as coisas. Temos... o Curtis Cross. 60 00:06:33,623 --> 00:06:35,209 - Curtis Cross... - Quem é? 61 00:06:35,293 --> 00:06:38,543 - Não me parece. O quê? - Estou contigo. 62 00:06:38,668 --> 00:06:41,713 - A resposta curta: nem pensar! - E a resposta comprida? 63 00:06:41,839 --> 00:06:44,341 A resposta comprida é que ele é um daqueles tipos. 64 00:06:44,425 --> 00:06:46,133 Ele está sempre a ajeitar-se... 65 00:06:46,427 --> 00:06:49,720 - Vai entrar aqui, sentar-se ali... - Pronto. 66 00:06:49,806 --> 00:06:51,934 - Vai tentar assumir o comando... - Se o pusermos em destaque... 67 00:06:52,062 --> 00:06:55,396 - Mas ele não acha que esteja. - Ele quer sentar-se junto das mulheres. 68 00:06:55,479 --> 00:06:58,229 - Está bem. - Deixa as mulheres pouco à vontade. 69 00:06:58,357 --> 00:07:01,652 Entendido. Muito bem. Que tal... Temos... 70 00:07:01,736 --> 00:07:04,152 - Esta é a segunda vez dele. - De quem? 71 00:07:04,278 --> 00:07:07,533 - É o Divine Eye. - Divine Eye... 72 00:07:07,617 --> 00:07:09,992 - De Mount Vernon? - Não creio que esteja pronto. 73 00:07:10,119 --> 00:07:12,077 O mano é inteligente. Têm de o admitir. 74 00:07:12,163 --> 00:07:14,204 Dá aulas de História na NAACP. 75 00:07:14,497 --> 00:07:16,749 Deve haver muitos traficantes inteligentes no pátio. 76 00:07:16,876 --> 00:07:20,879 Sim, mas talvez ele só precise de pôr toda essa energia neste programa. 77 00:07:20,963 --> 00:07:23,964 - Divine G, intercedes per ele? - Intercedo pela entrevista. 78 00:07:25,049 --> 00:07:26,674 - Só pela entrevista? - Sim, pela entrevista. 79 00:07:26,799 --> 00:07:28,552 - O resto é com ele. - A decisão é nossa. 80 00:07:28,636 --> 00:07:30,305 - Está bem. - Sempre a tentar salvar alguém. 81 00:07:30,430 --> 00:07:34,977 Pronto, o que... Perfeito. Mike, Mike, vais avaliá-lo comigo. 82 00:07:35,063 --> 00:07:36,771 Tu e eu? - Sim. 83 00:07:37,731 --> 00:07:38,856 Isso mesmo. 84 00:07:46,114 --> 00:07:48,323 - Então? Traz-me aquele papel, certo? - Então, meu? 85 00:07:48,449 --> 00:07:52,116 Merda! Tenho de ir fazer uma coisa num instante. Raios! 86 00:07:56,290 --> 00:07:57,915 Que raio tem ele de fazer? 87 00:08:00,045 --> 00:08:02,711 - Como vai isso, Birdie? - Então, meu? 88 00:08:02,797 --> 00:08:05,132 - Aquele teu lance em suspensão. - Sim, viste? 89 00:08:05,257 --> 00:08:07,717 Foi fixe, sim. Tens o meu material? 90 00:08:07,801 --> 00:08:09,178 - Sim. - O material que te dei. Tem-lo? 91 00:08:09,303 --> 00:08:10,846 Sim, tenho. 92 00:08:10,930 --> 00:08:13,305 É só um tipo jovem. Cá vamos. 93 00:08:13,431 --> 00:08:16,183 - É sempre um jovem branco. - Queres mesmo ver isto? 94 00:08:20,356 --> 00:08:22,901 Pois. Mas o que é isto? 95 00:08:25,819 --> 00:08:28,028 - O que foi? - O que foi? Como assim, "o que foi"? 96 00:08:28,155 --> 00:08:31,450 Que merda é esta? Não foi isto que te dei. Sabes... 97 00:08:31,742 --> 00:08:34,367 - Isso não saiu... - Isto é aspirina. Não é... 98 00:08:34,453 --> 00:08:36,204 Sabes o que te dei? - Não. 99 00:08:36,288 --> 00:08:39,667 Não foi aspirina. No valor de 500 dólares. 100 00:08:40,543 --> 00:08:42,918 - Isto são 500 dólares, sabias, irmão? - Não, não. 101 00:08:43,212 --> 00:08:44,961 Preciso dela. Não me interessa o que tinhas no bolso. 102 00:08:45,213 --> 00:08:46,962 Não me interessa onde a tinhas nem quem conheces... 103 00:08:47,047 --> 00:08:51,010 Não sei quem te está a lixar, mas não me vais lixar em 500 dólares. 104 00:08:51,136 --> 00:08:53,888 - Não estou a tentar... - Vou precisar de tudo. Ouviste? 105 00:08:53,973 --> 00:08:57,934 - Ouve, eu... - Não me interessa o que estás a dizer. 106 00:08:58,019 --> 00:09:00,229 É isto que se passa, 500 dólares. 107 00:09:00,356 --> 00:09:03,398 Não me interessa como a consegues nem o que tens de fazer para a conseguir. 108 00:09:03,483 --> 00:09:06,108 - Traz-me o meu material, ouviste? - Posso dar-te 500 dólares. 109 00:09:06,194 --> 00:09:09,654 Vais dar-me 500 dólares. Vais fazer o que for preciso. 110 00:09:09,740 --> 00:09:11,863 Pouco me importa o que tens de fazer. 111 00:09:11,991 --> 00:09:15,660 Vais fazê-lo para conseguir o meu material. Ouviste? 112 00:09:15,745 --> 00:09:18,077 Senão, arranco-te a porra da cara. 113 00:09:19,120 --> 00:09:23,001 Agora leva esta treta e desaparece-me da frente. 114 00:09:23,127 --> 00:09:24,919 Vai buscar o meu dinheiro. 115 00:09:30,342 --> 00:09:32,552 - Paz, rei. Paz. Que se passa? - Paz, irmão. 116 00:09:33,928 --> 00:09:37,596 - Aquilo foi lixado. - Estas merdas acontecem, sabes? 117 00:09:37,723 --> 00:09:39,933 O tipo vai levar uma lição de alguém algures, 118 00:09:40,061 --> 00:09:42,356 por isso, só lhe estou a cobrar pelas lições. 119 00:09:42,647 --> 00:09:44,441 - É uma lição cara. - Ouve. 120 00:09:44,692 --> 00:09:47,150 - Candidataste-te ao programa RTA. - Sim. 121 00:09:47,275 --> 00:09:51,155 - E temos algumas vagas abertas. - Sim, só uma ou duas. 122 00:09:51,239 --> 00:09:56,616 E queríamos saber se queres dar bom uso ao talento para representar que vimos. 123 00:09:56,743 --> 00:09:57,913 - O quê, aquilo? - Sim. 124 00:09:58,205 --> 00:10:01,123 - Acham que aquilo foi representação? - Sim, meu. 125 00:10:01,417 --> 00:10:04,752 Ainda não viram nada. - Está bem. 126 00:10:04,837 --> 00:10:07,213 Então, porque te candidataste ao programa? 127 00:10:07,340 --> 00:10:11,258 Meu, vi algumas voluntárias bonitas naquele palco. 128 00:10:11,383 --> 00:10:14,552 - As miúdas que têm lá... - Meu, não é bem assim. 129 00:10:14,637 --> 00:10:16,305 São nossas colegas. 130 00:10:18,517 --> 00:10:21,351 Preciso de um motivo? Preciso mesmo de um motivo? 131 00:10:22,686 --> 00:10:26,942 - Pois... - Bom, só te pedimos que sejas sincero. 132 00:10:28,443 --> 00:10:30,028 - Sincero? - Sim. 133 00:10:31,071 --> 00:10:32,239 Está bem. 134 00:10:33,741 --> 00:10:38,287 Bom, um dia, encontrei um livro quando estava de castigo na minha cela. 135 00:10:38,370 --> 00:10:42,039 Não tinha mais nada para fazer, por isso, abri o livro 136 00:10:42,122 --> 00:10:46,169 e algumas das coisas que o mano dizia no livro tocaram-me profundamente. 137 00:10:46,295 --> 00:10:49,587 Quero dizer, o mano dizia... O que dizia ele? Dizia: 138 00:10:50,632 --> 00:10:54,176 "Quando nascemos, choramos 139 00:10:54,260 --> 00:10:58,349 porque nascemos num palco de tolos." 140 00:10:59,431 --> 00:11:04,938 E eu disse: "Quem escreveu isto tem de ter cumprido pena." 141 00:11:05,065 --> 00:11:06,440 Sabes? 142 00:11:12,777 --> 00:11:15,987 Então, o "Rei Lear" caiu do carrinho da biblioteca 143 00:11:16,115 --> 00:11:18,533 e tu pegaste nele por acaso e leste algumas páginas? 144 00:11:19,620 --> 00:11:21,747 Sim. Tem piada, não tem? 145 00:11:27,502 --> 00:11:31,131 - Daremos notícias. - Está bem. Força aí. 146 00:11:33,802 --> 00:11:36,844 Está bem, ele conhece uns versos. - Sim! 147 00:11:38,846 --> 00:11:40,472 Duas horas e meia? 148 00:11:45,605 --> 00:11:47,858 Ele chamou-me velho há um segundo. 149 00:11:51,362 --> 00:11:52,943 - Quanto queres? - Quanto tens? 150 00:11:53,028 --> 00:11:55,654 - Sim, tenho um pouco de contrabando. - Olá a todos! 151 00:11:59,199 --> 00:12:00,827 Maestro! 152 00:12:02,746 --> 00:12:05,998 É bom ver algumas caras conhecidas. 153 00:12:06,124 --> 00:12:09,963 Para os que não me conhecem, chamo-me Brent 154 00:12:10,046 --> 00:12:12,837 e estarei ao vosso dispor como encenador 155 00:12:12,923 --> 00:12:16,089 da próxima produção que decidirem fazer. 156 00:12:16,175 --> 00:12:20,387 Mas teremos tempo para isso mais tarde. Agora, vamos só aquecer. 157 00:12:20,681 --> 00:12:23,726 Vamos aquecer o espaço, aquecer os vossos instrumentos. 158 00:12:23,852 --> 00:12:27,518 Quero que comecem a andar à volta como se tivessem ganhado a lotaria. Sim. 159 00:12:28,728 --> 00:12:31,274 - Sim! Sim! - Sim! 160 00:12:32,236 --> 00:12:35,989 Pronto. E um zombie? Como anda um zombie? 161 00:12:36,907 --> 00:12:39,325 - Isso! Gosto... Isso é... - Como drogados. 162 00:12:39,450 --> 00:12:42,075 Algum do vosso melhor trabalho, meus amigos. 163 00:12:44,161 --> 00:12:47,413 - E se estivessem a andar sobre brasas? - Brasas. 164 00:12:47,663 --> 00:12:49,500 - Brasas! - Brasas. 165 00:12:49,585 --> 00:12:53,047 Meus senhores, parabéns pela "Sonho”. 166 00:12:58,969 --> 00:13:02,931 Devo dizer, Shakespeare... Fizeram um excelente trabalho. 167 00:13:03,057 --> 00:13:04,642 Deviam estar todos orgulhosos. A sério. 168 00:13:04,893 --> 00:13:07,269 - Não é fácil. - Pois. 169 00:13:07,353 --> 00:13:10,481 Então, decidiram o que farão a seguir? 170 00:13:12,196 --> 00:13:13,568 - Sim. - Sabemos o que não será. 171 00:13:13,652 --> 00:13:17,740 - Chega de Shakespeare! - O quê? Eu gosto de Shakespeare. 172 00:13:17,823 --> 00:13:20,866 - Podemos fazer "West Side Story". - Não logo a seguir. "Sacrifício"? 173 00:13:20,992 --> 00:13:22,995 - "O Feiticeiro de Oz"? - A de August Wilson é boa. 174 00:13:23,077 --> 00:13:25,203 Porque não fazemos uma das peças do Divine G? 175 00:13:25,288 --> 00:13:27,791 - Sim. - É altura de voltarmos a um dos nossos. 176 00:13:27,916 --> 00:13:29,500 - Porque não falamos sobre isso? - Não. 177 00:13:29,584 --> 00:13:33,045 - Adoro essa ideia. Adoro. - Não, não. Não sei... 178 00:13:34,549 --> 00:13:38,302 Espera... Eu não... A pressão é grande. Está bem, que tal... 179 00:13:38,384 --> 00:13:41,595 Não sei se está pronta, mas... acabei de terminar uma. 180 00:13:41,680 --> 00:13:46,100 Agora, ele denunciou-me. Chama-se "Letras Pequenas". 181 00:13:46,225 --> 00:13:50,102 É uma saga de Zabar Turner. É produtor discográfico. 182 00:13:50,231 --> 00:13:52,607 É sobre ele ser enganado por um vigarista 183 00:13:52,900 --> 00:13:57,444 para entregar o seu estúdio de gravação. 184 00:13:57,530 --> 00:14:02,241 É uma história sobre os perigos da ambição excessiva 185 00:14:03,033 --> 00:14:08,081 e como todas as relações neste mundo contêm... 186 00:14:10,080 --> 00:14:13,250 - Letras pequenas. Gosto. - Aí está! Letras pequenas! 187 00:14:15,172 --> 00:14:17,922 Sabes uma coisa? Parece-me incrível. 188 00:14:19,384 --> 00:14:21,676 Então... já decidiram? 189 00:14:21,761 --> 00:14:24,556 Vamos a votos ou mais alguém tem alguma ideia? 190 00:14:26,601 --> 00:14:29,477 Esperem. O homem novo. Sim, senhor? 191 00:14:29,603 --> 00:14:34,147 Pois... Não quero pisar os calos a ninguém 192 00:14:34,232 --> 00:14:36,401 nem desrespeitar o grupo. 193 00:14:36,695 --> 00:14:39,404 Mas as peças têm de ser todas tão sérias? 194 00:14:40,322 --> 00:14:43,284 O que queres dizer com "sérias"? 195 00:14:43,410 --> 00:14:45,702 Quero dizer, todos os dias lidamos com trauma, drama, 196 00:14:45,788 --> 00:14:48,246 todos os dias temos tragédia... 197 00:14:48,372 --> 00:14:51,583 Acho que a população talvez apreciasse uma comédia. 198 00:14:54,458 --> 00:14:56,795 - O que acham disso? - Faz sentido. 199 00:14:58,092 --> 00:15:01,343 - Tens alguma comédia? - Não tenho... Não escrevo comédias. 200 00:15:01,636 --> 00:15:04,304 - Tenho sátiras. - Nunca o fizemos. 201 00:15:04,428 --> 00:15:06,304 Que tipo de comédia propões? 202 00:15:06,388 --> 00:15:09,433 Seria uma comédia extravagante, algo mais subtil, ou?... 203 00:15:09,561 --> 00:15:11,560 Não sei. Só estou a falar de fazer rir as pessoas. 204 00:15:11,688 --> 00:15:13,688 Eu percebo, mas estou a tentar ser mais específico 205 00:15:13,813 --> 00:15:17,068 em termos do tipo de comédia que queres. É só a minha opinião. 206 00:15:17,359 --> 00:15:19,571 - Que tal uma comédia western? - Aí está. 207 00:15:19,656 --> 00:15:22,822 Sempre quis fazer um western. Tipo o "Balbúrdia no Oeste", ou assim. 