"Fire Country" Promise Me

ID13202254
Movie Name"Fire Country" Promise Me
Release NameFire.Country.S03E08.Promise.Me.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33481383
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,008 --> 00:00:07,797 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,739 Já ouviste falar de comunidades FireEducated? 3 00:00:10,990 --> 00:00:14,525 És a miúda do Edwards que preferiu o distintivo ao rancho. 4 00:00:14,722 --> 00:00:17,734 Esta vida que estou a construir, quero-a contigo? 5 00:00:17,928 --> 00:00:21,765 Não estou preparada para isso. Tenho de me descobrir primeiro. 6 00:00:21,943 --> 00:00:24,221 Promete-me que estás a cuidar de ti, Gabriela. 7 00:00:25,062 --> 00:00:26,691 Segundo a minha família, 8 00:00:27,050 --> 00:00:32,196 o meu pai teve um AVC a tratar de mim no rancho. 9 00:00:32,807 --> 00:00:37,632 É estranho vivermos na mesma cidade e não nos falarmos. 10 00:00:37,912 --> 00:00:40,550 Falei a sério. Não podemos acabar assim. 11 00:00:41,210 --> 00:00:45,072 Quero a nossa família de volta. Mas ainda não estou preparada. 12 00:00:47,439 --> 00:00:50,890 Olha para nós. Dois reclusos a acabar o curso. 13 00:00:50,892 --> 00:00:52,414 - Olha para ti. - O que foi? 14 00:00:52,956 --> 00:00:54,195 Esse vestido é bonito. 15 00:00:54,880 --> 00:00:59,533 Acreditas que estivemos aqui neste bar e eu disse: "Amo-te"? 16 00:01:00,883 --> 00:01:02,572 Mas passámos bons momentos. 17 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 18 00:01:23,298 --> 00:01:24,543 Vá lá. 19 00:01:30,103 --> 00:01:32,718 Vá lá. Deves estar a brincar. Vá lá! 20 00:01:35,860 --> 00:01:36,906 Vá lá! 21 00:01:42,351 --> 00:01:44,793 Um pontapé no teclado foi suficiente para mim. 22 00:01:47,488 --> 00:01:51,016 E suponho que não foi só por causa de uma chávena de sopa. 23 00:01:54,914 --> 00:01:56,626 Pediste uma audiência. 24 00:01:57,713 --> 00:02:00,366 - Isso é óptimo. - Não está nada decidido. 25 00:02:04,327 --> 00:02:05,873 Não tens de estar noutro sítio? 26 00:02:07,131 --> 00:02:09,313 Como no teu primeiro dia oficial na 42? 27 00:02:10,248 --> 00:02:11,908 Queria passar aqui primeiro. 28 00:02:13,081 --> 00:02:14,546 Tenho de te agradecer. 29 00:02:23,497 --> 00:02:24,846 Queres agradecer-me? 30 00:02:25,611 --> 00:02:30,181 Enterra o teu antigo eu e não olhes para trás. 31 00:02:31,210 --> 00:02:33,262 Porque não quero voltar a ver-te de laranja. 32 00:02:35,949 --> 00:02:39,292 - Entendido? - Entendido. 33 00:02:39,333 --> 00:02:40,712 QUARTEL DE BOMBEIROS DE EDGEWATER 34 00:02:54,929 --> 00:02:56,181 - Olá. - Olá. 35 00:02:57,768 --> 00:02:59,211 Sobre a outra noite... 36 00:03:01,052 --> 00:03:06,381 - Estivemos bem num dia mau. - Sim, um dia mesmo horrível. 37 00:03:08,472 --> 00:03:11,908 Não pode voltar a acontecer. Toda a gente comete erros. 38 00:03:12,423 --> 00:03:15,550 Sim, cometemos, e somos muito melhores amigos. 39 00:03:20,028 --> 00:03:22,270 Obviamente, temos de contar ao Bode. 40 00:03:23,748 --> 00:03:28,613 Não tenho o hábito de dizer a um ex que dormi com outra pessoa. 41 00:03:31,492 --> 00:03:34,528 - O Bode é como um irmão para mim. - Isso é entre vocês. 42 00:03:35,079 --> 00:03:38,103 - Sim, mas vocês são... - Éramos. 43 00:03:38,105 --> 00:03:41,676 Eu sou solteira, e melhorei um dia mau com sexo. 44 00:03:43,435 --> 00:03:46,785 Não queria curtir com a ex do meu melhor amigo. 45 00:03:47,124 --> 00:03:49,887 Não. Não ponhas um pingo de vergonha 46 00:03:49,889 --> 00:03:52,479 em dois amigos que cometeram um erro. 47 00:03:52,481 --> 00:03:53,614 O quê, um erro? 48 00:03:54,355 --> 00:03:58,592 Um erro é dormir com uma estranha. Mas isto? Isto é diferente. 49 00:03:59,490 --> 00:04:01,816 Antes de estar com o Bode, estiveste contigo, lembras-te? 50 00:04:01,911 --> 00:04:03,652 Não me esqueci de nada. 51 00:04:06,107 --> 00:04:08,926 Perdi a Cara, depois perdi a Gen, 52 00:04:08,928 --> 00:04:12,325 e naquela noite perdi-me por um minuto. 53 00:04:15,250 --> 00:04:17,492 Perdeste-te ao dormir comigo? 54 00:04:18,948 --> 00:04:20,678 Gabs, não se trata de ti. 55 00:04:21,456 --> 00:04:25,688 Esqueci a integridade quando ficámos na minha carrinha. 56 00:04:28,491 --> 00:04:31,250 Só estou a tentar assumi-lo. 57 00:04:36,420 --> 00:04:39,457 Faz o que tiveres de fazer. Estou bem. 58 00:04:54,089 --> 00:04:55,131 Olá... 59 00:04:56,997 --> 00:04:58,046 Vizinho. 60 00:04:59,634 --> 00:05:02,590 - Espero que tenhas o cacifo arrumado. - Adivinha. 61 00:05:03,241 --> 00:05:05,885 Esse é o teu ursinho ou...? 62 00:05:06,973 --> 00:05:11,277 Eles levam-nos em serviço, para dar aos miúdos, se tiverem medo. 63 00:05:11,767 --> 00:05:12,809 É uma boa jogada. 64 00:05:14,962 --> 00:05:16,678 Também tens aí uma foto da tua mãe? 65 00:05:19,690 --> 00:05:23,750 É da minha família toda. Não é para o meu cacifo. 66 00:05:25,706 --> 00:05:26,961 É uma tradição da 42. 67 00:05:27,907 --> 00:05:30,494 Ter uma foto dos teus entes queridos no capacete. 68 00:05:31,521 --> 00:05:33,342 São quem nos espera. 69 00:05:36,575 --> 00:05:39,120 Não vou pôr uma foto do meu gato no capacete. 70 00:05:40,068 --> 00:05:41,230 Dá-lhe tempo. 71 00:05:42,258 --> 00:05:44,605 Este sítio vai dar-te uma família nova. 72 00:05:47,699 --> 00:05:49,002 Mal posso esperar. 73 00:05:51,908 --> 00:05:55,574 Hoje recomeço. O meu passado está morto e enterrado. 74 00:05:55,722 --> 00:05:59,773 Encontramo-nos lá. A velha Audrey James que descanse em paz. 75 00:06:01,132 --> 00:06:03,488 E se recomeçássemos com uma vitória? 76 00:06:03,588 --> 00:06:04,702 Vamos a isso. 77 00:06:10,578 --> 00:06:12,499 Sim, estou a ver. Vamos lá. 78 00:06:13,187 --> 00:06:15,882 Temos de enviar unidades para Cooper’s Ridge. 79 00:06:16,217 --> 00:06:17,849 Cooper's Ridge? Outra vez? 80 00:06:18,901 --> 00:06:22,353 É a nossa nova realidade. É época de incêndios o ano inteiro. 81 00:06:22,355 --> 00:06:24,758 Sim, mas ainda há lá algo para arder? 82 00:06:25,618 --> 00:06:27,496 Quem sabe? Está a espalhar-se 83 00:06:27,498 --> 00:06:30,200 e deve chegar a Chezem se não atacarmos. 84 00:06:31,484 --> 00:06:36,330 - O rancho da família da Eve é lá. - Sim, e o Elroy Edwards. 85 00:06:36,591 --> 00:06:38,728 Não gosta muito de gestão da vegetação. 86 00:06:39,115 --> 00:06:41,464 Há anos que tento abrir um contrafogo. 87 00:06:41,647 --> 00:06:43,055 Achas que ela o convence? 88 00:06:44,302 --> 00:06:47,645 Não sei. Só há uma forma de descobrir. 89 00:06:50,131 --> 00:06:51,170 Não! 90 00:06:52,449 --> 00:06:55,783 Desculpem, foi mais dramático do que tinha de ser. 91 00:06:55,785 --> 00:07:01,114 Eu só... Acabar com seis anos de desprezo com... 92 00:07:02,889 --> 00:07:07,172 "Pai, posso incendiar a tua terra?" Acho que não vai correr bem. 93 00:07:07,174 --> 00:07:11,630 Mas tem de correr. Este contrafogo foi adiado há demasiado tempo. 94 00:07:12,528 --> 00:07:14,942 - Falas do rancho Edwards? - Sim. 95 00:07:14,944 --> 00:07:17,890 Sabemos o quanto o rancho significa para ti. 96 00:07:17,892 --> 00:07:22,447 - Significou, até me excluírem. - Acho que está na altura de voltar. 97 00:07:22,449 --> 00:07:25,552 O teu pai ama-te e sente a tua falta. Eu sei. 98 00:07:25,975 --> 00:07:30,204 Eve, o Vale Chezem precisa mesmo deste contrafogo. 99 00:07:30,206 --> 00:07:32,670 É uma zona crítica com muito combustível. 100 00:07:32,890 --> 00:07:35,950 - Se o incêndio chegar lá... - Edgewater está em grandes sarilhos. 101 00:07:37,226 --> 00:07:38,966 Está bem, está bem. 102 00:07:41,134 --> 00:07:43,598 Como posso argumentar com um velho teimoso? 103 00:07:44,553 --> 00:07:45,608 Sim. 104 00:07:50,748 --> 00:07:52,323 Certo. Velho teimoso. 105 00:07:54,200 --> 00:07:55,441 Começa por baixo. 106 00:07:55,787 --> 00:07:58,964 Three Rock que corte a linha antes de falares nisso. 107 00:07:58,966 --> 00:08:02,640 Talvez o capitão me deixe ir contigo e tentar convencê-lo. 108 00:08:03,064 --> 00:08:05,537 O teu pai sempre gostou de mim quando treinava. 109 00:08:05,731 --> 00:08:09,100 Está bem, obrigada. Acho que tenho de fazer isto sozinha. 110 00:08:10,339 --> 00:08:11,877 Levo Three Rock comigo 111 00:08:11,879 --> 00:08:14,595 e aviso-vos quando estiver pronta para queimar. 112 00:08:15,346 --> 00:08:17,812 - Sim. - Sim, obrigado. 113 00:08:31,041 --> 00:08:33,483 Cheiraram bem o vosso leite, recrutas? 114 00:08:35,263 --> 00:08:38,718 Sempre que vestimos a farda, temos de estar atentos. 115 00:08:38,720 --> 00:08:41,969 Todos os nossos sentidos estão activos desde que... 116 00:08:41,971 --> 00:08:44,216 Deitamos o leite nos cereais. 117 00:08:45,199 --> 00:08:48,495 - Eu prefiro café simples. - Isto não é um treino. 118 00:08:48,497 --> 00:08:52,519 Têm de cuidar de vocês. Prestem atenção a todos os pormenores. 119 00:08:52,521 --> 00:08:54,692 Cheirem o vosso leite, entenderam? 120 00:09:20,315 --> 00:09:24,386 - Vamos lá ganhar. - Ainda bem que cheiramos o leite. 121 00:09:27,182 --> 00:09:28,690 Para onde estamos a olhar? 122 00:09:30,255 --> 00:09:32,583 No ano passado, demorámos uma semana 123 00:09:32,585 --> 00:09:34,564 a controlar o fogo de Cooper's Ridge. 124 00:09:34,566 --> 00:09:38,104 Seis dias, do início ao fim. A vegetação voltou a crescer. 125 00:09:38,296 --> 00:09:42,130 Sim. Nem devia haver combustível para estes incêndios locais. 126 00:09:43,260 --> 00:09:47,364 O fumo parece-te branco? Pequenas bolsas ao longo da montanha? 127 00:09:48,829 --> 00:09:52,890 - Estás a pensar no mesmo que eu? - Incêndios-zombie. 128 00:10:07,963 --> 00:10:11,313 <b>S03E08 "Promise Me" Transcrição Star Channel: Rkocheckers.</b> 129 00:10:17,438 --> 00:10:20,137 Incêndios-zombie, conhecidos como incêndios latentes. 