"The Handmaid's Tale" Train

ID13202258
Movie Name"The Handmaid's Tale" Train
Release Name The Handmaid's Tale (2017) - S06E01 - Train (1080p AMZN WEB-DL x265 Silence)
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID22014140
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,084 --> 00:00:02,836 <i>Précédemment...</i> 2 00:00:05,464 --> 00:00:06,632 J'ai tué Fred. 3 00:00:06,799 --> 00:00:08,801 Faisons des funérailles de Fred 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,761 un événement international. 5 00:00:11,512 --> 00:00:12,721 Et cette couleur ? 6 00:00:12,888 --> 00:00:14,973 - Pourquoi le violet ? - Je sais pas. 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,099 C'est plus une enfant. 8 00:00:16,266 --> 00:00:17,476 <i>L'habit violet</i> 9 00:00:17,643 --> 00:00:19,144 de Hannah, ça signifie quoi ? 10 00:00:19,311 --> 00:00:21,438 Une nouvelle école. Pour devenir Epouse. 11 00:00:21,605 --> 00:00:22,648 Je veux rester ici. 12 00:00:22,815 --> 00:00:24,942 Les femmes ne sont pas en sécurité. 13 00:00:25,108 --> 00:00:26,819 Surtout les femmes célibataires. 14 00:00:26,985 --> 00:00:28,862 Vous êtes peu commune, Serena. 15 00:00:29,029 --> 00:00:31,198 Nous n'avons pas de quoi accueillir 16 00:00:31,365 --> 00:00:32,825 les femmes peu communes. 17 00:00:32,991 --> 00:00:34,993 Vous serez ambassadrice à l'international 18 00:00:35,160 --> 00:00:37,454 pour représenter notre république sacrée. 19 00:00:37,621 --> 00:00:40,123 Le seul moyen de les arrêter, 20 00:00:40,290 --> 00:00:41,917 c'est de les exterminer. 21 00:00:43,126 --> 00:00:46,588 Elle va refaire la même chose ici, j'en suis sûre. 22 00:00:46,755 --> 00:00:49,800 Une bande de traîtres, de criminels, de terroristes... 23 00:00:49,967 --> 00:00:52,261 Vous voulez leur permettre de revenir ? 24 00:00:52,427 --> 00:00:53,971 Si nos murs restent dressés 25 00:00:54,555 --> 00:00:57,224 et nos frontières fermées, ce pays mourra. 26 00:00:57,391 --> 00:00:59,351 Soyez la bienvenue. Je suis Alanis. 27 00:00:59,768 --> 00:01:00,936 Epouse de Ryan Wheeler. 28 00:01:01,478 --> 00:01:02,396 Loué soit-Il. 29 00:01:02,563 --> 00:01:04,481 AMÉRICAINS, DEHORS 30 00:01:05,023 --> 00:01:07,442 Le Canada ne veut plus de nos réfugiés. 31 00:01:07,609 --> 00:01:10,112 D'où votre présence au Nouveau Bethléem, 32 00:01:10,279 --> 00:01:12,489 où les réfugiés de Gilead pourront revenir. 33 00:01:12,656 --> 00:01:14,700 Je vous verrais bien ici avec Rose, 34 00:01:14,867 --> 00:01:16,577 à pousser le petit sur la balançoire. 35 00:01:16,743 --> 00:01:17,870 Vraiment ? 36 00:01:18,036 --> 00:01:19,830 Toutes les infos sur Hannah... 37 00:01:20,247 --> 00:01:21,081 sont là. 38 00:01:21,248 --> 00:01:22,332 Je vais traverser. 39 00:01:22,666 --> 00:01:25,043 June Osborn a été appréhendée aujourd'hui 40 00:01:25,586 --> 00:01:27,796 par mon équipe du no man's land. 41 00:01:27,963 --> 00:01:29,089 June ! 42 00:01:29,798 --> 00:01:31,300 Je prie pour nos enfants. 43 00:01:31,466 --> 00:01:32,968 Puissent-ils faire mieux que nous. 44 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 Vous allez accoucher ? 45 00:01:37,389 --> 00:01:40,309 - Allez à l'hôpital. - Non, ils me retrouveront. 46 00:01:43,896 --> 00:01:45,147 Il est parfait. 47 00:01:46,857 --> 00:01:47,816 Il est parfait. 48 00:01:48,275 --> 00:01:49,651 <i>On a trouvé Hannah.</i> 49 00:01:49,818 --> 00:01:52,779 <i>Hannah est devenue un symbole.</i> <i>Et toi aussi.</i> 50 00:01:52,946 --> 00:01:54,615 Viens au Nouveau Bethléem. 51 00:01:54,781 --> 00:01:57,492 June Osborn sème encore la zizanie. 52 00:01:57,826 --> 00:01:59,995 Il serait temps de régler ce problème. 53 00:02:03,832 --> 00:02:05,500 Ce n'est pas une cible, Commandant. 54 00:02:05,667 --> 00:02:07,878 Dans un combat, tout le monde trinque. 55 00:02:11,673 --> 00:02:12,674 Arrêtez ! 56 00:02:14,051 --> 00:02:15,093 Vous êtes cinglé ? 57 00:02:17,179 --> 00:02:18,347 Gilead veut qu'elle souffre. 58 00:02:18,513 --> 00:02:20,933 Ils la lâcheront pas, vous devez la protéger. 59 00:02:21,099 --> 00:02:22,559 Hâte de travailler avec vous. 60 00:02:24,102 --> 00:02:24,937 Blaine ! 61 00:02:25,103 --> 00:02:26,188 Vous auriez pu la tuer. 62 00:02:26,647 --> 00:02:28,565 Tu ne renonceras jamais à elle. 63 00:02:28,732 --> 00:02:31,068 J'ai essayé, je n'y arrive pas. 64 00:02:32,611 --> 00:02:33,862 Pour qui vous prenez-vous ? 65 00:02:34,237 --> 00:02:35,906 Pour Mme Frederick Waterford. 66 00:02:36,073 --> 00:02:37,574 Vous n'êtes qu'une traînée. 67 00:02:40,869 --> 00:02:41,995 Arrêtez-vous ! 68 00:02:42,162 --> 00:02:44,039 Le conducteur est mort. 69 00:02:44,206 --> 00:02:46,249 Il y aura un mandat d'arrêt contre Luke. 70 00:02:46,416 --> 00:02:47,334 On doit partir. 71 00:02:47,501 --> 00:02:49,753 Ce pays est en train de changer. 72 00:02:49,920 --> 00:02:52,339 Des réfugiés américains vont arriver ici. 73 00:02:52,506 --> 00:02:54,591 On les embarque en train, vers l'ouest. 74 00:02:55,133 --> 00:02:56,343 Je vous trouverai une place. 75 00:02:56,510 --> 00:02:57,719 - Monte. - Pas question. 76 00:02:57,886 --> 00:03:00,389 S'ils me reconnaissent, vous monterez pas. 77 00:03:00,555 --> 00:03:01,807 June, on se retrouvera. 78 00:03:02,182 --> 00:03:03,016 Comme toujours. 79 00:03:03,517 --> 00:03:05,644 Tu n'as jamais eu l'intention de venir. 80 00:03:09,606 --> 00:03:11,525 M. Bankole, vous êtes en état d'arrestation. 81 00:03:15,195 --> 00:03:16,738 Tout va bien, ma puce. 82 00:03:16,905 --> 00:03:18,281 Tout va bien. 83 00:03:18,448 --> 00:03:20,117 On va trouver un siège. 84 00:03:25,872 --> 00:03:26,790 Bonsoir, June. 85 00:03:27,416 --> 00:03:28,542 Bonsoir, Serena. 86 00:03:30,000 --> 00:03:36,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 87 00:03:44,891 --> 00:03:47,728 LA SERVANTE ÉCARLATE 88 00:05:56,398 --> 00:05:57,732 C'est ta chaussure ? 89 00:05:58,441 --> 00:06:00,527 Tu l'as enlevée ? Bravo. 90 00:06:01,236 --> 00:06:02,279 Bravo ! 91 00:06:07,450 --> 00:06:08,910 Voilà maman. 92 00:06:09,452 --> 00:06:10,412 Elle est revenue. 93 00:06:10,745 --> 00:06:12,539 Les mamans reviennent toujours. 94 00:06:16,209 --> 00:06:17,878 Elle est là. 95 00:06:19,254 --> 00:06:21,882 - Et voilà. - Viens avec moi. 96 00:06:35,020 --> 00:06:37,063 On s'assoit, ma puce ? 97 00:06:37,230 --> 00:06:38,440 Tu veux monter ? 98 00:06:38,607 --> 00:06:40,859 - Merci. - Pas de quoi. 99 00:06:41,026 --> 00:06:42,444 Tu as faim ? 100 00:06:45,906 --> 00:06:48,033 Pardon, il y avait la queue aux toilettes. 101 00:06:49,075 --> 00:06:51,036 Aucun problème, avec plaisir. 102 00:06:55,290 --> 00:06:57,292 Il n'avait pas quitté mes bras 103 00:06:57,751 --> 00:06:59,419 depuis des jours. 104 00:07:00,003 --> 00:07:02,339 Je n'avais personne pour le porter. 105 00:07:04,257 --> 00:07:07,469 Mais on ne craint plus rien, on peut se reposer. 106 00:07:11,139 --> 00:07:14,434 Bon, je vais dormir, je suis lessivée. 107 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 Mon bras me fait un mal de chien. 108 00:07:18,605 --> 00:07:20,523 Oui, bien sûr. Pardon. 109 00:07:22,776 --> 00:07:25,403 Un bras cassé, c'est extrêmement douloureux. 110 00:07:26,238 --> 00:07:27,822 Comment l'as-tu cassé ? 111 00:07:30,408 --> 00:07:31,785 Un accident de la route. 112 00:07:32,535 --> 00:07:35,330 Une voiture m'a renversée devant chez moi. 113 00:07:37,207 --> 00:07:38,583 Pardon ? Quand ? 114 00:07:39,167 --> 00:07:40,293 Hier. 115 00:07:41,294 --> 00:07:44,381 Pardon ? Une voiture t'a renversée hier ? 116 00:07:45,173 --> 00:07:47,050 Oui, hier matin. 117 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 Un pick-up, pour être précise. 118 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 Faut faire gaffe. 119 00:07:55,517 --> 00:07:56,851 Tu es... 120 00:07:57,602 --> 00:08:00,272 une vraie dure à cuire. 121 00:08:03,608 --> 00:08:04,609 Merci. 122 00:08:11,116 --> 00:08:12,450 C'était Gilead. 123 00:08:14,619 --> 00:08:16,079 Ils ont voulu me tuer. 124 00:08:19,332 --> 00:08:21,960 Ils semblent nous en vouloir à toutes les deux. 125 00:08:25,171 --> 00:08:27,299 On n'est pas pareilles, mais... 126 00:08:29,050 --> 00:08:31,219 L'ennemie de mon ennemi est mon amie. 127 00:08:32,053 --> 00:08:33,888 Il y a des exceptions. 128 00:08:35,056 --> 00:08:37,559 C'est du passé, maintenant. 129 00:08:41,229 --> 00:08:42,772 Que Dieu t'entende, Serena. 130 00:08:42,939 --> 00:08:45,859 Il nous accorde sa bonté, depuis... 131 00:08:46,318 --> 00:08:49,029 Depuis que nous sommes en cavale. 132 00:08:51,656 --> 00:08:53,199 Tu trouves ça romantique ? 133 00:08:53,366 --> 00:08:54,701 Je n'ai pas dit ça. 134 00:08:54,868 --> 00:08:58,997 Il n'y a rien de romantique à être terrifiée en permanence. 135 00:09:02,709 --> 00:09:07,797 Ce soir, Toronto et les Wheeler seront loin derrière nous. 136 00:09:10,008 --> 00:09:12,469 Gilead aussi sera loin derrière nous. 137 00:09:15,305 --> 00:09:18,141 Demain, nous pourrons commencer à oublier. 138 00:10:33,341 --> 00:10:34,759 Ma puce ? Nichole ? 139 00:10:37,762 --> 00:10:39,514 Merde... 140 00:10:39,597 --> 00:10:40,432 Nichole ? 141 00:10:40,807 --> 00:10:42,350 Excusez-moi. Pardon. 142 00:10:42,517 --> 00:10:44,310 Nichole ? Ma douce ? 143 00:10:46,396 --> 00:10:47,313 Pardon. 144 00:10:47,772 --> 00:10:49,107 Merde, merde... 145 00:10:49,816 --> 00:10:51,109 Nichole ? Chérie ? 146 00:10:51,276 --> 00:10:52,277 Coucou ! 147 00:10:52,610 --> 00:10:53,611 Pardon. 148 00:10:53,903 --> 00:10:55,697 Coucou, ma puce ! 149 00:10:56,364 --> 00:10:57,532 Tu t'es réveillée ? 150 00:10:57,824 --> 00:10:59,492 Oui, pendant que tu dormais. 151 00:10:59,659 --> 00:11:02,078 Viens là, coquine. Je te tiens. 152 00:11:03,621 --> 00:11:04,622 Viens là. 153 00:11:05,415 --> 00:11:06,458 Et voilà. 154 00:11:06,624 --> 00:11:07,667 C'est bon. 155 00:11:07,834 --> 00:11:08,668 Tout va bien. 156 00:11:09,377 --> 00:11:10,712 Ne fais plus jamais ça. 157 00:11:10,879 --> 00:11:15,425 Je craignais que la fatigue te rende grincheuse. 158 00:11:15,592 --> 00:11:16,468 Quelle idée. 159 00:11:16,634 --> 00:11:18,511 Tu touches pas à ma fille. 160 00:11:19,179 --> 00:11:20,054 C'est compris ? 161 00:11:20,430 --> 00:11:22,307 C'est bon, j'ai compris. 162 00:11:23,099 --> 00:11:25,143 Tu as peur que je la kidnappe ? 163 00:11:25,310 --> 00:11:27,103 Comme une sorcière de dessin animé ? 164 00:11:27,270 --> 00:11:29,606 Ressaisis-toi, c'est ridicule. 165 00:11:34,319 --> 00:11:35,570 Ça va ? Tu es rouge. 166 00:11:36,237 --> 00:11:37,572 Je vais bien. 167 00:11:37,739 --> 00:11:38,781 On étouffe, ici. 168 00:11:39,991 --> 00:11:41,117 Me touche pas. 169 00:11:42,702 --> 00:11:46,372 Je lui ai donné une galette de riz. J'espère avoir bien fait. 170 00:11:46,831 --> 00:11:49,125 Je n'avais pas de pomme empoisonnée. 171 00:11:49,584 --> 00:11:51,252 Mais elle a encore faim. 172 00:11:51,419 --> 00:11:52,962 Il y a de quoi manger ? 173 00:11:53,421 --> 00:11:55,757 Je n'ai rien, mais ils ont distribué ça. 174 00:11:55,924 --> 00:11:56,799 Loué soit-Il. 175 00:11:56,966 --> 00:11:59,260 Dis pas ça, on pourrait t'entendre. 176 00:12:02,222 --> 00:12:03,932 D'où sortent tous ces gens ? 177 00:12:04,098 --> 00:12:05,808 À Winnipeg, il y a 6 heures, 178 00:12:05,975 --> 00:12:08,186 ils ont ajouté des wagons, vu le monde. 179 00:12:09,646 --> 00:12:10,647 Pas de réseau. 180 00:12:11,147 --> 00:12:12,273 Tu es sûre que ça va ? 181 00:12:13,358 --> 00:12:14,317 Non. 182 00:12:14,651 --> 00:12:15,985 Bon, allez. 183 00:12:16,152 --> 00:12:18,696 En route, ma puce. On va chercher à manger. 184 00:12:19,531 --> 00:12:20,698 C'est parti. 185 00:12:21,366 --> 00:12:22,784 Tu comptes aller où ? 186 00:12:22,951 --> 00:12:25,161 On est enfermées dans un train. 187 00:12:25,620 --> 00:12:28,122 Il y a forcément une ONG dans le coin. 188 00:12:28,289 --> 00:12:29,832 Ils auront à manger 189 00:12:30,333 --> 00:12:32,835 et un téléphone pour appeler mon mari. 190 00:12:34,504 --> 00:12:35,755 Toi, tu restes ici. 191 00:12:35,922 --> 00:12:38,216 Ce serait logique de rester ensemble. 192 00:12:38,550 --> 00:12:41,344 Serena, on n'est pas ensemble. D'accord ? 193 00:12:46,933 --> 00:12:50,270 Excusez-moi, vous savez s'il y a une ONG quelque part ? 194 00:12:50,770 --> 00:12:54,857 Ils ont dit qu'il y avait à manger en voiture 6, par là. 195 00:12:55,024 --> 00:12:56,985 - Merci. - Mais vous passerez pas. 196 00:12:59,320 --> 00:13:01,489 Ma puce, on va chercher à manger. 197 00:13:01,948 --> 00:13:03,199 Tout va bien. 198 00:13:03,366 --> 00:13:04,492 Allez. 199 00:13:24,053 --> 00:13:24,929 Ça va ? 200 00:13:25,305 --> 00:13:26,222 Me touche pas. 201 00:13:26,389 --> 00:13:27,265 Tu es malade. 202 00:13:28,016 --> 00:13:29,100 Bas les pattes. 203 00:13:32,061 --> 00:13:33,021 Reste ici. 204 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Elle va bien ? 205 00:13:48,411 --> 00:13:50,371 Je vais te trouver une couche. 206 00:13:50,705 --> 00:13:52,248 - D'accord ? - Elle est là. 207 00:13:53,791 --> 00:13:55,918 - J'ai trouvé un médecin. - Quoi ? 208 00:13:56,085 --> 00:13:57,503 Bonjour. 209 00:13:57,837 --> 00:13:59,339 Qu'est-ce qu'on a là ? 210 00:14:00,256 --> 00:14:01,674 J'hallucine. 211 00:14:02,800 --> 00:14:05,845 Dites, vous auriez un téléphone qui capte ? 212 00:14:06,012 --> 00:14:06,929 Passons un marché. 213 00:14:07,096 --> 00:14:10,808 Je vous soigne et vous appellerez qui vous voulez. 214 00:14:12,060 --> 00:14:12,894 Vendu. 215 00:14:13,061 --> 00:14:15,563 - Racontez-moi. - J'ai le bras cassé. 216 00:14:15,730 --> 00:14:19,609 Je vois qu'on vous a récemment opérée. 217 00:14:19,776 --> 00:14:20,902 Tout à fait. 218 00:14:22,528 --> 00:14:24,489 Votre amie peut prendre votre fille. 219 00:14:24,656 --> 00:14:26,032 - Oui. - Non. 220 00:14:26,908 --> 00:14:29,369 Vos points de suture ont dû sauter. 221 00:14:29,535 --> 00:14:31,954 Je dois y jeter un œil. Ce sera rapide. 222 00:14:32,789 --> 00:14:34,582 Je serais ravie de la prendre. 223 00:14:36,334 --> 00:14:37,585 Bon, d'accord. 224 00:14:38,378 --> 00:14:39,962 Maman est là, ma puce. 225 00:14:47,679 --> 00:14:50,014 Essaie de lui trouver une couche. 226 00:14:50,181 --> 00:14:52,392 Rassure-toi, je ne vais pas m'envoler. 227 00:15:00,817 --> 00:15:04,153 Vous avez une belle infection purulente. 228 00:15:05,655 --> 00:15:08,908 On devrait s'occuper des mères et des enfants. 229 00:15:09,075 --> 00:15:11,452 Nous comptons plus que les autres passagers. 230 00:15:12,120 --> 00:15:13,538 Le Dr Brandt viendra vous voir. 231 00:15:14,205 --> 00:15:15,540 D'accord. 232 00:15:15,832 --> 00:15:16,791 Merci. 233 00:15:17,417 --> 00:15:18,459 Bon. 234 00:16:01,210 --> 00:16:03,004 Le Haut Commandant Wharton vous attend. 235 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 Jour béni. 236 00:17:17,245 --> 00:17:18,454 Bonjour, monsieur. 237 00:17:18,830 --> 00:17:20,289 Quelle bonne surprise. 238 00:17:20,665 --> 00:17:23,042 Je suis venu fêter votre libération. 239 00:17:30,675 --> 00:17:31,759 Elle... 240 00:17:32,677 --> 00:17:34,345 Elle a raison de m'en vouloir. 241 00:17:35,096 --> 00:17:38,140 Rose a toujours été sensible. 242 00:17:39,225 --> 00:17:41,936 Vous avez toute la vie pour vous rabibocher. 243 00:17:43,354 --> 00:17:46,482 La relation entre les époux ne regarde que Dieu. 244 00:17:50,069 --> 00:17:51,404 Il faudra que je parle 245 00:17:51,988 --> 00:17:53,406 au Commandant Lawrence. 246 00:17:53,781 --> 00:17:54,991 Ça, c'est certain. 247 00:17:57,034 --> 00:17:58,786 J'avais pas les idées en place. 248 00:17:58,953 --> 00:18:00,079 J'ai perdu la tête. 249 00:18:00,663 --> 00:18:02,373 J'essaierai de le calmer. 250 00:18:07,545 --> 00:18:09,380 Je ne vous jette pas la pierre. 251 00:18:11,966 --> 00:18:13,885 Qui n'a jamais été tenté ? 252 00:18:15,553 --> 00:18:18,764 Mais ne devriez-vous pas arrêter ces enfantillages ? 253 00:18:19,265 --> 00:18:22,810 Oublier les distractions et revoir vos priorités ? 254 00:18:24,437 --> 00:18:27,523 Penser à ce qui compte pour vous et votre famille ? 255 00:18:28,107 --> 00:18:29,025 Si. 256 00:18:32,236 --> 00:18:35,406 Pardon, on dirait les conseils d'un mauvais horoscope. 257 00:18:37,074 --> 00:18:39,535 Ce que j'essaie de dire, Nick... 258 00:18:40,995 --> 00:18:42,580 c'est que l'avenir est radieux. 259 00:18:43,164 --> 00:18:44,457 Il vous attend. 260 00:18:44,874 --> 00:18:46,292 À vous de le saisir. 261 00:18:47,793 --> 00:18:48,878 Merci. 262 00:18:50,379 --> 00:18:52,006 Je savais que vous comprendriez. 263 00:18:52,173 --> 00:18:55,676 Je vais au club-house, Lawrence est sûrement sur le green. 264 00:18:55,843 --> 00:18:57,428 Je plaiderai votre cause. 265 00:18:57,595 --> 00:18:58,930 Je serai là ce soir. 266 00:18:59,347 --> 00:19:01,390 Vous ne rentrez pas à Washington ? 267 00:19:02,516 --> 00:19:04,226 Ils se débrouilleront sans moi. 268 00:19:05,728 --> 00:19:06,604 Quelque temps. 269 00:19:09,273 --> 00:19:11,484 Je veux rester auprès de Rose. 270 00:19:12,526 --> 00:19:14,278 Je vais avoir un petit-fils. 271 00:19:16,322 --> 00:19:17,990 Les priorités, vous voyez ? 272 00:19:26,916 --> 00:19:27,959 Fait chier. 273 00:19:46,727 --> 00:19:48,312 Déplacez vos valises. 274 00:19:49,313 --> 00:19:50,481 Pardon. 275 00:19:51,148 --> 00:19:52,024 Pardon. 276 00:19:52,191 --> 00:19:53,901 Il nous faut de la place. 277 00:19:54,318 --> 00:19:58,155 Par votre grâce, on en a besoin. Merci infiniment. 278 00:20:00,950 --> 00:20:01,784 Allez-y. 279 00:20:01,951 --> 00:20:03,577 Installez-vous. C'est mieux. 280 00:20:04,954 --> 00:20:06,956 Un espace pour les femmes et les enfants. 281 00:20:07,123 --> 00:20:08,416 Tu as eu Luke ? 282 00:20:08,582 --> 00:20:10,710 Non, j'ai eu mon amie, Moira. 283 00:20:10,793 --> 00:20:11,627 Du nouveau ? 284 00:20:11,794 --> 00:20:13,546 Où en est ton mari ? 285 00:20:13,879 --> 00:20:15,506 Ils l'ont arrêté. D'accord ? 286 00:20:21,178 --> 00:20:22,596 Viens, ma puce. 287 00:20:28,227 --> 00:20:30,396 Coucou, ma chérie. Ça va ? 288 00:20:31,272 --> 00:20:32,940 On va boire un petit jus. 289 00:20:34,191 --> 00:20:35,401 Tiens. 290 00:20:43,868 --> 00:20:45,202 Luke est en prison. 291 00:20:45,911 --> 00:20:48,622 Il a été arrêté pour m'avoir défendue. 292 00:20:50,708 --> 00:20:52,543 Le chauffard est mort. 293 00:20:58,215 --> 00:21:00,217 La justice divine vaincra. 294 00:21:00,384 --> 00:21:02,762 Luke te retrouvera à Vancouver. 295 00:21:02,928 --> 00:21:05,765 Vous oublierez Gilead et ta famille sera réunie. 296 00:21:09,643 --> 00:21:10,728 Serena... 297 00:21:12,438 --> 00:21:13,439 Hannah. 298 00:21:15,357 --> 00:21:17,818 Hannah est là-bas, souviens-toi. 299 00:21:21,363 --> 00:21:23,824 Ils l'ont enlevée, elle reste prisonnière. 300 00:21:28,496 --> 00:21:29,580 Tu as raison. 301 00:21:30,873 --> 00:21:33,125 Pardon, c'était maladroit. 302 00:21:33,459 --> 00:21:35,044 Je te prie de m'excuser. 303 00:21:46,430 --> 00:21:50,101 Moira m'a dit que ce train n'allait pas à Vancouver. 304 00:21:50,976 --> 00:21:54,396 Ils sont débordés et n'acceptent plus les convois. 305 00:21:55,439 --> 00:21:56,482 Je vois. 306 00:21:59,944 --> 00:22:01,278 Où allons-nous ? 307 00:22:01,904 --> 00:22:03,322 Elle sait pas encore. 308 00:22:04,990 --> 00:22:06,200 Alors... 309 00:22:07,076 --> 00:22:08,285 Je sais pas. 310 00:22:11,372 --> 00:22:13,165 Mon mari sera pas à l'arrivée. 311 00:22:14,291 --> 00:22:17,628 Par Sa main, tu réuniras ta famille à nouveau. 312 00:22:17,795 --> 00:22:19,505 Tu as ce don. 313 00:22:19,672 --> 00:22:23,217 S'il existe un moyen, tu le trouveras. 314 00:22:29,890 --> 00:22:31,976 J'ai peur de me retrouver seule. 315 00:22:32,434 --> 00:22:34,687 Nous trouverons un moyen, je t'aiderai. 316 00:22:37,148 --> 00:22:38,691 Je veux pas de ton aide. 317 00:22:40,067 --> 00:22:43,112 J'ai bien conscience que tu n'en veux pas. 318 00:22:44,238 --> 00:22:47,366 Et tu n'es pas obligée de l'accepter, 319 00:22:48,117 --> 00:22:49,410 mais Dieu veut que je t'aide. 320 00:22:52,913 --> 00:22:54,248 J'en ai besoin. 321 00:22:54,832 --> 00:22:56,417 Après ce qu'on a vécu. 322 00:23:04,884 --> 00:23:05,926 D'accord. 323 00:23:29,450 --> 00:23:30,367 C'est pas bon. 324 00:23:30,534 --> 00:23:33,370 Confirmez avec le colonel Ochoa. Je compte sur vous. 325 00:23:33,537 --> 00:23:34,455 Entendu. 326 00:23:35,414 --> 00:23:37,249 J'attends pas un rendez-vous. 327 00:23:37,625 --> 00:23:40,753 J'ai les images de toutes les caméras de la rue. 328 00:23:40,920 --> 00:23:43,797 Luke a protégé June, c'était de la légitime défense. 329 00:23:44,173 --> 00:23:45,257 Bon. 330 00:23:46,800 --> 00:23:49,303 Je vais me renseigner et faire le maximum. 331 00:23:50,304 --> 00:23:51,430 Vraiment ? 332 00:23:52,765 --> 00:23:55,851 Je dis la même chose à cent réfugiés par jour 333 00:23:56,018 --> 00:23:57,895 quand je peux rien faire. 334 00:24:02,399 --> 00:24:05,069 C'est dur d'être un Américain au Canada. 335 00:24:05,527 --> 00:24:07,321 Ah ? Première nouvelle. 336 00:24:12,618 --> 00:24:15,162 On est sur la sellette. 337 00:24:15,621 --> 00:24:18,207 Le bureau pourrait fermer d'ici un an. 338 00:24:18,374 --> 00:24:20,501 Ils peuvent faire ça ? 339 00:24:21,418 --> 00:24:24,838 Le cabinet veut normaliser les relations avec Gilead, 340 00:24:25,005 --> 00:24:28,467 ce qui implique de ne plus reconnaître les États-Unis. 341 00:24:39,436 --> 00:24:40,854 Ils peuvent pas gagner. 342 00:24:41,021 --> 00:24:44,108 Notre armée est en sous-effectif, on fait pas le poids. 343 00:24:45,067 --> 00:24:46,527 Alors, c'est terminé ? 344 00:24:48,445 --> 00:24:50,739 On arrête le combat ? 345 00:25:01,917 --> 00:25:03,627 Mayday continue le combat. 346 00:25:08,716 --> 00:25:10,426 Vous vouliez pas d'eux. 347 00:25:12,386 --> 00:25:15,431 Nous n'avons plus beaucoup d'amis. 348 00:25:16,765 --> 00:25:18,892 On trouve ses alliés où on peut. 349 00:25:37,536 --> 00:25:38,746 Je veux aider. 350 00:25:41,790 --> 00:25:43,083 Je dois aider. 351 00:25:47,588 --> 00:25:51,550 Je pourrais passer la frontière, m'infiltrer là-bas. 352 00:25:51,717 --> 00:25:55,220 J'ai vu le marché noir chez Jézabel. 353 00:25:55,387 --> 00:25:57,056 Il faut des fournisseurs. 354 00:25:58,932 --> 00:26:01,226 Vous étiez chez Jézabel ? 355 00:26:03,312 --> 00:26:06,273 Personne n'en sort. Comment vous êtes partie ? 356 00:26:06,648 --> 00:26:08,150 J'ai tué un Commandant. 357 00:26:15,074 --> 00:26:16,533 C'est pas rien. 358 00:26:28,962 --> 00:26:31,090 On m'a envoyée à l'école des Martha. 359 00:26:31,256 --> 00:26:32,800 Ça l'a pas fait. 360 00:26:33,425 --> 00:26:37,679 Après plusieurs ratés, j'ai atterri dans une Colonie agricole. 361 00:26:38,389 --> 00:26:40,224 Au moins, je mangeais. 362 00:26:40,766 --> 00:26:43,060 On m'a libérée le mois dernier. 363 00:26:43,644 --> 00:26:45,354 Dieu vous a offert Sa grâce. 364 00:26:45,521 --> 00:26:46,647 C'était pas Dieu. 365 00:26:46,814 --> 00:26:48,899 On avait un médecin en or. 366 00:26:49,066 --> 00:26:51,610 Sûrement par la grâce de Dieu. 367 00:26:52,528 --> 00:26:55,906 J'ai passé 17 mois dans un Jézabel, madame. 368 00:26:56,824 --> 00:26:59,368 Les mecs invoquent Dieu pour sortir deux choses : 369 00:26:59,535 --> 00:27:01,453 leur bite et leur flingue. 370 00:27:02,204 --> 00:27:04,540 J'ai pas vu ma Chandra depuis ses 2 ans. 371 00:27:05,165 --> 00:27:07,251 Je suis libre, mais pas ma fille. 372 00:27:08,335 --> 00:27:10,337 C'est comme s'il me manquait un membre. 373 00:27:11,171 --> 00:27:12,131 Mais elle est en vie. 374 00:27:12,297 --> 00:27:14,967 Si elle était morte, ce serait plus simple. 375 00:27:15,300 --> 00:27:16,301 Non. 376 00:27:19,138 --> 00:27:20,764 Non, c'est pas vrai. 377 00:27:21,932 --> 00:27:23,392 Je suis navrée. 378 00:27:24,268 --> 00:27:26,353 Il semble que nous ayons toutes 379 00:27:26,520 --> 00:27:29,398 connu une forme de violence. 380 00:27:30,816 --> 00:27:31,650 Oui. 381 00:27:31,817 --> 00:27:32,943 C'est vrai. 382 00:27:37,406 --> 00:27:41,034 Ma fille, Hannah, a été capturée dans la forêt. 383 00:27:42,536 --> 00:27:44,621 Les Gardiens nous ont coupé la route. 384 00:27:45,873 --> 00:27:47,332 Ils nous ont coursées. 385 00:27:50,669 --> 00:27:52,463 Hannah était morte de peur. 386 00:27:55,466 --> 00:27:57,050 Moi, j'étais terrifiée. 387 00:27:58,886 --> 00:28:00,179 C'est affreux. 388 00:28:04,975 --> 00:28:07,269 On était à 800 mètres de la frontière. 389 00:28:10,731 --> 00:28:12,941 J'ai pas couru assez vite. 390 00:28:13,650 --> 00:28:14,860 Ne dis pas ça. 391 00:28:16,153 --> 00:28:17,571 C'était des soldats. 392 00:28:18,197 --> 00:28:19,448 Je suis sa mère. 393 00:28:28,123 --> 00:28:31,418 Quand ils m'ont attrapée, je la tenais dans mes bras. 394 00:28:31,585 --> 00:28:33,295 Ils me l'ont arrachée. 395 00:28:34,421 --> 00:28:35,964 Ils l'ont agrippée et... 396 00:28:39,510 --> 00:28:40,677 j'ai lâché. 397 00:28:47,142 --> 00:28:48,268 Je l'ai lâchée. 398 00:28:51,438 --> 00:28:53,065 Puisse Dieu te consoler. 399 00:28:55,275 --> 00:28:56,527 Je suis désolée. 400 00:29:01,365 --> 00:29:03,033 Si seulement ça m'aidait. 401 00:29:09,581 --> 00:29:12,167 - Comment on se sent ? - Mieux, merci. 402 00:29:12,334 --> 00:29:13,752 Je peux regarder ? 403 00:29:16,129 --> 00:29:17,839 On y va, ma puce. 404 00:29:32,312 --> 00:29:34,565 Vous connaissez bien votre amie ? 405 00:29:36,817 --> 00:29:39,152 On se connaît depuis un bout de temps. 406 00:29:39,319 --> 00:29:40,612 Mais pas si longtemps ? 407 00:29:41,738 --> 00:29:43,073 Non, en effet. 408 00:29:44,324 --> 00:29:46,785 Vous vous trompez sur son identité. 409 00:29:47,619 --> 00:29:49,663 C'est une réfugiée. 410 00:29:49,830 --> 00:29:53,041 Si vous saviez la vérité, vous éloigneriez votre fille. 411 00:29:54,585 --> 00:29:57,588 C'est une criminelle de guerre avec de faux papiers. 412 00:29:57,838 --> 00:29:59,881 Ils vérifieront à l'arrestation. 413 00:30:00,048 --> 00:30:04,136 J'ai parlé à la sécurité. Ils envoient un agent de police. 414 00:30:07,681 --> 00:30:08,807 Quand ? 415 00:30:09,433 --> 00:30:11,268 Ils doivent être en route. 416 00:30:12,853 --> 00:30:14,855 C'est tout ce qu'elle mérite. 417 00:30:15,981 --> 00:30:18,108 C'est plus que ce qu'elle mérite. 418 00:30:21,403 --> 00:30:23,363 Promettez-moi une chose. 419 00:30:23,905 --> 00:30:26,491 Son bébé doit rester en sécurité. 420 00:30:27,784 --> 00:30:28,827 D'accord ? 421 00:30:35,834 --> 00:30:38,170 Et comment on se sent, par ici ? 422 00:30:38,462 --> 00:30:40,297 Très bien, je vous remercie. 423 00:30:40,714 --> 00:30:43,258 Laissez-moi regarder ce jeune homme. 424 00:30:47,846 --> 00:30:49,139 Viens par ici. 425 00:30:51,099 --> 00:30:52,893 Un vrai petit trésor. 426 00:30:55,270 --> 00:30:57,022 Et il m'a tout l'air 427 00:30:57,439 --> 00:31:00,484 d'un petit garçon en parfaite santé. 428 00:31:00,651 --> 00:31:01,902 Tout va bien. 429 00:31:02,069 --> 00:31:03,779 Loué soit-Il, non ? 430 00:31:06,448 --> 00:31:08,617 Parlez-moi de son père. 431 00:31:10,243 --> 00:31:11,995 Il est mort à la guerre. 432 00:31:12,496 --> 00:31:14,456 Que son souvenir vous bénisse. 433 00:31:16,333 --> 00:31:19,378 À Gilead, je travaillais en sciences de la fertilité. 434 00:31:20,253 --> 00:31:23,674 Bien entendu, il n'y avait que des hommes au labo. 435 00:31:23,840 --> 00:31:25,092 C'était étrange. 436 00:31:25,258 --> 00:31:28,887 Ça nous marquait, quand une femme venait. 437 00:31:29,554 --> 00:31:31,682 - Impossible de l'oublier. - J'imagine. 438 00:31:32,391 --> 00:31:34,434 Je dois lui changer sa couche. 439 00:31:34,601 --> 00:31:35,811 J'ai presque fini. 440 00:31:36,395 --> 00:31:39,606 Les Commandants venaient tout le temps au labo. 441 00:31:42,025 --> 00:31:44,111 Parfois, très rarement, 442 00:31:45,028 --> 00:31:46,697 ils amenaient leur Epouse. 443 00:31:47,614 --> 00:31:49,324 Quand elles s'intéressaient, 444 00:31:49,491 --> 00:31:51,118 elles posaient parfois 445 00:31:51,618 --> 00:31:53,578 des questions très pertinentes. 446 00:31:53,954 --> 00:31:55,372 Rendez-moi mon fils. 447 00:31:55,789 --> 00:31:57,624 Docteur, il veut sa maman. 448 00:32:02,003 --> 00:32:03,296 C'est vraiment... 449 00:32:04,673 --> 00:32:05,507 un beau garçon, 450 00:32:05,674 --> 00:32:06,883 Mme Waterford. 451 00:32:12,180 --> 00:32:13,223 Serena Joy. 452 00:32:14,015 --> 00:32:14,891 Tu déconnes ! 453 00:32:15,434 --> 00:32:17,728 J'en reviens pas, c'est elle. 454 00:32:17,978 --> 00:32:19,646 Cette putain de Serena Joy. 455 00:32:19,813 --> 00:32:21,231 Comment vous êtes montée ? 456 00:32:21,648 --> 00:32:23,358 Avec de faux papiers, je parie. 457 00:32:23,525 --> 00:32:25,402 Elle était incarcérée à Toronto. 458 00:32:25,569 --> 00:32:27,571 Oui, j'étais à Toronto. 459 00:32:27,738 --> 00:32:30,907 J'ai quitté Gilead pour que mon fils soit libre. 460 00:32:31,074 --> 00:32:32,117 On s'en fout. 461 00:32:32,284 --> 00:32:34,161 Vous avez bâti cet enfer. 462 00:32:34,578 --> 00:32:36,913 Les rats ne quittent pas le navire. 463 00:32:37,247 --> 00:32:38,540 Vous allez couler. 464 00:32:38,707 --> 00:32:40,333 Attendez, calmez-vous. 465 00:32:40,500 --> 00:32:41,668 Je fais ce que je veux. 466 00:32:41,835 --> 00:32:42,753 Connasse ! 467 00:32:42,919 --> 00:32:43,879 On se calme. 468 00:32:46,339 --> 00:32:48,341 Elle mérite pas d'être ici. 469 00:32:49,176 --> 00:32:50,594 C'est une criminelle ! 470 00:32:53,096 --> 00:32:53,930 Elle se prend pour qui ? 471 00:32:54,097 --> 00:32:55,682 La police est en route. 472 00:32:57,809 --> 00:32:59,144 Ils vont l'arrêter. 473 00:32:59,311 --> 00:33:01,730 Je l'ai dénoncée à la police aux frontières. 474 00:33:01,813 --> 00:33:02,647 Quoi ? 475 00:33:02,814 --> 00:33:04,316 Un agent devrait arriver. 476 00:33:05,233 --> 00:33:08,361 Ne faites pas ça, ne me livrez pas à la police. 477 00:33:08,528 --> 00:33:10,781 Vous vous en sortez bien. 478 00:33:12,532 --> 00:33:13,366 June. 479 00:33:13,533 --> 00:33:15,535 Si on m'arrête au Canada, 480 00:33:16,036 --> 00:33:19,664 ils rendront Noah aux Wheeler et je ne le reverrai jamais. 481 00:33:20,582 --> 00:33:21,541 Aide-moi. 482 00:33:21,708 --> 00:33:23,794 T'es aveugle ou quoi ? 483 00:33:23,960 --> 00:33:25,045 Elle devrait l'aider ? 484 00:33:25,212 --> 00:33:26,588 Elle est pas aveugle. 485 00:33:26,713 --> 00:33:28,173 Mais elle va l'être. 486 00:33:28,256 --> 00:33:29,090 Arrêtez. 487 00:33:29,257 --> 00:33:30,425 Coupons-lui la langue. 488 00:33:30,592 --> 00:33:31,510 Bonne idée. 489 00:33:31,927 --> 00:33:33,345 Ouvrez grand, Mme Waterford. 490 00:33:33,512 --> 00:33:34,471 Ça suffit. 491 00:33:35,639 --> 00:33:37,516 Ils lui ont coupé un doigt. 492 00:33:37,682 --> 00:33:39,643 Elle a osé parler et a perdu un doigt. 493 00:33:39,810 --> 00:33:40,852 Elle a payé. 494 00:33:40,936 --> 00:33:41,770 Elle a payé. 495 00:33:41,895 --> 00:33:42,729 Vous la défendez ? 496 00:33:42,896 --> 00:33:45,607 Elle a jeté des femmes du haut d'un toit. 497 00:33:45,774 --> 00:33:47,192 Les Traîtres au genre. 498 00:33:47,734 --> 00:33:49,069 Elle a payé pour ça ? 499 00:33:49,319 --> 00:33:51,488 Avant Gilead, l'Amérique était invivable. 500 00:33:51,571 --> 00:33:52,405 Ferme-la. 501 00:33:52,572 --> 00:33:55,075 On violait et tuait des femmes dans l'indifférence. 502 00:33:55,242 --> 00:33:56,743 C'était ça, votre pays. 503 00:33:57,369 --> 00:33:58,495 Vous étiez inaptes. 504 00:33:58,662 --> 00:34:00,956 Je ne suis pas responsable de vos tragédies. 505 00:34:01,122 --> 00:34:05,001 On ne vous a pas volé vos enfants, on les a sauvés ! 506 00:34:05,168 --> 00:34:06,670 Serena, la ferme. 507 00:34:06,837 --> 00:34:10,382 Dieu haïssait l'Amérique qui lui avait tourné le dos. 508 00:34:10,549 --> 00:34:11,925 Dieu a pris votre pays. 509 00:34:12,092 --> 00:34:13,552 Il a béni l'Amérique ! 510 00:34:13,718 --> 00:34:14,678 Brûle en enfer ! 511 00:34:14,845 --> 00:34:15,887 M. l'agent. 512 00:34:16,054 --> 00:34:17,556 La police vous protégera. 513 00:34:17,722 --> 00:34:19,057 Plus que vous ne le méritez. 514 00:34:19,140 --> 00:34:19,975 C'est elle ? 515 00:34:20,141 --> 00:34:21,518 Oui, M. l'agent. 516 00:34:21,685 --> 00:34:25,230 Serena Joy Waterford, vous avez un mandat d'arrêt. 517 00:34:25,897 --> 00:34:26,731 Vos papiers ? 518 00:34:27,190 --> 00:34:28,525 Ce sont des faux. 519 00:34:33,113 --> 00:34:33,947 Sale criminelle. 520 00:34:36,408 --> 00:34:38,034 Elle a trahi les femmes. 521 00:34:44,374 --> 00:34:46,501 Bon, tout a l'air en ordre. 522 00:34:47,294 --> 00:34:48,670 Pardon ? Non. 523 00:34:48,962 --> 00:34:49,796 Bon voyage. 524 00:34:49,963 --> 00:34:50,839 Non, monsieur. 525 00:34:51,006 --> 00:34:51,965 M. l'agent ! 526 00:34:52,507 --> 00:34:56,469 Il s'agit bien de Serena Waterford, croyez-moi. 527 00:34:56,636 --> 00:34:58,346 Fais-moi confiance. Boucle-la. 528 00:34:58,513 --> 00:35:00,515 Il s'agit de Serena Waterford. 529 00:35:00,682 --> 00:35:03,768 Je le sais car j'étais sa Servante, à Gilead. 530 00:35:03,935 --> 00:35:05,604 Bordel, elle vous a violée. 531 00:35:05,937 --> 00:35:08,106 Vous devez l'arrêter. 532 00:35:08,273 --> 00:35:09,566 S'il vous plaît. 533 00:35:09,733 --> 00:35:12,193 Vous devez la faire sortir avec son bébé. 534 00:35:12,819 --> 00:35:14,279 Il s'agit bien d'elle. 535 00:35:14,446 --> 00:35:15,864 - Arrêtez-la. - Tais-toi. 536 00:35:16,031 --> 00:35:17,574 Fais-moi confiance, Serena. 537 00:35:19,951 --> 00:35:21,536 Très beau bébé, madame. 538 00:35:22,662 --> 00:35:23,747 Merci. 539 00:35:26,583 --> 00:35:27,584 J'avais un fils. 540 00:35:28,627 --> 00:35:30,045 Et une femme. 541 00:35:31,171 --> 00:35:33,048 Elle est morte aux Colonies. 542 00:35:36,635 --> 00:35:38,386 Il aurait bientôt 11 ans. 543 00:35:43,475 --> 00:35:45,727 Vous ne ressemblez pas à Serena Joy. 544 00:35:49,230 --> 00:35:51,274 Excusez le dérangement, mesdames. 545 00:35:52,359 --> 00:35:53,193 M. l'agent. 546 00:35:53,360 --> 00:35:54,986 - M. l'agent. - S'il vous plaît. 547 00:35:55,153 --> 00:35:56,488 Monsieur ? 548 00:35:57,280 --> 00:35:58,865 Ceux qui veulent partir 549 00:35:59,199 --> 00:36:00,492 peuvent nous laisser. 550 00:36:01,034 --> 00:36:02,118 Venez par ici. 551 00:36:02,535 --> 00:36:04,412 Avancez. Tout va bien. 552 00:36:06,122 --> 00:36:07,582 Allez-y. 553 00:36:13,254 --> 00:36:14,339 Reculez. 554 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 On va l'étriper. 555 00:36:18,426 --> 00:36:19,594 Elle me répugne. 556 00:36:19,761 --> 00:36:20,637 June. 557 00:36:20,804 --> 00:36:21,972 Bloquez les sorties. 558 00:36:22,931 --> 00:36:24,516 N'approchez pas de mon bébé. 559 00:36:25,308 --> 00:36:26,685 Reculez ! June ! 560 00:36:27,018 --> 00:36:28,311 Tout va bien. 561 00:36:28,478 --> 00:36:29,980 Reculez. Tout va bien. 562 00:36:30,146 --> 00:36:31,731 Ça ne règlera rien. 563 00:36:32,482 --> 00:36:33,400 Partez. 564 00:36:33,566 --> 00:36:34,609 Pousse-toi ! 565 00:36:34,776 --> 00:36:35,652 Attaquez ! 566 00:36:37,612 --> 00:36:38,530 Faites pas ça. 567 00:36:38,697 --> 00:36:40,281 Ne faites pas ça. 568 00:36:40,448 --> 00:36:42,659 - Elle mérite pas ce bébé. - Brûle en enfer. 569 00:36:44,869 --> 00:36:45,704 Arrêtez. 570 00:36:45,870 --> 00:36:47,580 Ne me touchez pas. 571 00:36:47,747 --> 00:36:48,915 Non, pitié. 572 00:36:50,125 --> 00:36:51,126 Passe-moi le bébé. 573 00:36:51,292 --> 00:36:52,127 Arrêtez. 574 00:36:52,961 --> 00:36:54,004 Non, pitié. 575 00:36:54,170 --> 00:36:55,463 Arrêtez, j'ai un bébé. 576 00:36:55,630 --> 00:36:56,840 Donne-le-moi. 577 00:36:57,007 --> 00:36:58,174 Passe-moi Noah. 578 00:36:59,509 --> 00:37:00,677 Serena, le bébé. 579 00:37:00,844 --> 00:37:02,053 Je prends le bébé. 580 00:37:02,220 --> 00:37:04,097 Laissez-moi le prendre. 581 00:37:08,101 --> 00:37:09,436 OEil pour œil ! 582 00:37:09,853 --> 00:37:10,937 Non, arrêtez ! 583 00:37:13,940 --> 00:37:15,567 Pas mon bébé ! 584 00:37:32,167 --> 00:37:33,126 Viens. 585 00:37:33,293 --> 00:37:34,335 Cours. 586 00:37:49,893 --> 00:37:51,102 Vite. 587 00:38:03,156 --> 00:38:04,199 Tu dois sauter. 588 00:38:07,202 --> 00:38:08,244 Seigneur ! 589 00:38:11,748 --> 00:38:12,582 Et j'irai où ? 590 00:38:12,749 --> 00:38:14,876 Serena, il faut que tu sautes. 591 00:38:15,043 --> 00:38:16,044 Je ne peux pas. 592 00:38:16,503 --> 00:38:17,796 Tu peux le faire. 593 00:38:17,962 --> 00:38:18,880 Merde ! 594 00:38:19,047 --> 00:38:20,006 Je ne peux pas. 595 00:38:21,633 --> 00:38:22,801 Je n'ai nulle part où aller. 596 00:38:22,967 --> 00:38:26,221 Ils s'en prendront à Noah, il faut que tu partes. 597 00:38:33,937 --> 00:38:35,522 June, je ne peux pas. 598 00:38:36,064 --> 00:38:36,940 Saute. 599 00:38:51,538 --> 00:38:53,123 Merde, elle a disparu. 600 00:38:56,084 --> 00:38:57,710 Sale traîtresse. 601 00:39:49,095 --> 00:39:50,555 Debout, là-dedans. 602 00:39:51,347 --> 00:39:53,349 Alaska, terminus. 603 00:39:55,894 --> 00:39:57,020 J'ai un train à nettoyer. 604 00:39:57,395 --> 00:39:58,688 Pardon. 605 00:40:25,757 --> 00:40:27,425 - Excusez-moi. - Vous arrivez ? 606 00:40:27,926 --> 00:40:28,843 Oui. 607 00:40:29,219 --> 00:40:30,136 Au poste médical. 608 00:40:53,910 --> 00:40:54,994 Rohen ! 609 00:41:02,085 --> 00:41:03,294 Yokochi ! 610 00:41:03,461 --> 00:41:05,129 Oui, nous sommes trois. 611 00:41:10,843 --> 00:41:12,512 - Solberg ! - Ici ! 612 00:41:19,352 --> 00:41:20,520 Benson ! 613 00:41:32,282 --> 00:41:33,449 Jefferson ! 614 00:41:39,372 --> 00:41:40,331 Tout va bien, ma puce. 615 00:41:48,214 --> 00:41:50,842 Ça va, ma douce. Tu es bien ? 616 00:41:50,967 --> 00:41:51,801 Au suivant ! 617 00:41:51,968 --> 00:41:53,886 On y est presque, ma puce. 618 00:41:54,053 --> 00:41:55,430 On y est presque. 619 00:41:58,474 --> 00:42:00,768 Tu vas manger et je vais te changer. 620 00:42:45,063 --> 00:42:46,147 June ! 621 00:42:48,358 --> 00:42:49,609 June Osborn ! 622 00:42:52,820 --> 00:42:54,072 Ma chérie ? 623 00:43:26,771 --> 00:43:27,939 Maman. 624 00:43:28,305 --> 00:44:28,557 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org