208 00:15:23,071 --> 00:15:25,657 - Egípcios. - Comédias de egípcios? 209 00:15:25,742 --> 00:15:28,994 Podíamos incluir um pouco de Shakespeare. "Hamlet". 210 00:15:29,121 --> 00:15:31,288 "Hamlet" na comédia? 211 00:15:31,372 --> 00:15:33,376 "Hamlet" na comédia. Está bem. 212 00:15:33,460 --> 00:15:36,586 E podíamos fazer algo na floresta? "Robin Hood", ou assim? 213 00:15:36,711 --> 00:15:38,752 - "Peter Pan". - Sim. 214 00:15:38,879 --> 00:15:41,549 - Que tal o Jason? - "Pesadelo em Elm Street". 215 00:15:42,509 --> 00:15:43,885 Posso fazer uma pergunta? 216 00:15:44,804 --> 00:15:49,932 Alguém me sabe dizer uma comédia que inclua toda a treta que mencionaram? 217 00:15:50,017 --> 00:15:53,477 - Podia ser sobre viagens no tempo. - Isso é verdade. 218 00:15:54,438 --> 00:15:58,525 Com viagens no tempo, podíamos incluir tudo o que mencionaram, 219 00:15:58,651 --> 00:16:01,780 ter um monte de papéis, pôr mais pessoas no palco 220 00:16:01,864 --> 00:16:05,535 e talvez transmitir uma mensagem, ou não, não sei. 221 00:16:06,827 --> 00:16:09,620 O que achas disso, G? 222 00:16:09,703 --> 00:16:12,581 Se não te apetecer, posso tentar escrevê-la eu. 223 00:16:12,664 --> 00:16:15,832 Parece-me bem. Faça-o você. Você consegue. 224 00:16:15,960 --> 00:16:19,962 É o que todos querem, certo? Isso não é bem a minha cena, por isso, força. 225 00:16:20,047 --> 00:16:23,509 Fazemos assim. Mostrarei o guião à Katherine 226 00:16:23,636 --> 00:16:27,513 e, se não prestar, podemos sempre fazer outra coisa, certo? 227 00:16:27,639 --> 00:16:29,682 - Está bem. - Sim, sim. 228 00:16:29,767 --> 00:16:32,641 - Mike Mike, diz. - Então, Maestro, vamos a votos? 229 00:16:33,770 --> 00:16:35,811 - Sim. - Sim, vamos fazê-lo. 230 00:16:35,938 --> 00:16:37,899 - Sim. - Vamos a isso. 231 00:16:37,983 --> 00:16:39,649 - Levanta a mão, Mike Mike. Vá lá. - Todos? 232 00:16:39,734 --> 00:16:42,403 - Então, meu? - Muito bem, está decidido! 233 00:16:52,665 --> 00:16:57,080 G, li pelo menos cinco rascunhos de "Letras Pequenas", 234 00:16:57,166 --> 00:17:00,128 de uma ponta à outra. É bastante sólida, meu. 235 00:17:01,631 --> 00:17:03,840 E podia ter piada, quero dizer... 236 00:17:04,804 --> 00:17:07,551 Sabes, se fizeres a abordagem certa 237 00:17:07,847 --> 00:17:11,722 É um drama puro. Não vale a pena tentar mudar isso. Vá lá. 238 00:17:12,015 --> 00:17:13,432 Está bem, mas... 239 00:17:14,351 --> 00:17:16,602 ... talvez tenhas outra peça mais engraçada? 240 00:17:16,687 --> 00:17:21,024 - Podíamos votar outra vez. - Mike Mike, ouve, não faz mal. 241 00:17:21,151 --> 00:17:23,904 - Não me importo, está bem? - Está bem. 242 00:17:23,988 --> 00:17:26,615 Mas vou insistir contigo, meu. 243 00:17:28,240 --> 00:17:30,409 Talvez aquele idiota tenha razão. 244 00:17:32,620 --> 00:17:35,706 Caramba... Talvez alivie as tensões por aqui. 245 00:17:36,667 --> 00:17:40,921 Será muito mais fácil do que toda aquela morte que costumamos encenar. 246 00:17:41,172 --> 00:17:44,463 "Morrer é fácil. A comédia é difícil." 247 00:17:45,632 --> 00:17:49,595 Foi um ator secundário que o disse. Eu só o ouvi. Foi o Brent que me disse. 248 00:17:49,680 --> 00:17:52,308 Esta merda vai matar-me. 249 00:17:52,434 --> 00:17:54,269 Muito bem, homens. 250 00:17:54,393 --> 00:17:57,395 Peguei em tudo o que queriam e pu-lo aqui. 251 00:17:58,604 --> 00:18:01,189 - Tem Egito antigo... - Obrigado. 252 00:18:01,274 --> 00:18:05,194 ... piratas, tiroteios do Velho Oeste... 253 00:18:05,278 --> 00:18:08,699 Até incluí um pouco de peste negra e gladiadores romanos, 254 00:18:08,825 --> 00:18:11,493 porque na altura pareceu-me boa ideia. 255 00:18:11,579 --> 00:18:13,245 Sim? Está bem. 256 00:18:16,332 --> 00:18:19,750 - Cento e quarenta e sete páginas? - Num fim de semana? 257 00:18:19,834 --> 00:18:23,921 Bom, tinha muita coisa para incluir. Mas tem alguns números de dança, 258 00:18:24,671 --> 00:18:28,678 algumas canções, um solilóquio de Hamlet... 259 00:18:28,803 --> 00:18:31,804 Mas, no essencial, 260 00:18:31,888 --> 00:18:33,891 trata-se de um príncipe egípcio 261 00:18:34,017 --> 00:18:38,646 que segue pistas através do tempo para encontrar a sua mamã. 262 00:18:38,730 --> 00:18:41,437 - O Freddy entra nisto? - O Freddy entra, sem dúvida. 263 00:18:41,731 --> 00:18:43,943 Fará sentido, quando começarem a ler, está bem? 264 00:18:44,069 --> 00:18:48,569 Enquanto o lerem, quero que escolham um papel com que se identifiquem. 265 00:18:48,654 --> 00:18:52,702 A lista do elenco está no quadro. Escolham um horário. 266 00:18:52,786 --> 00:18:56,540 Há aqui material suficiente para todos terem pelo menos um papel. 267 00:19:08,301 --> 00:19:12,223 Boa tarde. Chamo-me Dario Pena 268 00:19:12,349 --> 00:19:16,602 e vou fazer audição para o papel de Whiskerandos. 269 00:19:16,686 --> 00:19:20,980 Chamo-me Carmine. Vou fazer audição para o papel de Coal. 270 00:19:21,273 --> 00:19:24,067 Chamo-me Patrick Griffin. Chamam-me Preme. 271 00:19:25,110 --> 00:19:26,609 Vou... 272 00:19:27,528 --> 00:19:29,779 Vou ler o papel do apresentador de ringue. 273 00:19:30,741 --> 00:19:33,160 Sou o D-Dan, vou ler para o papel de Co... 274 00:19:35,369 --> 00:19:37,162 ... Muitoemcomum. 275 00:19:37,248 --> 00:19:40,583 "Agora, sou de facto um prisioneiro. 276 00:19:40,707 --> 00:19:47,088 Sim! Agora sinto o peso humilhante destas correntes vergonhosas 277 00:19:47,382 --> 00:19:52,636 que a cruel Tilburina, tua cativa apaixonada, 278 00:19:52,719 --> 00:19:55,055 antes glorificava." 279 00:19:55,182 --> 00:19:58,853 "Estou farto de esmagar o cérebro de tipos com malhos 280 00:19:58,895 --> 00:20:02,438 e de lhes arrancar os corações com as minhas próprias mãos. 281 00:20:03,481 --> 00:20:05,688 Tenho de sair daqui." 282 00:20:05,773 --> 00:20:08,984 Chamo-me David James Giraudy, também conhecido como Dap, 283 00:20:09,237 --> 00:20:12,113 e vou ler para o papel de Leslie. 284 00:20:15,119 --> 00:20:17,702 "Mamã, mamã, és tu?" 285 00:20:17,788 --> 00:20:20,205 "Sim, filho, é a tua mamã." 286 00:20:20,705 --> 00:20:23,249 "Mamã, mamã, tenho tantas saudades tuas." 287 00:20:23,334 --> 00:20:27,422 "Saque da arma, marshall, aponte-ma e prima o gatilho. 288 00:20:27,549 --> 00:20:31,593 No tempo que a sua pequena bala demora a vir daí até aqui, 289 00:20:31,676 --> 00:20:34,846 ter-me-ei abaixado, rebolado e ter-lhe-ei feito tantos buracos, 290 00:20:34,972 --> 00:20:39,059 que apitará como uma chaleira quando o vento soprar. 291 00:20:39,183 --> 00:20:42,226 Coal, prepara-te para ires ao encontro do teu Criador.” 292 00:20:45,231 --> 00:20:47,189 Não há mais falas. 293 00:20:49,569 --> 00:20:51,697 Sacas de uma cenoura e eu saco de um brócolos. 294 00:20:51,782 --> 00:20:54,405 - Está bom assim. - Não há falas. 295 00:20:54,487 --> 00:20:57,995 Não, tens toda a razão. Está tudo bem. 296 00:20:58,286 --> 00:21:02,039 "Gostamos de mutilar, flagelar, 297 00:21:02,126 --> 00:21:04,542 empalar e esquartejar. 298 00:21:04,669 --> 00:21:08,752 Nada nos agrada mais do que ver um fígado exposto 299 00:21:08,878 --> 00:21:10,461 ou um olho fora da órbita." 300 00:21:10,756 --> 00:21:14,509 "... Ter-me-ei abaixado, rebolado e ter-lhe-ei feito tantos buracos, 301 00:21:14,633 --> 00:21:18,725 que apitará como uma chaleira quando o vento soprar." 302 00:21:19,642 --> 00:21:22,895 Olá, chamo-me James Williams, também conhecido como Big E, 303 00:21:23,021 --> 00:21:27,606 e vou ler para o papel do apresentador de ringue. 304 00:21:28,942 --> 00:21:30,820 E tenho 1,96 metros. 305 00:21:30,904 --> 00:21:32,694 Quero que te imagines num coliseu 306 00:21:32,820 --> 00:21:36,531 e quero que sejas um gladiador a lutar até à morte, 307 00:21:36,824 --> 00:21:39,662 não apenas pela sobrevivência, mas pelo espetáculo. 308 00:21:39,746 --> 00:21:41,412 Sobrevivência? 309 00:21:41,538 --> 00:21:44,625 E o espetáculo, como os gladiadores fazem. 310 00:22:08,150 --> 00:22:11,360 Tenho um movimento característico. Têm de esperar por ele, por favor. 311 00:22:18,993 --> 00:22:22,123 Que outros papéis fizeste noutras produções? 312 00:22:22,206 --> 00:22:24,833 Para ser sincero, já perdi a conta. 313 00:22:24,959 --> 00:22:28,460 Podia dizer que fiz de Chefe Bromden, de Stratford... 314 00:22:28,586 --> 00:22:31,671 Entrei em "Macbeth", fiz o papel do Rei Duncan. 315 00:22:31,796 --> 00:22:34,925 Entrei em "The Silence of the Heart", fiz de polícia. 316 00:22:35,009 --> 00:22:38,678 E fiz de patrão em "Ratos e Homens". 317 00:22:38,762 --> 00:22:42,182 Uma vez, fiz de anjo, mas não foi aqui no RTA. 318 00:22:42,268 --> 00:22:44,268 Foi quando tinha três anos. 319 00:22:45,270 --> 00:22:47,813 Toda a minha vida interpretei um papel, mano. 320 00:22:48,981 --> 00:22:53,527 "Ser ou não ser, eis a questão: 321 00:22:54,695 --> 00:22:57,489 será mais nobre em nosso espírito sofrer pedras e setas 322 00:22:57,574 --> 00:22:59,533 com que a Fortuna, enfurecida, nos alveja, 323 00:22:59,618 --> 00:23:05,789 ou insurgirmo-nos contra um mar de provocações e em luta pôr-lhes fim? 324 00:23:09,128 --> 00:23:11,960 Morrer... dormir: 325 00:23:13,506 --> 00:23:15,422 não mais. 326 00:23:15,547 --> 00:23:18,594 Dizer que rematamos com um sono a angústia 327 00:23:18,677 --> 00:23:22,346 e as mil pelejas naturais - herança do homem: 328 00:23:23,265 --> 00:23:27,436 é uma consumação que bem merece e desejamos com fervor. 329 00:23:28,730 --> 00:23:31,981 Morrer... dormir... 330 00:23:32,107 --> 00:23:35,903 Dormir... Talvez sonhar: 331 00:23:37,532 --> 00:23:41,950 eis onde surge o obstáculo." 332 00:23:46,416 --> 00:23:48,748 - Obrigado. - Divine, podes sair, por favor? 333 00:23:48,833 --> 00:23:51,085 - Claro. - Divine G, obrigado. 334 00:23:51,378 --> 00:23:53,837 Temos mais alguém que vai ler para o papel de Hamlet. 335 00:23:55,715 --> 00:23:57,966 Desculpem, mais alguém vai fazer audição para o papel de Hamlet? 336 00:23:58,092 --> 00:23:59,761 O Divine Eye. 337 00:24:01,554 --> 00:24:03,554 Está bem, pronto. Obrigado. 338 00:24:10,147 --> 00:24:12,982 - É a tua vez. - Foste ótimo. Intenso. 339 00:24:13,277 --> 00:24:15,653 Obrigado, agradeço-te. Ouve, posso perguntar-te uma coisa? 340 00:24:15,778 --> 00:24:17,153 - O que quiseres. - Querias fazer comédia, certo? 341 00:24:17,403 --> 00:24:19,027 - Queria, pois. - Agora, vamos fazer uma comédia. 342 00:24:19,154 --> 00:24:20,946 - E estou entusiasmado. - Mas vais fazer audição 343 00:24:21,031 --> 00:24:24,911 para o único papel dramático da peça. - A comédia é muito difícil, meu. 344 00:24:24,994 --> 00:24:28,124 Não quero subir àquele palco e pôr toda a gente a bocejar. 345 00:24:30,125 --> 00:24:32,209 Cá estão os meus amigos. 346 00:24:43,678 --> 00:24:45,556 Que tal um pouco de "Hamlet"? 347 00:24:45,682 --> 00:24:48,310 - Laurence Olivier, cá vamos nós. - Vamos a isto. 348 00:24:58,864 --> 00:25:00,738 Quero também salientar, membros da comissão, 349 00:25:00,864 --> 00:25:03,493 que me candidatei a ser agente da Polícia de Nova Iorque. 350 00:25:03,618 --> 00:25:07,579 Sim, sim, vemos isso no seu processo. E vemos mais algumas coisas. 351 00:25:07,663 --> 00:25:12,292 Isto foi antes de ter decidido tornar-se um passador de droga descontrolado? 352 00:25:12,375 --> 00:25:18,048 Bom, só passei droga durante aquele ano depois do meu acidente e... 353 00:25:18,174 --> 00:25:19,300 Meu Deus... 354 00:25:19,385 --> 00:25:21,594 Mike Mike, podes parar de brincar com essa raqueta? 355 00:25:21,676 --> 00:25:23,468 - Estou a ouvir. - Mas não me consigo concentrar, 356 00:25:23,595 --> 00:25:25,972 quando não prestas atenção. - Pronto, deixa comigo. 357 00:25:26,224 --> 00:25:28,097 Desta vez farei a voz do membro da comissão. 