130 00:10:20,138 --> 00:10:23,591 Podem arder debaixo do chão durante meses. 131 00:10:23,867 --> 00:10:27,640 Ou até anos. Pensamos que morreram, mas voltam sempre à vida. 132 00:10:27,642 --> 00:10:31,495 - Causados por turfa a mais no solo. - Cooper's Ridge está cheia. 133 00:10:31,497 --> 00:10:33,438 Foi o que provocou este incêndio. 134 00:10:33,920 --> 00:10:37,113 - Então, como o apagamos? - Diz-me tu, recruta. 135 00:10:37,224 --> 00:10:38,763 Já não estás a treinar. 136 00:10:39,727 --> 00:10:42,333 Rezamos para que não saia daquele cume? 137 00:10:42,335 --> 00:10:44,661 Caso contrário, temos um plano. 138 00:10:44,662 --> 00:10:46,958 Como não se sabe quando surge um incêndio-zombie, 139 00:10:46,960 --> 00:10:48,962 tiramos todos de lá. 140 00:10:49,091 --> 00:10:51,631 Vou formar pares. Jake, Gabriela, 141 00:10:51,633 --> 00:10:55,266 vão iniciar uma evacuação obrigatória em Ridgeway. 142 00:10:55,268 --> 00:10:56,322 Entendido, Chefe. 143 00:10:58,484 --> 00:11:01,922 - Isso é o meu dispositivo? - Não é meu. 144 00:11:02,040 --> 00:11:03,985 Não parei nos últimos 30 segundos! 145 00:11:04,326 --> 00:11:05,534 Sim, apanha-nos de surpresa. 146 00:11:05,537 --> 00:11:08,579 Esse dispositivo pode salvar-vos a vida, recrutas. 147 00:11:09,027 --> 00:11:11,395 É a melhor ferramenta para encontrar um bombeiro. 148 00:11:11,748 --> 00:11:14,873 Quero que preparem as estruturas em Alta Kinata, 149 00:11:14,875 --> 00:11:18,908 removam os destroços, molhem o perímetro e levem uma serra. 150 00:11:19,762 --> 00:11:21,034 Entendido, Chefe. 151 00:11:45,863 --> 00:11:47,812 - Olá, capitã. - Tudo bem, mano. 152 00:11:49,176 --> 00:11:52,218 Não te preocupes. No fundo, ele vai ficar feliz por te ver. 153 00:11:52,833 --> 00:11:56,009 - Não conheces o meu pai. - Tens razão. Não conheço, 154 00:11:56,010 --> 00:11:59,986 mas sei que daria tudo para estar no lugar dele. 155 00:12:00,616 --> 00:12:02,643 Ter a minha filha a procurar-me. 156 00:12:08,145 --> 00:12:09,310 Three Rock. 157 00:12:10,263 --> 00:12:15,217 Este rancho é-me querido, por isso, vamos respeitá-lo. 158 00:12:15,570 --> 00:12:17,112 Vamos seguir as regras. 159 00:12:17,422 --> 00:12:20,201 Manny, vigia-os enquanto falo com o meu pai. 160 00:12:20,203 --> 00:12:23,491 - Claro. - É Chezem Knoll, virado para sul. 161 00:12:23,493 --> 00:12:26,040 Limpamos um metro e vinte. Vamos fazer um corte lá 162 00:12:26,041 --> 00:12:29,941 e certificar-nos de que o fogo não atravessa o vale, está bem? 163 00:12:46,271 --> 00:12:50,241 Senhores, vamos mostrar a estes rancheiros quem realmente somos. 164 00:13:06,687 --> 00:13:07,937 Olá, papá. 165 00:13:09,974 --> 00:13:11,463 Sei que já lá vai algum tempo. 166 00:13:13,616 --> 00:13:17,171 A primeira visita em seis anos. Vens fardada 167 00:13:18,426 --> 00:13:21,359 e vens para aqui nessa carroça de condenados. 168 00:13:21,526 --> 00:13:22,691 Traz a equipa. 169 00:13:23,036 --> 00:13:24,875 - Sou capitã de... - Eu sei. 170 00:13:25,070 --> 00:13:27,281 Vi a tua entrevista com aquele jornalista, há uns meses. 171 00:13:28,457 --> 00:13:32,832 O programa "Fire" não sei o quê. 172 00:13:34,681 --> 00:13:36,429 Até o Elijah falou sobre isso. 173 00:13:37,821 --> 00:13:41,928 Chama-se FireEducated. Papá, estou muito orgulhosa dele. 174 00:13:41,930 --> 00:13:43,172 Andas a dar leis. 175 00:13:43,323 --> 00:13:46,689 A dizer o que podem e não podem fazer com as suas propriedades. 176 00:13:47,151 --> 00:13:48,382 Estamos aqui para ajudar. 177 00:13:49,766 --> 00:13:52,802 Há incêndios florestais em Cooper Ridge. Vêm para cá. 178 00:13:53,660 --> 00:13:57,491 - Vim proteger o nosso rancho. - Perdeste o direito de dizer isso. 179 00:14:02,912 --> 00:14:04,357 Onde me queres, Elroy? 180 00:14:07,510 --> 00:14:11,518 - Olá, George. - Vigia os condenados por mim. 181 00:14:11,732 --> 00:14:13,358 Pai, não lhes chames condenados. 182 00:14:13,360 --> 00:14:15,746 Porque não? Eles cometeram crimes. 183 00:14:16,259 --> 00:14:19,848 Foram acusados de crimes, às vezes nem sempre correctamente. 184 00:14:19,850 --> 00:14:21,099 Estão de laranja. 185 00:14:22,259 --> 00:14:23,530 É o que são. 186 00:14:25,077 --> 00:14:26,537 Não os vou perder de vista. 187 00:14:30,791 --> 00:14:33,332 - Está bem. - Aonde pensas que vais? 188 00:14:53,010 --> 00:14:54,143 A chegar. 189 00:14:57,313 --> 00:14:58,872 Quem é esta beleza? 190 00:15:01,223 --> 00:15:05,278 Peço desculpa se nos excedermos. Sou o Manny Perez. 191 00:15:10,255 --> 00:15:13,359 - Deve ser um dos irmãos da Eve. - Primo dela. 192 00:15:13,361 --> 00:15:16,499 E não vim responder a nada. Vim garantir que ninguém sai da linha. 193 00:15:17,283 --> 00:15:20,937 Hoje é o seu dia de sorte, porque não é assim que agimos. 194 00:15:21,398 --> 00:15:23,949 Fazemos tudo segundo as regras, está bem? 195 00:15:23,951 --> 00:15:26,924 <i>E não se preocupe. Já temos o nosso babysitter.</i> 196 00:15:27,918 --> 00:15:30,589 - Não é, Manny? - Temos sempre. 197 00:15:31,741 --> 00:15:33,205 Esta é a minha. 198 00:15:37,155 --> 00:15:42,046 Muito bem, rapazes, voltem ao trabalho. Vamos. Vamos. 199 00:15:49,101 --> 00:15:51,737 Quantas casas vamos evacuar? 200 00:15:51,848 --> 00:15:55,482 Cerca de 60. Esperemos que colaborem. 201 00:15:55,856 --> 00:15:58,578 Há pouca água para os incêndios da montanha. 202 00:15:58,746 --> 00:16:00,280 Vamos procurar uma boca-de-incêndio. 203 00:16:02,272 --> 00:16:03,315 Ali. 204 00:16:20,824 --> 00:16:22,182 Acreditas nisto? 205 00:16:22,634 --> 00:16:25,290 - O que se passa com as pessoas? - É a tua primeira vez? 206 00:16:25,665 --> 00:16:28,267 - Bem, faz as honras. - A sério? 207 00:16:28,268 --> 00:16:31,319 Se não respeita a lei, não respeitamos o carro. 208 00:16:31,571 --> 00:16:32,645 Vai. 209 00:16:37,882 --> 00:16:40,248 Óptimo. Vai para o outro lado. Damos-te a mangueira. 210 00:16:45,032 --> 00:16:46,770 Muito bem, ao trabalho. 211 00:17:05,589 --> 00:17:08,728 Ontem, a mãe foi a Stockton para negociar puro-sangues. 212 00:17:08,959 --> 00:17:14,826 - Sim? Como está ele? - Está a ficar velha, como todos nós. 213 00:17:15,961 --> 00:17:19,909 Tiraram-lhe pedras na vesícula recentemente. São dolorosas. 214 00:17:21,050 --> 00:17:22,469 Porque é que ninguém me disse? 215 00:17:22,471 --> 00:17:24,084 - Eu teria... - O quê? 216 00:17:24,657 --> 00:17:28,449 - Ajudado? - Sim, papá. Eu... 217 00:17:29,317 --> 00:17:33,250 Foram vocês que me ignoraram por fazer um trabalho de sonho. 218 00:17:33,252 --> 00:17:34,356 Não. 219 00:17:35,007 --> 00:17:39,607 Escolheste a família Leone e não a tua. Foi por isso que te ignorámos. 220 00:17:45,251 --> 00:17:47,207 Anda. Deixa-me mostrar-te uma coisa. 221 00:18:11,262 --> 00:18:13,407 Não esperávamos que o parto dela fosse tão rápido. 222 00:18:14,462 --> 00:18:15,826 Papá, aquela é a Lucky? 223 00:18:17,754 --> 00:18:21,850 Olá, menina bonita. Eu estava lá quando ela nasceu. 224 00:18:23,526 --> 00:18:24,852 Como estás? 225 00:18:29,432 --> 00:18:32,109 Os rapazes não brincavam comigo, a Lucky sim. 226 00:18:33,741 --> 00:18:40,808 É trabalhadora, vai buscar o gado. É de confiança. É boa rapariga. 227 00:18:42,473 --> 00:18:43,718 Ao contrario de mim? 228 00:18:46,002 --> 00:18:48,774 Bem, ele ficou por cá. 229 00:18:51,541 --> 00:18:52,662 Está na hora. 230 00:18:56,563 --> 00:18:57,680 Está bem. 231 00:19:03,219 --> 00:19:06,361 - Vais fazer isto? - Ajudei a trazê-la a este mundo. 232 00:19:08,257 --> 00:19:12,555 <i>- Vou ajudá-la agora. - Eve, qual é a situação?</i> 233 00:19:13,095 --> 00:19:15,677 <i>- Não te preocupes. - Eve, estás a ouvir?</i> 234 00:19:16,017 --> 00:19:17,948 - Tens de atender? - Não. 235 00:19:18,915 --> 00:19:24,036 Isto é mais importante. Vá lá, menina bonita. Tu consegues. Vá lá. 236 00:19:25,760 --> 00:19:28,606 <i>- Vá lá. - Eve, comunica.</i> 237 00:19:31,347 --> 00:19:36,677 - Olá. Foram enviados para cá. - Sim, eu sou o Bode. Está é a Audrey. 238 00:19:36,897 --> 00:19:40,533 Olá, sou o Brian. Espero que salvem a minha casa. 239 00:19:41,123 --> 00:19:44,548 Estou preparado. Tenho espigões. Canos com pressão de água. 240 00:19:44,550 --> 00:19:48,469 Até tenho mangueiras industriais que os Bombeiros me deram há anos. 241 00:19:49,159 --> 00:19:50,278 Está bem preparado. 242 00:19:50,280 --> 00:19:53,633 Sim. O chefe dos Bombeiros disse que ela está segura. 243 00:19:53,768 --> 00:19:58,361 Chamámos-lhe Nancy Sue, como a minha mãe. 244 00:19:58,869 --> 00:20:02,642 - É uma casa linda, Brian. - A minha mulher, a Penny, desenhou-a. 245 00:20:03,172 --> 00:20:05,701 Escolheu aquele sítio para o alpendre, 246 00:20:06,006 --> 00:20:08,249 para podermos envelhecer a ver o pôr-do-sol. 247 00:20:10,013 --> 00:20:15,967 Mas, há cinco anos, ela teve cancro e morreu. 248 00:20:16,741 --> 00:20:19,803 - Lamento muito. - Também senti que morri. 249 00:20:20,163 --> 00:20:23,674 Se esta casa arder, mais vale deixarem-me arder com ela. 250 00:20:24,655 --> 00:20:26,419 Não consigo começar de novo. 251 00:20:26,759 --> 00:20:29,470 Vamos manter a sua casa segura. Prometo. 252 00:20:31,596 --> 00:20:32,826 Obrigado. 253 00:20:36,802 --> 00:20:38,997 Adoras histórias tristes. 254 00:20:40,739 --> 00:20:43,104 Devíamos fazer promessas dessas? 255 00:20:45,043 --> 00:20:47,090 Vamos começar a limpar este mato. 256 00:20:50,887 --> 00:20:52,916 Eve, qual é a situação desse contrafogo? 257 00:20:55,670 --> 00:20:57,146 Eve, estás a ouvir? 258 00:20:58,713 --> 00:21:00,452 <i>Eve, qual é a tua situação?</i> 259 00:21:02,827 --> 00:21:06,679 - Ela não atende? - Não, não gosto disto. 260 00:21:07,220 --> 00:21:10,474 Eu trato das coisas aqui. Vai. Faz-nos o contrafogo. 261 00:21:10,476 --> 00:21:12,203 Pode salvar Chezem Valley inteiro. 262 00:21:21,601 --> 00:21:23,047 Estiveste bem, Lucky. 263 00:21:45,212 --> 00:21:50,241 James, tenho aqui fumo branco. Vou comunicar. 264 00:21:52,005 --> 00:21:54,629 Cooper IC, Bombeiro 1591. 265 00:21:55,022 --> 00:21:57,462 Atenção, limpamos o chaparral e estamos no chão. 266 00:21:57,464 --> 00:22:02,061 Saiu um fumo estranho de lá. 267 00:22:02,063 --> 00:22:05,309 Como um briquete de carvão a fumegar debaixo do chão? 268 00:22:05,555 --> 00:22:10,419 - Fumo branco? Dissipa-se lentamente? - Sim, isso tudo. 269 00:22:11,677 --> 00:22:13,243 Incêndio-zumbie. 270 00:22:15,280 --> 00:22:16,652 Já chegaram. 271 00:22:20,606 --> 00:22:23,995 - Aqui estão as mangueiras. - Obrigado. Óptimo. 272 00:22:24,929 --> 00:22:26,291 Tem de sair daqui. 273 00:22:26,571 --> 00:22:28,629 O fogo está a aproximar-se, é obrigatório. 274 00:22:29,062 --> 00:22:30,787 Não. A casa. 275 00:22:31,148 --> 00:22:33,564 Como posso ajudar a protegê-la se sair? 276 00:22:33,566 --> 00:22:34,792 Se se recusar a sair, 277 00:22:34,794 --> 00:22:37,593 temos de chamar o xerife para o levar algemado, 278 00:22:38,469 --> 00:22:39,942 eles não vão gostar muito. 279 00:22:41,034 --> 00:22:44,249 Digam-me que não é a última vez que vejo algo da minha mulher. 280 00:22:44,697 --> 00:22:47,642 - Prometeu-me. - A minha palavra é importante. 281 00:22:47,682 --> 00:22:49,439 Farei tudo ao meu alcance. 282 00:22:58,773 --> 00:23:00,795 Porque insististe nisso? 283 00:23:02,094 --> 00:23:03,328 E tu? 284 00:23:04,065 --> 00:23:06,646 O xerife podia prendê-lo? 285 00:23:06,874 --> 00:23:10,248 - Como te lembraste disso? - Fiz com que ele saísse. 286 00:23:10,540 --> 00:23:11,805 Sim, eu também. 287 00:23:16,444 --> 00:23:17,605 Olha para nós. 288 00:23:18,066 --> 00:23:21,506 Logo no primeiro dia, já justificamos os meios para um fim. 289 00:23:21,602 --> 00:23:24,775 Amanhã será melhor Estamos aqui para vencer. 290 00:23:24,975 --> 00:23:26,832 Pelo Brian e por nós. 291 00:23:28,172 --> 00:23:29,932 Vamos molhar este pátio todo. 292 00:23:39,521 --> 00:23:43,456 Importas-te de afastar o cavalo? Está em cima de mim. 293 00:23:45,139 --> 00:23:46,257 Importo. 294 00:23:56,296 --> 00:24:00,811 - Preciso de espaço para trabalhar. - É isso que chamas a isto, trabalho? 295 00:24:01,212 --> 00:24:02,801 Cavar onde não queremos? 296 00:24:02,992 --> 00:24:05,943 É melhor do que descansar em cima de um cavalo. 297 00:24:07,024 --> 00:24:09,583 Então, Cole. Já chega. Já chega. 298 00:24:09,868 --> 00:24:12,387 Há muita coisa em jogo. Esquece este tipo. 299 00:24:12,546 --> 00:24:15,511 - Ele nunca nos verá como pessoas. - Pessoas? 300 00:24:16,459 --> 00:24:19,214 Vocês, assassinos e ladrões. 301 00:24:20,665 --> 00:24:22,348 Querem saber sobre pessoas? 302 00:24:23,798 --> 00:24:28,063 O meu irmão mais novo. Alvejado por um criminoso como tu. 303 00:24:28,423 --> 00:24:31,180 Assaltado e deixado para morrer em Oakland. 304 00:24:32,418 --> 00:24:34,168 Queres falar-me de pessoas? 305 00:24:38,734 --> 00:24:44,013 - A Eve falou-nos do primo. - Sim? 306 00:24:44,371 --> 00:24:48,129 Aposto que fala de muitas coisas. Revela os nossos assuntos de família. 307 00:24:48,587 --> 00:24:52,492 Na verdade, não. A Eve adora a família. 308 00:24:54,305 --> 00:24:56,536 E lamento o que aconteceu ao seu irmão, 309 00:24:57,046 --> 00:24:58,933 mas o trabalho que fazemos, 310 00:24:59,711 --> 00:25:01,878 estamos a retribuir às comunidades que roubámos. 311 00:25:04,539 --> 00:25:08,386 É expiação. Deixe-nos fazer isso. 312 00:25:17,101 --> 00:25:18,371 - Estás bem? - Sim. 313 00:25:23,913 --> 00:25:29,034 <i>Isto é uma ordem para evacuar. A área está legalmente fechada ao público.</i> 314 00:25:29,036 --> 00:25:32,806 <i>Há uma potencial ameaça à vida e à propriedade. Continuem.</i> 315 00:25:34,751 --> 00:25:37,018 Senhora, tem de sair desta área agora, está bem? 316 00:25:37,020 --> 00:25:39,505 Vá para o Centro Comunitário Edgewater. 317 00:25:39,507 --> 00:25:43,368 Eu sei, mas focámos sem gasolina. Não conseguimos ir. 318 00:25:43,370 --> 00:25:46,841 Então tem de deixar o carro e arranjar boleia. 319 00:25:52,422 --> 00:25:55,554 Jake. Aquela família não pode deixar o carro. 320 00:25:55,846 --> 00:25:57,504 Acho que podem viver nele. 321 00:25:58,346 --> 00:25:59,990 O que queres que faça, Gabs? 322 00:25:59,992 --> 00:26:02,824 Chama um reboque, mas temos de os tirar daqui. 323 00:26:03,164 --> 00:26:07,327 Vou em direcção a Jefferson. Vai investigar em Ensler Court. 324 00:26:07,329 --> 00:26:10,146 - É para já, capitão. - Por favor. 325 00:26:11,526 --> 00:26:15,008 A nossa vida está aqui. A minha filha já perdeu um lar. 326 00:26:15,010 --> 00:26:16,785 No incêndio em Kneeland, há uns anos. 327 00:26:18,831 --> 00:26:20,089 Vou arranjar-lhe gasolina. 328 00:26:30,377 --> 00:26:33,144 Elroy, prazer em ver-te. 329 00:26:33,987 --> 00:26:36,056 Trouxeste a cavalaria, das mangueiras, Vince. 330 00:26:36,661 --> 00:26:39,393 Bem, vim porque a Eve não respondia ao rádio. 331 00:26:39,605 --> 00:26:41,758 Culpa minha, chefe. 332 00:26:41,853 --> 00:26:45,181 Ajudámos no parto de um porto e tirei o rádio. 333 00:26:45,707 --> 00:26:46,983 Não peças desculpa. 334 00:26:50,132 --> 00:26:53,585 Sei que não gostas muito de mim, 335 00:26:54,267 --> 00:26:59,243 mas este incêndio não tem nada que ver comigo e vem aí. 336 00:26:59,414 --> 00:27:03,955 O contrafogo nas tuas terras evitaria perdas significativas. 337 00:27:05,303 --> 00:27:08,324 O vento está forte. As coisas vão mudar muito depressa. 338 00:27:08,933 --> 00:27:11,651 Sabes o que não mudou em mais de uma década? 339 00:27:12,229 --> 00:27:15,804 Os Leone envolverem-se com a minha família. 340 00:27:17,360 --> 00:27:19,141 Quando é que isso vai mudar? 341 00:27:35,134 --> 00:27:37,088 Achas que ele vai cair em si? 342 00:27:38,628 --> 00:27:43,319 Ninguém lhe diz para cortar relva na sua propriedade. E eu percebo. 343 00:27:45,762 --> 00:27:48,024 Sei reconhecer um espelho. 344 00:28:16,010 --> 00:28:21,472 <i>Bombeira Perez. Concluída a evacuação em Jefferson. Qual é a tua situação?</i> 345 00:28:22,913 --> 00:28:25,959 Motor 1568, Bombeiro 1568. 346 00:28:25,961 --> 00:28:28,686 Ainda a tentar evacuar os civis em Ensler. 347 00:28:30,882 --> 00:28:33,522 - Vamos para o outro lado. - Entendido. 348 00:28:35,306 --> 00:28:38,598 Leone, James, temos novos incêndios a vir de leste. 349 00:28:39,178 --> 00:28:40,816 Não têm muito tempo. 350 00:28:41,393 --> 00:28:44,524 Por favor, deixem-nos usar o tempo que nos resta para salvar esta casa. 351 00:28:45,884 --> 00:28:47,470 Está quase tudo sob controlo. 352 00:28:49,418 --> 00:28:54,924 Bode, eu confio em ti. Se achas que consegues, podes ficar. 353 00:28:55,249 --> 00:28:58,157 Mas se isto avançar um centímetro que seja, tiro-vos daí. 354 00:28:58,159 --> 00:29:00,737 Entendido. Nós conseguimos. 355 00:29:03,841 --> 00:29:07,221 Bode, tens a certeza? 356 00:29:13,420 --> 00:29:17,029 - Bom trabalho, senhores. - Cá estamos, capitã. 357 00:29:22,531 --> 00:29:27,684 Elroy, não quero fazer isto, mas temos de começar contrafogo. 358 00:29:27,686 --> 00:29:31,005 É engraçado como de repente pensas que a decisão é tua 359 00:29:31,474 --> 00:29:32,519 quando estás na minha propriedade. 360 00:29:33,686 --> 00:29:36,964 A tua propriedade está perto de terreno baldio. 361 00:29:37,714 --> 00:29:41,558 Está numa posição única entre o fogo e o lado leste de Edgewater. 362 00:29:41,560 --> 00:29:45,158 Deixe-me ser claro. Não têm a minha permissão. 363 00:29:48,013 --> 00:29:49,143 Com todo o respeito, 364 00:29:50,363 --> 00:29:55,296 devido ao programa FireEducated, não preciso da tua permissão. 365 00:29:57,884 --> 00:30:02,123 Tu e o teu programa vão deixar este homem fazer isto? 366 00:30:04,807 --> 00:30:08,389 Olha-me nos olhos e diz-me que, seis anos depois, 367 00:30:08,832 --> 00:30:11,619 a minha filha só voltou para me arrancar o coração outra vez. 368 00:30:17,837 --> 00:30:22,117 Papá, é a coisa certa a fazer. 369 00:30:24,786 --> 00:30:27,300 1508, a pedir recursos adicionais. 370 00:30:29,182 --> 00:30:33,270 Obrigado, Three Rock, a 42 trata do contrafogo. 371 00:30:36,317 --> 00:30:37,574 Tu e eu. 372 00:30:43,952 --> 00:30:45,405 Bom trabalho, Three Rock. 373 00:31:11,457 --> 00:31:12,808 Bom trabalho, mano. 374 00:31:13,774 --> 00:31:16,329 - Perez. - Tudo bem? 375 00:31:16,670 --> 00:31:18,446 Devo-te um obrigado, mano. 376 00:31:18,577 --> 00:31:21,006 Obrigado? Porquê? 377 00:31:21,994 --> 00:31:24,714 Por cavar mais rápido? Acompanha-me. 378 00:31:24,716 --> 00:31:25,767 Toca a beber água. 379 00:31:26,022 --> 00:31:28,535 Sabes que mais? Dobro ou nada para a próxima, sim? 380 00:31:29,827 --> 00:31:31,570 Está bem. Vou aceitar. 381 00:31:31,572 --> 00:31:35,281 Não com o John Wayne ali. 382 00:31:35,777 --> 00:31:37,961 Ele não foi correcto, mas bater-lhe? 383 00:31:38,241 --> 00:31:39,321 Podia ter-me arruinado. 384 00:31:39,648 --> 00:31:41,807 Sim, mas aguentaste-te. Isso é bom. 385 00:31:41,896 --> 00:31:43,095 Sim, foi por tua causa. 386 00:31:44,472 --> 00:31:45,490 Obrigado, irmão. 387 00:31:46,989 --> 00:31:50,520 Nem imaginas quantas vezes precisei que alguém me salvasse. 388 00:31:50,560 --> 00:31:52,987 Sim. Isso esclareceu-me. 389 00:31:52,989 --> 00:31:54,332 Não quero dizer aos miúdos: 390 00:31:54,334 --> 00:31:56,742 "O pai não volta por ter errado de novo." 391 00:31:59,961 --> 00:32:00,990 Sim. 392 00:32:02,076 --> 00:32:05,194 Manny, não quis dizer nada com isso. Não foi para te atacar. 393 00:32:06,947 --> 00:32:11,199 Eu sei. É a verdade. 394 00:32:13,424 --> 00:32:14,632 Nunca te esqueças disso. 395 00:32:23,243 --> 00:32:26,271 - Sim, dá-lhe. Dá-lhe. - Apanhei aquele. 396 00:32:26,317 --> 00:32:28,998 De repente, fico feliz por teres prometido o que não devias. 397 00:32:30,149 --> 00:32:34,921 - Que vitória inesperada. - Acabou o tempo. Vou chamar-vos. 398 00:32:35,377 --> 00:32:37,540 Vão para Jack Pine Road. 399 00:32:39,690 --> 00:32:43,269 - Bode, chama! Árvore, cuidado! - Estou a vê-la! 400 00:32:43,301 --> 00:32:44,196 Vou apanhá-la. 401 00:32:49,048 --> 00:32:50,771 Bode, isto está descontrolada. 402 00:32:50,773 --> 00:32:53,823 <i>Recrutas, repito. Acabou o tempo. Retirem-se.</i> 403 00:32:55,286 --> 00:32:57,969 James, Leone, escutam? 404 00:33:01,268 --> 00:33:02,544 Jack Pine Road. 405 00:33:04,876 --> 00:33:08,058 - Bode. - Bode, de certeza que é uma ordem. 406 00:33:08,635 --> 00:33:09,692 Queres ir? Vai. 407 00:33:09,694 --> 00:33:11,657 <i>- Bode. Responde! - Podemos salvá-la.</i> 408 00:33:11,727 --> 00:33:13,416 Não íamos recomeçar? 409 00:33:13,418 --> 00:33:15,424 - Isto sou eu a fazê-lo. - Como? 410 00:33:15,426 --> 00:33:17,946 Ignorando ordens? Colocando-te em risco? 411 00:33:18,458 --> 00:33:22,172 Parece que aquela conversa sobre recomeçarmos foi só isso. 412 00:33:22,339 --> 00:33:25,977 Eu fiz uma promessa. Tu não. Devias ir-te embora. 413 00:33:26,092 --> 00:33:30,123 O quê? Achas que te vou deixar aqui sozinho? Não vai acontecer!. 414 00:33:40,014 --> 00:33:43,759 Perez, há algo que queiras partilhar comigo? 415 00:33:44,033 --> 00:33:46,975 Porque o dono do carro destruído pediu-me um novo. 416 00:33:46,977 --> 00:33:49,768 Disseste-lhe para não estacionar lá? 417 00:33:49,888 --> 00:33:52,093 Não, nem consegui dizer uma palavra, 418 00:33:52,095 --> 00:33:54,535 porque não tinha gasolina no depósito. 419 00:33:54,537 --> 00:33:57,200 Nem ligou o carro, não por causa do vidro, 420 00:33:57,202 --> 00:33:59,757 mas porque alguém lhe assaltou o depósito. 421 00:34:00,196 --> 00:34:02,828 Que chatice. Que mau para ele. 422 00:34:04,549 --> 00:34:06,685 Foste tu, não foste? 423 00:34:06,804 --> 00:34:09,815 E fá-lo-ia de novo. Sei o que a miúda está a passar. 424 00:34:09,852 --> 00:34:11,690 Espera. Gabs. 425 00:34:13,086 --> 00:34:17,274 Cometeste um crime com a farda da 42. 426 00:34:18,481 --> 00:34:20,918 Tens sorte por o dono não apresentar queixa. 427 00:34:21,715 --> 00:34:26,188 E lamento imenso a forma como cresceste, 428 00:34:26,397 --> 00:34:28,758 mas isso está no passado, e tem de lá ficar. 429 00:34:29,597 --> 00:34:31,444 - Para ti, é fácil falar. - Chega! 430 00:34:31,828 --> 00:34:33,583 Achas que tens problemas? 431 00:34:33,943 --> 00:34:35,936 Cancelar um casamento não o é. 432 00:34:35,938 --> 00:34:39,320 Nem amuar numa caravana. Mas sabes o que é? 433 00:34:40,229 --> 00:34:44,027 Ouvires o amor da tua vida em paragem cardíaca pelo rádio 434 00:34:45,035 --> 00:34:50,261 e perderes a tua filha. No entanto, aqui estou eu, a trabalhar. 435 00:34:50,781 --> 00:34:51,969 Sabes que mais? 436 00:34:52,785 --> 00:34:56,848 Todos no quartel têm uma opinião sobre a minha vida 437 00:34:57,303 --> 00:35:01,766 e pensei que eras um lugar seguro, mas és um deles, a julgar-me. 438 00:35:02,026 --> 00:35:04,265 E estou farta disso. 439 00:35:05,419 --> 00:35:07,847 E não vou ficar aqui a ouvir-te 440 00:35:07,849 --> 00:35:11,703 falar mal da nossa vida pessoal quando devíamos estar a trabalhar. 441 00:35:11,883 --> 00:35:13,347 Vou-me embora. 442 00:35:15,897 --> 00:35:18,508 <i>- Aonde vais? - Crawford, estás a ouvir?</i> 443 00:35:18,510 --> 00:35:20,254 Bombeira Perez! 444 00:35:22,600 --> 00:35:23,997 Fala Crawford. 445 00:35:28,910 --> 00:35:31,761 - Bode, isto é impossível de apagar! - Isso não existe. 446 00:35:32,513 --> 00:35:34,642 - Não vamos perder a casa dele. - Já perdemos! 447 00:35:35,260 --> 00:35:39,039 Aceita a perda. Cheira o leite. 448 00:35:39,982 --> 00:35:42,140 Senão, vais matar-nos aos dois. 449 00:35:48,818 --> 00:35:51,856 Bombeiro 1591, Cooper IC. 450 00:35:52,745 --> 00:35:58,459 <i>Recuem para a área de Jack Pine. Agora! Estão a ouvir?</i> 451 00:35:58,461 --> 00:36:03,372 - Entendido, chefe, vamos sair agora. - Obrigada. 452 00:36:04,672 --> 00:36:08,453 Por aqui. O fogo ainda não chegou ao canto noroeste. 453 00:36:09,814 --> 00:36:12,436 Está a cercar. Não há saída. 454 00:36:12,438 --> 00:36:14,032 Não, não. Tem de haver. 455 00:36:14,034 --> 00:36:16,120 - Bode! - Recuso-me falhar na primeira chamada. 456 00:36:16,122 --> 00:36:20,697 Bode, olha! Devíamos ter ido quando a chefe nos disse. Devíamos ter ouvido. 457 00:36:20,699 --> 00:36:23,088 Ouvimos aquele tipo. Tentámos ajudá-lo. 458 00:36:23,271 --> 00:36:25,889 Salvando-lhe a casa, perdemos o nosso recomeço. 459 00:36:25,891 --> 00:36:27,485 Não. Temos de encontrar uma saída. 460 00:36:30,286 --> 00:36:33,422 Ali. Ali. Depressa. Vamos. 461 00:36:39,115 --> 00:36:40,174 Baixa-te! 462 00:37:03,418 --> 00:37:05,381 A piscina. Temos de entrar nela. 463 00:37:05,633 --> 00:37:06,796 - O quê? - Vamos. 464 00:37:07,222 --> 00:37:10,675 - Vamos esperar. - Não. Bode! 465 00:37:11,344 --> 00:37:12,498 Anda. Temos de ir! 466 00:37:16,393 --> 00:37:18,652 - Anda. - Bode... 467 00:37:21,095 --> 00:37:22,438 Não sei nadar. 468 00:37:29,490 --> 00:37:32,772 - Vá lá. Vá lá. - Bode, vou afogar-me. Não sei nadar. 469 00:37:33,141 --> 00:37:36,862 Não comigo aqui. Ficamos perto da borda, está bem? 470 00:37:37,230 --> 00:37:41,608 É a nossa única hipótese. Vá lá. Tens de tirar o equipamento todo. 471 00:37:42,641 --> 00:37:45,316 Tudo o que é pesado, tens de tirar agora. 472 00:37:46,870 --> 00:37:48,416 O fogo está a aproximar-se. 473 00:37:56,114 --> 00:37:59,872 Vamos. Temos de ir. Vamos. Vamos. 474 00:38:04,683 --> 00:38:07,396 Temos de ir mais para o fundo. Temos de ir para o meio. 475 00:38:08,850 --> 00:38:09,924 Vamos. 476 00:38:12,373 --> 00:38:14,131 Eu ajudo-te. Eu seguro-te. 477 00:38:14,456 --> 00:38:16,342 - E se não conseguires? - Eu consigo. 478 00:38:16,790 --> 00:38:21,365 Ouve, Bode. Se nos afundarmos, tens de me deixar ir, está bem? 479 00:38:21,921 --> 00:38:23,931 Não te vou matar porque não sei nadar. 480 00:38:23,933 --> 00:38:24,967 Promete-me. 481 00:38:24,969 --> 00:38:27,796 - Não volto a prometer. - Bode, promete-me. 482 00:38:28,231 --> 00:38:29,885 Aos três. Vá lá. 483 00:38:30,359 --> 00:38:35,316 Um, dois, três. Vai. 484 00:38:37,977 --> 00:38:39,031 Respira. 485 00:38:40,838 --> 00:38:42,535 - Estamos bem. Estamos bem. - Está bem. 486 00:38:43,080 --> 00:38:44,150 Respira. 487 00:38:48,118 --> 00:38:50,677 Ponham os cavalos todos no celeiro! Vamos! 488 00:38:54,245 --> 00:38:56,188 - Despacha-te. - Deixaste a casa pelo fogo. 489 00:38:56,325 --> 00:38:57,655 Agora a arriscas-te por ele. 490 00:38:57,657 --> 00:38:59,888 Não, papá. Eu combato-o. 491 00:39:00,657 --> 00:39:02,394 Se isso é verdade, estás a perder. 492 00:39:03,086 --> 00:39:04,659 E vai contra o que acredito. 493 00:39:04,800 --> 00:39:07,208 Só o contrafogo salvará o rancho. 494 00:39:07,210 --> 00:39:08,435 É o que todos dizem. 495 00:39:08,436 --> 00:39:10,270 - Porque é verdade. - Espero que sim. 496 00:39:10,798 --> 00:39:13,368 Porque se não for? Se incendiares o rancho? 497 00:39:14,129 --> 00:39:18,181 Será pela última vez. Acabou. 498 00:39:24,945 --> 00:39:28,280 Chefe, a Gabs abandonou o trabalho. 499 00:39:28,416 --> 00:39:30,893 - A meio de um incidente? - Ela está mal. 500 00:39:30,895 --> 00:39:31,954 Sei que sabe disso. 501 00:39:32,076 --> 00:39:35,648 Discutimos e ela foi-se embora a pé pela Route 7. 502 00:39:35,805 --> 00:39:40,031 Essa estrada está toda queimada. Toda a zona está inoperacional. 503 00:39:41,116 --> 00:39:44,141 Greencrest, põe uma unidade na Route 7. 504 00:39:44,143 --> 00:39:47,323 A Bombeira Perez está presa lá e possivelmente perdida. 505 00:39:50,250 --> 00:39:51,819 O vento está a aumentar. 506 00:39:53,763 --> 00:40:00,389 Sim, na direcção errada. 42, tragam água para aqui! 507 00:40:00,391 --> 00:40:01,635 Certo, Chefe! 508 00:40:06,337 --> 00:40:08,686 Para trás, para trás. 509 00:40:11,024 --> 00:40:13,070 Não, não, o celeiro não. 510 00:40:22,882 --> 00:40:26,725 - Papá, lamento. - Apostaste a minha terra. 511 00:40:27,682 --> 00:40:30,369 A minha vida. E lamentas? 512 00:40:30,371 --> 00:40:32,926 Não, foi uma fagulha. 513 00:40:32,928 --> 00:40:34,384 Não foi por causa do contrafogo... 514 00:40:34,385 --> 00:40:40,294 Tudo o que fiz foi pela minha família. E é assim que me pagas? 515 00:40:43,645 --> 00:40:45,101 Com este fogo? 516 00:40:49,376 --> 00:40:53,557 <i>O incêndio na Route 7 está a alastrar. Ainda não vimos a Perez.</i> 517 00:40:55,923 --> 00:40:58,296 O que foi aquilo? Onde está a Perez? 518 00:40:58,298 --> 00:41:01,553 - Ouvi dizer que fugiu. - Como assim, fugiu? Para onde foi? 519 00:41:01,555 --> 00:41:04,956 Algures pela Route 7. Desculpa, só sei isso. 520 00:41:06,207 --> 00:41:08,886 A estrada está a arder imenso. Em todo o lado. 521 00:41:10,184 --> 00:41:13,214 Espera. Manny, controla-te. 522 00:41:13,689 --> 00:41:16,296 Não posso, não com a minha filha por aí. 523 00:41:36,970 --> 00:41:39,390 - Estás bem? - Ainda não morri, por isso, sim. 524 00:41:39,972 --> 00:41:43,799 Certo. O fogo está a aproximar-se. 525 00:41:43,801 --> 00:41:45,528 Está a aquecer. Temos de submergir. 526 00:41:45,706 --> 00:41:46,430 - Não consigo. - Vá. 527 00:41:46,432 --> 00:41:49,049 - Bode! - Tem de ser. 528 00:41:49,407 --> 00:41:51,754 Respira fundo. O máximo possível. 529 00:41:52,547 --> 00:41:54,062 Está bem? Vai. 530 00:41:55,305 --> 00:42:55,492 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%