"Fire Country" Promise Me
ID | 13202254 |
---|---|
Movie Name | "Fire Country" Promise Me |
Release Name | Fire.Country.S03E08.Promise.Me.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33481383 |
Format | srt |
1
00:00:06,008 --> 00:00:07,797
<i>Anteriormente...</i>
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,739
Já ouviste falar
de comunidades FireEducated?
3
00:00:10,990 --> 00:00:14,525
És a miúda do Edwards
que preferiu o distintivo ao rancho.
4
00:00:14,722 --> 00:00:17,734
Esta vida que estou a construir,
quero-a contigo?
5
00:00:17,928 --> 00:00:21,765
Não estou preparada para isso.
Tenho de me descobrir primeiro.
6
00:00:21,943 --> 00:00:24,221
Promete-me que estás
a cuidar de ti, Gabriela.
7
00:00:25,062 --> 00:00:26,691
Segundo a minha família,
8
00:00:27,050 --> 00:00:32,196
o meu pai teve um AVC
a tratar de mim no rancho.
9
00:00:32,807 --> 00:00:37,632
É estranho vivermos na mesma cidade
e não nos falarmos.
10
00:00:37,912 --> 00:00:40,550
Falei a sério.
Não podemos acabar assim.
11
00:00:41,210 --> 00:00:45,072
Quero a nossa família de volta.
Mas ainda não estou preparada.
12
00:00:47,439 --> 00:00:50,890
Olha para nós.
Dois reclusos a acabar o curso.
13
00:00:50,892 --> 00:00:52,414
- Olha para ti.
- O que foi?
14
00:00:52,956 --> 00:00:54,195
Esse vestido é bonito.
15
00:00:54,880 --> 00:00:59,533
Acreditas que estivemos aqui
neste bar e eu disse: "Amo-te"?
16
00:01:00,883 --> 00:01:02,572
Mas passámos bons momentos.
17
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
18
00:01:23,298 --> 00:01:24,543
Vá lá.
19
00:01:30,103 --> 00:01:32,718
Vá lá. Deves estar a brincar. Vá lá!
20
00:01:35,860 --> 00:01:36,906
Vá lá!
21
00:01:42,351 --> 00:01:44,793
Um pontapé no teclado
foi suficiente para mim.
22
00:01:47,488 --> 00:01:51,016
E suponho que não foi só
por causa de uma chávena de sopa.
23
00:01:54,914 --> 00:01:56,626
Pediste uma audiência.
24
00:01:57,713 --> 00:02:00,366
- Isso é óptimo.
- Não está nada decidido.
25
00:02:04,327 --> 00:02:05,873
Não tens de estar noutro sítio?
26
00:02:07,131 --> 00:02:09,313
Como no teu primeiro dia oficial
na 42?
27
00:02:10,248 --> 00:02:11,908
Queria passar aqui primeiro.
28
00:02:13,081 --> 00:02:14,546
Tenho de te agradecer.
29
00:02:23,497 --> 00:02:24,846
Queres agradecer-me?
30
00:02:25,611 --> 00:02:30,181
Enterra o teu antigo eu
e não olhes para trás.
31
00:02:31,210 --> 00:02:33,262
Porque não quero voltar
a ver-te de laranja.
32
00:02:35,949 --> 00:02:39,292
- Entendido?
- Entendido.
33
00:02:39,333 --> 00:02:40,712
QUARTEL DE BOMBEIROS DE EDGEWATER
34
00:02:54,929 --> 00:02:56,181
- Olá.
- Olá.
35
00:02:57,768 --> 00:02:59,211
Sobre a outra noite...
36
00:03:01,052 --> 00:03:06,381
- Estivemos bem num dia mau.
- Sim, um dia mesmo horrível.
37
00:03:08,472 --> 00:03:11,908
Não pode voltar a acontecer.
Toda a gente comete erros.
38
00:03:12,423 --> 00:03:15,550
Sim, cometemos,
e somos muito melhores amigos.
39
00:03:20,028 --> 00:03:22,270
Obviamente, temos de contar ao Bode.
40
00:03:23,748 --> 00:03:28,613
Não tenho o hábito de dizer a um ex
que dormi com outra pessoa.
41
00:03:31,492 --> 00:03:34,528
- O Bode é como um irmão para mim.
- Isso é entre vocês.
42
00:03:35,079 --> 00:03:38,103
- Sim, mas vocês são...
- Éramos.
43
00:03:38,105 --> 00:03:41,676
Eu sou solteira,
e melhorei um dia mau com sexo.
44
00:03:43,435 --> 00:03:46,785
Não queria curtir
com a ex do meu melhor amigo.
45
00:03:47,124 --> 00:03:49,887
Não. Não ponhas um pingo de vergonha
46
00:03:49,889 --> 00:03:52,479
em dois amigos
que cometeram um erro.
47
00:03:52,481 --> 00:03:53,614
O quê, um erro?
48
00:03:54,355 --> 00:03:58,592
Um erro é dormir com uma estranha.
Mas isto? Isto é diferente.
49
00:03:59,490 --> 00:04:01,816
Antes de estar com o Bode,
estiveste contigo, lembras-te?
50
00:04:01,911 --> 00:04:03,652
Não me esqueci de nada.
51
00:04:06,107 --> 00:04:08,926
Perdi a Cara, depois perdi a Gen,
52
00:04:08,928 --> 00:04:12,325
e naquela noite
perdi-me por um minuto.
53
00:04:15,250 --> 00:04:17,492
Perdeste-te ao dormir comigo?
54
00:04:18,948 --> 00:04:20,678
Gabs, não se trata de ti.
55
00:04:21,456 --> 00:04:25,688
Esqueci a integridade
quando ficámos na minha carrinha.
56
00:04:28,491 --> 00:04:31,250
Só estou a tentar assumi-lo.
57
00:04:36,420 --> 00:04:39,457
Faz o que tiveres de fazer. Estou bem.
58
00:04:54,089 --> 00:04:55,131
Olá...
59
00:04:56,997 --> 00:04:58,046
Vizinho.
60
00:04:59,634 --> 00:05:02,590
- Espero que tenhas o cacifo arrumado.
- Adivinha.
61
00:05:03,241 --> 00:05:05,885
Esse é o teu ursinho ou...?
62
00:05:06,973 --> 00:05:11,277
Eles levam-nos em serviço,
para dar aos miúdos, se tiverem medo.
63
00:05:11,767 --> 00:05:12,809
É uma boa jogada.
64
00:05:14,962 --> 00:05:16,678
Também tens aí uma foto da tua mãe?
65
00:05:19,690 --> 00:05:23,750
É da minha família toda.
Não é para o meu cacifo.
66
00:05:25,706 --> 00:05:26,961
É uma tradição da 42.
