Roohi
ID | 13202257 |
---|---|
Movie Name | Roohi |
Release Name | Roohi 2021 WebRip 1080p Hindi DD 5.1 x264 MSubs - mkvCinemas [Telly] |
Year | 2021 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 10098288 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:29,891 --> 00:01:32,057
Gata? Se filmează!
3
00:01:32,124 --> 00:01:33,124
ACȚIUNE!
4
00:01:33,948 --> 00:01:41,948
<font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font>
<font color="#80ff80"> Angelitto</font>
5
00:01:48,641 --> 00:01:50,974
- Hei, ce faci?
- Ești bine?
6
00:02:09,433 --> 00:02:12,433
INDIA CURATĂ
INDIA SĂNĂTOASĂ
7
00:02:16,641 --> 00:02:18,224
Pentru ce filmăm?
8
00:02:20,599 --> 00:02:23,428
Bună ziua, domnule.
Din ce țară sunteți?
9
00:02:23,433 --> 00:02:24,433
Baagadpur.
10
00:02:24,641 --> 00:02:28,594
Un orășel de la periferia
orașului industrial Mujeerabad.
11
00:02:28,599 --> 00:02:31,761
Pentru materialul ăsta, sursa mea
m-a pus în legătură cu doi reporteri
12
00:02:31,766 --> 00:02:36,349
care lucrează pentru ziarul local:
Mujeerabadi Zalzala!
13
00:02:38,058 --> 00:02:39,724
Băieți, se filmează!
14
00:02:41,724 --> 00:02:42,724
Bună ziua.
15
00:02:43,183 --> 00:02:45,433
Numele meu e Bhawra Pandey.
16
00:02:45,724 --> 00:02:49,219
Reporter pe civic și penal
la Mujeerabadi Zalzala.
17
00:02:49,224 --> 00:02:52,641
Îmi place Kim Kardashian și...
18
00:02:53,974 --> 00:02:54,974
el e...
19
00:02:57,474 --> 00:02:59,974
Zi ceva, nu te mai holba așa.
20
00:03:01,266 --> 00:03:02,766
Eu sunt Kattanni.
21
00:03:03,391 --> 00:03:06,386
Sunt scriitor.
Scriu horoscopul la ziar.
22
00:03:06,391 --> 00:03:11,308
Îmi place tehnologia spațială,
NASA, luna,
23
00:03:11,849 --> 00:03:14,599
- rachetele, navetele...
- OK.
24
00:03:15,016 --> 00:03:17,849
Acum spuneți-ne de ce suntem aici.
25
00:03:18,808 --> 00:03:20,724
- Vorbești hindi!
- Da.
26
00:03:21,224 --> 00:03:23,474
Văd că ești băiat deștept!
27
00:03:24,891 --> 00:03:29,349
Vedeți, Baagadpur e foarte...
28
00:03:30,308 --> 00:03:31,511
- Ce?
- E foarte...
29
00:03:31,516 --> 00:03:33,641
E foarte vechi și antic.
30
00:03:34,433 --> 00:03:36,183
A, antic. Am înțeles.
31
00:03:36,224 --> 00:03:38,016
Da, antic.
32
00:03:38,849 --> 00:03:43,683
O să vă povestesc despre
o tradiție veche din Baagadpur.
33
00:03:44,391 --> 00:03:46,641
"Căsătoria prin răpire."
34
00:03:47,016 --> 00:03:48,803
- Răpirea miresei.
- Da!
35
00:03:48,808 --> 00:03:53,558
Da, vedeți, e atunci când...
36
00:03:53,724 --> 00:03:55,141
când cineva...
37
00:03:57,266 --> 00:03:58,678
Pot să vorbesc în hindi?
38
00:03:58,683 --> 00:04:00,261
- Desigur.
- Deci e
39
00:04:00,266 --> 00:04:01,886
când un tip se îndrăgostește de o fată,
40
00:04:01,891 --> 00:04:04,761
poate s-o răpească și, apoi,
se poate căsători cu ea.
41
00:04:04,766 --> 00:04:06,599
Căsătoria prin răpire!
42
00:04:06,974 --> 00:04:09,886
- Să-l ducem la Babban.
- Are un contract?
43
00:04:09,891 --> 00:04:11,969
Vrei să vezi cum se face?
44
00:04:11,974 --> 00:04:12,974
Deci?
45
00:04:13,266 --> 00:04:16,349
- Chiar vreau.
- Vino. O să-ți arătăm.
46
00:04:16,558 --> 00:04:19,224
BAAGADPUR, DISTRICTUL MUJEERABAD
47
00:04:19,683 --> 00:04:22,849
LA MULȚI ANI
VIAȚĂ LUNGĂ, FRATE GUNIYA
48
00:04:23,099 --> 00:04:25,599
MUJEERABADI ZALZALA
TIPOGRAFIE
49
00:04:29,349 --> 00:04:32,391
Fii atent, frate! Pe vremuri,
50
00:04:32,808 --> 00:04:35,178
mirele își răpea singur mireasa.
51
00:04:35,183 --> 00:04:36,761
Dar acum s-au complicat
lucrurile.
52
00:04:36,766 --> 00:04:38,844
Așa că, în ziua de azi,
o fac prin contract.
53
00:04:38,849 --> 00:04:40,594
- Un contract?
- Da, un contract.
54
00:04:40,599 --> 00:04:42,386
Guniya Shakeel și Compania.
55
00:04:42,391 --> 00:04:45,391
Sunt experți la așa ceva.
Uite.
56
00:04:46,099 --> 00:04:49,015
- Ce faci, mamaie?
- Bine, maică.
57
00:04:49,641 --> 00:04:52,058
Lucrează pe bandă rulantă.
Ia te uită.
58
00:04:52,183 --> 00:04:54,016
Facem un film!
59
00:04:54,099 --> 00:04:56,891
- Ai slăbit. Ești la dietă?
- Da.
60
00:04:58,224 --> 00:05:00,803
Nu filma pe aici sau îți trage
un glonț în fund.
61
00:05:00,808 --> 00:05:02,308
Kattanni, spune-i.
62
00:05:02,474 --> 00:05:03,803
Hai, pleacă de aici.
63
00:05:03,808 --> 00:05:05,891
- Ești nebun?
- Idiotule!
64
00:05:11,016 --> 00:05:12,016
E acolo!
65
00:05:18,058 --> 00:05:19,641
El e viitorul mire.
66
00:05:20,724 --> 00:05:23,678
Ce ten strălucitor!
Ți-ai făcut un tratament?
67
00:05:23,683 --> 00:05:25,016
E un compliment.
68
00:05:25,766 --> 00:05:27,808
KOHLI, TE IUBIM.
69
00:05:37,558 --> 00:05:40,761
Ei sunt Pandit și Riyaz.
70
00:05:40,766 --> 00:05:42,599
Își fac treaba bine.
71
00:05:43,474 --> 00:05:45,807
Filmează-i pe ei, nu pe noi!
72
00:05:47,016 --> 00:05:48,182
Pe mai târziu.
73
00:05:48,391 --> 00:05:50,474
Fata asta... e soția mea.
74
00:05:50,849 --> 00:05:52,803
Adică, viitoarea mea soție.
75
00:05:52,808 --> 00:05:55,928
Sper să reușească s-o răpească.
Mă rog la Dumnezeu.
76
00:05:55,933 --> 00:06:00,599
Acum o să vedem o răpire
a unei viitoare mirese.
77
00:06:01,849 --> 00:06:03,803
- Să mergem.
- Dați-mi drumul!
78
00:06:03,808 --> 00:06:05,933
Dați-mi drumul!
79
00:06:08,808 --> 00:06:11,308
OK, dragă. Pa!
80
00:06:11,849 --> 00:06:14,303
Așa se răpește o viitoare
mireasă! Și acum, la nuntă!
81
00:06:14,308 --> 00:06:17,553
Ei numesc asta,
„căsătorie prin răpire!”
82
00:06:17,558 --> 00:06:19,803
Se întâmplă în fiecare zi.
Mă rog, să continuăm jocul.
83
00:06:19,808 --> 00:06:21,933
Hei, au luat-o pe fată.
84
00:06:22,266 --> 00:06:23,719
Nimeni n-a ajutat-o?
85
00:06:23,724 --> 00:06:27,303
E o tradiție veche pe care toți
trebuie s-o respecte în Baagadpur.
86
00:06:27,308 --> 00:06:30,349
Lumea spune că încălcăm legea.
87
00:06:30,516 --> 00:06:32,844
Dar legea nu e mai presus
de tradiții, așa-i?
88
00:06:32,849 --> 00:06:37,932
Se spune că în India se trăiește
în mai multe secole deodată.
89
00:06:38,558 --> 00:06:41,641
- E aici. Filmează.
- Dați-mi drumul!
90
00:06:50,099 --> 00:06:51,516
Unde e camera?
91
00:06:52,558 --> 00:06:53,558
Cucu!
92
00:06:56,308 --> 00:06:58,849
Mătușa e aici!
93
00:06:59,308 --> 00:07:00,891
Atenție. Încet.
94
00:07:01,516 --> 00:07:04,553
Iată-te, fata mea.
Trebuie să fii obosită.
95
00:07:04,558 --> 00:07:05,724
Bea niște apă.
96
00:07:06,433 --> 00:07:08,099
Vrem și noi, mătușă.
97
00:07:08,474 --> 00:07:12,557
E în regulă. Toate ne-am căsătorit
în felul acesta.
98
00:07:14,349 --> 00:07:15,683
La naiba.
99
00:07:16,391 --> 00:07:18,219
Spune-i să-și vadă de treabă,
mamă!
100
00:07:18,224 --> 00:07:20,011
Altfel o bat de nu se vede!
101
00:07:20,016 --> 00:07:22,433
Cumnatele deja nu se înțeleg.
102
00:07:22,641 --> 00:07:24,053
Mătușa nu mai e sigură pe ea.
103
00:07:24,058 --> 00:07:25,719
Uite ce colier frumos.
104
00:07:25,724 --> 00:07:28,386
E din aur pur.
E un colier de 24 de carate.
105
00:07:28,391 --> 00:07:31,141
Fiul meu e inginer.
Câștigă bine.
106
00:07:31,724 --> 00:07:34,140
Te va trata ca pe o prințesă.
107
00:07:37,433 --> 00:07:40,183
Trebuie doar să spui „da”, dragă.
108
00:07:56,599 --> 00:07:59,844
Nu mă mai ciupi! O să fac o
infecție. Mă ia somnul.
109
00:07:59,849 --> 00:08:03,261
Nu poți adormi, ginerică.
Altfel, va apărea vrăjitoarea.
110
00:08:03,266 --> 00:08:06,224
Nu uita că ea pândește la nunți.
111
00:08:06,891 --> 00:08:10,974
Deci, dacă mirele adoarme,
ea îi fură mireasa.
112
00:08:11,058 --> 00:08:15,808
Deci, cântecul și dansul...
113
00:08:15,891 --> 00:08:19,016
trebuie să țină toată noaptea.
114
00:08:25,849 --> 00:08:29,349
Hei, cameramanule! Vino să dansezi cu noi!
115
00:08:29,974 --> 00:08:30,974
Hai!
116
00:08:36,683 --> 00:08:39,558
Nu uita că ea pândește la nunți.
117
00:08:39,766 --> 00:08:43,974
Deci, dacă mirele adoarme,
ea îi fură mireasa.
118
00:09:12,224 --> 00:09:13,224
ROMEO
119
00:09:13,266 --> 00:09:15,386
Cu un prieten zgârcit,
te mai descurci cumva.
120
00:09:15,391 --> 00:09:19,391
Dar cu-n iubit zgârcit,
viața-ți devine un iad.
121
00:09:19,849 --> 00:09:21,511
Deci, azi vorbim despre
122
00:09:21,516 --> 00:09:23,969
trei tipuri de iubiți de care să fugi.
123
00:09:23,974 --> 00:09:27,349
Plângăciosul, ratatul
și cel... balonat.
124
00:09:27,433 --> 00:09:28,766
ȘEFUL GUNIYA
125
00:09:29,683 --> 00:09:30,933
E șeful nostru.
126
00:09:31,766 --> 00:09:33,969
Reporter de cazuri penale, Bhawra
Pandey, la telefon, șefu'.
127
00:09:33,974 --> 00:09:36,344
Reporter de cazuri penale, pe naiba!
128
00:09:36,349 --> 00:09:38,886
Numele ziarului meu
este Mujeerabadi Zalzala.
129
00:09:38,891 --> 00:09:42,594
Ziarul nostru n-a mai scos o știre
bună de o lună.
130
00:09:42,599 --> 00:09:45,433
Da, dar e sezonul nunților,
șefu'.
131
00:09:45,849 --> 00:09:47,969
Toată lumea e ocupată cu petrecerile.
132
00:09:47,974 --> 00:09:50,886
Nu vă faceți griji.
Simt eu ceva de dimineață.
133
00:09:50,891 --> 00:09:53,011
Ceva tare o să se întâmple.
134
00:09:53,016 --> 00:09:56,636
Și când se întâmplă, sunteți
primul care află, șefu'.
135
00:09:56,641 --> 00:09:59,474
- De-asta mă duc în oraș.
- Bravo!
136
00:09:59,516 --> 00:10:01,011
Acolitul tău e cu tine?
137
00:10:01,016 --> 00:10:02,761
Da, acolitul e cu mine, șefu'.
138
00:10:02,766 --> 00:10:05,182
Vă trimit o poză pe WhatsApp.
139
00:10:05,474 --> 00:10:07,886
Mergeți s-o luați la amiază
de la spitalul de lângă gară.
140
00:10:07,891 --> 00:10:08,891
Poftim?
141
00:10:09,724 --> 00:10:11,140
S-o răpim? Dar...
142
00:10:12,808 --> 00:10:15,719
N-am mai făcut asta singuri, șefu'.
143
00:10:15,724 --> 00:10:18,136
- Trimiteți-i pe Pandit și Riyaz.
- Poftim?
144
00:10:18,141 --> 00:10:21,594
Șefu', dacă ați putea să-i trimiteți
pe Pandit și Riyaz...
145
00:10:21,599 --> 00:10:23,182
E sezonul nunților!
146
00:10:23,766 --> 00:10:26,136
Pandit și Riyaz au deja
patru misiuni pe zi.
147
00:10:26,141 --> 00:10:29,428
Fata iese de la spitalul de lângă gară
cu tatăl ei.
148
00:10:29,433 --> 00:10:32,219
Aduceți-o direct
la sala de nunți la ora 14:00.
149
00:10:32,224 --> 00:10:34,099
Dar, șefu'...
150
00:10:36,891 --> 00:10:40,474
- Ce facem acum?
- Pe cine numeai tu „acolit”?
151
00:10:41,141 --> 00:10:42,141
Acolitul.
152
00:10:44,683 --> 00:10:46,099
Stai drept!
153
00:10:49,183 --> 00:10:50,928
Doar schimbam viteza.
154
00:10:50,933 --> 00:10:53,183
Nu te entuziasma prea tare.
155
00:11:01,808 --> 00:11:02,891
Frate Bhawra…
156
00:11:03,974 --> 00:11:07,974
nu ai impresia
că viața noastră nu mai are sens?
157
00:11:08,349 --> 00:11:10,599
Nu am impresia, știu sigur.
158
00:11:11,933 --> 00:11:14,928
Toată lumea s-a căsătorit în Baagadpur.
159
00:11:14,933 --> 00:11:18,016
Tu și cu mine suntem
ultimii burlaci.
160
00:11:18,641 --> 00:11:21,886
Încă lucrăm pentru Guniya
și o ardem aiurea pe terasa aia.
161
00:11:21,891 --> 00:11:25,886
Știi ceva? Elon Musk plănuiește
să trimită mașini în spațiu.
162
00:11:25,891 --> 00:11:26,974
Mașini Tesla.
163
00:11:27,349 --> 00:11:30,594
Și noi? Încă facem
aceleași tâmpenii.
164
00:11:30,599 --> 00:11:32,303
Vorbești despre unchiul lui Riyaz?
165
00:11:32,308 --> 00:11:33,599
Trimite mașini!
166
00:11:34,308 --> 00:11:35,219
Incredibil.
167
00:11:35,224 --> 00:11:38,640
Există o lume
dincolo de Baagadpur, știi?
168
00:11:39,849 --> 00:11:41,599
Eu mereu visez măreț.
169
00:11:42,766 --> 00:11:45,469
După ce acopăr vreo zece
infracțiuni bombă,
170
00:11:45,474 --> 00:11:47,428
mă duc direct în Noida.
171
00:11:47,433 --> 00:11:50,303
Și acolo, o să am emisiunea mea.
172
00:11:50,308 --> 00:11:53,016
„Diseară, țara vrea să știe!”
173
00:11:53,849 --> 00:11:54,891
O să fie super.
174
00:11:55,849 --> 00:11:57,053
Americanul zicea
175
00:11:57,058 --> 00:12:00,136
că sunt o grămadă de fete tari
la posturile de știri.
176
00:12:00,141 --> 00:12:01,224
Da,
177
00:12:01,808 --> 00:12:03,141
poți să bagi mâna-n foc!
178
00:12:04,349 --> 00:12:07,761
Ține minte ce-ți spun, Kattanni!
O să-mi folosesc farmecul
179
00:12:07,766 --> 00:12:10,136
cu ghetele mele de piele, costumul negru,
180
00:12:10,141 --> 00:12:12,891
și papionul ca al lui James Bond.
181
00:12:14,308 --> 00:12:18,974
Să vezi cum o să le fac pe fete
să cadă pe spate.
182
00:12:21,183 --> 00:12:23,219
O să mă îndrăgostesc de o singură fată.
183
00:12:23,224 --> 00:12:24,807
De genul, spirituală.
184
00:12:24,933 --> 00:12:30,183
O să vină spre mine în reluare.
Frumusețea mea din spațiu.
185
00:12:32,224 --> 00:12:34,719
Doar o vrăjitoare
se poate îndrăgosti de tine!
186
00:12:34,724 --> 00:12:36,640
O frumusețe din spațiu!
187
00:12:37,224 --> 00:12:38,224
E acolo.
188
00:12:38,599 --> 00:12:40,682
- Cine?
- Vrăjitoarea ta.
189
00:12:41,349 --> 00:12:43,891
SPITALUL GĂRII MUJEERABAD
190
00:12:44,933 --> 00:12:47,844
Eu îi distrag atenția tatălui ei
cât timp aduci tu mașina.
191
00:12:47,849 --> 00:12:50,178
Apoi o iau pe fată
și sar în mașină...
192
00:12:50,183 --> 00:12:51,683
Gata. Du-te odată.
193
00:12:52,516 --> 00:12:54,261
Dacă o pierdem în mulțime,
194
00:12:54,266 --> 00:12:56,344
șeful ne va jupui de vii.
195
00:12:56,349 --> 00:12:57,349
Hai.
196
00:13:05,599 --> 00:13:09,015
SPITALUL GĂRII MUJEERABAD
DONARE DE SÂNGE
197
00:13:21,308 --> 00:13:24,553
- Zodia dumneavoastră.
- Lăsați-ne în pace. Vino.
198
00:13:24,558 --> 00:13:26,183
Vă las în pace,
199
00:13:26,349 --> 00:13:29,015
dar pe cea care stă lipită de voi?
200
00:13:30,766 --> 00:13:34,016
Astrele fiicei dumneavoastră
sunt vraiște.
201
00:13:36,974 --> 00:13:38,594
Sunteți un Pește tipic.
202
00:13:38,599 --> 00:13:39,682
Ascultați-mă!
203
00:13:41,516 --> 00:13:46,053
Forța gravitațională creează
probleme grave pentru Pești.
204
00:13:46,058 --> 00:13:48,469
Păsările s-ar putea
să facă pe voi,
205
00:13:48,474 --> 00:13:51,428
iar vecinii s-ar putea
să se întoarcă împotriva voastră.
206
00:13:51,433 --> 00:13:52,974
Vă pot da soluția.
207
00:13:53,058 --> 00:13:54,641
Evitați șampoanele,
208
00:13:54,974 --> 00:13:58,844
pieptănați-vă de șapte ori
înainte să ieșiți din casă,
209
00:13:58,849 --> 00:14:00,303
și păstrați pieptenele la voi.
210
00:14:00,308 --> 00:14:03,719
Faceți asta, iar stelele
din Calea Lactee vă vor binecuvânta.
211
00:14:03,724 --> 00:14:06,719
Numărul norocos este cinci,
iar culoarea, violet.
212
00:14:06,724 --> 00:14:08,224
Lăsați-ne în pace.
213
00:14:08,724 --> 00:14:11,266
Nu luați asta în glumă!
214
00:14:13,016 --> 00:14:14,433
Ascultați-mă.
215
00:14:15,141 --> 00:14:17,557
Luați banii ăștia și plecați.
216
00:14:19,558 --> 00:14:23,969
Dacă vă risipiți averea, cum
veți plăti nunta fiicei dumneavoastră?
217
00:14:23,974 --> 00:14:25,974
Dar unde naiba e Bhawra?
218
00:14:26,599 --> 00:14:30,515
Luați prea în glumă
predicțiile mele, unchiule.
219
00:14:34,183 --> 00:14:35,136
Tată!
220
00:14:35,141 --> 00:14:36,344
- Vino!
- Tată!
221
00:14:36,349 --> 00:14:37,515
Dați-i drumul!
222
00:14:38,641 --> 00:14:40,803
- Bag-o înăuntru.
- Nemernicule! Taci!
223
00:14:40,808 --> 00:14:42,136
Dă-i drumul, nenorocitule…
224
00:14:42,141 --> 00:14:44,308
Sunteți un nesimțit!
225
00:14:44,391 --> 00:14:46,724
Bhawra, ajută-mă!
226
00:14:47,183 --> 00:14:49,266
Dați-i drumul fetei mele!
227
00:14:50,141 --> 00:14:52,141
- Repede!
- Tată!
228
00:14:52,599 --> 00:14:54,183
Nu vă apropiați!
229
00:14:55,516 --> 00:14:58,844
- Pornește mașina!
- Dați-mi drumul! Tată!
230
00:14:58,849 --> 00:15:00,724
- Repede!
- Ce faceți?
231
00:15:00,808 --> 00:15:03,141
Vezi-ți de treaba ta!
232
00:15:03,474 --> 00:15:05,178
- Opriți-vă…
- Nu vă apropiați!
233
00:15:05,183 --> 00:15:08,224
- Hai, fugi!
- Opriți-i! Fata mea…
234
00:15:09,391 --> 00:15:11,224
Bagă viteză! Hai!
235
00:15:11,849 --> 00:15:13,183
Întoarce!
236
00:15:19,516 --> 00:15:21,761
SALVAȚI FETELE
DACĂ VREȚI NURORI
237
00:15:21,766 --> 00:15:22,808
Tată!
238
00:15:22,891 --> 00:15:25,428
- Dați-mi drumul!
- Dar ce naiba făceai?
239
00:15:25,433 --> 00:15:26,761
Ți-a luat o veșnicie!
240
00:15:26,766 --> 00:15:30,099
E la fel de puternică precum Dara Singh!
241
00:15:30,183 --> 00:15:33,261
Loviți-vă cap în cap, altfel
veți avea ghinion!
242
00:15:33,266 --> 00:15:34,599
Doamne, ajutor!
243
00:15:34,683 --> 00:15:36,094
Ia, pune niște cloroform.
244
00:15:36,099 --> 00:15:37,183
Grăbește-te!
245
00:15:38,183 --> 00:15:39,974
Dă-mi-l!
246
00:15:51,391 --> 00:15:52,516
E gata?
247
00:15:57,808 --> 00:15:58,974
La naiba.
248
00:15:59,849 --> 00:16:02,558
trebuie să știe arte marțiale.
249
00:16:11,808 --> 00:16:14,766
Nu vreau ghinion.
250
00:16:19,266 --> 00:16:20,808
Bhawra!
251
00:16:21,266 --> 00:16:22,266
Șeful.
252
00:16:24,308 --> 00:16:28,641
Răpiri de mirese,
Bhawra Pandey și Katta la telefon.
253
00:16:28,724 --> 00:16:29,724
S-a anulat.
254
00:16:30,558 --> 00:16:33,183
- Ce anume?
- Nunta s-a anulat.
255
00:16:33,849 --> 00:16:38,969
Inspectorul l-a ucis pe unchiul mirelui
din greșeală la dansul șarpelui.
256
00:16:38,974 --> 00:16:41,969
Nu putem interzice odată dansul
ăsta al șarpelui la nunți?
257
00:16:41,974 --> 00:16:44,469
Oricum se interzic mai toate
lucrurile.
258
00:16:44,474 --> 00:16:47,553
Tatăl lui Gamchu flirtează mereu cu
o mătușă la dansul șarpelui.
259
00:16:47,558 --> 00:16:49,016
Dar Chandrabhan?
260
00:16:49,099 --> 00:16:52,386
Mereu încearcă să se bage sub fusta
unei femei la dansul șarpelui.
261
00:16:52,391 --> 00:16:56,386
Șefu', ar trebui să anulați dansul
șarpelui, nu nunta.
262
00:16:56,391 --> 00:16:58,224
Taci din gură.
263
00:16:59,266 --> 00:17:02,849
Acum,
ascultați-mă cu mare atenție.
264
00:17:03,724 --> 00:17:06,761
Unchiul mirelui a murit.
Deci nunta s-a amânat.
265
00:17:06,766 --> 00:17:08,761
S-a amânat până după înmormântare.
266
00:17:08,766 --> 00:17:13,516
Ai de gând să te oprești
cu zgomotul ăla de bliț?
267
00:17:14,933 --> 00:17:18,516
Duceți fata la gaterul
nostru din Abiyapur.
268
00:17:18,599 --> 00:17:20,969
Țineți-o acolo o săptămână.
Purtați-vă frumos cu ea.
269
00:17:20,974 --> 00:17:23,553
Dar șefu', nu e nici TV,
nici semnal la mobil acolo.
270
00:17:23,558 --> 00:17:25,141
O să ratăm Roadies.
271
00:17:25,224 --> 00:17:28,094
Nici eu nu voi putea
să fac horoscoapele acolo.
272
00:17:28,099 --> 00:17:29,928
Nu stăm o săptămână
în Ambiyapur.
273
00:17:29,933 --> 00:17:31,099
Șefu'…
274
00:17:31,933 --> 00:17:34,386
și dacă am abandona-o
în fața cinematografului Sheila?
275
00:17:34,391 --> 00:17:37,724
Săptămâna viitoare,
Pandit și Riyaz pot…
276
00:17:38,016 --> 00:17:39,516
- Alo?
- A închis?
277
00:17:39,766 --> 00:17:41,849
- Șefu'! Alo?
- A închis.
278
00:17:42,016 --> 00:17:43,469
Scrie-i pe WhatsApp.
279
00:17:43,474 --> 00:17:45,474
Mesaj pe WhatsApp, acum!
280
00:17:46,849 --> 00:17:50,015
„Șefu', trimite-i pe Pandit și Riyaz.”
281
00:17:54,308 --> 00:17:57,641
BUNĂ, ȘEFU'
TRIMITE-I PE PANDIT ȘI RIYAZ
282
00:18:01,724 --> 00:18:02,724
Ambiyapur.
283
00:18:03,641 --> 00:18:08,557
Idiotul lui de unchi e împușcat,
iar noi mergem la cimitir.
284
00:18:45,891 --> 00:18:47,808
Unde m-ați adus?
285
00:18:49,599 --> 00:18:50,599
Vă rog…
286
00:18:51,099 --> 00:18:52,224
Să nu cazi.
287
00:18:54,391 --> 00:18:55,386
Poftim.
288
00:18:55,391 --> 00:18:57,928
- Stai jos.
- Vreau să mă întorc la tata.
289
00:18:57,933 --> 00:18:59,224
Stai jos aici.
290
00:19:00,891 --> 00:19:01,891
Atenție.
291
00:19:17,641 --> 00:19:19,053
„Știri de ultimă oră!”
292
00:19:19,058 --> 00:19:23,303
Azi-noapte, niște băieți care făceau pipi
afară au dat peste un vampir!
293
00:19:23,308 --> 00:19:26,719
Dracula a oferit cel mai bun Bloody Mary!
294
00:19:26,724 --> 00:19:29,053
Bhawra Pandey, Mujeerabadi Zalzala.”
295
00:19:29,058 --> 00:19:30,058
Cum a fost?
296
00:19:30,558 --> 00:19:33,469
- Oferă-i cel mai bun Bloody Mary șefului.
- Hai!
297
00:19:33,474 --> 00:19:36,636
M-a făcut de râs complet
în fața doamnelor.
298
00:19:36,641 --> 00:19:39,011
De parcă ai avea vreo reputație
printre femei.
299
00:19:39,016 --> 00:19:40,469
Am văzut ce fel de femei îți alegi.
300
00:19:40,474 --> 00:19:42,386
Unele sunt urâte foc,
au și mustață.
301
00:19:42,391 --> 00:19:44,178
Mai știi filmul Avatar?
302
00:19:44,183 --> 00:19:46,053
Te-ai îndrăgostit
de creatura aia albastră.
303
00:19:46,058 --> 00:19:49,219
Era mult mai bună
decât tipa ta din Titanic.
304
00:19:49,224 --> 00:19:50,974
Ce egoistă mai e și fata aia!
305
00:19:51,099 --> 00:19:54,344
A ținut scândura doar pentru ea
și l-a lăsat pe Jack să se înece.
306
00:19:54,349 --> 00:19:57,053
Jack s-a înecat în iubirea ei, prostule!
307
00:19:57,058 --> 00:19:58,303
Ăsta se cheamă sacrificiu.
308
00:19:58,308 --> 00:20:00,053
- Sacrificiu pe naiba!
- Unde e omleta?
309
00:20:00,058 --> 00:20:01,224
Ia o farfurie.
310
00:20:04,599 --> 00:20:06,558
Ce urâtă-i omleta asta!
311
00:20:08,891 --> 00:20:10,974
Vrei și niște jumări la fel de urâte?
312
00:20:44,099 --> 00:20:45,515
Domnișoară Roohi.
313
00:21:06,849 --> 00:21:08,433
V-am adus cina.
314
00:21:09,391 --> 00:21:10,557
Vă plac ouăle?
315
00:22:06,599 --> 00:22:09,511
Hai, gata cu v-ați ascunselea.
316
00:22:09,516 --> 00:22:12,266
Nu vă fie frică.
E doar o omletă.
317
00:22:17,766 --> 00:22:19,182
Domnișoară Roohi?
318
00:22:32,849 --> 00:22:36,849
Nu faceți asta.
Că ne omoară șeful.
319
00:23:09,766 --> 00:23:11,808
Kattanni!
320
00:23:14,266 --> 00:23:15,891
Kattanni!
321
00:23:15,974 --> 00:23:17,391
Vino cu mine!
322
00:23:17,474 --> 00:23:19,511
Unde mă duci?
Ce s-a întâmplat?
323
00:23:19,516 --> 00:23:20,849
Ea…
324
00:23:22,433 --> 00:23:25,558
Se târăște pe perete.
325
00:23:26,183 --> 00:23:28,344
Te-ai speriat de-o șopârlă.
326
00:23:28,349 --> 00:23:29,599
Nu-i o șopârlă.
327
00:23:31,183 --> 00:23:34,011
E o fantomă.
O să ne mănânce, Kattanni.
328
00:23:34,016 --> 00:23:36,224
De ce? Nu-i plac ouăle?
329
00:23:39,641 --> 00:23:42,308
Am intrat să-i duc ouăle.
330
00:23:43,808 --> 00:23:45,844
Dar când am intrat,
am dat de camera goală.
331
00:23:45,849 --> 00:23:50,094
Ferestrele-s bătute-n cuie,
așa că e beznă completă.
332
00:23:50,099 --> 00:23:52,136
Și-acolo am văzut o arătare.
333
00:23:52,141 --> 00:23:57,433
Stătea pe perete...
ca un Humpty Dumpty malefic.
334
00:23:58,308 --> 00:24:03,136
Mi-a scăpat farfuria din mână
și-atunci am văzut arătania.
335
00:24:03,141 --> 00:24:04,974
Și când am văzut fantoma...
336
00:24:05,141 --> 00:24:10,183
Chiar am făcut un pic pe mine.
337
00:24:11,141 --> 00:24:12,641
O fantomă?
338
00:24:15,641 --> 00:24:17,474
Adică fata e o fantomă?
339
00:24:18,516 --> 00:24:19,724
E o fantomă.
340
00:24:21,474 --> 00:24:23,683
- Vino, Bhawra!
- Nu.
341
00:24:23,766 --> 00:24:26,094
- Vino cu mine.
- Unde mă duci?
342
00:24:26,099 --> 00:24:28,594
E foarte periculoasă, Kattanni!
343
00:24:28,599 --> 00:24:32,266
O să ne mănânce de vii.
M-a fulgerat din ochi.
344
00:24:32,391 --> 00:24:36,099
- Ce tot spui?
- Nu pleca, Kattanni!
345
00:24:37,349 --> 00:24:38,558
Nu pleca!
346
00:24:38,641 --> 00:24:44,474
E foarte periculoasă. Avea o privire
atât de furioasă...
347
00:24:45,558 --> 00:24:46,724
Kattanni.
348
00:24:55,099 --> 00:24:57,469
Chiar crezi că o să ne mănânce?
349
00:24:57,474 --> 00:24:58,640
Era pe perete!
350
00:24:59,433 --> 00:25:02,183
- Nu, te rog!
- Hai, vino să vezi.
351
00:25:02,766 --> 00:25:03,766
Uite.
352
00:25:22,683 --> 00:25:25,849
Săraca, mănâncă ouăle
pline de praf, de pe jos.
353
00:25:26,266 --> 00:25:28,016
Și asta ne mănâncă pe noi?
354
00:25:42,224 --> 00:25:44,974
Uite, se sperie și de-un gândac.
355
00:25:45,766 --> 00:25:48,182
N-are nimic fata.
356
00:25:48,558 --> 00:25:50,928
Poate e o problemă
la mansarda ta.
357
00:25:50,933 --> 00:25:52,974
Poate doar halucinezi.
358
00:25:54,141 --> 00:25:58,433
Hai, îți fac un masaj la cap.
O să te simți ca nou.
359
00:25:58,933 --> 00:26:01,641
Hai, măi. Ce fricos ești.
360
00:26:02,058 --> 00:26:03,224
Dar…
361
00:26:07,808 --> 00:26:10,058
Cum să fie o halucinație?
362
00:26:34,683 --> 00:26:35,808
Mă scuzați.
363
00:26:45,141 --> 00:26:46,141
Eu?
364
00:26:51,391 --> 00:26:52,391
Mâncare.
365
00:26:53,974 --> 00:26:54,974
Poftim?
366
00:26:57,308 --> 00:26:58,641
Mi-e foame.
367
00:27:01,891 --> 00:27:02,891
Mai mult?
368
00:27:07,599 --> 00:27:11,516
N-am mâncat nimic de dimineață.
