Sing Sing
ID | 13202247 |
---|---|
Movie Name | Sing Sing |
Release Name | Sing.Sing.2023.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 28479262 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:56,701 --> 00:01:00,788
Em todas as histórias e romances
que eu pudesse ter lido ou ouvido,
3
00:01:01,708 --> 00:01:04,873
a trajetória de um amor verdadeiro
nunca transcorreu em caminhos suaves.
4
00:01:05,958 --> 00:01:07,750
Ou havia uma diferença de estirpes
5
00:01:07,879 --> 00:01:10,296
ou estava mal ajustado
em função das idades.
6
00:01:10,588 --> 00:01:12,214
Ou então baseou-se
na escolha de amigos...
7
00:01:12,341 --> 00:01:16,429
Ou, se havia uma compaixão no escolher!
8
00:01:16,554 --> 00:01:20,514
Guerra, morte ou doença
sitiando aquele amor,
9
00:01:20,599 --> 00:01:22,600
tornando-o momentâneo como o som,
10
00:01:22,684 --> 00:01:25,602
veloz como uma sombra,
curto como todos os sonhos,
11
00:01:25,728 --> 00:01:28,438
breve como o relâmpago
na mais fuliginosa das noites,
12
00:01:28,524 --> 00:01:30,898
o relâmpago que, num ímpeto apaixonado,
mostra céu e terra e,
13
00:01:30,984 --> 00:01:34,279
antes que um homem
tenha capacidade de dizer "Olha!"...
14
00:01:39,578 --> 00:01:41,993
... devoram-no os beiços da escuridão.
15
00:01:45,165 --> 00:01:50,379
Com essa rapidez,
o que era brilhante alcança a ruína.
16
00:02:16,362 --> 00:02:19,493
Conta connosco.
Mike Mike, arrasaste, esta noite.
17
00:02:19,579 --> 00:02:22,204
- Não arraso sempre?
- Sim, é verdade.
18
00:02:22,289 --> 00:02:25,329
Mas podias ter usado na noite da estreia
a mesma energia de hoje.
19
00:02:25,455 --> 00:02:28,084
- Não vais esquecer isso, pois não?
- Pois. Eu sei, eu sei.
20
00:02:32,505 --> 00:02:35,632
- Estás bem?
- Sim, estou bem.
21
00:02:35,757 --> 00:02:36,634
- Muito bem, vou andando.
- Está bem.
22
00:02:36,719 --> 00:02:38,219
Muito bem, vou andando.
- Está bem.
23
00:02:44,018 --> 00:02:45,849
Vais fugir daqui?
Está bem.
24
00:02:57,695 --> 00:02:59,613
Bloco B, avancem.
25
00:03:20,010 --> 00:03:24,140
PRISÃO DE SING SING
26
00:03:24,226 --> 00:03:28,600
PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA
27
00:03:35,567 --> 00:03:37,778
Vai-te foder, guarda.
28
00:03:37,903 --> 00:03:39,905
Quem disse isso?
29
00:03:42,826 --> 00:03:45,203
Quem disse isso?
30
00:03:45,287 --> 00:03:47,079
- Mas que porra?
- Largue-me, meu.
31
00:03:47,206 --> 00:03:48,748
Nada de cigarros.
32
00:05:06,910 --> 00:05:08,829
Desculpa...
33
00:05:08,913 --> 00:05:13,834
Tenho tentado apanhar-te no pátio,
meu, mas tem sido difícil, sabes?
34
00:05:13,962 --> 00:05:18,879
Basicamente, queria saber
se te importavas de assinar este livro.
35
00:05:21,926 --> 00:05:23,133
Caramba!
36
00:05:24,387 --> 00:05:26,427
- Espera, és de Rikers?
- Sim. Sim, meu.
37
00:05:26,556 --> 00:05:29,600
- Cumpri dois anos na ilha.
- É muito popular lá.
38
00:05:29,726 --> 00:05:32,562
Sim. Foi muito bem recebido, meu.
39
00:05:34,106 --> 00:05:35,853
Tens uma caneta?
- Sim, claro.
40
00:05:35,980 --> 00:05:38,942
- Sim, tem-la aí?
- Sempre pronta. Sim, meu.
41
00:05:40,653 --> 00:05:42,486
- Muito bem...
- Agradeço-te muito, meu.
42
00:05:42,778 --> 00:05:44,905
Sou eu. Muito bem.
43
00:05:44,989 --> 00:05:46,950
- Sim.
- Pus aí uma estrela para ti.
44
00:05:47,701 --> 00:05:49,329
Sim, meu.
45
00:05:50,330 --> 00:05:53,790
Eu ainda estava nas alturas, percebes?
Ainda estava nas alturas.
46
00:05:53,917 --> 00:05:56,793
Toda a gente prestou atenção
àquele monólogo.
47
00:05:56,877 --> 00:05:59,002
- Qual monólogo? O meu?
- Não, o do Divine G.
48
00:05:59,129 --> 00:06:00,921
- Não gozes.
- A cena mais fixe que já fez, certo?
49
00:06:01,007 --> 00:06:04,678
Não estive mal. Mas ainda temos
mais trabalho para fazer, está bem?
50
00:06:04,801 --> 00:06:07,345
- Não, não, não.
- Como assim, "não, não, não”?
51
00:06:07,470 --> 00:06:10,098
- Vamos curtir isto um instante.
- Mas as transições foram difíceis.
52
00:06:10,183 --> 00:06:13,560
- Espera, lá.
- Para com isso.
53
00:06:13,687 --> 00:06:15,479
Vamos desfrutar por um minuto.
54
00:06:15,606 --> 00:06:18,857
Ainda me lembro da sensação
de estar em palco, está bem?
55
00:06:18,941 --> 00:06:21,316
- Sabe bem, sim.
- Tens de pensar sempre na próxima.
56
00:06:21,443 --> 00:06:24,487
Está bem, estou a ouvir-te.
Porque não revemos a lista de espera?
57
00:06:24,571 --> 00:06:27,113
- Podemos fazer isso.
- Certo? Ver quem podemos promover, sim?
58
00:06:27,199 --> 00:06:28,992
- Calma, meu.
- Muito bem, fixe. Vamos lá.
59
00:06:29,077 --> 00:06:33,539
Temos de melhorar as coisas.
Temos... o Curtis Cross.
60
00:06:33,623 --> 00:06:35,209
- Curtis Cross...
- Quem é?
61
00:06:35,293 --> 00:06:38,543
- Não me parece. O quê?
- Estou contigo.
62
00:06:38,668 --> 00:06:41,713
- A resposta curta: nem pensar!
- E a resposta comprida?
63
00:06:41,839 --> 00:06:44,341
A resposta comprida
é que ele é um daqueles tipos.
64
00:06:44,425 --> 00:06:46,133
Ele está sempre a ajeitar-se...
65
00:06:46,427 --> 00:06:49,720
- Vai entrar aqui, sentar-se ali...
- Pronto.
66
00:06:49,806 --> 00:06:51,934
- Vai tentar assumir o comando...
- Se o pusermos em destaque...
67
00:06:52,062 --> 00:06:55,396
- Mas ele não acha que esteja.
- Ele quer sentar-se junto das mulheres.
68
00:06:55,479 --> 00:06:58,229
- Está bem.
- Deixa as mulheres pouco à vontade.
69
00:06:58,357 --> 00:07:01,652
Entendido. Muito bem.
Que tal... Temos...
70
00:07:01,736 --> 00:07:04,152
- Esta é a segunda vez dele.
- De quem?
71
00:07:04,278 --> 00:07:07,533
- É o Divine Eye.
- Divine Eye...
72
00:07:07,617 --> 00:07:09,992
- De Mount Vernon?
- Não creio que esteja pronto.
73
00:07:10,119 --> 00:07:12,077
O mano é inteligente.
Têm de o admitir.
74
00:07:12,163 --> 00:07:14,204
Dá aulas de História na NAACP.
75
00:07:14,497 --> 00:07:16,749
Deve haver muitos
traficantes inteligentes no pátio.
76
00:07:16,876 --> 00:07:20,879
Sim, mas talvez ele só precise
de pôr toda essa energia neste programa.
77
00:07:20,963 --> 00:07:23,964
- Divine G, intercedes per ele?
- Intercedo pela entrevista.
78
00:07:25,049 --> 00:07:26,674
- Só pela entrevista?
- Sim, pela entrevista.
79
00:07:26,799 --> 00:07:28,552
- O resto é com ele.
- A decisão é nossa.
80
00:07:28,636 --> 00:07:30,305
- Está bem.
- Sempre a tentar salvar alguém.
81
00:07:30,430 --> 00:07:34,977
Pronto, o que... Perfeito.
Mike, Mike, vais avaliá-lo comigo.
82
00:07:35,063 --> 00:07:36,771
Tu e eu?
- Sim.
83
00:07:37,731 --> 00:07:38,856
Isso mesmo.
84
00:07:46,114 --> 00:07:48,323
- Então? Traz-me aquele papel, certo?
- Então, meu?
85
00:07:48,449 --> 00:07:52,116
Merda! Tenho de ir fazer uma coisa
num instante. Raios!
86
00:07:56,290 --> 00:07:57,915
Que raio tem ele de fazer?
87
00:08:00,045 --> 00:08:02,711
- Como vai isso, Birdie?
- Então, meu?
88
00:08:02,797 --> 00:08:05,132
- Aquele teu lance em suspensão.
- Sim, viste?
89
00:08:05,257 --> 00:08:07,717
Foi fixe, sim. Tens o meu material?
90
00:08:07,801 --> 00:08:09,178
- Sim.
- O material que te dei. Tem-lo?
91
00:08:09,303 --> 00:08:10,846
Sim, tenho.
92
00:08:10,930 --> 00:08:13,305
É só um tipo jovem. Cá vamos.
93
00:08:13,431 --> 00:08:16,183
- É sempre um jovem branco.
- Queres mesmo ver isto?
94
00:08:20,356 --> 00:08:22,901
Pois. Mas o que é isto?
95
00:08:25,819 --> 00:08:28,028
- O que foi?
- O que foi? Como assim, "o que foi"?
96
00:08:28,155 --> 00:08:31,450
Que merda é esta?
Não foi isto que te dei. Sabes...
97
00:08:31,742 --> 00:08:34,367
- Isso não saiu...
- Isto é aspirina. Não é...
98
00:08:34,453 --> 00:08:36,204
Sabes o que te dei?
- Não.
99
00:08:36,288 --> 00:08:39,667
Não foi aspirina.
No valor de 500 dólares.
100
00:08:40,543 --> 00:08:42,918
- Isto são 500 dólares, sabias, irmão?
- Não, não.
101
00:08:43,212 --> 00:08:44,961
Preciso dela. Não me interessa
o que tinhas no bolso.
102
00:08:45,213 --> 00:08:46,962
Não me interessa onde a tinhas
nem quem conheces...
103
00:08:47,047 --> 00:08:51,010
Não sei quem te está a lixar,
mas não me vais lixar em 500 dólares.
104
00:08:51,136 --> 00:08:53,888
- Não estou a tentar...
- Vou precisar de tudo. Ouviste?
105
00:08:53,973 --> 00:08:57,934
- Ouve, eu...
- Não me interessa o que estás a dizer.
106
00:08:58,019 --> 00:09:00,229
É isto que se passa, 500 dólares.
107
00:09:00,356 --> 00:09:03,398
Não me interessa como a consegues nem
o que tens de fazer para a conseguir.
108
00:09:03,483 --> 00:09:06,108
- Traz-me o meu material, ouviste?
- Posso dar-te 500 dólares.
109
00:09:06,194 --> 00:09:09,654
Vais dar-me 500 dólares.
Vais fazer o que for preciso.
110
00:09:09,740 --> 00:09:11,863
Pouco me importa o que tens de fazer.
111
00:09:11,991 --> 00:09:15,660
Vais fazê-lo para conseguir
o meu material. Ouviste?
112
00:09:15,745 --> 00:09:18,077
Senão, arranco-te a porra da cara.
113
00:09:19,120 --> 00:09:23,001
Agora leva esta treta
e desaparece-me da frente.
114
00:09:23,127 --> 00:09:24,919
Vai buscar o meu dinheiro.
115
00:09:30,342 --> 00:09:32,552
- Paz, rei. Paz. Que se passa?
- Paz, irmão.
116
00:09:33,928 --> 00:09:37,596
- Aquilo foi lixado.
- Estas merdas acontecem, sabes?
117
00:09:37,723 --> 00:09:39,933
O tipo vai levar uma lição de alguém
algures,
118
00:09:40,061 --> 00:09:42,356
por isso, só lhe estou a cobrar
pelas lições.
119
00:09:42,647 --> 00:09:44,441
- É uma lição cara.
- Ouve.
120
00:09:44,692 --> 00:09:47,150
- Candidataste-te ao programa RTA.
- Sim.
121
00:09:47,275 --> 00:09:51,155
- E temos algumas vagas abertas.
- Sim, só uma ou duas.
122
00:09:51,239 --> 00:09:56,616
E queríamos saber se queres dar bom uso
ao talento para representar que vimos.
123
00:09:56,743 --> 00:09:57,913
- O quê, aquilo?
- Sim.
124
00:09:58,205 --> 00:10:01,123
- Acham que aquilo foi representação?
- Sim, meu.
125
00:10:01,417 --> 00:10:04,752
Ainda não viram nada.
- Está bem.
126
00:10:04,837 --> 00:10:07,213
Então, porque te candidataste
ao programa?
127
00:10:07,340 --> 00:10:11,258
Meu, vi algumas voluntárias bonitas
naquele palco.
128
00:10:11,383 --> 00:10:14,552
- As miúdas que têm lá...
- Meu, não é bem assim.
129
00:10:14,637 --> 00:10:16,305
São nossas colegas.
130
00:10:18,517 --> 00:10:21,351
Preciso de um motivo?
Preciso mesmo de um motivo?
131
00:10:22,686 --> 00:10:26,942
- Pois...
- Bom, só te pedimos que sejas sincero.
132
00:10:28,443 --> 00:10:30,028
- Sincero?
- Sim.
133
00:10:31,071 --> 00:10:32,239
Está bem.
134
00:10:33,741 --> 00:10:38,287
Bom, um dia, encontrei um livro
quando estava de castigo na minha cela.
135
00:10:38,370 --> 00:10:42,039
Não tinha mais nada para fazer,
por isso, abri o livro
136
00:10:42,122 --> 00:10:46,169
e algumas das coisas que o mano
dizia no livro tocaram-me profundamente.
137
00:10:46,295 --> 00:10:49,587
Quero dizer, o mano dizia...
O que dizia ele? Dizia:
138
00:10:50,632 --> 00:10:54,176
"Quando nascemos, choramos
139
00:10:54,260 --> 00:10:58,349
porque nascemos num palco de tolos."
140
00:10:59,431 --> 00:11:04,938
E eu disse: "Quem escreveu isto
tem de ter cumprido pena."
141
00:11:05,065 --> 00:11:06,440
Sabes?
142
00:11:12,777 --> 00:11:15,987
Então, o "Rei Lear"
caiu do carrinho da biblioteca
143
00:11:16,115 --> 00:11:18,533
e tu pegaste nele por acaso
e leste algumas páginas?
144
00:11:19,620 --> 00:11:21,747
Sim. Tem piada, não tem?
145
00:11:27,502 --> 00:11:31,131
- Daremos notícias.
- Está bem. Força aí.
146
00:11:33,802 --> 00:11:36,844
Está bem, ele conhece uns versos.
- Sim!
147
00:11:38,846 --> 00:11:40,472
Duas horas e meia?
148
00:11:45,605 --> 00:11:47,858
Ele chamou-me velho há um segundo.
149
00:11:51,362 --> 00:11:52,943
- Quanto queres?
- Quanto tens?
150
00:11:53,028 --> 00:11:55,654
- Sim, tenho um pouco de contrabando.
- Olá a todos!
151
00:11:59,199 --> 00:12:00,827
Maestro!
152
00:12:02,746 --> 00:12:05,998
É bom ver algumas caras conhecidas.
153
00:12:06,124 --> 00:12:09,963
Para os que não me conhecem,
chamo-me Brent
154
00:12:10,046 --> 00:12:12,837
e estarei ao vosso dispor
como encenador
155
00:12:12,923 --> 00:12:16,089
da próxima produção
que decidirem fazer.
156
00:12:16,175 --> 00:12:20,387
Mas teremos tempo para isso mais tarde.
Agora, vamos só aquecer.
157
00:12:20,681 --> 00:12:23,726
Vamos aquecer o espaço,
aquecer os vossos instrumentos.