358 00:25:28,392 --> 00:25:30,142 - Está bem? - Está bem. Vá lá, vá lá. 359 00:25:31,772 --> 00:25:34,774 Ouça, Whitfield, a comissão não está aqui 360 00:25:34,900 --> 00:25:37,275 para falar do que o senhor podia ter sido. 361 00:25:37,402 --> 00:25:39,902 Estamos aqui para falar de quem realmente é. 362 00:25:39,986 --> 00:25:42,614 Diz aqui que esteve envolvido 363 00:25:42,699 --> 00:25:45,493 numa espécie de empreendimento chamado Mix Machine, 364 00:25:45,577 --> 00:25:47,495 uma espécie de organização criminosa? 365 00:25:47,620 --> 00:25:51,331 Não, senhor, não é uma organização criminosa. Eu era DJ. 366 00:25:51,416 --> 00:25:52,833 - DJ? - Sim. 367 00:25:52,959 --> 00:25:56,043 Aposto que tinha muito ritmo! 368 00:25:56,169 --> 00:26:00,047 Não tinha? Admita. Admita. Tinha muito ritmo. 369 00:26:00,132 --> 00:26:01,882 Tinha muito ritmo. 370 00:26:02,007 --> 00:26:04,385 Tinha? Fazia pop lock? Fazia pop lock? 371 00:26:06,555 --> 00:26:08,640 Muito bem, meus senhores! 372 00:26:08,724 --> 00:26:11,725 Preciso da vossa atenção e da vossa presença. 373 00:26:11,809 --> 00:26:13,895 Formem um círculo. Vamos lá. 374 00:26:15,941 --> 00:26:19,027 - Obrigado, homens. Obrigado. - D-Dan! 375 00:26:19,111 --> 00:26:21,737 - Vá lá, D-Dan. Adormeceste? - Então? 376 00:26:21,821 --> 00:26:23,864 Vamos trabalhar. Vamos lá. 377 00:26:23,989 --> 00:26:26,990 Vamos fazer um exercício de personagem. Vou escolher alguém, 378 00:26:27,075 --> 00:26:31,452 vem para o centro do círculo e apresenta-se como a personagem, 379 00:26:31,580 --> 00:26:34,835 com a voz da personagem, e depois passa ao ator seguinte. 380 00:26:35,127 --> 00:26:38,214 O senhor é o número um, o primeiro. 381 00:26:38,297 --> 00:26:41,630 Muitoemcomum, o sumo sacerdote egípcio. 382 00:26:41,757 --> 00:26:43,174 Vai, vai! 383 00:26:44,886 --> 00:26:47,597 Suponho que seja o cabrão do Coveiro. 384 00:26:47,682 --> 00:26:49,014 Sim. 385 00:26:52,269 --> 00:26:56,983 Que se passa, Coveiro? As garras do Freddy deixaram-te sem fala? 386 00:26:57,066 --> 00:26:58,356 Freddy. 387 00:26:58,440 --> 00:27:03,486 Eu sou... Não. Eu sou o Leslie, o príncipe egípcio. 388 00:27:03,571 --> 00:27:07,033 Posso começar a praguejar? Porque sou o Startacuss! 389 00:27:07,118 --> 00:27:08,575 Não, sou eu o Start... 390 00:27:09,577 --> 00:27:12,622 Sou o pistoleiro Coal, o ruidoso e enérgico, 391 00:27:12,706 --> 00:27:15,746 portador de cenouras, sempre pronto para disparar, sabem... 392 00:27:15,831 --> 00:27:17,917 Eu sou o gladiador Golias! 393 00:27:19,214 --> 00:27:23,299 E eu sou o Zakariedies. Se quiserem brincar no coliseu, têm de falar comigo. 394 00:27:23,427 --> 00:27:25,927 E eu sou o Capitão Gancho. 395 00:27:29,636 --> 00:27:31,389 Força. 396 00:27:31,474 --> 00:27:34,143 Eu sou o Príncipe Hamlet da Dinamarca. 397 00:27:34,269 --> 00:27:37,646 - Vá lá, meu! - Esperem lá. Calma. Vá lá. 398 00:27:37,732 --> 00:27:41,402 Só vimos o Divine Eye. Queremos ver o Príncipe Hamlet. 399 00:27:41,486 --> 00:27:43,861 - Força, vá lá. - Vamos lá. 400 00:27:43,987 --> 00:27:46,320 Sou o Príncipe Hamlet da Dinamarca. 401 00:27:46,404 --> 00:27:48,613 - Aí está. - Pronto. Pronto. 402 00:27:50,911 --> 00:27:52,912 Vai melhorar. Vai melhorar. 403 00:27:56,373 --> 00:27:57,500 Sim, senhor. 404 00:27:57,585 --> 00:28:00,339 Tenho uma pergunta sobre a minha personagem. Quero dizer... 405 00:28:00,630 --> 00:28:03,380 Ele não ficaria assustado com um tipo do Egito antigo 406 00:28:03,465 --> 00:28:07,219 que viajou no tempo para o meio do mar? 407 00:28:07,345 --> 00:28:10,473 - E temos uma língua comum, sequer? - Língua? 408 00:28:10,556 --> 00:28:14,311 Bom, boas perguntas. 409 00:28:14,436 --> 00:28:16,603 Lembrem-se, é uma comédia. 410 00:28:16,687 --> 00:28:19,939 Por isso, podemos tomar algumas liberdades e divertir-nos um pouco. 411 00:28:20,065 --> 00:28:22,526 - Podemos inventar. - Sim, vamos divertir-nos. 412 00:28:22,611 --> 00:28:26,072 Fazemos assim: podemos trabalhar isso quando lá chegarmos. 413 00:28:26,157 --> 00:28:28,157 - Sim? - Não posso deixar passar, desculpem. 414 00:28:28,283 --> 00:28:30,783 Tenho de... Temos de falar disto das viagens no tempo. 415 00:28:30,910 --> 00:28:35,747 Vai ser um portal? Quero dizer, vamos romper o tecido do tempo? 416 00:28:35,998 --> 00:28:38,417 Que efeito terá no corpo humano? 417 00:28:38,542 --> 00:28:40,293 - Meus senhores, repito... - Espere. 418 00:28:40,376 --> 00:28:42,922 ... são todas boas perguntas. Mas, sabem... 419 00:28:43,966 --> 00:28:46,467 - Fala. - Muito bem, malta, ouçam. 420 00:28:46,552 --> 00:28:48,925 Muito bem, ouçam. Vocês... 421 00:28:49,051 --> 00:28:51,054 Tu querias fazer um western, está bem? 422 00:28:51,137 --> 00:28:53,264 Alguém queria fazer sobre o Egito antigo 423 00:28:53,389 --> 00:28:56,598 e alguém, sabe-se lá porquê, 424 00:28:56,851 --> 00:29:00,145 sugeriu o Freddy Krueger, está bem? Foi ele. Então, como... 425 00:29:00,270 --> 00:29:02,275 - Consegui o papel, não o pedi. - Está bem, não importa. 426 00:29:02,358 --> 00:29:05,317 Mas como havia o Brent de incluir tudo isso? 427 00:29:05,402 --> 00:29:06,945 Ele fê-lo, certo? Cumpriu. 428 00:29:07,031 --> 00:29:09,404 Acho que nos devíamos concentrar nas cenas, 429 00:29:09,489 --> 00:29:13,577 analisar as emoções, os arcos, e o trabalho resolve-se sozinho. 430 00:29:13,703 --> 00:29:15,202 - É justo. - Bem dito. 431 00:29:15,328 --> 00:29:18,372 - Confiem no processo. - Tens razão. Obrigado, G. 432 00:29:18,457 --> 00:29:20,249 De nada. 433 00:29:20,332 --> 00:29:22,416 Muito bem, ótimo. 434 00:29:22,540 --> 00:29:26,632 Então, porque não começamos pela tua cena? 435 00:29:26,757 --> 00:29:27,884 Certo. 436 00:29:28,135 --> 00:29:31,846 Estou mesmo farto desta profissão miserável. 437 00:29:31,971 --> 00:29:34,721 Não quero mais ser mauzão e duro. 438 00:29:34,807 --> 00:29:38,601 Gostaria de ser gentil e amável. 439 00:29:38,688 --> 00:29:40,896 A sério? Eu também. 440 00:29:41,022 --> 00:29:44,524 Ouve, vou tentar fugir. 441 00:29:44,818 --> 00:29:49,156 Mas o meu patrão ameaçou matar-me a mim, à minha mulher e aos meus filhos. 442 00:29:49,281 --> 00:29:54,411 O meu patrão também. Ando a tentar organizar os rapazes há séculos! 443 00:29:57,707 --> 00:30:00,039 Vamos fugir. 444 00:30:00,165 --> 00:30:01,541 Vamos. 445 00:30:02,543 --> 00:30:05,003 Incrível! Incrível! 446 00:30:06,008 --> 00:30:10,132 - Viram aquela merda? - Fiz algumas escolhas. Vá lá! 447 00:30:10,218 --> 00:30:12,468 - Pronto. - Fiz algumas escolhas. 448 00:30:12,594 --> 00:30:15,097 - Muito bem, então, quem é o próximo? - Sou eu. 449 00:30:15,181 --> 00:30:16,641 Certo. Vá lá. 450 00:30:18,350 --> 00:30:20,855 Vamos fazer Shakespeare. 451 00:30:20,980 --> 00:30:22,522 Força! 452 00:30:25,649 --> 00:30:27,651 Sim, vá lá. Tu consegues. 453 00:30:29,863 --> 00:30:31,365 Merda... 454 00:30:38,536 --> 00:30:41,622 - Que se lixe esta merda, meu. - Escapou-me alguma coisa? O que foi? 455 00:30:43,542 --> 00:30:46,378 Não faz mal. Vamos confiar no processo. 456 00:30:46,461 --> 00:30:48,467 Não faz mal, estamos aqui para nos apoiarmos uns aos outros. 457 00:30:48,549 --> 00:30:52,094 Quem é o próximo? Quem é o próximo? Vá lá. Vá lá, Dap, vamos lá. 458 00:30:52,220 --> 00:30:54,470 - Depois deles, é difícil, mas pronto. - Não faz mal. 459 00:30:58,433 --> 00:31:00,226 Paz, meu. 460 00:31:08,027 --> 00:31:10,488 Como vai isso? Paz. 461 00:31:10,613 --> 00:31:12,946 Rapaz, arranja aquele dinheiro, ouviste? 462 00:31:13,031 --> 00:31:14,200 Vou arranjar o dinheiro. 463 00:31:20,289 --> 00:31:22,081 Muito bem, intervalo de cinco minutos! 464 00:31:23,501 --> 00:31:26,585 Ouve, ouve, Eye. Deixa-me falar contigo um minuto. 465 00:31:27,837 --> 00:31:29,464 Está bem. 466 00:31:29,589 --> 00:31:32,311 - Quero que vejas uma coisa. - Cinco significa cinco. 467 00:31:33,011 --> 00:31:35,553 Não significa 15, como o Mike Mike. 468 00:31:37,765 --> 00:31:41,725 É o meu sítio. Olha para aquilo. Vê-se tudo lá fora. 469 00:31:43,435 --> 00:31:47,189 Ouve, Eye, eu... só te queria dizer que reconheço 470 00:31:47,315 --> 00:31:50,358 que estás um pouco frustrado com a forma como as coisas estão a correr... 471 00:31:50,483 --> 00:31:53,863 Não estou frustrado com nada. Os exercícios são uma palhaçada. 472 00:31:54,113 --> 00:31:58,449 Sim, são uma palhaçada, mas são feitos com uma intenção, percebes? 473 00:31:58,576 --> 00:32:01,035 Ajudam-te a alcançar uma certa profundidade. 474 00:32:01,121 --> 00:32:04,122 - É este discurso que fazes aos novos? - Não estou a tentar fazer um discurso. 475 00:32:04,248 --> 00:32:07,125 Ouve, já sei o que fazes, sei quem és, sei o que te motiva, mano. 476 00:32:07,208 --> 00:32:10,129 - O quê? - Queres dar lições a todos, 477 00:32:10,254 --> 00:32:14,551 tomas todas as decisões e tudo isso. Tudo bem, mas não estou aqui para isso. 478 00:32:14,675 --> 00:32:16,760 - Não vim para isso. - Sei que tens uma faca no cinto. 479 00:32:16,843 --> 00:32:18,221 Claro. 480 00:32:19,845 --> 00:32:23,393 Irmão, este programa é tudo o que estes cabrões têm. 481 00:32:23,479 --> 00:32:28,232 Fá-los sentir que podem sair daqui. Se não literalmente, pelo menos aqui. 482 00:32:28,525 --> 00:32:30,608 Não lhes tires isso, está bem? 483 00:32:30,734 --> 00:32:33,402 E uma faca no cinto é a primeira coisa que acabará com esta merda. 484 00:32:33,487 --> 00:32:37,658 Não me dizes do que preciso na prisão! Não tens esse direito. 485 00:32:37,951 --> 00:32:42,914 Ninguém tem. Ninguém cuida de mim, ninguém faz nada por mim nem pelos meus. 486 00:32:43,206 --> 00:32:44,998 Por isso, não me digas o que fazer 487 00:32:45,289 --> 00:32:47,831 e nunca mais me tragas para cantos escuros. 488 00:32:47,917 --> 00:32:50,461 Esta merda deixa um preto nervoso, percebeste? 489 00:32:53,090 --> 00:32:56,678 Não usamos "preto" aqui. Usamos "amado". 490 00:32:58,222 --> 00:32:59,556 Estás a perceber? 491 00:33:24,497 --> 00:33:26,331 Onde está o Blaze? Alguém o viu? 492 00:33:26,414 --> 00:33:30,503 O Blaze? Está no edifício cinco. Mantiveram-no fechado o dia todo. 493 00:33:30,629 --> 00:33:32,505 E o Divine Eye? Está no edifício cinco? 494 00:33:32,632 --> 00:33:36,965 Não, está no bloco A. Mas não sei onde. Pode mandar o Dap ir buscá-lo. 495 00:33:56,404 --> 00:33:58,783 É o único sítio onde se pode apanhar uma brisa, meu. 496 00:34:03,789 --> 00:34:06,163 Como está a tua filha, a mais pequena? 497 00:34:08,333 --> 00:34:10,334 Está a crescer, suponho eu. 498 00:34:11,795 --> 00:34:13,253 Sim. 499 00:34:14,464 --> 00:34:16,507 Quando foi a última vez que falaste com ela? 500 00:34:21,722 --> 00:34:23,932 Não conto esses dias, G. 501 00:35:21,615 --> 00:35:23,243 Meus senhores... 502 00:35:24,326 --> 00:35:28,995 ... gostaria que fossem para o vosso sítio mais perfeito, 503 00:35:30,625 --> 00:35:32,626 o momento perfeito. 504 00:35:36,880 --> 00:35:39,716 Ouvem alguma coisa? Há algum som? 505 00:35:44,096 --> 00:35:45,680 Estão com alguém? 506 00:35:56,231 --> 00:35:58,441 Qual é a temperatura? 507 00:36:01,030 --> 00:36:02,820 Estão no interior? 508 00:36:08,665 --> 00:36:10,872 Estão na rua? 509 00:36:10,958 --> 00:36:15,670 Agora, mantenham essa sensação. Mantenham-na. 510 00:36:16,544 --> 00:36:19,464 Lembrem-se dela, saboreiem-na. 511 00:36:26,266 --> 00:36:28,431 Muito bem, podem abrir os olhos. 512 00:36:37,360 --> 00:36:41,029 Alguém quer descrever onde esteve? 513 00:36:44,449 --> 00:36:45,780 Blaze? 514 00:36:47,577 --> 00:36:51,370 Então, estava sentado no pátio do edifício sete, 515 00:36:51,456 --> 00:36:54,000 num banco que tem vista para o rio Hudson. 516 00:36:54,919 --> 00:37:00,047 E, no outro lado desse pátio, ou no outro lado da água, na verdade, 517 00:37:01,216 --> 00:37:03,466 está a minha mãe. 518 00:37:03,594 --> 00:37:07,721 E sei que, às vezes, ela desce aquela montanha 519 00:37:08,015 --> 00:37:11,561 e olha por cima da água para onde estou, em Sing Sing. 520 00:37:13,272 --> 00:37:17,022 E, para mim, simplesmente olhando para a água, 521 00:37:18,733 --> 00:37:20,693 ganho a minha paz, 522 00:37:20,818 --> 00:37:23,278 porque vejo as ondas e são pacíficas, 523 00:37:24,740 --> 00:37:27,240 e isso dá-me algo em que me concentrar. 524 00:37:28,494 --> 00:37:30,704 Junho de 1972. 525 00:37:30,955 --> 00:37:32,997 A minha mulher e eu fizemos um piquenique 526 00:37:33,123 --> 00:37:35,665 junto ao lago em Prospect Park. 527 00:37:35,750 --> 00:37:39,878 Foi a primeira vez que disse à minha mulher que a amava. 528 00:37:39,962 --> 00:37:43,171 Se alguém aqui conhece, comprámos Manhattan Specials. 529 00:37:43,467 --> 00:37:46,301 Sabem o que é? É refrigerante de café. 530 00:37:46,595 --> 00:37:49,679 Vem em garrafas de vidro deste tamanho. Comprámos quatro. 531 00:37:49,806 --> 00:37:51,597 Adoro aquilo! 532 00:37:51,851 --> 00:37:55,603 E fomos para Prospect Park e fomos para junto do Iago. 533 00:37:57,314 --> 00:38:00,856 E, há seis meses, perdi isso. 534 00:38:02,358 --> 00:38:04,985 Ela faleceu de cancro do pâncreas. 535 00:38:07,532 --> 00:38:09,616 Caramba, as saudades que vou ter dela! 536 00:38:10,911 --> 00:38:12,955 Verão de 1977. 537 00:38:14,082 --> 00:38:17,917 Está calor. A carrinha dos gelados vem a descer a rua. 538 00:38:18,001 --> 00:38:23,295 A minha mãe dá-me 25 cêntimos, corro pela rua abaixo para ir comprar um. 539 00:38:24,549 --> 00:38:26,924 É muito refrescante na boca. 540 00:38:28,552 --> 00:38:31,597 - De que sabor? - Cereja. Adoro cereja. 541 00:38:31,682 --> 00:38:33,809 A boca toda vermelha... 542 00:38:33,895 --> 00:38:36,269 Estar com o meu filho e a minha filha, 543 00:38:37,357 --> 00:38:40,358 vê-los crescer, a viver a vida deles, sabem? 544 00:38:42,984 --> 00:38:45,694 Estão 32 graus, estou a cortar a relva nas traseiras, 545 00:38:46,699 --> 00:38:49,740 até ao ponto em que fico tão exausto, que me deito 546 00:38:49,825 --> 00:38:52,994 e sinto o cheiro da erva fresca que acabei de cortar 547 00:38:53,077 --> 00:38:56,206 e estou a adormecer e o meu cão vem lamber-me o suor da cara. 548 00:38:58,000 --> 00:39:00,878 Todos os verões, a minha mãe mandava-me para Baltimore para casa dos meus tios, 549 00:39:00,962 --> 00:39:03,129 que são só alguns anos mais velhos do que eu. 550 00:39:03,214 --> 00:39:07,048 E era uma sensação de liberdade, porque não tinha a minha mãe a vigiar-me. 551 00:39:09,220 --> 00:39:13,805 Tentei pensar nas ilhas, sabem? A minha avó fala-nos sempre das ilhas. 552 00:39:13,890 --> 00:39:16,395 A nossa gente é das ilhas. 553 00:39:18,021 --> 00:39:21,148 Não consegui, Maestro. Nunca lá estive. 554 00:39:22,148 --> 00:39:25,068 Nunca lá estive e nunca lá irei. 555 00:39:28,072 --> 00:39:30,949 Isto é real. Estou preso neste espaço. 556 00:39:34,662 --> 00:39:39,372 Mas, se tenho de ficar preso num espaço, acho que fico com vocês, otários. 557 00:39:40,585 --> 00:39:42,376 Payasos. 558 00:39:42,461 --> 00:39:45,546 Aqui, não é mau. Dá para aliviar um pouco. 559 00:39:46,632 --> 00:39:48,715 Por isso, acho que este é o meu espaço. 560 00:39:50,178 --> 00:39:52,887 Acho que se estão a tornar atores, 561 00:39:55,265 --> 00:39:57,725 a ser genuínos uns com os outros e vulneráveis. 562 00:39:59,522 --> 00:40:03,316 É algo que os homens não têm oportunidade de fazer muitas vezes. 563 00:40:20,876 --> 00:40:24,378 "Ser ou não ser, 564 00:40:24,505 --> 00:40:26,504 eis a questão: 565 00:40:26,630 --> 00:40:29,591 será mais nobre em nosso espírito sofrer pedras e setas 566 00:40:29,676 --> 00:40:31,387 com que a Fortuna, enfurecida, nos alveja, 567 00:40:31,469 --> 00:40:33,593 ou insurgirmo-nos... 568 00:40:33,720 --> 00:40:35,721 - Mano, o que se passa? - O que se passa? 569 00:40:35,806 --> 00:40:38,016 - Porque vens por trás de mim? - É o que devo fazer. 570 00:40:38,142 --> 00:40:40,312 - Com todo este espaço? - Faz o que tens de fazer. 571 00:40:40,395 --> 00:40:43,061 - É a marcação dele. - Isto é o que os pretos fazem no pátio. 572 00:40:43,188 --> 00:40:46,273 - Como, é o que tens de fazer? - É o que tenho de fazer. 573 00:40:46,399 --> 00:40:49,068 Mano, ouve. Não faças merdas que não farias no pátio, mano. 574 00:40:49,155 --> 00:40:51,821 - Que conversa é essa? - Ouviste-me. 575 00:40:51,947 --> 00:40:53,366 Basta! 576 00:40:55,993 --> 00:40:57,660 Ouve, Eye. 577 00:40:58,995 --> 00:41:01,249 Eu era um monstro das celas, meu. 578 00:41:02,166 --> 00:41:05,127 Consumido pela minha própria raiva. 579 00:41:08,965 --> 00:41:12,009 Até que, uma manhã, ao pequeno-almoço, 580 00:41:12,091 --> 00:41:14,801 o tipo sentado à minha frente, 581 00:41:15,095 --> 00:41:17,807 alguém passou atrás dele e ele degolou-o de orelha a orelha. 582 00:41:21,018 --> 00:41:26,274 E ficámos lá sentados, com o sangue a jorrar-nos para a roupa e para a cara, 583 00:41:26,358 --> 00:41:28,359 e fingimos que aquilo era normal. 584 00:41:34,323 --> 00:41:39,077 Irmão, estamos aqui para voltarmos a ser humanos. 585 00:41:39,203 --> 00:41:42,458 Para vestir roupas bonitas, dançar 586 00:41:42,542 --> 00:41:45,835 e desfrutar das coisas que não fazem parte da nossa realidade. 587 00:41:53,763 --> 00:41:55,845 Muito bem, lembram-se da vossa marca? 588 00:41:57,014 --> 00:41:58,976 Sim, devo ficar junto do Coveiro 589 00:41:59,059 --> 00:42:02,058 e depois a Marion e o Leslie aparecem do nada. 590 00:42:02,143 --> 00:42:03,477 - Materializam-se do nada. - Certo. 591 00:42:03,604 --> 00:42:07,357 Alguém acabará por passar atrás de ti. Finge que não te incomoda, só isso. 592 00:42:07,442 --> 00:42:09,651 Agora, vamos lá. Sabes a tua primeira fala. Vá lá. 593 00:42:09,777 --> 00:42:12,905 - Vamos repetir. Vá lá, meu. - Tu consegues. Vá lá. 594 00:42:15,156 --> 00:42:16,613 Porra... 595 00:43:06,123 --> 00:43:08,836 Usa tudo. Isso mesmo. Passa por cima. 596 00:43:11,257 --> 00:43:12,968 Sim, a mesma coisa. 597 00:43:16,387 --> 00:43:17,929 Estou concentrado. 598 00:43:30,734 --> 00:43:32,527 E estavas a ir muito bem. 599 00:43:37,614 --> 00:43:39,574 Porque não estás ali em cima? 600 00:43:42,952 --> 00:43:45,788 Não estão a ensaiar nenhuma das minhas cenas, hoje. 601 00:43:46,790 --> 00:43:50,170 - Então, resolveste aparecer, foi? - Sim, podes crer. 602 00:43:50,254 --> 00:43:52,794 Está bem... 603 00:43:52,880 --> 00:43:54,965 Que notas são essas? 604 00:43:55,092 --> 00:43:58,342 - Que notas? - Essas notas. 605 00:43:58,469 --> 00:44:02,471 São só umas coisas em que estou a trabalhar para ajudar uns manos. 606 00:44:02,556 --> 00:44:06,227 Conseguir que nos deem comida mais saudável e uns assuntos legais. 607 00:44:08,186 --> 00:44:09,559 Fixe. 608 00:44:13,111 --> 00:44:15,901 - Tens filhos? - Espera, hoje vais interrogar-me? 609 00:44:16,029 --> 00:44:17,321 - É essa a ideia? - Pronto. 610 00:44:17,573 --> 00:44:19,323 Está bem. 611 00:44:19,409 --> 00:44:22,282 Sim, tenho filhos. Duas raparigas e um rapaz. 612 00:44:25,578 --> 00:44:27,331 Como se chamam? 613 00:44:29,249 --> 00:44:32,173 Divequa, Dinasia e Karron. 614 00:44:35,634 --> 00:44:37,926 Karron é o rapaz. Nasceu quando vim para cá. 615 00:44:38,009 --> 00:44:39,968 Por isso, sabes... 616 00:44:41,260 --> 00:44:45,350 Quer ser ator como... este bando de malucos. 617 00:44:46,768 --> 00:44:49,437 Faz vídeos no YouTube e assim. 618 00:44:51,107 --> 00:44:53,109 E as tuas filhas? 619 00:44:59,072 --> 00:45:01,364 Têm as vidas delas. 620 00:45:02,533 --> 00:45:03,910 Sim? 621 00:45:06,619 --> 00:45:10,917 Quando comecei a cumprir esta pena, o meu filho era muito novo, sabes? 622 00:45:12,251 --> 00:45:15,381 Os meus amigos do bairro cuidaram dele porque é o meu filho. 623 00:45:16,509 --> 00:45:19,299 Estenderam-lhe a passadeira vermelha, tudo o que ele quisesse. 624 00:45:19,428 --> 00:45:20,762 Trataram-no bem. 625 00:45:22,347 --> 00:45:26,597 Não demorou muito até que ele começasse a fazer o mesmo que eu fazia. 626 00:45:26,722 --> 00:45:29,310 A causar o mesmo tipo de dor que eu causava. 627 00:45:30,604 --> 00:45:33,438 E agora está na prisão, tal como eu. 628 00:45:33,732 --> 00:45:36,360 Está a usar a farda da prisão, tal como eu. 629 00:45:42,532 --> 00:45:46,702 Divine, estás a olhar pelo lado errado da lente. 630 00:45:46,786 --> 00:45:48,997 Parece que não sou o único. 631 00:45:53,083 --> 00:45:54,294 Não. 632 00:45:55,796 --> 00:45:59,257 Ele não sabe que há truques para decorar as falas. 633 00:46:00,133 --> 00:46:01,510 - Truques? - Sim. 634 00:46:02,678 --> 00:46:05,430 - O quê? - Sim. 635 00:46:06,600 --> 00:46:09,392 Quais são os truques? 636 00:46:09,560 --> 00:46:11,396 Cada pessoa tem um processo diferente. Alguns são como eu. 637 00:46:11,522 --> 00:46:15,106 Escrevo todas as minhas falas, percebes? É assim que as sei digerir. 638 00:46:15,190 --> 00:46:18,902 Algumas pessoas, e pode ser-te útil, sublinham cada ação, 639 00:46:19,028 --> 00:46:22,908 cada palavra ativa, certo? Avanças aos poucos, analisas tudo. 640 00:46:23,076 --> 00:46:25,159 Acabas por começar a parafrasear um pouco, 641 00:46:25,243 --> 00:46:27,328 mas depois tudo começa a fazer sentido, percebes? 642 00:46:27,411 --> 00:46:30,370 Depois, começas a dividi-lo em pedaços, tal como comerias um elefante. 643 00:46:30,496 --> 00:46:34,750 Não o engolirias inteiro, certo? Comerias um pedacinho de cada vez. 644 00:46:34,876 --> 00:46:38,630 Depois, tudo faz mais sentido. Acho que aprendi isso na biblioteca de Direito. 645 00:46:38,715 --> 00:46:41,717 Alguns casos são tão complexos... 646 00:46:41,803 --> 00:46:44,137 Especialmente na preparação para a minha audiência de clemência, 647 00:46:44,262 --> 00:46:46,052 tenho de decompor tudo. 648 00:46:46,136 --> 00:46:49,139 Sim, ouvi dizer que encontraste uma gravação que prova a tua inocência. 649 00:46:49,226 --> 00:46:53,351 Sim, meu. Demorei dez anos, mas... consegui. 650 00:46:53,478 --> 00:46:56,774 Então, não precisas de sorte. Já tens a galinha dos ovos de ouro. 651 00:46:58,317 --> 00:47:01,987 Espero que sim. Acho que tenho. Espero que sim, meu. Espero que sim. 652 00:47:03,073 --> 00:47:04,572 E tu? 653 00:47:06,283 --> 00:47:08,785 Não me quero intrometer, mas vi o documento 654 00:47:08,869 --> 00:47:11,453 e vi que vais ter uma audiência de liberdade condicional. 655 00:47:11,705 --> 00:47:13,039 Sim... 656 00:47:13,123 --> 00:47:17,000 Ouve, Deus, tenho de ir para o pátio tratar de uns negócios, está bem? 657 00:47:17,127 --> 00:47:18,710 - Paz. - Sim... 658 00:47:19,585 --> 00:47:22,340 Se eu puder ajudar... 659 00:47:22,466 --> 00:47:23,675 Sim. 660 00:47:37,482 --> 00:47:39,149 Morrer... 661 00:47:40,317 --> 00:47:41,653 ... dormir... 662 00:47:45,116 --> 00:47:46,493 Dormir... 663 00:47:48,326 --> 00:47:52,121 Talvez sonhar: eis onde surge o obstáculo. 664 00:47:56,252 --> 00:48:00,252 - Muito bem, queres repetir? - Porquê? Fiz alguma coisa mal? 665 00:48:00,338 --> 00:48:04,592 Não, estamos só a trabalhar nisso, mas... Olha, vamos tentar uma coisa. 666 00:48:04,885 --> 00:48:08,138 Desde que não queira comer nenhum elefante. 667 00:48:08,221 --> 00:48:10,388 Não sei o que isso significa, mas não o farei. 668 00:48:10,580 --> 00:48:12,850 - Vamos começar do início... - Ser... 669 00:48:12,935 --> 00:48:16,602 Não me refiro ao início da tua marca, refiro-me às laterais. 