369
00:27:15,141 --> 00:27:16,141
Vă rog.
370
00:27:45,683 --> 00:27:50,058
♪ <i>Privește-o pe iubirea ta</i> ♪
371
00:27:50,516 --> 00:27:54,558
♪ <i>O, inimă, vorbește-i lin</i> ♪
372
00:27:55,183 --> 00:28:00,058
♪ <i>Nu-i dezvălui totul acum</i> ♪
373
00:28:00,141 --> 00:28:04,474
♪ <i>Arată-i totul, pic cu pic</i> ♪
374
00:28:04,808 --> 00:28:09,183
♪ <i>Privește-o pe iubirea ta</i> ♪
375
00:28:09,724 --> 00:28:13,849
♪ <i>O, inimă, vorbește-i lin</i> ♪
376
00:28:20,058 --> 00:28:21,099
Mulțumesc.
377
00:28:23,433 --> 00:28:24,433
Cu plăcere.
378
00:28:28,849 --> 00:28:33,261
Are trup de șopârlă,
dar mănâncă la fel ca un dinozaur.
379
00:28:33,266 --> 00:28:34,969
A golit tot coșul de ouă.
380
00:28:34,974 --> 00:28:36,557
Noi ce-o să mai mâncăm?
381
00:28:36,724 --> 00:28:38,849
Ne-om descurca noi cumva.
382
00:28:52,308 --> 00:28:53,391
Suspecți?
383
00:28:56,349 --> 00:28:58,849
Avem o familie foarte mare.
384
00:28:59,349 --> 00:29:01,099
Și stăm toți la un loc.
385
00:29:02,808 --> 00:29:08,391
Când le-am spus ce-a pățit,
toți au fost în al nouălea cer.
386
00:29:09,849 --> 00:29:12,432
Se bucurau că a fost răpită!
387
00:29:13,891 --> 00:29:15,183
Din păcate, da.
388
00:29:19,808 --> 00:29:21,844
Uitați încă o poză cu ea.
389
00:29:21,849 --> 00:29:23,265
Aveți două fiice?
390
00:29:23,724 --> 00:29:24,724
Nu.
391
00:29:25,683 --> 00:29:29,224
Uneori, Roohi arată și-așa.
392
00:29:34,683 --> 00:29:35,683
Glumiți?
393
00:29:36,266 --> 00:29:38,266
Ce-i cu fotografia asta?
394
00:29:40,766 --> 00:29:43,516
Acum un an, trebuia să se căsătorească.
395
00:30:08,808 --> 00:30:13,058
- A sosit mireasa.
- Ce pereche frumoasă vor face!
396
00:30:13,724 --> 00:30:17,224
- E frumoasă, așa-i?
- Da, e foarte frumoasă.
397
00:31:31,266 --> 00:31:34,219
Încearcă și altceva.
Ai mereu aceeași față.
398
00:31:34,224 --> 00:31:35,641
Găsește altă știre.
399
00:31:35,849 --> 00:31:37,136
Șeful a întrebat:
400
00:31:37,141 --> 00:31:39,303
„De ce toate cadavrele din Baagadpur
seamănă leit între ele?”
401
00:31:39,308 --> 00:31:42,011
Toți taurii din Baagdapur
seamănă și ei...
402
00:31:42,016 --> 00:31:43,433
ca șeful tău.
403
00:31:43,516 --> 00:31:46,469
E același taur?
Scoală-te odată, prostule!
404
00:31:46,474 --> 00:31:48,011
Las' că găsesc eu o soluție.
405
00:31:48,016 --> 00:31:50,432
Îmi mai trebuie machiaj.
406
00:31:52,016 --> 00:31:54,261
Arăți mai mult a cadavru
tocmai fără machiaj.
407
00:31:54,266 --> 00:31:56,094
N-ai pic de recunoștință!
408
00:31:56,099 --> 00:31:57,099
Mişcă-te mai repede.
409
00:32:28,099 --> 00:32:32,474
♪ <i>Iubirea-i marfă scumpă, știi?</i> ♪
410
00:32:32,849 --> 00:32:37,266
♪ <i>Și nu oricine o poate primi.</i> ♪
411
00:32:37,724 --> 00:32:42,099
♪ <i>Aduce lacrimi, nu bucurii</i> ♪
412
00:32:42,433 --> 00:32:46,766
♪ <i>E doar un târg în care pierzi.</i> ♪
413
00:32:47,224 --> 00:32:51,933
♪ <i>Iar dacă vrei să te-ndrăgostești,</i> ♪
414
00:32:52,099 --> 00:32:56,766
♪ <i>Fă-o cu cineva de seama ta.</i> ♪
415
00:32:56,891 --> 00:33:01,308
♪ <i>Cât de nepăsător ai fost,</i> ♪
416
00:33:01,641 --> 00:33:05,641
♪ <i>Atât de grijuliu să fii acum.</i> ♪
417
00:33:05,724 --> 00:33:11,099
♪ <i>Nu-mi da iubirea ta pe drum,</i> ♪
418
00:33:11,308 --> 00:33:15,516
♪ <i>Dă-mi dragostea puțin câte puțin.</i> ♪
419
00:34:34,641 --> 00:34:35,974
Kattanni!
420
00:34:37,933 --> 00:34:39,724
„Știri de ultimă oră!
421
00:34:39,808 --> 00:34:44,891
„Vârcolacii fac prăpăd
în Mujeerabad!
422
00:34:45,099 --> 00:34:49,266
- „Invazie de zombi.”
- E o fantomă.
423
00:34:49,349 --> 00:34:53,933
„Zombi internaționali!”
424
00:35:00,266 --> 00:35:01,641
Fantomă!
425
00:35:01,933 --> 00:35:02,974
O fantomă!
426
00:35:04,141 --> 00:35:08,057
Cred că s-a speriat prea tare.
427
00:35:13,849 --> 00:35:15,099
TRĂIASCĂ GUNIYA
428
00:35:29,474 --> 00:35:31,683
GUNIYA SHAKEEL ȘI COMPANIA
429
00:35:32,224 --> 00:35:33,224
Intrați.
430
00:35:46,433 --> 00:35:47,599
Arată-mi poza.
431
00:35:52,974 --> 00:35:54,807
- Arat-o.
- Da, șefu'.
432
00:35:58,766 --> 00:36:01,558
Aha. Deci asta-i poza
cu fantoma.
433
00:36:02,183 --> 00:36:04,349
A... fantomei. Chiar e o fantomă.
434
00:36:04,849 --> 00:36:05,849
O doamnă.
435
00:36:08,058 --> 00:36:09,474
Arat-o, Kattanni.
436
00:36:10,224 --> 00:36:13,261
Nu mai văd bine
de la antrenamentul ăsta greu.
437
00:36:13,266 --> 00:36:14,266
Arată-i.
438
00:36:16,891 --> 00:36:18,807
- Ați văzut-o?
- Păi...
439
00:36:20,141 --> 00:36:21,141
șefu'...
440
00:36:21,474 --> 00:36:23,558
Eu...
441
00:36:23,683 --> 00:36:25,433
Cred că e mărită.
442
00:36:26,016 --> 00:36:27,016
Așa-i?
443
00:36:27,599 --> 00:36:30,641
Bun. Micșoreaz-o atunci.
444
00:36:33,308 --> 00:36:34,891
Arătați-mi fantoma.
445
00:36:35,266 --> 00:36:37,933
E doar în capul lui, șefu'.
446
00:36:38,224 --> 00:36:41,016
I se pare lui că vede fantoma.
447
00:36:41,099 --> 00:36:42,474
Ce tot spui?
448
00:36:42,724 --> 00:36:43,807
Scuze, șefu'.
449
00:36:44,641 --> 00:36:47,969
Șefu', poate am avut vedenii o dată,
dar nu de două ori.
450
00:36:47,974 --> 00:36:49,678
Aș fi scos o poză mai bună,
451
00:36:49,683 --> 00:36:53,266
dar i-a ieșit reflexia din oglindă,
șefu'!
452
00:36:53,808 --> 00:36:57,974
M-a privit cu ochii roșii,
ca-n <i>Terminator</i>!
453
00:36:59,183 --> 00:37:00,183
Șefu'.
454
00:37:00,683 --> 00:37:02,886
Cum de-ați lăsat-o singură?
455
00:37:02,891 --> 00:37:06,557
Jur pe pătrățelele dvs., șefu'!
E o fantomă!
456
00:37:06,641 --> 00:37:10,641
Vă smulg sufletele din voi
și vi le pun în lesă!
457
00:37:13,349 --> 00:37:15,015
Ultimul avertisment.
458
00:37:15,808 --> 00:37:21,224
La următoarea prostie pe care-o faceți,
vă rup testiculele!
459
00:37:24,266 --> 00:37:27,058
O clipă. Șeful e ocupat.
460
00:37:30,349 --> 00:37:32,636
- Da, spune.
- Luați banii ăștia.
461
00:37:32,641 --> 00:37:34,719
și duceți-vă la cherestea.
462
00:37:34,724 --> 00:37:36,807
- Șefu'…
- Hai, Bhawra.
463
00:37:37,183 --> 00:37:38,183
Nu.
464
00:37:42,349 --> 00:37:44,599
Mi s-au blocat testiculele.
465
00:37:51,558 --> 00:37:54,641
Mamă, mai ai mult de tras
la cardio ăla?
466
00:37:54,724 --> 00:37:58,474
Am ars deja 90 de calorii, puiule.
Încă cinci.
467
00:38:13,099 --> 00:38:15,182
De ce tocmai mie?
468
00:38:17,016 --> 00:38:18,016
Kattanni!
469
00:38:21,391 --> 00:38:24,724
Uite, n-a iertat nici măcar
bietul cerb.
470
00:38:26,808 --> 00:38:28,099
Da, văd.
471
00:38:29,683 --> 00:38:31,849
Cineva ți-a făcut farmece.
472
00:38:32,141 --> 00:38:33,141
Farmece?
473
00:38:33,391 --> 00:38:35,641
Mă duc să-i duc fetei un burger.
474
00:38:37,308 --> 00:38:38,308
Kattanni!
475
00:38:40,974 --> 00:38:44,724
Nu-i ajunge un burger.
Îi trebuie mult mai mult.
476
00:39:06,308 --> 00:39:07,308
Bhawra!
477
00:39:10,433 --> 00:39:12,766
Bhawra, hai repede! Bhawra!
478
00:39:13,724 --> 00:39:14,678
Mai repede!
479
00:39:14,683 --> 00:39:16,678
- Ce s-a întâmplat?
- A scăpat!
480
00:39:16,683 --> 00:39:17,683
Ce?
481
00:39:23,391 --> 00:39:25,433
Acum mă crezi? Uite.
482
00:39:26,016 --> 00:39:29,094
Du-te în pădure.
Eu mă duc la fabrică.
483
00:39:29,099 --> 00:39:30,099
Stai!
484
00:39:32,308 --> 00:39:33,678
Nu mai fă pe deșteptul!
485
00:39:33,683 --> 00:39:35,511
Ce să cauți la fabrică?
486
00:39:35,516 --> 00:39:39,016
De ce-ar fi la fabrică
dacă tot voia să scape?
487
00:39:39,266 --> 00:39:42,349
Poate așteaptă
să se oprească ploaia.
488
00:39:42,558 --> 00:39:44,178
A fugit pe acoperiș!
489
00:39:44,183 --> 00:39:47,099
Și-o să stea să se oprească ploaia?
490
00:39:47,933 --> 00:39:48,933
Prostule.
491
00:39:50,891 --> 00:39:53,307
Are toate superputerile alea.
492
00:39:56,724 --> 00:39:57,849
Ai dreptate.
493
00:39:58,933 --> 00:40:00,849
A trecut direct prin acoperiș.
494
00:40:04,266 --> 00:40:05,391
Nu.
495
00:40:05,891 --> 00:40:08,474
Da, ai perfectă dreptate.
496
00:40:08,891 --> 00:40:11,724
Dar hai să facem schimb.
497
00:40:12,224 --> 00:40:15,761
Eu mă duc la fabrică.
Tu du-te în pădure. OK?
498
00:40:15,766 --> 00:40:18,516
Și nu-ți fie frică. Sunt cu tine.
499
00:40:18,974 --> 00:40:20,844
Doar continuă să mă strigi.
500
00:40:20,849 --> 00:40:22,515
- Bhawra!
- Da, așa.
501
00:40:22,558 --> 00:40:24,308
- Bhawra!
- Kattanni!
502
00:40:26,808 --> 00:40:28,224
Domnișoară Roohi!
503
00:42:20,099 --> 00:42:21,516
Bhawra!
504
00:43:12,933 --> 00:43:15,094
Vezi? Ți-am zis că-i la fabrică.
505
00:43:15,099 --> 00:43:17,515
Și pe mine m-au fugărit ciorile degeaba.
506
00:43:18,766 --> 00:43:21,599
Iar voi stați și vă jucați pe-aici.
507
00:43:23,891 --> 00:43:25,724
Acum intru și eu în joc.
508
00:43:26,016 --> 00:43:29,516
Un purceluș, atârnat de tavan.
509
00:43:29,849 --> 00:43:32,349
Trage-l de coadă, va face ouă.
510
00:43:33,933 --> 00:43:35,141
Acum e rândul tău.
511
00:43:41,641 --> 00:43:42,683
Toaletă.
512
00:43:45,683 --> 00:43:46,724
Toaletă?
513
00:43:47,974 --> 00:43:49,474
- Toaletă?
- Da.
514
00:43:51,974 --> 00:43:52,974
Toaletă.
515
00:43:56,974 --> 00:43:57,974
Toaletă.
516
00:44:10,391 --> 00:44:11,516
Aha, am priceput.
517
00:44:13,391 --> 00:44:17,803
Deci planul tău e să-l sperii pe Bhawra
ca să poți scăpa de noi.
518
00:44:17,808 --> 00:44:20,641
El e speriat de moarte de aseară.
519
00:44:23,266 --> 00:44:25,849
Probabil crezi că-ți vrem răul,
520
00:44:25,891 --> 00:44:27,678
dar stai să vezi cine suntem de fapt.
521
00:44:27,683 --> 00:44:31,849
O să te bucuri când o să afli
de ce te-am răpit, de fapt.
522
00:44:32,641 --> 00:44:33,683
Ai priceput?
523
00:44:34,433 --> 00:44:37,391
Nu pot să-ți zic pe șleau...
524
00:44:38,141 --> 00:44:40,641
dar cum ești un caz special,
525
00:44:41,391 --> 00:44:44,136
încearcă să dezlegi ghicitoarea asta.
526
00:44:44,141 --> 00:44:47,016
Ghicește de ce te-am adus aici.
527
00:44:48,641 --> 00:44:52,349
Clopotele bat în zare,
528
00:44:52,599 --> 00:44:54,844
artificii sus pe cer apar.
529
00:44:54,849 --> 00:44:58,932
Perechile se fac în ceruri,
dar pe pământ cum se leagă oare?
530
00:45:05,849 --> 00:45:06,974
Auzi?
531
00:45:16,891 --> 00:45:20,391
Clopotele bat în zare,
532
00:45:21,141 --> 00:45:23,641
artificii sus pe cer apar.
533
00:45:24,391 --> 00:45:26,807
Perechile se fac în ceruri...
534
00:45:31,933 --> 00:45:35,308
dar pe pământ cum se leagă oare?
535
00:45:37,599 --> 00:45:39,599
Nuntă!
536
00:46:31,308 --> 00:46:36,308
♪ <i>Sunt al tău Superman</i> ♪
537
00:46:36,433 --> 00:46:38,683
♪ <i>Superman</i> ♪
538
00:46:38,766 --> 00:46:44,183
♪ <i>Tu ești iubita mea</i> ♪
539
00:46:44,308 --> 00:46:45,558
♪ <i>Iubita</i> ♪
540
00:46:45,641 --> 00:46:51,599
♪ <i>Și e iubire-ntre noi</i> ♪
541
00:47:11,724 --> 00:47:15,183
♪ <i>Super, super, superman</i> ♪
542
00:47:15,474 --> 00:47:18,891
♪ <i>Super, super, superman</i> ♪
543
00:47:24,058 --> 00:47:26,974
Slavă ție, zeiță!
544
00:47:27,058 --> 00:47:28,183
Ce faci?
545
00:47:31,058 --> 00:47:34,141
Slavă ție, zeiță!
546
00:47:34,266 --> 00:47:37,849
Slavă ție, zeiță!
547
00:47:39,141 --> 00:47:40,433
O vezi acum?
548
00:47:41,599 --> 00:47:45,428
Se transformă-n Hulk!
E a doua ei personalitate!
549
00:47:45,433 --> 00:47:49,933
Slavă ție, zeiță!
550
00:47:50,349 --> 00:47:51,849
Slavă ție, zeiță!
551
00:47:54,058 --> 00:47:57,641
Dacă nu ajungeam la timp,
te-ar fi mâncat de viu.
552
00:47:58,349 --> 00:48:00,515
Și ziceai că am vedenii!
553
00:48:00,516 --> 00:48:03,099
Mi-a zdrobit șeful testiculele!
554
00:48:03,183 --> 00:48:05,349
Vrei să i-o trimit pe cap?
555
00:48:06,016 --> 00:48:07,016
Vrei?
556
00:48:11,391 --> 00:48:13,474
Vrei s-o duci la toaletă?
557
00:48:20,599 --> 00:48:22,015
Slavă ție, zeiță!
558
00:48:24,516 --> 00:48:25,932
Slavă ție, zeiță.
559
00:48:31,224 --> 00:48:32,266
Dezleag-o.
560
00:48:33,933 --> 00:48:34,933
Ai grijă.
561
00:48:39,474 --> 00:48:41,640
Gata, gata. Totul e bine.
562
00:49:18,183 --> 00:49:19,266
Săraca de ea.
563
00:49:20,141 --> 00:49:21,141
Cine?
564
00:49:22,766 --> 00:49:24,016
Păi cine alta?
565
00:49:25,099 --> 00:49:26,599
Ești chior sau ce?
566
00:49:27,974 --> 00:49:30,807
N-ai fost cam dur
cu ea în pădure?
567
00:49:31,516 --> 00:49:33,682
E o femeie, la urma urmei.
568
00:49:36,266 --> 00:49:37,433
Nu-i o femeie.
569
00:49:39,224 --> 00:49:43,224
E un duh rău care-a intrat
în săraca Roohi.
570
00:49:44,974 --> 00:49:48,136
Adu-ți aminte de babele alea
posedate de la noi din sat...
571
00:49:48,141 --> 00:49:50,474
cădeau late în câteva secunde.
572
00:49:51,558 --> 00:49:53,474
Săraca de ea e posedată rău.
573
00:49:58,224 --> 00:49:59,933
Are o problemă mare.
574
00:50:01,683 --> 00:50:03,516
Trebuie să facem ceva.
575
00:50:06,474 --> 00:50:07,683
De acord.
576
00:50:10,849 --> 00:50:12,682
Trebuie să facem ceva.
577
00:51:03,308 --> 00:51:04,849
Ce-i cu toate astea?
578
00:51:06,641 --> 00:51:07,641
Micul dejun,
579
00:51:08,058 --> 00:51:09,808
prânzul și cina.
580
00:51:12,849 --> 00:51:14,599
Dar sunt vegetariană.
581
00:51:14,808 --> 00:51:16,599
Hai, nu fi egoistă.
582
00:51:17,141 --> 00:51:20,058
Cealaltă preferă carnea.
583
00:51:25,724 --> 00:51:29,933
Abracadabra!
584
00:51:30,058 --> 00:51:35,391
Abracadabra!
585
00:51:35,474 --> 00:51:36,683
Ce faceți?
586
00:51:36,891 --> 00:51:41,474
În cartea asta sunt vrăjile
ca s-o chemăm pe „cealaltă”.
587
00:51:42,391 --> 00:51:45,183
Începem cu vraja de chemare.
588
00:51:45,808 --> 00:51:49,391
Abracadabra!
589
00:51:50,849 --> 00:51:52,599
Pentru ce?
590
00:51:52,683 --> 00:51:53,766
Ca să ne prezentăm.
591
00:51:54,808 --> 00:51:56,058
Noi ne-am mai întâlnit,
592
00:51:56,224 --> 00:51:58,761
dar n-am apucat să fac cunoștință
cu „cealaltă”.
593
00:51:58,766 --> 00:52:00,261
Deci, cooperează și tu.
594
00:52:00,266 --> 00:52:02,724
Abracadabra...
595
00:52:02,808 --> 00:52:06,724
Așa vă faceți voi prezentările?
596
00:52:11,974 --> 00:52:13,391
Ei, bine.
597
00:52:13,558 --> 00:52:16,428
Oricum nu eram sigur de metoda asta.
598
00:52:16,433 --> 00:52:18,553
Să încercăm stilul Hollywood.
599
00:52:18,558 --> 00:52:20,553
Ca în Exorcismul lui Emily Rose.
600
00:52:20,558 --> 00:52:23,891
Când îi pun crucea în față,
fata se transformă.
601
00:52:26,183 --> 00:52:27,891
Prin sfânta putere!
602
00:52:28,099 --> 00:52:30,141
Prin sfânta putere!
603
00:52:34,224 --> 00:52:36,974
Plângi.
604
00:52:37,058 --> 00:52:39,808
- Dezleagă-mă.
- Bine, hai că te dezleg.
605
00:52:44,224 --> 00:52:46,849
Auzi, ia zi-mi o treabă.
606
00:52:48,933 --> 00:52:52,094
Te faci Wonder Woman în fața lui Bhawra.
607
00:52:52,099 --> 00:52:53,849
Crezi că el te-ar fi dezlegat?
608
00:53:07,766 --> 00:53:09,432
De ce-ai dezlegat-o?
609
00:53:12,891 --> 00:53:16,808
Am avut noi niște probleme
aseară.
610
00:53:16,891 --> 00:53:17,891
Așa că...
611
00:53:18,766 --> 00:53:20,349
te-a legat.
612
00:53:21,266 --> 00:53:22,349
Îmi pare rău.
613
00:53:22,474 --> 00:53:23,890
Stai liniștită.
614
00:53:45,933 --> 00:53:46,974
Paan?
615
00:53:47,308 --> 00:53:48,678
Nici prea dulce, nici prea picant,
616
00:53:48,683 --> 00:53:51,766
cu curmale, anason,
cuișoare și nuci.
617
00:53:56,849 --> 00:53:57,933
Ce drăguț!
618
00:53:58,433 --> 00:54:00,303
Dă-i și ceva de băut.
619
00:54:00,308 --> 00:54:02,428
Îi dă și fetei un paan.
620
00:54:02,433 --> 00:54:03,766
O s-o apuce ulcerul.
621
00:54:05,599 --> 00:54:06,891
Uite-l.
622
00:54:07,516 --> 00:54:08,641
Cine-i ăsta?
623
00:54:08,891 --> 00:54:12,761
Scuipă peste tot de parcă
ar fi instituție de stat.
624
00:54:12,766 --> 00:54:13,932
Las' că-ți spun eu.
625
00:54:13,933 --> 00:54:15,349
- De ce?
- Ieșim!
626
00:54:16,141 --> 00:54:17,553
Nu se scuipă aici!
627
00:54:17,558 --> 00:54:20,891
Taci, naibii, din gură!
Mă-ntorc imediat.
628
00:54:20,974 --> 00:54:21,974
Hai.
629
00:54:25,683 --> 00:54:26,933
- Să vin?
- Poftim?
630
00:54:27,808 --> 00:54:29,011
Cine-i tipul ăsta?
631
00:54:29,016 --> 00:54:31,182
Îi dă paan pe stomacul gol.
632
00:54:31,224 --> 00:54:32,807
Vorbește mai încet.
633
00:54:33,724 --> 00:54:35,474
E tata lor, la exorciști.
634
00:54:35,766 --> 00:54:37,266
Un vânător expert.
635
00:54:39,558 --> 00:54:40,724
Deschide gura.
636
00:54:42,558 --> 00:54:45,141
Nu-ți fie teamă. Deschide gura.
637
00:54:45,474 --> 00:54:46,640
Fii curajoasă.
638
00:54:49,516 --> 00:54:51,182
Așa arată vânătorii?
639
00:54:51,391 --> 00:54:53,141
Unde vrei să ajungi?
640
00:54:53,308 --> 00:54:54,808
Ce clișeic!
641
00:54:55,474 --> 00:54:56,974
Caută-l pe Google!
642
00:54:57,349 --> 00:54:59,599
A exorcizat 135 de fantome.
643
00:54:59,683 --> 00:55:02,599
Are 250 de urmăritori pe Insta.
644
00:55:03,308 --> 00:55:04,308
Mestecă.
645
00:55:07,558 --> 00:55:09,386
E renumit pentru amestecurile lui magice.
646
00:55:09,391 --> 00:55:14,307
Cum își face paan-ul efectul,
spiritul iese afară.
647
00:55:17,808 --> 00:55:20,303
Paan-ul lui e soluția
la problemele lui Roohi.
648
00:55:20,308 --> 00:55:21,308
Mulțumesc.
649
00:55:22,974 --> 00:55:24,474
Soluție, pe naiba!
650
00:55:27,391 --> 00:55:29,428
- Ce-ai făcut?
- L-a scuipat.
651
00:55:29,433 --> 00:55:33,016
Nu, Kattanni. Lasă-l în pace.
652
00:55:33,141 --> 00:55:35,344
Cum îndrăznești să folosești
amestecul ăsta!
653
00:55:35,349 --> 00:55:37,016
Tu de ce te bagi?
654
00:55:37,099 --> 00:55:39,469
Îi iau drăciile alea!
Să vezi ce-o să-nțeleagă!
655
00:55:39,474 --> 00:55:42,053
Liniștește-te, că te posedă
și pe tine spiritul ăsta!
656
00:55:42,058 --> 00:55:43,141
Nu, frate!
657
00:55:44,766 --> 00:55:48,349
Nici n-am apucat s-o cunosc
ca lumea.
658
00:55:48,558 --> 00:55:51,761
Prostule... A scuipat-o
deja pe cealaltă.
659
00:55:51,766 --> 00:55:53,594
Acum n-ai s-o mai vezi.
660
00:55:53,599 --> 00:55:57,765
De ce n-ai pus cardamon
în paan-ul ăsta, idiotule!
661
00:56:29,849 --> 00:56:31,433
Scuze, eu...
662
00:56:41,558 --> 00:56:44,474
♪ <i>Aleargă iute ca focul</i> ♪
663
00:56:44,558 --> 00:56:45,969
- ♪ <i>Fugi!</i> ♪
- Stai!
664
00:56:45,974 --> 00:56:46,969
♪ <i>Hai, aleargă!</i> ♪
665
00:56:46,974 --> 00:56:49,636
- ♪ <i>Aleargă iute ca focul</i> ♪
- Repede!
666
00:56:49,641 --> 00:56:50,933
♪ <i>Fugi!</i> ♪
667
00:56:51,016 --> 00:56:52,349
Stai!
668
00:56:52,599 --> 00:56:55,636
- ♪ <i>Te va urmări</i> ♪
- Stai, te rog!
669
00:56:55,641 --> 00:56:57,886
- ♪ <i>Și de viu te va mânca</i> ♪
- Stai!
670
00:56:57,891 --> 00:57:00,933
♪ <i>Și-ți va face zile fripte</i> ♪
671
00:57:01,224 --> 00:57:03,928
- ♪ <i>Fugi! Scapă cât mai poți!</i> ♪
- Ce faci? Hai!
672
00:57:03,933 --> 00:57:05,974
♪ <i>Fugi! Scapă cât mai poți!</i> ♪
673
00:57:07,724 --> 00:57:09,266
Hei! Stai!
674
00:57:13,599 --> 00:57:14,599
Părinte...
675
00:57:16,308 --> 00:57:19,266
Cum de puteți să vă temeți de ea?
676
00:57:20,766 --> 00:57:23,016
Și-atunci cine o s-o exorcizeze?
677
00:57:23,474 --> 00:57:25,390
Nu e o fantomă oarecare.
678
00:57:26,349 --> 00:57:28,349
E o vrăjitoare de soi aparte.
679
00:57:28,391 --> 00:57:32,641
Mudiyapairi.
Cea mai periculoasă dintre vrăjitoare.
680
00:57:32,891 --> 00:57:33,891
Super.
681
00:57:34,474 --> 00:57:38,474
Acum avem și sistem de caste
la vrăjitoare.
682
00:57:41,599 --> 00:57:42,683
Fugiți!
683
00:57:51,516 --> 00:57:53,516
Kattanni, hai să mergem!
684
00:58:10,808 --> 00:58:15,261
Lumea vrăjitoarelor
are mai multe feluri.
685
00:58:15,266 --> 00:58:18,433
Ea e Mudiyapairi.
686
00:58:19,516 --> 00:58:22,761
- Ce înseamnă?
- Cea cu picioarele-ntoarse.
687
00:58:22,766 --> 00:58:24,974
E cel mai periculos soi.
688
00:58:25,558 --> 00:58:27,678
Visul lor e să se căsătorească.
689
00:58:27,683 --> 00:58:29,511
Ele n-au putut să se căsătorească,
690
00:58:29,516 --> 00:58:34,178
așa că posedă fete necăsătorite
ca să-și îndeplinească visul.
691
00:58:34,183 --> 00:58:39,224
Pot exorciza fantome și vrăjitoare,
dar nu și din astea.
692
00:58:40,516 --> 00:58:44,266
- Și cine se pricepe la soiul ăsta?
- Nimeni.
693
00:58:44,933 --> 00:58:48,516
E imposibil să scapi
de vrăjitoarea asta.
694
00:58:49,974 --> 00:58:51,641
Acum pricep.
695
00:58:52,724 --> 00:58:55,636
Tatăl meu, unchiul tău,
tatăl lui Zuber...
696
00:58:55,641 --> 00:58:58,219
spun toți la fel despre nevestele lor.
Că ar fi...
697
00:58:58,224 --> 00:58:59,807
- Vrăjitoare?
- Da.
698
00:59:17,308 --> 00:59:22,136
Trebuie să fie o cale s-o scoatem
din Roohi pe vrăjitoarea asta, nu?
699
00:59:22,141 --> 00:59:25,599
Singura cale e s-o căsătoriți,
700
00:59:25,766 --> 00:59:27,886
dar nunta ei n-o să fie
doar nunta ei.
701
00:59:27,891 --> 00:59:29,428
Ci și a vrăjitoarei.
702
00:59:29,433 --> 00:59:32,928
Odată ce se căsătorește cu tine,
vrăjitoarea nu te mai lasă niciodată.
703
00:59:32,933 --> 00:59:34,803
A cui nuntă?
Ce tot vorbiți?
704
00:59:34,808 --> 00:59:36,433
E lună plină.
705
00:59:36,766 --> 00:59:38,636
Acum, nimeni n-o s-o mai poată
stăpâni pe vrăjitoare.
706
00:59:38,641 --> 00:59:40,053
Las-o pe fată, scapă-ți viața!
707
00:59:40,058 --> 00:59:42,011
- Lasă-mă să intru!
- Unde sunt cheile?
708
00:59:42,016 --> 00:59:43,516
Nu găsești cheile?
709
00:59:43,599 --> 00:59:45,224
Ce gașcă de idioți!
710
00:59:45,308 --> 00:59:46,974
Părinte! Ascultați!
711
00:59:49,141 --> 00:59:50,141
La naiba!
712
00:59:52,724 --> 00:59:53,724
Kattanni!
713
01:00:02,516 --> 01:00:06,016
- Unde-s cheile de la camion?
- Cheile?
714
01:00:06,683 --> 01:00:09,886
- Mișcă, altfel ne prinde!
- Nu-s la mine.
715
01:00:09,891 --> 01:00:10,891
De ce?
716
01:00:11,224 --> 01:00:12,969
- Erau la tine.
- Ce faci?
717
01:00:12,974 --> 01:00:13,974
Stai!
718
01:01:02,433 --> 01:01:06,474
♪ <i>Aș vrea să nu fie niciun zgomot</i> ♪
719
01:01:06,558 --> 01:01:10,433
♪ <i>Ci doar o vrajă a tăcerii-n jur</i> ♪
720
01:01:10,516 --> 01:01:14,558
♪ <i>Căci nu e nimeni altul pe pământ</i> ♪
721
01:01:14,641 --> 01:01:18,099
♪ <i>În afară de tine și de mine</i> ♪
722
01:01:18,558 --> 01:01:22,391
♪ <i>Mă pierd adânc în visele tale</i> ♪
723
01:01:22,516 --> 01:01:26,391
♪ <i>Și ce-aș putea să fac mai bun?</i> ♪
724
01:01:26,474 --> 01:01:29,974
♪ <i>Tu, fată cu ochi visători</i> ♪
725
01:01:30,058 --> 01:01:34,308
- ♪ <i>Spune-mi, oare, cum te cheamă?</i> ♪
- Tu ce zodie ești?
726
01:01:37,224 --> 01:01:40,890
După firea ta, aș zice
că ești Leu.
727
01:01:42,808 --> 01:01:44,808
De ce ești așa furioasă?
728
01:01:46,433 --> 01:01:47,933
Poartă perla asta.
729
01:01:52,808 --> 01:01:54,058
La degetul mic.
730
01:01:59,974 --> 01:02:01,469
Kattanni, hai odată!
731
01:02:01,474 --> 01:02:02,808
Să trăiți, zeițo!
732
01:02:09,058 --> 01:02:11,349
Nu pleacă nimeni, nicăieri.
733
01:02:12,641 --> 01:02:14,678
Nu mă duc nicăieri.
734
01:02:14,683 --> 01:02:17,016
Kattanni, te rog! Hai să plecăm!
735
01:02:39,891 --> 01:02:41,016
Sunt la tine cheile?
736
01:02:41,849 --> 01:02:42,974
Da.
737
01:02:43,891 --> 01:02:46,891
Am și cheile, o am
și pe cumnata ta.
738
01:02:50,641 --> 01:02:54,724
N-ai văzut ce zâmbet
mi-a aruncat?
739
01:02:56,641 --> 01:02:58,641
M-am îndrăgostit, frate.
740
01:02:59,933 --> 01:03:02,141
Și dacă mă iubește și ea...
741
01:03:03,266 --> 01:03:05,849
o să se-ntoarcă să mă privească.
742
01:03:11,391 --> 01:03:12,391
Întoarce-te.
743
01:03:15,933 --> 01:03:16,974
Nu.
744
01:03:18,266 --> 01:03:19,266
Întoarce-te.
745
01:03:22,266 --> 01:03:23,266
Nu.
746
01:03:24,433 --> 01:03:25,433
Întoarce-te.
747
01:03:49,891 --> 01:03:50,891
Kattanni.
748
01:03:51,766 --> 01:03:52,766
Hai, întoarce-te.
749
01:03:54,141 --> 01:03:58,724
E Emily Rose, nu Simran din
„Cel curajos va lua mireasa”.
750
01:04:06,308 --> 01:04:08,891
E frumusețea mea cosmică.
751
01:04:09,391 --> 01:04:12,261
I-ai văzut strălucirea de pe chip?
752
01:04:12,266 --> 01:04:15,261
I-am văzut toată galaxia în ochi.
753
01:04:15,266 --> 01:04:16,599
Iar chipul...
754
01:04:17,058 --> 01:04:18,724
parcă era luna.
755
01:04:19,891 --> 01:04:22,807
Luna ta e plină de cratere
pe față...
756
01:04:22,849 --> 01:04:25,886
și, ca să știi, nu tot ce-are
cratere la suprafață e lună.
757
01:04:25,891 --> 01:04:26,891
Disperatule!
758
01:04:27,349 --> 01:04:29,886
Să te-ndrăgostești de-o vrăjitoare!
759
01:04:29,891 --> 01:04:31,724
Ți-ai pierdut mințile.
760
01:04:31,766 --> 01:04:36,636
Un îndrăgostit își pierde liniștea,
somnul, mințile, averea, totul.
761
01:04:36,641 --> 01:04:39,141
Eu mi-am pierdut doar mințile.
762
01:04:40,808 --> 01:04:42,766
Stai!
763
01:04:44,224 --> 01:04:45,724
E o halucinație.
764
01:04:46,599 --> 01:04:49,719
Toată vorbăraia asta cu găuri negre
te-a zăpăcit de tot.
765
01:04:49,724 --> 01:04:52,390
Văd că nu te bucuri pentru mine.
766
01:04:53,641 --> 01:04:54,641
Să mă bucur?
767
01:04:55,391 --> 01:04:57,219
Sunt două într-un singur corp.
768
01:04:57,224 --> 01:05:00,136
Iubita ta locuiește în corpul
iubitei mele.
769
01:05:00,141 --> 01:05:01,844
Cum ai vrea să mă bucur?
770
01:05:01,849 --> 01:05:02,849
Iubită?
771
01:05:03,016 --> 01:05:04,849
De când e iubita ta?
772
01:05:04,974 --> 01:05:07,974
Ce tot zici?
Oricum o abandonai, nu?
773
01:05:08,058 --> 01:05:09,641
Atunci de ce te-ai mai întors?
774
01:05:10,641 --> 01:05:12,557
Din dragoste adevărată.
775
01:05:12,891 --> 01:05:17,307
N-ai tu de unde să-nțelegi.
M-am întors din dragoste adevărată.
776
01:05:24,058 --> 01:05:29,141
Deci acum, unul din noi doi
trebuie să-și sacrifice iubirea.
777
01:05:37,266 --> 01:05:38,808
Da, aici s-a ajuns.
778
01:05:41,391 --> 01:05:43,557
M-ai susținut mereu.
779
01:05:43,766 --> 01:05:45,511
Când m-a provocat tata
780
01:05:45,516 --> 01:05:47,928
să fac rost de 10.000 de dolari
sau să rămân la măcelărie...
781
01:05:47,933 --> 01:05:51,303
m-ai ajutat să furăm zestrea
de la nunta amicului nostru.
782
01:05:51,308 --> 01:05:54,641
Credea că n-o s-o primească niciodată.
783
01:05:56,308 --> 01:05:59,641
A meritat-o, perversul.
784
01:06:00,349 --> 01:06:03,849
Dar am fost tare deștept
că le-am scăpat!
785
01:06:05,474 --> 01:06:07,303
De câte ori am fost în pericol,
786
01:06:07,308 --> 01:06:09,308
m-ai apărat mereu.
787
01:06:09,391 --> 01:06:10,474
Hai.
788
01:06:10,558 --> 01:06:14,053
Mai știi când a-nfipt Naeem
un compas în bancă?
789
01:06:14,058 --> 01:06:17,558
Ți-ai pus mâna între
fundul meu și compas.
790
01:06:18,433 --> 01:06:20,266
Mi-am făcut gaură în mână.
791
01:06:21,891 --> 01:06:24,807
Și-acum îmi miroase mâna ca fundul tău.
792
01:06:32,349 --> 01:06:35,682
Lumea ne zice
Jai și Veeru din Sholay.
793
01:06:37,516 --> 01:06:40,182
Veeru și-a dat viața pentru Jai.
794
01:06:40,183 --> 01:06:41,349
Nu, Jai a făcut-o.
795
01:06:41,933 --> 01:06:43,803
Jai și-a dat viața pentru Veeru.
796
01:06:43,808 --> 01:06:47,891
Și tu sacrifici prietenia noastră
pentru o fată.
797
01:06:48,016 --> 01:06:49,099
Stai puțin.
798
01:06:49,474 --> 01:06:52,261
Păi vorbim să sacrificăm iubirea, nu?
799
01:06:52,266 --> 01:06:54,511
Și cine-și sacrifică iubirea?
800
01:06:54,516 --> 01:06:56,719
Tu, logic. Cine altcineva?
801
01:06:56,724 --> 01:06:59,428
De mic copil sacrifici totul.
Nu te poți schimba acum.
802
01:06:59,433 --> 01:07:01,391
Gata cu sentimentalismul.
803
01:07:02,433 --> 01:07:04,849
Dă-l naibii de sacrificiu!
804
01:07:05,641 --> 01:07:08,391
Te sacrific și pe tine, și pe...
805
01:07:08,474 --> 01:07:09,724
Puțină decență!
806
01:07:11,391 --> 01:07:12,391
Bhawra!
807
01:07:12,474 --> 01:07:15,390
Am centură galbenă la karate! Hai!
808
01:07:16,141 --> 01:07:18,308
Fără pietre! Nu trișa!
809
01:07:18,391 --> 01:07:20,057
Am zis fără pietre!
810
01:07:20,349 --> 01:07:22,719
Vrei să dai în fratele tău!
811
01:07:22,724 --> 01:07:24,307
Lovește-ți fratele!
812
01:07:25,641 --> 01:07:27,349
Bhawra, trișezi!
813
01:07:58,058 --> 01:07:59,058
Stai!
814
01:08:15,933 --> 01:08:18,183
- Mergi tu.
- Nu, du-te tu.
815
01:08:29,349 --> 01:08:30,349
E iubita ta.
816
01:08:32,516 --> 01:08:33,516
Roohi!
817
01:08:46,558 --> 01:08:47,808
Stai aici.
818
01:08:50,974 --> 01:08:51,974
Stai jos.
819
01:08:54,474 --> 01:08:55,516
Ești bine?
820
01:09:04,266 --> 01:09:07,016
Trebuie să răspund.
821
01:09:07,099 --> 01:09:08,141
Așteaptă puțin.
822
01:09:12,058 --> 01:09:13,474
Bună seara, șefu'.
823
01:09:14,224 --> 01:09:17,183
Ascultă! Duceți fata la Mujeerabad.
824
01:09:18,058 --> 01:09:21,719
Lăsați-o într-un loc izolat
și întoarceți-vă la Baagadpur.
825
01:09:21,724 --> 01:09:22,724
S-o lăsăm?
826
01:09:26,224 --> 01:09:27,224
Pe Roohi?
827
01:09:27,516 --> 01:09:31,594
Poliția a ajuns la Baagadpur
s-o caute pe fată.
828
01:09:31,599 --> 01:09:33,428
Asta ne încurcă afacerile.
829
01:09:33,433 --> 01:09:35,553
N-o să mai primim contracte.
830
01:09:35,558 --> 01:09:36,969
Nunta s-a anulat.
831
01:09:36,974 --> 01:09:38,974
Duceți-o înapoi în oraș!
832
01:09:41,224 --> 01:09:42,308
Nu putem.
833
01:09:43,599 --> 01:09:44,808
Fără comentarii!
834
01:09:46,433 --> 01:09:50,683
Șefu', s-a ajuns la
un triunghi amoros, ce să-i faci.
835
01:09:51,849 --> 01:09:53,016
Ca-n Saajan.
836
01:09:57,308 --> 01:10:03,058
O s-o aduc înapoi cu tot respectul,
dar după ce mă căsătoresc cu ea.
837
01:10:08,766 --> 01:10:10,428
Mergeți la Ambiyapur.
838
01:10:10,433 --> 01:10:11,683
Am înțeles, șefu'.
839
01:10:21,307 --> 01:10:29,307
<font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font>
<font color="#80ff80"> Angelitto</font>
840
01:10:52,058 --> 01:10:53,724
Deci te-ai hotărât.
841
01:10:54,058 --> 01:10:55,391
Ce m-am hotărât?
842
01:10:56,558 --> 01:10:57,558
Să pleci.
843
01:10:58,474 --> 01:10:59,807
Să te sacrifici.
844
01:11:00,141 --> 01:11:01,141
Mersi.
845
01:11:02,849 --> 01:11:03,849
Fraiere!
846
01:11:04,849 --> 01:11:09,344
Suntem prieteni de-o viață.
Altfel, aș fi șters-o demult.
847
01:11:09,349 --> 01:11:11,599
Prostule! Plecăm cu toții.
848
01:11:12,099 --> 01:11:13,432
Tu, Roohi și eu.
849
01:11:13,891 --> 01:11:14,891
Și cealaltă?
850
01:11:15,849 --> 01:11:17,266
Toți patru.
851
01:11:19,349 --> 01:11:20,349
Dar de ce?
852
01:11:21,224 --> 01:11:24,224
Crezi că șefu'
ne lasă să scăpăm?
853
01:11:24,391 --> 01:11:27,094
Ne ține de ouă.
Și-acum o să ni le zdrobească.
854
01:11:27,099 --> 01:11:31,511
Sunt încă virgin.
Vreau să-mi rămână ouăle întregi.
855
01:11:31,516 --> 01:11:32,516
Să fugim.
856
01:11:32,558 --> 01:11:34,678
Dar trebuie să găsim un loc sigur.
857
01:11:34,683 --> 01:11:36,844
Dacă se trezește Godzilla ta,
ne-au prins.
858
01:11:36,849 --> 01:11:40,053
- Mai mult respect!
- Gândește-te că e o promovare.
859
01:11:40,058 --> 01:11:42,224
De la șopârlă la Godzilla.
860
01:11:42,308 --> 01:11:47,141
Dacă află cineva,
te descurci tu cu șefu'.
861
01:11:47,808 --> 01:11:51,974
Mă duc să găsesc un loc sigur
și mă-ntorc repede.
862
01:11:53,433 --> 01:11:54,933
Ai grijă de Roohi.
863
01:11:58,433 --> 01:12:00,766
N-o dezlegi! Și ai grijă de ea.
864
01:12:10,474 --> 01:12:11,724
Bună dimineața.
865
01:12:22,141 --> 01:12:23,141
Poftim.
866
01:12:27,641 --> 01:12:30,808
„De e conopida legumă, nu floare,
867
01:12:31,474 --> 01:12:34,974
iubirea-i tot crește,
mireasma-i mai tare.”
868
01:12:50,308 --> 01:12:53,141
Îmi pare rău că vă țin legată.
869
01:12:56,433 --> 01:12:57,516
Știu.
870
01:13:02,183 --> 01:13:03,683
Nu aș vrea să fac...
871
01:13:05,933 --> 01:13:07,599
ceea ce fac.
872
01:13:07,974 --> 01:13:09,683
Da. Asta e...
873
01:13:13,391 --> 01:13:14,391
uitați-vă.
874
01:13:15,724 --> 01:13:17,474
M-ați zgâriat aseară.
875
01:13:18,724 --> 01:13:20,640
O să fie un tatuaj frumos.
876
01:13:22,391 --> 01:13:23,391
Aseară?
877
01:13:25,058 --> 01:13:27,224
Era o noapte plină de stele.
878
01:13:27,349 --> 01:13:28,349
Aseară.
879
01:13:29,183 --> 01:13:30,183
OK.
880
01:13:35,058 --> 01:13:36,266
Eu nu mă bâlbâi.
881
01:13:37,349 --> 01:13:39,428
Am doar o mică problemă
cu litera t,
882
01:13:39,433 --> 01:13:42,766
dar pot să spun și cele mai
complicate frământări de limbă.
883
01:13:43,141 --> 01:13:46,719
„Tanti Tina, turta ta l-a tentat pe Titi;
Titi a gustat turta ta, tanti Tina.”
884
01:13:46,724 --> 01:13:48,474
Vedeți? Nu mă bâlbâi.
885
01:13:52,558 --> 01:13:54,474
Aveți un zâmbet frumos.
886
01:13:56,141 --> 01:13:57,141
Mai zâmbiți.
887
01:13:58,766 --> 01:14:02,266
Cealaltă mă cam sperie...
888
01:14:02,349 --> 01:14:03,683
țipă tot timpul.
889
01:14:16,724 --> 01:14:20,640
Când se întâmplă asta,
se face întuneric în mine.
890
01:14:21,683 --> 01:14:23,224
Și tot ce văd...
891
01:14:25,516 --> 01:14:26,933
e doar haos.
892
01:14:31,224 --> 01:14:35,974
Acasă, nu vorbește nimeni cu mine
în afară de tata.
893
01:14:38,016 --> 01:14:40,182
Au încercat o mulțime de leacuri.
894
01:14:41,766 --> 01:14:42,974
Unii spun...
895
01:14:47,058 --> 01:14:49,308
că e o personalitate dublă.
896
01:14:52,558 --> 01:14:55,308
Iar alții nu au nicio explicație.
897
01:14:57,224 --> 01:15:00,766
Nu plângeți, domnișoară Roohi.
898
01:15:01,641 --> 01:15:03,766
Mi-e dor de tata.
899
01:15:08,933 --> 01:15:11,433
Dar, pe de altă parte, cred...
900
01:15:12,391 --> 01:15:14,807
că e mai bine că m-ați adus aici.
901
01:15:19,808 --> 01:15:23,724
Măcar povara asta
nu mai e pe umerii familiei mele.
902
01:15:23,849 --> 01:15:27,391
Nu... Nu spuneți una ca asta.
903
01:15:31,558 --> 01:15:32,974
Domnișoară Roohi.
904
01:15:33,766 --> 01:15:37,678
Mă duc să-l aduc pe tatăl dumneavoastră
și o să găsesc cel mai bun leac.
905
01:15:37,683 --> 01:15:38,766
O să vedeți.
906
01:15:38,849 --> 01:15:43,969
O să lupt neîncetat până
vă scap de cealaltă personalitate.
907
01:15:43,974 --> 01:15:45,724
Jur pe conopida asta.
908
01:15:51,433 --> 01:15:52,599
Știți...
909
01:15:53,641 --> 01:15:57,141
Și copilăria mea a fost
plină de necazuri.
910
01:15:59,058 --> 01:16:00,891
Când eram la școală...
911
01:16:09,558 --> 01:16:11,099
Kattanni!
912
01:16:13,474 --> 01:16:14,808
N-o dezlega!
913
01:16:37,599 --> 01:16:39,765
Uite o păpușă pentru tine.
914
01:16:48,891 --> 01:16:49,891
Tu...
915
01:16:51,891 --> 01:16:54,391
încă nu mi-ai spus cum te cheamă.
916
01:16:57,974 --> 01:16:59,391
Afza.
917
01:17:03,099 --> 01:17:05,808
Roohi, posedată de Afza.
918
01:17:09,641 --> 01:17:10,933
Roohi-Afza.
919
01:17:25,308 --> 01:17:28,724
Ai grijă de ea.
Ea ne-a crescut, pe bune.
920
01:17:29,558 --> 01:17:31,474
E ca o mamă pentru noi.
921
01:17:37,683 --> 01:17:40,886
Să nu te-aștepți să primești oaie
la preț de pui.
922
01:17:40,891 --> 01:17:41,891
Pe asta.
923
01:17:44,558 --> 01:17:46,474
- Pe asta?
- Da.
924
01:17:52,683 --> 01:17:54,928
Ghicitoare!
Un mire pe cal...
925
01:17:54,933 --> 01:17:56,891
Nunta.
926
01:17:57,766 --> 01:18:00,719
Cumnate care fac farse
cumnaților...
927
01:18:00,724 --> 01:18:02,224
Nunta.
928
01:18:03,766 --> 01:18:07,266
Să te faci praf și să dansezi înseamnă...
929
01:18:09,308 --> 01:18:10,308
Nunta?
930
01:18:12,266 --> 01:18:17,058
♪ <i>O zână nu mă mai atrage</i> ♪
931
01:18:20,058 --> 01:18:23,974
♪ <i>O zână nu mă mai atrage</i> ♪
932
01:18:24,058 --> 01:18:28,766
♪ <i>Inima mea e-a unei fantome</i> ♪
933
01:18:31,849 --> 01:18:33,141
Sunteți gata?
934
01:18:38,724 --> 01:18:39,807
Sunteți gata?
935
01:18:44,058 --> 01:18:47,308
TABĂRĂ DE VINDECARE
DUMNEZEU VĂ IUBEȘTE
936
01:18:53,641 --> 01:18:56,516
Cum mai stați cu rinichiul?
937
01:18:56,808 --> 01:18:58,391
Foarte bine.
938
01:18:59,724 --> 01:19:01,891
Ia alergați puțin, să vedem!
939
01:19:05,224 --> 01:19:07,141
Slavă Domnului!
940
01:19:07,224 --> 01:19:08,428
Slavă Domnului!
941
01:19:08,433 --> 01:19:11,516
Domnule!
942
01:19:11,849 --> 01:19:12,933
Sunteți gata?
943
01:19:13,683 --> 01:19:14,766
Sunteți gata?
944
01:19:15,516 --> 01:19:16,516
Gata.
945
01:19:16,558 --> 01:19:18,558
E gata.