158
00:12:23,852 --> 00:12:27,518
Quero que comecem a andar à volta
como se tivessem ganhado a lotaria. Sim.
159
00:12:28,728 --> 00:12:31,274
- Sim! Sim!
- Sim!
160
00:12:32,236 --> 00:12:35,989
Pronto. E um zombie?
Como anda um zombie?
161
00:12:36,907 --> 00:12:39,325
- Isso! Gosto... Isso é...
- Como drogados.
162
00:12:39,450 --> 00:12:42,075
Algum do vosso melhor trabalho,
meus amigos.
163
00:12:44,161 --> 00:12:47,413
- E se estivessem a andar sobre brasas?
- Brasas.
164
00:12:47,663 --> 00:12:49,500
- Brasas!
- Brasas.
165
00:12:49,585 --> 00:12:53,047
Meus senhores,
parabéns pela "Sonho”.
166
00:12:58,969 --> 00:13:02,931
Devo dizer, Shakespeare...
Fizeram um excelente trabalho.
167
00:13:03,057 --> 00:13:04,642
Deviam estar todos orgulhosos.
A sério.
168
00:13:04,893 --> 00:13:07,269
- Não é fácil.
- Pois.
169
00:13:07,353 --> 00:13:10,481
Então, decidiram o que farão a seguir?
170
00:13:12,196 --> 00:13:13,568
- Sim.
- Sabemos o que não será.
171
00:13:13,652 --> 00:13:17,740
- Chega de Shakespeare!
- O quê? Eu gosto de Shakespeare.
172
00:13:17,823 --> 00:13:20,866
- Podemos fazer "West Side Story".
- Não logo a seguir. "Sacrifício"?
173
00:13:20,992 --> 00:13:22,995
- "O Feiticeiro de Oz"?
- A de August Wilson é boa.
174
00:13:23,077 --> 00:13:25,203
Porque não fazemos uma das peças
do Divine G?
175
00:13:25,288 --> 00:13:27,791
- Sim.
- É altura de voltarmos a um dos nossos.
176
00:13:27,916 --> 00:13:29,500
- Porque não falamos sobre isso?
- Não.
177
00:13:29,584 --> 00:13:33,045
- Adoro essa ideia. Adoro.
- Não, não. Não sei...
178
00:13:34,549 --> 00:13:38,302
Espera... Eu não... A pressão é grande.
Está bem, que tal...
179
00:13:38,384 --> 00:13:41,595
Não sei se está pronta,
mas... acabei de terminar uma.
180
00:13:41,680 --> 00:13:46,100
Agora, ele denunciou-me.
Chama-se "Letras Pequenas".
181
00:13:46,225 --> 00:13:50,102
É uma saga de Zabar Turner.
É produtor discográfico.
182
00:13:50,231 --> 00:13:52,607
É sobre ele ser enganado
por um vigarista
183
00:13:52,900 --> 00:13:57,444
para entregar
o seu estúdio de gravação.
184
00:13:57,530 --> 00:14:02,241
É uma história sobre os perigos
da ambição excessiva
185
00:14:03,033 --> 00:14:08,081
e como todas as relações neste mundo
contêm...
186
00:14:10,080 --> 00:14:13,250
- Letras pequenas. Gosto.
- Aí está! Letras pequenas!
187
00:14:15,172 --> 00:14:17,922
Sabes uma coisa?
Parece-me incrível.
188
00:14:19,384 --> 00:14:21,676
Então... já decidiram?
189
00:14:21,761 --> 00:14:24,556
Vamos a votos
ou mais alguém tem alguma ideia?
190
00:14:26,601 --> 00:14:29,477
Esperem. O homem novo.
Sim, senhor?
191
00:14:29,603 --> 00:14:34,147
Pois... Não quero pisar
os calos a ninguém
192
00:14:34,232 --> 00:14:36,401
nem desrespeitar o grupo.
193
00:14:36,695 --> 00:14:39,404
Mas as peças
têm de ser todas tão sérias?
194
00:14:40,322 --> 00:14:43,284
O que queres dizer com "sérias"?
195
00:14:43,410 --> 00:14:45,702
Quero dizer, todos os dias lidamos
com trauma, drama,
196
00:14:45,788 --> 00:14:48,246
todos os dias temos tragédia...
197
00:14:48,372 --> 00:14:51,583
Acho que a população
talvez apreciasse uma comédia.
198
00:14:54,458 --> 00:14:56,795
- O que acham disso?
- Faz sentido.
199
00:14:58,092 --> 00:15:01,343
- Tens alguma comédia?
- Não tenho... Não escrevo comédias.
200
00:15:01,636 --> 00:15:04,304
- Tenho sátiras.
- Nunca o fizemos.
201
00:15:04,428 --> 00:15:06,304
Que tipo de comédia propões?
202
00:15:06,388 --> 00:15:09,433
Seria uma comédia extravagante,
algo mais subtil, ou?...
203
00:15:09,561 --> 00:15:11,560
Não sei. Só estou a falar
de fazer rir as pessoas.
204
00:15:11,688 --> 00:15:13,688
Eu percebo, mas estou a tentar
ser mais específico
205
00:15:13,813 --> 00:15:17,068
em termos do tipo de comédia que queres.
É só a minha opinião.
206
00:15:17,359 --> 00:15:19,571
- Que tal uma comédia western?
- Aí está.
207
00:15:19,656 --> 00:15:22,822
Sempre quis fazer um western.
Tipo o "Balbúrdia no Oeste", ou assim.
208
00:15:23,071 --> 00:15:25,657
- Egípcios.
- Comédias de egípcios?
209
00:15:25,742 --> 00:15:28,994
Podíamos incluir um pouco
de Shakespeare. "Hamlet".
210
00:15:29,121 --> 00:15:31,288
"Hamlet" na comédia?
211
00:15:31,372 --> 00:15:33,376
"Hamlet" na comédia.
Está bem.
212
00:15:33,460 --> 00:15:36,586
E podíamos fazer algo na floresta?
"Robin Hood", ou assim?
213
00:15:36,711 --> 00:15:38,752
- "Peter Pan".
- Sim.
214
00:15:38,879 --> 00:15:41,549
- Que tal o Jason?
- "Pesadelo em Elm Street".
215
00:15:42,509 --> 00:15:43,885
Posso fazer uma pergunta?
216
00:15:44,804 --> 00:15:49,932
Alguém me sabe dizer uma comédia
que inclua toda a treta que mencionaram?
217
00:15:50,017 --> 00:15:53,477
- Podia ser sobre viagens no tempo.
- Isso é verdade.
218
00:15:54,438 --> 00:15:58,525
Com viagens no tempo,
podíamos incluir tudo o que mencionaram,
219
00:15:58,651 --> 00:16:01,780
ter um monte de papéis,
pôr mais pessoas no palco
220
00:16:01,864 --> 00:16:05,535
e talvez transmitir uma mensagem,
ou não, não sei.
221
00:16:06,827 --> 00:16:09,620
O que achas disso, G?
222
00:16:09,703 --> 00:16:12,581
Se não te apetecer,
posso tentar escrevê-la eu.
223
00:16:12,664 --> 00:16:15,832
Parece-me bem. Faça-o você.
Você consegue.
224
00:16:15,960 --> 00:16:19,962
É o que todos querem, certo? Isso não é
bem a minha cena, por isso, força.
225
00:16:20,047 --> 00:16:23,509
Fazemos assim.
Mostrarei o guião à Katherine
226
00:16:23,636 --> 00:16:27,513
e, se não prestar,
podemos sempre fazer outra coisa, certo?
227
00:16:27,639 --> 00:16:29,682
- Está bem.
- Sim, sim.
228
00:16:29,767 --> 00:16:32,641
- Mike Mike, diz.
- Então, Maestro, vamos a votos?
229
00:16:33,770 --> 00:16:35,811
- Sim.
- Sim, vamos fazê-lo.
230
00:16:35,938 --> 00:16:37,899
- Sim.
- Vamos a isso.
231
00:16:37,983 --> 00:16:39,649
- Levanta a mão, Mike Mike. Vá lá.
- Todos?
232
00:16:39,734 --> 00:16:42,403
- Então, meu?
- Muito bem, está decidido!
233
00:16:52,665 --> 00:16:57,080
G, li pelo menos cinco rascunhos
de "Letras Pequenas",
234
00:16:57,166 --> 00:17:00,128
de uma ponta à outra.
É bastante sólida, meu.
235
00:17:01,631 --> 00:17:03,840
E podia ter piada, quero dizer...
236
00:17:04,804 --> 00:17:07,551
Sabes, se fizeres a abordagem certa
237
00:17:07,847 --> 00:17:11,722
É um drama puro. Não vale a pena
tentar mudar isso. Vá lá.
238
00:17:12,015 --> 00:17:13,432
Está bem, mas...
239
00:17:14,351 --> 00:17:16,602
... talvez tenhas outra peça
mais engraçada?
240
00:17:16,687 --> 00:17:21,024
- Podíamos votar outra vez.
- Mike Mike, ouve, não faz mal.
241
00:17:21,151 --> 00:17:23,904
- Não me importo, está bem?
- Está bem.
242
00:17:23,988 --> 00:17:26,615
Mas vou insistir contigo, meu.
243
00:17:28,240 --> 00:17:30,409
Talvez aquele idiota tenha razão.
244
00:17:32,620 --> 00:17:35,706
Caramba...
Talvez alivie as tensões por aqui.
245
00:17:36,667 --> 00:17:40,921
Será muito mais fácil do que toda
aquela morte que costumamos encenar.
246
00:17:41,172 --> 00:17:44,463
"Morrer é fácil.
A comédia é difícil."
247
00:17:45,632 --> 00:17:49,595
Foi um ator secundário que o disse.
Eu só o ouvi. Foi o Brent que me disse.
248
00:17:49,680 --> 00:17:52,308
Esta merda vai matar-me.
249
00:17:52,434 --> 00:17:54,269
Muito bem, homens.
250
00:17:54,393 --> 00:17:57,395
Peguei em tudo o que queriam
e pu-lo aqui.
251
00:17:58,604 --> 00:18:01,189
- Tem Egito antigo...
- Obrigado.
252
00:18:01,274 --> 00:18:05,194
... piratas, tiroteios do Velho Oeste...
253
00:18:05,278 --> 00:18:08,699
Até incluí um pouco de peste negra
e gladiadores romanos,
254
00:18:08,825 --> 00:18:11,493
porque na altura
pareceu-me boa ideia.
255
00:18:11,579 --> 00:18:13,245
Sim? Está bem.
256
00:18:16,332 --> 00:18:19,750
- Cento e quarenta e sete páginas?
- Num fim de semana?
257
00:18:19,834 --> 00:18:23,921
Bom, tinha muita coisa para incluir.
Mas tem alguns números de dança,
258
00:18:24,671 --> 00:18:28,678
algumas canções,
um solilóquio de Hamlet...
259
00:18:28,803 --> 00:18:31,804
Mas, no essencial,
260
00:18:31,888 --> 00:18:33,891
trata-se de um príncipe egípcio
261
00:18:34,017 --> 00:18:38,646
que segue pistas através do tempo
para encontrar a sua mamã.
262
00:18:38,730 --> 00:18:41,437
- O Freddy entra nisto?
- O Freddy entra, sem dúvida.
263
00:18:41,731 --> 00:18:43,943
Fará sentido,
quando começarem a ler, está bem?
264
00:18:44,069 --> 00:18:48,569
Enquanto o lerem, quero que escolham
um papel com que se identifiquem.
265
00:18:48,654 --> 00:18:52,702
A lista do elenco está no quadro.
Escolham um horário.
266
00:18:52,786 --> 00:18:56,540
Há aqui material suficiente
para todos terem pelo menos um papel.
267
00:19:08,301 --> 00:19:12,223
Boa tarde.
Chamo-me Dario Pena
268
00:19:12,349 --> 00:19:16,602
e vou fazer audição
para o papel de Whiskerandos.
269
00:19:16,686 --> 00:19:20,980
Chamo-me Carmine.
Vou fazer audição para o papel de Coal.
270
00:19:21,273 --> 00:19:24,067
Chamo-me Patrick Griffin.
Chamam-me Preme.
271
00:19:25,110 --> 00:19:26,609
Vou...
272
00:19:27,528 --> 00:19:29,779
Vou ler o papel
do apresentador de ringue.
273
00:19:30,741 --> 00:19:33,160
Sou o D-Dan,
vou ler para o papel de Co...
274
00:19:35,369 --> 00:19:37,162
... Muitoemcomum.
275
00:19:37,248 --> 00:19:40,583
"Agora, sou de facto um prisioneiro.
276
00:19:40,707 --> 00:19:47,088
Sim! Agora sinto o peso humilhante
destas correntes vergonhosas
277
00:19:47,382 --> 00:19:52,636
que a cruel Tilburina,
tua cativa apaixonada,
278
00:19:52,719 --> 00:19:55,055
antes glorificava."
279
00:19:55,182 --> 00:19:58,853
"Estou farto de esmagar
o cérebro de tipos com malhos
280
00:19:58,895 --> 00:20:02,438
e de lhes arrancar os corações
com as minhas próprias mãos.
281
00:20:03,481 --> 00:20:05,688
Tenho de sair daqui."
282
00:20:05,773 --> 00:20:08,984
Chamo-me David James Giraudy,
também conhecido como Dap,
283
00:20:09,237 --> 00:20:12,113
e vou ler para o papel de Leslie.
284
00:20:15,119 --> 00:20:17,702
"Mamã, mamã, és tu?"
285
00:20:17,788 --> 00:20:20,205
"Sim, filho, é a tua mamã."
286
00:20:20,705 --> 00:20:23,249
"Mamã, mamã,
tenho tantas saudades tuas."
287
00:20:23,334 --> 00:20:27,422
"Saque da arma, marshall,
aponte-ma e prima o gatilho.
288
00:20:27,549 --> 00:20:31,593
No tempo que a sua pequena bala
demora a vir daí até aqui,
289
00:20:31,676 --> 00:20:34,846
ter-me-ei abaixado, rebolado
e ter-lhe-ei feito tantos buracos,
290
00:20:34,972 --> 00:20:39,059
que apitará como uma chaleira
quando o vento soprar.
291
00:20:39,183 --> 00:20:42,226
Coal, prepara-te para ires ao encontro
do teu Criador.”
292
00:20:45,231 --> 00:20:47,189
Não há mais falas.
293
00:20:49,569 --> 00:20:51,697
Sacas de uma cenoura
e eu saco de um brócolos.
294
00:20:51,782 --> 00:20:54,405
- Está bom assim.
- Não há falas.
295
00:20:54,487 --> 00:20:57,995
Não, tens toda a razão.
Está tudo bem.
296
00:20:58,286 --> 00:21:02,039
"Gostamos de mutilar, flagelar,
297
00:21:02,126 --> 00:21:04,542
empalar e esquartejar.
298
00:21:04,669 --> 00:21:08,752
Nada nos agrada mais
do que ver um fígado exposto
299
00:21:08,878 --> 00:21:10,461
ou um olho fora da órbita."
300
00:21:10,756 --> 00:21:14,509
"... Ter-me-ei abaixado, rebolado
e ter-lhe-ei feito tantos buracos,
301
00:21:14,633 --> 00:21:18,725
que apitará como uma chaleira
quando o vento soprar."
302
00:21:19,642 --> 00:21:22,895
Olá, chamo-me James Williams,
também conhecido como Big E,
303
00:21:23,021 --> 00:21:27,606
e vou ler para o papel
do apresentador de ringue.
304
00:21:28,942 --> 00:21:30,820
E tenho 1,96 metros.
305
00:21:30,904 --> 00:21:32,694
Quero que te imagines num coliseu
306
00:21:32,820 --> 00:21:36,531
e quero que sejas um gladiador
a lutar até à morte,
307
00:21:36,824 --> 00:21:39,662
não apenas pela sobrevivência,
mas pelo espetáculo.
308
00:21:39,746 --> 00:21:41,412
Sobrevivência?
309
00:21:41,538 --> 00:21:44,625
E o espetáculo,
como os gladiadores fazem.
310
00:22:08,150 --> 00:22:11,360
Tenho um movimento característico.
Têm de esperar por ele, por favor.
311
00:22:18,993 --> 00:22:22,123
Que outros papéis fizeste
noutras produções?
312
00:22:22,206 --> 00:22:24,833
Para ser sincero, já perdi a conta.
313
00:22:24,959 --> 00:22:28,460
Podia dizer que fiz de Chefe Bromden,
de Stratford...
314
00:22:28,586 --> 00:22:31,671
Entrei em "Macbeth",
fiz o papel do Rei Duncan.
315
00:22:31,796 --> 00:22:34,925
Entrei em "The Silence of the Heart",
fiz de polícia.
316
00:22:35,009 --> 00:22:38,678
E fiz de patrão em "Ratos e Homens".
317
00:22:38,762 --> 00:22:42,182
Uma vez, fiz de anjo,
mas não foi aqui no RTA.
318
00:22:42,268 --> 00:22:44,268
Foi quando tinha três anos.
319
00:22:45,270 --> 00:22:47,813
Toda a minha vida
interpretei um papel, mano.
320
00:22:48,981 --> 00:22:53,527
"Ser ou não ser, eis a questão:
321
00:22:54,695 --> 00:22:57,489
será mais nobre em nosso espírito
sofrer pedras e setas
322
00:22:57,574 --> 00:22:59,533
com que a Fortuna,
enfurecida, nos alveja,
323
00:22:59,618 --> 00:23:05,789
ou insurgirmo-nos contra um mar
de provocações e em luta pôr-lhes fim?
324
00:23:09,128 --> 00:23:11,960
Morrer... dormir:
325
00:23:13,506 --> 00:23:15,422
não mais.
326
00:23:15,547 --> 00:23:18,594
Dizer que rematamos
com um sono a angústia
327
00:23:18,677 --> 00:23:22,346
e as mil pelejas naturais
- herança do homem:
328
00:23:23,265 --> 00:23:27,436
é uma consumação
que bem merece e desejamos com fervor.
329
00:23:28,730 --> 00:23:31,981
Morrer... dormir...
330
00:23:32,107 --> 00:23:35,903
Dormir... Talvez sonhar:
331
00:23:37,532 --> 00:23:41,950
eis onde surge o obstáculo."
332
00:23:46,416 --> 00:23:48,748
- Obrigado.
- Divine, podes sair, por favor?
333
00:23:48,833 --> 00:23:51,085
- Claro.
- Divine G, obrigado.
334
00:23:51,378 --> 00:23:53,837
Temos mais alguém
que vai ler para o papel de Hamlet.
335
00:23:55,715 --> 00:23:57,966
Desculpem, mais alguém vai fazer
audição para o papel de Hamlet?
336
00:23:58,092 --> 00:23:59,761
O Divine Eye.
337
00:24:01,554 --> 00:24:03,554
Está bem, pronto. Obrigado.
338
00:24:10,147 --> 00:24:12,982
- É a tua vez.
- Foste ótimo. Intenso.
339
00:24:13,277 --> 00:24:15,653
Obrigado, agradeço-te.
Ouve, posso perguntar-te uma coisa?
340
00:24:15,778 --> 00:24:17,153
- O que quiseres.
- Querias fazer comédia, certo?
341
00:24:17,403 --> 00:24:19,027
- Queria, pois.
- Agora, vamos fazer uma comédia.
342
00:24:19,154 --> 00:24:20,946
- E estou entusiasmado.
- Mas vais fazer audição
343
00:24:21,031 --> 00:24:24,911
para o único papel dramático da peça.
- A comédia é muito difícil, meu.
344
00:24:24,994 --> 00:24:28,124
Não quero subir àquele palco
e pôr toda a gente a bocejar.
345
00:24:30,125 --> 00:24:32,209
Cá estão os meus amigos.
346
00:24:43,678 --> 00:24:45,556
Que tal um pouco de "Hamlet"?
347
00:24:45,682 --> 00:24:48,310
- Laurence Olivier, cá vamos nós.
- Vamos a isto.
348
00:24:58,864 --> 00:25:00,738
Quero também salientar,
membros da comissão,
349
00:25:00,864 --> 00:25:03,493
que me candidatei a ser agente
da Polícia de Nova Iorque.
350
00:25:03,618 --> 00:25:07,579
Sim, sim, vemos isso no seu processo.
E vemos mais algumas coisas.
351
00:25:07,663 --> 00:25:12,292
Isto foi antes de ter decidido tornar-se
um passador de droga descontrolado?
352
00:25:12,375 --> 00:25:18,048
Bom, só passei droga durante
aquele ano depois do meu acidente e...
353
00:25:18,174 --> 00:25:19,300
Meu Deus...
354
00:25:19,385 --> 00:25:21,594
Mike Mike, podes parar de brincar
com essa raqueta?
355
00:25:21,676 --> 00:25:23,468
- Estou a ouvir.
- Mas não me consigo concentrar,
356
00:25:23,595 --> 00:25:25,972
quando não prestas atenção.
- Pronto, deixa comigo.
357
00:25:26,224 --> 00:25:28,097
Desta vez farei a voz
do membro da comissão.
358
00:25:28,392 --> 00:25:30,142
- Está bem?
- Está bem. Vá lá, vá lá.
359
00:25:31,772 --> 00:25:34,774
Ouça, Whitfield,
a comissão não está aqui
360
00:25:34,900 --> 00:25:37,275
para falar do que o senhor
podia ter sido.
361
00:25:37,402 --> 00:25:39,902
Estamos aqui para falar
de quem realmente é.
362
00:25:39,986 --> 00:25:42,614
Diz aqui que esteve envolvido
363
00:25:42,699 --> 00:25:45,493
numa espécie de empreendimento
chamado Mix Machine,
364
00:25:45,577 --> 00:25:47,495
uma espécie de organização criminosa?
365
00:25:47,620 --> 00:25:51,331
Não, senhor, não é uma
organização criminosa. Eu era DJ.
366
00:25:51,416 --> 00:25:52,833
- DJ?
- Sim.
367
00:25:52,959 --> 00:25:56,043
Aposto que tinha muito ritmo!
368
00:25:56,169 --> 00:26:00,047
Não tinha? Admita.
Admita. Tinha muito ritmo.
369
00:26:00,132 --> 00:26:01,882
Tinha muito ritmo.
370
00:26:02,007 --> 00:26:04,385
Tinha? Fazia pop lock?
Fazia pop lock?
371
00:26:06,555 --> 00:26:08,640
Muito bem, meus senhores!
372
00:26:08,724 --> 00:26:11,725
Preciso da vossa atenção
e da vossa presença.
373
00:26:11,809 --> 00:26:13,895
Formem um círculo.
Vamos lá.
374
00:26:15,941 --> 00:26:19,027
- Obrigado, homens. Obrigado.
- D-Dan!
375
00:26:19,111 --> 00:26:21,737
- Vá lá, D-Dan. Adormeceste?
- Então?
376
00:26:21,821 --> 00:26:23,864
Vamos trabalhar.
Vamos lá.
377
00:26:23,989 --> 00:26:26,990
Vamos fazer um exercício de personagem.
Vou escolher alguém,
378
00:26:27,075 --> 00:26:31,452
vem para o centro do círculo
e apresenta-se como a personagem,
379
00:26:31,580 --> 00:26:34,835
com a voz da personagem,
e depois passa ao ator seguinte.
380
00:26:35,127 --> 00:26:38,214
O senhor é o número um, o primeiro.
381
00:26:38,297 --> 00:26:41,630
Muitoemcomum,
o sumo sacerdote egípcio.
382
00:26:41,757 --> 00:26:43,174
Vai, vai!
383
00:26:44,886 --> 00:26:47,597
Suponho que seja
o cabrão do Coveiro.
384
00:26:47,682 --> 00:26:49,014
Sim.
385
00:26:52,269 --> 00:26:56,983
Que se passa, Coveiro? As garras
do Freddy deixaram-te sem fala?
386
00:26:57,066 --> 00:26:58,356
Freddy.
387
00:26:58,440 --> 00:27:03,486
Eu sou... Não.
Eu sou o Leslie, o príncipe egípcio.
388
00:27:03,571 --> 00:27:07,033
Posso começar a praguejar?
Porque sou o Startacuss!
389
00:27:07,118 --> 00:27:08,575
Não, sou eu o Start...
390
00:27:09,577 --> 00:27:12,622
Sou o pistoleiro Coal,
o ruidoso e enérgico,
391
00:27:12,706 --> 00:27:15,746
portador de cenouras,
sempre pronto para disparar, sabem...
392
00:27:15,831 --> 00:27:17,917
Eu sou o gladiador Golias!
393
00:27:19,214 --> 00:27:23,299
E eu sou o Zakariedies. Se quiserem
brincar no coliseu, têm de falar comigo.
394
00:27:23,427 --> 00:27:25,927
E eu sou o Capitão Gancho.
395
00:27:29,636 --> 00:27:31,389
Força.
396
00:27:31,474 --> 00:27:34,143
Eu sou o Príncipe Hamlet da Dinamarca.
397
00:27:34,269 --> 00:27:37,646
- Vá lá, meu!
- Esperem lá. Calma. Vá lá.
398
00:27:37,732 --> 00:27:41,402
Só vimos o Divine Eye.
Queremos ver o Príncipe Hamlet.
399
00:27:41,486 --> 00:27:43,861
- Força, vá lá.
- Vamos lá.
400
00:27:43,987 --> 00:27:46,320
Sou o Príncipe Hamlet da Dinamarca.
401
00:27:46,404 --> 00:27:48,613
- Aí está.
- Pronto. Pronto.
402
00:27:50,911 --> 00:27:52,912
Vai melhorar. Vai melhorar.
403
00:27:56,373 --> 00:27:57,500
Sim, senhor.
404
00:27:57,585 --> 00:28:00,339
Tenho uma pergunta
sobre a minha personagem. Quero dizer...
405
00:28:00,630 --> 00:28:03,380
Ele não ficaria assustado
com um tipo do Egito antigo
406
00:28:03,465 --> 00:28:07,219
que viajou no tempo
para o meio do mar?
407
00:28:07,345 --> 00:28:10,473
- E temos uma língua comum, sequer?
- Língua?
408
00:28:10,556 --> 00:28:14,311
Bom, boas perguntas.
409
00:28:14,436 --> 00:28:16,603
Lembrem-se, é uma comédia.
410
00:28:16,687 --> 00:28:19,939
Por isso, podemos tomar algumas
liberdades e divertir-nos um pouco.
411
00:28:20,065 --> 00:28:22,526
- Podemos inventar.
- Sim, vamos divertir-nos.
412
00:28:22,611 --> 00:28:26,072
Fazemos assim: podemos trabalhar
isso quando lá chegarmos.
413
00:28:26,157 --> 00:28:28,157
- Sim?
- Não posso deixar passar, desculpem.
414
00:28:28,283 --> 00:28:30,783
Tenho de... Temos de falar disto
das viagens no tempo.
415
00:28:30,910 --> 00:28:35,747
Vai ser um portal? Quero dizer,
vamos romper o tecido do tempo?
416
00:28:35,998 --> 00:28:38,417
Que efeito terá no corpo humano?
417
00:28:38,542 --> 00:28:40,293
- Meus senhores, repito...
- Espere.
418
00:28:40,376 --> 00:28:42,922
... são todas boas perguntas.
Mas, sabem...
419
00:28:43,966 --> 00:28:46,467
- Fala.
- Muito bem, malta, ouçam.
420
00:28:46,552 --> 00:28:48,925
Muito bem, ouçam. Vocês...
421
00:28:49,051 --> 00:28:51,054
Tu querias fazer um western, está bem?
422
00:28:51,137 --> 00:28:53,264
Alguém queria fazer
sobre o Egito antigo
423
00:28:53,389 --> 00:28:56,598
e alguém, sabe-se lá porquê,
424
00:28:56,851 --> 00:29:00,145
sugeriu o Freddy Krueger, está bem?
Foi ele. Então, como...
425
00:29:00,270 --> 00:29:02,275
- Consegui o papel, não o pedi.
- Está bem, não importa.
426
00:29:02,358 --> 00:29:05,317
Mas como havia o Brent
de incluir tudo isso?
427
00:29:05,402 --> 00:29:06,945
Ele fê-lo, certo? Cumpriu.
428
00:29:07,031 --> 00:29:09,404
Acho que nos devíamos
concentrar nas cenas,
429
00:29:09,489 --> 00:29:13,577
analisar as emoções, os arcos,
e o trabalho resolve-se sozinho.
430
00:29:13,703 --> 00:29:15,202
- É justo.
- Bem dito.
431
00:29:15,328 --> 00:29:18,372
- Confiem no processo.
- Tens razão. Obrigado, G.
432
00:29:18,457 --> 00:29:20,249
De nada.
433
00:29:20,332 --> 00:29:22,416
Muito bem, ótimo.
434
00:29:22,540 --> 00:29:26,632
Então, porque não começamos
pela tua cena?
435
00:29:26,757 --> 00:29:27,884
Certo.
436
00:29:28,135 --> 00:29:31,846
Estou mesmo farto
desta profissão miserável.
437
00:29:31,971 --> 00:29:34,721
Não quero mais ser mauzão e duro.
438
00:29:34,807 --> 00:29:38,601
Gostaria de ser gentil e amável.
439
00:29:38,688 --> 00:29:40,896
A sério? Eu também.
440
00:29:41,022 --> 00:29:44,524
Ouve, vou tentar fugir.
441
00:29:44,818 --> 00:29:49,156
Mas o meu patrão ameaçou matar-me
a mim, à minha mulher e aos meus filhos.
442
00:29:49,281 --> 00:29:54,411
O meu patrão também. Ando a tentar
organizar os rapazes há séculos!
443
00:29:57,707 --> 00:30:00,039
Vamos fugir.
444
00:30:00,165 --> 00:30:01,541
Vamos.
445
00:30:02,543 --> 00:30:05,003
Incrível! Incrível!
446
00:30:06,008 --> 00:30:10,132
- Viram aquela merda?
- Fiz algumas escolhas. Vá lá!
447
00:30:10,218 --> 00:30:12,468
- Pronto.
- Fiz algumas escolhas.
448
00:30:12,594 --> 00:30:15,097
- Muito bem, então, quem é o próximo?
- Sou eu.
449
00:30:15,181 --> 00:30:16,641
Certo. Vá lá.
450
00:30:18,350 --> 00:30:20,855
Vamos fazer Shakespeare.
451
00:30:20,980 --> 00:30:22,522
Força!
452
00:30:25,649 --> 00:30:27,651
Sim, vá lá. Tu consegues.
453
00:30:29,863 --> 00:30:31,365
Merda...
454
00:30:38,536 --> 00:30:41,622
- Que se lixe esta merda, meu.
- Escapou-me alguma coisa? O que foi?
455
00:30:43,542 --> 00:30:46,378
Não faz mal.
Vamos confiar no processo.
456
00:30:46,461 --> 00:30:48,467
Não faz mal, estamos aqui
para nos apoiarmos uns aos outros.
457
00:30:48,549 --> 00:30:52,094
Quem é o próximo? Quem é o próximo?
Vá lá. Vá lá, Dap, vamos lá.
458
00:30:52,220 --> 00:30:54,470
- Depois deles, é difícil, mas pronto.
- Não faz mal.
459
00:30:58,433 --> 00:31:00,226
Paz, meu.
460
00:31:08,027 --> 00:31:10,488
Como vai isso? Paz.
461
00:31:10,613 --> 00:31:12,946
Rapaz, arranja aquele dinheiro, ouviste?
462
00:31:13,031 --> 00:31:14,200
Vou arranjar o dinheiro.
463
00:31:20,289 --> 00:31:22,081
Muito bem, intervalo de cinco minutos!
464
00:31:23,501 --> 00:31:26,585
Ouve, ouve, Eye.
Deixa-me falar contigo um minuto.
465
00:31:27,837 --> 00:31:29,464
Está bem.
466
00:31:29,589 --> 00:31:32,311
- Quero que vejas uma coisa.
- Cinco significa cinco.
467
00:31:33,011 --> 00:31:35,553
Não significa 15, como o Mike Mike.
468
00:31:37,765 --> 00:31:41,725
É o meu sítio.
Olha para aquilo. Vê-se tudo lá fora.
469
00:31:43,435 --> 00:31:47,189
Ouve, Eye, eu...
só te queria dizer que reconheço
470
00:31:47,315 --> 00:31:50,358
que estás um pouco frustrado com
a forma como as coisas estão a correr...
471
00:31:50,483 --> 00:31:53,863
Não estou frustrado com nada.
Os exercícios são uma palhaçada.
472
00:31:54,113 --> 00:31:58,449
Sim, são uma palhaçada, mas são feitos
com uma intenção, percebes?
473
00:31:58,576 --> 00:32:01,035
Ajudam-te a alcançar
uma certa profundidade.
474
00:32:01,121 --> 00:32:04,122
- É este discurso que fazes aos novos?
- Não estou a tentar fazer um discurso.
475
00:32:04,248 --> 00:32:07,125
Ouve, já sei o que fazes, sei quem és,
sei o que te motiva, mano.
476
00:32:07,208 --> 00:32:10,129
- O quê?
- Queres dar lições a todos,
477
00:32:10,254 --> 00:32:14,551
tomas todas as decisões e tudo isso.
Tudo bem, mas não estou aqui para isso.
478
00:32:14,675 --> 00:32:16,760
- Não vim para isso.
- Sei que tens uma faca no cinto.
479
00:32:16,843 --> 00:32:18,221
Claro.
480
00:32:19,845 --> 00:32:23,393
Irmão, este programa
é tudo o que estes cabrões têm.
481
00:32:23,479 --> 00:32:28,232
Fá-los sentir que podem sair daqui.
Se não literalmente, pelo menos aqui.
482
00:32:28,525 --> 00:32:30,608
Não lhes tires isso, está bem?
483
00:32:30,734 --> 00:32:33,402
E uma faca no cinto é a primeira coisa
que acabará com esta merda.
484
00:32:33,487 --> 00:32:37,658
Não me dizes do que preciso na prisão!
Não tens esse direito.
485
00:32:37,951 --> 00:32:42,914
Ninguém tem. Ninguém cuida de mim,
ninguém faz nada por mim nem pelos meus.
486
00:32:43,206 --> 00:32:44,998
Por isso, não me digas o que fazer
487
00:32:45,289 --> 00:32:47,831
e nunca mais me tragas
para cantos escuros.
488
00:32:47,917 --> 00:32:50,461
Esta merda deixa um preto nervoso,
percebeste?
489
00:32:53,090 --> 00:32:56,678
Não usamos "preto" aqui.
Usamos "amado".
490
00:32:58,222 --> 00:32:59,556
Estás a perceber?
491
00:33:24,497 --> 00:33:26,331
Onde está o Blaze?
Alguém o viu?
492
00:33:26,414 --> 00:33:30,503
O Blaze? Está no edifício cinco.
Mantiveram-no fechado o dia todo.
493
00:33:30,629 --> 00:33:32,505
E o Divine Eye?
Está no edifício cinco?
494
00:33:32,632 --> 00:33:36,965
Não, está no bloco A. Mas não sei onde.
Pode mandar o Dap ir buscá-lo.
495
00:33:56,404 --> 00:33:58,783
É o único sítio onde se pode
apanhar uma brisa, meu.
496
00:34:03,789 --> 00:34:06,163
Como está a tua filha, a mais pequena?
497
00:34:08,333 --> 00:34:10,334
Está a crescer, suponho eu.
498
00:34:11,795 --> 00:34:13,253
Sim.
499
00:34:14,464 --> 00:34:16,507
Quando foi a última vez
que falaste com ela?
500
00:34:21,722 --> 00:34:23,932
Não conto esses dias, G.
501
00:35:21,615 --> 00:35:23,243
Meus senhores...
502
00:35:24,326 --> 00:35:28,995
... gostaria que fossem
para o vosso sítio mais perfeito,
503
00:35:30,625 --> 00:35:32,626
o momento perfeito.
504
00:35:36,880 --> 00:35:39,716
Ouvem alguma coisa?
Há algum som?
505
00:35:44,096 --> 00:35:45,680
Estão com alguém?
506
00:35:56,231 --> 00:35:58,441
Qual é a temperatura?
507
00:36:01,030 --> 00:36:02,820
Estão no interior?
508
00:36:08,665 --> 00:36:10,872
Estão na rua?
509
00:36:10,958 --> 00:36:15,670
Agora, mantenham essa sensação.
Mantenham-na.
510
00:36:16,544 --> 00:36:19,464
Lembrem-se dela, saboreiem-na.
511
00:36:26,266 --> 00:36:28,431
Muito bem, podem abrir os olhos.
512
00:36:37,360 --> 00:36:41,029
Alguém quer descrever onde esteve?
513
00:36:44,449 --> 00:36:45,780
Blaze?
514
00:36:47,577 --> 00:36:51,370
Então, estava sentado no pátio
do edifício sete,
515
00:36:51,456 --> 00:36:54,000
num banco que tem vista
para o rio Hudson.
516
00:36:54,919 --> 00:37:00,047
E, no outro lado desse pátio,
ou no outro lado da água, na verdade,
517
00:37:01,216 --> 00:37:03,466
está a minha mãe.
518
00:37:03,594 --> 00:37:07,721
E sei que, às vezes,
ela desce aquela montanha
519
00:37:08,015 --> 00:37:11,561
e olha por cima da água
para onde estou, em Sing Sing.
520
00:37:13,272 --> 00:37:17,022
E, para mim,
simplesmente olhando para a água,
521
00:37:18,733 --> 00:37:20,693
ganho a minha paz,
522
00:37:20,818 --> 00:37:23,278
porque vejo as ondas e são pacíficas,
523
00:37:24,740 --> 00:37:27,240
e isso dá-me algo em que me concentrar.
524
00:37:28,494 --> 00:37:30,704
Junho de 1972.
525
00:37:30,955 --> 00:37:32,997
A minha mulher e eu
fizemos um piquenique
526
00:37:33,123 --> 00:37:35,665
junto ao lago em Prospect Park.
527
00:37:35,750 --> 00:37:39,878
Foi a primeira vez que disse
à minha mulher que a amava.
528
00:37:39,962 --> 00:37:43,171
Se alguém aqui conhece,
comprámos Manhattan Specials.
529
00:37:43,467 --> 00:37:46,301
Sabem o que é?
É refrigerante de café.
530
00:37:46,595 --> 00:37:49,679
Vem em garrafas de vidro
deste tamanho. Comprámos quatro.
531
00:37:49,806 --> 00:37:51,597
Adoro aquilo!
532
00:37:51,851 --> 00:37:55,603
E fomos para Prospect Park
e fomos para junto do Iago.
533
00:37:57,314 --> 00:38:00,856
E, há seis meses, perdi isso.
534
00:38:02,358 --> 00:38:04,985
Ela faleceu de cancro do pâncreas.
535
00:38:07,532 --> 00:38:09,616
Caramba, as saudades
que vou ter dela!
536
00:38:10,911 --> 00:38:12,955
Verão de 1977.
537
00:38:14,082 --> 00:38:17,917
Está calor. A carrinha dos gelados
vem a descer a rua.
538
00:38:18,001 --> 00:38:23,295
A minha mãe dá-me 25 cêntimos, corro
pela rua abaixo para ir comprar um.
539
00:38:24,549 --> 00:38:26,924
É muito refrescante na boca.
540
00:38:28,552 --> 00:38:31,597
- De que sabor?
- Cereja. Adoro cereja.
541
00:38:31,682 --> 00:38:33,809
A boca toda vermelha...
542
00:38:33,895 --> 00:38:36,269
Estar com o meu filho e a minha filha,
543
00:38:37,357 --> 00:38:40,358
vê-los crescer,
a viver a vida deles, sabem?
544
00:38:42,984 --> 00:38:45,694
Estão 32 graus,
estou a cortar a relva nas traseiras,
545
00:38:46,699 --> 00:38:49,740
até ao ponto em que fico tão exausto,
que me deito
546
00:38:49,825 --> 00:38:52,994
e sinto o cheiro da erva fresca
que acabei de cortar
547
00:38:53,077 --> 00:38:56,206
e estou a adormecer e o meu cão
vem lamber-me o suor da cara.
548
00:38:58,000 --> 00:39:00,878
Todos os verões, a minha mãe mandava-me
para Baltimore para casa dos meus tios,
549
00:39:00,962 --> 00:39:03,129
que são só alguns anos
mais velhos do que eu.
550
00:39:03,214 --> 00:39:07,048
E era uma sensação de liberdade, porque
não tinha a minha mãe a vigiar-me.
551
00:39:09,220 --> 00:39:13,805
Tentei pensar nas ilhas, sabem?
A minha avó fala-nos sempre das ilhas.
552
00:39:13,890 --> 00:39:16,395
A nossa gente é das ilhas.
553
00:39:18,021 --> 00:39:21,148
Não consegui, Maestro.
Nunca lá estive.
554
00:39:22,148 --> 00:39:25,068
Nunca lá estive e nunca lá irei.
555
00:39:28,072 --> 00:39:30,949
Isto é real.
Estou preso neste espaço.
556
00:39:34,662 --> 00:39:39,372
Mas, se tenho de ficar preso num espaço,
acho que fico com vocês, otários.
557
00:39:40,585 --> 00:39:42,376
Payasos.
558
00:39:42,461 --> 00:39:45,546
Aqui, não é mau.
Dá para aliviar um pouco.
559
00:39:46,632 --> 00:39:48,715
Por isso, acho que este
é o meu espaço.
560
00:39:50,178 --> 00:39:52,887
Acho que se estão a tornar atores,
561
00:39:55,265 --> 00:39:57,725
a ser genuínos uns com os outros
e vulneráveis.
562
00:39:59,522 --> 00:40:03,316
É algo que os homens não têm
oportunidade de fazer muitas vezes.
563
00:40:20,876 --> 00:40:24,378
"Ser ou não ser,
564
00:40:24,505 --> 00:40:26,504
eis a questão:
565
00:40:26,630 --> 00:40:29,591
será mais nobre em nosso espírito
sofrer pedras e setas
566
00:40:29,676 --> 00:40:31,387
com que a Fortuna,
enfurecida, nos alveja,
567
00:40:31,469 --> 00:40:33,593
ou insurgirmo-nos...
568
00:40:33,720 --> 00:40:35,721
- Mano, o que se passa?
- O que se passa?
569
00:40:35,806 --> 00:40:38,016
- Porque vens por trás de mim?
- É o que devo fazer.
570
00:40:38,142 --> 00:40:40,312
- Com todo este espaço?
- Faz o que tens de fazer.
571
00:40:40,395 --> 00:40:43,061
- É a marcação dele.
- Isto é o que os pretos fazem no pátio.
572
00:40:43,188 --> 00:40:46,273
- Como, é o que tens de fazer?
- É o que tenho de fazer.
573
00:40:46,399 --> 00:40:49,068
Mano, ouve. Não faças merdas
que não farias no pátio, mano.
574
00:40:49,155 --> 00:40:51,821
- Que conversa é essa?
- Ouviste-me.
575
00:40:51,947 --> 00:40:53,366
Basta!
576
00:40:55,993 --> 00:40:57,660
Ouve, Eye.
577
00:40:58,995 --> 00:41:01,249
Eu era um monstro das celas, meu.
578
00:41:02,166 --> 00:41:05,127
Consumido pela minha própria raiva.
579
00:41:08,965 --> 00:41:12,009
Até que, uma manhã, ao pequeno-almoço,
580
00:41:12,091 --> 00:41:14,801
o tipo sentado à minha frente,
581
00:41:15,095 --> 00:41:17,807
alguém passou atrás dele
e ele degolou-o de orelha a orelha.
582
00:41:21,018 --> 00:41:26,274
E ficámos lá sentados, com o sangue
a jorrar-nos para a roupa e para a cara,
583
00:41:26,358 --> 00:41:28,359
e fingimos que aquilo era normal.
584
00:41:34,323 --> 00:41:39,077
Irmão, estamos aqui
para voltarmos a ser humanos.
585
00:41:39,203 --> 00:41:42,458
Para vestir roupas bonitas, dançar
586
00:41:42,542 --> 00:41:45,835
e desfrutar das coisas
que não fazem parte da nossa realidade.
587
00:41:53,763 --> 00:41:55,845
Muito bem,
lembram-se da vossa marca?
588
00:41:57,014 --> 00:41:58,976
Sim, devo ficar junto do Coveiro
589
00:41:59,059 --> 00:42:02,058
e depois a Marion e o Leslie
aparecem do nada.
590
00:42:02,143 --> 00:42:03,477
- Materializam-se do nada.
- Certo.
591
00:42:03,604 --> 00:42:07,357
Alguém acabará por passar atrás de ti.
Finge que não te incomoda, só isso.
592
00:42:07,442 --> 00:42:09,651
Agora, vamos lá.
Sabes a tua primeira fala. Vá lá.
593
00:42:09,777 --> 00:42:12,905
- Vamos repetir. Vá lá, meu.
- Tu consegues. Vá lá.
594
00:42:15,156 --> 00:42:16,613
Porra...
595
00:43:06,123 --> 00:43:08,836
Usa tudo. Isso mesmo.
Passa por cima.
596
00:43:11,257 --> 00:43:12,968
Sim, a mesma coisa.
597
00:43:16,387 --> 00:43:17,929
Estou concentrado.
598
00:43:30,734 --> 00:43:32,527
E estavas a ir muito bem.
599
00:43:37,614 --> 00:43:39,574
Porque não estás ali em cima?
600
00:43:42,952 --> 00:43:45,788
Não estão a ensaiar
nenhuma das minhas cenas, hoje.
601
00:43:46,790 --> 00:43:50,170
- Então, resolveste aparecer, foi?
- Sim, podes crer.
602
00:43:50,254 --> 00:43:52,794
Está bem...
603
00:43:52,880 --> 00:43:54,965
Que notas são essas?
604
00:43:55,092 --> 00:43:58,342
- Que notas?
- Essas notas.
605
00:43:58,469 --> 00:44:02,471
São só umas coisas em que estou
a trabalhar para ajudar uns manos.
606
00:44:02,556 --> 00:44:06,227
Conseguir que nos deem comida mais
saudável e uns assuntos legais.
607
00:44:08,186 --> 00:44:09,559
Fixe.
608
00:44:13,111 --> 00:44:15,901
- Tens filhos?
- Espera, hoje vais interrogar-me?
609
00:44:16,029 --> 00:44:17,321
- É essa a ideia?
- Pronto.
610
00:44:17,573 --> 00:44:19,323
Está bem.
611
00:44:19,409 --> 00:44:22,282
Sim, tenho filhos.
Duas raparigas e um rapaz.
612
00:44:25,578 --> 00:44:27,331
Como se chamam?
613
00:44:29,249 --> 00:44:32,173
Divequa, Dinasia e Karron.
614
00:44:35,634 --> 00:44:37,926
Karron é o rapaz.
Nasceu quando vim para cá.
615
00:44:38,009 --> 00:44:39,968
Por isso, sabes...
616
00:44:41,260 --> 00:44:45,350
Quer ser ator como...
este bando de malucos.
617
00:44:46,768 --> 00:44:49,437
Faz vídeos no YouTube e assim.
618
00:44:51,107 --> 00:44:53,109
E as tuas filhas?
619
00:44:59,072 --> 00:45:01,364
Têm as vidas delas.
620
00:45:02,533 --> 00:45:03,910
Sim?
621
00:45:06,619 --> 00:45:10,917
Quando comecei a cumprir esta pena,
o meu filho era muito novo, sabes?
622
00:45:12,251 --> 00:45:15,381
Os meus amigos do bairro cuidaram dele
porque é o meu filho.
623
00:45:16,509 --> 00:45:19,299
Estenderam-lhe a passadeira vermelha,
tudo o que ele quisesse.
624
00:45:19,428 --> 00:45:20,762
Trataram-no bem.
625
00:45:22,347 --> 00:45:26,597
Não demorou muito até que ele
começasse a fazer o mesmo que eu fazia.
626
00:45:26,722 --> 00:45:29,310
A causar o mesmo tipo de dor
que eu causava.
627
00:45:30,604 --> 00:45:33,438
E agora está na prisão, tal como eu.
628
00:45:33,732 --> 00:45:36,360
Está a usar a farda da prisão,
tal como eu.
629
00:45:42,532 --> 00:45:46,702
Divine, estás a olhar
pelo lado errado da lente.
630
00:45:46,786 --> 00:45:48,997
Parece que não sou o único.
631
00:45:53,083 --> 00:45:54,294
Não.
632
00:45:55,796 --> 00:45:59,257
Ele não sabe que há truques
para decorar as falas.
633
00:46:00,133 --> 00:46:01,510
- Truques?
- Sim.
634
00:46:02,678 --> 00:46:05,430
- O quê?
- Sim.
635
00:46:06,600 --> 00:46:09,392
Quais são os truques?
636
00:46:09,560 --> 00:46:11,396
Cada pessoa tem um processo diferente.
Alguns são como eu.
637
00:46:11,522 --> 00:46:15,106
Escrevo todas as minhas falas, percebes?
É assim que as sei digerir.
638
00:46:15,190 --> 00:46:18,902
Algumas pessoas, e pode ser-te útil,
sublinham cada ação,
639
00:46:19,028 --> 00:46:22,908
cada palavra ativa, certo?
Avanças aos poucos, analisas tudo.
640
00:46:23,076 --> 00:46:25,159
Acabas por começar
a parafrasear um pouco,
641
00:46:25,243 --> 00:46:27,328
mas depois tudo começa
a fazer sentido, percebes?
642
00:46:27,411 --> 00:46:30,370
Depois, começas a dividi-lo em pedaços,
tal como comerias um elefante.
643
00:46:30,496 --> 00:46:34,750
Não o engolirias inteiro, certo?
Comerias um pedacinho de cada vez.
644
00:46:34,876 --> 00:46:38,630
Depois, tudo faz mais sentido. Acho que
aprendi isso na biblioteca de Direito.
645
00:46:38,715 --> 00:46:41,717
Alguns casos são tão complexos...
646
00:46:41,803 --> 00:46:44,137
Especialmente na preparação
para a minha audiência de clemência,
647
00:46:44,262 --> 00:46:46,052
tenho de decompor tudo.
648
00:46:46,136 --> 00:46:49,139
Sim, ouvi dizer que encontraste
uma gravação que prova a tua inocência.
649
00:46:49,226 --> 00:46:53,351
Sim, meu. Demorei dez anos,
mas... consegui.
650
00:46:53,478 --> 00:46:56,774
Então, não precisas de sorte.
Já tens a galinha dos ovos de ouro.
651
00:46:58,317 --> 00:47:01,987
Espero que sim. Acho que tenho.
Espero que sim, meu. Espero que sim.
652
00:47:03,073 --> 00:47:04,572
E tu?
653
00:47:06,283 --> 00:47:08,785
Não me quero intrometer,
mas vi o documento
654
00:47:08,869 --> 00:47:11,453
e vi que vais ter
uma audiência de liberdade condicional.
655
00:47:11,705 --> 00:47:13,039
Sim...
656
00:47:13,123 --> 00:47:17,000
Ouve, Deus, tenho de ir para o pátio
tratar de uns negócios, está bem?
657
00:47:17,127 --> 00:47:18,710
- Paz.
- Sim...
658
00:47:19,585 --> 00:47:22,340
Se eu puder ajudar...
659
00:47:22,466 --> 00:47:23,675
Sim.
660
00:47:37,482 --> 00:47:39,149
Morrer...
661
00:47:40,317 --> 00:47:41,653
... dormir...
662
00:47:45,116 --> 00:47:46,493
Dormir...
663
00:47:48,326 --> 00:47:52,121
Talvez sonhar:
eis onde surge o obstáculo.
664
00:47:56,252 --> 00:48:00,252
- Muito bem, queres repetir?
- Porquê? Fiz alguma coisa mal?
665
00:48:00,338 --> 00:48:04,592
Não, estamos só a trabalhar nisso,
mas... Olha, vamos tentar uma coisa.
666
00:48:04,885 --> 00:48:08,138
Desde que não queira comer
nenhum elefante.
667
00:48:08,221 --> 00:48:10,388
Não sei o que isso significa,
mas não o farei.
668
00:48:10,580 --> 00:48:12,850
- Vamos começar do início...
- Ser...
669
00:48:12,935 --> 00:48:16,602
Não me refiro ao início da tua marca,
refiro-me às laterais.
670
00:48:16,728 --> 00:48:20,065
É aí que começa.
Por isso, quero que vás para lá
671
00:48:20,193 --> 00:48:23,734
e quero ver-te subir ao palco com
o Hamlet... Estás no mundo do Hamlet.
672
00:48:23,820 --> 00:48:27,198
E trazes isso até à tua marca
e dizes a tua fala. Vamos tentar.
673
00:48:31,121 --> 00:48:32,704
É o momento antes, malta.
674
00:48:42,881 --> 00:48:44,756
- Ser...
- Espera. Fizeste-o?
675
00:48:44,840 --> 00:48:46,595
Porque todos adormecemos.
676
00:48:49,806 --> 00:48:52,890
Não me viram vir dali?
- Vi-te vir até aqui
677
00:48:52,974 --> 00:48:56,186
como um homem que está a pedir
licença a este público para estar aqui.
678
00:48:56,311 --> 00:48:59,605
Quero ver o Hamlet chegar aqui,
apoderar-se do palco e dizer:
679
00:48:59,689 --> 00:49:03,068
"Está na hora de me começarem
a prestar atenção!"
680
00:49:03,361 --> 00:49:04,737
- Brent, Brent…
- Tens de mostrar...
681
00:49:04,863 --> 00:49:06,866
- Sim, G?
- Importa-se que eu?...
682
00:49:06,950 --> 00:49:09,573
- Por favor.
- Fixe. Observem. Muito bem.
683
00:49:09,658 --> 00:49:13,744
Ouve, Eye. O mundo espera
que manos como tu e eu,
684
00:49:13,829 --> 00:49:16,497
como todos estes manos,
entremos de cabeça baixa,
685
00:49:16,624 --> 00:49:18,625
a pedir desculpa por estarmos aqui.
686
00:49:18,916 --> 00:49:22,630
Mas o que tens de fazer
é entrar como o cabrão de um rei!
687
00:49:22,755 --> 00:49:26,295
Como se fosses dono desta merda toda!
É tudo teu!
688
00:49:27,802 --> 00:49:29,386
- Quer que o faça agora?
- Agora.
689
00:49:29,469 --> 00:49:30,720
Sim.
690
00:49:31,765 --> 00:49:32,306
Porra..
691
00:49:32,348 --> 00:49:32,891
Porra...
692
00:49:34,892 --> 00:49:36,768
Sou a porra do rei, preto.
693
00:49:40,144 --> 00:49:42,064
É como no pátio, mas maior.
694
00:49:45,109 --> 00:49:49,282
- Sou o Divine Eye, porra!
- Sim! Sim, merda!
695
00:49:49,367 --> 00:49:52,410
- "Este teatro de merda é meu!"
- Este teatro de merda é meu!
696
00:49:52,494 --> 00:49:54,703
- "Esta cabra é minha!"
- Esta merda é toda minha!
697
00:49:54,828 --> 00:49:57,870
Isso mesmo, sim!
Palmas para ele, vá lá.
698
00:49:57,955 --> 00:50:01,208
Pronto, já chega. Agora, qual é
o teu estado emocional?
699
00:50:01,333 --> 00:50:02,794
O que há debaixo disso?
700
00:50:02,878 --> 00:50:05,420
- Furioso como o caraças.
- Está bem, não, não. Pronto.
701
00:50:05,546 --> 00:50:08,424
A raiva é a coisa mais fácil
de interpretar.
702
00:50:08,510 --> 00:50:10,637
- Não é, Brent?
- Demasiado fácil.
703
00:50:10,763 --> 00:50:13,971
O mais complicado
é interpretar o sofrimento.
704
00:50:14,225 --> 00:50:17,014
Isso ajuda-te a dar-lhe um nome,
está bem?
705
00:50:17,099 --> 00:50:19,936
Agora, tenta isso.
Muito bem.
706
00:50:20,021 --> 00:50:21,811
- Do início.
- Pronto, Brent.
707
00:50:27,861 --> 00:50:31,947
Malta, o superintendente vai ter gente
com muito dinheiro a assistir, hoje.
708
00:50:33,033 --> 00:50:34,828
Gente que nos pode dar
novas cortinas para o palco.
709
00:50:35,746 --> 00:50:39,626
Preciso que os deixem
completamente deslumbrados, está bem?
710
00:50:39,708 --> 00:50:42,626
- Sim, sim.
- Vamos arrasá-los? Não!
711
00:50:42,709 --> 00:50:44,753
Quero que sejam brutais.
712
00:50:45,923 --> 00:50:48,131
Então, vamos lá.
713
00:50:48,257 --> 00:50:49,758
Vamos lá!
714
00:51:00,060 --> 00:51:02,146
Claro... Está bem.
715
00:51:05,609 --> 00:51:07,191
Vamos. Vá lá.
716
00:51:17,955 --> 00:51:22,333
Leva este amuleto sagrado contigo
para tua proteção.
717
00:51:22,458 --> 00:51:26,835
Precisarás dele, um dia,
antes do fim da tua jornada, jovem.
718
00:51:28,674 --> 00:51:30,674
Chega-te um pouco para a direita.
719
00:51:32,050 --> 00:51:34,929
Estou na minha marca.
Desvia a porra do projetor.
720
00:51:35,013 --> 00:51:37,224
Podemos desviar um pouco a marca.
Podemos desviá-la um pouco.
721
00:51:37,350 --> 00:51:40,435
Vamos desviar a marca.
Só um bocadinho.
722
00:51:40,729 --> 00:51:41,897
Idiota.
723
00:51:59,081 --> 00:52:01,289
Esta faixa não é egípcia,
é claramente fenícia.
724
00:52:01,374 --> 00:52:02,664
- A sério?
- Sim.
725
00:52:02,749 --> 00:52:06,336
- Falarei com os adereços. Obrigado.
- Pepinos? Beringelas?
726
00:52:06,462 --> 00:52:09,089
- Vá lá, Brent, preciso de revólveres.
- E, é por isso que tem piada.
727
00:52:09,173 --> 00:52:12,759
Estão à espera de ver revólveres
e sacas de vegetais. É uma comédia!
728
00:52:25,855 --> 00:52:29,316
Precisarás dele
antes do fim da jornada.
729
00:52:29,443 --> 00:52:31,111
Vamos, jovem.
730
00:52:38,118 --> 00:52:41,830
Toma este amuleto. Usa esta merda.
Vai proteger-te.
731
00:52:43,833 --> 00:52:45,792
Vais precisar dele
antes do fim da jornada.
732
00:52:45,876 --> 00:52:47,669
Vamos bazar, vamos embora.
733
00:52:55,174 --> 00:52:57,176
Cabrão!
734
00:53:12,944 --> 00:53:14,234
Obrigado.
735
00:53:19,451 --> 00:53:20,910
Bom..
736
00:53:21,910 --> 00:53:23,536
... obrigado por terem vindo.
737
00:53:23,662 --> 00:53:25,830
Viram a cara daquela
que tinha o cabelo assim?
738
00:53:27,207 --> 00:53:29,834
Não estava a achar-nos piada.
739
00:53:29,919 --> 00:53:31,919
Acho que nos amaldiçoaram.
740
00:53:34,049 --> 00:53:36,677
De qualquer maneira,
não precisamos daquelas cortinas.
741
00:53:39,802 --> 00:53:41,765
Mas trabalhámos arduamente
por elas.
742
00:53:42,724 --> 00:53:44,226
Merda...
743
00:53:49,315 --> 00:53:50,691
Calem-se.
744
00:53:52,734 --> 00:53:55,569
Não acredito
que escolheram aquela cena.
745
00:53:58,656 --> 00:54:00,116
Mas eles adoraram.
746
00:54:01,617 --> 00:54:02,913
Merda!
747
00:54:09,542 --> 00:54:11,542
Isto é bom. Talvez funcione.
748
00:54:15,132 --> 00:54:17,591
Que tal isto para ti?
Toma.
749
00:54:22,515 --> 00:54:26,768
- Que se passa? Estás bem?
- Sim. É que...
750
00:54:31,252 --> 00:54:33,024
...as pedras e setas dentro de mim,
751
00:54:33,108 --> 00:54:36,569
todo este faz-de-conta, representação,
752
00:54:37,988 --> 00:54:40,239
diplomas universitários...
753
00:54:40,367 --> 00:54:45,579
... não alteram o facto de que sou
um bandido e é esse o meu destino.
754
00:54:46,790 --> 00:54:49,498
É isso que me espera lá fora, mano.
755
00:54:51,253 --> 00:54:52,919
É como o Hamlet.
756
00:54:53,839 --> 00:54:56,006
Só quer a Maid Marion
757
00:54:56,090 --> 00:54:59,007
e enfrenta todo o exército grego,
758
00:54:59,132 --> 00:55:01,261
mas com que finalidade?
759
00:55:01,345 --> 00:55:03,138
O quê?
760
00:55:03,220 --> 00:55:04,889
Merda, desculpa. Desculpa.
761
00:55:05,184 --> 00:55:09,313
Esqueço-me de como esta versão
de "Hamlet" é diferente da original.
762
00:55:10,648 --> 00:55:12,855
- Sabes...
- Ouve, o que eu...
763
00:55:12,939 --> 00:55:17,693
O que eu sei, se não souber mais nada,
é que és um artista.
764
00:55:17,820 --> 00:55:23,157
Isto só está a acordar partes de ti
que estavam escondidas, adormecidas.
765
00:55:24,075 --> 00:55:26,369
Mas vai em frente. Confia.
766
00:55:26,496 --> 00:55:29,205
Está bem?
Deixa todas as outras merdas para trás.
767
00:55:29,289 --> 00:55:31,457
Vai com tudo.
768
00:55:31,543 --> 00:55:34,377
Experimenta algo novo.
Veste uma merda destas.
769
00:55:34,504 --> 00:55:37,129
- Não. Nunca vestirei uma merda dessas.
- Porque não?
770
00:55:37,215 --> 00:55:39,756
É de realeza. É um príncipe.
Que tal isto? Olha.
771
00:55:39,841 --> 00:55:41,219
Que tal este com a toalha?
772
00:55:42,386 --> 00:55:45,344
- Não. Não é a minha cena.
- Está bem.
773
00:55:45,470 --> 00:55:48,099
- A toalha? Vá lá, meu.
- Que tal algo...
774
00:55:48,183 --> 00:55:50,435
Algo que me fique bem.
775
00:55:50,520 --> 00:55:54,899
- Que tal isto? Que tal isto? Olha.
- É fixe. Posso fazer algo com isso.
776
00:55:55,192 --> 00:55:56,692
- Está bem.
- Podia usar isso.
777
00:55:56,776 --> 00:55:58,026
- Aí tens. Pronto.
- Sim.
778
00:55:58,320 --> 00:56:00,026
Ou isto ou a toalha, acho eu.
Acho que esta toalha...
779
00:56:00,110 --> 00:56:02,948
Vá lá, meu, porque insistes na toalha?
Já te disse que será este, meu.
780
00:56:11,915 --> 00:56:13,252
Fá-lo. Fá-lo.
781
00:56:15,379 --> 00:56:18,380
- Tens de fazer isso.
- Tens de fazer alguma coisa. Faz isso.
782
00:56:23,760 --> 00:56:25,136
Esse, esse, esse!
783
00:56:32,147 --> 00:56:34,105
Engancha, engancha!
784
00:56:34,188 --> 00:56:36,648
Engancha! Engancha!
Engancha! Engancha!
785
00:56:39,696 --> 00:56:41,863
Vamos lá. Vamos lá. Vamos lá.
786
00:56:48,077 --> 00:56:50,203
Vai, vai, vai!
787
00:56:52,998 --> 00:56:54,876
Blaze, e tu?
788
00:56:57,465 --> 00:56:59,089
Aí está!
789
00:57:05,595 --> 00:57:07,681
Vá, Brent! Brent! Brent!
790
00:57:07,806 --> 00:57:11,016
- Vá lá, sou demasiado branco.
- Vá lá, Brent. Vá lá, Brent.
791
00:57:14,103 --> 00:57:16,690
Ser ou não ser:
792
00:57:18,234 --> 00:57:19,984
eis a questão.
793
00:57:21,277 --> 00:57:24,822
será mais nobre em nosso espírito
sofrer pedras e setas
794
00:57:24,949 --> 00:57:27,033
com que a Fortuna,
enfurecida, nos alveja,
795
00:57:27,116 --> 00:57:33,499
ou insurgirmo-nos contra um mar
de provocações e em luta pôr-lhes fim?
796
00:57:35,001 --> 00:57:37,542
Morrer... dormir.
797
00:57:39,130 --> 00:57:41,713
E dizer que rematamos
com um sono a angústia
798
00:57:41,799 --> 00:57:45,301
e as mil pelejas naturais
- herança do homem:
799
00:57:47,262 --> 00:57:49,932
é uma consumação
que bem merece e desejamos com fervor.
800
00:57:50,015 --> 00:57:51,432
Morrer...
801
00:57:52,432 --> 00:57:53,724
... dormir...
802
00:57:56,313 --> 00:57:57,899
Dormir...
803
00:57:59,400 --> 00:58:00,820
Talvez...
804
00:58:04,947 --> 00:58:06,822
Talvez...
805
00:58:09,452 --> 00:58:10,701
Fala?
806
00:58:17,128 --> 00:58:18,796
- O campeão está aqui!
- Sim!
807
00:58:19,087 --> 00:58:20,671
- O campeão está aqui!
- Conseguiste!
808
00:58:20,796 --> 00:58:22,588
Onde está o Brent? Onde está o Brent?
809
00:58:22,673 --> 00:58:24,631
- Brent, como me saí?
- Conseguiste.
810
00:58:29,598 --> 00:58:34,225
Ouve, não te quero pisar os calos,
nem nada, mas sei que não tiveste tempo
811
00:58:34,351 --> 00:58:36,355
para te preparar para a tua audiência
de liberdade condicional.
812
00:58:36,479 --> 00:58:38,565
- Por isso, tomei a liberdade...
- A liberdade?
813
00:58:38,647 --> 00:58:40,231
... de fazer algum trabalho
de preparação.
814
00:58:40,356 --> 00:58:42,692
O que te disse na última vez
que falámos desta merda?
815
00:58:42,775 --> 00:58:46,612
Vá lá, meu.
Só tens de preencher o ensaio
816
00:58:46,697 --> 00:58:48,490
e só preciso de umas moradas.
- Ouve, meu.
817
00:58:48,616 --> 00:58:50,951
Como estás aqui
com tanta fé no sistema?
818
00:58:51,078 --> 00:58:54,786
O sistema está-se a cagar para nós,
o sistema que tenta manter-te aqui.
819
00:58:54,872 --> 00:58:58,750
Mesmo com todas as provas que tens
para provar a tua inocência.
820
00:58:59,875 --> 00:59:02,588
O que tenho eu, mano? Não tenho nada.
Vão dar cabo de mim.
821
00:59:02,879 --> 00:59:05,008
- O que queres dizer? Que te apanharam?
- Quem me apanhou?
822
00:59:05,092 --> 00:59:08,258
Deixam-te pensar que o teu lugar é aqui.
Apanharam-te.
823
00:59:08,386 --> 00:59:11,593
O que tenho lá fora?
Toda a minha gente está cá dentro.
824
00:59:12,555 --> 00:59:14,515
O meu filho está cá. Merda...
825
00:59:14,600 --> 00:59:17,060
Às vezes, acho que este é capaz de ser
o melhor sítio para mim, agora.
826
00:59:17,102 --> 00:59:19,106
Não, não digas essa merda.
Não digas isso.
827
00:59:19,191 --> 00:59:20,772
É isso que querem que penses.
828
00:59:20,856 --> 00:59:23,235
Querem que penses que és
um cão de colo, ou uma merda assim,
829
00:59:23,320 --> 00:59:25,152
quando não és isso.
Sabes que não és.
830
00:59:25,276 --> 00:59:28,402
Sabes quem és? Sabes?
Deixa-me lembrar-te.
831
00:59:28,490 --> 00:59:32,617
És um cabrão de um lobo, está bem?
Um lobo.
832
00:59:32,743 --> 00:59:35,914
Ouve, meu, ouvi dizer que, às vezes,
podes nem conseguir uma decisão.
833
00:59:35,998 --> 00:59:38,500
- Ficas sentado na tua cama à espera...
- Não é verdade.
834
00:59:38,627 --> 00:59:40,545
O que te dão é uma carta.
835
00:59:41,421 --> 00:59:44,129
Se for grossa como um tijolo,
continuas aqui.
836
00:59:45,173 --> 00:59:48,008
Se for leve como uma pena,
ficas livre.
837
00:59:49,928 --> 00:59:52,054
- Sim?
- Sim.
838
00:59:52,180 --> 00:59:54,558
E se fizer essa merda toda
e não resultar?
839
00:59:56,185 --> 00:59:59,143
Tentas outra vez.
E outra vez.
840
00:59:59,270 --> 01:00:01,062
E outra. E outra.
841
01:00:02,316 --> 01:00:03,692
- Sim?
- Sim.
842
01:00:07,615 --> 01:00:10,157
De que tamanho tem de ser o ensaio?
843
01:00:10,283 --> 01:00:13,157
Lindo menino. Lindo menino.
Vamos.
844
01:00:14,825 --> 01:00:17,163
É bom que me deixem sair
com esta treta.
845
01:00:17,248 --> 01:00:18,537
Vamos, vamos.
846
01:00:23,797 --> 01:00:26,758
Não consigo dormir.
Está demasiado calor.
847
01:00:26,842 --> 01:00:29,967
Estás demasiado entusiasmado.
É a peça, meu.
848
01:00:30,092 --> 01:00:33,178
- Aquela merda é louca, não é?
- Sim.
849
01:00:33,262 --> 01:00:36,723
Espaço, tempo, histórias e...
850
01:00:38,269 --> 01:00:42,480
Ainda não percebi
aquilo do portal do tempo, mas...
851
01:00:45,569 --> 01:00:48,486
- Mas sabes o que é divertido?
- O quê?
852
01:00:48,613 --> 01:00:52,697
Fazer todas aquelas personagens
e nomes numa peça,
853
01:00:52,823 --> 01:00:55,992
porque eu sou assim, meu.
Toda a minha vida é assim.
854
01:00:56,077 --> 01:00:59,956
É como aquele jogo dos nomes.
Lembras-te do "Role Call"?
855
01:01:01,750 --> 01:01:05,628
- Sim, mas era o que as miúdas faziam.
- Não, meu. Toda a gente fazia isso.
856
01:01:05,879 --> 01:01:09,299
- Exceto eu. Eu não era capaz.
- Porquê?
857
01:01:09,383 --> 01:01:13,886
- O nome era demasiado longo.
- Espera. Qual é o teu nome completo?
858
01:01:13,971 --> 01:01:16,304
Vá lá, meu!
O meu nome civil?
859
01:01:16,430 --> 01:01:17,806
- Sei o teu?... Espera.
- Sim.
860
01:01:17,890 --> 01:01:19,851
- Qual é?
- O meu nome de batismo?
861
01:01:20,977 --> 01:01:25,398
Miguel Francisco Benjamin Garçon.
862
01:01:25,481 --> 01:01:31,280
- Benjamin? É árabe, ou assim?
- Benjamin. Vá lá, meu.
863
01:01:31,405 --> 01:01:34,031
Não percebes nada de espanhol.
864
01:01:34,158 --> 01:01:39,287
Quero dizer, somos das ilhas, por isso,
podia ser qualquer coisa, mas...
865
01:01:39,371 --> 01:01:43,540
Mas o único nome pelo qual eu respondia,
em miúdo, era Miguelito.
866
01:01:45,169 --> 01:01:48,047
Era o que a minha avó me chamava.
"Miguelito".
867
01:01:48,966 --> 01:01:52,384
Ela era tudo para mim, meu.
"Miguelito".
868
01:01:55,471 --> 01:01:58,723
Lembras-te do grupo com que vim,
certo? Havia dois Mikes.
869
01:01:58,806 --> 01:02:02,730
Então, acharam que era o Mike
e eu era o Mike Mike.
870
01:02:02,855 --> 01:02:07,606
Mas não.
Sabes, G, isso veio lá de fora,
871
01:02:07,731 --> 01:02:12,028
de antes,
de quando eu ficava pedrado.
872
01:02:13,198 --> 01:02:16,951
Diziam: "O Mike consome pelo Mike.
873
01:02:18,034 --> 01:02:22,287
E depois volta sempre
e consome mais pelo Mike."
874
01:02:22,414 --> 01:02:24,665
Por isso, Mike Mike.
875
01:02:25,876 --> 01:02:29,423
Sim, meu. Aquela merda era tão boa,
que eu tinha de repetir.
876
01:02:30,508 --> 01:02:31,964
Sim.
877
01:02:32,091 --> 01:02:34,676
E mais. E mais.
878
01:02:38,179 --> 01:02:40,182
Ficava todo lixado.
879
01:02:49,694 --> 01:02:51,903
Fiz mesmo merda, meu.
880
01:02:55,158 --> 01:02:58,159
Foi o que destruiu a minha avó.
881
01:03:01,079 --> 01:03:02,788
Eu e as drogas.
882
01:03:06,960 --> 01:03:08,419
Mas sou assim, meu.
883
01:03:10,754 --> 01:03:13,593
É nisso que estou a trabalhar
aqui dentro.
884
01:03:13,717 --> 01:03:15,801
É por isso que sou bom aqui dentro.
885
01:03:16,971 --> 01:03:21,515
Estou aqui...
Estou aqui e sou bom.
886
01:03:25,351 --> 01:03:30,065
Chamavam-me dois nomes, no bairro.
887
01:03:31,107 --> 01:03:32,655
- Chamavam-me Mix Machine.
- Sim.
888
01:03:32,904 --> 01:03:34,780
- O meu nome de DJ.
- Sim.
889
01:03:35,072 --> 01:03:41,493
E chamam-me Divine G aqui dentro,
mas em casa chamam-me Davey.
890
01:03:41,577 --> 01:03:43,953
- Davey?
- Sim, Davey.
891
01:03:44,081 --> 01:03:48,959
Quando andava na escola da "Fama",
a Escola das Artes de Manhattan.
892
01:03:49,085 --> 01:03:52,881
- Na dança.
- Aquilo da Irene Cara?
893
01:03:53,885 --> 01:03:57,092
- Então, eras o Leroy?
- Não, não era o Leroy.
894
01:03:57,176 --> 01:04:01,679
Havia lá muitos Leroys, mas aqueles
Leroys sabem dançar e lutar, está bem?
895
01:04:01,763 --> 01:04:03,556
- Danças?
- Eu e os meus rapazes... O quê?
896
01:04:03,683 --> 01:04:07,143
- Também dançavas?
- Sim, dançava. Dança moderna e ballet.
897
01:04:07,396 --> 01:04:09,607
E o ballet não era o que pensas,
está bem?
898
01:04:09,732 --> 01:04:13,817
- Tutus, certo?
- O ballet é disciplina, é...
899
01:04:13,900 --> 01:04:17,071
É físico, é forte...
É como futebol, para dizer a verdade.
900
01:04:18,324 --> 01:04:21,201
Exige muita concentração
e dedicação.
901
01:04:22,620 --> 01:04:25,287
Caramba, eu adorava aquilo.
902
01:04:25,371 --> 01:04:28,205
Mas não podia,
porque tinha de lutar todos os dias.
903
01:04:28,288 --> 01:04:32,375
Quando a malta do bairro soube,
tinha de lutar sempre que ia a casa.
904
01:04:32,502 --> 01:04:36,051
"Ouve lá, tu, o dos collants.
Maricas, tanto faz."
905
01:04:36,177 --> 01:04:39,428
Todos pensam alguma coisa sobre nós
só por dançarmos.
906
01:04:42,471 --> 01:04:44,390
Por isso, desisti, meu.
907
01:04:46,643 --> 01:04:49,437
Meu, as coisas de que desistimos...
908
01:04:55,402 --> 01:04:56,988
Tenho saudades daquilo.
909
01:04:59,573 --> 01:05:02,617
Se ao menos tivesse continuado..
910
01:05:04,703 --> 01:05:08,622
Não vou pensar nisso. Não se pode
ficar a olhar para o passado.
911
01:05:08,915 --> 01:05:11,625
E se eu tivesse continuado?
E se o tivesse feito?
912
01:05:14,796 --> 01:05:16,672
Mike Mike.
913
01:05:18,217 --> 01:05:19,843
Caramba..
914
01:05:20,010 --> 01:05:21,553
Está bem.
915
01:05:21,680 --> 01:05:25,641
Ouvi as tuas histórias da treta
sobre chamares-te Benjamin e assim.
916
01:05:29,476 --> 01:05:31,269
Boa noite.
917
01:05:55,879 --> 01:05:59,216
- Sim, ainda estou aqui.
- Onde está o corpo?
918
01:06:00,721 --> 01:06:03,302
Não sei. Puseram-no no saco
antes do meu turno.
919
01:06:03,386 --> 01:06:05,598
Não tinha muitos pertences, por isso...
920
01:06:06,640 --> 01:06:09,560
Não te atrases para o almoço.
Não esperarei por ti o dia todo.
921
01:06:09,643 --> 01:06:11,644
Sim, sim, está bem.
922
01:06:39,966 --> 01:06:42,344
Podia entender
que uma pessoa se enforcasse.
923
01:06:43,431 --> 01:06:46,182
Até podia entender
que uma pessoa fosse esfaqueada.
924
01:06:48,017 --> 01:06:50,184
Mas um aneurisma cerebral?
925
01:06:51,518 --> 01:06:53,312
Não percebo.
926
01:06:59,110 --> 01:07:01,737
Sabem, quando me chamaram à capela
927
01:07:01,820 --> 01:07:05,157
e me disseram
que a minha mãe tinha morrido,
928
01:07:05,284 --> 01:07:10,495
fiquei sentado na plateia
enquanto o RTA dava um espetáculo.
929
01:07:10,579 --> 01:07:13,291
O Mike Mike estava em palco.
930
01:07:13,415 --> 01:07:16,669
Todos os espetáculos depois desse,
vim para o ver.
931
01:07:17,881 --> 01:07:20,423
Foi o Mike Mike
que me trouxe para o grupo.
932
01:07:27,306 --> 01:07:30,433
Parece que o Mike Mike
vai finalmente visitar a ilha.
933
01:07:42,443 --> 01:07:44,653
Precisas de falar
sobre alguma coisa, mano?
934
01:07:44,737 --> 01:07:47,575
Tudo o que tinha de ser dito
foi dito, certo?
935
01:07:47,701 --> 01:07:50,663
Só estou a perguntar porque não falaste
muito quando estávamos no círculo.
936
01:07:50,789 --> 01:07:52,996
O que queres dizer com isso?
937
01:07:55,377 --> 01:07:59,628
Não te quero ofender. Estarei
sempre aqui, se precisares de mim.
938
01:07:59,881 --> 01:08:02,506
Tenho de escrever uma dúzia de cartas
à família dele, esta noite.
939
01:08:02,590 --> 01:08:05,218
O que preciso de fazer agora
é acabar de arrumar estas cadeiras.
940
01:08:08,681 --> 01:08:11,515
Está bem, meu.
Ouve, desculpa. Paz.
941
01:08:45,841 --> 01:08:48,051
Olá, marujos!
942
01:08:48,137 --> 01:08:51,516
Acho que vejo um navio no horizonte.
943
01:08:53,686 --> 01:08:56,352
Aquilo não é um navio.
É um veleiro.
944
01:09:01,816 --> 01:09:04,194
Não, não, mãe.
Não é isso que estou a dizer.
945
01:09:04,277 --> 01:09:06,738
Mas tem de lhes dizer
que não podem falar assim consigo.
946
01:09:06,865 --> 01:09:08,740
É só o que estou a tentar dizer.
947
01:09:09,826 --> 01:09:12,411
Se não vai fazer nada quanto a isso,
não sei porque estamos...
948
01:09:12,498 --> 01:09:15,164
Então, não sei porque estamos
a falar sobre isso, está bem?
949
01:09:15,248 --> 01:09:17,332
Então, deixe que eles a tratem mal.
950
01:09:19,921 --> 01:09:21,837
Caramba! Mãe, desculpe.
951
01:09:26,928 --> 01:09:29,843
Não, não, não estou nervoso.
Só quero que isto acabe logo.
952
01:09:29,969 --> 01:09:32,347
Só estou, sabe...
Só estou à espera.
953
01:09:38,983 --> 01:09:40,649
Tenho medo de a ver, mãe.
954
01:09:44,525 --> 01:09:46,653
Tenho medo de a ver.
955
01:09:52,160 --> 01:09:55,246
Mr. Whitfield,
esta é uma audiência de clemência
956
01:09:55,330 --> 01:09:58,414
pela sua condenação
por homicídio qualificado,
957
01:09:58,706 --> 01:10:01,541
assim como por posse de armas,
duas acusações por cada,
958
01:10:01,832 --> 01:10:03,170
com penas de 25 anos a prisão perpétua,
959
01:10:03,254 --> 01:10:05,630
dois a sete e cinco a 15 anos,
respetivamente.
960
01:10:05,756 --> 01:10:07,797
Correto.
961
01:10:08,091 --> 01:10:09,553
Muito bem.
962
01:10:15,683 --> 01:10:20,352
Saliento desde já
que obtivemos a ata da sentença
963
01:10:20,604 --> 01:10:24,317
e que será considerada, assim como
o seu dossier de liberdade condicional.
964
01:10:24,445 --> 01:10:26,402
- Sim.
- Mas estamos a falar
965
01:10:26,486 --> 01:10:30,697
do homicídio de Randall Birch,
a 25 de março de 1988.
966
01:10:30,783 --> 01:10:34,451
Tinha sido atingido com vários tiros
na cabeça e no corpo, correto?
967
01:10:34,536 --> 01:10:36,328
Tanto quanto sei.
968
01:10:36,412 --> 01:10:38,540
E, em termos deste crime,
969
01:10:38,667 --> 01:10:41,793
esgotou todos os seus recursos.
- Sim.
970
01:10:41,878 --> 01:10:43,961
Pediu ao Innocence Project
que investigasse,
971
01:10:44,087 --> 01:10:46,046
à Legal Aid,
contratou um investigador.
972
01:10:46,131 --> 01:10:47,838
Aparentemente, levantou outras questões
973
01:10:47,923 --> 01:10:52,010
relacionadas com má conduta
do Ministério Público e da Polícia.
974
01:10:52,095 --> 01:10:56,726
E houve declarações exculpatórias
feitas por outra pessoa
975
01:10:56,809 --> 01:10:59,187
que nunca lhe foram fornecidas
no seu julgamento.
976
01:10:59,312 --> 01:11:01,687
Outro homem confessou o crime
naquela gravação,
977
01:11:01,771 --> 01:11:03,730
mas foi ocultado,
juntamente com outras provas-chave.
978
01:11:03,814 --> 01:11:06,691
Sim, e isso é parte do problema.
979
01:11:06,817 --> 01:11:11,028
Foi-nos praticamente impossível
autenticar a validade.
980
01:11:12,115 --> 01:11:15,242
A pessoa que fez a confissão morreu
981
01:11:15,369 --> 01:11:18,496
e o gabinete do Ministério Público
não devolve as nossas chamadas.
982
01:11:18,581 --> 01:11:19,747
Não sei como...
983
01:11:19,831 --> 01:11:24,375
Compreende que isto cria
uma questão legal complicada, certo?
984
01:11:26,047 --> 01:11:28,713
- Sim, mas eu...
- Desde que está sob custódia,
985
01:11:28,841 --> 01:11:31,259
esteve envolvido em vários programas.
986
01:11:31,554 --> 01:11:34,345
A lista é demasiado longa para enumerar,
987
01:11:34,429 --> 01:11:38,140
mas tenho uma pergunta
sobre o programa de teatro.
988
01:11:38,268 --> 01:11:40,937
Está envolvido nisso
há muitos anos, certo?
989
01:11:41,022 --> 01:11:45,482
Sim. Sim, senhora.
Sou fundador desse programa.
990
01:11:45,525 --> 01:11:47,317
É algo de que me orgulho muito.
991
01:11:47,443 --> 01:11:51,611
E qual é o seu papel no programa?
Ator? Encenador?
992
01:11:51,695 --> 01:11:54,866
Todos fazemos algumas coisas. Faço parte
do chamado Comité de Direção.
993
01:11:54,993 --> 01:11:57,369
Tomamos muitas decisões
sobre o funcionamento
994
01:11:57,661 --> 01:12:01,916
e, de tempos a tempos,
também represento, como todos nós,
995
01:12:02,042 --> 01:12:06,544
e é um programa que foi criado
996
01:12:06,628 --> 01:12:10,132
para ajudar a população
a desenvolver competências de gestão
997
01:12:10,216 --> 01:12:15,303
e acabou por se tornar algo
um pouco mais... não sei, maravilhoso,
998
01:12:15,429 --> 01:12:19,016
porque ajuda as pessoas a conectar-se
mais com os seus sentimentos,
999
01:12:19,101 --> 01:12:24,354
a processá-los e ultrapassá-los,
conseguindo uma verdadeira reabilitação.
1000
01:12:25,231 --> 01:12:28,275
Então, esteve a representar
durante esta entrevista?
1001
01:12:34,408 --> 01:12:36,199
De modo algum.
1002
01:12:37,326 --> 01:12:42,454
Espero que compreenda
que fui muito sincero.
1003
01:12:42,581 --> 01:12:46,084
Sei como isto é importante.
Eu nunca...
1004
01:12:46,211 --> 01:12:49,005
Na verdade, não é essa
a intenção da representação.
1005
01:12:49,090 --> 01:12:53,215
- A representação é só um processo.
- Eu li sobre o programa.
1006
01:12:54,217 --> 01:12:56,217
É um bom programa.
1007
01:12:56,302 --> 01:12:58,303
Muito bem.
1008
01:12:58,388 --> 01:13:00,931
Mais alguma pergunta
da comissão?
1009
01:13:01,891 --> 01:13:04,518
Bom, obrigada, Mr. Whitfield.
1010
01:13:05,563 --> 01:13:07,689
Levaremos tudo isto em consideração
1011
01:13:07,774 --> 01:13:10,317
e informaremos da nossa decisão
dentro de duas semanas.
1012
01:14:18,386 --> 01:14:19,971
Vais para casa.
1013
01:14:21,556 --> 01:14:22,889
Sim.
1014
01:14:23,767 --> 01:14:25,227
Mal posso acreditar.
1015
01:14:26,145 --> 01:14:27,897
Nem parece real.
1016
01:14:34,528 --> 01:14:36,195
E tu?
1017
01:14:58,178 --> 01:15:00,552
Nem estaria nesta posição sem ti,
amado.
1018
01:15:02,513 --> 01:15:04,516
Obrigado por tudo.
1019
01:15:12,235 --> 01:15:14,069
Vem, estão à tua espera.
1020
01:15:32,879 --> 01:15:34,880
O fato da árvore é ótimo.
1021
01:15:34,966 --> 01:15:37,298
Isto está perfeito.
Não perca nada disso.
1022
01:15:41,264 --> 01:15:43,138
Sê ambicioso, Marshall.
1023
01:15:44,181 --> 01:15:46,182
Pareces o Gary Cooper, sabias?
1024
01:15:46,266 --> 01:15:48,309
- Minha senhora, chegou!
- Olá!
1025
01:15:48,435 --> 01:15:50,391
- Que bom ter-te aqui.
- Que bom ver-te.
1026
01:15:50,477 --> 01:15:51,730
- Falamos mais tarde?
- Sim.
1027
01:15:51,855 --> 01:15:53,022
Conseguimos.
1028
01:15:58,613 --> 01:16:01,905
Eu disse-te que não era um espírito.
Estou contente como Coveiro.
1029
01:16:02,031 --> 01:16:05,365
- Obrigado.
- Há 15 anos que não usava um fato.
1030
01:16:05,452 --> 01:16:07,870
E estás ótimo, campeão,
mas emprestas-me o espelho?
1031
01:16:15,214 --> 01:16:18,675
Leva este amuleto sagrado e usa-o.
1032
01:16:18,759 --> 01:16:21,050
Precisarás dele
antes do fim da tua jornada.
1033
01:16:29,810 --> 01:16:32,022
Bom, conseguimos.
1034
01:16:32,147 --> 01:16:34,358
Ainda há mais trabalho para fazer.
1035
01:16:35,694 --> 01:16:40,486
É no ensaio geral que vocês
têm a oportunidade... de crescer.
1036
01:16:42,238 --> 01:16:45,950
É quando o encenador se afasta
e vos deixa assumir o comando.
1037
01:16:46,994 --> 01:16:49,288
Não tenham medo
de experimentar coisas.
1038
01:16:49,580 --> 01:16:51,080
Não é permitido representar.
1039
01:16:51,958 --> 01:16:54,834
É preciso ouvir muito.
Vamos ouvir-nos uns aos outros.
1040
01:16:54,962 --> 01:16:56,921
Vamos apoiar-nos uns aos outros.
1041
01:16:58,007 --> 01:17:00,633
Quero agradecer-vos
por confiarem no processo.
1042
01:17:01,594 --> 01:17:04,179
Sei que estamos a pensar
no Mike Mike, neste momento.
1043
01:17:04,263 --> 01:17:08,721
E quero que saibam que sinto
que o Mike Mike não deixou o edifício.
1044
01:17:10,518 --> 01:17:12,559
Por isso, vamos fazer isto
pelo Mike Mike.
1045
01:17:14,148 --> 01:17:16,064
- Vamos lá. Juntem as mãos.
- Juntem as mãos.
1046
01:17:16,151 --> 01:17:17,443
- Todos.
- Pronto.
1047
01:17:17,734 --> 01:17:18,944
- Já está?
- Sim.
1048
01:17:19,068 --> 01:17:21,654
Um, dois, três.
RTA!
1049
01:17:21,905 --> 01:17:23,321
- Sim.
- Sim.
1050
01:17:40,715 --> 01:17:42,802
Sou o Muitoemcomum.
1051
01:17:44,303 --> 01:17:48,182
Sou o sumo sacerdote do Egito do ano...
1052
01:17:49,349 --> 01:17:51,350
Caramba, foi há muito tempo.
1053
01:17:52,312 --> 01:17:55,977
A querida Princesa Neotali do Egito
1054
01:17:56,063 --> 01:17:58,484
foi vítima de homicídio,
1055
01:18:00,111 --> 01:18:02,112
um crime abominável.
1056
01:18:03,281 --> 01:18:06,325
Era uma boa mamã para o seu filho
1057
01:18:06,410 --> 01:18:08,285
a quem deu o nome de Leslie.
1058
01:18:08,286 --> 01:18:09,119
quem deu o nome de Leslie.
1059
01:18:13,582 --> 01:18:14,832
Mamã?
1060
01:18:15,125 --> 01:18:17,291
Mamã? És tu?
1061
01:18:18,293 --> 01:18:20,841
Mamã, tenho tantas saudades tuas.
1062
01:18:20,926 --> 01:18:23,761
Agora, sou prisioneiro!
1063
01:18:23,886 --> 01:18:25,176
Sim.
1064
01:18:25,261 --> 01:18:31,391
Agora sinto o peso humilhante
destas correntes vergonhosas.
1065
01:18:31,475 --> 01:18:34,393
Então, os jovens amantes partiram
1066
01:18:34,520 --> 01:18:38,438
em busca de algo preto e branco,
1067
01:18:38,524 --> 01:18:40,528
sobre a água e o céu.
1068
01:18:56,250 --> 01:18:58,332
Acho que a encontrei, chefe.
1069
01:18:58,459 --> 01:19:00,458
Que bela trapalhada ela se revelou.
1070
01:19:01,964 --> 01:19:03,296
Espera.
1071
01:19:12,933 --> 01:19:15,100
Guarda sempre isto contigo.
1072
01:19:15,226 --> 01:19:18,104
Guarda-a junto ao coração,
para te lembrares sempre de mim.
1073
01:19:41,295 --> 01:19:43,047
Isso é meu.
1074
01:19:44,383 --> 01:19:45,801
Desculpa.
1075
01:19:59,064 --> 01:20:02,066
O Zakariedies tem-me preso
a um contrato de 25 anos sem pagamento.
1076
01:20:02,151 --> 01:20:04,777
Se eu não fizer o que ele quer
e não for o seu principal gladiador,
1077
01:20:04,901 --> 01:20:08,322
matará a minha mulher e as minhas filhas
e dar-me-á a comer aos leões.
1078
01:20:10,825 --> 01:20:12,077
Fala?
1079
01:20:12,161 --> 01:20:15,662
"O teu apoio ter-nos-ia dado jeito."
1080
01:20:17,372 --> 01:20:20,208
O teu apoio dava-nos jeito.
1081
01:20:20,293 --> 01:20:22,418
Sim!
"O teu apoio ter-nos-ia dado jeito.”
1082
01:20:22,544 --> 01:20:27,259
E depois digo: "Nada temam!
O gladiador Golias está aqui!
1083
01:20:27,552 --> 01:20:31,427
Vou esmurrá-los e espancá-los,
sejam pequenos ou grandes!"
1084
01:20:32,304 --> 01:20:33,513
Percebeste?
1085
01:20:33,806 --> 01:20:37,266
E depois apareço
e digo a fala mais profunda.
1086
01:20:37,393 --> 01:20:41,062
Se me ajudarem a fugir,
considerem-no feito.
1087
01:20:41,147 --> 01:20:43,733
E lembrem-se, digam-no
como se fosse muito engraçado,
1088
01:20:43,817 --> 01:20:45,944
porque é uma comédia.
1089
01:20:46,028 --> 01:20:48,489
É uma porra de uma comédia, sim!
1090
01:20:57,498 --> 01:20:59,831
Muito bem, homens.
1091
01:20:59,917 --> 01:21:02,295
- Intervalo de cinco minutos.
- Porquê? Porquê, Brent?
1092
01:21:03,256 --> 01:21:06,086
Isso vai fazer diferença?
Vamos melhorar?
1093
01:21:06,171 --> 01:21:08,800
Ele vai lembrar-se
de alguma das falas dele?
1094
01:21:08,926 --> 01:21:11,261
Diz-nos para confiarmos
na merda do processo, certo?
1095
01:21:11,387 --> 01:21:13,430
Pois o processo é uma merda!
1096
01:21:15,434 --> 01:21:17,309
Acho que cinco minutos não chegam,
Brent,
1097
01:21:17,601 --> 01:21:19,268
para ele decorar a merda das falas.
- Vamos dar uma volta.
1098
01:21:19,353 --> 01:21:24,566
Deixa-me paz! O que vais fazer?
Vais lutar? Vais lutar?
1099
01:21:24,858 --> 01:21:26,231
Sim?
1100
01:21:28,070 --> 01:21:30,783
Que merda tens vestida, meu?
Que merda estamos a fazer?
1101
01:21:32,745 --> 01:21:38,161
Esta treta parva que fazemos a cada
seis meses como se fizesse diferença.
1102
01:21:38,454 --> 01:21:41,581
E continuamos lixados!
Continuamos onde começámos!
1103
01:21:51,010 --> 01:21:52,469
Já acabaste?
1104
01:21:52,594 --> 01:21:53,759
Não.
1105
01:21:58,309 --> 01:21:59,892
Não acabei.
1106
01:22:03,061 --> 01:22:05,524
Não é hilariante como o raio?
1107
01:22:36,265 --> 01:22:38,849
Isto vai atrasar-nos quanto tempo?
1108
01:22:38,975 --> 01:22:41,351
Ele virou as costas.
Simplesmente virou as costas.
1109
01:22:41,476 --> 01:22:44,394
- Não pode fazer isso!
- Todos temos problemas.
1110
01:22:44,478 --> 01:22:48,482
Trata-se de ser profissional.
Estamos a meio de uma produção.
1111
01:22:48,565 --> 01:22:52,156
Todos temos os nossos pontos de rutura.
1112
01:22:52,447 --> 01:22:54,658
Ouve, todos entendemos
o que são pontos de rutura.
1113
01:22:54,785 --> 01:22:57,033
Todos passámos
pelos nossos próprios pontos de rutura.
1114
01:22:57,117 --> 01:23:00,243
Mas aparecemos
e fazemos o que temos de fazer.
1115
01:23:01,998 --> 01:23:04,416
- Tem de ser.
- Parece que é disso que fala.
1116
01:23:04,541 --> 01:23:07,335
Querem tomar uma decisão agora?
1117
01:23:07,419 --> 01:23:09,088
Conhecemos as regras.
1118
01:24:38,509 --> 01:24:41,140
Então, quero que imaginem
1119
01:24:42,724 --> 01:24:47,143
um velho amigo muito querido
que não veem há muito tempo,
1120
01:24:48,353 --> 01:24:50,605
mas que adorariam voltar a ver.
1121
01:24:53,359 --> 01:24:55,736
Então, como é?
1122
01:24:55,819 --> 01:25:00,325
E como é ele?
Está mais alto, ou mais baixo?
1123
01:25:01,911 --> 01:25:04,202
Ainda usa o mesmo penteado?
1124
01:25:05,288 --> 01:25:07,331
Talvez precise de fazer a barba?
1125
01:25:09,793 --> 01:25:12,877
Talvez esteja um pouco diferente,
um pouco mais velho.
1126
01:25:13,168 --> 01:25:15,675
Estamos todos a envelhecer.
1127
01:25:15,802 --> 01:25:19,467
Tenham aquele sentimento fraternal
de amor e segurança.
1128
01:25:21,013 --> 01:25:23,265
Como seria?
1129
01:25:23,391 --> 01:25:25,934
Deveria ser alegre.
1130
01:25:26,019 --> 01:25:28,061
Deveria ser maravilhoso.
1131
01:25:31,691 --> 01:25:32,732
Sabem?
1132
01:25:34,398 --> 01:25:36,904
Estar com essa pessoa mais uma vez.
1133
01:25:43,747 --> 01:25:45,911
Podem abrir os olhos.
1134
01:25:46,038 --> 01:25:47,748
Era eu?
1135
01:25:51,876 --> 01:25:56,380
Então, malta?
Caramba, é bom ver-vos a todos.
1136
01:25:57,590 --> 01:26:00,676
- É bom ver-te, meu.
- Dapper Dapper, ainda estás aqui?
1137
01:26:00,801 --> 01:26:02,763
Conta-nos o que se passa lá fora.
1138
01:26:02,846 --> 01:26:06,015
Caramba! O mundo, meu!
1139
01:26:06,099 --> 01:26:07,891
Levanto-me às 4h30.
1140
01:26:08,018 --> 01:26:13,857
Estou naquela padaria a fazer dónutes,
cheesecakes, a bulir.
1141
01:26:15,193 --> 01:26:19,655
Mas, caramba, sinto-me tão feliz
por poder sair à noite. Percebem?
1142
01:26:20,239 --> 01:26:23,782
É verão, às 10h da noite...
Percebem?
1143
01:26:23,867 --> 01:26:26,496
Vamos ao campo de basquetebol
e ainda vemos lá miúdos.
1144
01:26:26,578 --> 01:26:28,038
Lembram-se de como jogávamos à noite?
1145
01:26:28,332 --> 01:26:30,708
íamos para o campo da escola, ou assim,
à noite e jogávamos à bola.
1146
01:26:30,793 --> 01:26:34,211
Passo por lá e vejo...
Caramba! Sabem?
1147
01:26:34,295 --> 01:26:37,964
Mas depois a minha maior alegria...
a minha maior alegria
1148
01:26:39,091 --> 01:26:42,136
é lavar o meu carro,
ir à lavagem de carros,
1149
01:26:42,220 --> 01:26:44,930
deixar o carro a brilhar,
1150
01:26:46,099 --> 01:26:48,351
encontrar um destino,
1151
01:26:49,437 --> 01:26:52,729
ir buscar o meu cão,
pôr o meu cão ao lado,
1152
01:26:53,772 --> 01:26:55,942
pôr o meu jazz a tocar
1153
01:26:56,025 --> 01:26:58,194
e fazer-me à estrada a 100,
1154
01:26:58,278 --> 01:27:01,614
ligar o modo de cruzeiro
e deixar tudo para trás.
1155
01:27:01,739 --> 01:27:05,826
No outro dia, levantei-me às 2h da manhã
e fiz panquecas e papas
1156
01:27:05,911 --> 01:27:07,498
só porque podia.
1157
01:27:09,456 --> 01:27:11,708
Soube-me bem como o caraças.
1158
01:27:11,793 --> 01:27:14,459
Mas mudando de assunto.
1159
01:27:14,586 --> 01:27:16,878
Tive de eutanasiar o meu cão.
1160
01:27:18,881 --> 01:27:22,887
Tinha uma pit bull de 40 kg
e nariz cor-de-rosa chamada Girly.
1161
01:27:24,097 --> 01:27:27,531
Aquela cadela só queria...
Pensava que era um cão de colo.
1162
01:27:27,767 --> 01:27:30,100
Só queria estar ao meu
colo e comer guloseimas.
1163
01:27:30,184 --> 01:27:33,644
Percebem? Era...
Sim... Só queria brincar.
1164
01:27:35,316 --> 01:27:39,651
Mas estava doente e eu não sabia.
1165
01:27:39,736 --> 01:27:43,696
Então, o nariz dela começou a sangrar.
1166
01:27:43,823 --> 01:27:47,702
Era a única
que ficava contente por me ver,
1167
01:27:47,827 --> 01:27:52,748
quando eu entrava pela porta.
Percebem? Ela olhava...
1168
01:27:52,833 --> 01:27:55,251
No dia em que tivemos de a eutanasiar,
não consegui...
1169
01:27:55,335 --> 01:28:00,381
Não consegui ir, porque não conseguiria
ver ninguém levar a minha cadela.
1170
01:28:05,886 --> 01:28:08,095
Ela estava a sofrer.
Estava a sofrer.
1171
01:28:11,811 --> 01:28:14,269
Esta montanha-russa emocional
é mesmo...
1172
01:28:15,982 --> 01:28:19,149
É mesmo do caraças. E não o percebemos
no início, porque tudo é...
1173
01:28:19,233 --> 01:28:24,445
Tudo é maravilhoso. Sabem?
É algodão-doce. Sabem?
1174
01:28:24,531 --> 01:28:28,575
Pêssegos com chantilly.
É excitante conhecê-los.
1175
01:28:29,869 --> 01:28:33,124
Mas depois entramos na rotina
1176
01:28:34,917 --> 01:28:36,793
e descobrimos que temos sentimentos
1177
01:28:36,877 --> 01:28:40,337
e todos querem um pouco
dos nossos sentimentos, sabem?
1178
01:28:40,465 --> 01:28:44,381
como nos importamos, abrimo-nos.
1179
01:28:45,633 --> 01:28:48,763
E é quando entra a dor, sabem?
1180
01:28:49,056 --> 01:28:51,683
Mas, sim, o Brent pediu-me
para vir cá
1181
01:28:51,808 --> 01:28:53,936
porque vão apresentar uma produção
1182
01:28:54,022 --> 01:28:58,190
e aqui estou eu com esta merda pesada
a sugar todo o ar da sala, certo?
1183
01:28:58,484 --> 01:29:00,816
- Caramba... Mas ouçam...
- Não faz mal.
1184
01:29:01,066 --> 01:29:02,653
- É real.
- Sim.
1185
01:29:02,736 --> 01:29:06,865
Agradeço, meu.
Então, nessa linha...
1186
01:29:07,907 --> 01:29:11,786
Mas acham que podíamos
fazer um exercício, ou assim,
1187
01:29:12,036 --> 01:29:14,749
para eu me sentir revigorado,
revitalizado?
1188
01:29:14,834 --> 01:29:18,836
Claro, meu. Vamos levantar-nos.
Isto não é um círculo de costura. Vá lá.
1189
01:29:19,003 --> 01:29:20,669
Sim, isso mesmo.
1190
01:29:20,755 --> 01:29:23,131
Vamos agitar as coisas
para o irmão Charlie.
1191
01:29:23,216 --> 01:29:25,758
Vamos andar à volta.
Vamos andar em círculo.
1192
01:29:25,843 --> 01:29:27,218
Vamos andar...
1193
01:29:27,344 --> 01:29:30,182
Como é quando o ar
está bastante pesado e quente?
1194
01:30:04,132 --> 01:30:06,718
Eu era artístico, em miúdo.
1195
01:30:06,800 --> 01:30:10,346
Desenhava, pintava,
tipo aqueles gansos ali, e assim.
1196
01:30:11,723 --> 01:30:13,139
Caramba...
1197
01:30:14,519 --> 01:30:15,977
Era fixe.
1198
01:30:20,441 --> 01:30:22,026
Sim, meu
1199
01:30:23,692 --> 01:30:28,489
A mãe dizia-me para eu pintar muito
e eu deixei tudo isso.
1200
01:30:30,783 --> 01:30:32,660
Sabes ao que isso me levou,
por isso...
1201
01:30:34,786 --> 01:30:39,081
Fui rotulado.
Todos me viam como um rufia,
1202
01:30:39,207 --> 01:30:41,084
um bandido, ou assim.
1203
01:30:41,169 --> 01:30:43,710
E isso pôs-me numa caixa.
1204
01:30:45,175 --> 01:30:47,343
E tu não tens uma caixa.
1205
01:30:48,468 --> 01:30:52,052
Onde quer que te visse, na prisão,
eras sempre o Divine G
1206
01:30:52,178 --> 01:30:55,599
e eras livre de o ser
porque não tinhas um rótulo.
1207
01:30:56,893 --> 01:30:59,728
E vejo que precisas de ajuda, mano,
1208
01:31:00,982 --> 01:31:02,897
mas não a pedes.
1209
01:31:04,942 --> 01:31:07,776
Tens-nos a todos aqui dentro, meu.
Adoramos-te, mano.
1210
01:31:07,903 --> 01:31:09,821
Faremos tudo o que pudermos por ti,
1211
01:31:09,905 --> 01:31:14,407
mas recusas-te a estender a mão
para pedir ajuda, mano.
1212
01:31:14,534 --> 01:31:17,454
Depois de teres ajudado
tantos manos aqui dentro.
1213
01:31:28,090 --> 01:31:31,969
- Fiz merda.
- Sim, fizeste merda.
1214
01:31:33,888 --> 01:31:37,142
Mas todos te conhecemos e adoramos
e fizemos uma votação.
1215
01:31:38,476 --> 01:31:41,770
Estão todos dispostos a aceitar-te
de volta agora mesmo,
1216
01:31:41,854 --> 01:31:44,233
com uma condição.
1217
01:31:45,318 --> 01:31:47,820
- Qual?
- Bom...
1218
01:31:49,156 --> 01:31:54,241
... tens de admitir sinceramente,
talvez até por escrito,
1219
01:31:56,242 --> 01:31:59,998
que eu arrasei naquela cena
de "Hamlet", mano.
1220
01:32:00,123 --> 01:32:01,498
Quero dizer, ouve.
1221
01:32:01,625 --> 01:32:04,587
O tipo, o Shakespeare,
está no túmulo, neste momento,
1222
01:32:04,672 --> 01:32:08,633
e deu uma volta só de ouvir a magia
que imprimi àquela cena, meu.
1223
01:32:10,759 --> 01:32:15,052
- Fizeste a tua cena, amado.
- Sim, fiz, amado.
1224
01:32:25,650 --> 01:32:29,068
Pessoal, vamos fazer uma inspiração
profunda e purificadora.
1225
01:32:32,572 --> 01:32:34,448
Deixem sair tudo.
1226
01:32:38,537 --> 01:32:43,665
Quem teria imaginado
que o início da cura deste planeta
1227
01:32:43,749 --> 01:32:46,921
começaria aqui,
dentro dos muros de Sing Sing?
1228
01:32:53,388 --> 01:32:57,264
Alguém tem alguma coisa a acrescentar?
1229
01:33:00,602 --> 01:33:02,018
Sim, senhor.
1230
01:33:08,654 --> 01:33:12,988
Às vezes,
é tudo demasiado para o coração,
1231
01:33:15,324 --> 01:33:18,160
mas isso não é desculpa
1232
01:33:18,246 --> 01:33:20,786
e espero que me possam perdoar.
1233
01:33:26,335 --> 01:33:27,546
- Juntem as mãos, RTA.
- Sim.
1234
01:33:27,632 --> 01:33:28,797
Vá lá, deem-me essas mãos.
1235
01:33:28,923 --> 01:33:30,129
- Está bem.
- Está bem?
1236
01:33:30,255 --> 01:33:33,092
Um, dois, três. RTA!
1237
01:34:07,334 --> 01:34:11,838
- O bloco B adorou. Falavam de...
- Sim, as comédias são diferentes.
1238
01:34:11,923 --> 01:34:14,842
Foi um pouco difícil, mas foi diferente.
Teve um impacto diferente.
1239
01:34:14,927 --> 01:34:18,053
E o Carmine esteve muito bem
como Coveiro, não esteve?
1240
01:34:18,178 --> 01:34:19,261
- Sim.
- Sem dúvida.
1241
01:34:19,347 --> 01:34:21,348
- Tens razão.
- O Carmine,
1242
01:34:21,431 --> 01:34:23,434
o Blackseed, o Winter, o Tye.
1243
01:34:23,519 --> 01:34:25,144
- Todos fizeram a sua cena.
- Estou orgulhoso.
1244
01:34:25,270 --> 01:34:27,646
O elenco esteve todo bem,
sem dúvida.
1245
01:34:27,899 --> 01:34:30,526
E ainda não percebo as viagens no tempo.
Fizemos aquilo e continuo sem entender.
1246
01:34:30,653 --> 01:34:32,278
- Acho que nunca entenderemos.
- Piratas e...
1247
01:34:32,403 --> 01:34:35,322
Não sei como passou do Robin Hood
para piratas
1248
01:34:35,407 --> 01:34:38,031
e depois era tudo uma grande confusão.
1249
01:34:38,323 --> 01:34:42,078
Foi tudo uma grande confusão
e, mesmo assim, a população percebeu.
1250
01:34:43,038 --> 01:34:45,205
- Incluímos tudo.
- Podes crer.
1251
01:34:45,292 --> 01:34:49,460
- Shakespeare...
- Malta, o que faremos a seguir?
1252
01:34:51,587 --> 01:34:53,381
- É difícil fazer melhor.
- O que achas, Dap?
1253
01:34:53,506 --> 01:34:55,341
Sim, é difícil fazer melhor.
Não sei, meu.
1254
01:34:55,468 --> 01:34:58,428
Divine, o que tens para nós?
Tens sempre alguma coisa de reserva.
1255
01:34:58,515 --> 01:35:02,514
- O que tens para nós, Divine G?
- Merda, o que tenho... Não sei. Nada.
1256
01:35:02,641 --> 01:35:04,516
Tens sempre algo guardado.
1257
01:35:06,477 --> 01:35:08,729
Estás sempre a trabalhar
em alguma coisa.
1258
01:35:09,938 --> 01:35:13,278
Que tal a minha peça,
"Letras Pequenas"?
1259
01:35:13,406 --> 01:35:16,531
Está um pouco perdida no segundo ato,
mas talvez possa...
1260
01:35:16,615 --> 01:35:20,115
- Vá lá, tens outra coisa.
- Esperem. Está bem. Que tal...
1261
01:35:20,241 --> 01:35:23,286
Estou a trabalhar numa peça
há uns anos. Talvez funcione.
1262
01:35:24,287 --> 01:35:27,747
- Chama-se "Pro Se".
- Isso vai agradar à população.
1263
01:35:28,708 --> 01:35:34,634
É uma sátira. É sobre um tipo
que tem treinado, tem ido ao ginásio...
1264
01:39:40,212 --> 01:39:41,378
Vá lá.
1265
01:39:46,552 --> 01:39:48,304
Vá lá, meu.
1266
01:40:05,403 --> 01:40:07,403
Pronto, pronto.
Estamos aqui.
1267
01:40:08,280 --> 01:40:10,033
- Agora estamos aqui fora.
- Sim.
1268
01:40:10,118 --> 01:40:12,244
- Agora estamos aqui fora.
- Sim, agora estamos aqui fora.
1269
01:40:12,328 --> 01:40:14,538
Estamos aqui fora.
E temos trabalho para fazer.
1270
01:40:14,665 --> 01:40:16,247
Sim.
1271
01:40:16,332 --> 01:40:18,834
- Então, o que achas da minha máquina?
- Caramba!
1272
01:40:18,960 --> 01:40:21,417
- Sim, meu.
- Sim, é boa.
1273
01:40:21,501 --> 01:40:24,131
- Estamos cá fora.
- Sim. Caramba!
1274
01:40:24,257 --> 01:40:27,259
- Agora estamos na boa.
- Caramba! O ar é diferente, cá fora.
1275
01:40:27,344 --> 01:40:32,891
É mesmo! Não temos de sentir o cheiro
das casas de banho cá fora. Estamos bem.
1276
01:40:32,974 --> 01:40:36,102
- O que tens vestido? Olha só!
- Pois, também vais arranjar umas assim.
1277
01:40:37,729 --> 01:40:39,437
Caramba!
1278
01:41:35,539 --> 01:41:38,998
SING SING
1279
01:41:51,636 --> 01:41:54,767
Apresento-vos
"Decifrar o código da múmia".
1280
01:42:01,021 --> 01:42:03,897
Mamã? Mamã, és tu?
1281
01:42:05,744 --> 01:42:07,546
COMO ELE MESMO
1282
01:42:07,946 --> 01:42:09,905
COMO ELE MESMO
1283
01:42:10,990 --> 01:42:17,829
COMO ELE MESMO
1284
01:42:18,930 --> 01:42:21,832
Agora, estou prisioneiro, sem dúvida.
1285
01:42:22,086 --> 01:42:23,543
Sim!
1286
01:42:23,743 --> 01:42:28,748
Agora, sinto o peso humilhante
destas correntes vergonhosas.
1287
01:42:29,337 --> 01:42:36,682
COMO ELE MESMO
1288
01:42:37,977 --> 01:42:40,061
COMO ELE MESMO
1289
01:42:41,438 --> 01:42:43,728
COMO ELE MESMO
1290
01:42:44,689 --> 01:42:47,401
COMO CHARLIE
1291
01:42:50,604 --> 01:42:52,906
COMO O FÃ DO LIVRO
1292
01:42:53,406 --> 01:42:57,210
Sabes, estou farto
desta profissão miserável.
1293
01:42:58,113 --> 01:43:00,815
Já não quero ser mau e duro.
1294
01:43:02,016 --> 01:43:05,620
Quero ser gentil e amável.
1295
01:43:06,795 --> 01:43:08,922
A sério? Eu também.
1296
01:43:15,628 --> 01:43:21,637
Guarda isto junto do teu coração
para te lembrares sempre de mim.
1297
01:43:34,850 --> 01:43:36,651
Vamos, Horácio!
1298
01:44:02,895 --> 01:44:07,396
DEDICADO AOS MEMBROS DO RTA
QUE VOLTARAM PARA CASA
1299
01:44:07,689 --> 01:44:10,776
E ÀQUELES QUE CONTINUAM PRESOS
1300
01:46:32,796 --> 01:46:35,286
Adaptação de legendas
JIPI multiMEDIA para NOS Audiovisuais
1300
01:46:36,305 --> 01:47:36,755
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-