670 00:48:16,728 --> 00:48:20,065 É aí que começa. Por isso, quero que vás para lá 671 00:48:20,193 --> 00:48:23,734 e quero ver-te subir ao palco com o Hamlet... Estás no mundo do Hamlet. 672 00:48:23,820 --> 00:48:27,198 E trazes isso até à tua marca e dizes a tua fala. Vamos tentar. 673 00:48:31,121 --> 00:48:32,704 É o momento antes, malta. 674 00:48:42,881 --> 00:48:44,756 - Ser... - Espera. Fizeste-o? 675 00:48:44,840 --> 00:48:46,595 Porque todos adormecemos. 676 00:48:49,806 --> 00:48:52,890 Não me viram vir dali? - Vi-te vir até aqui 677 00:48:52,974 --> 00:48:56,186 como um homem que está a pedir licença a este público para estar aqui. 678 00:48:56,311 --> 00:48:59,605 Quero ver o Hamlet chegar aqui, apoderar-se do palco e dizer: 679 00:48:59,689 --> 00:49:03,068 "Está na hora de me começarem a prestar atenção!" 680 00:49:03,361 --> 00:49:04,737 - Brent, Brent… - Tens de mostrar... 681 00:49:04,863 --> 00:49:06,866 - Sim, G? - Importa-se que eu?... 682 00:49:06,950 --> 00:49:09,573 - Por favor. - Fixe. Observem. Muito bem. 683 00:49:09,658 --> 00:49:13,744 Ouve, Eye. O mundo espera que manos como tu e eu, 684 00:49:13,829 --> 00:49:16,497 como todos estes manos, entremos de cabeça baixa, 685 00:49:16,624 --> 00:49:18,625 a pedir desculpa por estarmos aqui. 686 00:49:18,916 --> 00:49:22,630 Mas o que tens de fazer é entrar como o cabrão de um rei! 687 00:49:22,755 --> 00:49:26,295 Como se fosses dono desta merda toda! É tudo teu! 688 00:49:27,802 --> 00:49:29,386 - Quer que o faça agora? - Agora. 689 00:49:29,469 --> 00:49:30,720 Sim. 690 00:49:31,765 --> 00:49:32,306 Porra.. 691 00:49:32,348 --> 00:49:32,891 Porra... 692 00:49:34,892 --> 00:49:36,768 Sou a porra do rei, preto. 693 00:49:40,144 --> 00:49:42,064 É como no pátio, mas maior. 694 00:49:45,109 --> 00:49:49,282 - Sou o Divine Eye, porra! - Sim! Sim, merda! 695 00:49:49,367 --> 00:49:52,410 - "Este teatro de merda é meu!" - Este teatro de merda é meu! 696 00:49:52,494 --> 00:49:54,703 - "Esta cabra é minha!" - Esta merda é toda minha! 697 00:49:54,828 --> 00:49:57,870 Isso mesmo, sim! Palmas para ele, vá lá. 698 00:49:57,955 --> 00:50:01,208 Pronto, já chega. Agora, qual é o teu estado emocional? 699 00:50:01,333 --> 00:50:02,794 O que há debaixo disso? 700 00:50:02,878 --> 00:50:05,420 - Furioso como o caraças. - Está bem, não, não. Pronto. 701 00:50:05,546 --> 00:50:08,424 A raiva é a coisa mais fácil de interpretar. 702 00:50:08,510 --> 00:50:10,637 - Não é, Brent? - Demasiado fácil. 703 00:50:10,763 --> 00:50:13,971 O mais complicado é interpretar o sofrimento. 704 00:50:14,225 --> 00:50:17,014 Isso ajuda-te a dar-lhe um nome, está bem? 705 00:50:17,099 --> 00:50:19,936 Agora, tenta isso. Muito bem. 706 00:50:20,021 --> 00:50:21,811 - Do início. - Pronto, Brent. 707 00:50:27,861 --> 00:50:31,947 Malta, o superintendente vai ter gente com muito dinheiro a assistir, hoje. 708 00:50:33,033 --> 00:50:34,828 Gente que nos pode dar novas cortinas para o palco. 709 00:50:35,746 --> 00:50:39,626 Preciso que os deixem completamente deslumbrados, está bem? 710 00:50:39,708 --> 00:50:42,626 - Sim, sim. - Vamos arrasá-los? Não! 711 00:50:42,709 --> 00:50:44,753 Quero que sejam brutais. 712 00:50:45,923 --> 00:50:48,131 Então, vamos lá. 713 00:50:48,257 --> 00:50:49,758 Vamos lá! 714 00:51:00,060 --> 00:51:02,146 Claro... Está bem. 715 00:51:05,609 --> 00:51:07,191 Vamos. Vá lá. 716 00:51:17,955 --> 00:51:22,333 Leva este amuleto sagrado contigo para tua proteção. 717 00:51:22,458 --> 00:51:26,835 Precisarás dele, um dia, antes do fim da tua jornada, jovem. 718 00:51:28,674 --> 00:51:30,674 Chega-te um pouco para a direita. 719 00:51:32,050 --> 00:51:34,929 Estou na minha marca. Desvia a porra do projetor. 720 00:51:35,013 --> 00:51:37,224 Podemos desviar um pouco a marca. Podemos desviá-la um pouco. 721 00:51:37,350 --> 00:51:40,435 Vamos desviar a marca. Só um bocadinho. 722 00:51:40,729 --> 00:51:41,897 Idiota. 723 00:51:59,081 --> 00:52:01,289 Esta faixa não é egípcia, é claramente fenícia. 724 00:52:01,374 --> 00:52:02,664 - A sério? - Sim. 725 00:52:02,749 --> 00:52:06,336 - Falarei com os adereços. Obrigado. - Pepinos? Beringelas? 726 00:52:06,462 --> 00:52:09,089 - Vá lá, Brent, preciso de revólveres. - E, é por isso que tem piada. 727 00:52:09,173 --> 00:52:12,759 Estão à espera de ver revólveres e sacas de vegetais. É uma comédia! 728 00:52:25,855 --> 00:52:29,316 Precisarás dele antes do fim da jornada. 729 00:52:29,443 --> 00:52:31,111 Vamos, jovem. 730 00:52:38,118 --> 00:52:41,830 Toma este amuleto. Usa esta merda. Vai proteger-te. 731 00:52:43,833 --> 00:52:45,792 Vais precisar dele antes do fim da jornada. 732 00:52:45,876 --> 00:52:47,669 Vamos bazar, vamos embora. 733 00:52:55,174 --> 00:52:57,176 Cabrão! 734 00:53:12,944 --> 00:53:14,234 Obrigado. 735 00:53:19,451 --> 00:53:20,910 Bom.. 736 00:53:21,910 --> 00:53:23,536 ... obrigado por terem vindo. 737 00:53:23,662 --> 00:53:25,830 Viram a cara daquela que tinha o cabelo assim? 738 00:53:27,207 --> 00:53:29,834 Não estava a achar-nos piada. 739 00:53:29,919 --> 00:53:31,919 Acho que nos amaldiçoaram. 740 00:53:34,049 --> 00:53:36,677 De qualquer maneira, não precisamos daquelas cortinas. 741 00:53:39,802 --> 00:53:41,765 Mas trabalhámos arduamente por elas. 742 00:53:42,724 --> 00:53:44,226 Merda... 743 00:53:49,315 --> 00:53:50,691 Calem-se. 744 00:53:52,734 --> 00:53:55,569 Não acredito que escolheram aquela cena. 745 00:53:58,656 --> 00:54:00,116 Mas eles adoraram. 746 00:54:01,617 --> 00:54:02,913 Merda! 747 00:54:09,542 --> 00:54:11,542 Isto é bom. Talvez funcione. 748 00:54:15,132 --> 00:54:17,591 Que tal isto para ti? Toma. 749 00:54:22,515 --> 00:54:26,768 - Que se passa? Estás bem? - Sim. É que... 750 00:54:31,252 --> 00:54:33,024 ...as pedras e setas dentro de mim, 751 00:54:33,108 --> 00:54:36,569 todo este faz-de-conta, representação, 752 00:54:37,988 --> 00:54:40,239 diplomas universitários... 753 00:54:40,367 --> 00:54:45,579 ... não alteram o facto de que sou um bandido e é esse o meu destino. 754 00:54:46,790 --> 00:54:49,498 É isso que me espera lá fora, mano. 755 00:54:51,253 --> 00:54:52,919 É como o Hamlet. 756 00:54:53,839 --> 00:54:56,006 Só quer a Maid Marion 757 00:54:56,090 --> 00:54:59,007 e enfrenta todo o exército grego, 758 00:54:59,132 --> 00:55:01,261 mas com que finalidade? 759 00:55:01,345 --> 00:55:03,138 O quê? 760 00:55:03,220 --> 00:55:04,889 Merda, desculpa. Desculpa. 761 00:55:05,184 --> 00:55:09,313 Esqueço-me de como esta versão de "Hamlet" é diferente da original. 762 00:55:10,648 --> 00:55:12,855 - Sabes... - Ouve, o que eu... 763 00:55:12,939 --> 00:55:17,693 O que eu sei, se não souber mais nada, é que és um artista. 764 00:55:17,820 --> 00:55:23,157 Isto só está a acordar partes de ti que estavam escondidas, adormecidas. 765 00:55:24,075 --> 00:55:26,369 Mas vai em frente. Confia. 766 00:55:26,496 --> 00:55:29,205 Está bem? Deixa todas as outras merdas para trás. 767 00:55:29,289 --> 00:55:31,457 Vai com tudo. 768 00:55:31,543 --> 00:55:34,377 Experimenta algo novo. Veste uma merda destas. 769 00:55:34,504 --> 00:55:37,129 - Não. Nunca vestirei uma merda dessas. - Porque não? 770 00:55:37,215 --> 00:55:39,756 É de realeza. É um príncipe. Que tal isto? Olha. 771 00:55:39,841 --> 00:55:41,219 Que tal este com a toalha? 772 00:55:42,386 --> 00:55:45,344 - Não. Não é a minha cena. - Está bem. 773 00:55:45,470 --> 00:55:48,099 - A toalha? Vá lá, meu. - Que tal algo... 774 00:55:48,183 --> 00:55:50,435 Algo que me fique bem. 775 00:55:50,520 --> 00:55:54,899 - Que tal isto? Que tal isto? Olha. - É fixe. Posso fazer algo com isso. 776 00:55:55,192 --> 00:55:56,692 - Está bem. - Podia usar isso. 777 00:55:56,776 --> 00:55:58,026 - Aí tens. Pronto. - Sim. 778 00:55:58,320 --> 00:56:00,026 Ou isto ou a toalha, acho eu. Acho que esta toalha... 779 00:56:00,110 --> 00:56:02,948 Vá lá, meu, porque insistes na toalha? Já te disse que será este, meu. 780 00:56:11,915 --> 00:56:13,252 Fá-lo. Fá-lo. 781 00:56:15,379 --> 00:56:18,380 - Tens de fazer isso. - Tens de fazer alguma coisa. Faz isso. 782 00:56:23,760 --> 00:56:25,136 Esse, esse, esse! 783 00:56:32,147 --> 00:56:34,105 Engancha, engancha! 784 00:56:34,188 --> 00:56:36,648 Engancha! Engancha! Engancha! Engancha! 785 00:56:39,696 --> 00:56:41,863 Vamos lá. Vamos lá. Vamos lá. 786 00:56:48,077 --> 00:56:50,203 Vai, vai, vai! 787 00:56:52,998 --> 00:56:54,876 Blaze, e tu? 788 00:56:57,465 --> 00:56:59,089 Aí está! 789 00:57:05,595 --> 00:57:07,681 Vá, Brent! Brent! Brent! 790 00:57:07,806 --> 00:57:11,016 - Vá lá, sou demasiado branco. - Vá lá, Brent. Vá lá, Brent. 791 00:57:14,103 --> 00:57:16,690 Ser ou não ser: 792 00:57:18,234 --> 00:57:19,984 eis a questão. 793 00:57:21,277 --> 00:57:24,822 será mais nobre em nosso espírito sofrer pedras e setas 794 00:57:24,949 --> 00:57:27,033 com que a Fortuna, enfurecida, nos alveja, 795 00:57:27,116 --> 00:57:33,499 ou insurgirmo-nos contra um mar de provocações e em luta pôr-lhes fim? 796 00:57:35,001 --> 00:57:37,542 Morrer... dormir. 797 00:57:39,130 --> 00:57:41,713 E dizer que rematamos com um sono a angústia 798 00:57:41,799 --> 00:57:45,301 e as mil pelejas naturais - herança do homem: 799 00:57:47,262 --> 00:57:49,932 é uma consumação que bem merece e desejamos com fervor. 800 00:57:50,015 --> 00:57:51,432 Morrer... 801 00:57:52,432 --> 00:57:53,724 ... dormir... 802 00:57:56,313 --> 00:57:57,899 Dormir... 803 00:57:59,400 --> 00:58:00,820 Talvez... 804 00:58:04,947 --> 00:58:06,822 Talvez... 805 00:58:09,452 --> 00:58:10,701 Fala? 806 00:58:17,128 --> 00:58:18,796 - O campeão está aqui! - Sim! 807 00:58:19,087 --> 00:58:20,671 - O campeão está aqui! - Conseguiste! 808 00:58:20,796 --> 00:58:22,588 Onde está o Brent? Onde está o Brent? 809 00:58:22,673 --> 00:58:24,631 - Brent, como me saí? - Conseguiste. 810 00:58:29,598 --> 00:58:34,225 Ouve, não te quero pisar os calos, nem nada, mas sei que não tiveste tempo 811 00:58:34,351 --> 00:58:36,355 para te preparar para a tua audiência de liberdade condicional. 812 00:58:36,479 --> 00:58:38,565 - Por isso, tomei a liberdade... - A liberdade? 813 00:58:38,647 --> 00:58:40,231 ... de fazer algum trabalho de preparação. 814 00:58:40,356 --> 00:58:42,692 O que te disse na última vez que falámos desta merda? 815 00:58:42,775 --> 00:58:46,612 Vá lá, meu. Só tens de preencher o ensaio 816 00:58:46,697 --> 00:58:48,490 e só preciso de umas moradas. - Ouve, meu. 817 00:58:48,616 --> 00:58:50,951 Como estás aqui com tanta fé no sistema? 818 00:58:51,078 --> 00:58:54,786 O sistema está-se a cagar para nós, o sistema que tenta manter-te aqui. 819 00:58:54,872 --> 00:58:58,750 Mesmo com todas as provas que tens para provar a tua inocência. 820 00:58:59,875 --> 00:59:02,588 O que tenho eu, mano? Não tenho nada. Vão dar cabo de mim. 821 00:59:02,879 --> 00:59:05,008 - O que queres dizer? Que te apanharam? - Quem me apanhou? 822 00:59:05,092 --> 00:59:08,258 Deixam-te pensar que o teu lugar é aqui. Apanharam-te. 823 00:59:08,386 --> 00:59:11,593 O que tenho lá fora? Toda a minha gente está cá dentro. 824 00:59:12,555 --> 00:59:14,515 O meu filho está cá. Merda... 825 00:59:14,600 --> 00:59:17,060 Às vezes, acho que este é capaz de ser o melhor sítio para mim, agora. 826 00:59:17,102 --> 00:59:19,106 Não, não digas essa merda. Não digas isso. 827 00:59:19,191 --> 00:59:20,772 É isso que querem que penses. 828 00:59:20,856 --> 00:59:23,235 Querem que penses que és um cão de colo, ou uma merda assim, 829 00:59:23,320 --> 00:59:25,152 quando não és isso. Sabes que não és. 830 00:59:25,276 --> 00:59:28,402 Sabes quem és? Sabes? Deixa-me lembrar-te. 831 00:59:28,490 --> 00:59:32,617 És um cabrão de um lobo, está bem? Um lobo. 832 00:59:32,743 --> 00:59:35,914 Ouve, meu, ouvi dizer que, às vezes, podes nem conseguir uma decisão. 833 00:59:35,998 --> 00:59:38,500 - Ficas sentado na tua cama à espera... - Não é verdade. 834 00:59:38,627 --> 00:59:40,545 O que te dão é uma carta. 835 00:59:41,421 --> 00:59:44,129 Se for grossa como um tijolo, continuas aqui. 836 00:59:45,173 --> 00:59:48,008 Se for leve como uma pena, ficas livre. 837 00:59:49,928 --> 00:59:52,054 - Sim? - Sim. 838 00:59:52,180 --> 00:59:54,558 E se fizer essa merda toda e não resultar? 839 00:59:56,185 --> 00:59:59,143 Tentas outra vez. E outra vez. 840 00:59:59,270 --> 01:00:01,062 E outra. E outra. 841 01:00:02,316 --> 01:00:03,692 - Sim? - Sim. 842 01:00:07,615 --> 01:00:10,157 De que tamanho tem de ser o ensaio? 843 01:00:10,283 --> 01:00:13,157 Lindo menino. Lindo menino. Vamos. 844 01:00:14,825 --> 01:00:17,163 É bom que me deixem sair com esta treta. 845 01:00:17,248 --> 01:00:18,537 Vamos, vamos. 846 01:00:23,797 --> 01:00:26,758 Não consigo dormir. Está demasiado calor. 847 01:00:26,842 --> 01:00:29,967 Estás demasiado entusiasmado. É a peça, meu. 848 01:00:30,092 --> 01:00:33,178 - Aquela merda é louca, não é? - Sim. 849 01:00:33,262 --> 01:00:36,723 Espaço, tempo, histórias e... 850 01:00:38,269 --> 01:00:42,480 Ainda não percebi aquilo do portal do tempo, mas... 851 01:00:45,569 --> 01:00:48,486 - Mas sabes o que é divertido? - O quê? 852 01:00:48,613 --> 01:00:52,697 Fazer todas aquelas personagens e nomes numa peça, 853 01:00:52,823 --> 01:00:55,992 porque eu sou assim, meu. Toda a minha vida é assim. 854 01:00:56,077 --> 01:00:59,956 É como aquele jogo dos nomes. Lembras-te do "Role Call"? 855 01:01:01,750 --> 01:01:05,628 - Sim, mas era o que as miúdas faziam. - Não, meu. Toda a gente fazia isso. 856 01:01:05,879 --> 01:01:09,299 - Exceto eu. Eu não era capaz. - Porquê? 857 01:01:09,383 --> 01:01:13,886 - O nome era demasiado longo. - Espera. Qual é o teu nome completo? 858 01:01:13,971 --> 01:01:16,304 Vá lá, meu! O meu nome civil? 859 01:01:16,430 --> 01:01:17,806 - Sei o teu?... Espera. - Sim. 860 01:01:17,890 --> 01:01:19,851 - Qual é? - O meu nome de batismo? 861 01:01:20,977 --> 01:01:25,398 Miguel Francisco Benjamin Garçon. 862 01:01:25,481 --> 01:01:31,280 - Benjamin? É árabe, ou assim? - Benjamin. Vá lá, meu. 863 01:01:31,405 --> 01:01:34,031 Não percebes nada de espanhol. 864 01:01:34,158 --> 01:01:39,287 Quero dizer, somos das ilhas, por isso, podia ser qualquer coisa, mas... 865 01:01:39,371 --> 01:01:43,540 Mas o único nome pelo qual eu respondia, em miúdo, era Miguelito. 866 01:01:45,169 --> 01:01:48,047 Era o que a minha avó me chamava. "Miguelito". 867 01:01:48,966 --> 01:01:52,384 Ela era tudo para mim, meu. "Miguelito". 868 01:01:55,471 --> 01:01:58,723 Lembras-te do grupo com que vim, certo? Havia dois Mikes. 869 01:01:58,806 --> 01:02:02,730 Então, acharam que era o Mike e eu era o Mike Mike. 870 01:02:02,855 --> 01:02:07,606 Mas não. Sabes, G, isso veio lá de fora, 871 01:02:07,731 --> 01:02:12,028 de antes, de quando eu ficava pedrado. 872 01:02:13,198 --> 01:02:16,951 Diziam: "O Mike consome pelo Mike. 873 01:02:18,034 --> 01:02:22,287 E depois volta sempre e consome mais pelo Mike." 874 01:02:22,414 --> 01:02:24,665 Por isso, Mike Mike. 875 01:02:25,876 --> 01:02:29,423 Sim, meu. Aquela merda era tão boa, que eu tinha de repetir. 876 01:02:30,508 --> 01:02:31,964 Sim. 877 01:02:32,091 --> 01:02:34,676 E mais. E mais. 878 01:02:38,179 --> 01:02:40,182 Ficava todo lixado. 879 01:02:49,694 --> 01:02:51,903 Fiz mesmo merda, meu. 880 01:02:55,158 --> 01:02:58,159 Foi o que destruiu a minha avó. 881 01:03:01,079 --> 01:03:02,788 Eu e as drogas. 882 01:03:06,960 --> 01:03:08,419 Mas sou assim, meu. 883 01:03:10,754 --> 01:03:13,593 É nisso que estou a trabalhar aqui dentro. 884 01:03:13,717 --> 01:03:15,801 É por isso que sou bom aqui dentro. 885 01:03:16,971 --> 01:03:21,515 Estou aqui... Estou aqui e sou bom. 886 01:03:25,351 --> 01:03:30,065 Chamavam-me dois nomes, no bairro. 887 01:03:31,107 --> 01:03:32,655 - Chamavam-me Mix Machine. - Sim. 888 01:03:32,904 --> 01:03:34,780 - O meu nome de DJ. - Sim. 889 01:03:35,072 --> 01:03:41,493 E chamam-me Divine G aqui dentro, mas em casa chamam-me Davey. 890 01:03:41,577 --> 01:03:43,953 - Davey? - Sim, Davey. 891 01:03:44,081 --> 01:03:48,959 Quando andava na escola da "Fama", a Escola das Artes de Manhattan. 892 01:03:49,085 --> 01:03:52,881 - Na dança. - Aquilo da Irene Cara? 893 01:03:53,885 --> 01:03:57,092 - Então, eras o Leroy? - Não, não era o Leroy. 894 01:03:57,176 --> 01:04:01,679 Havia lá muitos Leroys, mas aqueles Leroys sabem dançar e lutar, está bem? 895 01:04:01,763 --> 01:04:03,556 - Danças? - Eu e os meus rapazes... O quê? 896 01:04:03,683 --> 01:04:07,143 - Também dançavas? - Sim, dançava. Dança moderna e ballet. 897 01:04:07,396 --> 01:04:09,607 E o ballet não era o que pensas, está bem? 898 01:04:09,732 --> 01:04:13,817 - Tutus, certo? - O ballet é disciplina, é... 899 01:04:13,900 --> 01:04:17,071 É físico, é forte... É como futebol, para dizer a verdade. 900 01:04:18,324 --> 01:04:21,201 Exige muita concentração e dedicação. 901 01:04:22,620 --> 01:04:25,287 Caramba, eu adorava aquilo. 902 01:04:25,371 --> 01:04:28,205 Mas não podia, porque tinha de lutar todos os dias. 903 01:04:28,288 --> 01:04:32,375 Quando a malta do bairro soube, tinha de lutar sempre que ia a casa. 904 01:04:32,502 --> 01:04:36,051 "Ouve lá, tu, o dos collants. Maricas, tanto faz." 905 01:04:36,177 --> 01:04:39,428 Todos pensam alguma coisa sobre nós só por dançarmos. 906 01:04:42,471 --> 01:04:44,390 Por isso, desisti, meu. 907 01:04:46,643 --> 01:04:49,437 Meu, as coisas de que desistimos... 908 01:04:55,402 --> 01:04:56,988 Tenho saudades daquilo. 909 01:04:59,573 --> 01:05:02,617 Se ao menos tivesse continuado.. 910 01:05:04,703 --> 01:05:08,622 Não vou pensar nisso. Não se pode ficar a olhar para o passado. 911 01:05:08,915 --> 01:05:11,625 E se eu tivesse continuado? E se o tivesse feito? 912 01:05:14,796 --> 01:05:16,672 Mike Mike. 913 01:05:18,217 --> 01:05:19,843 Caramba.. 914 01:05:20,010 --> 01:05:21,553 Está bem. 915 01:05:21,680 --> 01:05:25,641 Ouvi as tuas histórias da treta sobre chamares-te Benjamin e assim. 916 01:05:29,476 --> 01:05:31,269 Boa noite. 917 01:05:55,879 --> 01:05:59,216 - Sim, ainda estou aqui. - Onde está o corpo? 918 01:06:00,721 --> 01:06:03,302 Não sei. Puseram-no no saco antes do meu turno. 919 01:06:03,386 --> 01:06:05,598 Não tinha muitos pertences, por isso... 920 01:06:06,640 --> 01:06:09,560 Não te atrases para o almoço. Não esperarei por ti o dia todo. 921 01:06:09,643 --> 01:06:11,644 Sim, sim, está bem. 922 01:06:39,966 --> 01:06:42,344 Podia entender que uma pessoa se enforcasse. 923 01:06:43,431 --> 01:06:46,182 Até podia entender que uma pessoa fosse esfaqueada. 924 01:06:48,017 --> 01:06:50,184 Mas um aneurisma cerebral? 925 01:06:51,518 --> 01:06:53,312 Não percebo. 926 01:06:59,110 --> 01:07:01,737 Sabem, quando me chamaram à capela 927 01:07:01,820 --> 01:07:05,157 e me disseram que a minha mãe tinha morrido, 928 01:07:05,284 --> 01:07:10,495 fiquei sentado na plateia enquanto o RTA dava um espetáculo. 929 01:07:10,579 --> 01:07:13,291 O Mike Mike estava em palco. 930 01:07:13,415 --> 01:07:16,669 Todos os espetáculos depois desse, vim para o ver. 931 01:07:17,881 --> 01:07:20,423 Foi o Mike Mike que me trouxe para o grupo. 932 01:07:27,306 --> 01:07:30,433 Parece que o Mike Mike vai finalmente visitar a ilha. 933 01:07:42,443 --> 01:07:44,653 Precisas de falar sobre alguma coisa, mano? 934 01:07:44,737 --> 01:07:47,575 Tudo o que tinha de ser dito foi dito, certo? 935 01:07:47,701 --> 01:07:50,663 Só estou a perguntar porque não falaste muito quando estávamos no círculo. 936 01:07:50,789 --> 01:07:52,996 O que queres dizer com isso? 937 01:07:55,377 --> 01:07:59,628 Não te quero ofender. Estarei sempre aqui, se precisares de mim. 938 01:07:59,881 --> 01:08:02,506 Tenho de escrever uma dúzia de cartas à família dele, esta noite. 939 01:08:02,590 --> 01:08:05,218 O que preciso de fazer agora é acabar de arrumar estas cadeiras. 940 01:08:08,681 --> 01:08:11,515 Está bem, meu. Ouve, desculpa. Paz. 941 01:08:45,841 --> 01:08:48,051 Olá, marujos! 942 01:08:48,137 --> 01:08:51,516 Acho que vejo um navio no horizonte. 943 01:08:53,686 --> 01:08:56,352 Aquilo não é um navio. É um veleiro. 944 01:09:01,816 --> 01:09:04,194 Não, não, mãe. Não é isso que estou a dizer. 945 01:09:04,277 --> 01:09:06,738 Mas tem de lhes dizer que não podem falar assim consigo. 946 01:09:06,865 --> 01:09:08,740 É só o que estou a tentar dizer. 947 01:09:09,826 --> 01:09:12,411 Se não vai fazer nada quanto a isso, não sei porque estamos... 948 01:09:12,498 --> 01:09:15,164 Então, não sei porque estamos a falar sobre isso, está bem? 949 01:09:15,248 --> 01:09:17,332 Então, deixe que eles a tratem mal. 950 01:09:19,921 --> 01:09:21,837 Caramba! Mãe, desculpe. 951 01:09:26,928 --> 01:09:29,843 Não, não, não estou nervoso. Só quero que isto acabe logo. 952 01:09:29,969 --> 01:09:32,347 Só estou, sabe... Só estou à espera. 953 01:09:38,983 --> 01:09:40,649 Tenho medo de a ver, mãe. 954 01:09:44,525 --> 01:09:46,653 Tenho medo de a ver. 955 01:09:52,160 --> 01:09:55,246 Mr. Whitfield, esta é uma audiência de clemência 956 01:09:55,330 --> 01:09:58,414 pela sua condenação por homicídio qualificado, 957 01:09:58,706 --> 01:10:01,541 assim como por posse de armas, duas acusações por cada, 958 01:10:01,832 --> 01:10:03,170 com penas de 25 anos a prisão perpétua, 959 01:10:03,254 --> 01:10:05,630 dois a sete e cinco a 15 anos, respetivamente. 960 01:10:05,756 --> 01:10:07,797 Correto. 961 01:10:08,091 --> 01:10:09,553 Muito bem. 962 01:10:15,683 --> 01:10:20,352 Saliento desde já que obtivemos a ata da sentença 963 01:10:20,604 --> 01:10:24,317 e que será considerada, assim como o seu dossier de liberdade condicional. 964 01:10:24,445 --> 01:10:26,402 - Sim. - Mas estamos a falar 965 01:10:26,486 --> 01:10:30,697 do homicídio de Randall Birch, a 25 de março de 1988. 966 01:10:30,783 --> 01:10:34,451 Tinha sido atingido com vários tiros na cabeça e no corpo, correto? 967 01:10:34,536 --> 01:10:36,328 Tanto quanto sei. 968 01:10:36,412 --> 01:10:38,540 E, em termos deste crime, 969 01:10:38,667 --> 01:10:41,793 esgotou todos os seus recursos. - Sim. 970 01:10:41,878 --> 01:10:43,961 Pediu ao Innocence Project que investigasse, 971 01:10:44,087 --> 01:10:46,046 à Legal Aid, contratou um investigador. 972 01:10:46,131 --> 01:10:47,838 Aparentemente, levantou outras questões 973 01:10:47,923 --> 01:10:52,010 relacionadas com má conduta do Ministério Público e da Polícia. 974 01:10:52,095 --> 01:10:56,726 E houve declarações exculpatórias feitas por outra pessoa 975 01:10:56,809 --> 01:10:59,187 que nunca lhe foram fornecidas no seu julgamento. 976 01:10:59,312 --> 01:11:01,687 Outro homem confessou o crime naquela gravação, 977 01:11:01,771 --> 01:11:03,730 mas foi ocultado, juntamente com outras provas-chave. 978 01:11:03,814 --> 01:11:06,691 Sim, e isso é parte do problema. 979 01:11:06,817 --> 01:11:11,028 Foi-nos praticamente impossível autenticar a validade. 980 01:11:12,115 --> 01:11:15,242 A pessoa que fez a confissão morreu 981 01:11:15,369 --> 01:11:18,496 e o gabinete do Ministério Público não devolve as nossas chamadas. 982 01:11:18,581 --> 01:11:19,747 Não sei como... 983 01:11:19,831 --> 01:11:24,375 Compreende que isto cria uma questão legal complicada, certo? 984 01:11:26,047 --> 01:11:28,713 - Sim, mas eu... - Desde que está sob custódia, 985 01:11:28,841 --> 01:11:31,259 esteve envolvido em vários programas. 