"The Handmaid's Tale" Execution

ID13202266
Movie Name"The Handmaid's Tale" Execution
Release Name The Handmaid's Tale (2017) - S06E09 - Execution (1080p AMZN WEB-DL x265 Silence)
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID35707174
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,043 --> 00:00:02,461 <i>Précédemment...</i> 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,631 Trouve un autre moyen de tuer ces Commandants. 3 00:00:06,215 --> 00:00:07,425 Au mariage, 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,176 vous dites qu'il y aura des Servantes ? 5 00:00:09,343 --> 00:00:10,761 Toutes ces Servantes voilées, 6 00:00:11,303 --> 00:00:13,431 un énorme groupe anonyme ? 7 00:00:13,597 --> 00:00:14,473 On sera cachées. 8 00:00:14,640 --> 00:00:16,058 Elles n'ont pas d'armes. 9 00:00:16,392 --> 00:00:17,351 J'en emporterai. 10 00:00:17,768 --> 00:00:18,561 Ce sera long ? 11 00:00:19,019 --> 00:00:19,937 Une à deux heures. 12 00:00:20,479 --> 00:00:23,649 Ils rentreront et s'endormiront en un clin d'œil. 13 00:00:23,816 --> 00:00:24,900 Et ce sera à nous de jouer. 14 00:00:25,067 --> 00:00:26,026 Les bombes sont en place. 15 00:00:26,193 --> 00:00:27,403 Autant les utiliser. 16 00:00:27,570 --> 00:00:31,031 Ce sera la confusion totale, le moment d'infiltrer l'armée. 17 00:00:31,198 --> 00:00:31,991 Et comment ! 18 00:00:32,158 --> 00:00:33,534 Il y a quelque chose de pas net. 19 00:00:33,701 --> 00:00:34,827 Les filles vont bien ? 20 00:00:34,994 --> 00:00:36,328 Je veux les voir. 21 00:00:36,495 --> 00:00:38,998 Elle nous aidera à remplir notre devoir envers Dieu. 22 00:00:39,165 --> 00:00:41,834 Je refuse d'avoir une Servante sous notre toit. 23 00:00:42,001 --> 00:00:43,461 Je te croyais différent, 24 00:00:43,627 --> 00:00:45,337 mais tu es comme tous les autres ! 25 00:00:45,504 --> 00:00:46,172 Assez ! 26 00:00:46,338 --> 00:00:49,383 Tu penses que le Seigneur approuve ce mariage abominable ? 27 00:00:50,301 --> 00:00:51,343 June Osborn. 28 00:00:51,510 --> 00:00:52,636 Enchantée. 29 00:00:54,138 --> 00:00:56,891 Où est June Osborn ? 30 00:00:57,433 --> 00:00:58,184 Je suis là. 31 00:00:58,726 --> 00:00:59,518 Je le savais. 32 00:00:59,685 --> 00:01:01,020 C'est ta faute. 33 00:01:01,187 --> 00:01:02,646 Vous nous avez livrées à eux. 34 00:01:02,813 --> 00:01:05,107 Si vous voulez nous sauver, laissez-nous partir. 35 00:01:05,649 --> 00:01:08,152 On tue les Commandants, on déclenche les bombes, 36 00:01:08,694 --> 00:01:09,945 et l'armée débarque. 37 00:01:10,112 --> 00:01:12,615 Ils nous verront jamais arriver. 38 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:01:53,489 --> 00:01:55,282 Elles sont là. Ouvrez les portes. 40 00:02:05,251 --> 00:02:06,085 Allez-y. 41 00:02:21,559 --> 00:02:22,434 Courez ! 42 00:02:23,811 --> 00:02:24,895 Maintenant ! 43 00:02:36,907 --> 00:02:39,743 LA SERVANTE ÉCARLATE 44 00:03:06,020 --> 00:03:07,021 À l'aide ! 45 00:03:09,315 --> 00:03:10,900 Venez m'aider ! 46 00:03:11,483 --> 00:03:12,484 Sale violeuse ! 47 00:03:12,651 --> 00:03:14,194 Dejacob, pitié ! 48 00:03:36,967 --> 00:03:39,136 Mayday a dû s'emparer du poste de contrôle. 49 00:03:39,303 --> 00:03:40,846 Nos camions vont passer ? 50 00:03:41,430 --> 00:03:43,182 On va traverser la frontière ? 51 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 On doit s'arrêter. 52 00:03:44,642 --> 00:03:46,894 Les Servantes en poste montent et on descend. 53 00:03:47,811 --> 00:03:48,854 Tu vas rester ? 54 00:03:49,021 --> 00:03:51,065 On n'abandonne pas le combat. 55 00:03:51,690 --> 00:03:53,108 C'est que le début. 56 00:03:54,193 --> 00:03:55,527 On compte bien gagner. 57 00:03:56,904 --> 00:03:58,989 Tu étais crédible en Tante. 58 00:04:01,116 --> 00:04:03,994 Mes cours de théâtre ont fini par payer. 59 00:04:08,290 --> 00:04:09,041 Je m'appelle Ava. 60 00:04:12,086 --> 00:04:13,212 Ava. 61 00:04:14,421 --> 00:04:16,298 Ravie de te rencontrer officiellement. 62 00:04:20,636 --> 00:04:21,762 Je reste aussi. 63 00:04:24,890 --> 00:04:26,475 Charlotte est toujours ici. 64 00:04:27,893 --> 00:04:29,019 Comme Hannah. 65 00:04:49,415 --> 00:04:51,709 Ils ne dicteront plus qui vous êtes. 66 00:04:58,090 --> 00:04:59,008 Foncez. 67 00:04:59,758 --> 00:05:00,926 Vivez libres. 68 00:05:34,585 --> 00:05:36,336 C'est quoi, tout ce raffut ? 69 00:05:36,712 --> 00:05:37,963 Remonte te coucher. 70 00:05:38,130 --> 00:05:40,424 Je dormais comme une souche. 71 00:05:41,675 --> 00:05:42,468 Joseph, pitié ! 72 00:05:42,634 --> 00:05:43,761 Serena ? 73 00:05:45,929 --> 00:05:47,681 - Entrez. - Dieu soit loué. 74 00:05:48,640 --> 00:05:50,309 Que s'est-il passé ? 75 00:05:50,934 --> 00:05:51,894 Où est Gabriel ? 76 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 Je l'ai quitté. 77 00:05:57,316 --> 00:05:59,193 Le soir de votre mariage ? 78 00:06:03,530 --> 00:06:06,825 Je viens de voir une Servante tuer une Epouse sous mes yeux. 79 00:06:06,992 --> 00:06:08,786 Des bombes ont explosé en ville. 80 00:06:08,952 --> 00:06:09,828 Des bombes ? 81 00:06:11,205 --> 00:06:12,539 Nous devons partir. 82 00:06:13,082 --> 00:06:15,584 Nous ne pouvons pas rester. Rentrons au Nouveau Bethléem. 83 00:06:15,751 --> 00:06:17,795 C'est trop dangereux de sortir. 84 00:06:19,004 --> 00:06:20,005 Pourquoi ? 85 00:06:20,172 --> 00:06:21,215 Que se passe-t-il ? 86 00:06:23,258 --> 00:06:24,551 La rébellion. 87 00:06:32,184 --> 00:06:33,268 Nick ? 88 00:06:35,312 --> 00:06:36,355 Nick ? 89 00:06:37,606 --> 00:06:38,941 Nick, réveille-toi. 90 00:06:40,692 --> 00:06:42,277 Lève-toi, c'est le bébé. 91 00:06:43,904 --> 00:06:46,156 - Il y a un problème. - Comment ça ? 92 00:06:46,865 --> 00:06:48,200 C'est trop tôt. 93 00:06:54,665 --> 00:06:55,958 C'est notre voiture. 94 00:06:57,668 --> 00:06:58,752 Poussez-vous. 95 00:07:03,924 --> 00:07:05,509 Où sont les autres femmes ? 96 00:07:05,676 --> 00:07:06,885 Elles vont arriver. 97 00:07:09,179 --> 00:07:10,722 Je vais vérifier. Bougez pas. 98 00:07:19,148 --> 00:07:20,232 Bonsoir. 99 00:07:34,621 --> 00:07:36,081 Mains en l'air ! Avancez ! 100 00:07:37,332 --> 00:07:38,292 Dépêchez ! 101 00:07:38,959 --> 00:07:39,835 Sortez ! 102 00:07:40,002 --> 00:07:41,003 Sortez ! 103 00:07:41,253 --> 00:07:42,171 Magnez-vous ! 104 00:07:43,755 --> 00:07:45,340 On avance ! On avance ! 105 00:07:46,884 --> 00:07:48,260 Toi ! Par ici ! 106 00:07:49,511 --> 00:07:50,679 On s'active ! 107 00:07:51,180 --> 00:07:52,181 En rang ! 108 00:07:53,849 --> 00:07:54,683 Lève-toi ! 109 00:07:55,225 --> 00:07:56,101 Avance ! 110 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 Par ici ! 111 00:07:59,229 --> 00:08:00,939 - Ta gueule ! - Contre le mur ! 112 00:08:12,743 --> 00:08:14,036 June Osborn. 113 00:08:20,459 --> 00:08:21,668 Montre-toi. 114 00:08:27,758 --> 00:08:30,219 June Osborn. 115 00:08:42,147 --> 00:08:43,398 Je me répéterai pas. 116 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 Je suis June Osborn. 117 00:08:47,486 --> 00:08:48,528 C'est moi. 118 00:08:48,987 --> 00:08:49,821 Vérifiez ma marque. 119 00:08:52,157 --> 00:08:53,033 Viens là. 120 00:08:53,200 --> 00:08:54,076 Vérifiez ! 121 00:08:59,373 --> 00:09:00,582 1185. 122 00:09:02,042 --> 00:09:02,834 Emmenez-la. 123 00:09:04,378 --> 00:09:05,254 Non ! 124 00:09:05,629 --> 00:09:06,630 Je vous aime. 125 00:09:06,797 --> 00:09:07,756 Je vous aime. 126 00:09:07,923 --> 00:09:08,882 Je t'aime. 127 00:09:09,508 --> 00:09:10,425 Je t'aime. 128 00:09:10,592 --> 00:09:11,260 Embarquez-les ! 129 00:09:18,392 --> 00:09:20,477 Nous n'aurions jamais dû les accueillir. 130 00:09:20,644 --> 00:09:23,230 Ces femmes nous détestent, toutes autant qu'elles sont. 131 00:09:23,397 --> 00:09:24,731 C'est naturel. 132 00:09:25,023 --> 00:09:26,942 Elles ont tué 37 Commandants. 133 00:09:27,109 --> 00:09:30,570 C'est affreux, mais vous savez ce qu'elles ont enduré. 134 00:09:30,737 --> 00:09:33,740 Nous leur avons offert une chance de salut. 135 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 Nous avons répondu à leurs besoins. Ce sont des sauvages. 136 00:09:37,703 --> 00:09:39,454 Arrêtez vos inepties progressistes. 137 00:09:39,621 --> 00:09:41,915 Réconciliez-vous avec votre mari. 138 00:09:42,416 --> 00:09:44,543 Je ne pense pas que ce soit possible. 139 00:09:44,710 --> 00:09:45,877 Eh bien, 140 00:09:46,044 --> 00:09:47,212 je l'ai appelé. 141 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 Il est ici. 142 00:09:49,006 --> 00:09:50,090 Comment ? 143 00:09:50,507 --> 00:09:52,551 Nos hommes doivent nous protéger. 144 00:09:52,718 --> 00:09:54,594 Réjouissez-vous d'en avoir épousé un bon. 145 00:09:54,761 --> 00:09:55,637 Croyez-moi, 146 00:09:55,804 --> 00:09:57,264 toutes ces traîtresses 147 00:09:57,848 --> 00:09:58,724 devront payer. 148 00:09:58,890 --> 00:10:01,143 Absolument, c'était un massacre. 149 00:10:06,606 --> 00:10:07,733 Nous allons... 150 00:10:08,942 --> 00:10:10,360 vous laisser discuter. 151 00:10:18,994 --> 00:10:20,037 Naomi. 152 00:10:32,090 --> 00:10:34,885 Ça m'a fait mal de te voir si secouée, hier soir. 153 00:10:40,766 --> 00:10:43,435 Pardonne-moi d'avoir eu des paroles si dures. 154 00:10:46,063 --> 00:10:47,397 Notre mariage 155 00:10:48,607 --> 00:10:50,192 est une union sacrée. 156 00:10:51,818 --> 00:10:54,404 Nous avons échangé nos vœux devant Dieu. 157 00:10:57,407 --> 00:11:01,995 Tu les as bafoués à la seconde où tu as amené une Servante chez moi. 158 00:11:04,539 --> 00:11:06,625 Notre amour repose sur la confiance 159 00:11:07,417 --> 00:11:09,086 et le respect mutuel. 160 00:11:12,631 --> 00:11:13,840 Que dirais-tu... 161 00:11:14,549 --> 00:11:16,593 d'essayer d'avoir un enfant par nous-mêmes ? 162 00:11:16,927 --> 00:11:20,347 Sans Servante ni cérémonie, rien que nous deux. 163 00:11:28,230 --> 00:11:30,315 Et si nous ne sommes pas bénis ? 164 00:11:36,905 --> 00:11:39,282 Nous trouverons notre propre voie. 165 00:11:41,076 --> 00:11:42,452 La lumière du Seigneur 166 00:11:43,245 --> 00:11:45,122 nous guidera vers le chemin. 167 00:11:46,873 --> 00:11:50,252 Le plus urgent, c'est d'assurer ta sécurité et celle de Noah. 168 00:11:51,044 --> 00:11:52,879 J'ai prévu l'évacuation 169 00:11:53,046 --> 00:11:56,299 des femmes et des enfants en lieu sûr, en dehors de Boston. 170 00:11:58,385 --> 00:12:01,638 Non, je ne m'enfoncerai pas dans Gilead. 171 00:12:03,056 --> 00:12:07,269 Dans ce cas, reste ici. Je placerai des Gardiens à la porte. 172 00:12:08,103 --> 00:12:12,023 Navré, mais je dois convoquer le Haut Conseil à Washington. 173 00:12:12,482 --> 00:12:14,025 Pour préparer notre riposte. 174 00:12:14,192 --> 00:12:15,735 Tu pars, maintenant ? 175 00:12:16,069 --> 00:12:17,237 Ce soir. 176 00:12:18,029 --> 00:12:20,198 On quitte l'aéroport de Bedford à 19 h. 177 00:12:20,740 --> 00:12:23,994 Je dois d'abord m'occuper de ces mécréantes. 178 00:12:24,828 --> 00:12:27,122 Comment tout cela a-t-il pu se produire ? 179 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 Nous dormions. 180 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 En tout cas, 181 00:12:33,879 --> 00:12:36,882 ceux qui ont goûté à notre gâteau de mariage. 182 00:12:38,884 --> 00:12:40,886 Il était gorgé de sédatifs. 183 00:12:45,432 --> 00:12:50,103 Elles ont distribué les couteaux pendant notre cérémonie sacrée. 184 00:12:50,270 --> 00:12:51,771 Tout avait été planifié 185 00:12:51,938 --> 00:12:54,232 par cette hérétique de June Osborn. 186 00:12:54,399 --> 00:12:56,234 Non, c'est impossible. 187 00:12:56,568 --> 00:12:57,736 Elle est en Alaska. 188 00:12:57,903 --> 00:12:58,945 Non. 189 00:12:59,112 --> 00:13:01,573 Elle est en détention, on vient de m'avertir. 190 00:13:08,580 --> 00:13:10,415 Je nous croyais amies. 191 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 Navré, mon amour. 192 00:13:14,503 --> 00:13:17,506 Elle a abusé de ta gentillesse, c'est douloureux. 193 00:13:20,550 --> 00:13:22,677 Mais tu n'as plus à t'inquiéter d'elle. 194 00:13:24,554 --> 00:13:26,139 La justice divine 195 00:13:26,973 --> 00:13:27,933 sera rendue, 196 00:13:28,099 --> 00:13:29,392 je te le promets. 197 00:14:34,082 --> 00:14:35,333 Bonjour, June. 198 00:14:36,751 --> 00:14:38,086 Tu sais qui je suis ? 199 00:14:39,337 --> 00:14:40,589 Évidemment. 200 00:14:42,924 --> 00:14:45,468 J'ai assisté à votre mariage, alors... 201 00:14:49,598 --> 00:14:51,308 C'était une belle cérémonie. 202 00:15:55,372 --> 00:15:57,624 La mariée a découvert le pot aux roses ? 203 00:16:00,460 --> 00:16:02,587 Serena m'a dénoncée ? 204 00:16:06,925 --> 00:16:09,803 Non, Mme Wharton a été choquée par ta trahison. 205 00:16:13,640 --> 00:16:14,724 Je m'en doute. 206 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Elle s'est battue pour améliorer la vie des Servantes. 207 00:16:19,854 --> 00:16:21,731 Tu aurais dû être patiente. 208 00:16:22,941 --> 00:16:26,569 C'est le problème avec les viols approuvés par l'État, 209 00:16:27,946 --> 00:16:29,864 la patience n'est pas une option. 210 00:16:32,951 --> 00:16:34,911 Mieux vaut le carnage total ? 211 00:16:39,290 --> 00:16:40,667 Tes péchés diaboliques 212 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 sont une insulte à Dieu. 213 00:16:46,798 --> 00:16:49,092 Comment savez-vous ce qui l'offense ? 214 00:16:49,426 --> 00:16:51,970 Je sais que Gilead est Son royaume sur terre. 215 00:16:55,306 --> 00:16:56,850 C'est une abomination 216 00:16:57,892 --> 00:17:00,186 gouvernée par des hommes 217 00:17:00,353 --> 00:17:02,439 qui déforment Ses propos. 218 00:17:04,899 --> 00:17:06,192 Des imposteurs. 219 00:17:08,445 --> 00:17:09,946 Voilà ce que vous êtes. 220 00:17:11,156 --> 00:17:13,742 Il n'a jamais été question de piété. 221 00:17:16,119 --> 00:17:18,037 Votre seul but a toujours été 222 00:17:18,830 --> 00:17:20,081 le pouvoir. 223 00:17:21,332 --> 00:17:22,542 Eh bien... 224 00:17:24,919 --> 00:17:28,006 tu sembles très puissante, à présent. 225 00:17:35,472 --> 00:17:37,807 C'est le début de la fin. 226 00:17:41,686 --> 00:17:42,896 Pourtant 227 00:17:43,688 --> 00:17:45,064 regarde où tu es. 228 00:17:46,608 --> 00:17:48,109 Gilead résistera. 229 00:17:51,905 --> 00:17:55,617 Je t'offre la possibilité de te repentir avant d'être châtiée. 230 00:18:02,916 --> 00:18:04,584 C'est généreux de votre part. 231 00:18:07,086 --> 00:18:09,047 Tu peux remercier mon Epouse. 232 00:18:10,423 --> 00:18:12,342 Elle est si bienveillante. 233 00:18:13,885 --> 00:18:16,304 Elle voudrait qu'Il t'accorde Sa miséricorde. 234 00:18:25,021 --> 00:18:26,189 Voyez-vous... 235 00:18:30,026 --> 00:18:31,986 Je pense qu'elle voudrait 236 00:18:32,153 --> 00:18:33,822 qu'Il vous l'accorde à vous. 237 00:18:36,115 --> 00:18:37,367 Et à elle. 238 00:18:38,952 --> 00:18:41,037 Toutes ces magnifiques 239 00:18:41,538 --> 00:18:43,498 et innocentes femmes 240 00:18:44,582 --> 00:18:46,292 que vous avez fait tuer 241 00:18:46,459 --> 00:18:48,753 alors qu'elles étaient enfermées chez Jézabel. 242 00:18:51,714 --> 00:18:53,299 Vous avez leur sang 243 00:18:54,425 --> 00:18:55,969 sur les mains. 244 00:19:00,348 --> 00:19:01,808 Dieu te jugera. 245 00:19:03,059 --> 00:19:04,853 S'il vous plaît... 246 00:19:07,647 --> 00:19:08,982 Mon Dieu, 247 00:19:09,232 --> 00:19:10,859 le Dieu de Serena, 248 00:19:14,863 --> 00:19:16,489 est le Dieu de l'amour. 249 00:19:19,284 --> 00:19:20,743 "Et celui qui demeure 250 00:19:21,119 --> 00:19:22,370 "dans l'amour 251 00:19:23,037 --> 00:19:25,373 "demeure en Dieu." 252 00:19:30,128 --> 00:19:32,422 Choisissez l'amour. 253 00:19:36,509 --> 00:19:39,971 Soyez l'homme qu'elle voit en vous. 254 00:20:17,467 --> 00:20:20,929 C'est l'affaire de quelques jours, le temps de calmer le jeu. 255 00:20:21,095 --> 00:20:22,805 Comment comptes-tu t'y prendre ? 256 00:20:22,972 --> 00:20:25,850 On doit s'occuper de ce qui a causé la rébellion 257 00:20:26,017 --> 00:20:27,727 ou ça se reproduira. 258 00:20:27,977 --> 00:20:30,188 Et les autres voudront se venger. 259 00:20:33,358 --> 00:20:35,401 Tu as pris sa peinture et ses crayons ? 260 00:20:35,777 --> 00:20:36,903 Oui, je les ai. 261 00:20:37,695 --> 00:20:39,781 - Tu as du papier ? - Oui, j'en ai. 262 00:20:44,452 --> 00:20:47,455 Elle aime qu'on lui lise ceci avant de s'endormir. 263 00:20:51,709 --> 00:20:52,752 Écoute. 264 00:20:53,002 --> 00:20:54,087 Cette petite, 265 00:20:54,921 --> 00:20:56,589 plus que tout au monde, 266 00:20:57,131 --> 00:20:58,841 a soif d'apprendre. 267 00:21:00,510 --> 00:21:02,220 Nous devons l'instruire. 268 00:21:03,054 --> 00:21:04,555 Nous sommes ses parents. 269 00:21:15,024 --> 00:21:16,734 Vous en êtes à quel chapitre ? 270 00:21:20,655 --> 00:21:21,864 Neuf. 271 00:21:23,449 --> 00:21:24,367 Viens. 272 00:21:25,785 --> 00:21:26,869 La voilà. 273 00:21:27,578 --> 00:21:28,454 Ma douce. 274 00:21:31,833 --> 00:21:33,418 Tu vas t'amuser comme une folle. 275 00:21:33,584 --> 00:21:34,794 Je te le promets. 276 00:21:36,629 --> 00:21:37,839 Je t'aime. 277 00:21:38,464 --> 00:21:39,424 Moi aussi. 278 00:21:40,550 --> 00:21:41,384 Bon, en route. 279 00:21:41,551 --> 00:21:42,677 Allez, du nerf. 280 00:21:42,844 --> 00:21:43,928 Vas-y. 281 00:21:44,262 --> 00:21:45,430 On est parties. 282 00:21:47,682 --> 00:21:49,517 Fais-moi d'autres dessins ! 283 00:21:52,353 --> 00:21:53,896 Avec plein de couleurs. 284 00:22:14,417 --> 00:22:17,336 Allez-vous assister à l'événement ? 285 00:22:23,843 --> 00:22:26,763 Je vais me joindre aux Commandants qui ont survécu. 286 00:22:28,890 --> 00:22:31,309 Et écouter ce qu'ils comptent faire. 287 00:22:35,021 --> 00:22:37,148 Vous continuez comme si de rien n'était ? 288 00:22:38,024 --> 00:22:39,567 La routine habituelle ? 289 00:22:44,697 --> 00:22:46,449 June va mourir. 290 00:22:49,077 --> 00:22:50,787 Je ne serais pas ici... 291 00:22:55,291 --> 00:22:57,168 Noah ne serait pas ici 292 00:22:57,668 --> 00:22:59,420 si elle n'était pas intervenue. 293 00:23:15,561 --> 00:23:16,854 Pouvons-nous 294 00:23:17,522 --> 00:23:18,981 prier pour elle ? 295 00:23:35,206 --> 00:23:37,708 Je lève mes yeux vers les montagnes... 296 00:23:40,253 --> 00:23:42,255 D'où me viendra le secours ? 297 00:23:43,548 --> 00:23:47,885 Le secours me vient de l'Eternel, qui a fait les cieux et la terre. 298 00:23:50,221 --> 00:23:52,431 L'Eternel me gardera de tout mal. 299 00:23:54,976 --> 00:23:57,228 Il gardera ton âme. 300 00:23:59,897 --> 00:24:02,733 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, 301 00:24:05,736 --> 00:24:08,114 dès maintenant et à jamais. 302 00:24:57,079 --> 00:24:58,164 Prions ! 303 00:25:02,877 --> 00:25:04,712 Notre Père qui es aux cieux 304 00:25:05,171 --> 00:25:06,756 que Ton nom soit sanctifié, 305 00:25:07,423 --> 00:25:09,550 que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite 306 00:25:09,884 --> 00:25:11,469 sur la terre comme au ciel. 307 00:25:13,930 --> 00:25:15,223 Dieu déclare : 308 00:25:16,724 --> 00:25:19,435 "Je punirai les méchants pour leurs iniquités 309 00:25:19,602 --> 00:25:22,647 "et j'abattrai l'arrogance des tyrans. 310 00:25:22,813 --> 00:25:24,815 "Car le salaire du péché, 311 00:25:24,982 --> 00:25:26,192 "c'est la mort." 312 00:26:09,735 --> 00:26:10,861 Des femmes fertiles ? 313 00:26:11,028 --> 00:26:12,613 - Ils vont pas les pendre ? - Non. 314 00:26:18,327 --> 00:26:19,829 Elles sont nombreuses ! 315 00:26:20,413 --> 00:26:21,163 Des Servantes ? 316 00:26:21,330 --> 00:26:22,707 C'est un affront à Dieu. 317 00:26:27,295 --> 00:26:28,921 Citoyens de Gilead ! 318 00:26:29,964 --> 00:26:31,424 Enfants de Dieu ! 319 00:26:32,591 --> 00:26:34,343 Nous sommes rassemblés pour témoigner 320 00:26:37,054 --> 00:26:39,557 et condamner ces apostates. 321 00:26:41,851 --> 00:26:44,061 Ces détestables lâches 322 00:26:45,271 --> 00:26:48,107 qui ont assassiné les plus nobles serviteurs de Dieu. 323 00:26:49,275 --> 00:26:50,401 Tante Lydia. 324 00:26:51,777 --> 00:26:53,446 Nous vous avions confié 325 00:26:53,612 --> 00:26:55,031 leur supervision. 326 00:26:55,906 --> 00:26:57,658 Elles sont devenues des meurtrières 327 00:26:58,534 --> 00:27:00,161 sans sens moral 328 00:27:00,786 --> 00:27:02,246 ni remords. 329 00:27:05,624 --> 00:27:07,209 Vous êtes en tort, Tante Lydia. 330 00:27:10,504 --> 00:27:12,048 Par Sa grâce, expiez vos fautes 331 00:27:12,214 --> 00:27:13,966 avant d'affronter son jugement. 332 00:27:19,764 --> 00:27:21,140 Seigneur, 333 00:27:22,141 --> 00:27:23,476 pardonne-moi. 334 00:27:24,435 --> 00:27:25,895 Et je T'en prie, 335 00:27:26,228 --> 00:27:27,271 pardonne-leur, 336 00:27:28,356 --> 00:27:30,149 à mes précieuses filles. 337 00:27:30,649 --> 00:27:31,484 Aie pitié 338 00:27:31,650 --> 00:27:33,152 pour ce qu'elles ont fait. 339 00:27:33,319 --> 00:27:35,863 Car elles ont été les prisonnières de ces vils 340 00:27:36,030 --> 00:27:37,323 mécréants ! 341 00:27:53,547 --> 00:27:55,216 Vous avez trahi Gilead. 342 00:27:58,177 --> 00:27:59,762 Vous avez abandonné Dieu. 343 00:28:03,682 --> 00:28:05,017 June Osborn 344 00:28:06,268 --> 00:28:07,978 a eu la possibilité 345 00:28:08,145 --> 00:28:09,647 de servir Gilead 346 00:28:10,564 --> 00:28:12,691 et de recevoir Sa rédemption divine. 347 00:28:14,276 --> 00:28:16,779 Elle a été guidée sur la voie des justes, 348 00:28:16,946 --> 00:28:18,948 et Il lui a accordé Sa miséricorde. 349 00:28:20,950 --> 00:28:22,827 Mais elle a préféré 350 00:28:22,993 --> 00:28:26,372 corrompre ces femmes en usant de sa duplicité. 351 00:28:27,123 --> 00:28:30,668 Tu les as menées sur le chemin de la déloyauté. 352 00:28:32,670 --> 00:28:34,338 Tu as perverti Sa parole 353 00:28:34,505 --> 00:28:36,465 et profané Son nom. 354 00:28:38,717 --> 00:28:39,760 S'il vous plaît. 355 00:28:42,972 --> 00:28:45,307 Pourrais-je implorer Son pardon 356 00:28:45,474 --> 00:28:48,102 pour tous mes péchés 357 00:28:49,228 --> 00:28:50,563 et mes transgressions ? 358 00:28:54,066 --> 00:28:55,484 Le Seigneur t'écoute. 359 00:28:57,736 --> 00:28:58,821 Merci. 360 00:29:00,030 --> 00:29:01,031 Merci. 361 00:29:13,627 --> 00:29:14,795 Seigneur, 362 00:29:17,923 --> 00:29:19,341 je T'ai déçu. 363 00:29:24,096 --> 00:29:26,640 J'ai déçu mes amies 364 00:29:29,310 --> 00:29:30,561 ainsi que ma famille. 365 00:29:36,400 --> 00:29:37,943 Et j'ai déçu le peuple 366 00:29:38,110 --> 00:29:39,403 de Gilead 367 00:29:41,238 --> 00:29:42,698 par mon égoïsme 368 00:29:43,199 --> 00:29:44,074 et mon imprudence 369 00:29:45,326 --> 00:29:46,285 totale. 370 00:29:51,415 --> 00:29:52,500 Seigneur, 371 00:29:55,503 --> 00:29:56,712 entends 372 00:29:58,339 --> 00:29:59,965 ma prière, à présent. 373 00:30:02,635 --> 00:30:03,886 S'il Te plaît, 374 00:30:04,053 --> 00:30:05,262 protège 375 00:30:06,555 --> 00:30:08,182 Tes humbles serviteurs. 376 00:30:11,644 --> 00:30:13,062 Montre-leur 377 00:30:13,729 --> 00:30:15,189 que leurs vies 378 00:30:16,524 --> 00:30:17,775 ont de la valeur. 379 00:30:22,363 --> 00:30:23,739 Et que leurs espoirs 380 00:30:25,991 --> 00:30:27,284 et leurs rêves 381 00:30:31,664 --> 00:30:33,123 ont du mérite. 382 00:30:39,838 --> 00:30:42,174 Car ce sont des gens bien... 383 00:30:51,100 --> 00:30:52,601 qui depuis trop longtemps 384 00:30:53,143 --> 00:30:54,520 sont opprimés 385 00:30:54,687 --> 00:30:56,105 par le mal ! 386 00:30:56,272 --> 00:30:59,108 Ils ont dénigré Ton nom ! 387 00:30:59,650 --> 00:31:01,360 Soulevez-vous ! 388 00:31:01,860 --> 00:31:03,696 Battez-vous pour votre liberté ! 389 00:31:05,072 --> 00:31:08,200 Ne laissez pas ces salauds vous briser ! 390 00:31:14,164 --> 00:31:15,416 Allez-y, allez-y ! 391 00:31:23,090 --> 00:31:23,882 Par ici. 392 00:31:27,720 --> 00:31:28,762 Attrapez-la ! 393 00:31:32,725 --> 00:31:33,642 Allez ! 394 00:31:50,284 --> 00:31:51,118 Faites-la descendre ! 395 00:31:54,747 --> 00:31:55,998 Arrêtez ! 396 00:32:10,054 --> 00:32:11,055 June ! 397 00:32:17,353 --> 00:32:18,270 Ça va ? 398 00:32:18,562 --> 00:32:19,605 Ça va ? 399 00:32:40,250 --> 00:32:41,543 Ça va aller. 400 00:32:42,336 --> 00:32:44,046 Tout va bien. 401 00:32:45,005 --> 00:32:46,298 Vite, par ici ! 402 00:32:46,924 --> 00:32:48,842 Des avions américains ! 403 00:33:31,385 --> 00:33:32,386 Vite ! 404 00:33:51,864 --> 00:33:53,157 Fouillez la maison. 405 00:33:56,744 --> 00:33:57,911 Où est Lawrence ? 406 00:33:58,287 --> 00:33:59,413 Il est parti. 407 00:33:59,788 --> 00:34:01,665 Où ? Avec les autres Commandants ? 408 00:34:03,375 --> 00:34:04,126 RAS ! 409 00:34:05,335 --> 00:34:07,171 - Venez. - Où nous emmenez-vous ? 410 00:34:07,337 --> 00:34:08,172 En lieu sûr. 411 00:34:33,655 --> 00:34:34,823 Nick. 412 00:34:39,369 --> 00:34:41,747 Le bébé va bien, mon amour. 413 00:34:44,625 --> 00:34:46,001 On va bien, maintenant. 414 00:34:47,753 --> 00:34:49,046 Loué soit le Seigneur. 415 00:34:52,674 --> 00:34:55,803 Quelle chance de t'avoir à mes côtés. 416 00:34:59,765 --> 00:35:01,475 Où voudrais-tu que je sois ? 417 00:35:02,935 --> 00:35:04,686 J'ai entendu les nouvelles. 418 00:35:05,854 --> 00:35:07,815 L'assaut sur Gilead. 419 00:35:09,149 --> 00:35:12,027 Mon père a failli se faire lyncher par les rebelles. 420 00:35:13,487 --> 00:35:14,822 Il est à l'abri. 421 00:35:16,406 --> 00:35:19,284 Tu dois mettre fin à cette honteuse agression. 422 00:35:24,790 --> 00:35:26,041 Tue-la. 423 00:35:30,295 --> 00:35:31,129 D'après le médecin, 424 00:35:31,296 --> 00:35:35,008 les sédatifs dans le gâteau ont pu déclencher ces complications. 425 00:35:36,552 --> 00:35:38,387 Elle est responsable. 426 00:35:41,223 --> 00:35:43,892 Tu dois prouver ta loyauté 427 00:35:44,434 --> 00:35:45,978 envers Gilead 428 00:35:47,104 --> 00:35:48,564 et Dieu. 429 00:35:50,774 --> 00:35:52,025 Et envers moi 430 00:35:55,112 --> 00:35:56,655 et notre fils. 431 00:36:33,483 --> 00:36:35,027 J'ai besoin d'un coup de main. 432 00:36:41,950 --> 00:36:44,620 Il y a à manger en bas. Vous ne craignez rien. 433 00:36:44,786 --> 00:36:45,954 June ! 434 00:36:46,455 --> 00:36:47,414 Excusez-moi. 435 00:36:47,581 --> 00:36:48,957 - Tu fais quoi ? - Ça va. 436 00:36:49,124 --> 00:36:51,251 - Repose-toi. - Plus tard. Ça va, toi ? 437 00:36:51,752 --> 00:36:54,546 On m'a pas pendue, donc je vais bien. 438 00:36:54,713 --> 00:36:55,756 Et Moira ? 439 00:36:55,923 --> 00:36:57,674 Ça va, elle aide les secours. 440 00:36:57,841 --> 00:37:00,093 Tu as du boulot, t'occupe pas de moi. 441 00:37:00,260 --> 00:37:03,472 Les Marthas et les Econogens ont besoin d'aide. 442 00:37:03,889 --> 00:37:05,182 - Merci. - Bon. 443 00:37:11,104 --> 00:37:12,356 June, ça va ? 444 00:37:12,522 --> 00:37:13,273 T'as vu Mark ? 445 00:37:13,774 --> 00:37:15,484 - Il est là. - Merci. 446 00:37:18,236 --> 00:37:19,196 Tu es de l'armée ? 447 00:37:19,655 --> 00:37:20,364 De la CIA. 448 00:37:20,530 --> 00:37:23,659 Première de sa classe, elle me le répète souvent. 449 00:37:24,284 --> 00:37:25,369 Tu tiens debout ? 450 00:37:25,535 --> 00:37:26,453 Oui. Briefez-moi. 451 00:37:26,620 --> 00:37:28,747 On a une faible prise sur la ville, 452 00:37:28,914 --> 00:37:32,376 mais on cherche à tuer les Commandants extrémistes restants. 453 00:37:32,542 --> 00:37:33,961 Ils veulent pas reproduire Chicago. 454 00:37:34,127 --> 00:37:36,588 On les a surpris, ils veulent notre peau. 455 00:37:36,755 --> 00:37:38,340 Ils sont pressés d'en finir. 456 00:37:38,507 --> 00:37:41,301 Ils pourraient bombarder Boston, tuer un tas de gens 457 00:37:41,468 --> 00:37:42,594 et reprendre la ville. 458 00:37:42,761 --> 00:37:45,097 - Lawrence a des infos. - Il est injoignable. 459 00:37:45,263 --> 00:37:47,724 Des soldats sont chez lui, s'il revient. 460 00:37:48,183 --> 00:37:50,686 Un autre indic connaîtrait leurs plans ? 461 00:37:53,355 --> 00:37:55,565 Je crois que Serena ne me dit pas tout. 462 00:37:56,817 --> 00:37:58,026 Serena ? 463 00:37:58,860 --> 00:38:01,488 On l'a mise sous protection juste en face. 464 00:38:22,968 --> 00:38:23,969 Serena. 465 00:38:26,888 --> 00:38:27,973 June ! 466 00:38:29,391 --> 00:38:30,851 Loué soit le Seigneur. 467 00:38:32,436 --> 00:38:34,021 Tu voulais pas ma mort ? 468 00:38:35,897 --> 00:38:37,524 Comment peux-tu dire ça ? 469 00:38:38,358 --> 00:38:39,526 Je sais pas. 470 00:38:39,693 --> 00:38:41,194 Je t'ai menti 471 00:38:41,361 --> 00:38:42,821 et j'ai gâché ton mariage. 472 00:38:44,614 --> 00:38:45,824 C'est vrai. 473 00:38:47,576 --> 00:38:48,744 Oui... 474 00:38:50,162 --> 00:38:53,790 Tout cela semble insignifiant après... 475 00:38:56,418 --> 00:38:58,170 ce que vous avez fait à ces hommes. 476 00:39:00,797 --> 00:39:02,674 Ils ont eu ce qu'ils méritaient. 477 00:39:03,050 --> 00:39:04,801 Ce n'est pas à toi d'en décider. 478 00:39:04,968 --> 00:39:06,386 Ça t'a pas freinée, toi. 479 00:39:07,554 --> 00:39:10,140 Tu as décidé qui tuer à la création de Gilead. 480 00:39:10,307 --> 00:39:11,933 Ce n'est pas moi qui décidais. 481 00:39:12,225 --> 00:39:13,393 Oui, mais tu... 482 00:39:14,144 --> 00:39:15,270 Tu sais quoi ? 483 00:39:16,813 --> 00:39:18,190 On n'a pas le temps. 484 00:39:19,316 --> 00:39:21,693 Je dois savoir où sont les Commandants vivants. 485 00:39:22,736 --> 00:39:24,362 Tu sais où ils se voient ? 486 00:39:27,365 --> 00:39:28,617 Non, je l'ignore. 487 00:39:30,702 --> 00:39:31,787 Je t'assure. 488 00:39:32,537 --> 00:39:34,790 En lieu sûr, j'imagine. 489 00:39:37,959 --> 00:39:39,628 Je ne peux pas t'en dire plus. 490 00:39:42,214 --> 00:39:43,590 Tu peux pas ou tu veux pas ? 491 00:39:49,471 --> 00:39:51,181 Je croyais que tu avais changé. 492 00:39:53,892 --> 00:39:56,269 Je croyais que tes discours 493 00:39:56,436 --> 00:39:58,355 étaient sincères, pas... 494 00:39:59,856 --> 00:40:01,399 ton baratin habituel. 495 00:40:01,566 --> 00:40:05,112 Ce que tu m'avais décrit, tes projets, tes rêves, 496 00:40:05,278 --> 00:40:07,280 plus de liberté, 497 00:40:07,447 --> 00:40:09,199 plus de justice... 498 00:40:12,494 --> 00:40:14,037 C'était que du blabla. 499 00:40:17,457 --> 00:40:19,209 C'est toujours ce que je veux ! 500 00:40:19,376 --> 00:40:21,419 Ça n'arrivera pas avec ces hommes au pouvoir. 501 00:40:21,586 --> 00:40:25,674 Gilead continuera d'en envoyer d'autres comme eux. 502 00:40:25,841 --> 00:40:27,259 Alors on se battra. 503 00:40:27,425 --> 00:40:28,802 On lâchera pas. 504 00:40:30,345 --> 00:40:31,972 Tu me demandes 505 00:40:32,764 --> 00:40:35,475 de jeter mon mari aux lions. 506 00:40:35,642 --> 00:40:37,936 C'est un tyran, Serena. 507 00:40:38,103 --> 00:40:39,896 Et tu le sais. 508 00:40:40,063 --> 00:40:42,065 Il a essayé de me tuer, aujourd'hui. 509 00:40:42,232 --> 00:40:44,651 Il m'a pendue comme si je ne valais rien. 510 00:40:45,861 --> 00:40:48,321 C'est le père que tu veux pour ton fils ? 511 00:41:05,213 --> 00:41:07,007 Dieu nous a bénies 512 00:41:08,133 --> 00:41:09,342 avec ces enfants. 513 00:41:11,303 --> 00:41:12,846 Ces magnifiques... 514 00:41:14,764 --> 00:41:16,725 enfants en pleine santé. 515 00:41:19,769 --> 00:41:21,438 Il compte sur nous 516 00:41:22,189 --> 00:41:23,857 pour les protéger 517 00:41:25,817 --> 00:41:27,235 et les élever 518 00:41:28,028 --> 00:41:29,404 dans un monde 519 00:41:31,072 --> 00:41:32,616 rempli d'amour. 520 00:41:37,037 --> 00:41:38,997 Ces Commandants n'apporteront 521 00:41:39,164 --> 00:41:41,166 qu'un monde de chagrin 522 00:41:41,333 --> 00:41:42,876 et plus de douleur. 523 00:41:52,052 --> 00:41:53,136 Serena. 524 00:42:02,896 --> 00:42:04,689 Ils prennent l'avion pour Washington. 525 00:42:07,484 --> 00:42:08,693 Ce soir. 526 00:42:09,736 --> 00:42:11,154 À 19 h. 527 00:42:11,571 --> 00:42:12,989 Depuis Bedford. 528 00:42:20,830 --> 00:42:21,790 Merci. 529 00:43:09,129 --> 00:43:11,506 Commandant, merci d'être venu. 530 00:43:11,881 --> 00:43:13,258 J'avais le choix ? 531 00:43:13,758 --> 00:43:16,386 Vos GI Joe étaient dans mon salon. 532 00:43:27,230 --> 00:43:29,441 Il paraît que ta journée a été rude. 533 00:43:30,358 --> 00:43:31,693 Simple mal de gorge. 534 00:43:31,860 --> 00:43:33,111 J'ai survécu. 535 00:43:33,987 --> 00:43:37,365 On m'a mis sur le banc et renvoyé aux vestiaires. 536 00:43:37,532 --> 00:43:40,410 J'ai appelé à la raison et à l'apaisement, 537 00:43:40,577 --> 00:43:43,413 mais Reynolds, Calhoun et les autres titulaires 538 00:43:43,580 --> 00:43:46,333 sont prêts à dézinguer Boston. 539 00:43:46,499 --> 00:43:47,709 Et Wharton ? 540 00:43:48,168 --> 00:43:50,920 Il prône enfer et damnation aussi. 541 00:43:51,254 --> 00:43:55,050 Il aurait pour devoir sacré de rendre la ville aux justes. 542 00:43:55,216 --> 00:43:58,136 Il annonce un nouveau règne de la terreur. 543 00:43:58,470 --> 00:44:00,805 Ils prennent l'avion pour Washington, ce soir. 544 00:44:00,972 --> 00:44:02,849 Pour convaincre le Haut Conseil. 545 00:44:04,517 --> 00:44:06,186 Comment tu le sais ? 546 00:44:06,353 --> 00:44:07,729 Par Serena. 547 00:44:08,480 --> 00:44:09,856 Elle nous a rejoints. 548 00:44:11,191 --> 00:44:12,859 On aura tout vu. 549 00:44:13,526 --> 00:44:15,528 On doit les arrêter, Commandant. 550 00:44:17,989 --> 00:44:19,324 Et on a de quoi. 551 00:44:21,117 --> 00:44:22,535 C'est une bombe, 552 00:44:22,702 --> 00:44:23,828 je présume ? 553 00:44:24,120 --> 00:44:25,622 Elle se déclenche en altitude. 554 00:44:25,789 --> 00:44:28,291 Je vous en prie, continuez. 555 00:44:29,042 --> 00:44:31,044 Il vous suffit de la placer à bord, 556 00:44:31,211 --> 00:44:33,755 puis de quitter l'avion avant leur arrivée. 557 00:44:33,922 --> 00:44:36,591 Pardon, mais j'ai eu l'impression 558 00:44:36,758 --> 00:44:38,176 que vous me regardiez. 559 00:44:39,344 --> 00:44:41,763 En tant que Haut Commandant, vous y aurez accès. 560 00:44:41,930 --> 00:44:43,932 Vous n'avez qu'à abattre l'avion. 561 00:44:44,099 --> 00:44:47,435 L'espace aérien est fermé, Gilead est en alerte. 562 00:44:48,478 --> 00:44:51,147 On a vu leurs missiles de défense en action. 563 00:44:51,856 --> 00:44:53,400 J'adorerais 564 00:44:53,817 --> 00:44:56,111 faire tomber ces hommes, mais... 565 00:44:57,987 --> 00:45:00,490 je suis économiste, pas James Bond. 566 00:45:00,657 --> 00:45:02,575 Vous sortiriez de votre zone de confort. 567 00:45:02,742 --> 00:45:03,576 Et comment ! 568 00:45:03,743 --> 00:45:06,413 Pour rappel, ma zone de confort est minuscule. 569 00:45:06,579 --> 00:45:08,498 Si on les laisse s'échapper, 570 00:45:10,500 --> 00:45:11,876 ce sera terminé. 571 00:45:13,294 --> 00:45:14,712 Ils auront gagné. 572 00:45:28,560 --> 00:45:31,771 Commandant, si vous décidez d'agir, 573 00:45:31,938 --> 00:45:34,941 vous devez partir immédiatement, 574 00:45:36,109 --> 00:45:38,486 avant que les autres arrivent. 575 00:45:45,994 --> 00:45:47,245 Je vous accompagne. 576 00:45:47,954 --> 00:45:49,497 Je serai votre chauffeur. 577 00:45:52,584 --> 00:45:54,085 Tu peux pas faire ça. 578 00:45:55,170 --> 00:45:57,422 Tu es enfin en sécurité, June. 579 00:46:00,800 --> 00:46:02,302 Personne n'est en sécurité. 580 00:46:04,387 --> 00:46:06,097 Pas tant qu'ils sont vivants. 581 00:46:08,600 --> 00:46:10,059 Allons jusqu'au bout. 582 00:46:12,979 --> 00:46:14,063 Ensemble. 583 00:47:08,284 --> 00:47:10,119 Le courage vous va bien, Joseph. 584 00:47:11,246 --> 00:47:13,206 Je suis allé à bonne école. 585 00:47:15,291 --> 00:47:16,543 Je serai pas long. 586 00:47:18,086 --> 00:47:20,004 Je vais tenter de pas tout foirer. 587 00:47:54,872 --> 00:47:55,915 Messieurs. 588 00:47:56,833 --> 00:47:58,293 Commandant Lawrence. 589 00:48:00,336 --> 00:48:02,338 Vous arrivez aussi en avance ? 590 00:48:03,590 --> 00:48:05,675 Il n'y a plus de temps à perdre. 591 00:48:06,134 --> 00:48:07,427 Que faites-vous ici ? 592 00:48:09,387 --> 00:48:11,389 - Eh bien... - Dieu nous préserve. 593 00:48:11,556 --> 00:48:13,474 Il va encore prêcher la diplomatie. 594 00:48:13,641 --> 00:48:17,604 Non, il veut agrandir le Nouveau Bethléem, vu son succès. 595 00:48:17,770 --> 00:48:18,896 Restez ici, Lawrence. 596 00:48:19,063 --> 00:48:20,607 On va pulvériser ce merdier. 597 00:48:20,773 --> 00:48:21,899 Ça suffit. 598 00:48:23,610 --> 00:48:25,153 Le Conseil doit nous voir unis. 599 00:48:27,697 --> 00:48:30,116 Je me réjouis de votre présence. Venez. 600 00:48:37,624 --> 00:48:39,292 Vous nous suivez, Commandant ? 601 00:48:43,630 --> 00:48:44,547 Commandant ? 602 00:48:48,760 --> 00:48:49,927 Après vous. 603 00:51:28,586 --> 00:51:29,754 Commandant. 604 00:51:30,379 --> 00:51:33,174 Mon grand, vous voilà. Comment va Rose ? 605 00:51:33,341 --> 00:51:35,384 Bien, elle a repris des forces. 606 00:51:35,927 --> 00:51:38,221 Elle a insisté pour que je vienne. 607 00:51:38,387 --> 00:51:39,806 Elle est futée. 608 00:51:40,932 --> 00:51:41,808 Messieurs, 609 00:51:41,974 --> 00:51:44,685 le Commandant Blaine et mon petit-fils 610 00:51:44,852 --> 00:51:46,604 sont l'avenir de Gilead. 611 00:51:46,771 --> 00:51:48,105 Loué soit-Il. 612 00:51:51,067 --> 00:51:52,276 Ça mérite un cigare. 613 00:51:54,612 --> 00:51:56,531 Vous avez choisi le camp des gagnants. 614 00:51:59,367 --> 00:52:00,743 Vous savez ce que c'est. 615 00:52:02,495 --> 00:52:04,831 On fait ce qu'il faut pour survivre. 616 00:52:11,128 --> 00:52:12,880 Que sont devenus vos projets ? 617 00:52:17,969 --> 00:52:19,262 Quelqu'un... 618 00:52:20,012 --> 00:52:22,807 de meilleur que moi devra les mener à bien. 619 00:52:23,140 --> 00:52:24,725 Soir béni, Commandants. 620 00:52:24,892 --> 00:52:26,352 Préparez-vous au décollage. 621 00:52:48,583 --> 00:52:49,667 Elle va bien ? 622 00:52:53,838 --> 00:52:55,715 Elle se laisse jamais abattre. 623 00:53:02,388 --> 00:53:03,472 Elle... 624 00:53:04,515 --> 00:53:06,434 Elle m'a dit de renoncer à tout ça. 625 00:53:10,563 --> 00:53:11,856 Elle me l'a dit. 626 00:53:13,357 --> 00:53:14,525 Plusieurs fois. 627 00:53:17,403 --> 00:53:19,071 Vous auriez dû l'écouter. 628 00:56:41,524 --> 00:56:44,110 Adaptation : Julie Dècle 629 00:56:44,276 --> 00:56:46,862 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris 630 00:56:47,305 --> 00:57:47,229 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-