"The Handmaid's Tale" Execution
ID | 13202266 |
---|---|
Movie Name | "The Handmaid's Tale" Execution |
Release Name | The Handmaid's Tale (2017) - S06E09 - Execution (1080p AMZN WEB-DL x265 Silence) |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 35707174 |
Format | srt |
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,461
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:03,087 --> 00:00:05,631
Trouve un autre moyen
de tuer ces Commandants.
3
00:00:06,215 --> 00:00:07,425
Au mariage,
4
00:00:07,591 --> 00:00:09,176
vous dites
qu'il y aura des Servantes ?
5
00:00:09,343 --> 00:00:10,761
Toutes ces Servantes voilées,
6
00:00:11,303 --> 00:00:13,431
un énorme groupe anonyme ?
7
00:00:13,597 --> 00:00:14,473
On sera cachées.
8
00:00:14,640 --> 00:00:16,058
Elles n'ont pas d'armes.
9
00:00:16,392 --> 00:00:17,351
J'en emporterai.
10
00:00:17,768 --> 00:00:18,561
Ce sera long ?
11
00:00:19,019 --> 00:00:19,937
Une à deux heures.
12
00:00:20,479 --> 00:00:23,649
Ils rentreront
et s'endormiront en un clin d'œil.
13
00:00:23,816 --> 00:00:24,900
Et ce sera à nous de jouer.
14
00:00:25,067 --> 00:00:26,026
Les bombes sont en place.
15
00:00:26,193 --> 00:00:27,403
Autant les utiliser.
16
00:00:27,570 --> 00:00:31,031
Ce sera la confusion totale,
le moment d'infiltrer l'armée.
17
00:00:31,198 --> 00:00:31,991
Et comment !
18
00:00:32,158 --> 00:00:33,534
Il y a quelque chose de pas net.
19
00:00:33,701 --> 00:00:34,827
Les filles vont bien ?
20
00:00:34,994 --> 00:00:36,328
Je veux les voir.
21
00:00:36,495 --> 00:00:38,998
Elle nous aidera à remplir
notre devoir envers Dieu.
22
00:00:39,165 --> 00:00:41,834
Je refuse d'avoir une Servante
sous notre toit.
23
00:00:42,001 --> 00:00:43,461
Je te croyais différent,
24
00:00:43,627 --> 00:00:45,337
mais tu es comme tous les autres !
25
00:00:45,504 --> 00:00:46,172
Assez !
26
00:00:46,338 --> 00:00:49,383
Tu penses que le Seigneur approuve
ce mariage abominable ?
27
00:00:50,301 --> 00:00:51,343
June Osborn.
28
00:00:51,510 --> 00:00:52,636
Enchantée.
29
00:00:54,138 --> 00:00:56,891
Où est June Osborn ?
30
00:00:57,433 --> 00:00:58,184
Je suis là.
31
00:00:58,726 --> 00:00:59,518
Je le savais.
32
00:00:59,685 --> 00:01:01,020
C'est ta faute.
33
00:01:01,187 --> 00:01:02,646
Vous nous avez livrées à eux.
34
00:01:02,813 --> 00:01:05,107
Si vous voulez nous sauver,
laissez-nous partir.
35
00:01:05,649 --> 00:01:08,152
On tue les Commandants,
on déclenche les bombes,
36
00:01:08,694 --> 00:01:09,945
et l'armée débarque.
37
00:01:10,112 --> 00:01:12,615
Ils nous verront jamais arriver.
38
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:01:53,489 --> 00:01:55,282
Elles sont là. Ouvrez les portes.
40
00:02:05,251 --> 00:02:06,085
Allez-y.
41
00:02:21,559 --> 00:02:22,434
Courez !
42
00:02:23,811 --> 00:02:24,895
Maintenant !
43
00:02:36,907 --> 00:02:39,743
LA SERVANTE ÉCARLATE
44
00:03:06,020 --> 00:03:07,021
À l'aide !
45
00:03:09,315 --> 00:03:10,900
Venez m'aider !
46
00:03:11,483 --> 00:03:12,484
Sale violeuse !
47
00:03:12,651 --> 00:03:14,194
Dejacob, pitié !
48
00:03:36,967 --> 00:03:39,136
Mayday a dû s'emparer
du poste de contrôle.
49
00:03:39,303 --> 00:03:40,846
Nos camions vont passer ?
50
00:03:41,430 --> 00:03:43,182
On va traverser la frontière ?
51
00:03:43,349 --> 00:03:44,475
On doit s'arrêter.
52
00:03:44,642 --> 00:03:46,894
Les Servantes en poste montent
et on descend.
53
00:03:47,811 --> 00:03:48,854
Tu vas rester ?
54
00:03:49,021 --> 00:03:51,065
On n'abandonne pas le combat.
55
00:03:51,690 --> 00:03:53,108
C'est que le début.
56
00:03:54,193 --> 00:03:55,527
On compte bien gagner.
57
00:03:56,904 --> 00:03:58,989
Tu étais crédible en Tante.
58
00:04:01,116 --> 00:04:03,994
Mes cours de théâtre
ont fini par payer.
59
00:04:08,290 --> 00:04:09,041
Je m'appelle Ava.
60
00:04:12,086 --> 00:04:13,212
Ava.
61
00:04:14,421 --> 00:04:16,298
Ravie de te rencontrer
officiellement.
62
00:04:20,636 --> 00:04:21,762
Je reste aussi.
63
00:04:24,890 --> 00:04:26,475
Charlotte est toujours ici.
64
00:04:27,893 --> 00:04:29,019
Comme Hannah.
65
00:04:49,415 --> 00:04:51,709
Ils ne dicteront plus qui vous êtes.
66
00:04:58,090 --> 00:04:59,008
Foncez.
67
00:04:59,758 --> 00:05:00,926
Vivez libres.
68
00:05:34,585 --> 00:05:36,336
C'est quoi, tout ce raffut ?
69
00:05:36,712 --> 00:05:37,963
Remonte te coucher.
70
00:05:38,130 --> 00:05:40,424
Je dormais comme une souche.
71
00:05:41,675 --> 00:05:42,468
Joseph, pitié !
72
00:05:42,634 --> 00:05:43,761
Serena ?
73
00:05:45,929 --> 00:05:47,681
- Entrez.
- Dieu soit loué.
74
00:05:48,640 --> 00:05:50,309
Que s'est-il passé ?
75
00:05:50,934 --> 00:05:51,894
Où est Gabriel ?
76
00:05:55,064 --> 00:05:56,315
Je l'ai quitté.
77
00:05:57,316 --> 00:05:59,193
Le soir de votre mariage ?
78
00:06:03,530 --> 00:06:06,825
Je viens de voir une Servante
tuer une Epouse sous mes yeux.
79
00:06:06,992 --> 00:06:08,786
Des bombes ont explosé en ville.
80
00:06:08,952 --> 00:06:09,828
Des bombes ?
81
00:06:11,205 --> 00:06:12,539
Nous devons partir.
82
00:06:13,082 --> 00:06:15,584
Nous ne pouvons pas rester.
Rentrons au Nouveau Bethléem.
83
00:06:15,751 --> 00:06:17,795
C'est trop dangereux de sortir.
84
00:06:19,004 --> 00:06:20,005
Pourquoi ?
85
00:06:20,172 --> 00:06:21,215
Que se passe-t-il ?
86
00:06:23,258 --> 00:06:24,551
La rébellion.
87
00:06:32,184 --> 00:06:33,268
Nick ?
88
00:06:35,312 --> 00:06:36,355
Nick ?
89
00:06:37,606 --> 00:06:38,941
Nick, réveille-toi.
90
00:06:40,692 --> 00:06:42,277
Lève-toi, c'est le bébé.
91
00:06:43,904 --> 00:06:46,156
- Il y a un problème.
- Comment ça ?
92
00:06:46,865 --> 00:06:48,200
C'est trop tôt.
93
00:06:54,665 --> 00:06:55,958
C'est notre voiture.
94
00:06:57,668 --> 00:06:58,752
Poussez-vous.
95
00:07:03,924 --> 00:07:05,509
Où sont les autres femmes ?
96
00:07:05,676 --> 00:07:06,885
Elles vont arriver.
97
00:07:09,179 --> 00:07:10,722
Je vais vérifier. Bougez pas.
98
00:07:19,148 --> 00:07:20,232
Bonsoir.
99
00:07:34,621 --> 00:07:36,081
Mains en l'air ! Avancez !
100
00:07:37,332 --> 00:07:38,292
Dépêchez !
101
00:07:38,959 --> 00:07:39,835
Sortez !
102
00:07:40,002 --> 00:07:41,003
Sortez !
103
00:07:41,253 --> 00:07:42,171
Magnez-vous !
104
00:07:43,755 --> 00:07:45,340
On avance ! On avance !
105
00:07:46,884 --> 00:07:48,260
Toi ! Par ici !
106
00:07:49,511 --> 00:07:50,679
On s'active !
107
00:07:51,180 --> 00:07:52,181
En rang !
108
00:07:53,849 --> 00:07:54,683
Lève-toi !
109
00:07:55,225 --> 00:07:56,101
Avance !
110
00:07:56,268 --> 00:07:57,561
Par ici !
111
00:07:59,229 --> 00:08:00,939
- Ta gueule !
- Contre le mur !
112
00:08:12,743 --> 00:08:14,036
June Osborn.
113
00:08:20,459 --> 00:08:21,668
Montre-toi.
114
00:08:27,758 --> 00:08:30,219
June Osborn.
115
00:08:42,147 --> 00:08:43,398
Je me répéterai pas.
116
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
Je suis June Osborn.
117
00:08:47,486 --> 00:08:48,528
C'est moi.
118
00:08:48,987 --> 00:08:49,821
Vérifiez ma marque.
119
00:08:52,157 --> 00:08:53,033
Viens là.
120
00:08:53,200 --> 00:08:54,076
Vérifiez !
121
00:08:59,373 --> 00:09:00,582
1185.
122
00:09:02,042 --> 00:09:02,834
Emmenez-la.
123
00:09:04,378 --> 00:09:05,254
Non !
124
00:09:05,629 --> 00:09:06,630
Je vous aime.
125
00:09:06,797 --> 00:09:07,756
Je vous aime.
126
00:09:07,923 --> 00:09:08,882
Je t'aime.
127
00:09:09,508 --> 00:09:10,425
Je t'aime.
128
00:09:10,592 --> 00:09:11,260
Embarquez-les !
129
00:09:18,392 --> 00:09:20,477
Nous n'aurions jamais dû
les accueillir.
130
00:09:20,644 --> 00:09:23,230
Ces femmes nous détestent,
toutes autant qu'elles sont.
131
00:09:23,397 --> 00:09:24,731
C'est naturel.
132
00:09:25,023 --> 00:09:26,942
Elles ont tué 37 Commandants.
133
00:09:27,109 --> 00:09:30,570
C'est affreux, mais vous savez
ce qu'elles ont enduré.
134
00:09:30,737 --> 00:09:33,740
Nous leur avons offert
une chance de salut.
135
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
Nous avons répondu à leurs besoins.
Ce sont des sauvages.
136
00:09:37,703 --> 00:09:39,454
Arrêtez vos inepties progressistes.
137
00:09:39,621 --> 00:09:41,915
Réconciliez-vous avec votre mari.
138
00:09:42,416 --> 00:09:44,543
Je ne pense pas que ce soit possible.
139
00:09:44,710 --> 00:09:45,877
Eh bien,
140
00:09:46,044 --> 00:09:47,212
je l'ai appelé.
141
00:09:47,379 --> 00:09:48,422
Il est ici.
142
00:09:49,006 --> 00:09:50,090
Comment ?
143
00:09:50,507 --> 00:09:52,551
Nos hommes doivent nous protéger.
144
00:09:52,718 --> 00:09:54,594
Réjouissez-vous
d'en avoir épousé un bon.
145
00:09:54,761 --> 00:09:55,637
Croyez-moi,
146
00:09:55,804 --> 00:09:57,264
toutes ces traîtresses
147
00:09:57,848 --> 00:09:58,724
devront payer.
148
00:09:58,890 --> 00:10:01,143
Absolument, c'était un massacre.
149
00:10:06,606 --> 00:10:07,733
Nous allons...
150
00:10:08,942 --> 00:10:10,360
vous laisser discuter.
151
00:10:18,994 --> 00:10:20,037
Naomi.
152
00:10:32,090 --> 00:10:34,885
Ça m'a fait mal
de te voir si secouée, hier soir.
153
00:10:40,766 --> 00:10:43,435
Pardonne-moi
d'avoir eu des paroles si dures.
154
00:10:46,063 --> 00:10:47,397
Notre mariage
155
00:10:48,607 --> 00:10:50,192
est une union sacrée.
156
00:10:51,818 --> 00:10:54,404
Nous avons échangé nos vœux
devant Dieu.
157
00:10:57,407 --> 00:11:01,995
Tu les as bafoués à la seconde
où tu as amené une Servante chez moi.
158
00:11:04,539 --> 00:11:06,625
Notre amour repose sur la confiance
159
00:11:07,417 --> 00:11:09,086
et le respect mutuel.
160
00:11:12,631 --> 00:11:13,840
Que dirais-tu...
161
00:11:14,549 --> 00:11:16,593
d'essayer d'avoir un enfant
par nous-mêmes ?
162
00:11:16,927 --> 00:11:20,347
Sans Servante ni cérémonie,
rien que nous deux.
163
00:11:28,230 --> 00:11:30,315
Et si nous ne sommes pas bénis ?
164
00:11:36,905 --> 00:11:39,282
Nous trouverons notre propre voie.
165
00:11:41,076 --> 00:11:42,452
La lumière du Seigneur
166
00:11:43,245 --> 00:11:45,122
nous guidera vers le chemin.
167
00:11:46,873 --> 00:11:50,252
Le plus urgent, c'est d'assurer
ta sécurité et celle de Noah.
168
00:11:51,044 --> 00:11:52,879
J'ai prévu l'évacuation
169
00:11:53,046 --> 00:11:56,299
des femmes et des enfants
en lieu sûr, en dehors de Boston.
170
00:11:58,385 --> 00:12:01,638
Non, je ne m'enfoncerai pas
dans Gilead.
171
00:12:03,056 --> 00:12:07,269
Dans ce cas, reste ici.
Je placerai des Gardiens à la porte.
172
00:12:08,103 --> 00:12:12,023
Navré, mais je dois convoquer
le Haut Conseil à Washington.
173
00:12:12,482 --> 00:12:14,025
Pour préparer notre riposte.
174
00:12:14,192 --> 00:12:15,735
Tu pars, maintenant ?
175
00:12:16,069 --> 00:12:17,237
Ce soir.
176
00:12:18,029 --> 00:12:20,198
On quitte l'aéroport de Bedford
à 19 h.
177
00:12:20,740 --> 00:12:23,994
Je dois d'abord m'occuper
de ces mécréantes.
178
00:12:24,828 --> 00:12:27,122
Comment tout cela
a-t-il pu se produire ?
179
00:12:28,415 --> 00:12:29,833
Nous dormions.
180
00:12:32,544 --> 00:12:33,712
En tout cas,
181
00:12:33,879 --> 00:12:36,882
ceux qui ont goûté
à notre gâteau de mariage.
182
00:12:38,884 --> 00:12:40,886
Il était gorgé de sédatifs.
183
00:12:45,432 --> 00:12:50,103
Elles ont distribué les couteaux
pendant notre cérémonie sacrée.
184
00:12:50,270 --> 00:12:51,771
Tout avait été planifié
185
00:12:51,938 --> 00:12:54,232
par cette hérétique de June Osborn.
186
00:12:54,399 --> 00:12:56,234
Non, c'est impossible.
187
00:12:56,568 --> 00:12:57,736
Elle est en Alaska.
188
00:12:57,903 --> 00:12:58,945
Non.
189
00:12:59,112 --> 00:13:01,573
Elle est en détention,
on vient de m'avertir.
190
00:13:08,580 --> 00:13:10,415
Je nous croyais amies.
191
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
Navré, mon amour.
192
00:13:14,503 --> 00:13:17,506
Elle a abusé de ta gentillesse,
c'est douloureux.
193
00:13:20,550 --> 00:13:22,677
Mais tu n'as plus
à t'inquiéter d'elle.
194
00:13:24,554 --> 00:13:26,139
La justice divine
195
00:13:26,973 --> 00:13:27,933
sera rendue,
196
00:13:28,099 --> 00:13:29,392
je te le promets.
197
00:14:34,082 --> 00:14:35,333
Bonjour, June.
198
00:14:36,751 --> 00:14:38,086
Tu sais qui je suis ?
199
00:14:39,337 --> 00:14:40,589
Évidemment.
200
00:14:42,924 --> 00:14:45,468
J'ai assisté
à votre mariage, alors...
201
00:14:49,598 --> 00:14:51,308
C'était une belle cérémonie.
202
00:15:55,372 --> 00:15:57,624
La mariée a découvert
le pot aux roses ?
203
00:16:00,460 --> 00:16:02,587
Serena m'a dénoncée ?
204
00:16:06,925 --> 00:16:09,803
Non, Mme Wharton a été choquée
par ta trahison.
205
00:16:13,640 --> 00:16:14,724
Je m'en doute.
206
00:16:16,935 --> 00:16:19,688
Elle s'est battue pour améliorer
la vie des Servantes.
207
00:16:19,854 --> 00:16:21,731
Tu aurais dû être patiente.
208
00:16:22,941 --> 00:16:26,569
C'est le problème avec les viols
approuvés par l'État,
209
00:16:27,946 --> 00:16:29,864
la patience n'est pas une option.
210
00:16:32,951 --> 00:16:34,911
Mieux vaut le carnage total ?
211
00:16:39,290 --> 00:16:40,667
Tes péchés diaboliques
212
00:16:41,376 --> 00:16:43,253
sont une insulte à Dieu.
213
00:16:46,798 --> 00:16:49,092
Comment savez-vous ce qui l'offense ?
214
00:16:49,426 --> 00:16:51,970
Je sais que Gilead
est Son royaume sur terre.
215
00:16:55,306 --> 00:16:56,850
C'est une abomination
216
00:16:57,892 --> 00:17:00,186
gouvernée par des hommes
217
00:17:00,353 --> 00:17:02,439
qui déforment Ses propos.
218
00:17:04,899 --> 00:17:06,192
Des imposteurs.
219
00:17:08,445 --> 00:17:09,946
Voilà ce que vous êtes.
220
00:17:11,156 --> 00:17:13,742
Il n'a jamais été question de piété.
221
00:17:16,119 --> 00:17:18,037
Votre seul but a toujours été
222
00:17:18,830 --> 00:17:20,081
le pouvoir.
223
00:17:21,332 --> 00:17:22,542
Eh bien...
224
00:17:24,919 --> 00:17:28,006
tu sembles très puissante, à présent.
225
00:17:35,472 --> 00:17:37,807
C'est le début de la fin.
226
00:17:41,686 --> 00:17:42,896
Pourtant
227
00:17:43,688 --> 00:17:45,064
regarde où tu es.
228
00:17:46,608 --> 00:17:48,109
Gilead résistera.
229
00:17:51,905 --> 00:17:55,617
Je t'offre la possibilité
de te repentir avant d'être châtiée.
230
00:18:02,916 --> 00:18:04,584
C'est généreux de votre part.
231
00:18:07,086 --> 00:18:09,047
Tu peux remercier mon Epouse.
232
00:18:10,423 --> 00:18:12,342
Elle est si bienveillante.
233
00:18:13,885 --> 00:18:16,304
Elle voudrait
qu'Il t'accorde Sa miséricorde.
234
00:18:25,021 --> 00:18:26,189
Voyez-vous...
235
00:18:30,026 --> 00:18:31,986
Je pense qu'elle voudrait
236
00:18:32,153 --> 00:18:33,822
qu'Il vous l'accorde à vous.
237
00:18:36,115 --> 00:18:37,367
Et à elle.
238
00:18:38,952 --> 00:18:41,037
Toutes ces magnifiques
239
00:18:41,538 --> 00:18:43,498
et innocentes femmes
240
00:18:44,582 --> 00:18:46,292
que vous avez fait tuer
241
00:18:46,459 --> 00:18:48,753
alors qu'elles étaient enfermées
chez Jézabel.
242
00:18:51,714 --> 00:18:53,299
Vous avez leur sang
243
00:18:54,425 --> 00:18:55,969
sur les mains.
244
00:19:00,348 --> 00:19:01,808
Dieu te jugera.
245
00:19:03,059 --> 00:19:04,853
S'il vous plaît...
246
00:19:07,647 --> 00:19:08,982
Mon Dieu,
247
00:19:09,232 --> 00:19:10,859
le Dieu de Serena,
248
00:19:14,863 --> 00:19:16,489
est le Dieu de l'amour.
249
00:19:19,284 --> 00:19:20,743
"Et celui qui demeure
250
00:19:21,119 --> 00:19:22,370
"dans l'amour
251
00:19:23,037 --> 00:19:25,373
"demeure en Dieu."
252
00:19:30,128 --> 00:19:32,422
Choisissez l'amour.
253
00:19:36,509 --> 00:19:39,971
Soyez l'homme qu'elle voit en vous.
254
00:20:17,467 --> 00:20:20,929
C'est l'affaire de quelques jours,
le temps de calmer le jeu.
255
00:20:21,095 --> 00:20:22,805
Comment comptes-tu t'y prendre ?
256
00:20:22,972 --> 00:20:25,850
On doit s'occuper
de ce qui a causé la rébellion
257
00:20:26,017 --> 00:20:27,727
ou ça se reproduira.
258
00:20:27,977 --> 00:20:30,188
Et les autres voudront se venger.
259
00:20:33,358 --> 00:20:35,401
Tu as pris sa peinture
et ses crayons ?
260
00:20:35,777 --> 00:20:36,903
Oui, je les ai.
261
00:20:37,695 --> 00:20:39,781
- Tu as du papier ?
- Oui, j'en ai.
262
00:20:44,452 --> 00:20:47,455
Elle aime qu'on lui lise ceci
avant de s'endormir.
263
00:20:51,709 --> 00:20:52,752
Écoute.
264
00:20:53,002 --> 00:20:54,087
Cette petite,
265
00:20:54,921 --> 00:20:56,589
plus que tout au monde,
266
00:20:57,131 --> 00:20:58,841
a soif d'apprendre.
267
00:21:00,510 --> 00:21:02,220
Nous devons l'instruire.
268
00:21:03,054 --> 00:21:04,555
Nous sommes ses parents.
269
00:21:15,024 --> 00:21:16,734
Vous en êtes à quel chapitre ?
270
00:21:20,655 --> 00:21:21,864
Neuf.
271
00:21:23,449 --> 00:21:24,367
Viens.
272
00:21:25,785 --> 00:21:26,869
La voilà.
273
00:21:27,578 --> 00:21:28,454
Ma douce.
274
00:21:31,833 --> 00:21:33,418
Tu vas t'amuser comme une folle.
275
00:21:33,584 --> 00:21:34,794
Je te le promets.
276
00:21:36,629 --> 00:21:37,839
Je t'aime.
277
00:21:38,464 --> 00:21:39,424
Moi aussi.
278
00:21:40,550 --> 00:21:41,384
Bon, en route.
279
00:21:41,551 --> 00:21:42,677
Allez, du nerf.
280
00:21:42,844 --> 00:21:43,928
Vas-y.
281
00:21:44,262 --> 00:21:45,430
On est parties.
282
00:21:47,682 --> 00:21:49,517
Fais-moi d'autres dessins !
283
00:21:52,353 --> 00:21:53,896
Avec plein de couleurs.
284
00:22:14,417 --> 00:22:17,336
Allez-vous assister à l'événement ?
285
00:22:23,843 --> 00:22:26,763
Je vais me joindre
aux Commandants qui ont survécu.
286
00:22:28,890 --> 00:22:31,309
Et écouter ce qu'ils comptent faire.
287
00:22:35,021 --> 00:22:37,148
Vous continuez
comme si de rien n'était ?
288
00:22:38,024 --> 00:22:39,567
La routine habituelle ?
289
00:22:44,697 --> 00:22:46,449
June va mourir.
290
00:22:49,077 --> 00:22:50,787
Je ne serais pas ici...
291
00:22:55,291 --> 00:22:57,168
Noah ne serait pas ici
292
00:22:57,668 --> 00:22:59,420
si elle n'était pas intervenue.
293
00:23:15,561 --> 00:23:16,854
Pouvons-nous
294
00:23:17,522 --> 00:23:18,981
prier pour elle ?
295
00:23:35,206 --> 00:23:37,708
Je lève mes yeux
vers les montagnes...
296
00:23:40,253 --> 00:23:42,255
D'où me viendra le secours ?
297
00:23:43,548 --> 00:23:47,885
Le secours me vient de l'Eternel,
qui a fait les cieux et la terre.
298
00:23:50,221 --> 00:23:52,431
L'Eternel me gardera de tout mal.
299
00:23:54,976 --> 00:23:57,228
Il gardera ton âme.
300
00:23:59,897 --> 00:24:02,733
L'Eternel gardera
ton départ et ton arrivée,
301
00:24:05,736 --> 00:24:08,114
dès maintenant et à jamais.
302
00:24:57,079 --> 00:24:58,164
Prions !
303
00:25:02,877 --> 00:25:04,712
Notre Père qui es aux cieux
304
00:25:05,171 --> 00:25:06,756
que Ton nom soit sanctifié,
305
00:25:07,423 --> 00:25:09,550
que Ton règne vienne,
que Ta volonté soit faite
306
00:25:09,884 --> 00:25:11,469
sur la terre comme au ciel.
307
00:25:13,930 --> 00:25:15,223
Dieu déclare :
308
00:25:16,724 --> 00:25:19,435
"Je punirai les méchants
pour leurs iniquités
309
00:25:19,602 --> 00:25:22,647
"et j'abattrai
l'arrogance des tyrans.
310
00:25:22,813 --> 00:25:24,815
"Car le salaire du péché,
311
00:25:24,982 --> 00:25:26,192
"c'est la mort."
312
00:26:09,735 --> 00:26:10,861
Des femmes fertiles ?
313
00:26:11,028 --> 00:26:12,613
- Ils vont pas les pendre ?
- Non.
314
00:26:18,327 --> 00:26:19,829
Elles sont nombreuses !
315
00:26:20,413 --> 00:26:21,163
Des Servantes ?
316
00:26:21,330 --> 00:26:22,707
C'est un affront à Dieu.
317
00:26:27,295 --> 00:26:28,921
Citoyens de Gilead !
318
00:26:29,964 --> 00:26:31,424
Enfants de Dieu !
319
00:26:32,591 --> 00:26:34,343
Nous sommes rassemblés
pour témoigner
320
00:26:37,054 --> 00:26:39,557
et condamner ces apostates.
321
00:26:41,851 --> 00:26:44,061
Ces détestables lâches
322
00:26:45,271 --> 00:26:48,107
qui ont assassiné
les plus nobles serviteurs de Dieu.
323
00:26:49,275 --> 00:26:50,401
Tante Lydia.
324
00:26:51,777 --> 00:26:53,446
Nous vous avions confié
325
00:26:53,612 --> 00:26:55,031
leur supervision.
326
00:26:55,906 --> 00:26:57,658
Elles sont devenues des meurtrières
327
00:26:58,534 --> 00:27:00,161
sans sens moral
328
00:27:00,786 --> 00:27:02,246
ni remords.
329
00:27:05,624 --> 00:27:07,209
Vous êtes en tort, Tante Lydia.
330
00:27:10,504 --> 00:27:12,048
Par Sa grâce, expiez vos fautes
331
00:27:12,214 --> 00:27:13,966
avant d'affronter son jugement.
332
00:27:19,764 --> 00:27:21,140
Seigneur,
333
00:27:22,141 --> 00:27:23,476
pardonne-moi.
334
00:27:24,435 --> 00:27:25,895
Et je T'en prie,
335
00:27:26,228 --> 00:27:27,271
pardonne-leur,
336
00:27:28,356 --> 00:27:30,149
à mes précieuses filles.
337
00:27:30,649 --> 00:27:31,484
Aie pitié
338
00:27:31,650 --> 00:27:33,152
pour ce qu'elles ont fait.
339
00:27:33,319 --> 00:27:35,863
Car elles ont été les prisonnières
de ces vils
340
00:27:36,030 --> 00:27:37,323
mécréants !
341
00:27:53,547 --> 00:27:55,216
Vous avez trahi Gilead.
342
00:27:58,177 --> 00:27:59,762
Vous avez abandonné Dieu.
343
00:28:03,682 --> 00:28:05,017
June Osborn
344
00:28:06,268 --> 00:28:07,978
a eu la possibilité
345
00:28:08,145 --> 00:28:09,647
de servir Gilead
346
00:28:10,564 --> 00:28:12,691
et de recevoir Sa rédemption divine.
347
00:28:14,276 --> 00:28:16,779
Elle a été guidée
sur la voie des justes,
348
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
et Il lui a accordé Sa miséricorde.
349
00:28:20,950 --> 00:28:22,827
Mais elle a préféré
350
00:28:22,993 --> 00:28:26,372
corrompre ces femmes
en usant de sa duplicité.
351
00:28:27,123 --> 00:28:30,668
Tu les as menées
sur le chemin de la déloyauté.
352
00:28:32,670 --> 00:28:34,338
Tu as perverti Sa parole
353
00:28:34,505 --> 00:28:36,465
et profané Son nom.
354
00:28:38,717 --> 00:28:39,760
S'il vous plaît.
355
00:28:42,972 --> 00:28:45,307
Pourrais-je implorer Son pardon
356
00:28:45,474 --> 00:28:48,102
pour tous mes péchés
357
00:28:49,228 --> 00:28:50,563
et mes transgressions ?
358
00:28:54,066 --> 00:28:55,484
Le Seigneur t'écoute.
359
00:28:57,736 --> 00:28:58,821
Merci.
360
00:29:00,030 --> 00:29:01,031
Merci.
361
00:29:13,627 --> 00:29:14,795
Seigneur,
362
00:29:17,923 --> 00:29:19,341
je T'ai déçu.
363
00:29:24,096 --> 00:29:26,640
J'ai déçu mes amies
364
00:29:29,310 --> 00:29:30,561
ainsi que ma famille.
365
00:29:36,400 --> 00:29:37,943
Et j'ai déçu le peuple
366
00:29:38,110 --> 00:29:39,403
de Gilead
367
00:29:41,238 --> 00:29:42,698
par mon égoïsme
368
00:29:43,199 --> 00:29:44,074
et mon imprudence
369
00:29:45,326 --> 00:29:46,285
totale.
370
00:29:51,415 --> 00:29:52,500
Seigneur,
371
00:29:55,503 --> 00:29:56,712
entends
372
00:29:58,339 --> 00:29:59,965
ma prière, à présent.
373
00:30:02,635 --> 00:30:03,886
S'il Te plaît,
374
00:30:04,053 --> 00:30:05,262
protège
375
00:30:06,555 --> 00:30:08,182
Tes humbles serviteurs.
376
00:30:11,644 --> 00:30:13,062
Montre-leur
377
00:30:13,729 --> 00:30:15,189
que leurs vies
378
00:30:16,524 --> 00:30:17,775
ont de la valeur.
379
00:30:22,363 --> 00:30:23,739
Et que leurs espoirs
380
00:30:25,991 --> 00:30:27,284
et leurs rêves
381
00:30:31,664 --> 00:30:33,123
ont du mérite.
382
00:30:39,838 --> 00:30:42,174
Car ce sont des gens bien...
383
00:30:51,100 --> 00:30:52,601
qui depuis trop longtemps
384
00:30:53,143 --> 00:30:54,520
sont opprimés
385
00:30:54,687 --> 00:30:56,105
par le mal !
386
00:30:56,272 --> 00:30:59,108
Ils ont dénigré Ton nom !
387
00:30:59,650 --> 00:31:01,360
Soulevez-vous !
388
00:31:01,860 --> 00:31:03,696
Battez-vous pour votre liberté !
389
00:31:05,072 --> 00:31:08,200
Ne laissez pas ces salauds
vous briser !
390
00:31:14,164 --> 00:31:15,416
Allez-y, allez-y !
391
00:31:23,090 --> 00:31:23,882
Par ici.
392
00:31:27,720 --> 00:31:28,762
Attrapez-la !
393
00:31:32,725 --> 00:31:33,642
Allez !
394
00:31:50,284 --> 00:31:51,118
Faites-la descendre !
395
00:31:54,747 --> 00:31:55,998
Arrêtez !
396
00:32:10,054 --> 00:32:11,055
June !
397
00:32:17,353 --> 00:32:18,270
Ça va ?
398
00:32:18,562 --> 00:32:19,605
Ça va ?
399
00:32:40,250 --> 00:32:41,543
Ça va aller.
400
00:32:42,336 --> 00:32:44,046
Tout va bien.
401
00:32:45,005 --> 00:32:46,298
Vite, par ici !
402
00:32:46,924 --> 00:32:48,842
Des avions américains !
403
00:33:31,385 --> 00:33:32,386
Vite !
404
00:33:51,864 --> 00:33:53,157
Fouillez la maison.
405
00:33:56,744 --> 00:33:57,911
Où est Lawrence ?
406
00:33:58,287 --> 00:33:59,413
Il est parti.
407
00:33:59,788 --> 00:34:01,665
Où ? Avec les autres Commandants ?
408
00:34:03,375 --> 00:34:04,126
RAS !
409
00:34:05,335 --> 00:34:07,171
- Venez.
- Où nous emmenez-vous ?
410
00:34:07,337 --> 00:34:08,172
En lieu sûr.
411
00:34:33,655 --> 00:34:34,823
Nick.
412
00:34:39,369 --> 00:34:41,747
Le bébé va bien, mon amour.
413
00:34:44,625 --> 00:34:46,001
On va bien, maintenant.
414
00:34:47,753 --> 00:34:49,046
Loué soit le Seigneur.
415
00:34:52,674 --> 00:34:55,803
Quelle chance de t'avoir à mes côtés.
416
00:34:59,765 --> 00:35:01,475
Où voudrais-tu que je sois ?
417
00:35:02,935 --> 00:35:04,686
J'ai entendu les nouvelles.
418
00:35:05,854 --> 00:35:07,815
L'assaut sur Gilead.
419
00:35:09,149 --> 00:35:12,027
Mon père a failli se faire lyncher
par les rebelles.
420
00:35:13,487 --> 00:35:14,822
Il est à l'abri.
421
00:35:16,406 --> 00:35:19,284
Tu dois mettre fin
à cette honteuse agression.
422
00:35:24,790 --> 00:35:26,041
Tue-la.
423
00:35:30,295 --> 00:35:31,129
D'après le médecin,
424
00:35:31,296 --> 00:35:35,008
les sédatifs dans le gâteau
ont pu déclencher ces complications.
425
00:35:36,552 --> 00:35:38,387
Elle est responsable.
426
00:35:41,223 --> 00:35:43,892
Tu dois prouver ta loyauté
427
00:35:44,434 --> 00:35:45,978
envers Gilead
428
00:35:47,104 --> 00:35:48,564
et Dieu.
429
00:35:50,774 --> 00:35:52,025
Et envers moi
430
00:35:55,112 --> 00:35:56,655
et notre fils.
431
00:36:33,483 --> 00:36:35,027
J'ai besoin d'un coup de main.
432
00:36:41,950 --> 00:36:44,620
Il y a à manger en bas.
Vous ne craignez rien.
433
00:36:44,786 --> 00:36:45,954
June !
434
00:36:46,455 --> 00:36:47,414
Excusez-moi.
435
00:36:47,581 --> 00:36:48,957
- Tu fais quoi ?
- Ça va.
436
00:36:49,124 --> 00:36:51,251
- Repose-toi.
- Plus tard. Ça va, toi ?
437
00:36:51,752 --> 00:36:54,546
On m'a pas pendue, donc je vais bien.
438
00:36:54,713 --> 00:36:55,756
Et Moira ?
439
00:36:55,923 --> 00:36:57,674
Ça va, elle aide les secours.
440
00:36:57,841 --> 00:37:00,093
Tu as du boulot, t'occupe pas de moi.
441
00:37:00,260 --> 00:37:03,472
Les Marthas et les Econogens
ont besoin d'aide.
442
00:37:03,889 --> 00:37:05,182
- Merci.
- Bon.
443
00:37:11,104 --> 00:37:12,356
June, ça va ?
444
00:37:12,522 --> 00:37:13,273
T'as vu Mark ?
445
00:37:13,774 --> 00:37:15,484
- Il est là.
- Merci.
446
00:37:18,236 --> 00:37:19,196
Tu es de l'armée ?
447
00:37:19,655 --> 00:37:20,364
De la CIA.
448
00:37:20,530 --> 00:37:23,659
Première de sa classe,
elle me le répète souvent.
449
00:37:24,284 --> 00:37:25,369
Tu tiens debout ?
450
00:37:25,535 --> 00:37:26,453
Oui. Briefez-moi.
451
00:37:26,620 --> 00:37:28,747
On a une faible prise sur la ville,
452
00:37:28,914 --> 00:37:32,376
mais on cherche à tuer
les Commandants extrémistes restants.
453
00:37:32,542 --> 00:37:33,961
Ils veulent pas reproduire Chicago.
454
00:37:34,127 --> 00:37:36,588
On les a surpris,
ils veulent notre peau.
455
00:37:36,755 --> 00:37:38,340
Ils sont pressés d'en finir.
456
00:37:38,507 --> 00:37:41,301
Ils pourraient bombarder Boston,
tuer un tas de gens
457
00:37:41,468 --> 00:37:42,594
et reprendre la ville.
458
00:37:42,761 --> 00:37:45,097
- Lawrence a des infos.
- Il est injoignable.
459
00:37:45,263 --> 00:37:47,724
Des soldats sont chez lui,
s'il revient.
460
00:37:48,183 --> 00:37:50,686
Un autre indic
connaîtrait leurs plans ?
461
00:37:53,355 --> 00:37:55,565
Je crois que Serena
ne me dit pas tout.
462
00:37:56,817 --> 00:37:58,026
Serena ?
463
00:37:58,860 --> 00:38:01,488
On l'a mise sous protection
juste en face.
464
00:38:22,968 --> 00:38:23,969
Serena.
465
00:38:26,888 --> 00:38:27,973
June !
466
00:38:29,391 --> 00:38:30,851
Loué soit le Seigneur.
467
00:38:32,436 --> 00:38:34,021
Tu voulais pas ma mort ?
468
00:38:35,897 --> 00:38:37,524
Comment peux-tu dire ça ?
469
00:38:38,358 --> 00:38:39,526
Je sais pas.
470
00:38:39,693 --> 00:38:41,194
Je t'ai menti
471
00:38:41,361 --> 00:38:42,821
et j'ai gâché ton mariage.
472
00:38:44,614 --> 00:38:45,824
C'est vrai.
473
00:38:47,576 --> 00:38:48,744
Oui...
474
00:38:50,162 --> 00:38:53,790
Tout cela semble
insignifiant après...
475
00:38:56,418 --> 00:38:58,170
ce que vous avez fait à ces hommes.
476
00:39:00,797 --> 00:39:02,674
Ils ont eu ce qu'ils méritaient.
477
00:39:03,050 --> 00:39:04,801
Ce n'est pas à toi d'en décider.
478
00:39:04,968 --> 00:39:06,386
Ça t'a pas freinée, toi.
479
00:39:07,554 --> 00:39:10,140
Tu as décidé qui tuer
à la création de Gilead.
480
00:39:10,307 --> 00:39:11,933
Ce n'est pas moi qui décidais.
481
00:39:12,225 --> 00:39:13,393
Oui, mais tu...
482
00:39:14,144 --> 00:39:15,270
Tu sais quoi ?
483
00:39:16,813 --> 00:39:18,190
On n'a pas le temps.
484
00:39:19,316 --> 00:39:21,693
Je dois savoir
où sont les Commandants vivants.
485
00:39:22,736 --> 00:39:24,362
Tu sais où ils se voient ?
486
00:39:27,365 --> 00:39:28,617
Non, je l'ignore.
487
00:39:30,702 --> 00:39:31,787
Je t'assure.
488
00:39:32,537 --> 00:39:34,790
En lieu sûr, j'imagine.
489
00:39:37,959 --> 00:39:39,628
Je ne peux pas t'en dire plus.
490
00:39:42,214 --> 00:39:43,590
Tu peux pas ou tu veux pas ?
491
00:39:49,471 --> 00:39:51,181
Je croyais que tu avais changé.
492
00:39:53,892 --> 00:39:56,269
Je croyais que tes discours
493
00:39:56,436 --> 00:39:58,355
étaient sincères, pas...
494
00:39:59,856 --> 00:40:01,399
ton baratin habituel.
495
00:40:01,566 --> 00:40:05,112
Ce que tu m'avais décrit,
tes projets, tes rêves,
496
00:40:05,278 --> 00:40:07,280
plus de liberté,
497
00:40:07,447 --> 00:40:09,199
plus de justice...
498
00:40:12,494 --> 00:40:14,037
C'était que du blabla.
499
00:40:17,457 --> 00:40:19,209
C'est toujours ce que je veux !
500
00:40:19,376 --> 00:40:21,419
Ça n'arrivera pas
avec ces hommes au pouvoir.
501
00:40:21,586 --> 00:40:25,674
Gilead continuera d'en envoyer
d'autres comme eux.
502
00:40:25,841 --> 00:40:27,259
Alors on se battra.
503
00:40:27,425 --> 00:40:28,802
On lâchera pas.
504
00:40:30,345 --> 00:40:31,972
Tu me demandes
505
00:40:32,764 --> 00:40:35,475
de jeter mon mari aux lions.
506
00:40:35,642 --> 00:40:37,936
C'est un tyran, Serena.
507
00:40:38,103 --> 00:40:39,896
Et tu le sais.
508
00:40:40,063 --> 00:40:42,065
Il a essayé de me tuer, aujourd'hui.
509
00:40:42,232 --> 00:40:44,651
Il m'a pendue
comme si je ne valais rien.
510
00:40:45,861 --> 00:40:48,321
C'est le père que tu veux
pour ton fils ?
511
00:41:05,213 --> 00:41:07,007
Dieu nous a bénies
512
00:41:08,133 --> 00:41:09,342
avec ces enfants.
513
00:41:11,303 --> 00:41:12,846
Ces magnifiques...
514
00:41:14,764 --> 00:41:16,725
enfants en pleine santé.
515
00:41:19,769 --> 00:41:21,438
Il compte sur nous
516
00:41:22,189 --> 00:41:23,857
pour les protéger
517
00:41:25,817 --> 00:41:27,235
et les élever
518
00:41:28,028 --> 00:41:29,404
dans un monde
519
00:41:31,072 --> 00:41:32,616
rempli d'amour.
520
00:41:37,037 --> 00:41:38,997
Ces Commandants n'apporteront
521
00:41:39,164 --> 00:41:41,166
qu'un monde de chagrin
522
00:41:41,333 --> 00:41:42,876
et plus de douleur.
523
00:41:52,052 --> 00:41:53,136
Serena.
524
00:42:02,896 --> 00:42:04,689
Ils prennent l'avion pour Washington.
525
00:42:07,484 --> 00:42:08,693
Ce soir.
526
00:42:09,736 --> 00:42:11,154
À 19 h.
527
00:42:11,571 --> 00:42:12,989
Depuis Bedford.
528
00:42:20,830 --> 00:42:21,790
Merci.
529
00:43:09,129 --> 00:43:11,506
Commandant, merci d'être venu.
530
00:43:11,881 --> 00:43:13,258
J'avais le choix ?
531
00:43:13,758 --> 00:43:16,386
Vos GI Joe étaient dans mon salon.
532
00:43:27,230 --> 00:43:29,441
Il paraît que ta journée a été rude.
533
00:43:30,358 --> 00:43:31,693
Simple mal de gorge.
534
00:43:31,860 --> 00:43:33,111
J'ai survécu.
535
00:43:33,987 --> 00:43:37,365
On m'a mis sur le banc
et renvoyé aux vestiaires.
536
00:43:37,532 --> 00:43:40,410
J'ai appelé à la raison
et à l'apaisement,
537
00:43:40,577 --> 00:43:43,413
mais Reynolds, Calhoun
et les autres titulaires
538
00:43:43,580 --> 00:43:46,333
sont prêts à dézinguer Boston.
539
00:43:46,499 --> 00:43:47,709
Et Wharton ?
540
00:43:48,168 --> 00:43:50,920
Il prône enfer et damnation aussi.
541
00:43:51,254 --> 00:43:55,050
Il aurait pour devoir sacré
de rendre la ville aux justes.
542
00:43:55,216 --> 00:43:58,136
Il annonce
un nouveau règne de la terreur.
543
00:43:58,470 --> 00:44:00,805
Ils prennent l'avion
pour Washington, ce soir.
544
00:44:00,972 --> 00:44:02,849
Pour convaincre le Haut Conseil.
545
00:44:04,517 --> 00:44:06,186
Comment tu le sais ?
546
00:44:06,353 --> 00:44:07,729
Par Serena.
547
00:44:08,480 --> 00:44:09,856
Elle nous a rejoints.
548
00:44:11,191 --> 00:44:12,859
On aura tout vu.
549
00:44:13,526 --> 00:44:15,528
On doit les arrêter, Commandant.
550
00:44:17,989 --> 00:44:19,324
Et on a de quoi.
551
00:44:21,117 --> 00:44:22,535
C'est une bombe,
552
00:44:22,702 --> 00:44:23,828
je présume ?
553
00:44:24,120 --> 00:44:25,622
Elle se déclenche en altitude.
554
00:44:25,789 --> 00:44:28,291
Je vous en prie, continuez.
555
00:44:29,042 --> 00:44:31,044
Il vous suffit de la placer à bord,
556
00:44:31,211 --> 00:44:33,755
puis de quitter l'avion
avant leur arrivée.
557
00:44:33,922 --> 00:44:36,591
Pardon, mais j'ai eu l'impression
558
00:44:36,758 --> 00:44:38,176
que vous me regardiez.
559
00:44:39,344 --> 00:44:41,763
En tant que Haut Commandant,
vous y aurez accès.
560
00:44:41,930 --> 00:44:43,932
Vous n'avez qu'à abattre l'avion.
561
00:44:44,099 --> 00:44:47,435
L'espace aérien est fermé,
Gilead est en alerte.
562
00:44:48,478 --> 00:44:51,147
On a vu
leurs missiles de défense en action.
563
00:44:51,856 --> 00:44:53,400
J'adorerais
564
00:44:53,817 --> 00:44:56,111
faire tomber ces hommes, mais...
565
00:44:57,987 --> 00:45:00,490
je suis économiste, pas James Bond.
566
00:45:00,657 --> 00:45:02,575
Vous sortiriez
de votre zone de confort.
567
00:45:02,742 --> 00:45:03,576
Et comment !
568
00:45:03,743 --> 00:45:06,413
Pour rappel,
ma zone de confort est minuscule.
569
00:45:06,579 --> 00:45:08,498
Si on les laisse s'échapper,
570
00:45:10,500 --> 00:45:11,876
ce sera terminé.
571
00:45:13,294 --> 00:45:14,712
Ils auront gagné.
572
00:45:28,560 --> 00:45:31,771
Commandant, si vous décidez d'agir,
573
00:45:31,938 --> 00:45:34,941
vous devez partir immédiatement,
574
00:45:36,109 --> 00:45:38,486
avant que les autres arrivent.
575
00:45:45,994 --> 00:45:47,245
Je vous accompagne.
576
00:45:47,954 --> 00:45:49,497
Je serai votre chauffeur.
577
00:45:52,584 --> 00:45:54,085
Tu peux pas faire ça.
578
00:45:55,170 --> 00:45:57,422
Tu es enfin en sécurité, June.
579
00:46:00,800 --> 00:46:02,302
Personne n'est en sécurité.
580
00:46:04,387 --> 00:46:06,097
Pas tant qu'ils sont vivants.
581
00:46:08,600 --> 00:46:10,059
Allons jusqu'au bout.
582
00:46:12,979 --> 00:46:14,063
Ensemble.
583
00:47:08,284 --> 00:47:10,119
Le courage vous va bien, Joseph.
584
00:47:11,246 --> 00:47:13,206
Je suis allé à bonne école.
585
00:47:15,291 --> 00:47:16,543
Je serai pas long.
586
00:47:18,086 --> 00:47:20,004
Je vais tenter de pas tout foirer.
587
00:47:54,872 --> 00:47:55,915
Messieurs.
588
00:47:56,833 --> 00:47:58,293
Commandant Lawrence.
589
00:48:00,336 --> 00:48:02,338
Vous arrivez aussi en avance ?
590
00:48:03,590 --> 00:48:05,675
Il n'y a plus de temps à perdre.
591
00:48:06,134 --> 00:48:07,427
Que faites-vous ici ?
592
00:48:09,387 --> 00:48:11,389
- Eh bien...
- Dieu nous préserve.
593
00:48:11,556 --> 00:48:13,474
Il va encore prêcher la diplomatie.
594
00:48:13,641 --> 00:48:17,604
Non, il veut agrandir
le Nouveau Bethléem, vu son succès.
595
00:48:17,770 --> 00:48:18,896
Restez ici, Lawrence.
596
00:48:19,063 --> 00:48:20,607
On va pulvériser ce merdier.
597
00:48:20,773 --> 00:48:21,899
Ça suffit.
598
00:48:23,610 --> 00:48:25,153
Le Conseil doit nous voir unis.
599
00:48:27,697 --> 00:48:30,116
Je me réjouis de votre présence.
Venez.
600
00:48:37,624 --> 00:48:39,292
Vous nous suivez, Commandant ?
601
00:48:43,630 --> 00:48:44,547
Commandant ?
602
00:48:48,760 --> 00:48:49,927
Après vous.
603
00:51:28,586 --> 00:51:29,754
Commandant.
604
00:51:30,379 --> 00:51:33,174
Mon grand, vous voilà.
Comment va Rose ?
605
00:51:33,341 --> 00:51:35,384
Bien, elle a repris des forces.
606
00:51:35,927 --> 00:51:38,221
Elle a insisté pour que je vienne.
607
00:51:38,387 --> 00:51:39,806
Elle est futée.
608
00:51:40,932 --> 00:51:41,808
Messieurs,
609
00:51:41,974 --> 00:51:44,685
le Commandant Blaine
et mon petit-fils
610
00:51:44,852 --> 00:51:46,604
sont l'avenir de Gilead.
611
00:51:46,771 --> 00:51:48,105
Loué soit-Il.
612
00:51:51,067 --> 00:51:52,276
Ça mérite un cigare.
613
00:51:54,612 --> 00:51:56,531
Vous avez choisi
le camp des gagnants.
614
00:51:59,367 --> 00:52:00,743
Vous savez ce que c'est.
615
00:52:02,495 --> 00:52:04,831
On fait ce qu'il faut pour survivre.
616
00:52:11,128 --> 00:52:12,880
Que sont devenus vos projets ?
617
00:52:17,969 --> 00:52:19,262
Quelqu'un...
618
00:52:20,012 --> 00:52:22,807
de meilleur que moi
devra les mener à bien.
619
00:52:23,140 --> 00:52:24,725
Soir béni, Commandants.
620
00:52:24,892 --> 00:52:26,352
Préparez-vous au décollage.
621
00:52:48,583 --> 00:52:49,667
Elle va bien ?
622
00:52:53,838 --> 00:52:55,715
Elle se laisse jamais abattre.
623
00:53:02,388 --> 00:53:03,472
Elle...
624
00:53:04,515 --> 00:53:06,434
Elle m'a dit de renoncer à tout ça.
625
00:53:10,563 --> 00:53:11,856
Elle me l'a dit.
626
00:53:13,357 --> 00:53:14,525
Plusieurs fois.
627
00:53:17,403 --> 00:53:19,071
Vous auriez dû l'écouter.
628
00:56:41,524 --> 00:56:44,110
Adaptation : Julie Dècle
629
00:56:44,276 --> 00:56:46,862
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris
630
00:56:47,305 --> 00:57:47,229
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-