Roohi

ID13202257
Movie NameRoohi
Release Name Roohi 2021 WebRip 1080p Hindi DD 5.1 x264 MSubs - mkvCinemas [Telly]
Year2021
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID10098288
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:29,891 --> 00:01:32,057 Gata? Se filmează! 3 00:01:32,124 --> 00:01:33,124 ACȚIUNE! 4 00:01:33,948 --> 00:01:41,948 <font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font> <font color="#80ff80"> Angelitto</font> 5 00:01:48,641 --> 00:01:50,974 - Hei, ce faci? - Ești bine? 6 00:02:09,433 --> 00:02:12,433 INDIA CURATĂ INDIA SĂNĂTOASĂ 7 00:02:16,641 --> 00:02:18,224 Pentru ce filmăm? 8 00:02:20,599 --> 00:02:23,428 Bună ziua, domnule. Din ce țară sunteți? 9 00:02:23,433 --> 00:02:24,433 Baagadpur. 10 00:02:24,641 --> 00:02:28,594 Un orășel de la periferia orașului industrial Mujeerabad. 11 00:02:28,599 --> 00:02:31,761 Pentru materialul ăsta, sursa mea m-a pus în legătură cu doi reporteri 12 00:02:31,766 --> 00:02:36,349 care lucrează pentru ziarul local: Mujeerabadi Zalzala! 13 00:02:38,058 --> 00:02:39,724 Băieți, se filmează! 14 00:02:41,724 --> 00:02:42,724 Bună ziua. 15 00:02:43,183 --> 00:02:45,433 Numele meu e Bhawra Pandey. 16 00:02:45,724 --> 00:02:49,219 Reporter pe civic și penal la Mujeerabadi Zalzala. 17 00:02:49,224 --> 00:02:52,641 Îmi place Kim Kardashian și... 18 00:02:53,974 --> 00:02:54,974 el e... 19 00:02:57,474 --> 00:02:59,974 Zi ceva, nu te mai holba așa. 20 00:03:01,266 --> 00:03:02,766 Eu sunt Kattanni. 21 00:03:03,391 --> 00:03:06,386 Sunt scriitor. Scriu horoscopul la ziar. 22 00:03:06,391 --> 00:03:11,308 Îmi place tehnologia spațială, NASA, luna, 23 00:03:11,849 --> 00:03:14,599 - rachetele, navetele... - OK. 24 00:03:15,016 --> 00:03:17,849 Acum spuneți-ne de ce suntem aici. 25 00:03:18,808 --> 00:03:20,724 - Vorbești hindi! - Da. 26 00:03:21,224 --> 00:03:23,474 Văd că ești băiat deștept! 27 00:03:24,891 --> 00:03:29,349 Vedeți, Baagadpur e foarte... 28 00:03:30,308 --> 00:03:31,511 - Ce? - E foarte... 29 00:03:31,516 --> 00:03:33,641 E foarte vechi și antic. 30 00:03:34,433 --> 00:03:36,183 A, antic. Am înțeles. 31 00:03:36,224 --> 00:03:38,016 Da, antic. 32 00:03:38,849 --> 00:03:43,683 O să vă povestesc despre o tradiție veche din Baagadpur. 33 00:03:44,391 --> 00:03:46,641 "Căsătoria prin răpire." 34 00:03:47,016 --> 00:03:48,803 - Răpirea miresei. - Da! 35 00:03:48,808 --> 00:03:53,558 Da, vedeți, e atunci când... 36 00:03:53,724 --> 00:03:55,141 când cineva... 37 00:03:57,266 --> 00:03:58,678 Pot să vorbesc în hindi? 38 00:03:58,683 --> 00:04:00,261 - Desigur. - Deci e 39 00:04:00,266 --> 00:04:01,886 când un tip se îndrăgostește de o fată, 40 00:04:01,891 --> 00:04:04,761 poate s-o răpească și, apoi, se poate căsători cu ea. 41 00:04:04,766 --> 00:04:06,599 Căsătoria prin răpire! 42 00:04:06,974 --> 00:04:09,886 - Să-l ducem la Babban. - Are un contract? 43 00:04:09,891 --> 00:04:11,969 Vrei să vezi cum se face? 44 00:04:11,974 --> 00:04:12,974 Deci? 45 00:04:13,266 --> 00:04:16,349 - Chiar vreau. - Vino. O să-ți arătăm. 46 00:04:16,558 --> 00:04:19,224 BAAGADPUR, DISTRICTUL MUJEERABAD 47 00:04:19,683 --> 00:04:22,849 LA MULȚI ANI VIAȚĂ LUNGĂ, FRATE GUNIYA 48 00:04:23,099 --> 00:04:25,599 MUJEERABADI ZALZALA TIPOGRAFIE 49 00:04:29,349 --> 00:04:32,391 Fii atent, frate! Pe vremuri, 50 00:04:32,808 --> 00:04:35,178 mirele își răpea singur mireasa. 51 00:04:35,183 --> 00:04:36,761 Dar acum s-au complicat lucrurile. 52 00:04:36,766 --> 00:04:38,844 Așa că, în ziua de azi, o fac prin contract. 53 00:04:38,849 --> 00:04:40,594 - Un contract? - Da, un contract. 54 00:04:40,599 --> 00:04:42,386 Guniya Shakeel și Compania. 55 00:04:42,391 --> 00:04:45,391 Sunt experți la așa ceva. Uite. 56 00:04:46,099 --> 00:04:49,015 - Ce faci, mamaie? - Bine, maică. 57 00:04:49,641 --> 00:04:52,058 Lucrează pe bandă rulantă. Ia te uită. 58 00:04:52,183 --> 00:04:54,016 Facem un film! 59 00:04:54,099 --> 00:04:56,891 - Ai slăbit. Ești la dietă? - Da. 60 00:04:58,224 --> 00:05:00,803 Nu filma pe aici sau îți trage un glonț în fund. 61 00:05:00,808 --> 00:05:02,308 Kattanni, spune-i. 62 00:05:02,474 --> 00:05:03,803 Hai, pleacă de aici. 63 00:05:03,808 --> 00:05:05,891 - Ești nebun? - Idiotule! 64 00:05:11,016 --> 00:05:12,016 E acolo! 65 00:05:18,058 --> 00:05:19,641 El e viitorul mire. 66 00:05:20,724 --> 00:05:23,678 Ce ten strălucitor! Ți-ai făcut un tratament? 67 00:05:23,683 --> 00:05:25,016 E un compliment. 68 00:05:25,766 --> 00:05:27,808 KOHLI, TE IUBIM. 69 00:05:37,558 --> 00:05:40,761 Ei sunt Pandit și Riyaz. 70 00:05:40,766 --> 00:05:42,599 Își fac treaba bine. 71 00:05:43,474 --> 00:05:45,807 Filmează-i pe ei, nu pe noi! 72 00:05:47,016 --> 00:05:48,182 Pe mai târziu. 73 00:05:48,391 --> 00:05:50,474 Fata asta... e soția mea. 74 00:05:50,849 --> 00:05:52,803 Adică, viitoarea mea soție. 75 00:05:52,808 --> 00:05:55,928 Sper să reușească s-o răpească. Mă rog la Dumnezeu. 76 00:05:55,933 --> 00:06:00,599 Acum o să vedem o răpire a unei viitoare mirese. 77 00:06:01,849 --> 00:06:03,803 - Să mergem. - Dați-mi drumul! 78 00:06:03,808 --> 00:06:05,933 Dați-mi drumul! 79 00:06:08,808 --> 00:06:11,308 OK, dragă. Pa! 80 00:06:11,849 --> 00:06:14,303 Așa se răpește o viitoare mireasă! Și acum, la nuntă! 81 00:06:14,308 --> 00:06:17,553 Ei numesc asta, „căsătorie prin răpire!” 82 00:06:17,558 --> 00:06:19,803 Se întâmplă în fiecare zi. Mă rog, să continuăm jocul. 83 00:06:19,808 --> 00:06:21,933 Hei, au luat-o pe fată. 84 00:06:22,266 --> 00:06:23,719 Nimeni n-a ajutat-o? 85 00:06:23,724 --> 00:06:27,303 E o tradiție veche pe care toți trebuie s-o respecte în Baagadpur. 86 00:06:27,308 --> 00:06:30,349 Lumea spune că încălcăm legea. 87 00:06:30,516 --> 00:06:32,844 Dar legea nu e mai presus de tradiții, așa-i? 88 00:06:32,849 --> 00:06:37,932 Se spune că în India se trăiește în mai multe secole deodată. 89 00:06:38,558 --> 00:06:41,641 - E aici. Filmează. - Dați-mi drumul! 90 00:06:50,099 --> 00:06:51,516 Unde e camera? 91 00:06:52,558 --> 00:06:53,558 Cucu! 92 00:06:56,308 --> 00:06:58,849 Mătușa e aici! 93 00:06:59,308 --> 00:07:00,891 Atenție. Încet. 94 00:07:01,516 --> 00:07:04,553 Iată-te, fata mea. Trebuie să fii obosită. 95 00:07:04,558 --> 00:07:05,724 Bea niște apă. 96 00:07:06,433 --> 00:07:08,099 Vrem și noi, mătușă. 97 00:07:08,474 --> 00:07:12,557 E în regulă. Toate ne-am căsătorit în felul acesta. 98 00:07:14,349 --> 00:07:15,683 La naiba. 99 00:07:16,391 --> 00:07:18,219 Spune-i să-și vadă de treabă, mamă! 100 00:07:18,224 --> 00:07:20,011 Altfel o bat de nu se vede! 101 00:07:20,016 --> 00:07:22,433 Cumnatele deja nu se înțeleg. 102 00:07:22,641 --> 00:07:24,053 Mătușa nu mai e sigură pe ea. 103 00:07:24,058 --> 00:07:25,719 Uite ce colier frumos. 104 00:07:25,724 --> 00:07:28,386 E din aur pur. E un colier de 24 de carate. 105 00:07:28,391 --> 00:07:31,141 Fiul meu e inginer. Câștigă bine. 106 00:07:31,724 --> 00:07:34,140 Te va trata ca pe o prințesă. 107 00:07:37,433 --> 00:07:40,183 Trebuie doar să spui „da”, dragă. 108 00:07:56,599 --> 00:07:59,844 Nu mă mai ciupi! O să fac o infecție. Mă ia somnul. 109 00:07:59,849 --> 00:08:03,261 Nu poți adormi, ginerică. Altfel, va apărea vrăjitoarea. 110 00:08:03,266 --> 00:08:06,224 Nu uita că ea pândește la nunți. 111 00:08:06,891 --> 00:08:10,974 Deci, dacă mirele adoarme, ea îi fură mireasa. 112 00:08:11,058 --> 00:08:15,808 Deci, cântecul și dansul... 113 00:08:15,891 --> 00:08:19,016 trebuie să țină toată noaptea. 114 00:08:25,849 --> 00:08:29,349 Hei, cameramanule! Vino să dansezi cu noi! 115 00:08:29,974 --> 00:08:30,974 Hai! 116 00:08:36,683 --> 00:08:39,558 Nu uita că ea pândește la nunți. 117 00:08:39,766 --> 00:08:43,974 Deci, dacă mirele adoarme, ea îi fură mireasa. 118 00:09:12,224 --> 00:09:13,224 ROMEO 119 00:09:13,266 --> 00:09:15,386 Cu un prieten zgârcit, te mai descurci cumva. 120 00:09:15,391 --> 00:09:19,391 Dar cu-n iubit zgârcit, viața-ți devine un iad. 121 00:09:19,849 --> 00:09:21,511 Deci, azi vorbim despre 122 00:09:21,516 --> 00:09:23,969 trei tipuri de iubiți de care să fugi. 123 00:09:23,974 --> 00:09:27,349 Plângăciosul, ratatul și cel... balonat. 124 00:09:27,433 --> 00:09:28,766 ȘEFUL GUNIYA 125 00:09:29,683 --> 00:09:30,933 E șeful nostru. 126 00:09:31,766 --> 00:09:33,969 Reporter de cazuri penale, Bhawra Pandey, la telefon, șefu'. 127 00:09:33,974 --> 00:09:36,344 Reporter de cazuri penale, pe naiba! 128 00:09:36,349 --> 00:09:38,886 Numele ziarului meu este Mujeerabadi Zalzala. 129 00:09:38,891 --> 00:09:42,594 Ziarul nostru n-a mai scos o știre bună de o lună. 130 00:09:42,599 --> 00:09:45,433 Da, dar e sezonul nunților, șefu'. 131 00:09:45,849 --> 00:09:47,969 Toată lumea e ocupată cu petrecerile. 132 00:09:47,974 --> 00:09:50,886 Nu vă faceți griji. Simt eu ceva de dimineață. 133 00:09:50,891 --> 00:09:53,011 Ceva tare o să se întâmple. 134 00:09:53,016 --> 00:09:56,636 Și când se întâmplă, sunteți primul care află, șefu'. 135 00:09:56,641 --> 00:09:59,474 - De-asta mă duc în oraș. - Bravo! 136 00:09:59,516 --> 00:10:01,011 Acolitul tău e cu tine? 137 00:10:01,016 --> 00:10:02,761 Da, acolitul e cu mine, șefu'. 138 00:10:02,766 --> 00:10:05,182 Vă trimit o poză pe WhatsApp. 139 00:10:05,474 --> 00:10:07,886 Mergeți s-o luați la amiază de la spitalul de lângă gară. 140 00:10:07,891 --> 00:10:08,891 Poftim? 141 00:10:09,724 --> 00:10:11,140 S-o răpim? Dar... 142 00:10:12,808 --> 00:10:15,719 N-am mai făcut asta singuri, șefu'. 143 00:10:15,724 --> 00:10:18,136 - Trimiteți-i pe Pandit și Riyaz. - Poftim? 144 00:10:18,141 --> 00:10:21,594 Șefu', dacă ați putea să-i trimiteți pe Pandit și Riyaz... 145 00:10:21,599 --> 00:10:23,182 E sezonul nunților! 146 00:10:23,766 --> 00:10:26,136 Pandit și Riyaz au deja patru misiuni pe zi. 147 00:10:26,141 --> 00:10:29,428 Fata iese de la spitalul de lângă gară cu tatăl ei. 148 00:10:29,433 --> 00:10:32,219 Aduceți-o direct la sala de nunți la ora 14:00. 149 00:10:32,224 --> 00:10:34,099 Dar, șefu'... 150 00:10:36,891 --> 00:10:40,474 - Ce facem acum? - Pe cine numeai tu „acolit”? 151 00:10:41,141 --> 00:10:42,141 Acolitul. 152 00:10:44,683 --> 00:10:46,099 Stai drept! 153 00:10:49,183 --> 00:10:50,928 Doar schimbam viteza. 154 00:10:50,933 --> 00:10:53,183 Nu te entuziasma prea tare. 155 00:11:01,808 --> 00:11:02,891 Frate Bhawra… 156 00:11:03,974 --> 00:11:07,974 nu ai impresia că viața noastră nu mai are sens? 157 00:11:08,349 --> 00:11:10,599 Nu am impresia, știu sigur. 158 00:11:11,933 --> 00:11:14,928 Toată lumea s-a căsătorit în Baagadpur. 159 00:11:14,933 --> 00:11:18,016 Tu și cu mine suntem ultimii burlaci. 160 00:11:18,641 --> 00:11:21,886 Încă lucrăm pentru Guniya și o ardem aiurea pe terasa aia. 161 00:11:21,891 --> 00:11:25,886 Știi ceva? Elon Musk plănuiește să trimită mașini în spațiu. 162 00:11:25,891 --> 00:11:26,974 Mașini Tesla. 163 00:11:27,349 --> 00:11:30,594 Și noi? Încă facem aceleași tâmpenii. 164 00:11:30,599 --> 00:11:32,303 Vorbești despre unchiul lui Riyaz? 165 00:11:32,308 --> 00:11:33,599 Trimite mașini! 166 00:11:34,308 --> 00:11:35,219 Incredibil. 167 00:11:35,224 --> 00:11:38,640 Există o lume dincolo de Baagadpur, știi? 168 00:11:39,849 --> 00:11:41,599 Eu mereu visez măreț. 169 00:11:42,766 --> 00:11:45,469 După ce acopăr vreo zece infracțiuni bombă, 170 00:11:45,474 --> 00:11:47,428 mă duc direct în Noida. 171 00:11:47,433 --> 00:11:50,303 Și acolo, o să am emisiunea mea. 172 00:11:50,308 --> 00:11:53,016 „Diseară, țara vrea să știe!” 173 00:11:53,849 --> 00:11:54,891 O să fie super. 174 00:11:55,849 --> 00:11:57,053 Americanul zicea 175 00:11:57,058 --> 00:12:00,136 că sunt o grămadă de fete tari la posturile de știri. 176 00:12:00,141 --> 00:12:01,224 Da, 177 00:12:01,808 --> 00:12:03,141 poți să bagi mâna-n foc! 178 00:12:04,349 --> 00:12:07,761 Ține minte ce-ți spun, Kattanni! O să-mi folosesc farmecul 179 00:12:07,766 --> 00:12:10,136 cu ghetele mele de piele, costumul negru, 180 00:12:10,141 --> 00:12:12,891 și papionul ca al lui James Bond. 181 00:12:14,308 --> 00:12:18,974 Să vezi cum o să le fac pe fete să cadă pe spate. 