67
00:05:27,907 --> 00:05:30,494
Ter uma foto dos teus
entes queridos no capacete.
68
00:05:31,521 --> 00:05:33,342
São quem nos espera.
69
00:05:36,575 --> 00:05:39,120
Não vou pôr uma foto
do meu gato no capacete.
70
00:05:40,068 --> 00:05:41,230
Dá-lhe tempo.
71
00:05:42,258 --> 00:05:44,605
Este sítio vai dar-te
uma família nova.
72
00:05:47,699 --> 00:05:49,002
Mal posso esperar.
73
00:05:51,908 --> 00:05:55,574
Hoje recomeço.
O meu passado está morto e enterrado.
74
00:05:55,722 --> 00:05:59,773
Encontramo-nos lá. A velha
Audrey James que descanse em paz.
75
00:06:01,132 --> 00:06:03,488
E se recomeçássemos com uma vitória?
76
00:06:03,588 --> 00:06:04,702
Vamos a isso.
77
00:06:10,578 --> 00:06:12,499
Sim, estou a ver. Vamos lá.
78
00:06:13,187 --> 00:06:15,882
Temos de enviar unidades
para Cooper’s Ridge.
79
00:06:16,217 --> 00:06:17,849
Cooper's Ridge? Outra vez?
80
00:06:18,901 --> 00:06:22,353
É a nossa nova realidade.
É época de incêndios o ano inteiro.
81
00:06:22,355 --> 00:06:24,758
Sim, mas ainda há lá algo
para arder?
82
00:06:25,618 --> 00:06:27,496
Quem sabe?
Está a espalhar-se
83
00:06:27,498 --> 00:06:30,200
e deve chegar a Chezem
se não atacarmos.
84
00:06:31,484 --> 00:06:36,330
- O rancho da família da Eve é lá.
- Sim, e o Elroy Edwards.
85
00:06:36,591 --> 00:06:38,728
Não gosta muito
de gestão da vegetação.
86
00:06:39,115 --> 00:06:41,464
Há anos que tento abrir
um contrafogo.
87
00:06:41,647 --> 00:06:43,055
Achas que ela o convence?
88
00:06:44,302 --> 00:06:47,645
Não sei. Só há uma forma de descobrir.
89
00:06:50,131 --> 00:06:51,170
Não!
90
00:06:52,449 --> 00:06:55,783
Desculpem, foi mais dramático
do que tinha de ser.
91
00:06:55,785 --> 00:07:01,114
Eu só... Acabar com seis anos
de desprezo com...
92
00:07:02,889 --> 00:07:07,172
"Pai, posso incendiar a tua terra?"
Acho que não vai correr bem.
93
00:07:07,174 --> 00:07:11,630
Mas tem de correr. Este contrafogo
foi adiado há demasiado tempo.
94
00:07:12,528 --> 00:07:14,942
- Falas do rancho Edwards?
- Sim.
95
00:07:14,944 --> 00:07:17,890
Sabemos o quanto o rancho
significa para ti.
96
00:07:17,892 --> 00:07:22,447
- Significou, até me excluírem.
- Acho que está na altura de voltar.
97
00:07:22,449 --> 00:07:25,552
O teu pai ama-te
e sente a tua falta. Eu sei.
98
00:07:25,975 --> 00:07:30,204
Eve, o Vale Chezem precisa mesmo
deste contrafogo.
99
00:07:30,206 --> 00:07:32,670
É uma zona crítica
com muito combustível.
100
00:07:32,890 --> 00:07:35,950
- Se o incêndio chegar lá...
- Edgewater está em grandes sarilhos.
101
00:07:37,226 --> 00:07:38,966
Está bem, está bem.
102
00:07:41,134 --> 00:07:43,598
Como posso argumentar
com um velho teimoso?
103
00:07:44,553 --> 00:07:45,608
Sim.
104
00:07:50,748 --> 00:07:52,323
Certo. Velho teimoso.
105
00:07:54,200 --> 00:07:55,441
Começa por baixo.
106
00:07:55,787 --> 00:07:58,964
Three Rock que corte a linha
antes de falares nisso.
107
00:07:58,966 --> 00:08:02,640
Talvez o capitão me deixe ir contigo
e tentar convencê-lo.
108
00:08:03,064 --> 00:08:05,537
O teu pai sempre gostou de mim
quando treinava.
109
00:08:05,731 --> 00:08:09,100
Está bem, obrigada.
Acho que tenho de fazer isto sozinha.
110
00:08:10,339 --> 00:08:11,877
Levo Three Rock comigo
111
00:08:11,879 --> 00:08:14,595
e aviso-vos quando estiver
pronta para queimar.
112
00:08:15,346 --> 00:08:17,812
- Sim.
- Sim, obrigado.
113
00:08:31,041 --> 00:08:33,483
Cheiraram bem o vosso leite, recrutas?
114
00:08:35,263 --> 00:08:38,718
Sempre que vestimos a farda,
temos de estar atentos.
115
00:08:38,720 --> 00:08:41,969
Todos os nossos sentidos
estão activos desde que...
116
00:08:41,971 --> 00:08:44,216
Deitamos o leite nos cereais.
117
00:08:45,199 --> 00:08:48,495
- Eu prefiro café simples.
- Isto não é um treino.
118
00:08:48,497 --> 00:08:52,519
Têm de cuidar de vocês.
Prestem atenção a todos os pormenores.
119
00:08:52,521 --> 00:08:54,692
Cheirem o vosso leite, entenderam?
120
00:09:20,315 --> 00:09:24,386
- Vamos lá ganhar.
- Ainda bem que cheiramos o leite.
121
00:09:27,182 --> 00:09:28,690
Para onde estamos a olhar?
122
00:09:30,255 --> 00:09:32,583
No ano passado, demorámos uma semana
123
00:09:32,585 --> 00:09:34,564
a controlar o fogo
de Cooper's Ridge.
124
00:09:34,566 --> 00:09:38,104
Seis dias, do início ao fim.
A vegetação voltou a crescer.
125
00:09:38,296 --> 00:09:42,130
Sim. Nem devia haver combustível
para estes incêndios locais.
126
00:09:43,260 --> 00:09:47,364
O fumo parece-te branco?
Pequenas bolsas ao longo da montanha?
127
00:09:48,829 --> 00:09:52,890
- Estás a pensar no mesmo que eu?
- Incêndios-zombie.
128
00:10:07,963 --> 00:10:11,313
<b>S03E08 "Promise Me"
Transcrição Star Channel: Rkocheckers.</b>
129
00:10:17,438 --> 00:10:20,137
Incêndios-zombie,
conhecidos como incêndios latentes.
130
00:10:20,138 --> 00:10:23,591
Podem arder debaixo do chão
durante meses.
131
00:10:23,867 --> 00:10:27,640
Ou até anos. Pensamos que morreram,
mas voltam sempre à vida.
132
00:10:27,642 --> 00:10:31,495
- Causados por turfa a mais no solo.
- Cooper's Ridge está cheia.
133
00:10:31,497 --> 00:10:33,438
Foi o que provocou este incêndio.
134
00:10:33,920 --> 00:10:37,113
- Então, como o apagamos?
- Diz-me tu, recruta.
135
00:10:37,224 --> 00:10:38,763
Já não estás a treinar.
136
00:10:39,727 --> 00:10:42,333
Rezamos para que não saia
daquele cume?
137
00:10:42,335 --> 00:10:44,661
Caso contrário, temos um plano.
138
00:10:44,662 --> 00:10:46,958
Como não se sabe quando surge
um incêndio-zombie,
139
00:10:46,960 --> 00:10:48,962
tiramos todos de lá.
140
00:10:49,091 --> 00:10:51,631
Vou formar pares.
Jake, Gabriela,
141
00:10:51,633 --> 00:10:55,266
vão iniciar uma evacuação obrigatória
em Ridgeway.
142
00:10:55,268 --> 00:10:56,322
Entendido, Chefe.
143
00:10:58,484 --> 00:11:01,922
- Isso é o meu dispositivo?
- Não é meu.
144
00:11:02,040 --> 00:11:03,985
Não parei nos últimos 30 segundos!
145
00:11:04,326 --> 00:11:05,534
Sim, apanha-nos de surpresa.
146
00:11:05,537 --> 00:11:08,579
Esse dispositivo pode salvar-vos
a vida, recrutas.
147
00:11:09,027 --> 00:11:11,395
É a melhor ferramenta
para encontrar um bombeiro.
148
00:11:11,748 --> 00:11:14,873
Quero que preparem
as estruturas em Alta Kinata,
149
00:11:14,875 --> 00:11:18,908
removam os destroços,
molhem o perímetro e levem uma serra.
150
00:11:19,762 --> 00:11:21,034
Entendido, Chefe.
151
00:11:45,863 --> 00:11:47,812
- Olá, capitã.
- Tudo bem, mano.
152
00:11:49,176 --> 00:11:52,218
Não te preocupes. No fundo,
ele vai ficar feliz por te ver.
153
00:11:52,833 --> 00:11:56,009
- Não conheces o meu pai.
- Tens razão. Não conheço,
154
00:11:56,010 --> 00:11:59,986
mas sei que daria tudo
para estar no lugar dele.
155
00:12:00,616 --> 00:12:02,643
Ter a minha filha a procurar-me.
156
00:12:08,145 --> 00:12:09,310
Three Rock.
157
00:12:10,263 --> 00:12:15,217
Este rancho é-me querido,
por isso, vamos respeitá-lo.
158
00:12:15,570 --> 00:12:17,112
Vamos seguir as regras.
159
00:12:17,422 --> 00:12:20,201
Manny, vigia-os
enquanto falo com o meu pai.
160
00:12:20,203 --> 00:12:23,491
- Claro.
- É Chezem Knoll, virado para sul.
161
00:12:23,493 --> 00:12:26,040
Limpamos um metro e vinte.
Vamos fazer um corte lá
162
00:12:26,041 --> 00:12:29,941
e certificar-nos de que o fogo
não atravessa o vale, está bem?
163
00:12:46,271 --> 00:12:50,241
Senhores, vamos mostrar a estes
rancheiros quem realmente somos.
164
00:13:06,687 --> 00:13:07,937
Olá, papá.
165
00:13:09,974 --> 00:13:11,463
Sei que já lá vai algum tempo.
166
00:13:13,616 --> 00:13:17,171
A primeira visita em seis anos.
Vens fardada
167
00:13:18,426 --> 00:13:21,359
e vens para aqui
nessa carroça de condenados.
168
00:13:21,526 --> 00:13:22,691
Traz a equipa.
169
00:13:23,036 --> 00:13:24,875
- Sou capitã de...
- Eu sei.
170
00:13:25,070 --> 00:13:27,281
Vi a tua entrevista
com aquele jornalista, há uns meses.
171
00:13:28,457 --> 00:13:32,832
O programa "Fire" não sei o quê.
172
00:13:34,681 --> 00:13:36,429
Até o Elijah falou sobre isso.
173
00:13:37,821 --> 00:13:41,928
Chama-se FireEducated.
Papá, estou muito orgulhosa dele.
174
00:13:41,930 --> 00:13:43,172
Andas a dar leis.
175
00:13:43,323 --> 00:13:46,689
A dizer o que podem e não podem fazer
com as suas propriedades.
176
00:13:47,151 --> 00:13:48,382
Estamos aqui para ajudar.
177
00:13:49,766 --> 00:13:52,802
Há incêndios florestais
em Cooper Ridge. Vêm para cá.
178
00:13:53,660 --> 00:13:57,491
- Vim proteger o nosso rancho.
- Perdeste o direito de dizer isso.
179
00:14:02,912 --> 00:14:04,357
Onde me queres, Elroy?
180
00:14:07,510 --> 00:14:11,518
- Olá, George.
- Vigia os condenados por mim.
181
00:14:11,732 --> 00:14:13,358
Pai, não lhes chames condenados.
182
00:14:13,360 --> 00:14:15,746
Porque não?
Eles cometeram crimes.
183
00:14:16,259 --> 00:14:19,848
Foram acusados de crimes,
às vezes nem sempre correctamente.
184
00:14:19,850 --> 00:14:21,099
Estão de laranja.
185
00:14:22,259 --> 00:14:23,530
É o que são.
186
00:14:25,077 --> 00:14:26,537
Não os vou perder de vista.
187
00:14:30,791 --> 00:14:33,332
- Está bem.
- Aonde pensas que vais?
188
00:14:53,010 --> 00:14:54,143
A chegar.
189
00:14:57,313 --> 00:14:58,872
Quem é esta beleza?
190
00:15:01,223 --> 00:15:05,278
Peço desculpa se nos excedermos.
Sou o Manny Perez.
191
00:15:10,255 --> 00:15:13,359
- Deve ser um dos irmãos da Eve.
- Primo dela.
192
00:15:13,361 --> 00:15:16,499
E não vim responder a nada.
Vim garantir que ninguém sai da linha.
193
00:15:17,283 --> 00:15:20,937
Hoje é o seu dia de sorte,
porque não é assim que agimos.
194
00:15:21,398 --> 00:15:23,949
Fazemos tudo segundo as regras,
está bem?
195
00:15:23,951 --> 00:15:26,924
<i>E não se preocupe.
Já temos o nosso babysitter.</i>
196
00:15:27,918 --> 00:15:30,589
- Não é, Manny?
- Temos sempre.
197
00:15:31,741 --> 00:15:33,205
Esta é a minha.
198
00:15:37,155 --> 00:15:42,046
Muito bem, rapazes,
voltem ao trabalho. Vamos. Vamos.
199
00:15:49,101 --> 00:15:51,737
Quantas casas vamos evacuar?
200
00:15:51,848 --> 00:15:55,482
Cerca de 60. Esperemos que colaborem.
201
00:15:55,856 --> 00:15:58,578
Há pouca água
para os incêndios da montanha.
202
00:15:58,746 --> 00:16:00,280
Vamos procurar uma boca-de-incêndio.
203
00:16:02,272 --> 00:16:03,315
Ali.
204
00:16:20,824 --> 00:16:22,182
Acreditas nisto?
205
00:16:22,634 --> 00:16:25,290
- O que se passa com as pessoas?
- É a tua primeira vez?
206
00:16:25,665 --> 00:16:28,267
- Bem, faz as honras.
- A sério?
207
00:16:28,268 --> 00:16:31,319
Se não respeita a lei,
não respeitamos o carro.
208
00:16:31,571 --> 00:16:32,645
Vai.
209
00:16:37,882 --> 00:16:40,248
Óptimo. Vai para o outro lado.
Damos-te a mangueira.
210
00:16:45,032 --> 00:16:46,770
Muito bem, ao trabalho.
211
00:17:05,589 --> 00:17:08,728
Ontem, a mãe foi a Stockton
para negociar puro-sangues.
212
00:17:08,959 --> 00:17:14,826
- Sim? Como está ele?
- Está a ficar velha, como todos nós.
213
00:17:15,961 --> 00:17:19,909
Tiraram-lhe pedras na vesícula
recentemente. São dolorosas.
214
00:17:21,050 --> 00:17:22,469
Porque é que ninguém me disse?
215
00:17:22,471 --> 00:17:24,084
- Eu teria...
- O quê?
216
00:17:24,657 --> 00:17:28,449
- Ajudado?
- Sim, papá. Eu...
217
00:17:29,317 --> 00:17:33,250
Foram vocês que me ignoraram
por fazer um trabalho de sonho.
218
00:17:33,252 --> 00:17:34,356
Não.
219
00:17:35,007 --> 00:17:39,607
Escolheste a família Leone e não
a tua. Foi por isso que te ignorámos.
220
00:17:45,251 --> 00:17:47,207
Anda. Deixa-me mostrar-te uma coisa.
221
00:18:11,262 --> 00:18:13,407
Não esperávamos
que o parto dela fosse tão rápido.
222
00:18:14,462 --> 00:18:15,826
Papá, aquela é a Lucky?
223
00:18:17,754 --> 00:18:21,850
Olá, menina bonita.
Eu estava lá quando ela nasceu.
224
00:18:23,526 --> 00:18:24,852
Como estás?
225
00:18:29,432 --> 00:18:32,109
Os rapazes não brincavam comigo,
a Lucky sim.
226
00:18:33,741 --> 00:18:40,808
É trabalhadora, vai buscar o gado.
É de confiança. É boa rapariga.
227
00:18:42,473 --> 00:18:43,718
Ao contrario de mim?
228
00:18:46,002 --> 00:18:48,774
Bem, ele ficou por cá.
229
00:18:51,541 --> 00:18:52,662
Está na hora.
230
00:18:56,563 --> 00:18:57,680
Está bem.
231
00:19:03,219 --> 00:19:06,361
- Vais fazer isto?
- Ajudei a trazê-la a este mundo.
232
00:19:08,257 --> 00:19:12,555
<i>- Vou ajudá-la agora.
- Eve, qual é a situação?</i>
233
00:19:13,095 --> 00:19:15,677
<i>- Não te preocupes.
- Eve, estás a ouvir?</i>
234
00:19:16,017 --> 00:19:17,948
- Tens de atender?
- Não.
235
00:19:18,915 --> 00:19:24,036
Isto é mais importante. Vá lá,
menina bonita. Tu consegues. Vá lá.
236
00:19:25,760 --> 00:19:28,606
<i>- Vá lá.
- Eve, comunica.</i>
237
00:19:31,347 --> 00:19:36,677
- Olá. Foram enviados para cá.
- Sim, eu sou o Bode. Está é a Audrey.
238
00:19:36,897 --> 00:19:40,533
Olá, sou o Brian.
Espero que salvem a minha casa.
239
00:19:41,123 --> 00:19:44,548
Estou preparado. Tenho espigões.
Canos com pressão de água.
240
00:19:44,550 --> 00:19:48,469
Até tenho mangueiras industriais
que os Bombeiros me deram há anos.
241
00:19:49,159 --> 00:19:50,278
Está bem preparado.
242
00:19:50,280 --> 00:19:53,633
Sim. O chefe dos Bombeiros disse
que ela está segura.
243
00:19:53,768 --> 00:19:58,361
Chamámos-lhe Nancy Sue,
como a minha mãe.
244
00:19:58,869 --> 00:20:02,642
- É uma casa linda, Brian.
- A minha mulher, a Penny, desenhou-a.
245
00:20:03,172 --> 00:20:05,701
Escolheu aquele sítio para o alpendre,
246
00:20:06,006 --> 00:20:08,249
para podermos envelhecer
a ver o pôr-do-sol.
247
00:20:10,013 --> 00:20:15,967
Mas, há cinco anos,
ela teve cancro e morreu.
248
00:20:16,741 --> 00:20:19,803
- Lamento muito.
- Também senti que morri.
249
00:20:20,163 --> 00:20:23,674
Se esta casa arder,
mais vale deixarem-me arder com ela.
250
00:20:24,655 --> 00:20:26,419
Não consigo começar de novo.
251
00:20:26,759 --> 00:20:29,470
Vamos manter a sua casa segura.
Prometo.
252
00:20:31,596 --> 00:20:32,826
Obrigado.
253
00:20:36,802 --> 00:20:38,997
Adoras histórias tristes.
254
00:20:40,739 --> 00:20:43,104
Devíamos fazer promessas dessas?
255
00:20:45,043 --> 00:20:47,090
Vamos começar a limpar este mato.
256
00:20:50,887 --> 00:20:52,916
Eve, qual é a situação
desse contrafogo?
257
00:20:55,670 --> 00:20:57,146
Eve, estás a ouvir?
258
00:20:58,713 --> 00:21:00,452
<i>Eve, qual é a tua situação?</i>
259
00:21:02,827 --> 00:21:06,679
- Ela não atende?
- Não, não gosto disto.
260
00:21:07,220 --> 00:21:10,474
Eu trato das coisas aqui.
Vai. Faz-nos o contrafogo.
261
00:21:10,476 --> 00:21:12,203
Pode salvar Chezem Valley inteiro.
262
00:21:21,601 --> 00:21:23,047
Estiveste bem, Lucky.
263
00:21:45,212 --> 00:21:50,241
James, tenho aqui fumo branco.
Vou comunicar.
264
00:21:52,005 --> 00:21:54,629
Cooper IC, Bombeiro 1591.
265
00:21:55,022 --> 00:21:57,462
Atenção, limpamos o chaparral
e estamos no chão.
266
00:21:57,464 --> 00:22:02,061
Saiu um fumo estranho de lá.
267
00:22:02,063 --> 00:22:05,309
Como um briquete de carvão
a fumegar debaixo do chão?
268
00:22:05,555 --> 00:22:10,419
- Fumo branco? Dissipa-se lentamente?
- Sim, isso tudo.
269
00:22:11,677 --> 00:22:13,243
Incêndio-zumbie.
270
00:22:15,280 --> 00:22:16,652
Já chegaram.
271
00:22:20,606 --> 00:22:23,995
- Aqui estão as mangueiras.
- Obrigado. Óptimo.
272
00:22:24,929 --> 00:22:26,291
Tem de sair daqui.
273
00:22:26,571 --> 00:22:28,629
O fogo está a aproximar-se,
é obrigatório.
274
00:22:29,062 --> 00:22:30,787
Não. A casa.
275
00:22:31,148 --> 00:22:33,564
Como posso ajudar
a protegê-la se sair?
276
00:22:33,566 --> 00:22:34,792
Se se recusar a sair,
277
00:22:34,794 --> 00:22:37,593
temos de chamar o xerife
para o levar algemado,
278
00:22:38,469 --> 00:22:39,942
eles não vão gostar muito.
279
00:22:41,034 --> 00:22:44,249
Digam-me que não é a última vez
que vejo algo da minha mulher.
280
00:22:44,697 --> 00:22:47,642
- Prometeu-me.
- A minha palavra é importante.
281
00:22:47,682 --> 00:22:49,439
Farei tudo ao meu alcance.
282
00:22:58,773 --> 00:23:00,795
Porque insististe nisso?
283
00:23:02,094 --> 00:23:03,328
E tu?
284
00:23:04,065 --> 00:23:06,646
O xerife podia prendê-lo?
285
00:23:06,874 --> 00:23:10,248
- Como te lembraste disso?
- Fiz com que ele saísse.
286
00:23:10,540 --> 00:23:11,805
Sim, eu também.
287
00:23:16,444 --> 00:23:17,605
Olha para nós.
288
00:23:18,066 --> 00:23:21,506
Logo no primeiro dia,
já justificamos os meios para um fim.
289
00:23:21,602 --> 00:23:24,775
Amanhã será melhor
Estamos aqui para vencer.
290
00:23:24,975 --> 00:23:26,832
Pelo Brian e por nós.
291
00:23:28,172 --> 00:23:29,932
Vamos molhar este pátio todo.
292
00:23:39,521 --> 00:23:43,456
Importas-te de afastar o cavalo?
Está em cima de mim.
293
00:23:45,139 --> 00:23:46,257
Importo.
294
00:23:56,296 --> 00:24:00,811
- Preciso de espaço para trabalhar.
- É isso que chamas a isto, trabalho?
295
00:24:01,212 --> 00:24:02,801
Cavar onde não queremos?
296
00:24:02,992 --> 00:24:05,943
É melhor do que descansar
em cima de um cavalo.
297
00:24:07,024 --> 00:24:09,583
Então, Cole. Já chega. Já chega.
298
00:24:09,868 --> 00:24:12,387
Há muita coisa em jogo.
Esquece este tipo.
299
00:24:12,546 --> 00:24:15,511
- Ele nunca nos verá como pessoas.
- Pessoas?
300
00:24:16,459 --> 00:24:19,214
Vocês, assassinos e ladrões.
301
00:24:20,665 --> 00:24:22,348
Querem saber sobre pessoas?
302
00:24:23,798 --> 00:24:28,063
O meu irmão mais novo.
Alvejado por um criminoso como tu.
303
00:24:28,423 --> 00:24:31,180
Assaltado e deixado para morrer
em Oakland.
304
00:24:32,418 --> 00:24:34,168
Queres falar-me de pessoas?
305
00:24:38,734 --> 00:24:44,013
- A Eve falou-nos do primo.
- Sim?
306
00:24:44,371 --> 00:24:48,129
Aposto que fala de muitas coisas.
Revela os nossos assuntos de família.
307
00:24:48,587 --> 00:24:52,492
Na verdade, não.
A Eve adora a família.
308
00:24:54,305 --> 00:24:56,536
E lamento o que aconteceu
ao seu irmão,
309
00:24:57,046 --> 00:24:58,933
mas o trabalho que fazemos,
310
00:24:59,711 --> 00:25:01,878
estamos a retribuir às comunidades
que roubámos.
311
00:25:04,539 --> 00:25:08,386
É expiação. Deixe-nos fazer isso.
312
00:25:17,101 --> 00:25:18,371
- Estás bem?
- Sim.
313
00:25:23,913 --> 00:25:29,034
<i>Isto é uma ordem para evacuar. A área
está legalmente fechada ao público.</i>
314
00:25:29,036 --> 00:25:32,806
<i>Há uma potencial ameaça à vida
e à propriedade. Continuem.</i>
315
00:25:34,751 --> 00:25:37,018
Senhora, tem de sair
desta área agora, está bem?
316
00:25:37,020 --> 00:25:39,505
Vá para
o Centro Comunitário Edgewater.
317
00:25:39,507 --> 00:25:43,368
Eu sei, mas focámos sem gasolina.
Não conseguimos ir.
318
00:25:43,370 --> 00:25:46,841
Então tem de deixar o carro
e arranjar boleia.
319
00:25:52,422 --> 00:25:55,554
Jake. Aquela família
não pode deixar o carro.
320
00:25:55,846 --> 00:25:57,504
Acho que podem viver nele.
321
00:25:58,346 --> 00:25:59,990
O que queres que faça, Gabs?
322
00:25:59,992 --> 00:26:02,824
Chama um reboque,
mas temos de os tirar daqui.
323
00:26:03,164 --> 00:26:07,327
Vou em direcção a Jefferson.
Vai investigar em Ensler Court.
324
00:26:07,329 --> 00:26:10,146
- É para já, capitão.
- Por favor.
325
00:26:11,526 --> 00:26:15,008
A nossa vida está aqui.
A minha filha já perdeu um lar.
326
00:26:15,010 --> 00:26:16,785
No incêndio em Kneeland, há uns anos.
327
00:26:18,831 --> 00:26:20,089
Vou arranjar-lhe gasolina.
328
00:26:30,377 --> 00:26:33,144
Elroy, prazer em ver-te.
329
00:26:33,987 --> 00:26:36,056
Trouxeste a cavalaria,
das mangueiras, Vince.
330
00:26:36,661 --> 00:26:39,393
Bem, vim porque
a Eve não respondia ao rádio.
331
00:26:39,605 --> 00:26:41,758
Culpa minha, chefe.
332
00:26:41,853 --> 00:26:45,181
Ajudámos no parto de um porto
e tirei o rádio.
333
00:26:45,707 --> 00:26:46,983
Não peças desculpa.
334
00:26:50,132 --> 00:26:53,585
Sei que não gostas muito de mim,
335
00:26:54,267 --> 00:26:59,243
mas este incêndio não tem nada
que ver comigo e vem aí.
336
00:26:59,414 --> 00:27:03,955
O contrafogo nas tuas terras
evitaria perdas significativas.
337
00:27:05,303 --> 00:27:08,324
O vento está forte.
As coisas vão mudar muito depressa.
338
00:27:08,933 --> 00:27:11,651
Sabes o que não mudou
em mais de uma década?
339
00:27:12,229 --> 00:27:15,804
Os Leone envolverem-se
com a minha família.
340
00:27:17,360 --> 00:27:19,141
Quando é que isso vai mudar?
341
00:27:35,134 --> 00:27:37,088
Achas que ele vai cair em si?
342
00:27:38,628 --> 00:27:43,319
Ninguém lhe diz para cortar relva
na sua propriedade. E eu percebo.
343
00:27:45,762 --> 00:27:48,024
Sei reconhecer um espelho.
344
00:28:16,010 --> 00:28:21,472
<i>Bombeira Perez. Concluída a evacuação
em Jefferson. Qual é a tua situação?</i>
345
00:28:22,913 --> 00:28:25,959
Motor 1568, Bombeiro 1568.
346
00:28:25,961 --> 00:28:28,686
Ainda a tentar evacuar
os civis em Ensler.
347
00:28:30,882 --> 00:28:33,522
- Vamos para o outro lado.
- Entendido.
348
00:28:35,306 --> 00:28:38,598
Leone, James,
temos novos incêndios a vir de leste.
349
00:28:39,178 --> 00:28:40,816
Não têm muito tempo.
350
00:28:41,393 --> 00:28:44,524
Por favor, deixem-nos usar o tempo
que nos resta para salvar esta casa.
351
00:28:45,884 --> 00:28:47,470
Está quase tudo sob controlo.
352
00:28:49,418 --> 00:28:54,924
Bode, eu confio em ti.
Se achas que consegues, podes ficar.
353
00:28:55,249 --> 00:28:58,157
Mas se isto avançar um centímetro
que seja, tiro-vos daí.
354
00:28:58,159 --> 00:29:00,737
Entendido. Nós conseguimos.
355
00:29:03,841 --> 00:29:07,221
Bode, tens a certeza?
356
00:29:13,420 --> 00:29:17,029
- Bom trabalho, senhores.
- Cá estamos, capitã.
357
00:29:22,531 --> 00:29:27,684
Elroy, não quero fazer isto,
mas temos de começar contrafogo.
358
00:29:27,686 --> 00:29:31,005
É engraçado como de repente pensas
que a decisão é tua
359
00:29:31,474 --> 00:29:32,519
quando estás na minha propriedade.
360
00:29:33,686 --> 00:29:36,964
A tua propriedade está perto
de terreno baldio.
361
00:29:37,714 --> 00:29:41,558
Está numa posição única entre o fogo
e o lado leste de Edgewater.
362
00:29:41,560 --> 00:29:45,158
Deixe-me ser claro.
Não têm a minha permissão.
363
00:29:48,013 --> 00:29:49,143
Com todo o respeito,
364
00:29:50,363 --> 00:29:55,296
devido ao programa FireEducated,
não preciso da tua permissão.
365
00:29:57,884 --> 00:30:02,123
Tu e o teu programa vão deixar
este homem fazer isto?
366
00:30:04,807 --> 00:30:08,389
Olha-me nos olhos e diz-me que,
seis anos depois,
367
00:30:08,832 --> 00:30:11,619
a minha filha só voltou
para me arrancar o coração outra vez.
368
00:30:17,837 --> 00:30:22,117
Papá, é a coisa certa a fazer.
369
00:30:24,786 --> 00:30:27,300
1508, a pedir recursos adicionais.
370
00:30:29,182 --> 00:30:33,270
Obrigado, Three Rock,
a 42 trata do contrafogo.
371
00:30:36,317 --> 00:30:37,574
Tu e eu.
372
00:30:43,952 --> 00:30:45,405
Bom trabalho, Three Rock.
373
00:31:11,457 --> 00:31:12,808
Bom trabalho, mano.
374
00:31:13,774 --> 00:31:16,329
- Perez.
- Tudo bem?
375
00:31:16,670 --> 00:31:18,446
Devo-te um obrigado, mano.
376
00:31:18,577 --> 00:31:21,006
Obrigado? Porquê?
377
00:31:21,994 --> 00:31:24,714
Por cavar mais rápido?
Acompanha-me.
378
00:31:24,716 --> 00:31:25,767
Toca a beber água.
379
00:31:26,022 --> 00:31:28,535
Sabes que mais?
Dobro ou nada para a próxima, sim?
380
00:31:29,827 --> 00:31:31,570
Está bem. Vou aceitar.
381
00:31:31,572 --> 00:31:35,281
Não com o John Wayne ali.
382
00:31:35,777 --> 00:31:37,961
Ele não foi correcto,
mas bater-lhe?
383
00:31:38,241 --> 00:31:39,321
Podia ter-me arruinado.
384
00:31:39,648 --> 00:31:41,807
Sim, mas aguentaste-te.
Isso é bom.
385
00:31:41,896 --> 00:31:43,095
Sim, foi por tua causa.
386
00:31:44,472 --> 00:31:45,490
Obrigado, irmão.
387
00:31:46,989 --> 00:31:50,520
Nem imaginas quantas vezes precisei
que alguém me salvasse.
388
00:31:50,560 --> 00:31:52,987
Sim. Isso esclareceu-me.
389
00:31:52,989 --> 00:31:54,332
Não quero dizer aos miúdos:
390
00:31:54,334 --> 00:31:56,742
"O pai não volta
por ter errado de novo."
391
00:31:59,961 --> 00:32:00,990
Sim.
392
00:32:02,076 --> 00:32:05,194
Manny, não quis dizer nada com isso.
Não foi para te atacar.
393
00:32:06,947 --> 00:32:11,199
Eu sei. É a verdade.
394
00:32:13,424 --> 00:32:14,632
Nunca te esqueças disso.
395
00:32:23,243 --> 00:32:26,271
- Sim, dá-lhe. Dá-lhe.
- Apanhei aquele.
396
00:32:26,317 --> 00:32:28,998
De repente, fico feliz por teres
prometido o que não devias.
397
00:32:30,149 --> 00:32:34,921
- Que vitória inesperada.
- Acabou o tempo. Vou chamar-vos.
398
00:32:35,377 --> 00:32:37,540
Vão para Jack Pine Road.
399
00:32:39,690 --> 00:32:43,269
- Bode, chama! Árvore, cuidado!
- Estou a vê-la!
400
00:32:43,301 --> 00:32:44,196
Vou apanhá-la.
401
00:32:49,048 --> 00:32:50,771
Bode, isto está descontrolada.
402
00:32:50,773 --> 00:32:53,823
<i>Recrutas, repito.
Acabou o tempo. Retirem-se.</i>
403
00:32:55,286 --> 00:32:57,969
James, Leone, escutam?
404
00:33:01,268 --> 00:33:02,544
Jack Pine Road.
405
00:33:04,876 --> 00:33:08,058
- Bode.
- Bode, de certeza que é uma ordem.
406
00:33:08,635 --> 00:33:09,692
Queres ir? Vai.
407
00:33:09,694 --> 00:33:11,657
<i>- Bode. Responde!
- Podemos salvá-la.</i>
408
00:33:11,727 --> 00:33:13,416
Não íamos recomeçar?
409
00:33:13,418 --> 00:33:15,424
- Isto sou eu a fazê-lo.
- Como?
410
00:33:15,426 --> 00:33:17,946
Ignorando ordens?
Colocando-te em risco?
411
00:33:18,458 --> 00:33:22,172
Parece que aquela conversa
sobre recomeçarmos foi só isso.
412
00:33:22,339 --> 00:33:25,977
Eu fiz uma promessa.
Tu não. Devias ir-te embora.
413
00:33:26,092 --> 00:33:30,123
O quê? Achas que te vou deixar
aqui sozinho? Não vai acontecer!.
414
00:33:40,014 --> 00:33:43,759
Perez, há algo
que queiras partilhar comigo?
415
00:33:44,033 --> 00:33:46,975
Porque o dono do carro destruído
pediu-me um novo.
416
00:33:46,977 --> 00:33:49,768
Disseste-lhe para não estacionar lá?
417
00:33:49,888 --> 00:33:52,093
Não, nem consegui dizer uma palavra,
418
00:33:52,095 --> 00:33:54,535
porque não tinha
gasolina no depósito.
419
00:33:54,537 --> 00:33:57,200
Nem ligou o carro,
não por causa do vidro,
420
00:33:57,202 --> 00:33:59,757
mas porque alguém lhe assaltou
o depósito.
421
00:34:00,196 --> 00:34:02,828
Que chatice. Que mau para ele.
422
00:34:04,549 --> 00:34:06,685
Foste tu, não foste?
423
00:34:06,804 --> 00:34:09,815
E fá-lo-ia de novo.
Sei o que a miúda está a passar.
424
00:34:09,852 --> 00:34:11,690
Espera. Gabs.
425
00:34:13,086 --> 00:34:17,274
Cometeste um crime com a farda da 42.
426
00:34:18,481 --> 00:34:20,918
Tens sorte por o dono
não apresentar queixa.
427
00:34:21,715 --> 00:34:26,188
E lamento imenso
a forma como cresceste,
428
00:34:26,397 --> 00:34:28,758
mas isso está no passado,
e tem de lá ficar.
429
00:34:29,597 --> 00:34:31,444
- Para ti, é fácil falar.
- Chega!
430
00:34:31,828 --> 00:34:33,583
Achas que tens problemas?
431
00:34:33,943 --> 00:34:35,936
Cancelar um casamento não o é.
432
00:34:35,938 --> 00:34:39,320
Nem amuar numa caravana.
Mas sabes o que é?
433
00:34:40,229 --> 00:34:44,027
Ouvires o amor da tua vida
em paragem cardíaca pelo rádio
434
00:34:45,035 --> 00:34:50,261
e perderes a tua filha. No entanto,
aqui estou eu, a trabalhar.
435
00:34:50,781 --> 00:34:51,969
Sabes que mais?
436
00:34:52,785 --> 00:34:56,848
Todos no quartel têm
uma opinião sobre a minha vida
437
00:34:57,303 --> 00:35:01,766
e pensei que eras um lugar seguro,
mas és um deles, a julgar-me.
438
00:35:02,026 --> 00:35:04,265
E estou farta disso.
439
00:35:05,419 --> 00:35:07,847
E não vou ficar aqui a ouvir-te
440
00:35:07,849 --> 00:35:11,703
falar mal da nossa vida pessoal
quando devíamos estar a trabalhar.
441
00:35:11,883 --> 00:35:13,347
Vou-me embora.
442
00:35:15,897 --> 00:35:18,508
<i>- Aonde vais?
- Crawford, estás a ouvir?</i>
443
00:35:18,510 --> 00:35:20,254
Bombeira Perez!
444
00:35:22,600 --> 00:35:23,997
Fala Crawford.
445
00:35:28,910 --> 00:35:31,761
- Bode, isto é impossível de apagar!
- Isso não existe.
446
00:35:32,513 --> 00:35:34,642
- Não vamos perder a casa dele.
- Já perdemos!
447
00:35:35,260 --> 00:35:39,039
Aceita a perda. Cheira o leite.
448
00:35:39,982 --> 00:35:42,140
Senão, vais matar-nos aos dois.
449
00:35:48,818 --> 00:35:51,856
Bombeiro 1591, Cooper IC.
450
00:35:52,745 --> 00:35:58,459
<i>Recuem para a área de Jack Pine.
Agora! Estão a ouvir?</i>
451
00:35:58,461 --> 00:36:03,372
- Entendido, chefe, vamos sair agora.
- Obrigada.
452
00:36:04,672 --> 00:36:08,453
Por aqui. O fogo
ainda não chegou ao canto noroeste.
453
00:36:09,814 --> 00:36:12,436
Está a cercar. Não há saída.
454
00:36:12,438 --> 00:36:14,032
Não, não. Tem de haver.
455
00:36:14,034 --> 00:36:16,120
- Bode!
- Recuso-me falhar na primeira chamada.
456
00:36:16,122 --> 00:36:20,697
Bode, olha! Devíamos ter ido quando
a chefe nos disse. Devíamos ter ouvido.
457
00:36:20,699 --> 00:36:23,088
Ouvimos aquele tipo.
Tentámos ajudá-lo.
458
00:36:23,271 --> 00:36:25,889
Salvando-lhe a casa,
perdemos o nosso recomeço.
459
00:36:25,891 --> 00:36:27,485
Não. Temos de encontrar uma saída.
460
00:36:30,286 --> 00:36:33,422
Ali. Ali. Depressa. Vamos.
461
00:36:39,115 --> 00:36:40,174
Baixa-te!
462
00:37:03,418 --> 00:37:05,381
A piscina. Temos de entrar nela.
463
00:37:05,633 --> 00:37:06,796
- O quê?
- Vamos.
464
00:37:07,222 --> 00:37:10,675
- Vamos esperar.
- Não. Bode!
465
00:37:11,344 --> 00:37:12,498
Anda. Temos de ir!
466
00:37:16,393 --> 00:37:18,652
- Anda.
- Bode...
467
00:37:21,095 --> 00:37:22,438
Não sei nadar.
468
00:37:29,490 --> 00:37:32,772
- Vá lá. Vá lá.
- Bode, vou afogar-me. Não sei nadar.
469
00:37:33,141 --> 00:37:36,862
Não comigo aqui.
Ficamos perto da borda, está bem?
470
00:37:37,230 --> 00:37:41,608
É a nossa única hipótese. Vá lá.
Tens de tirar o equipamento todo.
471
00:37:42,641 --> 00:37:45,316
Tudo o que é pesado,
tens de tirar agora.
472
00:37:46,870 --> 00:37:48,416
O fogo está a aproximar-se.
473
00:37:56,114 --> 00:37:59,872
Vamos. Temos de ir. Vamos. Vamos.
474
00:38:04,683 --> 00:38:07,396
Temos de ir mais para o fundo.
Temos de ir para o meio.
475
00:38:08,850 --> 00:38:09,924
Vamos.
476
00:38:12,373 --> 00:38:14,131
Eu ajudo-te. Eu seguro-te.
477
00:38:14,456 --> 00:38:16,342
- E se não conseguires?
- Eu consigo.
478
00:38:16,790 --> 00:38:21,365
Ouve, Bode. Se nos afundarmos,
tens de me deixar ir, está bem?
479
00:38:21,921 --> 00:38:23,931
Não te vou matar
porque não sei nadar.
480
00:38:23,933 --> 00:38:24,967
Promete-me.
481
00:38:24,969 --> 00:38:27,796
- Não volto a prometer.
- Bode, promete-me.
482
00:38:28,231 --> 00:38:29,885
Aos três. Vá lá.
483
00:38:30,359 --> 00:38:35,316
Um, dois, três. Vai.
484
00:38:37,977 --> 00:38:39,031
Respira.
485
00:38:40,838 --> 00:38:42,535
- Estamos bem. Estamos bem.
- Está bem.
486
00:38:43,080 --> 00:38:44,150
Respira.
487
00:38:48,118 --> 00:38:50,677
Ponham os cavalos todos
no celeiro! Vamos!
488
00:38:54,245 --> 00:38:56,188
- Despacha-te.
- Deixaste a casa pelo fogo.
489
00:38:56,325 --> 00:38:57,655
Agora a arriscas-te por ele.
490
00:38:57,657 --> 00:38:59,888
Não, papá. Eu combato-o.
491
00:39:00,657 --> 00:39:02,394
Se isso é verdade, estás a perder.
492
00:39:03,086 --> 00:39:04,659
E vai contra o que acredito.
493
00:39:04,800 --> 00:39:07,208
Só o contrafogo salvará o rancho.
494
00:39:07,210 --> 00:39:08,435
É o que todos dizem.
495
00:39:08,436 --> 00:39:10,270
- Porque é verdade.
- Espero que sim.
496
00:39:10,798 --> 00:39:13,368
Porque se não for?
Se incendiares o rancho?
497
00:39:14,129 --> 00:39:18,181
Será pela última vez. Acabou.
498
00:39:24,945 --> 00:39:28,280
Chefe, a Gabs abandonou o trabalho.
499
00:39:28,416 --> 00:39:30,893
- A meio de um incidente?
- Ela está mal.
500
00:39:30,895 --> 00:39:31,954
Sei que sabe disso.
501
00:39:32,076 --> 00:39:35,648
Discutimos e ela foi-se embora a pé
pela Route 7.
502
00:39:35,805 --> 00:39:40,031
Essa estrada está toda queimada.
Toda a zona está inoperacional.
503
00:39:41,116 --> 00:39:44,141
Greencrest,
põe uma unidade na Route 7.
504
00:39:44,143 --> 00:39:47,323
A Bombeira Perez está presa lá
e possivelmente perdida.
505
00:39:50,250 --> 00:39:51,819
O vento está a aumentar.
506
00:39:53,763 --> 00:40:00,389
Sim, na direcção errada.
42, tragam água para aqui!
507
00:40:00,391 --> 00:40:01,635
Certo, Chefe!
508
00:40:06,337 --> 00:40:08,686
Para trás, para trás.
509
00:40:11,024 --> 00:40:13,070
Não, não, o celeiro não.
510
00:40:22,882 --> 00:40:26,725
- Papá, lamento.
- Apostaste a minha terra.
511
00:40:27,682 --> 00:40:30,369
A minha vida. E lamentas?
512
00:40:30,371 --> 00:40:32,926
Não, foi uma fagulha.
513
00:40:32,928 --> 00:40:34,384
Não foi por causa do contrafogo...
514
00:40:34,385 --> 00:40:40,294
Tudo o que fiz foi pela minha família.
E é assim que me pagas?
515
00:40:43,645 --> 00:40:45,101
Com este fogo?
516
00:40:49,376 --> 00:40:53,557
<i>O incêndio na Route 7 está
a alastrar. Ainda não vimos a Perez.</i>
517
00:40:55,923 --> 00:40:58,296
O que foi aquilo? Onde está a Perez?
518
00:40:58,298 --> 00:41:01,553
- Ouvi dizer que fugiu.
- Como assim, fugiu? Para onde foi?
519
00:41:01,555 --> 00:41:04,956
Algures pela Route 7.
Desculpa, só sei isso.
520
00:41:06,207 --> 00:41:08,886
A estrada está a arder imenso.
Em todo o lado.
521
00:41:10,184 --> 00:41:13,214
Espera. Manny, controla-te.
522
00:41:13,689 --> 00:41:16,296
Não posso,
não com a minha filha por aí.
523
00:41:36,970 --> 00:41:39,390
- Estás bem?
- Ainda não morri, por isso, sim.
524
00:41:39,972 --> 00:41:43,799
Certo.
O fogo está a aproximar-se.
525
00:41:43,801 --> 00:41:45,528
Está a aquecer. Temos de submergir.
526
00:41:45,706 --> 00:41:46,430
- Não consigo.
- Vá.
527
00:41:46,432 --> 00:41:49,049
- Bode!
- Tem de ser.
528
00:41:49,407 --> 00:41:51,754
Respira fundo. O máximo possível.
529
00:41:52,547 --> 00:41:54,062
Está bem? Vai.
530
00:41:55,305 --> 00:42:55,492
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%