986 01:11:31,554 --> 01:11:34,345 A lista é demasiado longa para enumerar, 987 01:11:34,429 --> 01:11:38,140 mas tenho uma pergunta sobre o programa de teatro. 988 01:11:38,268 --> 01:11:40,937 Está envolvido nisso há muitos anos, certo? 989 01:11:41,022 --> 01:11:45,482 Sim. Sim, senhora. Sou fundador desse programa. 990 01:11:45,525 --> 01:11:47,317 É algo de que me orgulho muito. 991 01:11:47,443 --> 01:11:51,611 E qual é o seu papel no programa? Ator? Encenador? 992 01:11:51,695 --> 01:11:54,866 Todos fazemos algumas coisas. Faço parte do chamado Comité de Direção. 993 01:11:54,993 --> 01:11:57,369 Tomamos muitas decisões sobre o funcionamento 994 01:11:57,661 --> 01:12:01,916 e, de tempos a tempos, também represento, como todos nós, 995 01:12:02,042 --> 01:12:06,544 e é um programa que foi criado 996 01:12:06,628 --> 01:12:10,132 para ajudar a população a desenvolver competências de gestão 997 01:12:10,216 --> 01:12:15,303 e acabou por se tornar algo um pouco mais... não sei, maravilhoso, 998 01:12:15,429 --> 01:12:19,016 porque ajuda as pessoas a conectar-se mais com os seus sentimentos, 999 01:12:19,101 --> 01:12:24,354 a processá-los e ultrapassá-los, conseguindo uma verdadeira reabilitação. 1000 01:12:25,231 --> 01:12:28,275 Então, esteve a representar durante esta entrevista? 1001 01:12:34,408 --> 01:12:36,199 De modo algum. 1002 01:12:37,326 --> 01:12:42,454 Espero que compreenda que fui muito sincero. 1003 01:12:42,581 --> 01:12:46,084 Sei como isto é importante. Eu nunca... 1004 01:12:46,211 --> 01:12:49,005 Na verdade, não é essa a intenção da representação. 1005 01:12:49,090 --> 01:12:53,215 - A representação é só um processo. - Eu li sobre o programa. 1006 01:12:54,217 --> 01:12:56,217 É um bom programa. 1007 01:12:56,302 --> 01:12:58,303 Muito bem. 1008 01:12:58,388 --> 01:13:00,931 Mais alguma pergunta da comissão? 1009 01:13:01,891 --> 01:13:04,518 Bom, obrigada, Mr. Whitfield. 1010 01:13:05,563 --> 01:13:07,689 Levaremos tudo isto em consideração 1011 01:13:07,774 --> 01:13:10,317 e informaremos da nossa decisão dentro de duas semanas. 1012 01:14:18,386 --> 01:14:19,971 Vais para casa. 1013 01:14:21,556 --> 01:14:22,889 Sim. 1014 01:14:23,767 --> 01:14:25,227 Mal posso acreditar. 1015 01:14:26,145 --> 01:14:27,897 Nem parece real. 1016 01:14:34,528 --> 01:14:36,195 E tu? 1017 01:14:58,178 --> 01:15:00,552 Nem estaria nesta posição sem ti, amado. 1018 01:15:02,513 --> 01:15:04,516 Obrigado por tudo. 1019 01:15:12,235 --> 01:15:14,069 Vem, estão à tua espera. 1020 01:15:32,879 --> 01:15:34,880 O fato da árvore é ótimo. 1021 01:15:34,966 --> 01:15:37,298 Isto está perfeito. Não perca nada disso. 1022 01:15:41,264 --> 01:15:43,138 Sê ambicioso, Marshall. 1023 01:15:44,181 --> 01:15:46,182 Pareces o Gary Cooper, sabias? 1024 01:15:46,266 --> 01:15:48,309 - Minha senhora, chegou! - Olá! 1025 01:15:48,435 --> 01:15:50,391 - Que bom ter-te aqui. - Que bom ver-te. 1026 01:15:50,477 --> 01:15:51,730 - Falamos mais tarde? - Sim. 1027 01:15:51,855 --> 01:15:53,022 Conseguimos. 1028 01:15:58,613 --> 01:16:01,905 Eu disse-te que não era um espírito. Estou contente como Coveiro. 1029 01:16:02,031 --> 01:16:05,365 - Obrigado. - Há 15 anos que não usava um fato. 1030 01:16:05,452 --> 01:16:07,870 E estás ótimo, campeão, mas emprestas-me o espelho? 1031 01:16:15,214 --> 01:16:18,675 Leva este amuleto sagrado e usa-o. 1032 01:16:18,759 --> 01:16:21,050 Precisarás dele antes do fim da tua jornada. 1033 01:16:29,810 --> 01:16:32,022 Bom, conseguimos. 1034 01:16:32,147 --> 01:16:34,358 Ainda há mais trabalho para fazer. 1035 01:16:35,694 --> 01:16:40,486 É no ensaio geral que vocês têm a oportunidade... de crescer. 1036 01:16:42,238 --> 01:16:45,950 É quando o encenador se afasta e vos deixa assumir o comando. 1037 01:16:46,994 --> 01:16:49,288 Não tenham medo de experimentar coisas. 1038 01:16:49,580 --> 01:16:51,080 Não é permitido representar. 1039 01:16:51,958 --> 01:16:54,834 É preciso ouvir muito. Vamos ouvir-nos uns aos outros. 1040 01:16:54,962 --> 01:16:56,921 Vamos apoiar-nos uns aos outros. 1041 01:16:58,007 --> 01:17:00,633 Quero agradecer-vos por confiarem no processo. 1042 01:17:01,594 --> 01:17:04,179 Sei que estamos a pensar no Mike Mike, neste momento. 1043 01:17:04,263 --> 01:17:08,721 E quero que saibam que sinto que o Mike Mike não deixou o edifício. 1044 01:17:10,518 --> 01:17:12,559 Por isso, vamos fazer isto pelo Mike Mike. 1045 01:17:14,148 --> 01:17:16,064 - Vamos lá. Juntem as mãos. - Juntem as mãos. 1046 01:17:16,151 --> 01:17:17,443 - Todos. - Pronto. 1047 01:17:17,734 --> 01:17:18,944 - Já está? - Sim. 1048 01:17:19,068 --> 01:17:21,654 Um, dois, três. RTA! 1049 01:17:21,905 --> 01:17:23,321 - Sim. - Sim. 1050 01:17:40,715 --> 01:17:42,802 Sou o Muitoemcomum. 1051 01:17:44,303 --> 01:17:48,182 Sou o sumo sacerdote do Egito do ano... 1052 01:17:49,349 --> 01:17:51,350 Caramba, foi há muito tempo. 1053 01:17:52,312 --> 01:17:55,977 A querida Princesa Neotali do Egito 1054 01:17:56,063 --> 01:17:58,484 foi vítima de homicídio, 1055 01:18:00,111 --> 01:18:02,112 um crime abominável. 1056 01:18:03,281 --> 01:18:06,325 Era uma boa mamã para o seu filho 1057 01:18:06,410 --> 01:18:08,285 a quem deu o nome de Leslie. 1058 01:18:08,286 --> 01:18:09,119 quem deu o nome de Leslie. 1059 01:18:13,582 --> 01:18:14,832 Mamã? 1060 01:18:15,125 --> 01:18:17,291 Mamã? És tu? 1061 01:18:18,293 --> 01:18:20,841 Mamã, tenho tantas saudades tuas. 1062 01:18:20,926 --> 01:18:23,761 Agora, sou prisioneiro! 1063 01:18:23,886 --> 01:18:25,176 Sim. 1064 01:18:25,261 --> 01:18:31,391 Agora sinto o peso humilhante destas correntes vergonhosas. 1065 01:18:31,475 --> 01:18:34,393 Então, os jovens amantes partiram 1066 01:18:34,520 --> 01:18:38,438 em busca de algo preto e branco, 1067 01:18:38,524 --> 01:18:40,528 sobre a água e o céu. 1068 01:18:56,250 --> 01:18:58,332 Acho que a encontrei, chefe. 1069 01:18:58,459 --> 01:19:00,458 Que bela trapalhada ela se revelou. 1070 01:19:01,964 --> 01:19:03,296 Espera. 1071 01:19:12,933 --> 01:19:15,100 Guarda sempre isto contigo. 1072 01:19:15,226 --> 01:19:18,104 Guarda-a junto ao coração, para te lembrares sempre de mim. 1073 01:19:41,295 --> 01:19:43,047 Isso é meu. 1074 01:19:44,383 --> 01:19:45,801 Desculpa. 1075 01:19:59,064 --> 01:20:02,066 O Zakariedies tem-me preso a um contrato de 25 anos sem pagamento. 1076 01:20:02,151 --> 01:20:04,777 Se eu não fizer o que ele quer e não for o seu principal gladiador, 1077 01:20:04,901 --> 01:20:08,322 matará a minha mulher e as minhas filhas e dar-me-á a comer aos leões. 1078 01:20:10,825 --> 01:20:12,077 Fala? 1079 01:20:12,161 --> 01:20:15,662 "O teu apoio ter-nos-ia dado jeito." 1080 01:20:17,372 --> 01:20:20,208 O teu apoio dava-nos jeito. 1081 01:20:20,293 --> 01:20:22,418 Sim! "O teu apoio ter-nos-ia dado jeito.” 1082 01:20:22,544 --> 01:20:27,259 E depois digo: "Nada temam! O gladiador Golias está aqui! 1083 01:20:27,552 --> 01:20:31,427 Vou esmurrá-los e espancá-los, sejam pequenos ou grandes!" 1084 01:20:32,304 --> 01:20:33,513 Percebeste? 1085 01:20:33,806 --> 01:20:37,266 E depois apareço e digo a fala mais profunda. 1086 01:20:37,393 --> 01:20:41,062 Se me ajudarem a fugir, considerem-no feito. 1087 01:20:41,147 --> 01:20:43,733 E lembrem-se, digam-no como se fosse muito engraçado, 1088 01:20:43,817 --> 01:20:45,944 porque é uma comédia. 1089 01:20:46,028 --> 01:20:48,489 É uma porra de uma comédia, sim! 1090 01:20:57,498 --> 01:20:59,831 Muito bem, homens. 1091 01:20:59,917 --> 01:21:02,295 - Intervalo de cinco minutos. - Porquê? Porquê, Brent? 1092 01:21:03,256 --> 01:21:06,086 Isso vai fazer diferença? Vamos melhorar? 1093 01:21:06,171 --> 01:21:08,800 Ele vai lembrar-se de alguma das falas dele? 1094 01:21:08,926 --> 01:21:11,261 Diz-nos para confiarmos na merda do processo, certo? 1095 01:21:11,387 --> 01:21:13,430 Pois o processo é uma merda! 1096 01:21:15,434 --> 01:21:17,309 Acho que cinco minutos não chegam, Brent, 1097 01:21:17,601 --> 01:21:19,268 para ele decorar a merda das falas. - Vamos dar uma volta. 1098 01:21:19,353 --> 01:21:24,566 Deixa-me paz! O que vais fazer? Vais lutar? Vais lutar? 1099 01:21:24,858 --> 01:21:26,231 Sim? 1100 01:21:28,070 --> 01:21:30,783 Que merda tens vestida, meu? Que merda estamos a fazer? 1101 01:21:32,745 --> 01:21:38,161 Esta treta parva que fazemos a cada seis meses como se fizesse diferença. 1102 01:21:38,454 --> 01:21:41,581 E continuamos lixados! Continuamos onde começámos! 1103 01:21:51,010 --> 01:21:52,469 Já acabaste? 1104 01:21:52,594 --> 01:21:53,759 Não. 1105 01:21:58,309 --> 01:21:59,892 Não acabei. 1106 01:22:03,061 --> 01:22:05,524 Não é hilariante como o raio? 1107 01:22:36,265 --> 01:22:38,849 Isto vai atrasar-nos quanto tempo? 1108 01:22:38,975 --> 01:22:41,351 Ele virou as costas. Simplesmente virou as costas. 1109 01:22:41,476 --> 01:22:44,394 - Não pode fazer isso! - Todos temos problemas. 1110 01:22:44,478 --> 01:22:48,482 Trata-se de ser profissional. Estamos a meio de uma produção. 1111 01:22:48,565 --> 01:22:52,156 Todos temos os nossos pontos de rutura. 1112 01:22:52,447 --> 01:22:54,658 Ouve, todos entendemos o que são pontos de rutura. 1113 01:22:54,785 --> 01:22:57,033 Todos passámos pelos nossos próprios pontos de rutura. 1114 01:22:57,117 --> 01:23:00,243 Mas aparecemos e fazemos o que temos de fazer. 1115 01:23:01,998 --> 01:23:04,416 - Tem de ser. - Parece que é disso que fala. 1116 01:23:04,541 --> 01:23:07,335 Querem tomar uma decisão agora? 1117 01:23:07,419 --> 01:23:09,088 Conhecemos as regras. 1118 01:24:38,509 --> 01:24:41,140 Então, quero que imaginem 1119 01:24:42,724 --> 01:24:47,143 um velho amigo muito querido que não veem há muito tempo, 1120 01:24:48,353 --> 01:24:50,605 mas que adorariam voltar a ver. 1121 01:24:53,359 --> 01:24:55,736 Então, como é? 1122 01:24:55,819 --> 01:25:00,325 E como é ele? Está mais alto, ou mais baixo? 1123 01:25:01,911 --> 01:25:04,202 Ainda usa o mesmo penteado? 1124 01:25:05,288 --> 01:25:07,331 Talvez precise de fazer a barba? 1125 01:25:09,793 --> 01:25:12,877 Talvez esteja um pouco diferente, um pouco mais velho. 1126 01:25:13,168 --> 01:25:15,675 Estamos todos a envelhecer. 1127 01:25:15,802 --> 01:25:19,467 Tenham aquele sentimento fraternal de amor e segurança. 1128 01:25:21,013 --> 01:25:23,265 Como seria? 1129 01:25:23,391 --> 01:25:25,934 Deveria ser alegre. 1130 01:25:26,019 --> 01:25:28,061 Deveria ser maravilhoso. 1131 01:25:31,691 --> 01:25:32,732 Sabem? 1132 01:25:34,398 --> 01:25:36,904 Estar com essa pessoa mais uma vez. 1133 01:25:43,747 --> 01:25:45,911 Podem abrir os olhos. 1134 01:25:46,038 --> 01:25:47,748 Era eu? 1135 01:25:51,876 --> 01:25:56,380 Então, malta? Caramba, é bom ver-vos a todos. 1136 01:25:57,590 --> 01:26:00,676 - É bom ver-te, meu. - Dapper Dapper, ainda estás aqui? 1137 01:26:00,801 --> 01:26:02,763 Conta-nos o que se passa lá fora. 1138 01:26:02,846 --> 01:26:06,015 Caramba! O mundo, meu! 1139 01:26:06,099 --> 01:26:07,891 Levanto-me às 4h30. 1140 01:26:08,018 --> 01:26:13,857 Estou naquela padaria a fazer dónutes, cheesecakes, a bulir. 1141 01:26:15,193 --> 01:26:19,655 Mas, caramba, sinto-me tão feliz por poder sair à noite. Percebem? 1142 01:26:20,239 --> 01:26:23,782 É verão, às 10h da noite... Percebem? 1143 01:26:23,867 --> 01:26:26,496 Vamos ao campo de basquetebol e ainda vemos lá miúdos. 1144 01:26:26,578 --> 01:26:28,038 Lembram-se de como jogávamos à noite? 1145 01:26:28,332 --> 01:26:30,708 íamos para o campo da escola, ou assim, à noite e jogávamos à bola. 1146 01:26:30,793 --> 01:26:34,211 Passo por lá e vejo... Caramba! Sabem? 1147 01:26:34,295 --> 01:26:37,964 Mas depois a minha maior alegria... a minha maior alegria 1148 01:26:39,091 --> 01:26:42,136 é lavar o meu carro, ir à lavagem de carros, 1149 01:26:42,220 --> 01:26:44,930 deixar o carro a brilhar, 1150 01:26:46,099 --> 01:26:48,351 encontrar um destino, 1151 01:26:49,437 --> 01:26:52,729 ir buscar o meu cão, pôr o meu cão ao lado, 1152 01:26:53,772 --> 01:26:55,942 pôr o meu jazz a tocar 1153 01:26:56,025 --> 01:26:58,194 e fazer-me à estrada a 100, 1154 01:26:58,278 --> 01:27:01,614 ligar o modo de cruzeiro e deixar tudo para trás. 1155 01:27:01,739 --> 01:27:05,826 No outro dia, levantei-me às 2h da manhã e fiz panquecas e papas 1156 01:27:05,911 --> 01:27:07,498 só porque podia. 1157 01:27:09,456 --> 01:27:11,708 Soube-me bem como o caraças. 1158 01:27:11,793 --> 01:27:14,459 Mas mudando de assunto. 1159 01:27:14,586 --> 01:27:16,878 Tive de eutanasiar o meu cão. 1160 01:27:18,881 --> 01:27:22,887 Tinha uma pit bull de 40 kg e nariz cor-de-rosa chamada Girly. 1161 01:27:24,097 --> 01:27:27,531 Aquela cadela só queria... Pensava que era um cão de colo. 1162 01:27:27,767 --> 01:27:30,100 Só queria estar ao meu colo e comer guloseimas. 1163 01:27:30,184 --> 01:27:33,644 Percebem? Era... Sim... Só queria brincar. 1164 01:27:35,316 --> 01:27:39,651 Mas estava doente e eu não sabia. 1165 01:27:39,736 --> 01:27:43,696 Então, o nariz dela começou a sangrar. 1166 01:27:43,823 --> 01:27:47,702 Era a única que ficava contente por me ver, 1167 01:27:47,827 --> 01:27:52,748 quando eu entrava pela porta. Percebem? Ela olhava... 1168 01:27:52,833 --> 01:27:55,251 No dia em que tivemos de a eutanasiar, não consegui... 1169 01:27:55,335 --> 01:28:00,381 Não consegui ir, porque não conseguiria ver ninguém levar a minha cadela. 1170 01:28:05,886 --> 01:28:08,095 Ela estava a sofrer. Estava a sofrer. 1171 01:28:11,811 --> 01:28:14,269 Esta montanha-russa emocional é mesmo... 1172 01:28:15,982 --> 01:28:19,149 É mesmo do caraças. E não o percebemos no início, porque tudo é... 1173 01:28:19,233 --> 01:28:24,445 Tudo é maravilhoso. Sabem? É algodão-doce. Sabem? 1174 01:28:24,531 --> 01:28:28,575 Pêssegos com chantilly. É excitante conhecê-los. 1175 01:28:29,869 --> 01:28:33,124 Mas depois entramos na rotina 1176 01:28:34,917 --> 01:28:36,793 e descobrimos que temos sentimentos 1177 01:28:36,877 --> 01:28:40,337 e todos querem um pouco dos nossos sentimentos, sabem? 1178 01:28:40,465 --> 01:28:44,381 como nos importamos, abrimo-nos. 1179 01:28:45,633 --> 01:28:48,763 E é quando entra a dor, sabem? 1180 01:28:49,056 --> 01:28:51,683 Mas, sim, o Brent pediu-me para vir cá 1181 01:28:51,808 --> 01:28:53,936 porque vão apresentar uma produção 1182 01:28:54,022 --> 01:28:58,190 e aqui estou eu com esta merda pesada a sugar todo o ar da sala, certo? 1183 01:28:58,484 --> 01:29:00,816 - Caramba... Mas ouçam... - Não faz mal. 1184 01:29:01,066 --> 01:29:02,653 - É real. - Sim. 1185 01:29:02,736 --> 01:29:06,865 Agradeço, meu. Então, nessa linha... 1186 01:29:07,907 --> 01:29:11,786 Mas acham que podíamos fazer um exercício, ou assim, 1187 01:29:12,036 --> 01:29:14,749 para eu me sentir revigorado, revitalizado? 1188 01:29:14,834 --> 01:29:18,836 Claro, meu. Vamos levantar-nos. Isto não é um círculo de costura. Vá lá. 1189 01:29:19,003 --> 01:29:20,669 Sim, isso mesmo. 1190 01:29:20,755 --> 01:29:23,131 Vamos agitar as coisas para o irmão Charlie. 1191 01:29:23,216 --> 01:29:25,758 Vamos andar à volta. Vamos andar em círculo. 1192 01:29:25,843 --> 01:29:27,218 Vamos andar... 1193 01:29:27,344 --> 01:29:30,182 Como é quando o ar está bastante pesado e quente? 1194 01:30:04,132 --> 01:30:06,718 Eu era artístico, em miúdo. 1195 01:30:06,800 --> 01:30:10,346 Desenhava, pintava, tipo aqueles gansos ali, e assim. 1196 01:30:11,723 --> 01:30:13,139 Caramba... 1197 01:30:14,519 --> 01:30:15,977 Era fixe. 1198 01:30:20,441 --> 01:30:22,026 Sim, meu 1199 01:30:23,692 --> 01:30:28,489 A mãe dizia-me para eu pintar muito e eu deixei tudo isso. 1200 01:30:30,783 --> 01:30:32,660 Sabes ao que isso me levou, por isso... 1201 01:30:34,786 --> 01:30:39,081 Fui rotulado. Todos me viam como um rufia, 1202 01:30:39,207 --> 01:30:41,084 um bandido, ou assim. 1203 01:30:41,169 --> 01:30:43,710 E isso pôs-me numa caixa. 1204 01:30:45,175 --> 01:30:47,343 E tu não tens uma caixa. 1205 01:30:48,468 --> 01:30:52,052 Onde quer que te visse, na prisão, eras sempre o Divine G 1206 01:30:52,178 --> 01:30:55,599 e eras livre de o ser porque não tinhas um rótulo. 1207 01:30:56,893 --> 01:30:59,728 E vejo que precisas de ajuda, mano, 1208 01:31:00,982 --> 01:31:02,897 mas não a pedes. 1209 01:31:04,942 --> 01:31:07,776 Tens-nos a todos aqui dentro, meu. Adoramos-te, mano. 1210 01:31:07,903 --> 01:31:09,821 Faremos tudo o que pudermos por ti, 1211 01:31:09,905 --> 01:31:14,407 mas recusas-te a estender a mão para pedir ajuda, mano. 1212 01:31:14,534 --> 01:31:17,454 Depois de teres ajudado tantos manos aqui dentro. 1213 01:31:28,090 --> 01:31:31,969 - Fiz merda. - Sim, fizeste merda. 1214 01:31:33,888 --> 01:31:37,142 Mas todos te conhecemos e adoramos e fizemos uma votação. 1215 01:31:38,476 --> 01:31:41,770 Estão todos dispostos a aceitar-te de volta agora mesmo, 1216 01:31:41,854 --> 01:31:44,233 com uma condição. 1217 01:31:45,318 --> 01:31:47,820 - Qual? - Bom... 1218 01:31:49,156 --> 01:31:54,241 ... tens de admitir sinceramente, talvez até por escrito, 1219 01:31:56,242 --> 01:31:59,998 que eu arrasei naquela cena de "Hamlet", mano. 1220 01:32:00,123 --> 01:32:01,498 Quero dizer, ouve. 1221 01:32:01,625 --> 01:32:04,587 O tipo, o Shakespeare, está no túmulo, neste momento, 1222 01:32:04,672 --> 01:32:08,633 e deu uma volta só de ouvir a magia que imprimi àquela cena, meu. 1223 01:32:10,759 --> 01:32:15,052 - Fizeste a tua cena, amado. - Sim, fiz, amado. 1224 01:32:25,650 --> 01:32:29,068 Pessoal, vamos fazer uma inspiração profunda e purificadora. 1225 01:32:32,572 --> 01:32:34,448 Deixem sair tudo. 1226 01:32:38,537 --> 01:32:43,665 Quem teria imaginado que o início da cura deste planeta 1227 01:32:43,749 --> 01:32:46,921 começaria aqui, dentro dos muros de Sing Sing? 1228 01:32:53,388 --> 01:32:57,264 Alguém tem alguma coisa a acrescentar? 1229 01:33:00,602 --> 01:33:02,018 Sim, senhor. 1230 01:33:08,654 --> 01:33:12,988 Às vezes, é tudo demasiado para o coração, 1231 01:33:15,324 --> 01:33:18,160 mas isso não é desculpa 1232 01:33:18,246 --> 01:33:20,786 e espero que me possam perdoar. 1233 01:33:26,335 --> 01:33:27,546 - Juntem as mãos, RTA. - Sim. 1234 01:33:27,632 --> 01:33:28,797 Vá lá, deem-me essas mãos. 1235 01:33:28,923 --> 01:33:30,129 - Está bem. - Está bem? 1236 01:33:30,255 --> 01:33:33,092 Um, dois, três. RTA! 1237 01:34:07,334 --> 01:34:11,838 - O bloco B adorou. Falavam de... - Sim, as comédias são diferentes. 1238 01:34:11,923 --> 01:34:14,842 Foi um pouco difícil, mas foi diferente. Teve um impacto diferente. 1239 01:34:14,927 --> 01:34:18,053 E o Carmine esteve muito bem como Coveiro, não esteve? 1240 01:34:18,178 --> 01:34:19,261 - Sim. - Sem dúvida. 1241 01:34:19,347 --> 01:34:21,348 - Tens razão. - O Carmine, 1242 01:34:21,431 --> 01:34:23,434 o Blackseed, o Winter, o Tye. 1243 01:34:23,519 --> 01:34:25,144 - Todos fizeram a sua cena. - Estou orgulhoso. 1244 01:34:25,270 --> 01:34:27,646 O elenco esteve todo bem, sem dúvida. 1245 01:34:27,899 --> 01:34:30,526 E ainda não percebo as viagens no tempo. Fizemos aquilo e continuo sem entender. 1246 01:34:30,653 --> 01:34:32,278 - Acho que nunca entenderemos. - Piratas e... 1247 01:34:32,403 --> 01:34:35,322 Não sei como passou do Robin Hood para piratas 1248 01:34:35,407 --> 01:34:38,031 e depois era tudo uma grande confusão. 1249 01:34:38,323 --> 01:34:42,078 Foi tudo uma grande confusão e, mesmo assim, a população percebeu. 1250 01:34:43,038 --> 01:34:45,205 - Incluímos tudo. - Podes crer. 1251 01:34:45,292 --> 01:34:49,460 - Shakespeare... - Malta, o que faremos a seguir? 1252 01:34:51,587 --> 01:34:53,381 - É difícil fazer melhor. - O que achas, Dap? 1253 01:34:53,506 --> 01:34:55,341 Sim, é difícil fazer melhor. Não sei, meu. 1254 01:34:55,468 --> 01:34:58,428 Divine, o que tens para nós? Tens sempre alguma coisa de reserva. 1255 01:34:58,515 --> 01:35:02,514 - O que tens para nós, Divine G? - Merda, o que tenho... Não sei. Nada. 1256 01:35:02,641 --> 01:35:04,516 Tens sempre algo guardado. 1257 01:35:06,477 --> 01:35:08,729 Estás sempre a trabalhar em alguma coisa. 1258 01:35:09,938 --> 01:35:13,278 Que tal a minha peça, "Letras Pequenas"? 1259 01:35:13,406 --> 01:35:16,531 Está um pouco perdida no segundo ato, mas talvez possa... 1260 01:35:16,615 --> 01:35:20,115 - Vá lá, tens outra coisa. - Esperem. Está bem. Que tal... 1261 01:35:20,241 --> 01:35:23,286 Estou a trabalhar numa peça há uns anos. Talvez funcione. 1262 01:35:24,287 --> 01:35:27,747 - Chama-se "Pro Se". - Isso vai agradar à população. 1263 01:35:28,708 --> 01:35:34,634 É uma sátira. É sobre um tipo que tem treinado, tem ido ao ginásio... 1264 01:39:40,212 --> 01:39:41,378 Vá lá. 1265 01:39:46,552 --> 01:39:48,304 Vá lá, meu. 1266 01:40:05,403 --> 01:40:07,403 Pronto, pronto. Estamos aqui. 1267 01:40:08,280 --> 01:40:10,033 - Agora estamos aqui fora. - Sim. 1268 01:40:10,118 --> 01:40:12,244 - Agora estamos aqui fora. - Sim, agora estamos aqui fora. 1269 01:40:12,328 --> 01:40:14,538 Estamos aqui fora. E temos trabalho para fazer. 1270 01:40:14,665 --> 01:40:16,247 Sim. 1271 01:40:16,332 --> 01:40:18,834 - Então, o que achas da minha máquina? - Caramba! 1272 01:40:18,960 --> 01:40:21,417 - Sim, meu. - Sim, é boa. 1273 01:40:21,501 --> 01:40:24,131 - Estamos cá fora. - Sim. Caramba! 1274 01:40:24,257 --> 01:40:27,259 - Agora estamos na boa. - Caramba! O ar é diferente, cá fora. 1275 01:40:27,344 --> 01:40:32,891 É mesmo! Não temos de sentir o cheiro das casas de banho cá fora. Estamos bem. 1276 01:40:32,974 --> 01:40:36,102 - O que tens vestido? Olha só! - Pois, também vais arranjar umas assim. 1277 01:40:37,729 --> 01:40:39,437 Caramba! 1278 01:41:35,539 --> 01:41:38,998 SING SING 1279 01:41:51,636 --> 01:41:54,767 Apresento-vos "Decifrar o código da múmia". 1280 01:42:01,021 --> 01:42:03,897 Mamã? Mamã, és tu? 1281 01:42:05,744 --> 01:42:07,546 COMO ELE MESMO 1282 01:42:07,946 --> 01:42:09,905 COMO ELE MESMO 1283 01:42:10,990 --> 01:42:17,829 COMO ELE MESMO 1284 01:42:18,930 --> 01:42:21,832 Agora, estou prisioneiro, sem dúvida. 1285 01:42:22,086 --> 01:42:23,543 Sim! 1286 01:42:23,743 --> 01:42:28,748 Agora, sinto o peso humilhante destas correntes vergonhosas. 1287 01:42:29,337 --> 01:42:36,682 COMO ELE MESMO 1288 01:42:37,977 --> 01:42:40,061 COMO ELE MESMO 1289 01:42:41,438 --> 01:42:43,728 COMO ELE MESMO 1290 01:42:44,689 --> 01:42:47,401 COMO CHARLIE 1291 01:42:50,604 --> 01:42:52,906 COMO O FÃ DO LIVRO 1292 01:42:53,406 --> 01:42:57,210 Sabes, estou farto desta profissão miserável. 1293 01:42:58,113 --> 01:43:00,815 Já não quero ser mau e duro. 1294 01:43:02,016 --> 01:43:05,620 Quero ser gentil e amável. 1295 01:43:06,795 --> 01:43:08,922 A sério? Eu também. 1296 01:43:15,628 --> 01:43:21,637 Guarda isto junto do teu coração para te lembrares sempre de mim. 1297 01:43:34,850 --> 01:43:36,651 Vamos, Horácio! 1298 01:44:02,895 --> 01:44:07,396 DEDICADO AOS MEMBROS DO RTA QUE VOLTARAM PARA CASA 1299 01:44:07,689 --> 01:44:10,776 E ÀQUELES QUE CONTINUAM PRESOS 1300 01:46:32,796 --> 01:46:35,286 Adaptação de legendas JIPI multiMEDIA para NOS Audiovisuais 1300 01:46:36,305 --> 01:47:36,755 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-