182 00:12:21,183 --> 00:12:23,219 O să mă îndrăgostesc de o singură fată. 183 00:12:23,224 --> 00:12:24,807 De genul, spirituală. 184 00:12:24,933 --> 00:12:30,183 O să vină spre mine în reluare. Frumusețea mea din spațiu. 185 00:12:32,224 --> 00:12:34,719 Doar o vrăjitoare se poate îndrăgosti de tine! 186 00:12:34,724 --> 00:12:36,640 O frumusețe din spațiu! 187 00:12:37,224 --> 00:12:38,224 E acolo. 188 00:12:38,599 --> 00:12:40,682 - Cine? - Vrăjitoarea ta. 189 00:12:41,349 --> 00:12:43,891 SPITALUL GĂRII MUJEERABAD 190 00:12:44,933 --> 00:12:47,844 Eu îi distrag atenția tatălui ei cât timp aduci tu mașina. 191 00:12:47,849 --> 00:12:50,178 Apoi o iau pe fată și sar în mașină... 192 00:12:50,183 --> 00:12:51,683 Gata. Du-te odată. 193 00:12:52,516 --> 00:12:54,261 Dacă o pierdem în mulțime, 194 00:12:54,266 --> 00:12:56,344 șeful ne va jupui de vii. 195 00:12:56,349 --> 00:12:57,349 Hai. 196 00:13:05,599 --> 00:13:09,015 SPITALUL GĂRII MUJEERABAD DONARE DE SÂNGE 197 00:13:21,308 --> 00:13:24,553 - Zodia dumneavoastră. - Lăsați-ne în pace. Vino. 198 00:13:24,558 --> 00:13:26,183 Vă las în pace, 199 00:13:26,349 --> 00:13:29,015 dar pe cea care stă lipită de voi? 200 00:13:30,766 --> 00:13:34,016 Astrele fiicei dumneavoastră sunt vraiște. 201 00:13:36,974 --> 00:13:38,594 Sunteți un Pește tipic. 202 00:13:38,599 --> 00:13:39,682 Ascultați-mă! 203 00:13:41,516 --> 00:13:46,053 Forța gravitațională creează probleme grave pentru Pești. 204 00:13:46,058 --> 00:13:48,469 Păsările s-ar putea să facă pe voi, 205 00:13:48,474 --> 00:13:51,428 iar vecinii s-ar putea să se întoarcă împotriva voastră. 206 00:13:51,433 --> 00:13:52,974 Vă pot da soluția. 207 00:13:53,058 --> 00:13:54,641 Evitați șampoanele, 208 00:13:54,974 --> 00:13:58,844 pieptănați-vă de șapte ori înainte să ieșiți din casă, 209 00:13:58,849 --> 00:14:00,303 și păstrați pieptenele la voi. 210 00:14:00,308 --> 00:14:03,719 Faceți asta, iar stelele din Calea Lactee vă vor binecuvânta. 211 00:14:03,724 --> 00:14:06,719 Numărul norocos este cinci, iar culoarea, violet. 212 00:14:06,724 --> 00:14:08,224 Lăsați-ne în pace. 213 00:14:08,724 --> 00:14:11,266 Nu luați asta în glumă! 214 00:14:13,016 --> 00:14:14,433 Ascultați-mă. 215 00:14:15,141 --> 00:14:17,557 Luați banii ăștia și plecați. 216 00:14:19,558 --> 00:14:23,969 Dacă vă risipiți averea, cum veți plăti nunta fiicei dumneavoastră? 217 00:14:23,974 --> 00:14:25,974 Dar unde naiba e Bhawra? 218 00:14:26,599 --> 00:14:30,515 Luați prea în glumă predicțiile mele, unchiule. 219 00:14:34,183 --> 00:14:35,136 Tată! 220 00:14:35,141 --> 00:14:36,344 - Vino! - Tată! 221 00:14:36,349 --> 00:14:37,515 Dați-i drumul! 222 00:14:38,641 --> 00:14:40,803 - Bag-o înăuntru. - Nemernicule! Taci! 223 00:14:40,808 --> 00:14:42,136 Dă-i drumul, nenorocitule… 224 00:14:42,141 --> 00:14:44,308 Sunteți un nesimțit! 225 00:14:44,391 --> 00:14:46,724 Bhawra, ajută-mă! 226 00:14:47,183 --> 00:14:49,266 Dați-i drumul fetei mele! 227 00:14:50,141 --> 00:14:52,141 - Repede! - Tată! 228 00:14:52,599 --> 00:14:54,183 Nu vă apropiați! 229 00:14:55,516 --> 00:14:58,844 - Pornește mașina! - Dați-mi drumul! Tată! 230 00:14:58,849 --> 00:15:00,724 - Repede! - Ce faceți? 231 00:15:00,808 --> 00:15:03,141 Vezi-ți de treaba ta! 232 00:15:03,474 --> 00:15:05,178 - Opriți-vă… - Nu vă apropiați! 233 00:15:05,183 --> 00:15:08,224 - Hai, fugi! - Opriți-i! Fata mea… 234 00:15:09,391 --> 00:15:11,224 Bagă viteză! Hai! 235 00:15:11,849 --> 00:15:13,183 Întoarce! 236 00:15:19,516 --> 00:15:21,761 SALVAȚI FETELE DACĂ VREȚI NURORI 237 00:15:21,766 --> 00:15:22,808 Tată! 238 00:15:22,891 --> 00:15:25,428 - Dați-mi drumul! - Dar ce naiba făceai? 239 00:15:25,433 --> 00:15:26,761 Ți-a luat o veșnicie! 240 00:15:26,766 --> 00:15:30,099 E la fel de puternică precum Dara Singh! 241 00:15:30,183 --> 00:15:33,261 Loviți-vă cap în cap, altfel veți avea ghinion! 242 00:15:33,266 --> 00:15:34,599 Doamne, ajutor! 243 00:15:34,683 --> 00:15:36,094 Ia, pune niște cloroform. 244 00:15:36,099 --> 00:15:37,183 Grăbește-te! 245 00:15:38,183 --> 00:15:39,974 Dă-mi-l! 246 00:15:51,391 --> 00:15:52,516 E gata? 247 00:15:57,808 --> 00:15:58,974 La naiba. 248 00:15:59,849 --> 00:16:02,558 trebuie să știe arte marțiale. 249 00:16:11,808 --> 00:16:14,766 Nu vreau ghinion. 250 00:16:19,266 --> 00:16:20,808 Bhawra! 251 00:16:21,266 --> 00:16:22,266 Șeful. 252 00:16:24,308 --> 00:16:28,641 Răpiri de mirese, Bhawra Pandey și Katta la telefon. 253 00:16:28,724 --> 00:16:29,724 S-a anulat. 254 00:16:30,558 --> 00:16:33,183 - Ce anume? - Nunta s-a anulat. 255 00:16:33,849 --> 00:16:38,969 Inspectorul l-a ucis pe unchiul mirelui din greșeală la dansul șarpelui. 256 00:16:38,974 --> 00:16:41,969 Nu putem interzice odată dansul ăsta al șarpelui la nunți? 257 00:16:41,974 --> 00:16:44,469 Oricum se interzic mai toate lucrurile. 258 00:16:44,474 --> 00:16:47,553 Tatăl lui Gamchu flirtează mereu cu o mătușă la dansul șarpelui. 259 00:16:47,558 --> 00:16:49,016 Dar Chandrabhan? 260 00:16:49,099 --> 00:16:52,386 Mereu încearcă să se bage sub fusta unei femei la dansul șarpelui. 261 00:16:52,391 --> 00:16:56,386 Șefu', ar trebui să anulați dansul șarpelui, nu nunta. 262 00:16:56,391 --> 00:16:58,224 Taci din gură. 263 00:16:59,266 --> 00:17:02,849 Acum, ascultați-mă cu mare atenție. 264 00:17:03,724 --> 00:17:06,761 Unchiul mirelui a murit. Deci nunta s-a amânat. 265 00:17:06,766 --> 00:17:08,761 S-a amânat până după înmormântare. 266 00:17:08,766 --> 00:17:13,516 Ai de gând să te oprești cu zgomotul ăla de bliț? 267 00:17:14,933 --> 00:17:18,516 Duceți fata la gaterul nostru din Abiyapur. 268 00:17:18,599 --> 00:17:20,969 Țineți-o acolo o săptămână. Purtați-vă frumos cu ea. 269 00:17:20,974 --> 00:17:23,553 Dar șefu', nu e nici TV, nici semnal la mobil acolo. 270 00:17:23,558 --> 00:17:25,141 O să ratăm Roadies. 271 00:17:25,224 --> 00:17:28,094 Nici eu nu voi putea să fac horoscoapele acolo. 272 00:17:28,099 --> 00:17:29,928 Nu stăm o săptămână în Ambiyapur. 273 00:17:29,933 --> 00:17:31,099 Șefu'… 274 00:17:31,933 --> 00:17:34,386 și dacă am abandona-o în fața cinematografului Sheila? 275 00:17:34,391 --> 00:17:37,724 Săptămâna viitoare, Pandit și Riyaz pot… 276 00:17:38,016 --> 00:17:39,516 - Alo? - A închis? 277 00:17:39,766 --> 00:17:41,849 - Șefu'! Alo? - A închis. 278 00:17:42,016 --> 00:17:43,469 Scrie-i pe WhatsApp. 279 00:17:43,474 --> 00:17:45,474 Mesaj pe WhatsApp, acum! 280 00:17:46,849 --> 00:17:50,015 „Șefu', trimite-i pe Pandit și Riyaz.” 281 00:17:54,308 --> 00:17:57,641 BUNĂ, ȘEFU' TRIMITE-I PE PANDIT ȘI RIYAZ 282 00:18:01,724 --> 00:18:02,724 Ambiyapur. 283 00:18:03,641 --> 00:18:08,557 Idiotul lui de unchi e împușcat, iar noi mergem la cimitir. 284 00:18:45,891 --> 00:18:47,808 Unde m-ați adus? 285 00:18:49,599 --> 00:18:50,599 Vă rog… 286 00:18:51,099 --> 00:18:52,224 Să nu cazi. 287 00:18:54,391 --> 00:18:55,386 Poftim. 288 00:18:55,391 --> 00:18:57,928 - Stai jos. - Vreau să mă întorc la tata. 289 00:18:57,933 --> 00:18:59,224 Stai jos aici. 290 00:19:00,891 --> 00:19:01,891 Atenție. 291 00:19:17,641 --> 00:19:19,053 „Știri de ultimă oră!” 292 00:19:19,058 --> 00:19:23,303 Azi-noapte, niște băieți care făceau pipi afară au dat peste un vampir! 293 00:19:23,308 --> 00:19:26,719 Dracula a oferit cel mai bun Bloody Mary! 294 00:19:26,724 --> 00:19:29,053 Bhawra Pandey, Mujeerabadi Zalzala.” 295 00:19:29,058 --> 00:19:30,058 Cum a fost? 296 00:19:30,558 --> 00:19:33,469 - Oferă-i cel mai bun Bloody Mary șefului. - Hai! 297 00:19:33,474 --> 00:19:36,636 M-a făcut de râs complet în fața doamnelor. 298 00:19:36,641 --> 00:19:39,011 De parcă ai avea vreo reputație printre femei. 299 00:19:39,016 --> 00:19:40,469 Am văzut ce fel de femei îți alegi. 300 00:19:40,474 --> 00:19:42,386 Unele sunt urâte foc, au și mustață. 301 00:19:42,391 --> 00:19:44,178 Mai știi filmul Avatar? 302 00:19:44,183 --> 00:19:46,053 Te-ai îndrăgostit de creatura aia albastră. 303 00:19:46,058 --> 00:19:49,219 Era mult mai bună decât tipa ta din Titanic. 304 00:19:49,224 --> 00:19:50,974 Ce egoistă mai e și fata aia! 305 00:19:51,099 --> 00:19:54,344 A ținut scândura doar pentru ea și l-a lăsat pe Jack să se înece. 306 00:19:54,349 --> 00:19:57,053 Jack s-a înecat în iubirea ei, prostule! 307 00:19:57,058 --> 00:19:58,303 Ăsta se cheamă sacrificiu. 308 00:19:58,308 --> 00:20:00,053 - Sacrificiu pe naiba! - Unde e omleta? 309 00:20:00,058 --> 00:20:01,224 Ia o farfurie. 310 00:20:04,599 --> 00:20:06,558 Ce urâtă-i omleta asta! 311 00:20:08,891 --> 00:20:10,974 Vrei și niște jumări la fel de urâte? 312 00:20:44,099 --> 00:20:45,515 Domnișoară Roohi. 313 00:21:06,849 --> 00:21:08,433 V-am adus cina. 314 00:21:09,391 --> 00:21:10,557 Vă plac ouăle? 315 00:22:06,599 --> 00:22:09,511 Hai, gata cu v-ați ascunselea. 316 00:22:09,516 --> 00:22:12,266 Nu vă fie frică. E doar o omletă. 317 00:22:17,766 --> 00:22:19,182 Domnișoară Roohi? 318 00:22:32,849 --> 00:22:36,849 Nu faceți asta. Că ne omoară șeful. 319 00:23:09,766 --> 00:23:11,808 Kattanni! 320 00:23:14,266 --> 00:23:15,891 Kattanni! 321 00:23:15,974 --> 00:23:17,391 Vino cu mine! 322 00:23:17,474 --> 00:23:19,511 Unde mă duci? Ce s-a întâmplat? 323 00:23:19,516 --> 00:23:20,849 Ea… 324 00:23:22,433 --> 00:23:25,558 Se târăște pe perete. 325 00:23:26,183 --> 00:23:28,344 Te-ai speriat de-o șopârlă. 326 00:23:28,349 --> 00:23:29,599 Nu-i o șopârlă. 327 00:23:31,183 --> 00:23:34,011 E o fantomă. O să ne mănânce, Kattanni. 328 00:23:34,016 --> 00:23:36,224 De ce? Nu-i plac ouăle? 329 00:23:39,641 --> 00:23:42,308 Am intrat să-i duc ouăle. 330 00:23:43,808 --> 00:23:45,844 Dar când am intrat, am dat de camera goală. 331 00:23:45,849 --> 00:23:50,094 Ferestrele-s bătute-n cuie, așa că e beznă completă. 332 00:23:50,099 --> 00:23:52,136 Și-acolo am văzut o arătare. 333 00:23:52,141 --> 00:23:57,433 Stătea pe perete... ca un Humpty Dumpty malefic. 334 00:23:58,308 --> 00:24:03,136 Mi-a scăpat farfuria din mână și-atunci am văzut arătania. 335 00:24:03,141 --> 00:24:04,974 Și când am văzut fantoma... 336 00:24:05,141 --> 00:24:10,183 Chiar am făcut un pic pe mine. 337 00:24:11,141 --> 00:24:12,641 O fantomă? 338 00:24:15,641 --> 00:24:17,474 Adică fata e o fantomă? 339 00:24:18,516 --> 00:24:19,724 E o fantomă. 340 00:24:21,474 --> 00:24:23,683 - Vino, Bhawra! - Nu. 341 00:24:23,766 --> 00:24:26,094 - Vino cu mine. - Unde mă duci? 342 00:24:26,099 --> 00:24:28,594 E foarte periculoasă, Kattanni! 343 00:24:28,599 --> 00:24:32,266 O să ne mănânce de vii. M-a fulgerat din ochi. 344 00:24:32,391 --> 00:24:36,099 - Ce tot spui? - Nu pleca, Kattanni! 345 00:24:37,349 --> 00:24:38,558 Nu pleca! 346 00:24:38,641 --> 00:24:44,474 E foarte periculoasă. Avea o privire atât de furioasă... 347 00:24:45,558 --> 00:24:46,724 Kattanni. 348 00:24:55,099 --> 00:24:57,469 Chiar crezi că o să ne mănânce? 349 00:24:57,474 --> 00:24:58,640 Era pe perete! 350 00:24:59,433 --> 00:25:02,183 - Nu, te rog! - Hai, vino să vezi. 351 00:25:02,766 --> 00:25:03,766 Uite. 352 00:25:22,683 --> 00:25:25,849 Săraca, mănâncă ouăle pline de praf, de pe jos. 353 00:25:26,266 --> 00:25:28,016 Și asta ne mănâncă pe noi? 354 00:25:42,224 --> 00:25:44,974 Uite, se sperie și de-un gândac. 355 00:25:45,766 --> 00:25:48,182 N-are nimic fata. 356 00:25:48,558 --> 00:25:50,928 Poate e o problemă la mansarda ta. 357 00:25:50,933 --> 00:25:52,974 Poate doar halucinezi. 358 00:25:54,141 --> 00:25:58,433 Hai, îți fac un masaj la cap. O să te simți ca nou. 359 00:25:58,933 --> 00:26:01,641 Hai, măi. Ce fricos ești. 360 00:26:02,058 --> 00:26:03,224 Dar… 361 00:26:07,808 --> 00:26:10,058 Cum să fie o halucinație? 362 00:26:34,683 --> 00:26:35,808 Mă scuzați. 363 00:26:45,141 --> 00:26:46,141 Eu? 364 00:26:51,391 --> 00:26:52,391 Mâncare. 365 00:26:53,974 --> 00:26:54,974 Poftim? 366 00:26:57,308 --> 00:26:58,641 Mi-e foame. 367 00:27:01,891 --> 00:27:02,891 Mai mult? 368 00:27:07,599 --> 00:27:11,516 N-am mâncat nimic de dimineață. 369 00:27:15,141 --> 00:27:16,141 Vă rog. 370 00:27:45,683 --> 00:27:50,058 ♪ <i>Privește-o pe iubirea ta</i> ♪ 371 00:27:50,516 --> 00:27:54,558 ♪ <i>O, inimă, vorbește-i lin</i> ♪ 372 00:27:55,183 --> 00:28:00,058 ♪ <i>Nu-i dezvălui totul acum</i> ♪ 373 00:28:00,141 --> 00:28:04,474 ♪ <i>Arată-i totul, pic cu pic</i> ♪ 374 00:28:04,808 --> 00:28:09,183 ♪ <i>Privește-o pe iubirea ta</i> ♪ 375 00:28:09,724 --> 00:28:13,849 ♪ <i>O, inimă, vorbește-i lin</i> ♪ 376 00:28:20,058 --> 00:28:21,099 Mulțumesc. 377 00:28:23,433 --> 00:28:24,433 Cu plăcere. 378 00:28:28,849 --> 00:28:33,261 Are trup de șopârlă, dar mănâncă la fel ca un dinozaur. 379 00:28:33,266 --> 00:28:34,969 A golit tot coșul de ouă. 380 00:28:34,974 --> 00:28:36,557 Noi ce-o să mai mâncăm? 381 00:28:36,724 --> 00:28:38,849 Ne-om descurca noi cumva. 382 00:28:52,308 --> 00:28:53,391 Suspecți? 383 00:28:56,349 --> 00:28:58,849 Avem o familie foarte mare. 384 00:28:59,349 --> 00:29:01,099 Și stăm toți la un loc. 385 00:29:02,808 --> 00:29:08,391 Când le-am spus ce-a pățit, toți au fost în al nouălea cer. 386 00:29:09,849 --> 00:29:12,432 Se bucurau că a fost răpită! 387 00:29:13,891 --> 00:29:15,183 Din păcate, da. 388 00:29:19,808 --> 00:29:21,844 Uitați încă o poză cu ea. 389 00:29:21,849 --> 00:29:23,265 Aveți două fiice? 390 00:29:23,724 --> 00:29:24,724 Nu. 391 00:29:25,683 --> 00:29:29,224 Uneori, Roohi arată și-așa. 392 00:29:34,683 --> 00:29:35,683 Glumiți? 393 00:29:36,266 --> 00:29:38,266 Ce-i cu fotografia asta? 394 00:29:40,766 --> 00:29:43,516 Acum un an, trebuia să se căsătorească. 395 00:30:08,808 --> 00:30:13,058 - A sosit mireasa. - Ce pereche frumoasă vor face! 396 00:30:13,724 --> 00:30:17,224 - E frumoasă, așa-i? - Da, e foarte frumoasă. 397 00:31:31,266 --> 00:31:34,219 Încearcă și altceva. Ai mereu aceeași față. 398 00:31:34,224 --> 00:31:35,641 Găsește altă știre. 399 00:31:35,849 --> 00:31:37,136 Șeful a întrebat: 400 00:31:37,141 --> 00:31:39,303 „De ce toate cadavrele din Baagadpur seamănă leit între ele?” 401 00:31:39,308 --> 00:31:42,011 Toți taurii din Baagdapur seamănă și ei... 402 00:31:42,016 --> 00:31:43,433 ca șeful tău. 403 00:31:43,516 --> 00:31:46,469 E același taur? Scoală-te odată, prostule! 404 00:31:46,474 --> 00:31:48,011 Las' că găsesc eu o soluție. 405 00:31:48,016 --> 00:31:50,432 Îmi mai trebuie machiaj. 406 00:31:52,016 --> 00:31:54,261 Arăți mai mult a cadavru tocmai fără machiaj. 407 00:31:54,266 --> 00:31:56,094 N-ai pic de recunoștință! 408 00:31:56,099 --> 00:31:57,099 Mişcă-te mai repede. 409 00:32:28,099 --> 00:32:32,474 ♪ <i>Iubirea-i marfă scumpă, știi?</i> ♪ 410 00:32:32,849 --> 00:32:37,266 ♪ <i>Și nu oricine o poate primi.</i> ♪ 411 00:32:37,724 --> 00:32:42,099 ♪ <i>Aduce lacrimi, nu bucurii</i> ♪ 412 00:32:42,433 --> 00:32:46,766 ♪ <i>E doar un târg în care pierzi.</i> ♪ 413 00:32:47,224 --> 00:32:51,933 ♪ <i>Iar dacă vrei să te-ndrăgostești,</i> ♪ 414 00:32:52,099 --> 00:32:56,766 ♪ <i>Fă-o cu cineva de seama ta.</i> ♪ 415 00:32:56,891 --> 00:33:01,308 ♪ <i>Cât de nepăsător ai fost,</i> ♪ 416 00:33:01,641 --> 00:33:05,641 ♪ <i>Atât de grijuliu să fii acum.</i> ♪ 417 00:33:05,724 --> 00:33:11,099 ♪ <i>Nu-mi da iubirea ta pe drum,</i> ♪ 418 00:33:11,308 --> 00:33:15,516 ♪ <i>Dă-mi dragostea puțin câte puțin.</i> ♪ 419 00:34:34,641 --> 00:34:35,974 Kattanni! 420 00:34:37,933 --> 00:34:39,724 „Știri de ultimă oră! 421 00:34:39,808 --> 00:34:44,891 „Vârcolacii fac prăpăd în Mujeerabad! 422 00:34:45,099 --> 00:34:49,266 - „Invazie de zombi.” - E o fantomă. 423 00:34:49,349 --> 00:34:53,933 „Zombi internaționali!” 424 00:35:00,266 --> 00:35:01,641 Fantomă! 425 00:35:01,933 --> 00:35:02,974 O fantomă! 426 00:35:04,141 --> 00:35:08,057 Cred că s-a speriat prea tare. 427 00:35:13,849 --> 00:35:15,099 TRĂIASCĂ GUNIYA 428 00:35:29,474 --> 00:35:31,683 GUNIYA SHAKEEL ȘI COMPANIA 429 00:35:32,224 --> 00:35:33,224 Intrați. 430 00:35:46,433 --> 00:35:47,599 Arată-mi poza. 431 00:35:52,974 --> 00:35:54,807 - Arat-o. - Da, șefu'. 432 00:35:58,766 --> 00:36:01,558 Aha. Deci asta-i poza cu fantoma. 433 00:36:02,183 --> 00:36:04,349 A... fantomei. Chiar e o fantomă. 434 00:36:04,849 --> 00:36:05,849 O doamnă. 435 00:36:08,058 --> 00:36:09,474 Arat-o, Kattanni. 436 00:36:10,224 --> 00:36:13,261 Nu mai văd bine de la antrenamentul ăsta greu. 437 00:36:13,266 --> 00:36:14,266 Arată-i. 438 00:36:16,891 --> 00:36:18,807 - Ați văzut-o? - Păi... 439 00:36:20,141 --> 00:36:21,141 șefu'... 440 00:36:21,474 --> 00:36:23,558 Eu... 441 00:36:23,683 --> 00:36:25,433 Cred că e mărită. 442 00:36:26,016 --> 00:36:27,016 Așa-i? 443 00:36:27,599 --> 00:36:30,641 Bun. Micșoreaz-o atunci. 444 00:36:33,308 --> 00:36:34,891 Arătați-mi fantoma. 445 00:36:35,266 --> 00:36:37,933 E doar în capul lui, șefu'. 446 00:36:38,224 --> 00:36:41,016 I se pare lui că vede fantoma. 447 00:36:41,099 --> 00:36:42,474 Ce tot spui? 448 00:36:42,724 --> 00:36:43,807 Scuze, șefu'. 449 00:36:44,641 --> 00:36:47,969 Șefu', poate am avut vedenii o dată, dar nu de două ori. 450 00:36:47,974 --> 00:36:49,678 Aș fi scos o poză mai bună, 451 00:36:49,683 --> 00:36:53,266 dar i-a ieșit reflexia din oglindă, șefu'! 452 00:36:53,808 --> 00:36:57,974 M-a privit cu ochii roșii, ca-n <i>Terminator</i>! 453 00:36:59,183 --> 00:37:00,183 Șefu'. 454 00:37:00,683 --> 00:37:02,886 Cum de-ați lăsat-o singură? 455 00:37:02,891 --> 00:37:06,557 Jur pe pătrățelele dvs., șefu'! E o fantomă! 456 00:37:06,641 --> 00:37:10,641 Vă smulg sufletele din voi și vi le pun în lesă! 457 00:37:13,349 --> 00:37:15,015 Ultimul avertisment. 458 00:37:15,808 --> 00:37:21,224 La următoarea prostie pe care-o faceți, vă rup testiculele! 459 00:37:24,266 --> 00:37:27,058 O clipă. Șeful e ocupat. 460 00:37:30,349 --> 00:37:32,636 - Da, spune. - Luați banii ăștia. 461 00:37:32,641 --> 00:37:34,719 și duceți-vă la cherestea. 462 00:37:34,724 --> 00:37:36,807 - Șefu'… - Hai, Bhawra. 463 00:37:37,183 --> 00:37:38,183 Nu. 464 00:37:42,349 --> 00:37:44,599 Mi s-au blocat testiculele. 465 00:37:51,558 --> 00:37:54,641 Mamă, mai ai mult de tras la cardio ăla? 466 00:37:54,724 --> 00:37:58,474 Am ars deja 90 de calorii, puiule. Încă cinci. 467 00:38:13,099 --> 00:38:15,182 De ce tocmai mie? 468 00:38:17,016 --> 00:38:18,016 Kattanni! 469 00:38:21,391 --> 00:38:24,724 Uite, n-a iertat nici măcar bietul cerb. 470 00:38:26,808 --> 00:38:28,099 Da, văd. 471 00:38:29,683 --> 00:38:31,849 Cineva ți-a făcut farmece. 472 00:38:32,141 --> 00:38:33,141 Farmece? 473 00:38:33,391 --> 00:38:35,641 Mă duc să-i duc fetei un burger. 474 00:38:37,308 --> 00:38:38,308 Kattanni! 475 00:38:40,974 --> 00:38:44,724 Nu-i ajunge un burger. Îi trebuie mult mai mult. 476 00:39:06,308 --> 00:39:07,308 Bhawra! 477 00:39:10,433 --> 00:39:12,766 Bhawra, hai repede! Bhawra! 478 00:39:13,724 --> 00:39:14,678 Mai repede! 479 00:39:14,683 --> 00:39:16,678 - Ce s-a întâmplat? - A scăpat! 480 00:39:16,683 --> 00:39:17,683 Ce? 481 00:39:23,391 --> 00:39:25,433 Acum mă crezi? Uite. 482 00:39:26,016 --> 00:39:29,094 Du-te în pădure. Eu mă duc la fabrică. 483 00:39:29,099 --> 00:39:30,099 Stai! 484 00:39:32,308 --> 00:39:33,678 Nu mai fă pe deșteptul! 485 00:39:33,683 --> 00:39:35,511 Ce să cauți la fabrică? 486 00:39:35,516 --> 00:39:39,016 De ce-ar fi la fabrică dacă tot voia să scape? 487 00:39:39,266 --> 00:39:42,349 Poate așteaptă să se oprească ploaia. 488 00:39:42,558 --> 00:39:44,178 A fugit pe acoperiș! 489 00:39:44,183 --> 00:39:47,099 Și-o să stea să se oprească ploaia? 490 00:39:47,933 --> 00:39:48,933 Prostule. 491 00:39:50,891 --> 00:39:53,307 Are toate superputerile alea. 492 00:39:56,724 --> 00:39:57,849 Ai dreptate. 493 00:39:58,933 --> 00:40:00,849 A trecut direct prin acoperiș. 494 00:40:04,266 --> 00:40:05,391 Nu. 495 00:40:05,891 --> 00:40:08,474 Da, ai perfectă dreptate. 496 00:40:08,891 --> 00:40:11,724 Dar hai să facem schimb. 497 00:40:12,224 --> 00:40:15,761 Eu mă duc la fabrică. Tu du-te în pădure. OK? 498 00:40:15,766 --> 00:40:18,516 Și nu-ți fie frică. Sunt cu tine. 499 00:40:18,974 --> 00:40:20,844 Doar continuă să mă strigi. 500 00:40:20,849 --> 00:40:22,515 - Bhawra! - Da, așa. 501 00:40:22,558 --> 00:40:24,308 - Bhawra! - Kattanni! 502 00:40:26,808 --> 00:40:28,224 Domnișoară Roohi! 503 00:42:20,099 --> 00:42:21,516 Bhawra! 504 00:43:12,933 --> 00:43:15,094 Vezi? Ți-am zis că-i la fabrică. 505 00:43:15,099 --> 00:43:17,515 Și pe mine m-au fugărit ciorile degeaba. 506 00:43:18,766 --> 00:43:21,599 Iar voi stați și vă jucați pe-aici. 507 00:43:23,891 --> 00:43:25,724 Acum intru și eu în joc. 508 00:43:26,016 --> 00:43:29,516 Un purceluș, atârnat de tavan. 509 00:43:29,849 --> 00:43:32,349 Trage-l de coadă, va face ouă. 510 00:43:33,933 --> 00:43:35,141 Acum e rândul tău. 511 00:43:41,641 --> 00:43:42,683 Toaletă. 512 00:43:45,683 --> 00:43:46,724 Toaletă? 513 00:43:47,974 --> 00:43:49,474 - Toaletă? - Da. 514 00:43:51,974 --> 00:43:52,974 Toaletă. 515 00:43:56,974 --> 00:43:57,974 Toaletă. 516 00:44:10,391 --> 00:44:11,516 Aha, am priceput. 517 00:44:13,391 --> 00:44:17,803 Deci planul tău e să-l sperii pe Bhawra ca să poți scăpa de noi. 518 00:44:17,808 --> 00:44:20,641 El e speriat de moarte de aseară. 519 00:44:23,266 --> 00:44:25,849 Probabil crezi că-ți vrem răul, 520 00:44:25,891 --> 00:44:27,678 dar stai să vezi cine suntem de fapt. 521 00:44:27,683 --> 00:44:31,849 O să te bucuri când o să afli de ce te-am răpit, de fapt. 522 00:44:32,641 --> 00:44:33,683 Ai priceput? 523 00:44:34,433 --> 00:44:37,391 Nu pot să-ți zic pe șleau... 524 00:44:38,141 --> 00:44:40,641 dar cum ești un caz special, 525 00:44:41,391 --> 00:44:44,136 încearcă să dezlegi ghicitoarea asta. 526 00:44:44,141 --> 00:44:47,016 Ghicește de ce te-am adus aici. 527 00:44:48,641 --> 00:44:52,349 Clopotele bat în zare, 528 00:44:52,599 --> 00:44:54,844 artificii sus pe cer apar. 529 00:44:54,849 --> 00:44:58,932 Perechile se fac în ceruri, dar pe pământ cum se leagă oare? 530 00:45:05,849 --> 00:45:06,974 Auzi? 531 00:45:16,891 --> 00:45:20,391 Clopotele bat în zare, 532 00:45:21,141 --> 00:45:23,641 artificii sus pe cer apar. 533 00:45:24,391 --> 00:45:26,807 Perechile se fac în ceruri... 534 00:45:31,933 --> 00:45:35,308 dar pe pământ cum se leagă oare? 535 00:45:37,599 --> 00:45:39,599 Nuntă! 536 00:46:31,308 --> 00:46:36,308 ♪ <i>Sunt al tău Superman</i> ♪ 537 00:46:36,433 --> 00:46:38,683 ♪ <i>Superman</i> ♪ 538 00:46:38,766 --> 00:46:44,183 ♪ <i>Tu ești iubita mea</i> ♪ 539 00:46:44,308 --> 00:46:45,558 ♪ <i>Iubita</i> ♪ 540 00:46:45,641 --> 00:46:51,599 ♪ <i>Și e iubire-ntre noi</i> ♪ 541 00:47:11,724 --> 00:47:15,183 ♪ <i>Super, super, superman</i> ♪ 542 00:47:15,474 --> 00:47:18,891 ♪ <i>Super, super, superman</i> ♪ 543 00:47:24,058 --> 00:47:26,974 Slavă ție, zeiță! 544 00:47:27,058 --> 00:47:28,183 Ce faci? 545 00:47:31,058 --> 00:47:34,141 Slavă ție, zeiță! 546 00:47:34,266 --> 00:47:37,849 Slavă ție, zeiță! 547 00:47:39,141 --> 00:47:40,433 O vezi acum? 548 00:47:41,599 --> 00:47:45,428 Se transformă-n Hulk! E a doua ei personalitate! 549 00:47:45,433 --> 00:47:49,933 Slavă ție, zeiță! 550 00:47:50,349 --> 00:47:51,849 Slavă ție, zeiță! 551 00:47:54,058 --> 00:47:57,641 Dacă nu ajungeam la timp, te-ar fi mâncat de viu. 552 00:47:58,349 --> 00:48:00,515 Și ziceai că am vedenii! 553 00:48:00,516 --> 00:48:03,099 Mi-a zdrobit șeful testiculele! 554 00:48:03,183 --> 00:48:05,349 Vrei să i-o trimit pe cap? 555 00:48:06,016 --> 00:48:07,016 Vrei? 556 00:48:11,391 --> 00:48:13,474 Vrei s-o duci la toaletă? 557 00:48:20,599 --> 00:48:22,015 Slavă ție, zeiță! 558 00:48:24,516 --> 00:48:25,932 Slavă ție, zeiță. 559 00:48:31,224 --> 00:48:32,266 Dezleag-o. 560 00:48:33,933 --> 00:48:34,933 Ai grijă. 561 00:48:39,474 --> 00:48:41,640 Gata, gata. Totul e bine. 562 00:49:18,183 --> 00:49:19,266 Săraca de ea. 563 00:49:20,141 --> 00:49:21,141 Cine? 564 00:49:22,766 --> 00:49:24,016 Păi cine alta? 565 00:49:25,099 --> 00:49:26,599 Ești chior sau ce? 566 00:49:27,974 --> 00:49:30,807 N-ai fost cam dur cu ea în pădure? 567 00:49:31,516 --> 00:49:33,682 E o femeie, la urma urmei. 568 00:49:36,266 --> 00:49:37,433 Nu-i o femeie. 569 00:49:39,224 --> 00:49:43,224 E un duh rău care-a intrat în săraca Roohi. 570 00:49:44,974 --> 00:49:48,136 Adu-ți aminte de babele alea posedate de la noi din sat... 571 00:49:48,141 --> 00:49:50,474 cădeau late în câteva secunde. 572 00:49:51,558 --> 00:49:53,474 Săraca de ea e posedată rău. 573 00:49:58,224 --> 00:49:59,933 Are o problemă mare. 574 00:50:01,683 --> 00:50:03,516 Trebuie să facem ceva. 575 00:50:06,474 --> 00:50:07,683 De acord. 576 00:50:10,849 --> 00:50:12,682 Trebuie să facem ceva. 577 00:51:03,308 --> 00:51:04,849 Ce-i cu toate astea? 578 00:51:06,641 --> 00:51:07,641 Micul dejun, 579 00:51:08,058 --> 00:51:09,808 prânzul și cina. 580 00:51:12,849 --> 00:51:14,599 Dar sunt vegetariană. 581 00:51:14,808 --> 00:51:16,599 Hai, nu fi egoistă. 582 00:51:17,141 --> 00:51:20,058 Cealaltă preferă carnea. 583 00:51:25,724 --> 00:51:29,933 Abracadabra! 584 00:51:30,058 --> 00:51:35,391 Abracadabra! 585 00:51:35,474 --> 00:51:36,683 Ce faceți? 586 00:51:36,891 --> 00:51:41,474 În cartea asta sunt vrăjile ca s-o chemăm pe „cealaltă”. 587 00:51:42,391 --> 00:51:45,183 Începem cu vraja de chemare. 588 00:51:45,808 --> 00:51:49,391 Abracadabra! 589 00:51:50,849 --> 00:51:52,599 Pentru ce? 590 00:51:52,683 --> 00:51:53,766 Ca să ne prezentăm. 591 00:51:54,808 --> 00:51:56,058 Noi ne-am mai întâlnit, 592 00:51:56,224 --> 00:51:58,761 dar n-am apucat să fac cunoștință cu „cealaltă”. 593 00:51:58,766 --> 00:52:00,261 Deci, cooperează și tu. 594 00:52:00,266 --> 00:52:02,724 Abracadabra... 595 00:52:02,808 --> 00:52:06,724 Așa vă faceți voi prezentările? 596 00:52:11,974 --> 00:52:13,391 Ei, bine. 597 00:52:13,558 --> 00:52:16,428 Oricum nu eram sigur de metoda asta. 598 00:52:16,433 --> 00:52:18,553 Să încercăm stilul Hollywood. 599 00:52:18,558 --> 00:52:20,553 Ca în Exorcismul lui Emily Rose. 600 00:52:20,558 --> 00:52:23,891 Când îi pun crucea în față, fata se transformă. 601 00:52:26,183 --> 00:52:27,891 Prin sfânta putere! 602 00:52:28,099 --> 00:52:30,141 Prin sfânta putere! 603 00:52:34,224 --> 00:52:36,974 Plângi. 604 00:52:37,058 --> 00:52:39,808 - Dezleagă-mă. - Bine, hai că te dezleg. 605 00:52:44,224 --> 00:52:46,849 Auzi, ia zi-mi o treabă. 606 00:52:48,933 --> 00:52:52,094 Te faci Wonder Woman în fața lui Bhawra. 607 00:52:52,099 --> 00:52:53,849 Crezi că el te-ar fi dezlegat? 608 00:53:07,766 --> 00:53:09,432 De ce-ai dezlegat-o? 609 00:53:12,891 --> 00:53:16,808 Am avut noi niște probleme aseară. 610 00:53:16,891 --> 00:53:17,891 Așa că... 611 00:53:18,766 --> 00:53:20,349 te-a legat. 612 00:53:21,266 --> 00:53:22,349 Îmi pare rău. 613 00:53:22,474 --> 00:53:23,890 Stai liniștită. 614 00:53:45,933 --> 00:53:46,974 Paan? 615 00:53:47,308 --> 00:53:48,678 Nici prea dulce, nici prea picant, 616 00:53:48,683 --> 00:53:51,766 cu curmale, anason, cuișoare și nuci. 617 00:53:56,849 --> 00:53:57,933 Ce drăguț! 618 00:53:58,433 --> 00:54:00,303 Dă-i și ceva de băut. 619 00:54:00,308 --> 00:54:02,428 Îi dă și fetei un paan. 620 00:54:02,433 --> 00:54:03,766 O s-o apuce ulcerul. 621 00:54:05,599 --> 00:54:06,891 Uite-l. 622 00:54:07,516 --> 00:54:08,641 Cine-i ăsta? 623 00:54:08,891 --> 00:54:12,761 Scuipă peste tot de parcă ar fi instituție de stat. 624 00:54:12,766 --> 00:54:13,932 Las' că-ți spun eu. 625 00:54:13,933 --> 00:54:15,349 - De ce? - Ieșim! 626 00:54:16,141 --> 00:54:17,553 Nu se scuipă aici! 627 00:54:17,558 --> 00:54:20,891 Taci, naibii, din gură! Mă-ntorc imediat. 628 00:54:20,974 --> 00:54:21,974 Hai. 629 00:54:25,683 --> 00:54:26,933 - Să vin? - Poftim? 630 00:54:27,808 --> 00:54:29,011 Cine-i tipul ăsta? 631 00:54:29,016 --> 00:54:31,182 Îi dă paan pe stomacul gol. 632 00:54:31,224 --> 00:54:32,807 Vorbește mai încet. 633 00:54:33,724 --> 00:54:35,474 E tata lor, la exorciști. 634 00:54:35,766 --> 00:54:37,266 Un vânător expert. 635 00:54:39,558 --> 00:54:40,724 Deschide gura. 636 00:54:42,558 --> 00:54:45,141 Nu-ți fie teamă. Deschide gura. 637 00:54:45,474 --> 00:54:46,640 Fii curajoasă. 638 00:54:49,516 --> 00:54:51,182 Așa arată vânătorii? 639 00:54:51,391 --> 00:54:53,141 Unde vrei să ajungi? 640 00:54:53,308 --> 00:54:54,808 Ce clișeic! 641 00:54:55,474 --> 00:54:56,974 Caută-l pe Google! 642 00:54:57,349 --> 00:54:59,599 A exorcizat 135 de fantome. 643 00:54:59,683 --> 00:55:02,599 Are 250 de urmăritori pe Insta. 644 00:55:03,308 --> 00:55:04,308 Mestecă. 645 00:55:07,558 --> 00:55:09,386 E renumit pentru amestecurile lui magice. 646 00:55:09,391 --> 00:55:14,307 Cum își face paan-ul efectul, spiritul iese afară. 647 00:55:17,808 --> 00:55:20,303 Paan-ul lui e soluția la problemele lui Roohi. 648 00:55:20,308 --> 00:55:21,308 Mulțumesc. 649 00:55:22,974 --> 00:55:24,474 Soluție, pe naiba! 650 00:55:27,391 --> 00:55:29,428 - Ce-ai făcut? - L-a scuipat. 651 00:55:29,433 --> 00:55:33,016 Nu, Kattanni. Lasă-l în pace. 652 00:55:33,141 --> 00:55:35,344 Cum îndrăznești să folosești amestecul ăsta! 653 00:55:35,349 --> 00:55:37,016 Tu de ce te bagi? 654 00:55:37,099 --> 00:55:39,469 Îi iau drăciile alea! Să vezi ce-o să-nțeleagă! 655 00:55:39,474 --> 00:55:42,053 Liniștește-te, că te posedă și pe tine spiritul ăsta! 656 00:55:42,058 --> 00:55:43,141 Nu, frate! 657 00:55:44,766 --> 00:55:48,349 Nici n-am apucat s-o cunosc ca lumea. 658 00:55:48,558 --> 00:55:51,761 Prostule... A scuipat-o deja pe cealaltă. 659 00:55:51,766 --> 00:55:53,594 Acum n-ai s-o mai vezi. 660 00:55:53,599 --> 00:55:57,765 De ce n-ai pus cardamon în paan-ul ăsta, idiotule! 661 00:56:29,849 --> 00:56:31,433 Scuze, eu... 662 00:56:41,558 --> 00:56:44,474 ♪ <i>Aleargă iute ca focul</i> ♪ 663 00:56:44,558 --> 00:56:45,969 - ♪ <i>Fugi!</i> ♪ - Stai! 664 00:56:45,974 --> 00:56:46,969 ♪ <i>Hai, aleargă!</i> ♪ 665 00:56:46,974 --> 00:56:49,636 - ♪ <i>Aleargă iute ca focul</i> ♪ - Repede! 666 00:56:49,641 --> 00:56:50,933 ♪ <i>Fugi!</i> ♪ 667 00:56:51,016 --> 00:56:52,349 Stai! 668 00:56:52,599 --> 00:56:55,636 - ♪ <i>Te va urmări</i> ♪ - Stai, te rog! 669 00:56:55,641 --> 00:56:57,886 - ♪ <i>Și de viu te va mânca</i> ♪ - Stai! 670 00:56:57,891 --> 00:57:00,933 ♪ <i>Și-ți va face zile fripte</i> ♪ 671 00:57:01,224 --> 00:57:03,928 - ♪ <i>Fugi! Scapă cât mai poți!</i> ♪ - Ce faci? Hai! 672 00:57:03,933 --> 00:57:05,974 ♪ <i>Fugi! Scapă cât mai poți!</i> ♪ 673 00:57:07,724 --> 00:57:09,266 Hei! Stai! 674 00:57:13,599 --> 00:57:14,599 Părinte... 675 00:57:16,308 --> 00:57:19,266 Cum de puteți să vă temeți de ea? 676 00:57:20,766 --> 00:57:23,016 Și-atunci cine o s-o exorcizeze? 677 00:57:23,474 --> 00:57:25,390 Nu e o fantomă oarecare. 678 00:57:26,349 --> 00:57:28,349 E o vrăjitoare de soi aparte. 679 00:57:28,391 --> 00:57:32,641 Mudiyapairi. Cea mai periculoasă dintre vrăjitoare. 680 00:57:32,891 --> 00:57:33,891 Super. 681 00:57:34,474 --> 00:57:38,474 Acum avem și sistem de caste la vrăjitoare. 682 00:57:41,599 --> 00:57:42,683 Fugiți! 683 00:57:51,516 --> 00:57:53,516 Kattanni, hai să mergem! 684 00:58:10,808 --> 00:58:15,261 Lumea vrăjitoarelor are mai multe feluri. 685 00:58:15,266 --> 00:58:18,433 Ea e Mudiyapairi. 686 00:58:19,516 --> 00:58:22,761 - Ce înseamnă? - Cea cu picioarele-ntoarse. 687 00:58:22,766 --> 00:58:24,974 E cel mai periculos soi. 688 00:58:25,558 --> 00:58:27,678 Visul lor e să se căsătorească. 689 00:58:27,683 --> 00:58:29,511 Ele n-au putut să se căsătorească, 690 00:58:29,516 --> 00:58:34,178 așa că posedă fete necăsătorite ca să-și îndeplinească visul. 691 00:58:34,183 --> 00:58:39,224 Pot exorciza fantome și vrăjitoare, dar nu și din astea. 692 00:58:40,516 --> 00:58:44,266 - Și cine se pricepe la soiul ăsta? - Nimeni. 693 00:58:44,933 --> 00:58:48,516 E imposibil să scapi de vrăjitoarea asta. 694 00:58:49,974 --> 00:58:51,641 Acum pricep. 695 00:58:52,724 --> 00:58:55,636 Tatăl meu, unchiul tău, tatăl lui Zuber... 696 00:58:55,641 --> 00:58:58,219 spun toți la fel despre nevestele lor. Că ar fi... 697 00:58:58,224 --> 00:58:59,807 - Vrăjitoare? - Da. 698 00:59:17,308 --> 00:59:22,136 Trebuie să fie o cale s-o scoatem din Roohi pe vrăjitoarea asta, nu? 699 00:59:22,141 --> 00:59:25,599 Singura cale e s-o căsătoriți, 700 00:59:25,766 --> 00:59:27,886 dar nunta ei n-o să fie doar nunta ei. 701 00:59:27,891 --> 00:59:29,428 Ci și a vrăjitoarei. 702 00:59:29,433 --> 00:59:32,928 Odată ce se căsătorește cu tine, vrăjitoarea nu te mai lasă niciodată. 703 00:59:32,933 --> 00:59:34,803 A cui nuntă? Ce tot vorbiți? 704 00:59:34,808 --> 00:59:36,433 E lună plină. 705 00:59:36,766 --> 00:59:38,636 Acum, nimeni n-o s-o mai poată stăpâni pe vrăjitoare. 706 00:59:38,641 --> 00:59:40,053 Las-o pe fată, scapă-ți viața! 707 00:59:40,058 --> 00:59:42,011 - Lasă-mă să intru! - Unde sunt cheile? 708 00:59:42,016 --> 00:59:43,516 Nu găsești cheile? 709 00:59:43,599 --> 00:59:45,224 Ce gașcă de idioți! 710 00:59:45,308 --> 00:59:46,974 Părinte! Ascultați! 711 00:59:49,141 --> 00:59:50,141 La naiba! 712 00:59:52,724 --> 00:59:53,724 Kattanni! 713 01:00:02,516 --> 01:00:06,016 - Unde-s cheile de la camion? - Cheile? 714 01:00:06,683 --> 01:00:09,886 - Mișcă, altfel ne prinde! - Nu-s la mine. 715 01:00:09,891 --> 01:00:10,891 De ce? 716 01:00:11,224 --> 01:00:12,969 - Erau la tine. - Ce faci? 717 01:00:12,974 --> 01:00:13,974 Stai! 718 01:01:02,433 --> 01:01:06,474 ♪ <i>Aș vrea să nu fie niciun zgomot</i> ♪ 719 01:01:06,558 --> 01:01:10,433 ♪ <i>Ci doar o vrajă a tăcerii-n jur</i> ♪ 720 01:01:10,516 --> 01:01:14,558 ♪ <i>Căci nu e nimeni altul pe pământ</i> ♪ 721 01:01:14,641 --> 01:01:18,099 ♪ <i>În afară de tine și de mine</i> ♪ 722 01:01:18,558 --> 01:01:22,391 ♪ <i>Mă pierd adânc în visele tale</i> ♪ 723 01:01:22,516 --> 01:01:26,391 ♪ <i>Și ce-aș putea să fac mai bun?</i> ♪ 724 01:01:26,474 --> 01:01:29,974 ♪ <i>Tu, fată cu ochi visători</i> ♪ 725 01:01:30,058 --> 01:01:34,308 - ♪ <i>Spune-mi, oare, cum te cheamă?</i> ♪ - Tu ce zodie ești? 726 01:01:37,224 --> 01:01:40,890 După firea ta, aș zice că ești Leu. 727 01:01:42,808 --> 01:01:44,808 De ce ești așa furioasă? 728 01:01:46,433 --> 01:01:47,933 Poartă perla asta. 729 01:01:52,808 --> 01:01:54,058 La degetul mic. 730 01:01:59,974 --> 01:02:01,469 Kattanni, hai odată! 731 01:02:01,474 --> 01:02:02,808 Să trăiți, zeițo! 732 01:02:09,058 --> 01:02:11,349 Nu pleacă nimeni, nicăieri. 733 01:02:12,641 --> 01:02:14,678 Nu mă duc nicăieri. 734 01:02:14,683 --> 01:02:17,016 Kattanni, te rog! Hai să plecăm! 735 01:02:39,891 --> 01:02:41,016 Sunt la tine cheile? 736 01:02:41,849 --> 01:02:42,974 Da. 737 01:02:43,891 --> 01:02:46,891 Am și cheile, o am și pe cumnata ta. 738 01:02:50,641 --> 01:02:54,724 N-ai văzut ce zâmbet mi-a aruncat? 739 01:02:56,641 --> 01:02:58,641 M-am îndrăgostit, frate. 740 01:02:59,933 --> 01:03:02,141 Și dacă mă iubește și ea... 741 01:03:03,266 --> 01:03:05,849 o să se-ntoarcă să mă privească. 742 01:03:11,391 --> 01:03:12,391 Întoarce-te. 743 01:03:15,933 --> 01:03:16,974 Nu. 744 01:03:18,266 --> 01:03:19,266 Întoarce-te. 745 01:03:22,266 --> 01:03:23,266 Nu. 746 01:03:24,433 --> 01:03:25,433 Întoarce-te. 747 01:03:49,891 --> 01:03:50,891 Kattanni. 748 01:03:51,766 --> 01:03:52,766 Hai, întoarce-te. 749 01:03:54,141 --> 01:03:58,724 E Emily Rose, nu Simran din „Cel curajos va lua mireasa”. 750 01:04:06,308 --> 01:04:08,891 E frumusețea mea cosmică. 751 01:04:09,391 --> 01:04:12,261 I-ai văzut strălucirea de pe chip? 752 01:04:12,266 --> 01:04:15,261 I-am văzut toată galaxia în ochi. 753 01:04:15,266 --> 01:04:16,599 Iar chipul... 754 01:04:17,058 --> 01:04:18,724 parcă era luna. 755 01:04:19,891 --> 01:04:22,807 Luna ta e plină de cratere pe față... 756 01:04:22,849 --> 01:04:25,886 și, ca să știi, nu tot ce-are cratere la suprafață e lună. 757 01:04:25,891 --> 01:04:26,891 Disperatule! 758 01:04:27,349 --> 01:04:29,886 Să te-ndrăgostești de-o vrăjitoare! 759 01:04:29,891 --> 01:04:31,724 Ți-ai pierdut mințile. 760 01:04:31,766 --> 01:04:36,636 Un îndrăgostit își pierde liniștea, somnul, mințile, averea, totul. 761 01:04:36,641 --> 01:04:39,141 Eu mi-am pierdut doar mințile. 762 01:04:40,808 --> 01:04:42,766 Stai! 763 01:04:44,224 --> 01:04:45,724 E o halucinație. 764 01:04:46,599 --> 01:04:49,719 Toată vorbăraia asta cu găuri negre te-a zăpăcit de tot. 765 01:04:49,724 --> 01:04:52,390 Văd că nu te bucuri pentru mine. 766 01:04:53,641 --> 01:04:54,641 Să mă bucur? 767 01:04:55,391 --> 01:04:57,219 Sunt două într-un singur corp. 768 01:04:57,224 --> 01:05:00,136 Iubita ta locuiește în corpul iubitei mele. 769 01:05:00,141 --> 01:05:01,844 Cum ai vrea să mă bucur? 770 01:05:01,849 --> 01:05:02,849 Iubită? 771 01:05:03,016 --> 01:05:04,849 De când e iubita ta? 772 01:05:04,974 --> 01:05:07,974 Ce tot zici? Oricum o abandonai, nu? 773 01:05:08,058 --> 01:05:09,641 Atunci de ce te-ai mai întors? 774 01:05:10,641 --> 01:05:12,557 Din dragoste adevărată. 775 01:05:12,891 --> 01:05:17,307 N-ai tu de unde să-nțelegi. M-am întors din dragoste adevărată. 776 01:05:24,058 --> 01:05:29,141 Deci acum, unul din noi doi trebuie să-și sacrifice iubirea. 777 01:05:37,266 --> 01:05:38,808 Da, aici s-a ajuns. 778 01:05:41,391 --> 01:05:43,557 M-ai susținut mereu. 779 01:05:43,766 --> 01:05:45,511 Când m-a provocat tata 780 01:05:45,516 --> 01:05:47,928 să fac rost de 10.000 de dolari sau să rămân la măcelărie... 781 01:05:47,933 --> 01:05:51,303 m-ai ajutat să furăm zestrea de la nunta amicului nostru. 782 01:05:51,308 --> 01:05:54,641 Credea că n-o s-o primească niciodată. 783 01:05:56,308 --> 01:05:59,641 A meritat-o, perversul. 784 01:06:00,349 --> 01:06:03,849 Dar am fost tare deștept că le-am scăpat! 785 01:06:05,474 --> 01:06:07,303 De câte ori am fost în pericol, 786 01:06:07,308 --> 01:06:09,308 m-ai apărat mereu. 787 01:06:09,391 --> 01:06:10,474 Hai. 788 01:06:10,558 --> 01:06:14,053 Mai știi când a-nfipt Naeem un compas în bancă? 789 01:06:14,058 --> 01:06:17,558 Ți-ai pus mâna între fundul meu și compas. 790 01:06:18,433 --> 01:06:20,266 Mi-am făcut gaură în mână. 791 01:06:21,891 --> 01:06:24,807 Și-acum îmi miroase mâna ca fundul tău. 792 01:06:32,349 --> 01:06:35,682 Lumea ne zice Jai și Veeru din Sholay. 793 01:06:37,516 --> 01:06:40,182 Veeru și-a dat viața pentru Jai. 794 01:06:40,183 --> 01:06:41,349 Nu, Jai a făcut-o. 795 01:06:41,933 --> 01:06:43,803 Jai și-a dat viața pentru Veeru. 796 01:06:43,808 --> 01:06:47,891 Și tu sacrifici prietenia noastră pentru o fată. 797 01:06:48,016 --> 01:06:49,099 Stai puțin. 798 01:06:49,474 --> 01:06:52,261 Păi vorbim să sacrificăm iubirea, nu? 799 01:06:52,266 --> 01:06:54,511 Și cine-și sacrifică iubirea? 800 01:06:54,516 --> 01:06:56,719 Tu, logic. Cine altcineva? 801 01:06:56,724 --> 01:06:59,428 De mic copil sacrifici totul. Nu te poți schimba acum. 802 01:06:59,433 --> 01:07:01,391 Gata cu sentimentalismul. 803 01:07:02,433 --> 01:07:04,849 Dă-l naibii de sacrificiu! 804 01:07:05,641 --> 01:07:08,391 Te sacrific și pe tine, și pe... 805 01:07:08,474 --> 01:07:09,724 Puțină decență! 806 01:07:11,391 --> 01:07:12,391 Bhawra! 807 01:07:12,474 --> 01:07:15,390 Am centură galbenă la karate! Hai! 808 01:07:16,141 --> 01:07:18,308 Fără pietre! Nu trișa! 809 01:07:18,391 --> 01:07:20,057 Am zis fără pietre! 810 01:07:20,349 --> 01:07:22,719 Vrei să dai în fratele tău! 811 01:07:22,724 --> 01:07:24,307 Lovește-ți fratele! 812 01:07:25,641 --> 01:07:27,349 Bhawra, trișezi! 813 01:07:58,058 --> 01:07:59,058 Stai! 814 01:08:15,933 --> 01:08:18,183 - Mergi tu. - Nu, du-te tu. 815 01:08:29,349 --> 01:08:30,349 E iubita ta. 816 01:08:32,516 --> 01:08:33,516 Roohi! 817 01:08:46,558 --> 01:08:47,808 Stai aici. 818 01:08:50,974 --> 01:08:51,974 Stai jos. 819 01:08:54,474 --> 01:08:55,516 Ești bine? 820 01:09:04,266 --> 01:09:07,016 Trebuie să răspund. 821 01:09:07,099 --> 01:09:08,141 Așteaptă puțin. 822 01:09:12,058 --> 01:09:13,474 Bună seara, șefu'. 823 01:09:14,224 --> 01:09:17,183 Ascultă! Duceți fata la Mujeerabad. 824 01:09:18,058 --> 01:09:21,719 Lăsați-o într-un loc izolat și întoarceți-vă la Baagadpur. 825 01:09:21,724 --> 01:09:22,724 S-o lăsăm? 826 01:09:26,224 --> 01:09:27,224 Pe Roohi? 827 01:09:27,516 --> 01:09:31,594 Poliția a ajuns la Baagadpur s-o caute pe fată. 828 01:09:31,599 --> 01:09:33,428 Asta ne încurcă afacerile. 829 01:09:33,433 --> 01:09:35,553 N-o să mai primim contracte. 830 01:09:35,558 --> 01:09:36,969 Nunta s-a anulat. 831 01:09:36,974 --> 01:09:38,974 Duceți-o înapoi în oraș! 832 01:09:41,224 --> 01:09:42,308 Nu putem. 833 01:09:43,599 --> 01:09:44,808 Fără comentarii! 834 01:09:46,433 --> 01:09:50,683 Șefu', s-a ajuns la un triunghi amoros, ce să-i faci. 835 01:09:51,849 --> 01:09:53,016 Ca-n Saajan. 836 01:09:57,308 --> 01:10:03,058 O s-o aduc înapoi cu tot respectul, dar după ce mă căsătoresc cu ea. 837 01:10:08,766 --> 01:10:10,428 Mergeți la Ambiyapur. 838 01:10:10,433 --> 01:10:11,683 Am înțeles, șefu'. 839 01:10:21,307 --> 01:10:29,307 <font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font> <font color="#80ff80"> Angelitto</font> 840 01:10:52,058 --> 01:10:53,724 Deci te-ai hotărât. 841 01:10:54,058 --> 01:10:55,391 Ce m-am hotărât? 842 01:10:56,558 --> 01:10:57,558 Să pleci. 843 01:10:58,474 --> 01:10:59,807 Să te sacrifici. 844 01:11:00,141 --> 01:11:01,141 Mersi. 845 01:11:02,849 --> 01:11:03,849 Fraiere! 846 01:11:04,849 --> 01:11:09,344 Suntem prieteni de-o viață. Altfel, aș fi șters-o demult. 847 01:11:09,349 --> 01:11:11,599 Prostule! Plecăm cu toții. 848 01:11:12,099 --> 01:11:13,432 Tu, Roohi și eu. 849 01:11:13,891 --> 01:11:14,891 Și cealaltă? 850 01:11:15,849 --> 01:11:17,266 Toți patru. 851 01:11:19,349 --> 01:11:20,349 Dar de ce? 852 01:11:21,224 --> 01:11:24,224 Crezi că șefu' ne lasă să scăpăm? 853 01:11:24,391 --> 01:11:27,094 Ne ține de ouă. Și-acum o să ni le zdrobească. 854 01:11:27,099 --> 01:11:31,511 Sunt încă virgin. Vreau să-mi rămână ouăle întregi. 855 01:11:31,516 --> 01:11:32,516 Să fugim. 856 01:11:32,558 --> 01:11:34,678 Dar trebuie să găsim un loc sigur. 857 01:11:34,683 --> 01:11:36,844 Dacă se trezește Godzilla ta, ne-au prins. 858 01:11:36,849 --> 01:11:40,053 - Mai mult respect! - Gândește-te că e o promovare. 859 01:11:40,058 --> 01:11:42,224 De la șopârlă la Godzilla. 860 01:11:42,308 --> 01:11:47,141 Dacă află cineva, te descurci tu cu șefu'. 861 01:11:47,808 --> 01:11:51,974 Mă duc să găsesc un loc sigur și mă-ntorc repede. 862 01:11:53,433 --> 01:11:54,933 Ai grijă de Roohi. 863 01:11:58,433 --> 01:12:00,766 N-o dezlegi! Și ai grijă de ea. 864 01:12:10,474 --> 01:12:11,724 Bună dimineața. 865 01:12:22,141 --> 01:12:23,141 Poftim. 866 01:12:27,641 --> 01:12:30,808 „De e conopida legumă, nu floare, 867 01:12:31,474 --> 01:12:34,974 iubirea-i tot crește, mireasma-i mai tare.” 868 01:12:50,308 --> 01:12:53,141 Îmi pare rău că vă țin legată. 869 01:12:56,433 --> 01:12:57,516 Știu. 870 01:13:02,183 --> 01:13:03,683 Nu aș vrea să fac... 871 01:13:05,933 --> 01:13:07,599 ceea ce fac. 872 01:13:07,974 --> 01:13:09,683 Da. Asta e... 873 01:13:13,391 --> 01:13:14,391 uitați-vă. 874 01:13:15,724 --> 01:13:17,474 M-ați zgâriat aseară. 875 01:13:18,724 --> 01:13:20,640 O să fie un tatuaj frumos. 876 01:13:22,391 --> 01:13:23,391 Aseară? 877 01:13:25,058 --> 01:13:27,224 Era o noapte plină de stele. 878 01:13:27,349 --> 01:13:28,349 Aseară. 879 01:13:29,183 --> 01:13:30,183 OK. 880 01:13:35,058 --> 01:13:36,266 Eu nu mă bâlbâi. 881 01:13:37,349 --> 01:13:39,428 Am doar o mică problemă cu litera t, 882 01:13:39,433 --> 01:13:42,766 dar pot să spun și cele mai complicate frământări de limbă. 883 01:13:43,141 --> 01:13:46,719 „Tanti Tina, turta ta l-a tentat pe Titi; Titi a gustat turta ta, tanti Tina.” 884 01:13:46,724 --> 01:13:48,474 Vedeți? Nu mă bâlbâi. 885 01:13:52,558 --> 01:13:54,474 Aveți un zâmbet frumos. 886 01:13:56,141 --> 01:13:57,141 Mai zâmbiți. 887 01:13:58,766 --> 01:14:02,266 Cealaltă mă cam sperie... 888 01:14:02,349 --> 01:14:03,683 țipă tot timpul. 889 01:14:16,724 --> 01:14:20,640 Când se întâmplă asta, se face întuneric în mine. 890 01:14:21,683 --> 01:14:23,224 Și tot ce văd... 891 01:14:25,516 --> 01:14:26,933 e doar haos. 892 01:14:31,224 --> 01:14:35,974 Acasă, nu vorbește nimeni cu mine în afară de tata. 893 01:14:38,016 --> 01:14:40,182 Au încercat o mulțime de leacuri. 894 01:14:41,766 --> 01:14:42,974 Unii spun... 895 01:14:47,058 --> 01:14:49,308 că e o personalitate dublă. 896 01:14:52,558 --> 01:14:55,308 Iar alții nu au nicio explicație. 897 01:14:57,224 --> 01:15:00,766 Nu plângeți, domnișoară Roohi. 898 01:15:01,641 --> 01:15:03,766 Mi-e dor de tata. 899 01:15:08,933 --> 01:15:11,433 Dar, pe de altă parte, cred... 900 01:15:12,391 --> 01:15:14,807 că e mai bine că m-ați adus aici. 901 01:15:19,808 --> 01:15:23,724 Măcar povara asta nu mai e pe umerii familiei mele. 902 01:15:23,849 --> 01:15:27,391 Nu... Nu spuneți una ca asta. 903 01:15:31,558 --> 01:15:32,974 Domnișoară Roohi. 904 01:15:33,766 --> 01:15:37,678 Mă duc să-l aduc pe tatăl dumneavoastră și o să găsesc cel mai bun leac. 905 01:15:37,683 --> 01:15:38,766 O să vedeți. 906 01:15:38,849 --> 01:15:43,969 O să lupt neîncetat până vă scap de cealaltă personalitate. 907 01:15:43,974 --> 01:15:45,724 Jur pe conopida asta. 908 01:15:51,433 --> 01:15:52,599 Știți... 909 01:15:53,641 --> 01:15:57,141 Și copilăria mea a fost plină de necazuri. 910 01:15:59,058 --> 01:16:00,891 Când eram la școală... 911 01:16:09,558 --> 01:16:11,099 Kattanni! 912 01:16:13,474 --> 01:16:14,808 N-o dezlega! 913 01:16:37,599 --> 01:16:39,765 Uite o păpușă pentru tine. 914 01:16:48,891 --> 01:16:49,891 Tu... 915 01:16:51,891 --> 01:16:54,391 încă nu mi-ai spus cum te cheamă. 916 01:16:57,974 --> 01:16:59,391 Afza. 917 01:17:03,099 --> 01:17:05,808 Roohi, posedată de Afza. 918 01:17:09,641 --> 01:17:10,933 Roohi-Afza. 919 01:17:25,308 --> 01:17:28,724 Ai grijă de ea. Ea ne-a crescut, pe bune. 920 01:17:29,558 --> 01:17:31,474 E ca o mamă pentru noi. 921 01:17:37,683 --> 01:17:40,886 Să nu te-aștepți să primești oaie la preț de pui. 922 01:17:40,891 --> 01:17:41,891 Pe asta. 923 01:17:44,558 --> 01:17:46,474 - Pe asta? - Da. 924 01:17:52,683 --> 01:17:54,928 Ghicitoare! Un mire pe cal... 925 01:17:54,933 --> 01:17:56,891 Nunta. 926 01:17:57,766 --> 01:18:00,719 Cumnate care fac farse cumnaților... 927 01:18:00,724 --> 01:18:02,224 Nunta. 928 01:18:03,766 --> 01:18:07,266 Să te faci praf și să dansezi înseamnă... 929 01:18:09,308 --> 01:18:10,308 Nunta? 930 01:18:12,266 --> 01:18:17,058 ♪ <i>O zână nu mă mai atrage</i> ♪ 931 01:18:20,058 --> 01:18:23,974 ♪ <i>O zână nu mă mai atrage</i> ♪ 932 01:18:24,058 --> 01:18:28,766 ♪ <i>Inima mea e-a unei fantome</i> ♪ 933 01:18:31,849 --> 01:18:33,141 Sunteți gata? 934 01:18:38,724 --> 01:18:39,807 Sunteți gata? 935 01:18:44,058 --> 01:18:47,308 TABĂRĂ DE VINDECARE DUMNEZEU VĂ IUBEȘTE 936 01:18:53,641 --> 01:18:56,516 Cum mai stați cu rinichiul? 937 01:18:56,808 --> 01:18:58,391 Foarte bine. 938 01:18:59,724 --> 01:19:01,891 Ia alergați puțin, să vedem! 939 01:19:05,224 --> 01:19:07,141 Slavă Domnului! 940 01:19:07,224 --> 01:19:08,428 Slavă Domnului! 941 01:19:08,433 --> 01:19:11,516 Domnule! 942 01:19:11,849 --> 01:19:12,933 Sunteți gata? 943 01:19:13,683 --> 01:19:14,766 Sunteți gata? 944 01:19:15,516 --> 01:19:16,516 Gata. 945 01:19:16,558 --> 01:19:18,558 E gata. 946 01:19:21,058 --> 01:19:24,433 Cancer? Infarct? Probleme la rinichi? 947 01:19:24,683 --> 01:19:25,683 Vrăjitoare. 948 01:19:26,266 --> 01:19:29,641 Ne puteți scăpa de o vrăjitoare? 949 01:19:29,808 --> 01:19:30,808 Vă rog. 950 01:19:40,224 --> 01:19:44,219 ♪ <i>Cui îi pasă de frumusețe,</i> ♪ ♪ <i>de chipuri sau noblețe?</i> ♪ 951 01:19:44,224 --> 01:19:48,224 ♪ <i>Cui îi pasă de frumusețe,</i> ♪ ♪ <i>de chipuri sau noblețe?</i> ♪ 952 01:19:48,266 --> 01:19:52,474 ♪ <i>Inima mea e-a unei fantome</i> ♪ 953 01:19:55,849 --> 01:19:57,015 ♪ <i>Unei fantome.</i> ♪ 954 01:19:59,891 --> 01:20:01,057 ♪ <i>Unei fantome.</i> ♪ 955 01:20:03,766 --> 01:20:04,932 ♪ <i>Unei fantome.</i> ♪ 956 01:20:18,058 --> 01:20:19,849 Ține-l bine! 957 01:20:20,183 --> 01:20:21,969 - Ține-i picioarele! - Nu mușcă? 958 01:20:21,974 --> 01:20:24,058 Nu! Ține-i picioarele! 959 01:20:24,266 --> 01:20:25,553 Ce s-a întâmplat? 960 01:20:25,558 --> 01:20:27,303 Preotul alungă fantomele. 961 01:20:27,308 --> 01:20:30,053 Dar nu poate controla în cine intră fantoma după. 962 01:20:30,058 --> 01:20:32,386 E vreo tehnică de transfer prin Bluetooth? 963 01:20:32,391 --> 01:20:33,303 Opriți-vă! 964 01:20:33,308 --> 01:20:38,433 ♪ <i>Inima mea e-a unei fantome</i> ♪ 965 01:20:51,266 --> 01:20:52,724 Știi tot. 966 01:20:53,849 --> 01:20:56,432 Cine ți-a zis că ești o „fantomă”? 967 01:20:56,808 --> 01:21:01,058 Mie mi se pare că semeni mai mult cu o extraterestră. 968 01:21:01,516 --> 01:21:03,016 Sunt o vrăjitoare. 969 01:21:04,224 --> 01:21:05,974 Atunci de ce nu mă posedezi? 970 01:21:09,933 --> 01:21:11,308 Roșești. 971 01:21:13,058 --> 01:21:17,474 ♪ <i>Acum sunt sigur,</i> ♪ ♪ <i>în noaptea fără de lună</i> ♪ 972 01:21:17,558 --> 01:21:20,808 ♪ <i>Voi aștepta plin de pasiune,</i> ♪ 973 01:21:21,558 --> 01:21:25,433 ♪ <i>Povestea noastră să se-adune.</i> ♪ 974 01:21:25,516 --> 01:21:28,516 ♪ <i>Cu regina spectrelor la întâlnire.</i> ♪ 975 01:21:28,933 --> 01:21:31,266 S-a vindecat. 976 01:21:31,474 --> 01:21:33,183 Slavă preotului! 977 01:21:33,391 --> 01:21:34,594 Slavă preotului! 978 01:21:34,599 --> 01:21:36,432 Ascultați-mă! 979 01:21:37,349 --> 01:21:38,849 Unde e preotul? 980 01:21:39,266 --> 01:21:41,053 Nu există niciun preot. 981 01:21:41,058 --> 01:21:43,558 E o păcăleală, totul e fals. 982 01:21:44,183 --> 01:21:45,933 Fantomele nu există. 983 01:21:46,224 --> 01:21:49,803 Totul e făcut doar ca să vă sperie și să vă înșele. 984 01:21:49,808 --> 01:21:51,761 Știința a vindecat-o. 985 01:21:51,766 --> 01:21:56,516 - Credeți în știință! - Slavă expertului în știință! 986 01:21:57,849 --> 01:22:03,015 O să vă dați voi seama când o s-o vedeți pe vrăjitoarea Mudiyapairi. 987 01:22:26,391 --> 01:22:28,099 Buldogi! 988 01:22:30,183 --> 01:22:34,141 Deci, acum suntem buldogi. 989 01:22:34,891 --> 01:22:38,099 Și tu ce ești? Un pomeranian simpatic? 990 01:22:39,183 --> 01:22:43,933 Dacă tot îți faci poze drăguțe, cine îi mai raportează șefului? 991 01:22:44,516 --> 01:22:49,599 Șeful n-a pus Wi-Fi, că altfel îi trimiteam un video pe zi. 992 01:22:50,058 --> 01:22:52,224 I-ai auzit ce pretenții au? 993 01:22:52,891 --> 01:22:56,933 Unul vrea Wi-Fi, iar celălalt, nevastă. 994 01:22:57,891 --> 01:22:59,808 Ne-au subestimat. 995 01:23:00,849 --> 01:23:05,515 Nenorocitule! A zis șefu' că nunta fetei s-a anulat. 996 01:23:05,599 --> 01:23:08,349 Așa că vrea să vă întoarceți. Acum! 997 01:23:35,266 --> 01:23:36,682 Domnișoară Roohi! 998 01:23:38,349 --> 01:23:39,349 Kattanni! 999 01:24:02,433 --> 01:24:03,433 O, nu! 1000 01:24:30,433 --> 01:24:32,058 Ești bine? 1001 01:24:33,724 --> 01:24:34,808 Asta... 1002 01:24:36,474 --> 01:24:39,183 Nu, nu e nimic grav. 1003 01:24:39,433 --> 01:24:41,349 Nu s-a întâmplat nimic. 1004 01:24:44,224 --> 01:24:45,224 Kattanni. 1005 01:24:49,183 --> 01:24:50,349 Ești bine? 1006 01:24:57,058 --> 01:24:59,224 Trebuie să plecăm de aici. 1007 01:25:00,641 --> 01:25:02,057 Și unde să mergem? 1008 01:25:03,266 --> 01:25:04,432 Știu eu un loc. 1009 01:25:05,391 --> 01:25:06,433 Chimattipur. 1010 01:25:30,308 --> 01:25:31,599 Șefule. 1011 01:25:43,766 --> 01:25:44,766 Mudiyapairi. 1012 01:25:47,516 --> 01:25:49,178 Semnați hârtiile astea. 1013 01:25:49,183 --> 01:25:50,719 Am anunțat poliția. 1014 01:25:50,724 --> 01:25:52,557 O să vă ia declarația. 1015 01:25:54,683 --> 01:25:57,516 O să fiți șocat când o să-l vedeți. 1016 01:25:57,599 --> 01:26:02,724 Amândoi au fost bătuți. 1017 01:26:03,016 --> 01:26:07,849 Unul n-a supraviețuit, iar celălalt e inconștient. Aici e. 1018 01:26:11,349 --> 01:26:13,432 Ați văzut-o pe fata asta? 1019 01:26:15,183 --> 01:26:17,016 Arată-i cealaltă poză. 1020 01:26:19,433 --> 01:26:20,474 Dar pe ea? 1021 01:26:22,391 --> 01:26:23,391 Unde e? 1022 01:26:24,724 --> 01:26:26,099 Unde e? 1023 01:26:27,183 --> 01:26:30,641 Chimattipur! 1024 01:26:35,058 --> 01:26:38,183 BINE AȚI VENIT LA CHIMATTIPUR 1025 01:27:02,183 --> 01:27:03,219 BINE AȚI VENIT LA CHIMATTIPUR 1026 01:27:03,224 --> 01:27:06,224 „Singurul loc unde se alungă 1027 01:27:06,308 --> 01:27:11,558 toate felurile de fantome, demoni și spirite.” 1028 01:27:21,266 --> 01:27:23,099 Slavă zeiței Chimatti! 1029 01:27:23,266 --> 01:27:25,474 Dacă știți pe cineva 1030 01:27:25,766 --> 01:27:29,928 posedat de o fantomă, un demon sau un spirit, 1031 01:27:29,933 --> 01:27:33,933 aduceți persoana respectivă panditului de la recepție. 1032 01:27:34,016 --> 01:27:37,183 Doar pandiții din Chimattipur pot... 1033 01:27:51,183 --> 01:27:52,516 Cheile, vă rog. 1034 01:27:57,808 --> 01:27:58,808 Unde? 1035 01:28:00,099 --> 01:28:01,099 Acolo? 1036 01:28:02,558 --> 01:28:03,558 Aici. 1037 01:28:10,516 --> 01:28:13,136 Și, mai ales, nu uitați un avertisment important. 1038 01:28:13,141 --> 01:28:17,178 Fumatul, băutura și vrăjitoarele Mudiyapairi sunt interzise în Chimattipur. 1039 01:28:17,183 --> 01:28:20,433 PENTRU ORICE RECLAMAȚIE, CONTACTAȚI-NE. 1040 01:28:39,974 --> 01:28:40,974 Noapte bună. 1041 01:28:41,974 --> 01:28:42,974 Hai. 1042 01:29:32,058 --> 01:29:33,141 Hainele tale. 1043 01:29:51,974 --> 01:29:54,594 Nu-ți face griji, o să fiu chiar aici. 1044 01:29:54,599 --> 01:29:56,265 În camera alăturată. 1045 01:30:00,266 --> 01:30:01,266 Și... 1046 01:30:03,099 --> 01:30:04,099 noapte bună. 1047 01:30:33,349 --> 01:30:36,932 TIM, TE ROG, VINO LA CHIMATTIPUR, E URGENT. 1048 01:30:46,516 --> 01:30:51,641 BINE AȚI VENIT LA CHIMATTIPUR HOTEL DE CINCI STELE 1049 01:31:19,266 --> 01:31:20,349 Bună ziua. 1050 01:32:19,349 --> 01:32:21,516 Hai! Grăbiți-vă! 1051 01:32:21,849 --> 01:32:23,016 Coborâți! 1052 01:32:23,099 --> 01:32:25,428 - Atenție. - Lăsați-o pe bătrână să coboare! 1053 01:32:25,433 --> 01:32:27,141 Hai, coborâți! 1054 01:32:27,933 --> 01:32:28,974 Pandey! 1055 01:32:30,641 --> 01:32:31,641 Pandey! 1056 01:32:31,849 --> 01:32:32,933 Hai! 1057 01:32:34,683 --> 01:32:36,344 Ai mers pe acoperiș? 1058 01:32:36,349 --> 01:32:38,349 A fost o nebunie, frate. 1059 01:32:39,183 --> 01:32:40,516 Unde e Kattanni? 1060 01:32:40,974 --> 01:32:41,974 Doarme. 1061 01:32:42,766 --> 01:32:47,766 - Te-am chemat de urgență... - Costumul pe care mi l-ai cerut. 1062 01:32:48,099 --> 01:32:49,099 E gri! 1063 01:32:49,933 --> 01:32:51,099 Cu ce ocazie? 1064 01:32:52,308 --> 01:32:53,308 O nuntă. 1065 01:32:53,683 --> 01:32:54,683 O nuntă? 1066 01:32:55,099 --> 01:32:58,891 Mă ajuți? O să fie o ultimă nuntă prin răpire. 1067 01:33:00,474 --> 01:33:03,890 - O nuntă prin răpire? - Una mică de tot. 1068 01:33:03,974 --> 01:33:05,640 Cine se căsătorește? 1069 01:33:09,099 --> 01:33:12,182 Am cunoscut o fată. O cheamă Roohi. 1070 01:33:13,349 --> 01:33:14,349 Tu? 1071 01:33:16,933 --> 01:33:17,933 Și? 1072 01:33:19,933 --> 01:33:21,266 O să-ți povestesc. 1073 01:33:21,891 --> 01:33:23,391 E o poveste lungă. 1074 01:33:29,183 --> 01:33:35,141 Slavă expertului în știință! 1075 01:33:35,224 --> 01:33:40,307 O să-ți dai seama când ai s-o vezi pe vrăjitoarea Mudiyapairi. 1076 01:33:55,849 --> 01:33:57,141 Doar 200? 1077 01:33:57,474 --> 01:33:59,308 De ce? Nu ajung? 1078 01:34:01,266 --> 01:34:04,261 Încă 200. Nici divele nu cer minute suplimentare 1079 01:34:04,266 --> 01:34:07,266 de 400 de dolari la telefoanele lor. 1080 01:34:07,558 --> 01:34:11,641 E bine acum sau vreți și ultimul model de iPhone? 1081 01:34:12,516 --> 01:34:16,933 Singura soluție e să se căsătorească vrăjitoarea, 1082 01:34:17,433 --> 01:34:22,266 dar atunci se vor căsători amândouă, și fata, și vrăjitoarea. 1083 01:34:23,141 --> 01:34:24,516 Iar nunta! 1084 01:34:25,933 --> 01:34:29,724 Acolo păreați atât de sigură... 1085 01:34:30,599 --> 01:34:31,761 dar nu aveți nicio soluție. 1086 01:34:31,766 --> 01:34:36,636 Nu e ceva simplu, așa că nu te aștepta la rezultate imediate. 1087 01:34:36,641 --> 01:34:39,844 Știi ce fel de vrăjitoare e Mudiyapairi? 1088 01:34:39,849 --> 01:34:43,099 Știi ce i se întâmplă la luna albastră? 1089 01:34:45,641 --> 01:34:47,266 Luna albastră? 1090 01:34:48,433 --> 01:34:51,053 Exorcistul ăla blestemat a zis exact la fel. 1091 01:34:51,058 --> 01:34:55,391 Când cea mai favorabilă constelație... 1092 01:34:56,391 --> 01:34:59,808 și luna albastră se aliniază, 1093 01:35:00,641 --> 01:35:03,803 acest gen de vrăjitoare pleacă la vânat. 1094 01:35:03,808 --> 01:35:06,178 Dacă vrăjitoarea îl vede pe mire dormind, 1095 01:35:06,183 --> 01:35:08,683 intră în trupul miresei. 1096 01:35:09,516 --> 01:35:11,932 Și apoi, trebuie să se căsătorească 1097 01:35:12,016 --> 01:35:16,016 într-un an, înainte de următoarea lună albastră. 1098 01:35:16,266 --> 01:35:18,932 Și dacă nu se căsătorește într-un an? 1099 01:35:20,641 --> 01:35:21,641 Moartea. 1100 01:35:23,391 --> 01:35:25,974 Mor amândouă, și vrăjitoarea, și fata. 1101 01:35:34,183 --> 01:35:39,266 Ce-i cu povestea asta de groază? Dați-mi o soluție. 1102 01:35:39,516 --> 01:35:41,266 Spuneți-mi ce să fac. 1103 01:35:44,433 --> 01:35:45,599 O nuntă falsă. 1104 01:35:46,683 --> 01:35:47,683 Ce? 1105 01:35:47,808 --> 01:35:50,308 O nuntă falsă cu fata. 1106 01:35:51,266 --> 01:35:53,849 Vrăjitoarea e obsedată de ea 1107 01:35:54,474 --> 01:35:58,433 fiindcă vrea să se căsătorească neapărat. 1108 01:35:59,141 --> 01:36:01,849 Vrea doar să fie soția cuiva. 1109 01:36:02,599 --> 01:36:06,058 Dar dacă bărbatul cu care se căsătorește 1110 01:36:06,891 --> 01:36:09,557 e deja căsătorit cu altcineva... 1111 01:36:11,266 --> 01:36:12,266 Atunci? 1112 01:36:12,308 --> 01:36:15,558 Atunci vrăjitoarea nu-i va fi soție. 1113 01:36:15,599 --> 01:36:17,308 Va fi amanta lui. 1114 01:36:17,891 --> 01:36:22,469 Și o vrăjitoare nu ar accepta niciodată să fie amanta cuiva. 1115 01:36:22,474 --> 01:36:25,599 Va părăsi imediat trupul fetei. 1116 01:36:27,224 --> 01:36:30,094 Deci, dacă mă căsătoresc întâi cu altcineva, 1117 01:36:30,099 --> 01:36:33,511 apoi mă căsătoresc cu Roohi, vrăjitoarea o va părăsi? 1118 01:36:33,516 --> 01:36:34,932 Atunci e perfect. 1119 01:36:35,683 --> 01:36:37,266 Dar există un risc. 1120 01:36:37,766 --> 01:36:38,766 Anume? 1121 01:36:39,099 --> 01:36:41,682 Vrăjitoarea s-ar putea înfuria. 1122 01:36:42,266 --> 01:36:45,682 Și ar putea ataca într-un moment de furie. 1123 01:36:47,058 --> 01:36:51,391 Furia asta i-ar putea răni pe fată sau pe soțul ei. 1124 01:36:51,974 --> 01:36:54,516 Sau chiar pe amândoi. 1125 01:36:55,308 --> 01:36:58,724 Și nu puteți garanta că planul va merge? 1126 01:36:59,224 --> 01:37:01,724 Cum aș putea să garantez așa ceva? 1127 01:37:02,224 --> 01:37:04,474 Totul depinde de starea ei. 1128 01:37:04,558 --> 01:37:07,261 Ești gata să-ți riști viața căsătorindu-te... 1129 01:37:07,266 --> 01:37:10,974 dar trebuie să găsim o fată 1130 01:37:11,433 --> 01:37:14,183 care nu mai are poftă de viață. 1131 01:37:17,683 --> 01:37:18,808 Ai înțeles? 1132 01:37:22,058 --> 01:37:23,641 Ai înțeles? 1133 01:37:30,683 --> 01:37:31,683 Am înțeles. 1134 01:37:38,224 --> 01:37:39,224 Sunt gata. 1135 01:37:40,724 --> 01:37:41,974 Gata pentru ce? 1136 01:37:42,849 --> 01:37:47,303 Dacă vă riscați viața, sunt și eu gata să mă căsătoresc cu dumneavoastră. 1137 01:37:47,308 --> 01:37:49,928 - Să mă căsătoresc cu tine? Ce glumă! - Imbecilule! 1138 01:37:49,933 --> 01:37:52,261 De ce mi-aș risca eu viața pentru tine? 1139 01:37:52,266 --> 01:37:55,261 Eu îți ofer o soluție și tu vrei să mă sacrific eu! 1140 01:37:55,266 --> 01:37:57,016 Nu e tocmai o soluție. 1141 01:37:57,516 --> 01:38:01,266 Ați făcut pe grozava și acum mă criticați! 1142 01:38:03,599 --> 01:38:05,428 Trebuie să vă asumați și riscuri. 1143 01:38:05,433 --> 01:38:07,058 De ce? 1144 01:38:07,599 --> 01:38:10,886 Abia acum mă bucur de viață. Și tu vrei s-o sacrific pentru tine? 1145 01:38:10,891 --> 01:38:12,928 Fiți realistă. Nu mai aveți mult timp. 1146 01:38:12,933 --> 01:38:15,266 Folosiți-l ca să ajutați pe cineva. 1147 01:38:16,474 --> 01:38:18,886 Viața e scurtă. Și mi-ai irosit timpul. 1148 01:38:18,891 --> 01:38:21,891 Ești doar un imbecil nerecunoscător! 1149 01:38:31,933 --> 01:38:32,933 Ce faci? 1150 01:38:32,974 --> 01:38:35,303 N-o să aveți niciodată un soț așa frumos ca mine. 1151 01:38:35,308 --> 01:38:36,844 Căsătoriți-vă cu mine. 1152 01:38:36,849 --> 01:38:38,682 Căsătoriți-vă cu mine. 1153 01:38:39,141 --> 01:38:41,719 Nici cățeaua mea nu s-ar căsători cu tine! 1154 01:38:41,724 --> 01:38:43,844 Vă cer pe dumneavoastră în căsătorie, nu pe cățeaua dumneavoastră! 1155 01:38:43,849 --> 01:38:47,015 Dar pare la fel de stupid precum ești tu! 1156 01:38:49,433 --> 01:38:50,474 Așteptați. 1157 01:38:51,391 --> 01:38:53,011 Când Manish avea probleme, 1158 01:38:53,016 --> 01:38:55,678 s-a căsătorit cu o cățea ca să-și păcălească soarta. 1159 01:38:55,683 --> 01:38:59,428 Dacă putem păcăli soarta, putem păcăli și vrăjitoarea. 1160 01:38:59,433 --> 01:39:01,224 Nu e o joacă. 1161 01:39:06,141 --> 01:39:07,141 Și dacă... 1162 01:39:08,266 --> 01:39:11,016 dacă m-aș căsători cu o cățea? 1163 01:39:12,891 --> 01:39:15,016 Uitați. E o idee proastă. 1164 01:39:17,891 --> 01:39:19,849 E o idee genială! 1165 01:39:22,974 --> 01:39:27,011 Trebuie să recunosc, îmi place cum îți merge mintea. 1166 01:39:27,016 --> 01:39:28,016 Dar ascultă. 1167 01:39:28,433 --> 01:39:31,011 Nunta trebuie să fie pe bune. 1168 01:39:31,016 --> 01:39:33,432 Nimic fals. 1169 01:39:34,724 --> 01:39:36,724 Găsiți-mi o cățea ca lumea. 1170 01:39:38,224 --> 01:39:41,224 Stați... de unde știți toate astea? 1171 01:39:45,558 --> 01:39:48,599 Acum sunteți cam directă! 1172 01:39:53,474 --> 01:39:55,224 Au trecut 40 de ani, 1173 01:39:56,058 --> 01:40:00,058 dar picioarele mele tot nu sunt complet drepte. 1174 01:40:02,391 --> 01:40:04,349 Nunta voastră falsă? 1175 01:40:08,308 --> 01:40:10,224 Dar soțul dumneavoastră? 1176 01:40:13,183 --> 01:40:15,933 Și viața ta e în pericol, băiete. 1177 01:40:18,766 --> 01:40:21,432 <i>Există un loc numit Chimattipur.</i> 1178 01:40:22,391 --> 01:40:26,469 <i>Peste râu, e un loc sfânt pentru câini.</i> 1179 01:40:26,474 --> 01:40:28,890 <i>Acolo vă veți putea căsători.</i> 1180 01:40:33,474 --> 01:40:36,849 Vorbești de altfel de nuntă. 1181 01:40:41,516 --> 01:40:44,682 Aș face orice pentru domnișoara Roohi. 1182 01:40:46,891 --> 01:40:48,641 Și mă lași să filmez? 1183 01:41:09,224 --> 01:41:11,474 Să mergem. 1184 01:41:13,516 --> 01:41:16,932 - Unde? - Într-un loc mai bun. 1185 01:41:18,474 --> 01:41:20,224 Unde e domnul Pandey? 1186 01:41:20,433 --> 01:41:22,053 Ai vreo problemă cu mine? 1187 01:41:22,058 --> 01:41:25,058 Nu, n-am nicio problemă cu tine. 1188 01:41:25,141 --> 01:41:28,183 Doar că el e puțin mai responsabil. 1189 01:41:28,933 --> 01:41:30,349 Mai responsabil! 1190 01:41:30,433 --> 01:41:32,386 Nu te lăsa păcălită de fața lui de înger! 1191 01:41:32,391 --> 01:41:36,428 E Casanova pentru babe și tu îl crezi responsabil! 1192 01:41:36,433 --> 01:41:39,224 Uite, astrele ți-au luat-o razna. 1193 01:41:39,974 --> 01:41:42,261 De-asta nici nu mai gândești limpede. 1194 01:41:42,266 --> 01:41:45,844 Stai liniștită, sunt mai simpatic decât el. 1195 01:41:45,849 --> 01:41:46,849 Ascultă. 1196 01:41:46,974 --> 01:41:50,099 Te rog, pleacă. 1197 01:41:50,724 --> 01:41:55,516 Am destule probleme pe cap și chiar mă sperii de tine. 1198 01:41:58,224 --> 01:42:00,140 Înțeleg ce e între voi doi. 1199 01:42:00,766 --> 01:42:03,932 Dar n-am de gând să las nunta asta să se întâmple. 1200 01:42:05,266 --> 01:42:06,308 Care? 1201 01:42:06,516 --> 01:42:07,766 A ta cu Bhawra. 1202 01:42:08,974 --> 01:42:11,178 Cine a spus că mă căsătoresc cu el? 1203 01:42:11,183 --> 01:42:12,183 Aha! 1204 01:42:12,266 --> 01:42:14,891 Atunci de ce poartă costum? 1205 01:42:17,099 --> 01:42:20,594 Nu se poate căsători cu mine fără voia mea. 1206 01:42:20,599 --> 01:42:21,891 Ba da. 1207 01:42:22,349 --> 01:42:23,969 Așa e pe la noi. 1208 01:42:23,974 --> 01:42:26,094 Iar ce faci tu nu e corect. 1209 01:42:26,099 --> 01:42:30,682 Mai ai pe cineva în tine, și are și ea dorințele ei. 1210 01:42:31,391 --> 01:42:34,141 Și dacă americanul îi era martor? 1211 01:42:34,724 --> 01:42:36,766 Eu iau mireasa! 1212 01:42:36,849 --> 01:42:37,933 Te rog! 1213 01:42:38,558 --> 01:42:39,766 - Nu! - Hai! 1214 01:43:02,599 --> 01:43:04,141 Ai florile? 1215 01:43:04,558 --> 01:43:06,724 Ai uitat prăjiturile? 1216 01:43:06,808 --> 01:43:08,141 Nu, le am. 1217 01:43:26,558 --> 01:43:27,599 Așteaptă! 1218 01:43:27,683 --> 01:43:28,719 Să vină mirele. 1219 01:43:28,724 --> 01:43:33,557 Eu sunt gata, dar miresei îi ia prea mult să se aranjeze. 1220 01:44:07,891 --> 01:44:09,141 Numele mirelui? 1221 01:44:09,433 --> 01:44:13,016 - Bhawra Pandey. - Bhawra Pandey, fiul lui? 1222 01:44:13,224 --> 01:44:14,808 Tataiyya Pandey. 1223 01:44:15,433 --> 01:44:16,558 Nu, Tat… 1224 01:44:16,808 --> 01:44:18,266 Numele miresei? 1225 01:44:21,183 --> 01:44:23,099 Numele miresei, vă rog. 1226 01:44:24,641 --> 01:44:25,807 Preeti Kumari. 1227 01:44:25,891 --> 01:44:27,057 Preeti Kumari. 1228 01:44:27,099 --> 01:44:29,266 Mirii, luați-vă de mână. 1229 01:44:36,308 --> 01:44:38,974 Puneți-i semnul pe frunte. 1230 01:44:54,641 --> 01:44:59,969 Promiteți-vă fericire deplină: mentală, fizică și spirituală. 1231 01:44:59,974 --> 01:45:00,974 Fizică? 1232 01:45:03,141 --> 01:45:04,849 Nu e un pic cam real? 1233 01:45:05,058 --> 01:45:10,808 Nunta trebuie să pară reală ca să meargă farsa. Jurați. 1234 01:45:16,891 --> 01:45:17,891 Felicitări. 1235 01:45:20,349 --> 01:45:21,391 Avem timp. 1236 01:45:21,474 --> 01:45:23,391 PROASPĂT CĂSĂTORIȚI 1237 01:45:37,058 --> 01:45:40,474 Liniștește-te, dragă, e doar pentru o zi. 1238 01:45:40,516 --> 01:45:43,682 Apoi o să-ți găsesc eu pe cineva mai bun. 1239 01:46:13,766 --> 01:46:16,553 Super! Deci sunteți amândoi fericiți că v-ați căsătorit. 1240 01:46:16,558 --> 01:46:17,641 Atunci, hai. 1241 01:46:18,141 --> 01:46:21,511 - Dar ce se întâmplă? - Dă-te jos din barca asta afurisită! 1242 01:46:21,516 --> 01:46:24,469 - S-ar putea să te atace... - Ce stați? Loviți-l! 1243 01:46:24,474 --> 01:46:26,183 Dar ce se întâmplă? 1244 01:46:26,266 --> 01:46:27,349 Vino aici. 1245 01:46:28,266 --> 01:46:30,386 Spuneți-i ce s-a întâmplat! 1246 01:46:30,391 --> 01:46:31,391 Îți spun eu! 1247 01:46:31,766 --> 01:46:32,761 Nenorocitule! 1248 01:46:32,766 --> 01:46:35,094 Știai că vrăjitoarea Mudiyapairi 1249 01:46:35,099 --> 01:46:40,558 era interzisă în orașul ăsta, nu-i așa? 1250 01:46:44,308 --> 01:46:45,516 N-ai citit? 1251 01:46:48,308 --> 01:46:51,178 Chimattipur e binecuvântat cu preoți ce alungă spiritele. 1252 01:46:51,183 --> 01:46:56,683 Și singura noastră sursă de venit, a preoților, este... 1253 01:46:56,724 --> 01:46:59,640 vindecarea celor posedați. 1254 01:47:00,058 --> 01:47:01,344 În fiecare dimineață, 1255 01:47:01,349 --> 01:47:05,808 Aducem jertfă zeiței părul celor posedați. 1256 01:47:08,308 --> 01:47:13,891 Când părul arde în fântâna sfântă, spiritele sunt alungate. 1257 01:47:15,058 --> 01:47:19,391 Dar azi ați adus fata asta în oraș 1258 01:47:20,308 --> 01:47:24,391 și e posedată de vrăjitoarea Mudiyapairi. 1259 01:47:25,599 --> 01:47:30,182 Iar vrăjitoarea Mudiyapairi e interzisă în Chimattipur. 1260 01:47:55,308 --> 01:47:56,933 Știam. 1261 01:47:58,391 --> 01:48:00,224 Ceva te stăpânește. 1262 01:48:01,058 --> 01:48:03,553 Să scoatem fantoma din tine. 1263 01:48:03,558 --> 01:48:06,058 - Nu, vă rog. - Hai, mișcă. 1264 01:48:06,724 --> 01:48:08,641 Vino, dă-mi părul. 1265 01:48:10,099 --> 01:48:11,599 Dă-ți părul, hai! 1266 01:48:14,891 --> 01:48:16,391 - Vă rog. - Hai. 1267 01:48:16,891 --> 01:48:17,891 Vă rog! 1268 01:48:18,391 --> 01:48:19,391 Nu! 1269 01:48:20,641 --> 01:48:22,807 Hei, bărbierule! Vino aici! 1270 01:48:40,933 --> 01:48:43,766 E vrăjitoarea Mudiyapairi! Fugiți! 1271 01:49:01,141 --> 01:49:04,057 Mărire zeiței Chimatti. Milă! 1272 01:49:13,141 --> 01:49:15,219 Trebuie s-o văd pe Roohi. 1273 01:49:15,224 --> 01:49:16,474 Eu am leacul. 1274 01:49:16,766 --> 01:49:18,766 Voi alunga vrăjitoarea. 1275 01:49:19,641 --> 01:49:20,683 O voi face. 1276 01:49:21,141 --> 01:49:22,641 Nu poți s-o alungi. 1277 01:49:31,474 --> 01:49:33,303 Dacă ai semnat un contract, respectă-l! 1278 01:49:33,308 --> 01:49:36,558 Aduceți-i soția! Nunta e chiar alături. 1279 01:49:36,808 --> 01:49:37,849 E o glumă? 1280 01:49:37,933 --> 01:49:42,516 Ce s-a ales de rata de succes de 100%? 1281 01:49:43,974 --> 01:49:47,183 Viitoarea ta soție e posedată 1282 01:49:48,308 --> 01:49:50,178 de vrăjitoarea Mudiyapairi. 1283 01:49:50,183 --> 01:49:52,719 Lăsați basmele astea pentru bunica! 1284 01:49:52,724 --> 01:49:55,928 Recunoaște, te-a ajuns vârsta. 1285 01:49:55,933 --> 01:50:00,099 Să știe toată lumea: Guniya Shakeel se pensionează! 1286 01:50:01,058 --> 01:50:04,303 Dacă ți-e scris să te căsătorești cu o vrăjitoare, 1287 01:50:04,308 --> 01:50:06,474 atunci, am să ți-o aduc eu! 1288 01:50:11,391 --> 01:50:15,516 Liniștea asta nu-i a bună. 1289 01:50:17,391 --> 01:50:19,141 Să-i spunem mirelui 1290 01:50:19,933 --> 01:50:23,886 că-i putem da altă fată, dar nu pe ea. 1291 01:50:23,891 --> 01:50:26,224 Să nu ne punem cu vrăjitoarea. 1292 01:50:26,849 --> 01:50:28,599 Contractul e semnat. 1293 01:50:28,683 --> 01:50:30,433 Și trebuie să-l respect. 1294 01:50:51,974 --> 01:50:53,933 Nu, vă rog! 1295 01:50:54,599 --> 01:50:56,849 De ce nu mă lași să mor? 1296 01:51:13,516 --> 01:51:16,224 E luna albastră. 1297 01:51:17,183 --> 01:51:19,433 Nici azi nu te căsătorești? 1298 01:51:25,058 --> 01:51:28,308 Nu! Nu mă căsătoresc! 1299 01:51:35,266 --> 01:51:40,682 Sunt în tine de un an, iar tu tot mă vezi ca pe o dușmancă! 1300 01:51:44,391 --> 01:51:46,683 M-ai distrus! 1301 01:51:47,391 --> 01:51:49,057 Mi-ai distrus viața! 1302 01:51:49,224 --> 01:51:51,683 Ești dușmanca mea! 1303 01:51:57,891 --> 01:52:01,474 Putere! Eu sunt puterea ta! 1304 01:52:02,224 --> 01:52:05,390 Puterea pe care n-ai avut-o niciodată! 1305 01:52:05,849 --> 01:52:08,016 Îți cunosc toate fricile! 1306 01:52:08,933 --> 01:52:11,303 Am văzut ce e mai rău în tine, 1307 01:52:11,308 --> 01:52:13,808 și tu tot vrei să mă distrugi! 1308 01:52:14,224 --> 01:52:16,474 Privește dincolo de durere! 1309 01:52:17,141 --> 01:52:19,766 Simte puterea asta! 1310 01:52:20,391 --> 01:52:25,058 Singurul leac pentru problemele tale este... 1311 01:52:28,349 --> 01:52:30,349 căsătoria! 1312 01:52:43,974 --> 01:52:46,307 Frate Guniya, hai să plecăm. 1313 01:52:46,308 --> 01:52:47,474 Taci din gură. 1314 01:53:05,224 --> 01:53:07,057 Tu vrei să te căsătorești, 1315 01:53:08,016 --> 01:53:10,682 iar eu am un contract de onorat. 1316 01:53:10,891 --> 01:53:14,141 Seara asta e importantă pentru amândoi. 1317 01:53:15,558 --> 01:53:17,391 Am un soț pentru tine. 1318 01:53:18,641 --> 01:53:21,724 Arde de nerăbdare să se căsătorească. 1319 01:53:21,766 --> 01:53:23,932 Acceptă oferta mea, altfel... 1320 01:53:24,558 --> 01:53:27,474 viața ta va fi în pericol. 1321 01:53:39,974 --> 01:53:45,933 MĂRIRE ȚIE, ZEIȚĂ CHIMATTI 1322 01:53:51,183 --> 01:53:52,724 Chiar știi leacul? 1323 01:53:54,141 --> 01:53:55,641 Cum o s-o vindeci? 1324 01:53:57,766 --> 01:54:01,178 Frate, decât să ne stricăm prietenia pentru ea, 1325 01:54:01,183 --> 01:54:04,094 mai bine uităm tot și trecem peste. 1326 01:54:04,099 --> 01:54:06,886 Nu putem să ne căsătorim amândoi cu ea? 1327 01:54:06,891 --> 01:54:09,886 Ești nebun? Cum ai vrea tu să ne căsătorim cu aceeași fată? 1328 01:54:09,891 --> 01:54:12,553 Dar eu vreau să mă căsătoresc cu cealaltă! 1329 01:54:12,558 --> 01:54:16,928 Bine, da, sunt în același corp, dar nu mă deranjează s-o împart. 1330 01:54:16,933 --> 01:54:19,433 Nu mai fi pervers. Ai înțeles? 1331 01:54:19,599 --> 01:54:22,428 Corpul e al lui Roohi, nu al Godzillei tale. 1332 01:54:22,433 --> 01:54:25,969 - Nu te apropia de ea. - Nu vreau o relație fizică. 1333 01:54:25,974 --> 01:54:29,183 E un amor platonic cum nu s-a mai văzut. 1334 01:54:29,891 --> 01:54:30,891 Kattanni, 1335 01:54:31,308 --> 01:54:34,349 nu e vreun telefon cu două cartele SIM 1336 01:54:34,641 --> 01:54:38,057 de care ne folosim amândoi. Potolește-te. 1337 01:54:42,308 --> 01:54:43,641 Ascultă-mă bine! 1338 01:54:43,933 --> 01:54:47,594 Dacă o iei așa, n-o s-o capeți niciodată. Niciodată. 1339 01:54:47,599 --> 01:54:50,928 Iar pe Mudiyapairi a ta n-o las în corpul lui Katy Perry a mea. 1340 01:54:50,933 --> 01:54:51,933 Să fie clar! 1341 01:54:53,474 --> 01:54:56,058 Hei! Kattanni! Pandey! 1342 01:54:56,266 --> 01:54:58,599 Ia uitați peste cine am dat. 1343 01:54:59,558 --> 01:55:01,141 E șeful vostru, nu? 1344 01:55:01,891 --> 01:55:02,891 Shakeel? 1345 01:55:14,641 --> 01:55:15,641 Ai văzut? 1346 01:55:16,891 --> 01:55:19,474 Vrăjitoarea ta e disperată rău. 1347 01:55:20,058 --> 01:55:22,011 Tot ce vrea e să se căsătorească. 1348 01:55:22,016 --> 01:55:26,682 Nu contează dacă e un Ion, un Vasile sau un Kattanni. 1349 01:55:36,349 --> 01:55:40,515 N-ar trebui să-l lăsăm pe șeful nostru să câștige. 1350 01:55:43,224 --> 01:55:46,474 Hai să ne unim și să ne salvăm prietenia. 1351 01:55:48,849 --> 01:55:50,182 Hai, Kattanni. 1352 01:55:51,724 --> 01:55:53,307 Poartă-mi costumul. 1353 01:55:54,183 --> 01:55:57,849 Îți aducem mireasa împreună. 1354 01:55:59,891 --> 01:56:00,891 Hai să mergem. 1355 01:56:47,683 --> 01:56:48,969 E fata potrivită pentru tine. 1356 01:56:48,974 --> 01:56:51,058 Bine. Glumeam, Guniya. 1357 01:56:51,433 --> 01:56:55,761 Mirii vor face ocolurile rituale, iar soțul va rosti șapte jurăminte. 1358 01:56:55,766 --> 01:56:58,386 Și va trebui să respectați aceste jurăminte tot restul vieții voastre. 1359 01:56:58,391 --> 01:56:59,474 Sunteți gata? 1360 01:56:59,641 --> 01:57:02,224 Normal că sunt gata. Să-i dăm drumul. 1361 01:57:14,766 --> 01:57:16,844 Mireasa încalcă un jurământ ca să rostească altul. 1362 01:57:16,849 --> 01:57:18,844 La asta nu mă așteptam din partea ta. 1363 01:57:18,849 --> 01:57:20,719 I-ai frânt inima prietenului meu. 1364 01:57:20,724 --> 01:57:23,974 Nenorocitule. O să-ți sparg... 1365 01:57:24,058 --> 01:57:25,766 Bilele? Știu. 1366 01:57:26,266 --> 01:57:28,094 Ce tot aveți cu bilele astea? 1367 01:57:28,099 --> 01:57:32,511 Faceți-vă firmă de spart bile și lăsați-vă de aranjat nunți! 1368 01:57:32,516 --> 01:57:35,719 Nu-i de mirare că majoritatea nunților voastre sunt niște farse. 1369 01:57:35,724 --> 01:57:37,266 Niște farse totale. 1370 01:57:37,516 --> 01:57:39,266 Nu mai face pe deșteptul! 1371 01:57:43,266 --> 01:57:46,516 Ce-i cu tatuajul ăsta demonic cu henna? 1372 01:57:55,433 --> 01:57:57,516 Știu că ești sub presiune, 1373 01:57:59,266 --> 01:58:02,516 dar cum ai putut să mă uiți așa de repede? 1374 01:58:05,099 --> 01:58:06,599 Asta nu e o nuntă, 1375 01:58:08,349 --> 01:58:09,515 e un contract. 1376 01:58:14,808 --> 01:58:15,808 Nu-i așa? 1377 01:58:36,933 --> 01:58:40,683 Te vei căsători cu clientul meu. Și punct. 1378 01:58:46,558 --> 01:58:50,308 Cum îndrăznești să mă obligi să mă căsătoresc? 1379 01:58:52,016 --> 01:58:54,682 Să vedem cine rămâne fără bile. 1380 01:58:59,641 --> 01:59:01,141 O, Doamne Dumnezeule! 1381 01:59:05,558 --> 01:59:08,808 Nu plecați! Nunta nu s-a terminat! 1382 01:59:16,058 --> 01:59:19,224 - Dați-mi drumul. - Fiți profesionist! 1383 01:59:47,599 --> 01:59:48,683 Opriți-vă! 1384 02:00:03,683 --> 02:00:05,928 Opriți nunta asta falsă! 1385 02:00:05,933 --> 02:00:06,928 Cine e ea? 1386 02:00:06,933 --> 02:00:09,933 Nuntă falsă? Ce nuntă falsă? 1387 02:00:10,433 --> 02:00:13,849 Mirele s-a căsătorit cu o cățea mai devreme, 1388 02:00:13,974 --> 02:00:17,890 și acum încearcă să facă o nuntă falsă și cu tine. 1389 02:00:18,891 --> 02:00:22,057 Profită de disperarea ta. Te trădează. 1390 02:00:22,433 --> 02:00:23,599 Kattanni? 1391 02:00:24,683 --> 02:00:26,761 Nu o cunosc pe idioata asta de femeie, iubire. 1392 02:00:26,766 --> 02:00:29,183 Uite dovada trădării. 1393 02:00:30,224 --> 02:00:31,349 Asta 1394 02:00:31,849 --> 02:00:34,891 și asta. 1395 02:00:40,808 --> 02:00:42,224 Să-ți fie rușine. 1396 02:00:43,683 --> 02:00:46,058 Asta nu dovedește nimic. 1397 02:00:46,849 --> 02:00:48,516 Mi-a spart contul. 1398 02:00:48,599 --> 02:00:53,808 Te minte ca să-i fii amantă și să părăsești corpul lui Roohi. 1399 02:00:53,891 --> 02:00:55,219 Vei fi doar amanta lui. 1400 02:00:55,224 --> 02:00:58,349 Kattanni, ai trădat-o! 1401 02:00:58,808 --> 02:01:00,891 Mincinoaso! N-o asculta! 1402 02:01:29,391 --> 02:01:32,474 Stai jos, pentru numele lui Dumnezeu. 1403 02:01:42,516 --> 02:01:43,724 Tu! 1404 02:01:46,974 --> 02:01:48,058 Tu! 1405 02:01:49,474 --> 02:01:51,599 O să te căsătorești cu mine! 1406 02:01:53,433 --> 02:01:54,433 Eu? 1407 02:02:02,058 --> 02:02:03,433 Vin acum. 1408 02:02:05,849 --> 02:02:07,849 Nu dați! Vin acum! 1409 02:02:09,849 --> 02:02:10,933 Scuze. 1410 02:02:11,349 --> 02:02:12,349 Bhawra! 1411 02:02:12,766 --> 02:02:16,641 Vin acum. Lasă mâna aia jos. 1412 02:02:17,516 --> 02:02:19,182 Lasă-mă să iau asta. 1413 02:02:34,599 --> 02:02:36,932 Începeți ocolurile rituale. 1414 02:02:58,224 --> 02:03:01,474 Ce s-a întâmplat? Ai picioare de plumb? 1415 02:03:05,974 --> 02:03:08,390 Luna e pe cale să apună. Grăbește-te. 1416 02:03:10,141 --> 02:03:12,974 O să mori. Și tu o să mori. 1417 02:03:19,766 --> 02:03:22,099 Lăsați nunta asta să se facă! 1418 02:03:23,016 --> 02:03:25,474 Cine o să moară? 1419 02:03:43,183 --> 02:03:44,599 Domnișoara Roohi. 1420 02:03:50,558 --> 02:03:53,558 Domnișoară Roohi, rezolv eu totul. 1421 02:03:54,099 --> 02:03:55,432 E singurul leac. 1422 02:03:55,558 --> 02:03:58,224 Hai să ne căsătorim acum. Hai. 1423 02:04:00,974 --> 02:04:01,974 Hai. 1424 02:04:03,724 --> 02:04:07,724 Cât o să mai trebuiască să depind de alții? 1425 02:04:20,433 --> 02:04:21,891 Ce faceți? 1426 02:04:37,516 --> 02:04:40,516 Ce faci? Nu face asta! 1427 02:05:29,641 --> 02:05:34,224 Vom trăi împreună și vom rămâne împreună pe veci. 1428 02:05:36,516 --> 02:05:38,932 Aceasta este promisiunea mea. 1429 02:05:39,683 --> 02:05:45,099 Tu mi-ai dat putere. Așa că, împreună, o vom proteja și o vom iubi. 1430 02:05:46,599 --> 02:05:47,766 Astăzi, 1431 02:05:49,474 --> 02:05:54,307 Roohi se va căsători cu Afza și vor fi fericite împreună. 1432 02:06:28,641 --> 02:06:31,974 Dacă ești pregătită să-ți ții promisiunile, 1433 02:06:33,099 --> 02:06:34,849 atunci și eu sunt pregătită. 1434 02:06:36,724 --> 02:06:40,224 În această ultimă noapte de lună albastră, 1435 02:06:41,224 --> 02:06:45,933 sunt gata să rostesc aceste jurăminte cu tine. 1436 02:08:12,558 --> 02:08:13,558 Frate, 1437 02:08:15,516 --> 02:08:17,432 fata se va întoarce 1438 02:08:18,849 --> 02:08:21,849 la cel a cărui iubire e adevărată. 1439 02:08:26,433 --> 02:08:27,433 Întoarce-te. 1440 02:09:35,224 --> 02:09:37,599 POLIȚIA MUJEERABAD 1441 02:09:38,141 --> 02:09:39,141 Ei sunt. 1442 02:09:40,766 --> 02:09:41,932 Namaste, tată. 1443 02:09:42,016 --> 02:09:43,099 Unde e Roohi? 1444 02:09:43,641 --> 02:09:44,641 A fugit. 1445 02:09:49,433 --> 02:09:50,433 Cu cine? 1446 02:09:51,558 --> 02:09:52,641 Cu ea însăși. 1447 02:09:59,891 --> 02:10:02,307 Noi doi chiar nu suntem un cuplu. 1448 02:10:02,891 --> 02:10:06,057 Tuși, ce să fac eu cu Preeti...? 1449 02:10:06,308 --> 02:10:07,308 Tuși? 1450 02:10:22,349 --> 02:10:23,474 La naiba! 1451 02:10:24,898 --> 02:10:32,898 <font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font> <font color="#80ff80"> Angelitto</font> 1452 02:10:43,600 --> 02:10:46,600 ♪ <i>Greu e drumul către fântână</i> ♪ 1453 02:10:54,600 --> 02:10:56,595 ♪ <i>Greu e drumul către fântână</i> ♪ 1454 02:10:56,600 --> 02:11:01,600 ♪ <i>În sfârșit s-a așternut noaptea</i> ♪ 1455 02:11:01,600 --> 02:11:06,600 ♪ <i>Inima mi-e curată, dar tinerețea-i înșelătoare</i> ♪ 1456 02:11:07,600 --> 02:11:12,600 ♪ <i>Cum să-mi întâlnesc iubirea, când viața-i chin și amărăciune</i> ♪ 1457 02:11:12,600 --> 02:11:15,600 ♪ <i>Greu e drumul către fântână</i> ♪ 1458 02:11:15,600 --> 02:11:18,600 ♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪ 1459 02:11:18,600 --> 02:11:20,600 ♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪ 1460 02:11:20,600 --> 02:11:23,600 ♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪ 1461 02:11:23,600 --> 02:11:26,600 ♪ <i>Greu e drumul către fântână</i> ♪ 1462 02:11:26,600 --> 02:11:28,600 ♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪ 1463 02:11:29,600 --> 02:11:31,600 ♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪ 1464 02:11:31,600 --> 02:11:34,600 ♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪ 1465 02:11:34,600 --> 02:11:37,600 ♪ <i>Greu e drumul către fântână</i> ♪ 1466 02:11:37,600 --> 02:11:42,600 ♪ <i>La fântână, înghit în sec și beau iar, și beau întruna...</i> ♪ 1467 02:11:42,600 --> 02:11:47,600 ♪ <i>Fără iubirea mea, de ce mai trăiesc, de ce trăiesc...</i> ♪ 1468 02:11:47,600 --> 02:11:53,600 ♪ <i>La fântână, înghit în sec și beau iar, și beau întruna...</i> ♪ 1469 02:11:53,600 --> 02:11:58,600 ♪ <i>Fără iubirea mea, de ce mai trăiesc, de ce trăiesc...</i> ♪ 1470 02:11:58,600 --> 02:12:03,600 ♪ <i>Te dai mare, tot mai mare, de ce atâta prefăcătorie?</i> ♪ 1471 02:12:03,600 --> 02:12:08,600 ♪ <i>Cu atitudinea asta sfidătoare, tot vei fi iubirea mea</i> ♪ 1472 02:12:08,600 --> 02:12:11,595 ♪ <i>Pentru că privirea a rămas la tine pironită</i> ♪ 1473 02:12:11,600 --> 02:12:13,933 ♪ <i>Și mintea mi-a luat-o razna</i> ♪ 1474 02:12:14,600 --> 02:12:16,600 ♪ <i>Iar mijlocul tău dansează</i> ♪ 1475 02:12:16,600 --> 02:12:19,600 ♪ <i>Inima-n piept stă să-mi explodeze</i> ♪ 1476 02:12:30,600 --> 02:12:33,600 ♪ <i>O, iubirea mea, stăpân din Bombay</i> ♪ 1477 02:12:33,600 --> 02:12:40,600 ♪ <i>Cărarea ți-o păzesc, de când tot stau să te aștept</i> ♪ 1478 02:12:40,600 --> 02:12:44,600 ♪ <i>O, barca dragostei noastre</i> ♪ 1479 02:12:44,600 --> 02:12:50,600 ♪ <i>E-ntr-un vârtej, O, Doamne, adu-o la mal, ai milă de mine</i> ♪ 1480 02:12:50,600 --> 02:12:55,600 ♪ <i>Hei, frumoaso! Ai și tu răbdare!</i> ♪ 1481 02:12:56,600 --> 02:13:02,600 ♪ <i>Câtă răbdare vrei să am? Umplu ulciorul la fântână...</i> ♪ 1482 02:13:02,600 --> 02:13:05,016 ♪ <i>Greu e drumul către fântână</i> ♪ 1483 02:13:05,600 --> 02:13:07,600 ♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪ 1484 02:13:08,600 --> 02:13:10,600 ♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪ 1485 02:13:10,600 --> 02:13:12,600 ♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪ 1486 02:13:13,600 --> 02:13:15,595 ♪ <i>Greu e drumul către fântână</i> ♪ 1487 02:13:15,600 --> 02:13:18,600 ♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪ 1488 02:13:18,600 --> 02:13:20,600 ♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪ 1489 02:13:20,600 --> 02:13:23,600 ♪ <i>Ding-ding-ding la fântână</i> ♪ 1490 02:13:23,600 --> 02:13:26,600 ♪ <i>Greu e drumul către fântână</i> ♪ 1491 02:13:26,600 --> 02:13:31,600 ♪ <i>La fântână, înghit în sec și beau iar, și beau întruna...</i> ♪ 1492 02:13:31,600 --> 02:13:36,600 ♪ <i>Fără iubirea mea, de ce mai trăiesc, de ce trăiesc...</i> ♪ 1493 02:13:45,600 --> 02:13:47,595 ♪ <i>Greu e drumul către fântână</i> ♪ 1494 02:13:47,600 --> 02:13:50,600 ♪ <i>Ding-ding-ding, la fântână</i> ♪ 1495 02:13:51,305 --> 02:14:51,792 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm