"Fire Country" Promise Me

ID13202253
Movie Name"Fire Country" Promise Me
Release NameFire.Country.S03E08.Promise.Me.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33481383
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,513 --> 00:00:14,295 <i>Anteriormente...</i> 3 00:00:14,297 --> 00:00:17,226 Já ouviste falar de comunidades FireEducated? 4 00:00:17,476 --> 00:00:20,997 És a miúda do Edwards que preferiu o distintivo ao rancho. 5 00:00:21,193 --> 00:00:24,194 Esta vida que estou a construir, quero-a contigo? 6 00:00:24,387 --> 00:00:28,209 Não estou preparada para isso. Tenho de me descobrir primeiro. 7 00:00:28,387 --> 00:00:30,656 Promete-me que estás a cuidar de ti, Gabriela. 8 00:00:31,494 --> 00:00:33,116 Segundo a minha família, 9 00:00:33,474 --> 00:00:38,600 o meu pai teve um AVC a tratar de mim no rancho. 10 00:00:39,209 --> 00:00:44,015 É estranho vivermos na mesma cidade e não nos falarmos. 11 00:00:44,294 --> 00:00:46,922 Falei a sério. Não podemos acabar assim. 12 00:00:47,580 --> 00:00:51,427 Quero a nossa família de volta. Mas ainda não estou preparada. 13 00:00:53,785 --> 00:00:57,222 Olha para nós. Dois reclusos a acabar o curso. 14 00:00:57,224 --> 00:00:58,741 - Olha para ti. - O que foi? 15 00:00:59,280 --> 00:01:00,515 Esse vestido é bonito. 16 00:01:01,197 --> 00:01:05,832 Acreditas que estivemos aqui neste bar e eu disse: "Amo-te"? 17 00:01:07,177 --> 00:01:08,859 Mas passámos bons momentos. 18 00:01:29,506 --> 00:01:30,746 Vá lá. 19 00:01:36,285 --> 00:01:38,890 Vá lá. Deves estar a brincar. Vá lá! 20 00:01:42,019 --> 00:01:43,061 Vá lá! 21 00:01:48,485 --> 00:01:50,918 Um pontapé no teclado foi suficiente para mim. 22 00:01:53,603 --> 00:01:57,117 E suponho que não foi só por causa de uma chávena de sopa. 23 00:02:01,000 --> 00:02:02,706 Pediste uma audiência. 24 00:02:03,788 --> 00:02:06,431 - Isso é óptimo. - Não está nada decidido. 25 00:02:10,377 --> 00:02:11,917 Não tens de estar noutro sítio? 26 00:02:13,170 --> 00:02:15,344 Como no teu primeiro dia oficial na 42? 27 00:02:16,275 --> 00:02:17,929 Queria passar aqui primeiro. 28 00:02:19,097 --> 00:02:20,557 Tenho de te agradecer. 29 00:02:29,473 --> 00:02:30,817 Queres agradecer-me? 30 00:02:31,579 --> 00:02:36,132 Enterra o teu antigo eu e não olhes para trás. 31 00:02:37,157 --> 00:02:39,201 Porque não quero voltar a ver-te de laranja. 32 00:02:41,877 --> 00:02:45,207 - Entendido? - Entendido. 33 00:02:45,248 --> 00:02:46,622 QUARTEL DE BOMBEIROS DE EDGEWATER 34 00:03:00,784 --> 00:03:02,032 - Olá. - Olá. 35 00:03:03,612 --> 00:03:05,050 Sobre a outra noite... 36 00:03:06,884 --> 00:03:12,192 - Estivemos bem num dia mau. - Sim, um dia mesmo horrível. 37 00:03:14,275 --> 00:03:17,698 Não pode voltar a acontecer. Toda a gente comete erros. 38 00:03:18,211 --> 00:03:21,326 Sim, cometemos, e somos muito melhores amigos. 39 00:03:25,787 --> 00:03:28,020 Obviamente, temos de contar ao Bode. 40 00:03:29,493 --> 00:03:34,339 Não tenho o hábito de dizer a um ex que dormi com outra pessoa. 41 00:03:37,207 --> 00:03:40,231 - O Bode é como um irmão para mim. - Isso é entre vocês. 42 00:03:40,780 --> 00:03:43,792 - Sim, mas vocês são... - Éramos. 43 00:03:43,794 --> 00:03:47,352 Eu sou solteira, e melhorei um dia mau com sexo. 44 00:03:49,104 --> 00:03:52,441 Não queria curtir com a ex do meu melhor amigo. 45 00:03:52,779 --> 00:03:55,531 Não. Não ponhas um pingo de vergonha 46 00:03:55,533 --> 00:03:58,113 em dois amigos que cometeram um erro. 47 00:03:58,115 --> 00:03:59,244 O quê, um erro? 48 00:03:59,982 --> 00:04:04,202 Um erro é dormir com uma estranha. Mas isto? Isto é diferente. 49 00:04:05,097 --> 00:04:07,414 Antes de estar com o Bode, estiveste contigo, lembras-te? 50 00:04:07,509 --> 00:04:09,243 Não me esqueci de nada. 51 00:04:11,689 --> 00:04:14,497 Perdi a Cara, depois perdi a Gen, 52 00:04:14,499 --> 00:04:17,883 e naquela noite perdi-me por um minuto. 53 00:04:20,796 --> 00:04:23,030 Perdeste-te ao dormir comigo? 54 00:04:24,480 --> 00:04:26,204 Gabs, não se trata de ti. 55 00:04:26,979 --> 00:04:31,194 Esqueci a integridade quando ficámos na minha carrinha. 56 00:04:33,987 --> 00:04:36,735 Só estou a tentar assumi-lo. 57 00:04:41,885 --> 00:04:44,910 Faz o que tiveres de fazer. Estou bem. 58 00:04:59,486 --> 00:05:00,524 Olá... 59 00:05:02,383 --> 00:05:03,428 Vizinho. 60 00:05:05,010 --> 00:05:07,954 - Espero que tenhas o cacifo arrumado. - Adivinha. 61 00:05:08,603 --> 00:05:11,237 Esse é o teu ursinho ou...? 62 00:05:12,321 --> 00:05:16,608 Eles levam-nos em serviço, para dar aos miúdos, se tiverem medo. 63 00:05:17,096 --> 00:05:18,134 É uma boa jogada. 64 00:05:20,279 --> 00:05:21,988 Também tens aí uma foto da tua mãe? 65 00:05:24,989 --> 00:05:29,033 É da minha família toda. Não é para o meu cacifo. 66 00:05:30,981 --> 00:05:32,232 É uma tradição da 42. 67 00:05:33,174 --> 00:05:35,751 Ter uma foto dos teus entes queridos no capacete. 68 00:05:36,774 --> 00:05:38,588 São quem nos espera. 69 00:05:41,809 --> 00:05:44,344 Não vou pôr uma foto do meu gato no capacete. 70 00:05:45,288 --> 00:05:46,446 Dá-lhe tempo. 71 00:05:47,470 --> 00:05:49,808 Este sítio vai dar-te uma família nova. 72 00:05:52,890 --> 00:05:54,188 Mal posso esperar. 73 00:05:57,083 --> 00:06:00,735 Hoje recomeço. O meu passado está morto e enterrado. 74 00:06:00,882 --> 00:06:04,917 Encontramo-nos lá. A velha Audrey James que descanse em paz. 75 00:06:06,271 --> 00:06:08,618 E se recomeçássemos com uma vitória? 76 00:06:08,718 --> 00:06:09,827 Vamos a isso. 77 00:06:15,681 --> 00:06:17,594 Sim, estou a ver. Vamos lá. 78 00:06:18,280 --> 00:06:20,964 Temos de enviar unidades para Cooper’s Ridge. 79 00:06:21,298 --> 00:06:22,924 Cooper's Ridge? Outra vez? 80 00:06:23,972 --> 00:06:27,411 É a nossa nova realidade. É época de incêndios o ano inteiro. 81 00:06:27,413 --> 00:06:29,806 Sim, mas ainda há lá algo para arder? 82 00:06:30,663 --> 00:06:32,534 Quem sabe? Está a espalhar-se 83 00:06:32,536 --> 00:06:35,227 e deve chegar a Chezem se não atacarmos. 84 00:06:36,506 --> 00:06:41,334 - O rancho da família da Eve é lá. - Sim, e o Elroy Edwards. 85 00:06:41,594 --> 00:06:43,723 Não gosta muito de gestão da vegetação. 86 00:06:44,108 --> 00:06:46,448 Há anos que tento abrir um contrafogo. 87 00:06:46,630 --> 00:06:48,033 Achas que ela o convence? 88 00:06:49,275 --> 00:06:52,605 Não sei. Só há uma forma de descobrir. 89 00:06:55,082 --> 00:06:56,117 Não! 90 00:06:57,391 --> 00:07:00,712 Desculpem, foi mais dramático do que tinha de ser. 91 00:07:00,714 --> 00:07:06,023 Eu só... Acabar com seis anos de desprezo com... 92 00:07:07,791 --> 00:07:12,057 "Pai, posso incendiar a tua terra?" Acho que não vai correr bem. 93 00:07:12,059 --> 00:07:16,498 Mas tem de correr. Este contrafogo foi adiado há demasiado tempo. 94 00:07:17,393 --> 00:07:19,797 - Falas do rancho Edwards? - Sim. 95 00:07:19,799 --> 00:07:22,734 Sabemos o quanto o rancho significa para ti. 96 00:07:22,736 --> 00:07:27,273 - Significou, até me excluírem. - Acho que está na altura de voltar. 97 00:07:27,275 --> 00:07:30,367 O teu pai ama-te e sente a tua falta. Eu sei. 98 00:07:30,788 --> 00:07:35,001 Eve, o Vale Chezem precisa mesmo deste contrafogo. 99 00:07:35,003 --> 00:07:37,457 É uma zona crítica com muito combustível. 100 00:07:37,676 --> 00:07:40,725 - Se o incêndio chegar lá... - Edgewater está em grandes sarilhos. 101 00:07:41,996 --> 00:07:43,729 Está bem, está bem. 102 00:07:45,889 --> 00:07:48,343 Como posso argumentar com um velho teimoso? 103 00:07:49,294 --> 00:07:50,345 Sim. 104 00:07:55,466 --> 00:07:57,035 Certo. Velho teimoso. 105 00:07:58,904 --> 00:08:00,141 Começa por baixo. 106 00:08:00,485 --> 00:08:03,650 Three Rock que corte a linha antes de falares nisso. 107 00:08:03,652 --> 00:08:07,312 Talvez o capitão me deixe ir contigo e tentar convencê-lo. 108 00:08:07,734 --> 00:08:10,198 O teu pai sempre gostou de mim quando treinava. 109 00:08:10,391 --> 00:08:13,747 Está bem, obrigada. Acho que tenho de fazer isto sozinha. 110 00:08:14,981 --> 00:08:16,513 Levo Three Rock comigo 111 00:08:16,515 --> 00:08:19,221 e aviso-vos quando estiver pronta para queimar. 112 00:08:19,969 --> 00:08:22,426 - Sim. - Sim, obrigado. 113 00:08:35,604 --> 00:08:38,036 Cheiraram bem o vosso leite, recrutas? 114 00:08:39,809 --> 00:08:43,251 Sempre que vestimos a farda, temos de estar atentos. 115 00:08:43,253 --> 00:08:46,490 Todos os nossos sentidos estão activos desde que... 116 00:08:46,492 --> 00:08:48,728 Deitamos o leite nos cereais. 117 00:08:49,707 --> 00:08:52,991 - Eu prefiro café simples. - Isto não é um treino. 118 00:08:52,993 --> 00:08:56,999 Têm de cuidar de vocês. Prestem atenção a todos os pormenores. 119 00:08:57,001 --> 00:08:59,164 Cheirem o vosso leite, entenderam? 120 00:09:24,688 --> 00:09:28,744 - Vamos lá ganhar. - Ainda bem que cheiramos o leite. 121 00:09:31,529 --> 00:09:33,031 Para onde estamos a olhar? 122 00:09:34,590 --> 00:09:36,909 No ano passado, demorámos uma semana 123 00:09:36,911 --> 00:09:38,882 a controlar o fogo de Cooper's Ridge. 124 00:09:38,884 --> 00:09:42,409 Seis dias, do início ao fim. A vegetação voltou a crescer. 125 00:09:42,600 --> 00:09:46,419 Sim. Nem devia haver combustível para estes incêndios locais. 126 00:09:47,545 --> 00:09:51,633 O fumo parece-te branco? Pequenas bolsas ao longo da montanha? 127 00:09:53,093 --> 00:09:57,138 - Estás a pensar no mesmo que eu? - Incêndios-zombie. 128 00:10:12,153 --> 00:10:15,490 <b>S03E08 "Promise Me" Transcrição Star Channel: Rkocheckers.</b> 129 00:10:21,591 --> 00:10:24,280 Incêndios-zombie, conhecidos como incêndios latentes. 130 00:10:24,281 --> 00:10:27,721 Podem arder debaixo do chão durante meses. 131 00:10:27,996 --> 00:10:31,754 Ou até anos. Pensamos que morreram, mas voltam sempre à vida. 132 00:10:31,756 --> 00:10:35,594 - Causados por turfa a mais no solo. - Cooper's Ridge está cheia. 133 00:10:35,596 --> 00:10:37,530 Foi o que provocou este incêndio. 134 00:10:38,010 --> 00:10:41,191 - Então, como o apagamos? - Diz-me tu, recruta. 135 00:10:41,301 --> 00:10:42,834 Já não estás a treinar. 136 00:10:43,795 --> 00:10:46,391 Rezamos para que não saia daquele cume? 137 00:10:46,393 --> 00:10:48,710 Caso contrário, temos um plano. 138 00:10:48,711 --> 00:10:50,998 Como não se sabe quando surge um incêndio-zombie, 139 00:10:51,000 --> 00:10:52,994 tiramos todos de lá. 140 00:10:53,123 --> 00:10:55,653 Vou formar pares. Jake, Gabriela, 141 00:10:55,655 --> 00:10:59,274 vão iniciar uma evacuação obrigatória em Ridgeway. 142 00:10:59,276 --> 00:11:00,326 Entendido, Chefe. 143 00:11:02,480 --> 00:11:05,904 - Isso é o meu dispositivo? - Não é meu. 144 00:11:06,022 --> 00:11:07,959 Não parei nos últimos 30 segundos! 145 00:11:08,299 --> 00:11:09,503 Sim, apanha-nos de surpresa. 146 00:11:09,505 --> 00:11:12,536 Esse dispositivo pode salvar-vos a vida, recrutas. 147 00:11:12,982 --> 00:11:15,341 É a melhor ferramenta para encontrar um bombeiro. 148 00:11:15,693 --> 00:11:18,806 Quero que preparem as estruturas em Alta Kinata, 149 00:11:18,808 --> 00:11:22,825 removam os destroços, molhem o perímetro e levem uma serra. 150 00:11:23,676 --> 00:11:24,943 Entendido, Chefe. 151 00:11:49,676 --> 00:11:51,618 - Olá, capitã. - Tudo bem, mano. 152 00:11:52,977 --> 00:11:56,007 Não te preocupes. No fundo, ele vai ficar feliz por te ver. 153 00:11:56,620 --> 00:11:59,783 - Não conheces o meu pai. - Tens razão. Não conheço, 154 00:11:59,784 --> 00:12:03,745 mas sei que daria tudo para estar no lugar dele. 155 00:12:04,373 --> 00:12:06,392 Ter a minha filha a procurar-me. 156 00:12:11,873 --> 00:12:13,033 Three Rock. 157 00:12:13,983 --> 00:12:18,918 Este rancho é-me querido, por isso, vamos respeitá-lo. 158 00:12:19,269 --> 00:12:20,805 Vamos seguir as regras. 159 00:12:21,114 --> 00:12:23,882 Manny, vigia-os enquanto falo com o meu pai. 160 00:12:23,884 --> 00:12:27,160 - Claro. - É Chezem Knoll, virado para sul. 161 00:12:27,162 --> 00:12:29,699 Limpamos um metro e vinte. Vamos fazer um corte lá 162 00:12:29,700 --> 00:12:33,585 e certificar-nos de que o fogo não atravessa o vale, está bem? 163 00:12:49,852 --> 00:12:53,807 Senhores, vamos mostrar a estes rancheiros quem realmente somos. 164 00:13:10,190 --> 00:13:11,435 Olá, papá. 165 00:13:13,464 --> 00:13:14,947 Sei que já lá vai algum tempo. 166 00:13:17,092 --> 00:13:20,633 A primeira visita em seis anos. Vens fardada 167 00:13:21,883 --> 00:13:24,805 e vens para aqui nessa carroça de condenados. 168 00:13:24,971 --> 00:13:26,132 Traz a equipa. 169 00:13:26,476 --> 00:13:28,308 - Sou capitã de... - Eu sei. 170 00:13:28,502 --> 00:13:30,704 Vi a tua entrevista com aquele jornalista, há uns meses. 171 00:13:31,876 --> 00:13:36,234 O programa "Fire" não sei o quê. 172 00:13:38,076 --> 00:13:39,817 Até o Elijah falou sobre isso. 173 00:13:41,204 --> 00:13:45,295 Chama-se FireEducated. Papá, estou muito orgulhosa dele. 174 00:13:45,297 --> 00:13:46,534 Andas a dar leis. 175 00:13:46,685 --> 00:13:50,038 A dizer o que podem e não podem fazer com as suas propriedades. 176 00:13:50,498 --> 00:13:51,724 Estamos aqui para ajudar. 177 00:13:53,103 --> 00:13:56,127 Há incêndios florestais em Cooper Ridge. Vêm para cá. 178 00:13:56,982 --> 00:14:00,798 - Vim proteger o nosso rancho. - Perdeste o direito de dizer isso. 179 00:14:06,198 --> 00:14:07,638 Onde me queres, Elroy? 180 00:14:10,779 --> 00:14:14,771 - Olá, George. - Vigia os condenados por mim. 181 00:14:14,984 --> 00:14:16,604 Pai, não lhes chames condenados. 182 00:14:16,606 --> 00:14:18,983 Porque não? Eles cometeram crimes. 183 00:14:19,494 --> 00:14:23,069 Foram acusados de crimes, às vezes nem sempre correctamente. 184 00:14:23,071 --> 00:14:24,315 Estão de laranja. 185 00:14:25,471 --> 00:14:26,737 É o que são. 186 00:14:28,278 --> 00:14:29,732 Não os vou perder de vista. 187 00:14:33,970 --> 00:14:36,501 - Está bem. - Aonde pensas que vais? 188 00:14:56,104 --> 00:14:57,232 A chegar. 189 00:15:00,390 --> 00:15:01,943 Quem é esta beleza? 190 00:15:04,285 --> 00:15:08,324 Peço desculpa se nos excedermos. Sou o Manny Perez. 191 00:15:13,282 --> 00:15:16,374 - Deve ser um dos irmãos da Eve. - Primo dela. 192 00:15:16,376 --> 00:15:19,502 E não vim responder a nada. Vim garantir que ninguém sai da linha. 193 00:15:20,283 --> 00:15:23,923 Hoje é o seu dia de sorte, porque não é assim que agimos. 194 00:15:24,382 --> 00:15:26,924 Fazemos tudo segundo as regras, está bem? 195 00:15:26,926 --> 00:15:29,887 <i>E não se preocupe. Já temos o nosso babysitter.</i> 196 00:15:30,877 --> 00:15:33,538 - Não é, Manny? - Temos sempre. 197 00:15:34,686 --> 00:15:36,144 Esta é a minha. 198 00:15:40,079 --> 00:15:44,951 Muito bem, rapazes, voltem ao trabalho. Vamos. Vamos. 199 00:15:51,979 --> 00:15:54,605 Quantas casas vamos evacuar? 200 00:15:54,715 --> 00:15:58,335 Cerca de 60. Esperemos que colaborem. 201 00:15:58,708 --> 00:16:01,419 Há pouca água para os incêndios da montanha. 202 00:16:01,587 --> 00:16:03,115 Vamos procurar uma boca-de-incêndio. 203 00:16:05,099 --> 00:16:06,138 Ali. 204 00:16:23,580 --> 00:16:24,933 Acreditas nisto? 205 00:16:25,383 --> 00:16:28,029 - O que se passa com as pessoas? - É a tua primeira vez? 206 00:16:28,402 --> 00:16:30,994 - Bem, faz as honras. - A sério? 207 00:16:30,995 --> 00:16:34,035 Se não respeita a lei, não respeitamos o carro. 208 00:16:34,286 --> 00:16:35,355 Vai. 209 00:16:40,572 --> 00:16:42,929 Óptimo. Vai para o outro lado. Damos-te a mangueira. 210 00:16:47,695 --> 00:16:49,426 Muito bem, ao trabalho. 211 00:17:08,173 --> 00:17:11,300 Ontem, a mãe foi a Stockton para negociar puro-sangues. 212 00:17:11,530 --> 00:17:17,374 - Sim? Como está ele? - Está a ficar velha, como todos nós. 213 00:17:18,505 --> 00:17:22,438 Tiraram-lhe pedras na vesícula recentemente. São dolorosas. 214 00:17:23,574 --> 00:17:24,988 Porque é que ninguém me disse? 215 00:17:24,990 --> 00:17:26,597 - Eu teria... - O quê? 216 00:17:27,167 --> 00:17:30,945 - Ajudado? - Sim, papá. Eu... 217 00:17:31,809 --> 00:17:35,727 Foram vocês que me ignoraram por fazer um trabalho de sonho. 218 00:17:35,729 --> 00:17:36,829 Não. 219 00:17:37,478 --> 00:17:42,060 Escolheste a família Leone e não a tua. Foi por isso que te ignorámos. 220 00:17:47,682 --> 00:17:49,631 Anda. Deixa-me mostrar-te uma coisa. 221 00:18:13,593 --> 00:18:15,730 Não esperávamos que o parto dela fosse tão rápido. 222 00:18:16,781 --> 00:18:18,140 Papá, aquela é a Lucky? 223 00:18:20,060 --> 00:18:24,140 Olá, menina bonita. Eu estava lá quando ela nasceu. 224 00:18:25,810 --> 00:18:27,131 Como estás? 225 00:18:31,693 --> 00:18:34,360 Os rapazes não brincavam comigo, a Lucky sim. 226 00:18:35,986 --> 00:18:43,026 É trabalhadora, vai buscar o gado. É de confiança. É boa rapariga. 227 00:18:44,684 --> 00:18:45,924 Ao contrario de mim? 228 00:18:48,200 --> 00:18:50,961 Bem, ele ficou por cá. 229 00:18:53,717 --> 00:18:54,834 Está na hora. 230 00:18:58,720 --> 00:18:59,833 Está bem. 231 00:19:05,350 --> 00:19:08,480 - Vais fazer isto? - Ajudei a trazê-la a este mundo. 232 00:19:10,369 --> 00:19:14,650 <i>- Vou ajudá-la agora. - Eve, qual é a situação?</i> 233 00:19:15,188 --> 00:19:17,760 <i>- Não te preocupes. - Eve, estás a ouvir?</i> 234 00:19:18,099 --> 00:19:20,023 - Tens de atender? - Não. 235 00:19:20,986 --> 00:19:26,087 Isto é mais importante. Vá lá, menina bonita. Tu consegues. Vá lá. 236 00:19:27,805 --> 00:19:30,640 <i>- Vá lá. - Eve, comunica.</i> 237 00:19:33,370 --> 00:19:38,680 - Olá. Foram enviados para cá. - Sim, eu sou o Bode. Está é a Audrey. 238 00:19:38,899 --> 00:19:42,521 Olá, sou o Brian. Espero que salvem a minha casa. 239 00:19:43,109 --> 00:19:46,520 Estou preparado. Tenho espigões. Canos com pressão de água. 240 00:19:46,522 --> 00:19:50,426 Até tenho mangueiras industriais que os Bombeiros me deram há anos. 241 00:19:51,114 --> 00:19:52,228 Está bem preparado. 242 00:19:52,230 --> 00:19:55,570 Sim. O chefe dos Bombeiros disse que ela está segura. 243 00:19:55,705 --> 00:20:00,280 Chamámos-lhe Nancy Sue, como a minha mãe. 244 00:20:00,786 --> 00:20:04,545 - É uma casa linda, Brian. - A minha mulher, a Penny, desenhou-a. 245 00:20:05,073 --> 00:20:07,592 Escolheu aquele sítio para o alpendre, 246 00:20:07,896 --> 00:20:10,130 para podermos envelhecer a ver o pôr-do-sol. 247 00:20:11,887 --> 00:20:17,819 Mas, há cinco anos, ela teve cancro e morreu. 248 00:20:18,590 --> 00:20:21,640 - Lamento muito. - Também senti que morri. 249 00:20:21,998 --> 00:20:25,496 Se esta casa arder, mais vale deixarem-me arder com ela. 250 00:20:26,473 --> 00:20:28,230 Não consigo começar de novo. 251 00:20:28,569 --> 00:20:31,270 Vamos manter a sua casa segura. Prometo. 252 00:20:33,387 --> 00:20:34,613 Obrigado. 253 00:20:38,573 --> 00:20:40,760 Adoras histórias tristes. 254 00:20:42,495 --> 00:20:44,851 Devíamos fazer promessas dessas? 255 00:20:46,783 --> 00:20:48,822 Vamos começar a limpar este mato. 256 00:20:52,604 --> 00:20:54,625 Eve, qual é a situação desse contrafogo? 257 00:20:57,369 --> 00:20:58,839 Eve, estás a ouvir? 258 00:21:00,400 --> 00:21:02,132 <i>Eve, qual é a tua situação?</i> 259 00:21:04,498 --> 00:21:08,336 - Ela não atende? - Não, não gosto disto. 260 00:21:08,874 --> 00:21:12,116 Eu trato das coisas aqui. Vai. Faz-nos o contrafogo. 261 00:21:12,118 --> 00:21:13,838 Pode salvar Chezem Valley inteiro. 262 00:21:23,200 --> 00:21:24,641 Estiveste bem, Lucky. 263 00:21:46,720 --> 00:21:51,730 James, tenho aqui fumo branco. Vou comunicar. 264 00:21:53,487 --> 00:21:56,101 Cooper IC, Bombeiro 1591. 265 00:21:56,493 --> 00:21:58,923 Atenção, limpamos o chaparral e estamos no chão. 266 00:21:58,925 --> 00:22:03,505 Saiu um fumo estranho de lá. 267 00:22:03,507 --> 00:22:06,740 Como um briquete de carvão a fumegar debaixo do chão? 268 00:22:06,985 --> 00:22:11,830 - Fumo branco? Dissipa-se lentamente? - Sim, isso tudo. 269 00:22:13,084 --> 00:22:14,644 Incêndio-zumbie. 270 00:22:16,673 --> 00:22:18,039 Já chegaram. 271 00:22:21,978 --> 00:22:25,354 - Aqui estão as mangueiras. - Obrigado. Óptimo. 272 00:22:26,285 --> 00:22:27,641 Tem de sair daqui. 273 00:22:27,920 --> 00:22:29,970 O fogo está a aproximar-se, é obrigatório. 274 00:22:30,402 --> 00:22:32,120 Não. A casa. 275 00:22:32,480 --> 00:22:34,886 Como posso ajudar a protegê-la se sair? 276 00:22:34,888 --> 00:22:36,110 Se se recusar a sair, 277 00:22:36,112 --> 00:22:38,900 temos de chamar o xerife para o levar algemado, 278 00:22:39,773 --> 00:22:41,240 eles não vão gostar muito. 279 00:22:42,328 --> 00:22:45,530 Digam-me que não é a última vez que vejo algo da minha mulher. 280 00:22:45,977 --> 00:22:48,910 - Prometeu-me. - A minha palavra é importante. 281 00:22:48,950 --> 00:22:50,700 Farei tudo ao meu alcance. 282 00:22:59,998 --> 00:23:02,013 Porque insististe nisso? 283 00:23:03,307 --> 00:23:04,536 E tu? 284 00:23:05,270 --> 00:23:07,841 O xerife podia prendê-lo? 285 00:23:08,068 --> 00:23:11,429 - Como te lembraste disso? - Fiz com que ele saísse. 286 00:23:11,720 --> 00:23:12,980 Sim, eu também. 287 00:23:17,601 --> 00:23:18,758 Olha para nós. 288 00:23:19,217 --> 00:23:22,644 Logo no primeiro dia, já justificamos os meios para um fim. 289 00:23:22,740 --> 00:23:25,900 Amanhã será melhor Estamos aqui para vencer. 290 00:23:26,100 --> 00:23:27,950 Pelo Brian e por nós. 291 00:23:29,284 --> 00:23:31,038 Vamos molhar este pátio todo. 292 00:23:40,590 --> 00:23:44,510 Importas-te de afastar o cavalo? Está em cima de mim. 293 00:23:46,186 --> 00:23:47,300 Importo. 294 00:23:57,300 --> 00:24:01,798 - Preciso de espaço para trabalhar. - É isso que chamas a isto, trabalho? 295 00:24:02,197 --> 00:24:03,780 Cavar onde não queremos? 296 00:24:03,970 --> 00:24:06,910 É melhor do que descansar em cima de um cavalo. 297 00:24:07,987 --> 00:24:10,536 Então, Cole. Já chega. Já chega. 298 00:24:10,820 --> 00:24:13,329 Há muita coisa em jogo. Esquece este tipo. 299 00:24:13,488 --> 00:24:16,441 - Ele nunca nos verá como pessoas. - Pessoas? 300 00:24:17,386 --> 00:24:20,130 Vocês, assassinos e ladrões. 301 00:24:21,575 --> 00:24:23,252 Querem saber sobre pessoas? 302 00:24:24,696 --> 00:24:28,945 O meu irmão mais novo. Alvejado por um criminoso como tu. 303 00:24:29,304 --> 00:24:32,050 Assaltado e deixado para morrer em Oakland. 304 00:24:33,283 --> 00:24:35,027 Queres falar-me de pessoas? 305 00:24:39,575 --> 00:24:44,834 - A Eve falou-nos do primo. - Sim? 306 00:24:45,190 --> 00:24:48,934 Aposto que fala de muitas coisas. Revela os nossos assuntos de família. 307 00:24:49,390 --> 00:24:53,280 Na verdade, não. A Eve adora a família. 308 00:24:55,086 --> 00:24:57,309 E lamento o que aconteceu ao seu irmão, 309 00:24:57,817 --> 00:24:59,696 mas o trabalho que fazemos, 310 00:25:00,471 --> 00:25:02,630 estamos a retribuir às comunidades que roubámos. 311 00:25:05,281 --> 00:25:09,113 É expiação. Deixe-nos fazer isso. 312 00:25:17,794 --> 00:25:19,060 - Estás bem? - Sim. 313 00:25:24,580 --> 00:25:29,682 <i>Isto é uma ordem para evacuar. A área está legalmente fechada ao público.</i> 314 00:25:29,684 --> 00:25:33,439 <i>Há uma potencial ameaça à vida e à propriedade. Continuem.</i> 315 00:25:35,377 --> 00:25:37,635 Senhora, tem de sair desta área agora, está bem? 316 00:25:37,637 --> 00:25:40,112 Vá para o Centro Comunitário Edgewater. 317 00:25:40,114 --> 00:25:43,960 Eu sei, mas focámos sem gasolina. Não conseguimos ir. 318 00:25:43,962 --> 00:25:47,420 Então tem de deixar o carro e arranjar boleia. 319 00:25:52,980 --> 00:25:56,100 Jake. Aquela família não pode deixar o carro. 320 00:25:56,390 --> 00:25:58,042 Acho que podem viver nele. 321 00:25:58,881 --> 00:26:00,518 O que queres que faça, Gabs? 322 00:26:00,520 --> 00:26:03,342 Chama um reboque, mas temos de os tirar daqui. 323 00:26:03,680 --> 00:26:07,827 Vou em direcção a Jefferson. Vai investigar em Ensler Court. 324 00:26:07,829 --> 00:26:10,635 - É para já, capitão. - Por favor. 325 00:26:12,010 --> 00:26:15,479 A nossa vida está aqui. A minha filha já perdeu um lar. 326 00:26:15,481 --> 00:26:17,249 No incêndio em Kneeland, há uns anos. 327 00:26:19,287 --> 00:26:20,540 Vou arranjar-lhe gasolina. 328 00:26:30,789 --> 00:26:33,545 Elroy, prazer em ver-te. 329 00:26:34,385 --> 00:26:36,446 Trouxeste a cavalaria, das mangueiras, Vince. 330 00:26:37,048 --> 00:26:39,770 Bem, vim porque a Eve não respondia ao rádio. 331 00:26:39,981 --> 00:26:42,126 Culpa minha, chefe. 332 00:26:42,220 --> 00:26:45,536 Ajudámos no parto de um porto e tirei o rádio. 333 00:26:46,060 --> 00:26:47,331 Não peças desculpa. 334 00:26:50,468 --> 00:26:53,907 Sei que não gostas muito de mim, 335 00:26:54,587 --> 00:26:59,544 mas este incêndio não tem nada que ver comigo e vem aí. 336 00:26:59,714 --> 00:27:04,237 O contrafogo nas tuas terras evitaria perdas significativas. 337 00:27:05,580 --> 00:27:08,590 O vento está forte. As coisas vão mudar muito depressa. 338 00:27:09,196 --> 00:27:11,904 Sabes o que não mudou em mais de uma década? 339 00:27:12,480 --> 00:27:16,041 Os Leone envolverem-se com a minha família. 340 00:27:17,591 --> 00:27:19,365 Quando é que isso vai mudar? 341 00:27:35,297 --> 00:27:37,243 Achas que ele vai cair em si? 342 00:27:38,777 --> 00:27:43,450 Ninguém lhe diz para cortar relva na sua propriedade. E eu percebo. 343 00:27:45,884 --> 00:27:48,137 Sei reconhecer um espelho. 344 00:28:16,015 --> 00:28:21,456 <i>Bombeira Perez. Concluída a evacuação em Jefferson. Qual é a tua situação?</i> 345 00:28:22,892 --> 00:28:25,926 Motor 1568, Bombeiro 1568. 346 00:28:25,928 --> 00:28:28,643 Ainda a tentar evacuar os civis em Ensler. 347 00:28:30,830 --> 00:28:33,460 - Vamos para o outro lado. - Entendido. 348 00:28:35,237 --> 00:28:38,516 Leone, James, temos novos incêndios a vir de leste. 349 00:28:39,094 --> 00:28:40,726 Não têm muito tempo. 350 00:28:41,301 --> 00:28:44,420 Por favor, deixem-nos usar o tempo que nos resta para salvar esta casa. 351 00:28:45,774 --> 00:28:47,354 Está quase tudo sob controlo. 352 00:28:49,295 --> 00:28:54,780 Bode, eu confio em ti. Se achas que consegues, podes ficar. 353 00:28:55,103 --> 00:28:58,000 Mas se isto avançar um centímetro que seja, tiro-vos daí. 354 00:28:58,002 --> 00:29:00,570 Entendido. Nós conseguimos. 355 00:29:03,662 --> 00:29:07,029 Bode, tens a certeza? 356 00:29:13,205 --> 00:29:16,800 - Bom trabalho, senhores. - Cá estamos, capitã. 357 00:29:22,281 --> 00:29:27,414 Elroy, não quero fazer isto, mas temos de começar contrafogo. 358 00:29:27,416 --> 00:29:30,722 É engraçado como de repente pensas que a decisão é tua 359 00:29:31,189 --> 00:29:32,230 quando estás na minha propriedade. 360 00:29:33,393 --> 00:29:36,658 A tua propriedade está perto de terreno baldio. 361 00:29:37,405 --> 00:29:41,234 Está numa posição única entre o fogo e o lado leste de Edgewater. 362 00:29:41,236 --> 00:29:44,820 Deixe-me ser claro. Não têm a minha permissão. 363 00:29:47,665 --> 00:29:48,790 Com todo o respeito, 364 00:29:50,005 --> 00:29:54,920 devido ao programa FireEducated, não preciso da tua permissão. 365 00:29:57,498 --> 00:30:01,720 Tu e o teu programa vão deixar este homem fazer isto? 366 00:30:04,394 --> 00:30:07,962 Olha-me nos olhos e diz-me que, seis anos depois, 367 00:30:08,403 --> 00:30:11,180 a minha filha só voltou para me arrancar o coração outra vez. 368 00:30:17,374 --> 00:30:21,637 Papá, é a coisa certa a fazer. 369 00:30:24,296 --> 00:30:26,800 1508, a pedir recursos adicionais. 370 00:30:28,675 --> 00:30:32,747 Obrigado, Three Rock, a 42 trata do contrafogo. 371 00:30:35,783 --> 00:30:37,035 Tu e eu. 372 00:30:43,388 --> 00:30:44,836 Bom trabalho, Three Rock. 373 00:31:10,788 --> 00:31:12,133 Bom trabalho, mano. 374 00:31:13,096 --> 00:31:15,641 - Perez. - Tudo bem? 375 00:31:15,981 --> 00:31:17,750 Devo-te um obrigado, mano. 376 00:31:17,880 --> 00:31:20,300 Obrigado? Porquê? 377 00:31:21,284 --> 00:31:23,994 Por cavar mais rápido? Acompanha-me. 378 00:31:23,996 --> 00:31:25,043 Toca a beber água. 379 00:31:25,297 --> 00:31:27,800 Sabes que mais? Dobro ou nada para a próxima, sim? 380 00:31:29,087 --> 00:31:30,823 Está bem. Vou aceitar. 381 00:31:30,825 --> 00:31:34,520 Não com o John Wayne ali. 382 00:31:35,014 --> 00:31:37,190 Ele não foi correcto, mas bater-lhe? 383 00:31:37,469 --> 00:31:38,544 Podia ter-me arruinado. 384 00:31:38,870 --> 00:31:41,021 Sim, mas aguentaste-te. Isso é bom. 385 00:31:41,110 --> 00:31:42,304 Sim, foi por tua causa. 386 00:31:43,676 --> 00:31:44,690 Obrigado, irmão. 387 00:31:46,183 --> 00:31:49,700 Nem imaginas quantas vezes precisei que alguém me salvasse. 388 00:31:49,740 --> 00:31:52,158 Sim. Isso esclareceu-me. 389 00:31:52,160 --> 00:31:53,498 Não quero dizer aos miúdos: 390 00:31:53,500 --> 00:31:55,898 "O pai não volta por ter errado de novo." 391 00:31:59,105 --> 00:32:00,130 Sim. 392 00:32:01,212 --> 00:32:04,318 Manny, não quis dizer nada com isso. Não foi para te atacar. 393 00:32:06,064 --> 00:32:10,300 Eu sei. É a verdade. 394 00:32:12,516 --> 00:32:13,720 Nunca te esqueças disso. 395 00:32:22,298 --> 00:32:25,314 - Sim, dá-lhe. Dá-lhe. - Apanhei aquele. 396 00:32:25,360 --> 00:32:28,030 De repente, fico feliz por teres prometido o que não devias. 397 00:32:29,177 --> 00:32:33,931 - Que vitória inesperada. - Acabou o tempo. Vou chamar-vos. 398 00:32:34,385 --> 00:32:36,540 Vão para Jack Pine Road. 399 00:32:38,681 --> 00:32:42,246 - Bode, chama! Árvore, cuidado! - Estou a vê-la! 400 00:32:42,278 --> 00:32:43,170 Vou apanhá-la. 401 00:32:48,003 --> 00:32:49,720 Bode, isto está descontrolada. 402 00:32:49,722 --> 00:32:52,760 <i>Recrutas, repito. Acabou o tempo. Retirem-se.</i> 403 00:32:54,217 --> 00:32:56,890 James, Leone, escutam? 404 00:33:00,176 --> 00:33:01,447 Jack Pine Road. 405 00:33:03,770 --> 00:33:06,940 - Bode. - Bode, de certeza que é uma ordem. 406 00:33:07,515 --> 00:33:08,568 Queres ir? Vai. 407 00:33:08,570 --> 00:33:10,525 <i>- Bode. Responde! - Podemos salvá-la.</i> 408 00:33:10,595 --> 00:33:12,278 Não íamos recomeçar? 409 00:33:12,280 --> 00:33:14,278 - Isto sou eu a fazê-lo. - Como? 410 00:33:14,280 --> 00:33:16,790 Ignorando ordens? Colocando-te em risco? 411 00:33:17,300 --> 00:33:21,000 Parece que aquela conversa sobre recomeçarmos foi só isso. 412 00:33:21,166 --> 00:33:24,790 Eu fiz uma promessa. Tu não. Devias ir-te embora. 413 00:33:24,905 --> 00:33:28,920 O quê? Achas que te vou deixar aqui sozinho? Não vai acontecer!. 414 00:33:38,773 --> 00:33:42,504 Perez, há algo que queiras partilhar comigo? 415 00:33:42,777 --> 00:33:45,707 Porque o dono do carro destruído pediu-me um novo. 416 00:33:45,709 --> 00:33:48,490 Disseste-lhe para não estacionar lá? 417 00:33:48,609 --> 00:33:50,806 Não, nem consegui dizer uma palavra, 418 00:33:50,808 --> 00:33:53,238 porque não tinha gasolina no depósito. 419 00:33:53,240 --> 00:33:55,893 Nem ligou o carro, não por causa do vidro, 420 00:33:55,895 --> 00:33:58,440 mas porque alguém lhe assaltou o depósito. 421 00:33:58,878 --> 00:34:01,500 Que chatice. Que mau para ele. 422 00:34:03,214 --> 00:34:05,342 Foste tu, não foste? 423 00:34:05,460 --> 00:34:08,460 E fá-lo-ia de novo. Sei o que a miúda está a passar. 424 00:34:08,496 --> 00:34:10,327 Espera. Gabs. 425 00:34:11,718 --> 00:34:15,890 Cometeste um crime com a farda da 42. 426 00:34:17,092 --> 00:34:19,520 Tens sorte por o dono não apresentar queixa. 427 00:34:20,314 --> 00:34:24,770 E lamento imenso a forma como cresceste, 428 00:34:24,978 --> 00:34:27,330 mas isso está no passado, e tem de lá ficar. 429 00:34:28,166 --> 00:34:30,005 - Para ti, é fácil falar. - Chega! 430 00:34:30,388 --> 00:34:32,136 Achas que tens problemas? 431 00:34:32,495 --> 00:34:34,480 Cancelar um casamento não o é. 432 00:34:34,482 --> 00:34:37,851 Nem amuar numa caravana. Mas sabes o que é? 433 00:34:38,757 --> 00:34:42,540 Ouvires o amor da tua vida em paragem cardíaca pelo rádio 434 00:34:43,544 --> 00:34:48,750 e perderes a tua filha. No entanto, aqui estou eu, a trabalhar. 435 00:34:49,268 --> 00:34:50,452 Sabes que mais? 436 00:34:51,264 --> 00:34:55,312 Todos no quartel têm uma opinião sobre a minha vida 437 00:34:55,765 --> 00:35:00,211 e pensei que eras um lugar seguro, mas és um deles, a julgar-me. 438 00:35:00,470 --> 00:35:02,700 E estou farta disso. 439 00:35:03,850 --> 00:35:06,268 E não vou ficar aqui a ouvir-te 440 00:35:06,270 --> 00:35:10,110 falar mal da nossa vida pessoal quando devíamos estar a trabalhar. 441 00:35:10,289 --> 00:35:11,747 Vou-me embora. 442 00:35:14,287 --> 00:35:16,888 <i>- Aonde vais? - Crawford, estás a ouvir?</i> 443 00:35:16,890 --> 00:35:18,628 Bombeira Perez! 444 00:35:20,965 --> 00:35:22,356 Fala Crawford. 445 00:35:27,250 --> 00:35:30,090 - Bode, isto é impossível de apagar! - Isso não existe. 446 00:35:30,840 --> 00:35:32,960 - Não vamos perder a casa dele. - Já perdemos! 447 00:35:33,576 --> 00:35:37,340 Aceita a perda. Cheira o leite. 448 00:35:38,280 --> 00:35:40,430 Senão, vais matar-nos aos dois. 449 00:35:47,082 --> 00:35:50,108 Bombeiro 1591, Cooper IC. 450 00:35:50,994 --> 00:35:56,686 <i>Recuem para a área de Jack Pine. Agora! Estão a ouvir?</i> 451 00:35:56,688 --> 00:36:01,580 - Entendido, chefe, vamos sair agora. - Obrigada. 452 00:36:02,875 --> 00:36:06,641 Por aqui. O fogo ainda não chegou ao canto noroeste. 453 00:36:07,997 --> 00:36:10,609 Está a cercar. Não há saída. 454 00:36:10,611 --> 00:36:12,199 Não, não. Tem de haver. 455 00:36:12,201 --> 00:36:14,279 - Bode! - Recuso-me falhar na primeira chamada. 456 00:36:14,281 --> 00:36:18,838 Bode, olha! Devíamos ter ido quando a chefe nos disse. Devíamos ter ouvido. 457 00:36:18,840 --> 00:36:21,220 Ouvimos aquele tipo. Tentámos ajudá-lo. 458 00:36:21,402 --> 00:36:24,010 Salvando-lhe a casa, perdemos o nosso recomeço. 459 00:36:24,012 --> 00:36:25,600 Não. Temos de encontrar uma saída. 460 00:36:28,390 --> 00:36:31,514 Ali. Ali. Depressa. Vamos. 461 00:36:37,185 --> 00:36:38,240 Baixa-te! 462 00:37:01,395 --> 00:37:03,350 A piscina. Temos de entrar nela. 463 00:37:03,601 --> 00:37:04,760 - O quê? - Vamos. 464 00:37:05,184 --> 00:37:08,624 - Vamos esperar. - Não. Bode! 465 00:37:09,290 --> 00:37:10,440 Anda. Temos de ir! 466 00:37:14,320 --> 00:37:16,570 - Anda. - Bode... 467 00:37:19,004 --> 00:37:20,342 Não sei nadar. 468 00:37:27,367 --> 00:37:30,636 - Vá lá. Vá lá. - Bode, vou afogar-me. Não sei nadar. 469 00:37:31,004 --> 00:37:34,710 Não comigo aqui. Ficamos perto da borda, está bem? 470 00:37:35,077 --> 00:37:39,438 É a nossa única hipótese. Vá lá. Tens de tirar o equipamento todo. 471 00:37:40,467 --> 00:37:43,132 Tudo o que é pesado, tens de tirar agora. 472 00:37:44,680 --> 00:37:46,220 O fogo está a aproximar-se. 473 00:37:53,888 --> 00:37:57,632 Vamos. Temos de ir. Vamos. Vamos. 474 00:38:02,424 --> 00:38:05,127 Temos de ir mais para o fundo. Temos de ir para o meio. 475 00:38:06,575 --> 00:38:07,645 Vamos. 476 00:38:10,085 --> 00:38:11,836 Eu ajudo-te. Eu seguro-te. 477 00:38:12,160 --> 00:38:14,039 - E se não conseguires? - Eu consigo. 478 00:38:14,485 --> 00:38:19,042 Ouve, Bode. Se nos afundarmos, tens de me deixar ir, está bem? 479 00:38:19,596 --> 00:38:21,598 Não te vou matar porque não sei nadar. 480 00:38:21,600 --> 00:38:22,630 Promete-me. 481 00:38:22,632 --> 00:38:25,448 - Não volto a prometer. - Bode, promete-me. 482 00:38:25,882 --> 00:38:27,529 Aos três. Vá lá. 483 00:38:28,002 --> 00:38:32,940 Um, dois, três. Vai. 484 00:38:35,590 --> 00:38:36,640 Respira. 485 00:38:38,440 --> 00:38:40,131 - Estamos bem. Estamos bem. - Está bem. 486 00:38:40,674 --> 00:38:41,740 Respira. 487 00:38:45,692 --> 00:38:48,241 Ponham os cavalos todos no celeiro! Vamos! 488 00:38:51,796 --> 00:38:53,731 - Despacha-te. - Deixaste a casa pelo fogo. 489 00:38:53,868 --> 00:38:55,193 Agora a arriscas-te por ele. 490 00:38:55,195 --> 00:38:57,417 Não, papá. Eu combato-o. 491 00:38:58,183 --> 00:38:59,913 Se isso é verdade, estás a perder. 492 00:39:00,603 --> 00:39:02,170 E vai contra o que acredito. 493 00:39:02,310 --> 00:39:04,709 Só o contrafogo salvará o rancho. 494 00:39:04,711 --> 00:39:05,931 É o que todos dizem. 495 00:39:05,932 --> 00:39:07,759 - Porque é verdade. - Espero que sim. 496 00:39:08,285 --> 00:39:10,845 Porque se não for? Se incendiares o rancho? 497 00:39:11,603 --> 00:39:15,640 Será pela última vez. Acabou. 498 00:39:22,378 --> 00:39:25,700 Chefe, a Gabs abandonou o trabalho. 499 00:39:25,835 --> 00:39:28,303 - A meio de um incidente? - Ela está mal. 500 00:39:28,305 --> 00:39:29,360 Sei que sabe disso. 501 00:39:29,481 --> 00:39:33,040 Discutimos e ela foi-se embora a pé pela Route 7. 502 00:39:33,196 --> 00:39:37,406 Essa estrada está toda queimada. Toda a zona está inoperacional. 503 00:39:38,486 --> 00:39:41,500 Greencrest, põe uma unidade na Route 7. 504 00:39:41,502 --> 00:39:44,670 A Bombeira Perez está presa lá e possivelmente perdida. 505 00:39:47,585 --> 00:39:49,148 O vento está a aumentar. 506 00:39:51,085 --> 00:39:57,685 Sim, na direcção errada. 42, tragam água para aqui! 507 00:39:57,687 --> 00:39:58,927 Certo, Chefe! 508 00:40:03,610 --> 00:40:05,950 Para trás, para trás. 509 00:40:08,279 --> 00:40:10,318 Não, não, o celeiro não. 510 00:40:20,092 --> 00:40:23,920 - Papá, lamento. - Apostaste a minha terra. 511 00:40:24,873 --> 00:40:27,550 A minha vida. E lamentas? 512 00:40:27,552 --> 00:40:30,097 Não, foi uma fagulha. 513 00:40:30,099 --> 00:40:31,550 Não foi por causa do contrafogo... 514 00:40:31,551 --> 00:40:37,437 Tudo o que fiz foi pela minha família. E é assim que me pagas? 515 00:40:40,775 --> 00:40:42,225 Com este fogo? 516 00:40:46,484 --> 00:40:50,649 <i>O incêndio na Route 7 está a alastrar. Ainda não vimos a Perez.</i> 517 00:40:53,006 --> 00:40:55,370 O que foi aquilo? Onde está a Perez? 518 00:40:55,372 --> 00:40:58,614 - Ouvi dizer que fugiu. - Como assim, fugiu? Para onde foi? 519 00:40:58,616 --> 00:41:02,004 Algures pela Route 7. Desculpa, só sei isso. 520 00:41:03,250 --> 00:41:05,919 A estrada está a arder imenso. Em todo o lado. 521 00:41:07,212 --> 00:41:10,230 Espera. Manny, controla-te. 522 00:41:10,703 --> 00:41:13,300 Não posso, não com a minha filha por aí. 523 00:41:33,895 --> 00:41:36,306 - Estás bem? - Ainda não morri, por isso, sim. 524 00:41:36,885 --> 00:41:40,698 Certo. O fogo está a aproximar-se. 525 00:41:40,700 --> 00:41:42,420 Está a aquecer. Temos de submergir. 526 00:41:42,597 --> 00:41:43,319 - Não consigo. - Vá. 527 00:41:43,321 --> 00:41:45,927 - Bode! - Tem de ser. 528 00:41:46,284 --> 00:41:48,622 Respira fundo. O máximo possível. 529 00:41:49,412 --> 00:41:50,921 Está bem? Vai. 530 00:41:51,305 --> 00:42:51,290 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-