946
01:19:21,058 --> 01:19:24,433
Cancer? Infarct?
Probleme la rinichi?
947
01:19:24,683 --> 01:19:25,683
Vrăjitoare.
948
01:19:26,266 --> 01:19:29,641
Ne puteți scăpa de o vrăjitoare?
949
01:19:29,808 --> 01:19:30,808
Vă rog.
950
01:19:40,224 --> 01:19:44,219
♪ <i>Cui îi pasă de frumusețe,</i> ♪
♪ <i>de chipuri sau noblețe?</i> ♪
951
01:19:44,224 --> 01:19:48,224
♪ <i>Cui îi pasă de frumusețe,</i> ♪
♪ <i>de chipuri sau noblețe?</i> ♪
952
01:19:48,266 --> 01:19:52,474
♪ <i>Inima mea e-a unei fantome</i> ♪
953
01:19:55,849 --> 01:19:57,015
♪ <i>Unei fantome.</i> ♪
954
01:19:59,891 --> 01:20:01,057
♪ <i>Unei fantome.</i> ♪
955
01:20:03,766 --> 01:20:04,932
♪ <i>Unei fantome.</i> ♪
956
01:20:18,058 --> 01:20:19,849
Ține-l bine!
957
01:20:20,183 --> 01:20:21,969
- Ține-i picioarele!
- Nu mușcă?
958
01:20:21,974 --> 01:20:24,058
Nu! Ține-i picioarele!
959
01:20:24,266 --> 01:20:25,553
Ce s-a întâmplat?
960
01:20:25,558 --> 01:20:27,303
Preotul alungă fantomele.
961
01:20:27,308 --> 01:20:30,053
Dar nu poate controla în cine
intră fantoma după.
962
01:20:30,058 --> 01:20:32,386
E vreo tehnică de transfer
prin Bluetooth?
963
01:20:32,391 --> 01:20:33,303
Opriți-vă!
964
01:20:33,308 --> 01:20:38,433
♪ <i>Inima mea e-a unei fantome</i> ♪
965
01:20:51,266 --> 01:20:52,724
Știi tot.
966
01:20:53,849 --> 01:20:56,432
Cine ți-a zis că ești o „fantomă”?
967
01:20:56,808 --> 01:21:01,058
Mie mi se pare că semeni mai mult
cu o extraterestră.
968
01:21:01,516 --> 01:21:03,016
Sunt o vrăjitoare.
969
01:21:04,224 --> 01:21:05,974
Atunci de ce nu mă posedezi?
970
01:21:09,933 --> 01:21:11,308
Roșești.
971
01:21:13,058 --> 01:21:17,474
♪ <i>Acum sunt sigur,</i> ♪
♪ <i>în noaptea fără de lună</i> ♪
972
01:21:17,558 --> 01:21:20,808
♪ <i>Voi aștepta plin de pasiune,</i> ♪
973
01:21:21,558 --> 01:21:25,433
♪ <i>Povestea noastră să se-adune.</i> ♪
974
01:21:25,516 --> 01:21:28,516
♪ <i>Cu regina spectrelor la întâlnire.</i> ♪
975
01:21:28,933 --> 01:21:31,266
S-a vindecat.
976
01:21:31,474 --> 01:21:33,183
Slavă preotului!
977
01:21:33,391 --> 01:21:34,594
Slavă preotului!
978
01:21:34,599 --> 01:21:36,432
Ascultați-mă!
979
01:21:37,349 --> 01:21:38,849
Unde e preotul?
980
01:21:39,266 --> 01:21:41,053
Nu există niciun preot.
981
01:21:41,058 --> 01:21:43,558
E o păcăleală, totul e fals.
982
01:21:44,183 --> 01:21:45,933
Fantomele nu există.
983
01:21:46,224 --> 01:21:49,803
Totul e făcut doar ca să vă sperie
și să vă înșele.
984
01:21:49,808 --> 01:21:51,761
Știința a vindecat-o.
985
01:21:51,766 --> 01:21:56,516
- Credeți în știință!
- Slavă expertului în știință!
986
01:21:57,849 --> 01:22:03,015
O să vă dați voi seama când o s-o vedeți
pe vrăjitoarea Mudiyapairi.
987
01:22:26,391 --> 01:22:28,099
Buldogi!
988
01:22:30,183 --> 01:22:34,141
Deci, acum suntem buldogi.
989
01:22:34,891 --> 01:22:38,099
Și tu ce ești?
Un pomeranian simpatic?
990
01:22:39,183 --> 01:22:43,933
Dacă tot îți faci poze drăguțe,
cine îi mai raportează șefului?
991
01:22:44,516 --> 01:22:49,599
Șeful n-a pus Wi-Fi, că altfel
îi trimiteam un video pe zi.
992
01:22:50,058 --> 01:22:52,224
I-ai auzit ce pretenții au?
993
01:22:52,891 --> 01:22:56,933
Unul vrea Wi-Fi,
iar celălalt, nevastă.
994
01:22:57,891 --> 01:22:59,808
Ne-au subestimat.
995
01:23:00,849 --> 01:23:05,515
Nenorocitule! A zis șefu' că nunta
fetei s-a anulat.
996
01:23:05,599 --> 01:23:08,349
Așa că vrea să vă întoarceți.
Acum!
997
01:23:35,266 --> 01:23:36,682
Domnișoară Roohi!
998
01:23:38,349 --> 01:23:39,349
Kattanni!
999
01:24:02,433 --> 01:24:03,433
O, nu!
1000
01:24:30,433 --> 01:24:32,058
Ești bine?
1001
01:24:33,724 --> 01:24:34,808
Asta...
1002
01:24:36,474 --> 01:24:39,183
Nu, nu e nimic grav.
1003
01:24:39,433 --> 01:24:41,349
Nu s-a întâmplat nimic.
1004
01:24:44,224 --> 01:24:45,224
Kattanni.
1005
01:24:49,183 --> 01:24:50,349
Ești bine?
1006
01:24:57,058 --> 01:24:59,224
Trebuie să plecăm de aici.
1007
01:25:00,641 --> 01:25:02,057
Și unde să mergem?
1008
01:25:03,266 --> 01:25:04,432
Știu eu un loc.
1009
01:25:05,391 --> 01:25:06,433
Chimattipur.
1010
01:25:30,308 --> 01:25:31,599
Șefule.
1011
01:25:43,766 --> 01:25:44,766
Mudiyapairi.
1012
01:25:47,516 --> 01:25:49,178
Semnați hârtiile astea.
1013
01:25:49,183 --> 01:25:50,719
Am anunțat poliția.
1014
01:25:50,724 --> 01:25:52,557
O să vă ia declarația.
1015
01:25:54,683 --> 01:25:57,516
O să fiți șocat când o să-l vedeți.
1016
01:25:57,599 --> 01:26:02,724
Amândoi au fost bătuți.
1017
01:26:03,016 --> 01:26:07,849
Unul n-a supraviețuit, iar celălalt
e inconștient. Aici e.
1018
01:26:11,349 --> 01:26:13,432
Ați văzut-o pe fata asta?
1019
01:26:15,183 --> 01:26:17,016
Arată-i cealaltă poză.
1020
01:26:19,433 --> 01:26:20,474
Dar pe ea?
1021
01:26:22,391 --> 01:26:23,391
Unde e?
1022
01:26:24,724 --> 01:26:26,099
Unde e?
1023
01:26:27,183 --> 01:26:30,641
Chimattipur!
1024
01:26:35,058 --> 01:26:38,183
BINE AȚI VENIT LA CHIMATTIPUR
1025
01:27:02,183 --> 01:27:03,219
BINE AȚI VENIT LA CHIMATTIPUR
1026
01:27:03,224 --> 01:27:06,224
„Singurul loc unde se alungă
1027
01:27:06,308 --> 01:27:11,558
toate felurile de fantome,
demoni și spirite.”
1028
01:27:21,266 --> 01:27:23,099
Slavă zeiței Chimatti!
1029
01:27:23,266 --> 01:27:25,474
Dacă știți pe cineva
1030
01:27:25,766 --> 01:27:29,928
posedat de o fantomă,
un demon sau un spirit,
1031
01:27:29,933 --> 01:27:33,933
aduceți persoana respectivă
panditului de la recepție.
1032
01:27:34,016 --> 01:27:37,183
Doar pandiții
din Chimattipur pot...
1033
01:27:51,183 --> 01:27:52,516
Cheile, vă rog.
1034
01:27:57,808 --> 01:27:58,808
Unde?
1035
01:28:00,099 --> 01:28:01,099
Acolo?
1036
01:28:02,558 --> 01:28:03,558
Aici.
1037
01:28:10,516 --> 01:28:13,136
Și, mai ales, nu uitați
un avertisment important.
1038
01:28:13,141 --> 01:28:17,178
Fumatul, băutura și vrăjitoarele
Mudiyapairi sunt interzise în Chimattipur.
1039
01:28:17,183 --> 01:28:20,433
PENTRU ORICE RECLAMAȚIE,
CONTACTAȚI-NE.
1040
01:28:39,974 --> 01:28:40,974
Noapte bună.
1041
01:28:41,974 --> 01:28:42,974
Hai.
1042
01:29:32,058 --> 01:29:33,141
Hainele tale.
1043
01:29:51,974 --> 01:29:54,594
Nu-ți face griji, o să fiu chiar aici.
1044
01:29:54,599 --> 01:29:56,265
În camera alăturată.
1045
01:30:00,266 --> 01:30:01,266
Și...
1046
01:30:03,099 --> 01:30:04,099
noapte bună.
1047
01:30:33,349 --> 01:30:36,932
TIM, TE ROG,
VINO LA CHIMATTIPUR, E URGENT.
1048
01:30:46,516 --> 01:30:51,641
BINE AȚI VENIT LA CHIMATTIPUR
HOTEL DE CINCI STELE
1049
01:31:19,266 --> 01:31:20,349
Bună ziua.
1050
01:32:19,349 --> 01:32:21,516
Hai! Grăbiți-vă!
1051
01:32:21,849 --> 01:32:23,016
Coborâți!
1052
01:32:23,099 --> 01:32:25,428
- Atenție.
- Lăsați-o pe bătrână să coboare!
1053
01:32:25,433 --> 01:32:27,141
Hai, coborâți!
1054
01:32:27,933 --> 01:32:28,974
Pandey!
1055
01:32:30,641 --> 01:32:31,641
Pandey!
1056
01:32:31,849 --> 01:32:32,933
Hai!
1057
01:32:34,683 --> 01:32:36,344
Ai mers pe acoperiș?
1058
01:32:36,349 --> 01:32:38,349
A fost o nebunie, frate.
1059
01:32:39,183 --> 01:32:40,516
Unde e Kattanni?
1060
01:32:40,974 --> 01:32:41,974
Doarme.
1061
01:32:42,766 --> 01:32:47,766
- Te-am chemat de urgență...
- Costumul pe care mi l-ai cerut.
1062
01:32:48,099 --> 01:32:49,099
E gri!
1063
01:32:49,933 --> 01:32:51,099
Cu ce ocazie?
1064
01:32:52,308 --> 01:32:53,308
O nuntă.
1065
01:32:53,683 --> 01:32:54,683
O nuntă?
1066
01:32:55,099 --> 01:32:58,891
Mă ajuți? O să fie o ultimă
nuntă prin răpire.
1067
01:33:00,474 --> 01:33:03,890
- O nuntă prin răpire?
- Una mică de tot.
1068
01:33:03,974 --> 01:33:05,640
Cine se căsătorește?
1069
01:33:09,099 --> 01:33:12,182
Am cunoscut o fată.
O cheamă Roohi.
1070
01:33:13,349 --> 01:33:14,349
Tu?
1071
01:33:16,933 --> 01:33:17,933
Și?
1072
01:33:19,933 --> 01:33:21,266
O să-ți povestesc.
1073
01:33:21,891 --> 01:33:23,391
E o poveste lungă.
1074
01:33:29,183 --> 01:33:35,141
Slavă expertului în știință!
1075
01:33:35,224 --> 01:33:40,307
O să-ți dai seama când ai s-o vezi
pe vrăjitoarea Mudiyapairi.
1076
01:33:55,849 --> 01:33:57,141
Doar 200?
1077
01:33:57,474 --> 01:33:59,308
De ce? Nu ajung?
1078
01:34:01,266 --> 01:34:04,261
Încă 200. Nici divele nu cer
minute suplimentare
1079
01:34:04,266 --> 01:34:07,266
de 400 de dolari la telefoanele lor.
1080
01:34:07,558 --> 01:34:11,641
E bine acum sau vreți
și ultimul model de iPhone?
1081
01:34:12,516 --> 01:34:16,933
Singura soluție
e să se căsătorească vrăjitoarea,
1082
01:34:17,433 --> 01:34:22,266
dar atunci se vor căsători amândouă,
și fata, și vrăjitoarea.
1083
01:34:23,141 --> 01:34:24,516
Iar nunta!
1084
01:34:25,933 --> 01:34:29,724
Acolo păreați atât de sigură...
1085
01:34:30,599 --> 01:34:31,761
dar nu aveți nicio soluție.
1086
01:34:31,766 --> 01:34:36,636
Nu e ceva simplu, așa că nu te aștepta
la rezultate imediate.
1087
01:34:36,641 --> 01:34:39,844
Știi ce fel de vrăjitoare
e Mudiyapairi?
1088
01:34:39,849 --> 01:34:43,099
Știi ce i se întâmplă
la luna albastră?
1089
01:34:45,641 --> 01:34:47,266
Luna albastră?
1090
01:34:48,433 --> 01:34:51,053
Exorcistul ăla blestemat
a zis exact la fel.
1091
01:34:51,058 --> 01:34:55,391
Când cea mai favorabilă
constelație...
1092
01:34:56,391 --> 01:34:59,808
și luna albastră se aliniază,
1093
01:35:00,641 --> 01:35:03,803
acest gen de vrăjitoare pleacă la vânat.
1094
01:35:03,808 --> 01:35:06,178
Dacă vrăjitoarea îl vede pe mire dormind,
1095
01:35:06,183 --> 01:35:08,683
intră în trupul miresei.
1096
01:35:09,516 --> 01:35:11,932
Și apoi, trebuie să se căsătorească
1097
01:35:12,016 --> 01:35:16,016
într-un an,
înainte de următoarea lună albastră.
1098
01:35:16,266 --> 01:35:18,932
Și dacă nu se căsătorește într-un an?
1099
01:35:20,641 --> 01:35:21,641
Moartea.
1100
01:35:23,391 --> 01:35:25,974
Mor amândouă, și vrăjitoarea, și fata.
1101
01:35:34,183 --> 01:35:39,266
Ce-i cu povestea asta de groază?
Dați-mi o soluție.
1102
01:35:39,516 --> 01:35:41,266
Spuneți-mi ce să fac.
1103
01:35:44,433 --> 01:35:45,599
O nuntă falsă.
1104
01:35:46,683 --> 01:35:47,683
Ce?
1105
01:35:47,808 --> 01:35:50,308
O nuntă falsă cu fata.
1106
01:35:51,266 --> 01:35:53,849
Vrăjitoarea e obsedată de ea
1107
01:35:54,474 --> 01:35:58,433
fiindcă vrea să se căsătorească neapărat.
1108
01:35:59,141 --> 01:36:01,849
Vrea doar să fie soția cuiva.
1109
01:36:02,599 --> 01:36:06,058
Dar dacă bărbatul cu care se căsătorește
1110
01:36:06,891 --> 01:36:09,557
e deja căsătorit cu altcineva...
1111
01:36:11,266 --> 01:36:12,266
Atunci?
1112
01:36:12,308 --> 01:36:15,558
Atunci vrăjitoarea nu-i va fi soție.
1113
01:36:15,599 --> 01:36:17,308
Va fi amanta lui.
1114
01:36:17,891 --> 01:36:22,469
Și o vrăjitoare nu ar accepta niciodată
să fie amanta cuiva.
1115
01:36:22,474 --> 01:36:25,599
Va părăsi imediat trupul fetei.
1116
01:36:27,224 --> 01:36:30,094
Deci, dacă mă căsătoresc întâi
cu altcineva,
1117
01:36:30,099 --> 01:36:33,511
apoi mă căsătoresc cu Roohi,
vrăjitoarea o va părăsi?
1118
01:36:33,516 --> 01:36:34,932
Atunci e perfect.
1119
01:36:35,683 --> 01:36:37,266
Dar există un risc.
1120
01:36:37,766 --> 01:36:38,766
Anume?
1121
01:36:39,099 --> 01:36:41,682
Vrăjitoarea s-ar putea înfuria.
1122
01:36:42,266 --> 01:36:45,682
Și ar putea ataca
într-un moment de furie.
1123
01:36:47,058 --> 01:36:51,391
Furia asta i-ar putea răni pe fată
sau pe soțul ei.
1124
01:36:51,974 --> 01:36:54,516
Sau chiar pe amândoi.
1125
01:36:55,308 --> 01:36:58,724
Și nu puteți garanta
că planul va merge?
1126
01:36:59,224 --> 01:37:01,724
Cum aș putea să garantez
așa ceva?
1127
01:37:02,224 --> 01:37:04,474
Totul depinde de starea ei.
1128
01:37:04,558 --> 01:37:07,261
Ești gata să-ți riști viața
căsătorindu-te...
1129
01:37:07,266 --> 01:37:10,974
dar trebuie să găsim o fată
1130
01:37:11,433 --> 01:37:14,183
care nu mai are poftă de viață.
1131
01:37:17,683 --> 01:37:18,808
Ai înțeles?
1132
01:37:22,058 --> 01:37:23,641
Ai înțeles?
1133
01:37:30,683 --> 01:37:31,683
Am înțeles.
1134
01:37:38,224 --> 01:37:39,224
Sunt gata.
1135
01:37:40,724 --> 01:37:41,974
Gata pentru ce?
1136
01:37:42,849 --> 01:37:47,303
Dacă vă riscați viața, sunt și eu gata
să mă căsătoresc cu dumneavoastră.
1137
01:37:47,308 --> 01:37:49,928
- Să mă căsătoresc cu tine? Ce glumă!
- Imbecilule!
1138
01:37:49,933 --> 01:37:52,261
De ce mi-aș risca eu viața pentru tine?
1139
01:37:52,266 --> 01:37:55,261
Eu îți ofer o soluție
și tu vrei să mă sacrific eu!
1140
01:37:55,266 --> 01:37:57,016
Nu e tocmai o soluție.
1141
01:37:57,516 --> 01:38:01,266
Ați făcut pe grozava
și acum mă criticați!
1142
01:38:03,599 --> 01:38:05,428
Trebuie să vă asumați și riscuri.
1143
01:38:05,433 --> 01:38:07,058
De ce?
1144
01:38:07,599 --> 01:38:10,886
Abia acum mă bucur de viață.
Și tu vrei s-o sacrific pentru tine?
1145
01:38:10,891 --> 01:38:12,928
Fiți realistă.
Nu mai aveți mult timp.
1146
01:38:12,933 --> 01:38:15,266
Folosiți-l ca să ajutați pe cineva.
1147
01:38:16,474 --> 01:38:18,886
Viața e scurtă. Și mi-ai irosit
timpul.
1148
01:38:18,891 --> 01:38:21,891
Ești doar un imbecil nerecunoscător!
1149
01:38:31,933 --> 01:38:32,933
Ce faci?
1150
01:38:32,974 --> 01:38:35,303
N-o să aveți niciodată un soț
așa frumos ca mine.
1151
01:38:35,308 --> 01:38:36,844
Căsătoriți-vă cu mine.
1152
01:38:36,849 --> 01:38:38,682
Căsătoriți-vă cu mine.
1153
01:38:39,141 --> 01:38:41,719
Nici cățeaua mea nu s-ar căsători cu tine!
1154
01:38:41,724 --> 01:38:43,844
Vă cer pe dumneavoastră în căsătorie,
nu pe cățeaua dumneavoastră!
1155
01:38:43,849 --> 01:38:47,015
Dar pare la fel de stupid
precum ești tu!
1156
01:38:49,433 --> 01:38:50,474
Așteptați.
1157
01:38:51,391 --> 01:38:53,011
Când Manish avea probleme,
1158
01:38:53,016 --> 01:38:55,678
s-a căsătorit cu o cățea
ca să-și păcălească soarta.
1159
01:38:55,683 --> 01:38:59,428
Dacă putem păcăli soarta,
putem păcăli și vrăjitoarea.
1160
01:38:59,433 --> 01:39:01,224
Nu e o joacă.
1161
01:39:06,141 --> 01:39:07,141
Și dacă...
1162
01:39:08,266 --> 01:39:11,016
dacă m-aș căsători cu o cățea?
1163
01:39:12,891 --> 01:39:15,016
Uitați. E o idee proastă.
1164
01:39:17,891 --> 01:39:19,849
E o idee genială!
1165
01:39:22,974 --> 01:39:27,011
Trebuie să recunosc, îmi place
cum îți merge mintea.
1166
01:39:27,016 --> 01:39:28,016
Dar ascultă.
1167
01:39:28,433 --> 01:39:31,011
Nunta trebuie să fie pe bune.
1168
01:39:31,016 --> 01:39:33,432
Nimic fals.
1169
01:39:34,724 --> 01:39:36,724
Găsiți-mi o cățea ca lumea.
1170
01:39:38,224 --> 01:39:41,224
Stați... de unde știți toate astea?
1171
01:39:45,558 --> 01:39:48,599
Acum sunteți cam directă!
1172
01:39:53,474 --> 01:39:55,224
Au trecut 40 de ani,
1173
01:39:56,058 --> 01:40:00,058
dar picioarele mele tot nu sunt
complet drepte.
1174
01:40:02,391 --> 01:40:04,349
Nunta voastră falsă?
1175
01:40:08,308 --> 01:40:10,224
Dar soțul dumneavoastră?
1176
01:40:13,183 --> 01:40:15,933
Și viața ta e în pericol, băiete.
1177
01:40:18,766 --> 01:40:21,432
<i>Există un loc numit Chimattipur.</i>
1178
01:40:22,391 --> 01:40:26,469
<i>Peste râu, e un loc sfânt pentru câini.</i>
1179
01:40:26,474 --> 01:40:28,890
<i>Acolo vă veți putea căsători.</i>
1180
01:40:33,474 --> 01:40:36,849
Vorbești de altfel de nuntă.
1181
01:40:41,516 --> 01:40:44,682
Aș face orice pentru domnișoara Roohi.
1182
01:40:46,891 --> 01:40:48,641
Și mă lași să filmez?
1183
01:41:09,224 --> 01:41:11,474
Să mergem.
1184
01:41:13,516 --> 01:41:16,932
- Unde?
- Într-un loc mai bun.
1185
01:41:18,474 --> 01:41:20,224
Unde e domnul Pandey?
1186
01:41:20,433 --> 01:41:22,053
Ai vreo problemă cu mine?
1187
01:41:22,058 --> 01:41:25,058
Nu, n-am nicio problemă cu tine.
1188
01:41:25,141 --> 01:41:28,183
Doar că el e
puțin mai responsabil.
1189
01:41:28,933 --> 01:41:30,349
Mai responsabil!
1190
01:41:30,433 --> 01:41:32,386
Nu te lăsa păcălită
de fața lui de înger!
1191
01:41:32,391 --> 01:41:36,428
E Casanova pentru babe
și tu îl crezi responsabil!
1192
01:41:36,433 --> 01:41:39,224
Uite, astrele ți-au luat-o razna.
1193
01:41:39,974 --> 01:41:42,261
De-asta nici nu mai gândești limpede.
1194
01:41:42,266 --> 01:41:45,844
Stai liniștită,
sunt mai simpatic decât el.
1195
01:41:45,849 --> 01:41:46,849
Ascultă.
1196
01:41:46,974 --> 01:41:50,099
Te rog, pleacă.
1197
01:41:50,724 --> 01:41:55,516
Am destule probleme pe cap
și chiar mă sperii de tine.
1198
01:41:58,224 --> 01:42:00,140
Înțeleg ce e între voi doi.
1199
01:42:00,766 --> 01:42:03,932
Dar n-am de gând să las
nunta asta să se întâmple.
1200
01:42:05,266 --> 01:42:06,308
Care?
1201
01:42:06,516 --> 01:42:07,766
A ta cu Bhawra.
1202
01:42:08,974 --> 01:42:11,178
Cine a spus că mă căsătoresc cu el?
1203
01:42:11,183 --> 01:42:12,183
Aha!
1204
01:42:12,266 --> 01:42:14,891
Atunci de ce poartă costum?
1205
01:42:17,099 --> 01:42:20,594
Nu se poate căsători cu mine
fără voia mea.
1206
01:42:20,599 --> 01:42:21,891
Ba da.
1207
01:42:22,349 --> 01:42:23,969
Așa e pe la noi.
1208
01:42:23,974 --> 01:42:26,094
Iar ce faci tu nu e corect.
1209
01:42:26,099 --> 01:42:30,682
Mai ai pe cineva în tine,
și are și ea dorințele ei.
1210
01:42:31,391 --> 01:42:34,141
Și dacă americanul îi era martor?
1211
01:42:34,724 --> 01:42:36,766
Eu iau mireasa!
1212
01:42:36,849 --> 01:42:37,933
Te rog!
1213
01:42:38,558 --> 01:42:39,766
- Nu!
- Hai!
1214
01:43:02,599 --> 01:43:04,141
Ai florile?
1215
01:43:04,558 --> 01:43:06,724
Ai uitat prăjiturile?
1216
01:43:06,808 --> 01:43:08,141
Nu, le am.
1217
01:43:26,558 --> 01:43:27,599
Așteaptă!
1218
01:43:27,683 --> 01:43:28,719
Să vină mirele.
1219
01:43:28,724 --> 01:43:33,557
Eu sunt gata, dar miresei
îi ia prea mult să se aranjeze.
1220
01:44:07,891 --> 01:44:09,141
Numele mirelui?
1221
01:44:09,433 --> 01:44:13,016
- Bhawra Pandey.
- Bhawra Pandey, fiul lui?
1222
01:44:13,224 --> 01:44:14,808
Tataiyya Pandey.
1223
01:44:15,433 --> 01:44:16,558
Nu, Tat…
1224
01:44:16,808 --> 01:44:18,266
Numele miresei?
1225
01:44:21,183 --> 01:44:23,099
Numele miresei, vă rog.
1226
01:44:24,641 --> 01:44:25,807
Preeti Kumari.
1227
01:44:25,891 --> 01:44:27,057
Preeti Kumari.
1228
01:44:27,099 --> 01:44:29,266
Mirii, luați-vă de mână.
1229
01:44:36,308 --> 01:44:38,974
Puneți-i semnul pe frunte.
1230
01:44:54,641 --> 01:44:59,969
Promiteți-vă fericire deplină:
mentală, fizică și spirituală.
1231
01:44:59,974 --> 01:45:00,974
Fizică?
1232
01:45:03,141 --> 01:45:04,849
Nu e un pic cam real?
1233
01:45:05,058 --> 01:45:10,808
Nunta trebuie să pară reală
ca să meargă farsa. Jurați.
1234
01:45:16,891 --> 01:45:17,891
Felicitări.
1235
01:45:20,349 --> 01:45:21,391
Avem timp.
1236
01:45:21,474 --> 01:45:23,391
PROASPĂT CĂSĂTORIȚI
1237
01:45:37,058 --> 01:45:40,474
Liniștește-te, dragă,
e doar pentru o zi.
1238
01:45:40,516 --> 01:45:43,682
Apoi o să-ți găsesc eu
pe cineva mai bun.
1239
01:46:13,766 --> 01:46:16,553
Super! Deci sunteți amândoi
fericiți că v-ați căsătorit.
1240
01:46:16,558 --> 01:46:17,641
Atunci, hai.
1241
01:46:18,141 --> 01:46:21,511
- Dar ce se întâmplă?
- Dă-te jos din barca asta afurisită!
1242
01:46:21,516 --> 01:46:24,469
- S-ar putea să te atace...
- Ce stați? Loviți-l!
1243
01:46:24,474 --> 01:46:26,183
Dar ce se întâmplă?
1244
01:46:26,266 --> 01:46:27,349
Vino aici.
1245
01:46:28,266 --> 01:46:30,386
Spuneți-i ce s-a întâmplat!
1246
01:46:30,391 --> 01:46:31,391
Îți spun eu!
1247
01:46:31,766 --> 01:46:32,761
Nenorocitule!
1248
01:46:32,766 --> 01:46:35,094
Știai că vrăjitoarea Mudiyapairi
1249
01:46:35,099 --> 01:46:40,558
era interzisă în orașul ăsta,
nu-i așa?
1250
01:46:44,308 --> 01:46:45,516
N-ai citit?
1251
01:46:48,308 --> 01:46:51,178
Chimattipur e binecuvântat
cu preoți ce alungă spiritele.
1252
01:46:51,183 --> 01:46:56,683
Și singura noastră sursă de venit,
a preoților, este...
1253
01:46:56,724 --> 01:46:59,640
vindecarea celor posedați.
1254
01:47:00,058 --> 01:47:01,344
În fiecare dimineață,
1255
01:47:01,349 --> 01:47:05,808
Aducem jertfă zeiței
părul celor posedați.
1256
01:47:08,308 --> 01:47:13,891
Când părul arde în fântâna sfântă,
spiritele sunt alungate.
1257
01:47:15,058 --> 01:47:19,391
Dar azi ați adus
fata asta în oraș
1258
01:47:20,308 --> 01:47:24,391
și e posedată
de vrăjitoarea Mudiyapairi.
1259
01:47:25,599 --> 01:47:30,182
Iar vrăjitoarea Mudiyapairi
e interzisă în Chimattipur.
1260
01:47:55,308 --> 01:47:56,933
Știam.
1261
01:47:58,391 --> 01:48:00,224
Ceva te stăpânește.
1262
01:48:01,058 --> 01:48:03,553
Să scoatem fantoma din tine.
1263
01:48:03,558 --> 01:48:06,058
- Nu, vă rog.
- Hai, mișcă.
1264
01:48:06,724 --> 01:48:08,641
Vino, dă-mi părul.
1265
01:48:10,099 --> 01:48:11,599
Dă-ți părul, hai!
1266
01:48:14,891 --> 01:48:16,391
- Vă rog.
- Hai.
1267
01:48:16,891 --> 01:48:17,891
Vă rog!
1268
01:48:18,391 --> 01:48:19,391
Nu!
1269
01:48:20,641 --> 01:48:22,807
Hei, bărbierule! Vino aici!
1270
01:48:40,933 --> 01:48:43,766
E vrăjitoarea Mudiyapairi! Fugiți!
1271
01:49:01,141 --> 01:49:04,057
Mărire zeiței Chimatti. Milă!
1272
01:49:13,141 --> 01:49:15,219
Trebuie s-o văd pe Roohi.
1273
01:49:15,224 --> 01:49:16,474
Eu am leacul.
1274
01:49:16,766 --> 01:49:18,766
Voi alunga vrăjitoarea.
1275
01:49:19,641 --> 01:49:20,683
O voi face.
1276
01:49:21,141 --> 01:49:22,641
Nu poți s-o alungi.
1277
01:49:31,474 --> 01:49:33,303
Dacă ai semnat un contract, respectă-l!
1278
01:49:33,308 --> 01:49:36,558
Aduceți-i soția!
Nunta e chiar alături.
1279
01:49:36,808 --> 01:49:37,849
E o glumă?
1280
01:49:37,933 --> 01:49:42,516
Ce s-a ales de rata
de succes de 100%?
1281
01:49:43,974 --> 01:49:47,183
Viitoarea ta soție e posedată
1282
01:49:48,308 --> 01:49:50,178
de vrăjitoarea Mudiyapairi.
1283
01:49:50,183 --> 01:49:52,719
Lăsați basmele astea
pentru bunica!
1284
01:49:52,724 --> 01:49:55,928
Recunoaște, te-a ajuns vârsta.
1285
01:49:55,933 --> 01:50:00,099
Să știe toată lumea:
Guniya Shakeel se pensionează!
1286
01:50:01,058 --> 01:50:04,303
Dacă ți-e scris să te căsătorești
cu o vrăjitoare,
1287
01:50:04,308 --> 01:50:06,474
atunci, am să ți-o aduc eu!
1288
01:50:11,391 --> 01:50:15,516
Liniștea asta nu-i a bună.
1289
01:50:17,391 --> 01:50:19,141
Să-i spunem mirelui
1290
01:50:19,933 --> 01:50:23,886
că-i putem da altă fată,
dar nu pe ea.
1291
01:50:23,891 --> 01:50:26,224
Să nu ne punem cu vrăjitoarea.
1292
01:50:26,849 --> 01:50:28,599
Contractul e semnat.
1293
01:50:28,683 --> 01:50:30,433
Și trebuie să-l respect.
1294
01:50:51,974 --> 01:50:53,933
Nu, vă rog!
1295
01:50:54,599 --> 01:50:56,849
De ce nu mă lași să mor?
1296
01:51:13,516 --> 01:51:16,224
E luna albastră.
1297
01:51:17,183 --> 01:51:19,433
Nici azi nu te căsătorești?
1298
01:51:25,058 --> 01:51:28,308
Nu! Nu mă căsătoresc!
1299
01:51:35,266 --> 01:51:40,682
Sunt în tine de un an, iar tu
tot mă vezi ca pe o dușmancă!
1300
01:51:44,391 --> 01:51:46,683
M-ai distrus!
1301
01:51:47,391 --> 01:51:49,057
Mi-ai distrus viața!
1302
01:51:49,224 --> 01:51:51,683
Ești dușmanca mea!
1303
01:51:57,891 --> 01:52:01,474
Putere! Eu sunt puterea ta!
1304
01:52:02,224 --> 01:52:05,390
Puterea pe care n-ai avut-o niciodată!
1305
01:52:05,849 --> 01:52:08,016
Îți cunosc toate fricile!
1306
01:52:08,933 --> 01:52:11,303
Am văzut ce e mai rău în tine,
1307
01:52:11,308 --> 01:52:13,808
și tu tot vrei să mă distrugi!
1308
01:52:14,224 --> 01:52:16,474
Privește dincolo de durere!
1309
01:52:17,141 --> 01:52:19,766
Simte puterea asta!
1310
01:52:20,391 --> 01:52:25,058
Singurul leac pentru problemele
tale este...
1311
01:52:28,349 --> 01:52:30,349
căsătoria!
1312
01:52:43,974 --> 01:52:46,307
Frate Guniya, hai să plecăm.
1313
01:52:46,308 --> 01:52:47,474
Taci din gură.
1314
01:53:05,224 --> 01:53:07,057
Tu vrei să te căsătorești,
1315
01:53:08,016 --> 01:53:10,682
iar eu am un contract de onorat.
1316
01:53:10,891 --> 01:53:14,141
Seara asta e importantă pentru amândoi.
1317
01:53:15,558 --> 01:53:17,391
Am un soț pentru tine.
1318
01:53:18,641 --> 01:53:21,724
Arde de nerăbdare să se căsătorească.
1319
01:53:21,766 --> 01:53:23,932
Acceptă oferta mea, altfel...
1320
01:53:24,558 --> 01:53:27,474
viața ta va fi în pericol.
1321
01:53:39,974 --> 01:53:45,933
MĂRIRE ȚIE, ZEIȚĂ CHIMATTI
1322
01:53:51,183 --> 01:53:52,724
Chiar știi leacul?
1323
01:53:54,141 --> 01:53:55,641
Cum o s-o vindeci?
1324
01:53:57,766 --> 01:54:01,178
Frate, decât să ne stricăm
prietenia pentru ea,
1325
01:54:01,183 --> 01:54:04,094
mai bine uităm tot și trecem peste.
1326
01:54:04,099 --> 01:54:06,886
Nu putem să ne căsătorim amândoi cu ea?
1327
01:54:06,891 --> 01:54:09,886
Ești nebun? Cum ai vrea tu
să ne căsătorim cu aceeași fată?
1328
01:54:09,891 --> 01:54:12,553
Dar eu vreau să mă căsătoresc cu cealaltă!
1329
01:54:12,558 --> 01:54:16,928
Bine, da, sunt în același corp,
dar nu mă deranjează s-o împart.
1330
01:54:16,933 --> 01:54:19,433
Nu mai fi pervers. Ai înțeles?
1331
01:54:19,599 --> 01:54:22,428
Corpul e al lui Roohi,
nu al Godzillei tale.
1332
01:54:22,433 --> 01:54:25,969
- Nu te apropia de ea.
- Nu vreau o relație fizică.
1333
01:54:25,974 --> 01:54:29,183
E un amor platonic cum nu s-a mai văzut.
1334
01:54:29,891 --> 01:54:30,891
Kattanni,
1335
01:54:31,308 --> 01:54:34,349
nu e vreun telefon
cu două cartele SIM
1336
01:54:34,641 --> 01:54:38,057
de care ne folosim amândoi.
Potolește-te.
1337
01:54:42,308 --> 01:54:43,641
Ascultă-mă bine!
1338
01:54:43,933 --> 01:54:47,594
Dacă o iei așa,
n-o s-o capeți niciodată. Niciodată.
1339
01:54:47,599 --> 01:54:50,928
Iar pe Mudiyapairi a ta n-o las
în corpul lui Katy Perry a mea.
1340
01:54:50,933 --> 01:54:51,933
Să fie clar!
1341
01:54:53,474 --> 01:54:56,058
Hei! Kattanni! Pandey!
1342
01:54:56,266 --> 01:54:58,599
Ia uitați peste cine am dat.
1343
01:54:59,558 --> 01:55:01,141
E șeful vostru, nu?
1344
01:55:01,891 --> 01:55:02,891
Shakeel?
1345
01:55:14,641 --> 01:55:15,641
Ai văzut?
1346
01:55:16,891 --> 01:55:19,474
Vrăjitoarea ta e disperată rău.
1347
01:55:20,058 --> 01:55:22,011
Tot ce vrea e să se căsătorească.
1348
01:55:22,016 --> 01:55:26,682
Nu contează dacă e un Ion,
un Vasile sau un Kattanni.
1349
01:55:36,349 --> 01:55:40,515
N-ar trebui să-l lăsăm
pe șeful nostru să câștige.
1350
01:55:43,224 --> 01:55:46,474
Hai să ne unim și să ne salvăm prietenia.
1351
01:55:48,849 --> 01:55:50,182
Hai, Kattanni.
1352
01:55:51,724 --> 01:55:53,307
Poartă-mi costumul.
1353
01:55:54,183 --> 01:55:57,849
Îți aducem mireasa împreună.
1354
01:55:59,891 --> 01:56:00,891
Hai să mergem.
1355
01:56:47,683 --> 01:56:48,969
E fata potrivită pentru tine.
1356
01:56:48,974 --> 01:56:51,058
Bine. Glumeam, Guniya.
1357
01:56:51,433 --> 01:56:55,761
Mirii vor face ocolurile rituale,
iar soțul va rosti șapte jurăminte.
1358
01:56:55,766 --> 01:56:58,386
Și va trebui să respectați aceste
jurăminte tot restul vieții voastre.
1359
01:56:58,391 --> 01:56:59,474
Sunteți gata?
1360
01:56:59,641 --> 01:57:02,224
Normal că sunt gata. Să-i dăm drumul.
1361
01:57:14,766 --> 01:57:16,844
Mireasa încalcă un jurământ
ca să rostească altul.
1362
01:57:16,849 --> 01:57:18,844
La asta nu mă așteptam din partea ta.
1363
01:57:18,849 --> 01:57:20,719
I-ai frânt inima prietenului meu.
1364
01:57:20,724 --> 01:57:23,974
Nenorocitule. O să-ți sparg...
1365
01:57:24,058 --> 01:57:25,766
Bilele? Știu.
1366
01:57:26,266 --> 01:57:28,094
Ce tot aveți cu bilele astea?
1367
01:57:28,099 --> 01:57:32,511
Faceți-vă firmă de spart bile
și lăsați-vă de aranjat nunți!
1368
01:57:32,516 --> 01:57:35,719
Nu-i de mirare că majoritatea
nunților voastre sunt niște farse.
1369
01:57:35,724 --> 01:57:37,266
Niște farse totale.
1370
01:57:37,516 --> 01:57:39,266
Nu mai face pe deșteptul!
1371
01:57:43,266 --> 01:57:46,516
Ce-i cu tatuajul ăsta demonic
cu henna?
1372
01:57:55,433 --> 01:57:57,516
Știu că ești sub presiune,
1373
01:57:59,266 --> 01:58:02,516
dar cum ai putut
să mă uiți așa de repede?
1374
01:58:05,099 --> 01:58:06,599
Asta nu e o nuntă,
1375
01:58:08,349 --> 01:58:09,515
e un contract.
1376
01:58:14,808 --> 01:58:15,808
Nu-i așa?
1377
01:58:36,933 --> 01:58:40,683
Te vei căsători cu clientul meu.
Și punct.
1378
01:58:46,558 --> 01:58:50,308
Cum îndrăznești să mă obligi
să mă căsătoresc?
1379
01:58:52,016 --> 01:58:54,682
Să vedem cine rămâne fără bile.
1380
01:58:59,641 --> 01:59:01,141
O, Doamne Dumnezeule!
1381
01:59:05,558 --> 01:59:08,808
Nu plecați! Nunta
nu s-a terminat!
1382
01:59:16,058 --> 01:59:19,224
- Dați-mi drumul.
- Fiți profesionist!
1383
01:59:47,599 --> 01:59:48,683
Opriți-vă!
1384
02:00:03,683 --> 02:00:05,928
Opriți nunta asta falsă!
1385
02:00:05,933 --> 02:00:06,928
Cine e ea?
1386
02:00:06,933 --> 02:00:09,933
Nuntă falsă? Ce nuntă falsă?
1387
02:00:10,433 --> 02:00:13,849
Mirele s-a căsătorit cu o cățea
mai devreme,
1388
02:00:13,974 --> 02:00:17,890
și acum încearcă să facă
o nuntă falsă și cu tine.
1389
02:00:18,891 --> 02:00:22,057
Profită de disperarea ta. Te trădează.
1390
02:00:22,433 --> 02:00:23,599
Kattanni?
1391
02:00:24,683 --> 02:00:26,761
Nu o cunosc pe idioata
asta de femeie, iubire.
1392
02:00:26,766 --> 02:00:29,183
Uite dovada trădării.
1393
02:00:30,224 --> 02:00:31,349
Asta
1394
02:00:31,849 --> 02:00:34,891
și asta.
1395
02:00:40,808 --> 02:00:42,224
Să-ți fie rușine.
1396
02:00:43,683 --> 02:00:46,058
Asta nu dovedește nimic.
1397
02:00:46,849 --> 02:00:48,516
Mi-a spart contul.
1398
02:00:48,599 --> 02:00:53,808
Te minte ca să-i fii amantă
și să părăsești corpul lui Roohi.
1399
02:00:53,891 --> 02:00:55,219
Vei fi doar amanta lui.
1400
02:00:55,224 --> 02:00:58,349
Kattanni, ai trădat-o!
1401
02:00:58,808 --> 02:01:00,891
Mincinoaso! N-o asculta!
1402
02:01:29,391 --> 02:01:32,474
Stai jos, pentru numele lui Dumnezeu.
1403
02:01:42,516 --> 02:01:43,724
Tu!
1404
02:01:46,974 --> 02:01:48,058
Tu!
1405
02:01:49,474 --> 02:01:51,599
O să te căsătorești cu mine!
1406
02:01:53,433 --> 02:01:54,433
Eu?
1407
02:02:02,058 --> 02:02:03,433
Vin acum.
1408
02:02:05,849 --> 02:02:07,849
Nu dați! Vin acum!
1409
02:02:09,849 --> 02:02:10,933
Scuze.
1410
02:02:11,349 --> 02:02:12,349
Bhawra!
1411
02:02:12,766 --> 02:02:16,641
Vin acum. Lasă mâna aia jos.
1412
02:02:17,516 --> 02:02:19,182
Lasă-mă să iau asta.
1413
02:02:34,599 --> 02:02:36,932
Începeți ocolurile rituale.
1414
02:02:58,224 --> 02:03:01,474
Ce s-a întâmplat?
Ai picioare de plumb?
1415
02:03:05,974 --> 02:03:08,390
Luna e pe cale să apună. Grăbește-te.
1416
02:03:10,141 --> 02:03:12,974
O să mori. Și tu o să mori.
1417
02:03:19,766 --> 02:03:22,099
Lăsați nunta asta să se facă!
1418
02:03:23,016 --> 02:03:25,474
Cine o să moară?
1419
02:03:43,183 --> 02:03:44,599
Domnișoara Roohi.
1420
02:03:50,558 --> 02:03:53,558
Domnișoară Roohi, rezolv eu totul.
1421
02:03:54,099 --> 02:03:55,432
E singurul leac.
1422
02:03:55,558 --> 02:03:58,224
Hai să ne căsătorim acum. Hai.
1423
02:04:00,974 --> 02:04:01,974
Hai.
1424
02:04:03,724 --> 02:04:07,724
Cât o să mai trebuiască
să depind de alții?
1425
02:04:20,433 --> 02:04:21,891
Ce faceți?
1426
02:04:37,516 --> 02:04:40,516
Ce faci? Nu face asta!
1427
02:05:29,641 --> 02:05:34,224
Vom trăi împreună
și vom rămâne împreună pe veci.
1428
02:05:36,516 --> 02:05:38,932
Aceasta este promisiunea mea.
1429
02:05:39,683 --> 02:05:45,099
Tu mi-ai dat putere. Așa că, împreună,
o vom proteja și o vom iubi.
1430
02:05:46,599 --> 02:05:47,766
Astăzi,
1431
02:05:49,474 --> 02:05:54,307
Roohi se va căsători cu Afza
și vor fi fericite împreună.
1432
02:06:28,641 --> 02:06:31,974
Dacă ești pregătită să-ți ții promisiunile,
1433
02:06:33,099 --> 02:06:34,849
atunci și eu sunt pregătită.
1434
02:06:36,724 --> 02:06:40,224
În această ultimă noapte de lună albastră,
1435
02:06:41,224 --> 02:06:45,933
sunt gata să rostesc
aceste jurăminte cu tine.
1436
02:08:12,558 --> 02:08:13,558
Frate,
1437
02:08:15,516 --> 02:08:17,432
fata se va întoarce
1438
02:08:18,849 --> 02:08:21,849
la cel a cărui iubire e adevărată.
1439
02:08:26,433 --> 02:08:27,433
Întoarce-te.
1440
02:09:35,224 --> 02:09:37,599
POLIȚIA MUJEERABAD
1441
02:09:38,141 --> 02:09:39,141
Ei sunt.
1442
02:09:40,766 --> 02:09:41,932
Namaste, tată.
1443
02:09:42,016 --> 02:09:43,099
Unde e Roohi?
1444
02:09:43,641 --> 02:09:44,641
A fugit.
1445
02:09:49,433 --> 02:09:50,433
Cu cine?
1446
02:09:51,558 --> 02:09:52,641
Cu ea însăși.
1447
02:09:59,891 --> 02:10:02,307
Noi doi chiar nu suntem un cuplu.
1448
02:10:02,891 --> 02:10:06,057
Tuși, ce să fac eu cu Preeti...?
1449
02:10:06,308 --> 02:10:07,308
Tuși?
1450
02:10:22,349 --> 02:10:23,474
La naiba!
1451
02:10:24,898 --> 02:10:32,898
<font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font>
<font color="#80ff80"> Angelitto</font>
1452
02:10:43,600 --> 02:10:46,600
♪ <i>Greu e drumul către fântână</i> ♪
1453
02:10:54,600 --> 02:10:56,595
♪ <i>Greu e drumul către fântână</i> ♪
1454
02:10:56,600 --> 02:11:01,600
♪ <i>În sfârșit s-a așternut noaptea</i> ♪
1455
02:11:01,600 --> 02:11:06,600
♪ <i>Inima mi-e curată,
dar tinerețea-i înșelătoare</i> ♪
1456
02:11:07,600 --> 02:11:12,600
♪ <i>Cum să-mi întâlnesc iubirea,
când viața-i chin și amărăciune</i> ♪
1457
02:11:12,600 --> 02:11:15,600
♪ <i>Greu e drumul către fântână</i> ♪
1458
02:11:15,600 --> 02:11:18,600
♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪
1459
02:11:18,600 --> 02:11:20,600
♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪
1460
02:11:20,600 --> 02:11:23,600
♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪
1461
02:11:23,600 --> 02:11:26,600
♪ <i>Greu e drumul către fântână</i> ♪
1462
02:11:26,600 --> 02:11:28,600
♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪
1463
02:11:29,600 --> 02:11:31,600
♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪
1464
02:11:31,600 --> 02:11:34,600
♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪
1465
02:11:34,600 --> 02:11:37,600
♪ <i>Greu e drumul către fântână</i> ♪
1466
02:11:37,600 --> 02:11:42,600
♪ <i>La fântână, înghit în sec
și beau iar, și beau întruna...</i> ♪
1467
02:11:42,600 --> 02:11:47,600
♪ <i>Fără iubirea mea,
de ce mai trăiesc, de ce trăiesc...</i> ♪
1468
02:11:47,600 --> 02:11:53,600
♪ <i>La fântână, înghit în sec
și beau iar, și beau întruna...</i> ♪
1469
02:11:53,600 --> 02:11:58,600
♪ <i>Fără iubirea mea,
de ce mai trăiesc, de ce trăiesc...</i> ♪
1470
02:11:58,600 --> 02:12:03,600
♪ <i>Te dai mare, tot mai mare,
de ce atâta prefăcătorie?</i> ♪
1471
02:12:03,600 --> 02:12:08,600
♪ <i>Cu atitudinea asta sfidătoare,
tot vei fi iubirea mea</i> ♪
1472
02:12:08,600 --> 02:12:11,595
♪ <i>Pentru că privirea
a rămas la tine pironită</i> ♪
1473
02:12:11,600 --> 02:12:13,933
♪ <i>Și mintea mi-a luat-o razna</i> ♪
1474
02:12:14,600 --> 02:12:16,600
♪ <i>Iar mijlocul tău dansează</i> ♪
1475
02:12:16,600 --> 02:12:19,600
♪ <i>Inima-n piept stă să-mi explodeze</i> ♪
1476
02:12:30,600 --> 02:12:33,600
♪ <i>O, iubirea mea, stăpân din Bombay</i> ♪
1477
02:12:33,600 --> 02:12:40,600
♪ <i>Cărarea ți-o păzesc,
de când tot stau să te aștept</i> ♪
1478
02:12:40,600 --> 02:12:44,600
♪ <i>O, barca dragostei noastre</i> ♪
1479
02:12:44,600 --> 02:12:50,600
♪ <i>E-ntr-un vârtej, O, Doamne,
adu-o la mal, ai milă de mine</i> ♪
1480
02:12:50,600 --> 02:12:55,600
♪ <i>Hei, frumoaso!
Ai și tu răbdare!</i> ♪
1481
02:12:56,600 --> 02:13:02,600
♪ <i>Câtă răbdare vrei să am?
Umplu ulciorul la fântână...</i> ♪
1482
02:13:02,600 --> 02:13:05,016
♪ <i>Greu e drumul către fântână</i> ♪
1483
02:13:05,600 --> 02:13:07,600
♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪
1484
02:13:08,600 --> 02:13:10,600
♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪
1485
02:13:10,600 --> 02:13:12,600
♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪
1486
02:13:13,600 --> 02:13:15,595
♪ <i>Greu e drumul către fântână</i> ♪
1487
02:13:15,600 --> 02:13:18,600
♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪
1488
02:13:18,600 --> 02:13:20,600
♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪
1489
02:13:20,600 --> 02:13:23,600
♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪
1490
02:13:23,600 --> 02:13:26,600
♪ <i>Greu e drumul către fântână</i> ♪
1491
02:13:26,600 --> 02:13:31,600
♪ <i>La fântână, înghit în sec
și beau iar, și beau întruna...</i> ♪
1492
02:13:31,600 --> 02:13:36,600
♪ <i>Fără iubirea mea,
de ce mai trăiesc, de ce trăiesc...</i> ♪
1493
02:13:45,600 --> 02:13:47,595
♪ <i>Greu e drumul către fântână</i> ♪
1494
02:13:47,600 --> 02:13:50,600
♪ <i>Ding-ding-ding, la fântână</i> ♪
1495
02:13:51,305 --> 02:14:51,792
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm