"Foundation" When a Book Finds You

ID13202268
Movie Name"Foundation" When a Book Finds You
Release Name Foundation.2021.S03E03.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID32429247
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:49,109 --> 00:01:52,445 Imperio, nos honras con tu-- 3 00:01:52,446 --> 00:01:53,780 Psicohistoria. 4 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 Me gustaría saber más. 5 00:01:55,741 --> 00:01:58,159 Tenemos algunos volúmenes antiguos que estoy... 6 00:01:58,160 --> 00:02:00,412 Novena prueba de plegado de Kalle. 7 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Entiendo que fue una inspiración fundamental. 8 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 Estoy seguro de que Empire también entiende que fue prohibido por... 9 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 ¿Cleón XII? 10 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 Sí. 11 00:02:14,968 --> 00:02:16,761 Estará en la colección de libros raros. 12 00:02:16,762 --> 00:02:19,097 Por aquí. Si le place. 13 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Me temo que sólo se permiten dos personas a la vez. 14 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 Control estricto de temperatura. 15 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 El legado de Hari Seldon sigue siendo un tema delicado. 16 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Obviamente, se conservan más como artefactos que como material de lectura. 17 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Creo que puedo evitar ser corrompido. 18 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 No tengo miedo a la historia. 19 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 ¿Necesito guantes? 20 00:03:26,498 --> 00:03:28,416 Si un bibliotecario te obliga a usar guantes 21 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 Al manipular un libro viejo, sólo están tratando de impresionarte. 22 00:03:31,837 --> 00:03:34,922 Es más probable que dañes las páginas con guantes. 23 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 que con tu piel. 24 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 El tacto real de mi mano es más benigno que el aliento caliente de mis guardaespaldas. 25 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 Es inesperado. 26 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Siempre me pareció que Raven Seldon había intentado advertir, en lugar de amenazar. 27 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 El imperio tiene tres cabezas. ¿Hay espacio en todas para ideas como estas? 28 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 Se dice que el manuscrito original es un texto singular de páginas de seda. 29 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 Tejido sobre Trax. 30 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Estas son sedas traxianas. 31 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Seldon entregó el manuscrito original de esta misma biblioteca a Gaal Dornick. 32 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Se lo llevó consigo en el Deliverance, pero nunca llegó a Terminus. 33 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Entonces, ¿cómo logró su regreso este volumen? 34 00:05:00,425 --> 00:05:02,261 Ésta es una historia muy interesante. 35 00:05:03,136 --> 00:05:04,930 Pero no soy yo quien para contarlo. 36 00:05:05,597 --> 00:05:07,014 Entonces ¿quién puede? 37 00:05:07,015 --> 00:05:08,392 Un colega. 38 00:05:10,018 --> 00:05:12,728 El mismo colega que me instruyó 39 00:05:12,729 --> 00:05:15,439 que si alguien preguntara por este libro, 40 00:05:15,440 --> 00:05:16,859 cualquiera en absoluto, 41 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 Les gustaría mucho conocer a esa persona. 42 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 Hay una casa de té en el distrito de Ery. 43 00:05:27,995 --> 00:05:29,245 Mañana por la noche. 44 00:05:29,246 --> 00:05:30,372 En hora baja. 45 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 Habrá conchas en la mesa. 46 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 Dicen que obtienen sus hojas de té de Jovan. 47 00:06:15,459 --> 00:06:17,335 Definitivamente no es cierto. 48 00:06:17,336 --> 00:06:19,421 Jovan ahora es un mundo de Fundación. 49 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 El té es terrible, pero de todos modos me gusta aquí. 50 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Eres Gaal Dornick. 51 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Vi holos tuyos del juicio de Hari Seldon. 52 00:06:35,229 --> 00:06:36,479 Desde hace 300 años. 53 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 321. 54 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - Entonces, ¿cómo estás...? - ¿Aquí? 55 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Iba a decir vivo. 56 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 Hay muchas maneras de seguir viviendo. 57 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Ciclos constantes de criosueño y vigilia, por ejemplo. 58 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Soy el mismo Gaal Dornick que viste en tus hologramas. 59 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 Bueno, entonces has hecho lo imposible. 60 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Has hecho que Cleon se sienta como una persona muy finita. 61 00:07:01,129 --> 00:07:03,090 Bueno, eso es algo que vale la pena ser. 62 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 Un amigo me enseñó eso. 63 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 ¿Sabías que pediría la Novena Prueba? 64 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 Pensamos que podría ayudarnos a identificar mentes afines. 65 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 Ni siquiera nosotros esperábamos atrapar a un emperador con él. 66 00:07:20,858 --> 00:07:23,401 ¿Nosotros, la Fundación? 67 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 Más o menos. 68 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 New Terminus no sabe que existo. 69 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 Me encantaría mantenerlo así, si no te importa. 70 00:07:31,869 --> 00:07:33,995 O podría hacer que te arresten. 71 00:07:33,996 --> 00:07:35,455 No lo harás. 72 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 Estás aquí. 73 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 Y te esforzaste por estar aquí sin que te notaran. 74 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Es curiosidad ociosa. 75 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 No creo que sea tan ocioso. 76 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Mirando tu disfraz, 77 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 Ropa sencilla, lentillas teñidas, vello facial aplicado... 78 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Es un poco irregular, por cierto. 79 00:08:01,565 --> 00:08:03,774 Los desestabilizadores faciales se pueden rastrear a través de Trantor, 80 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 Gracias a uno de mis predecesores. 81 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 Así que pensaste mucho en ello. 82 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 ¿Por qué fuiste a la biblioteca, Empire? 83 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 El Primer Radiante. 84 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - Nuestra asesora lo tiene en su poder. - ¿Tienes el Radiante? 85 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 ¿No lo sabías? 86 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Seldon se lo dio a Demerzel justo antes de la destrucción de Terminus. 87 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Tenía cinco años cuando la vi usarlo por primera vez. 88 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Cuando las matemáticas se movían, era como... 89 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 El lenguaje de los ángeles. 90 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Pero sus cálculos apuntan a lo que es mejor para la Dinastía Genética. 91 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - No el resto de-- - La humanidad. 92 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 No existe prenda que se adapte a una galaxia. 93 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Estás haciendo esto fácil para mí. 94 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 Hay cosas que podrías hacer si estuvieras dispuesto a hacerlo. 95 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 Oh, déjame adivinar. 96 00:09:18,809 --> 00:09:20,226 ¿Cometer traición? 97 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 ¿Ayudar a tu Fundación a derrocar al Imperio? 98 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Todos los imperios caen, no necesitan nuestra ayuda. 99 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 Y de todas formas, ¿es traición si eres tú quien establece las reglas? 100 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 Escucho la negligencia del actual Hermano Day en el cumplimiento de sus deberes. 101 00:09:36,118 --> 00:09:38,494 Puede darle poder de facto. 102 00:09:38,495 --> 00:09:39,830 Etcétera. 103 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 No deberías saber acerca del Día del Hermano. 104 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 Sabemos muchas cosas que no deberíamos saber. 105 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Puedo sentir cuando me están manipulando. 106 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 Si me empujas demasiado fuerte, me perderás. 107 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 Y ese día podrás exponernos y destruirme. 108 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 Ese es el riesgo que corro al venir a verte. 109 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Bueno, todavía no me has ofrecido nada. 110 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 ¿Qué deseas? 111 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 ¿Sabes lo que pienso? 112 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 Alba XIV intentó salir del palacio con un jardinero, 113 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 Dawn XVIII huyó de Trantor con una reina extranjera. 114 00:10:19,411 --> 00:10:20,745 Y aquellos Amaneceres eran traidores. 115 00:10:20,746 --> 00:10:22,372 - Desertores.- No. 116 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Eran simplemente hombres que empezaron a pensar por sí mismos. 117 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 Has visto las matemáticas. 118 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 He visto cómo funciona. 119 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Te ha hecho pensar en cosas más grandes. 120 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 La necesidad todavía existe. 121 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 Lo mismo que cualquier Cleon desea a tu edad. 122 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 Una escotilla de escape. 123 00:10:48,023 --> 00:10:49,690 Yo puedo ser eso para ti. 124 00:10:49,691 --> 00:10:53,487 Y todo lo que tenemos que hacer es esto. 125 00:10:55,322 --> 00:10:56,906 ¿Y eso es todo? 126 00:10:56,907 --> 00:10:59,867 ¿No hay un gran diseño, ni grandes planes? 127 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 Llegará un momento, 128 00:11:02,287 --> 00:11:03,746 una amenaza, 129 00:11:03,747 --> 00:11:05,582 un hombre llamado la Mula, 130 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 pero eso es para otra conversación. 131 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 Por ahora simplemente acordamos seguir hablando. 132 00:11:15,008 --> 00:11:16,509 ¿Cuando volverás? 133 00:11:16,510 --> 00:11:18,887 Amanecer, para empezar, nunca estuve aquí. 134 00:12:25,662 --> 00:12:26,872 La mula. 135 00:12:27,497 --> 00:12:29,790 Esperaba tu llamada tan pronto como escuché el nombre. 136 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 Es hora de hacerte útil, Imperio. 137 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 Tú lo predijiste. 138 00:12:34,880 --> 00:12:36,214 Pero el Radiante no pudo. 139 00:12:36,215 --> 00:12:37,673 ¿Qué sabes de él? 140 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 Es un pirata espacial, de tripulación pequeña. 141 00:12:40,677 --> 00:12:42,929 Hace años que me habláis de este hombre, 142 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 pero nunca me dijiste qué era. 143 00:12:46,183 --> 00:12:47,266 Podría haber ayudado. 144 00:12:47,267 --> 00:12:49,018 ¿Ha hecho alguna exigencia? 145 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 Um, todavía no. 146 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 Solicitar un anexo. 147 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 ¿Qué? 148 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Quiero que pidas un cercamiento en Kalgan. 149 00:12:57,611 --> 00:13:00,071 No. Kalgan no es nuestro. 150 00:13:00,072 --> 00:13:02,198 La Fundación lo verá como un acto de guerra. 151 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 Puedo manejar la Fundación. 152 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 Todavía necesitamos la aprobación del Consejo para cualquier acción de la flota. 153 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 No hay manera de que lo hagan. 154 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 Lo único que hay que hacer es convocar al Consejo para una sesión de emergencia. 155 00:13:14,378 --> 00:13:15,670 No te distraigas 156 00:13:15,671 --> 00:13:18,631 La Mula ya está en el tablero. 157 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 Y por este brevísimo momento, está aislado. 158 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Actuamos o perdemos. 159 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 Haz tus propuestas. 160 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 Vea la Mula usted mismo, aprenda lo que pueda, pero solo conózcala por holograma. 161 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 No envíes emisarios, no te reúnas en persona. 162 00:13:36,859 --> 00:13:38,068 ¿Por qué? 163 00:13:38,694 --> 00:13:40,027 Puede que escuches rumores sobre él, 164 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 y que puede controlar a la gente con sus pensamientos. 165 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 Esos rumores son ciertos. 166 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 Eso no es posible 167 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 ¿Lo es? 168 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Más pronto. 169 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 Entonces, Capitán, ¿qué hacemos cuando vemos a este personaje Mule? 170 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Nada. Solo eres mi boleto de entrada. 171 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 Quédate detrás de mí y no digas nada. Es una misión de reconocimiento. 172 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Necesito descubrir quién es y qué quiere. 173 00:14:57,064 --> 00:14:59,315 Avísame si ves un arma. 174 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 De lo contrario... 175 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 Allí está su baladista, Magnifico Giganticus. 176 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Se rumorea que la Mula lo lleva dondequiera que va, incluso a la batalla. 177 00:15:25,926 --> 00:15:27,635 ¿Porque nadie nos mira? 178 00:15:27,636 --> 00:15:29,179 Es la música. 179 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 Se siente hipnótico. 180 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 El sonido te atrapa, ¿no es así, botón? 181 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 Quizás ese sea el punto. 182 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Ahí está. 183 00:15:40,232 --> 00:15:41,942 Ahora solo necesito acercarme a él. 184 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 Eres como yo. 185 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 ¿Quién es Gaal Dornick? 186 00:16:06,967 --> 00:16:10,761 ¿Capitán Pritcher? 187 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 ¿Qué ocurre? 188 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 No debería haber venido. 189 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Ir a casa. 190 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 ¡Bravata! 191 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 ¡Bravata! 192 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Bien hecho. 193 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 ¡Magnífico Gigantesco! 194 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Mi pequeño tonto calvo sopla bien por ambos extremos. 195 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 ¿No lo crees? 196 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Por favor, continúe. 197 00:18:05,836 --> 00:18:07,086 ¿Deberíamos retozar? 198 00:18:07,087 --> 00:18:09,631 El capitán "Eres solo mi boleto de entrada" se ha ido. 199 00:18:10,841 --> 00:18:13,385 Claro que sí. Y de repente, ¿no? 200 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 Quizás deberíamos averiguar qué está pasando, ¿sabes? 201 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 Ya sabes, botón, esta mula en particular me ha estado dando duro en los flancos. 202 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 Desde que nos robó el sol. 203 00:18:23,103 --> 00:18:24,229 Seguir. 204 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Me encantaría robarle un poquito de él. 205 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 El capitán Pritcher quería información sobre la Mula. 206 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 Y veo a alguien que podría tenerlo. 207 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Puedo hablar con él, pero, ya sabes, el Sr. Mula no debería verme hacerlo. 208 00:18:39,786 --> 00:18:42,163 Un hombre que conquista un planeta y organiza una fiesta, 209 00:18:42,164 --> 00:18:44,333 Ahora ese es un hombre que quiere ser infame. 210 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 Si le importa la fama, querrá conocerme. 211 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Puedes hacer lo que Pritcher no pudo. Y solo necesitas tu encanto. 212 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 ¡Y licor! ¡Traigan licor! 213 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 No os preocupéis, piratas. Vengo en son de paz. 214 00:19:43,308 --> 00:19:46,520 Lo he visto antes. Es famoso. 215 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Toran Mallow. 216 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 ¿Quizás podríamos ser amigos? Traigo vino y entretenimiento. 217 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 Y me alegra saber que todos huelen mejor de lo que me habían dicho. 218 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - Entonces... - Estás tratando de insultarnos. 219 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 No. No. Tengo un tipo de comportamiento que algunas personas pueden encontrar... 220 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Degradante. 221 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Venga. Tomémonos una copa. 222 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 Insúltame otra vez. 223 00:20:44,286 --> 00:20:45,661 ¿Qué? 224 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 Insúltame. 225 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 Tenemos una tradición en mi planeta: volar. 226 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 Un juego de insultos. Insúltame. 227 00:20:59,760 --> 00:21:01,260 No creo que quiera hacer eso. 228 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 Prometiste entretenimiento. 229 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Tienes hasta que termine esta canción para insultarme como es debido. 230 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 Y si no lo haces, dejaré de sonreír. 231 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 Se te acaba el tiempo, caña delgada. 232 00:21:17,819 --> 00:21:20,613 ¿Me estás llamando delgada? 233 00:21:20,614 --> 00:21:23,157 No soy yo el que parece un animal moribundo. 234 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Familiar. Esperado. 235 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Ya ves, pero tengo que pensar en unas que seas lo suficientemente inteligente como para entender. 236 00:21:30,832 --> 00:21:33,751 Quizás ese niño borracho que está allí te lo pueda explicar. 237 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 ¿Ella es tuya? 238 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 No puede ser, las mulas son estériles ¿no? 239 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 Eso es todo, ¿verdad? 240 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 Pobre mula no amada con una serie de compañeros de cama decepcionados detrás de él 241 00:21:44,012 --> 00:21:46,472 Y llega un montón de envidia de clase. 242 00:21:46,473 --> 00:21:48,724 En un barco que suena como una enfermedad venérea. 243 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 Simplemente estaba desesperado por que alguien, cualquiera, se fijara en él. 244 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 Pero al final, no eres más que un dictador de pacotilla. 245 00:21:54,273 --> 00:21:55,982 sosteniendo su pequeña olla de hojalata, 246 00:21:55,983 --> 00:21:58,442 pidiendo suficientes monedas para pagarle a alguien para que no se ría 247 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 en la ruina masticada por la sífilis que tiene entre las piernas. 248 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Bien hecho. Me siento insultado. 249 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 Es duro contigo ¿no? 250 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Oh, lo siento. Mala mula. 251 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Debería hablar unas palabras con él. 252 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Puedes llamarme Bayta. 253 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 Me has insultado... 254 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 imaginando que mis diseños son pequeños. 255 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 ¿Crees que sólo quiero gobernar este planeta? 256 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Pero lo quiero todo. 257 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 Es muy sencillo. 258 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Vendré por todo el Imperio y por la Fundación. 259 00:23:20,275 --> 00:23:23,986 Veo algo que me gusta... 260 00:23:23,987 --> 00:23:25,072 ¡Auge! 261 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Lo entiendo. Así es. 262 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Veo algo... 263 00:23:35,165 --> 00:23:36,458 No me gusta... 264 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Por favor. 265 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Duele. 266 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 Pero pronto dirás: "Por favor, por favor déjame darte más de mi piel". 267 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 Y la agonía será tu mejor hora. 268 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 Y morirás desollado y agradecido. 269 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 ¿Estás listo? ¿Estás listo para que te guste? 270 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Destello. 271 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 ¡Hasta luego! 272 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 Toran! 273 00:24:47,362 --> 00:24:50,324 ¡Muévete! ¡Vamos! 274 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 ¡Vamos! ¿Conseguiste alguna información? 275 00:24:53,660 --> 00:24:56,454 ¡Oh, sí! ¡Maggie! Ven. Maggie, ven conmigo. 276 00:24:56,455 --> 00:24:57,831 Eso no es información. 277 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 Bienvenido de nuevo. ¿Preparo algo? 278 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 Sí, por favor. 279 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 ¿Qué pasó? 280 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 ¿Qué hizo? 281 00:25:08,217 --> 00:25:09,550 ¿Dónde está? Lo mataré. 282 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 ¡Lo perdí! ¡Lo perdí! 283 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 No, no lo hiciste. 284 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 Estamos bien. 285 00:25:44,545 --> 00:25:45,712 Bueno, ¿qué tal eso? 286 00:25:46,421 --> 00:25:48,382 Somos realmente una gran pareja, ¿no? 287 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Somos tres. 288 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 Somos tres. 289 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 Avión enemigo en aproximación. 290 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 ¡Parche para dormir! 291 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - ¡Vamos! ¡Salta! - Saltando. 292 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Ellos saltaron. 293 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 ¿Y magnífico? 294 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Sí. 295 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 No importa. Los atraparemos o no. 296 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 Las cosas tienen una forma de suceder tal como se supone que deben suceder. 297 00:26:40,058 --> 00:26:41,185 Hay una palabra para eso. 298 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 Ordenado. 299 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 Esa es la palabra, Vandagh. 300 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 Algunas cosas están predeterminadas. 301 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 El imperio al alcance de la mano. 302 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 ¿Tienes un minuto? 303 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Quédate tranquilo. Retirado. 304 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 Ya sabes, si quisieras menos ojos en esto, 305 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 No estoy seguro de que un desfile de soldados desnudos fuera la mejor manera de hacerlo. 306 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Bueno, soy famosa por mi excentricidad. 307 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 Necesito su ayuda, comandante. ¿Cuál es su tolerancia al riesgo actual? 308 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 Bueno, soy tu primer Claviger, ¿tan bajo? 309 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 Qué vergüenza. Necesitamos salir del palacio. 310 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 Eres el Imperio. Puedes hacer lo que quieras. 311 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 Esto es diferente. Mis hermanos no pueden saberlo. 312 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 Demerzel no lo puede saber. 313 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 ¿Te vas para siempre? 314 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 Sí. Y me uniré a él con mi memoria intacta. 315 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 ¿Y qué pasa con mi memoria? Nos auditan. 316 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Dije que habría riesgos. Tendrás que abandonar el palacio también. 317 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Permanentemente. 318 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 Sólo podemos llegar hasta la antigua fortaleza de Stanel. 319 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 Para poder llegar al pabellón exterior, te necesitamos. 320 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 Bueno, Empire, ese es mi problema. No es solo un riesgo para mí. 321 00:28:41,930 --> 00:28:43,014 Yo sé eso. 322 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Respetuosamente, no estoy seguro de que lo hagas. 323 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 Todos hacemos un juramento, pero a nadie le importan realmente las palabras. 324 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Saben que seremos leales. 325 00:28:52,065 --> 00:28:54,902 Porque lo único que todo clavigero necesita tener es una familia. 326 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 Nos dais casas aquí en los terrenos del palacio. 327 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 Así que recordamos que nuestros seres queridos son rehenes. 328 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 No puedo hacer lo que me pides. Ni siquiera por el trono del medio. 329 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 He pensado en tu familia. Se irán contigo. 330 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - Y por este sacrificio... - Simplemente no puedo... 331 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 ...curaré la enfermedad de tu hija. 332 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 ¿Qué? 333 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 Mis nanitos imperiales. Los suyos, si nos ayudas. 334 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 Y te daré suficiente dinero para que puedas establecerte en cualquier planeta del Imperio. 335 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 ¡Diablos! Por la cantidad que te doy puedes comprar un puto planeta. 336 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Sólo duerme sobre ello. 337 00:29:54,211 --> 00:29:55,211 ¿Podemos confiar en él? 338 00:29:55,212 --> 00:29:57,713 Probablemente no. Pero lo necesitamos. 339 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 ¿Y si nos vende? 340 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 Bueno, no se equivoca al decir que retenemos a su familia como rehenes. 341 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 No creo que ella pueda oírnos. 342 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Ahí está. Ya no se oye nada. 343 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 ¿Qué es esto? 344 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 Le advertiste a Mavon sobre ella, ¿y ahora esto? 345 00:30:45,971 --> 00:30:47,805 ¿Por qué tienes tanto miedo de ella? 346 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 Necesito más esporas. 347 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 No. Ya estás paranoico. 348 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 Vamos. 349 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 Ella es tu consejera, ¿verdad? No te hará daño. 350 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 No lo entiendes. No tendría elección. Es... 351 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 Eso. Eso. ¿Por qué sigues diciendo eso? 352 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 No puedo. Vamos. 353 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Sí, puedes. Puedes decírmelo. 354 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Soy yo. 355 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 Si el mundo se va a acabar ¿por qué guardar secretos? 356 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Demerzel es el robot. 357 00:31:33,769 --> 00:31:35,102 ¿Qué? 358 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 Es cierto. 359 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 No hay robots. Fueron erradicados. 360 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 Ahorra uno. 361 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 Estás mintiendo. 362 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 Demerzel es una máquina. 363 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 Sólo hay tres personas en la galaxia que lo saben, 364 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 y todos nos llamamos Cleon. 365 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 Y ahora tú. 366 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 ¿Estas satisfecho? 367 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Vamos a empacar. 368 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 Plan. No tenemos mucho tiempo. 369 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 La Mula ha abierto un canal de haz estrecho según lo solicitado. 370 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 No sé por qué estamos perdiendo el tiempo. 371 00:32:27,489 --> 00:32:30,199 Podría fácilmente ser destituido la próxima semana. 372 00:32:30,200 --> 00:32:32,285 por otro pirata con un nombre mejor. 373 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 También podría querer más de lo que ya tiene. 374 00:32:34,496 --> 00:32:37,498 De todas formas, este tipo de cosas son delicadas. 375 00:32:37,499 --> 00:32:39,458 La diplomacia debe hacerse en persona. 376 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 Hay rumores de que la Mula posee habilidades mentales. 377 00:32:43,005 --> 00:32:44,422 Es mejor evitarlos. 378 00:32:44,423 --> 00:32:46,133 Mierda. ¿Qué rumores? 379 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Mira, creo que no tenemos nada que perder si actuamos con cautela. 380 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 Ahora... 381 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 Estás aquí para recibir consejo. 382 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 La continuidad es clave. Una cara al frente para cuando me convierta en Día. 383 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 Todas las lecciones que me has enseñado. 384 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 ¿Imperio? 385 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 Muy bien...Día. 386 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 ¿Qué? 387 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Es una recepción fría para un hombre que aceptó reunirse de buena fe. 388 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Yo soy Cleón XXV. 389 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 ¿Debería llamarte la Mula o dirigirme a ti como el nuevo señor de la guerra de Kalgan? 390 00:33:41,605 --> 00:33:42,980 He tenido muchos títulos. 391 00:33:42,981 --> 00:33:44,732 Toma esto, te llaman así. 392 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 Tomas algo más. ¡Boom! Eres el Gran Lodo de Mudworld. 393 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 Aunque me gusta Warlord. Es nuevo. 394 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 Estoy aquí para discutir los términos del vasallaje sobre Kalgan. 395 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 ¿Envían al suplente? 396 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 La Armada del Barco y el Sol me llama Imperio. 397 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 Podría hacer que tu título de señor de la guerra perdure. Certificarlo. 398 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Habría expectativas pero también habría ventajas. 399 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 El Imperio obtiene el estatus de soberano sobre Kalgan. 400 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 Pagas impuestos y me permites desplegar la armada de Kalgan. 401 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 A cambio, disfrutarás del acceso a la red comercial de puertas de salto del Imperio. 402 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 y la protección de Trantor. 403 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 Ya fallaste en proteger a Kalgan. Yo soy la prueba. 404 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 ¿Qué fue eso? 405 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 Limpieza de la casa. Por favor, continúen. 406 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 Si se rechazan estos términos, podría ser motivo de guerra. 407 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 ¿Guerra? 408 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 ¿Qué sabes sobre la guerra? 409 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 Eres un niño. 410 00:34:49,840 --> 00:34:52,134 Mientras aprendiste a abrir tus servilletas, 411 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 Aprendí a matar. 412 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 Habéis vivido cómodamente. 413 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 La guerra no es cómoda. 414 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 Puerta de salto asegurada. 415 00:35:13,780 --> 00:35:14,780 ¿Alguna alarma? 416 00:35:14,781 --> 00:35:16,408 Deshabilitado antes de la infracción. 417 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 Transmitir señales de que todo está despejado. 418 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Tráfico normal. No hace falta presumir de nuestro premio todavía. 419 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 No siempre soy así. 420 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Normalmente, al menos te dejaría disfrutarlo. 421 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 Pero alguien... 422 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 Me quitó mi baladista... 423 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 y su música... 424 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 Me tranquilizó un poco. 425 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Y sin ella, estoy... 426 00:36:20,013 --> 00:36:23,016 Estoy aún menos tranquilo y ahora ves los resultados. 427 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 ¿Alguna vez sientes que tu vida no te pertenece? 428 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 Como si hubiera sido invadido por algún espíritu santo. 429 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 Es... 430 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 Es una especie de sentimiento trascendente. 431 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 Tienes que matar para salir de ahí. 432 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 En la superficie, el Mulo era como cualquier otro pirata. 433 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 Brutal, errático, desesperado por atención. 434 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 Pero debajo de la violencia y el caos 435 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 Había un plan tomando forma en las sombras 436 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 que tocaría cada parte de la galaxia. 437 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Aquí. 438 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 Saldremos hacia el este. Hay una terminal de caminos ligeros. 439 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 misma prefectura que Mycogen y vamos a... 440 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 ¿Te sientes bien, cariño? Apenas has probado la medicina. 441 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Hablar. 442 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Demerzel... 443 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 Hablas de ella como si fuera una cosa. 444 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Pero si ella es tu robot, es mucho más que eso. 445 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Tenemos una relación complicada. 446 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 No te lo dije para asustarte. 447 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Demerzel es un obstáculo. Nada más. 448 00:38:24,429 --> 00:38:25,930 No estoy seguro de que debamos irnos. 449 00:38:25,931 --> 00:38:27,307 ¿Qué? ¿Por qué? 450 00:38:29,643 --> 00:38:31,019 Hablamos de esto. 451 00:38:31,520 --> 00:38:32,729 Sí, quiero ir. 452 00:38:33,230 --> 00:38:34,773 Lo hago, pero... 453 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 Si está tan mal como dices, tendremos que quedarnos cerca de Demerzel. 454 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 Tú tampoco. 455 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Quiero hacer algo normal. Solo una vez. 456 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 Me llevarás a casa contigo. Me presentarás a tu familia. 457 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 No creo que te guste conocer a mi familia. 458 00:38:55,961 --> 00:38:57,420 ¿Imperio? 459 00:38:57,421 --> 00:38:59,756 Dawn solicita tu presencia en la sala del trono. 460 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 No lo vi ahí parado. ¿Lo viste ahí parado? 461 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Pido disculpas por mi intrusión. 462 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Encabezar. 463 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Hermano, estás exagerando. 464 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 Se llevó a Kalgan en un día. Ya lo viste. 465 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 Ese es un hombre con apetito. 466 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Querrá más y lo querrá pronto. 467 00:39:32,414 --> 00:39:34,123 Quiero solicitar un encierro. 468 00:39:34,124 --> 00:39:36,709 Deberíamos contenerlo. Ahora, mientras podamos. 469 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 Esto no alcanza el nivel de acción de la flota. Simplemente no lo alcanza. 470 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 La Mula está aquí en la banda media. 471 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Kalgan no está lejos de Nicosa, nuestra base naval en la región. 472 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 Sí. Por supuesto. Correcto. 473 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 ¿Quién es la mula? 474 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 Un nuevo señor de la guerra de Kalgan. 475 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 Si lograra montar un ataque exitoso usando la armada de Kalgan, 476 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 Tendría un camino directo hacia Trantor. 477 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 Bueno, es un pirata. Eso significa que es oportunista, no suicida. 478 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 Y eso provocaría a la Fundación. 479 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Amanecer, 480 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 ¿De qué se trata esto? 481 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 ¿Qué es esta fascinación por Kalgan? 482 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 Estoy tratando de entender por qué nuestra dinastía terminará en cuatro meses. 483 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 Hermanos, si creéis que este barco del Estado se está hundiendo 484 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 y quieres desperdiciar tus últimos días metiendo los dedos en agujeros, 485 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 Yo empezaría con vuestros pequeños traseros. 486 00:40:40,107 --> 00:40:41,524 Al menos entonces, 487 00:40:41,525 --> 00:40:43,150 Te lo pasarías bien. 488 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Sólo quiero saber por qué estoy aquí. 489 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 Porque el trono intermedio puede convocar una sesión de emergencia sin oposición. 490 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Incluso si Day lo hiciera, los votos irían en tu contra. 491 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 E incluso preguntar esto le daría al Consejo más influencia contra la Dinastía. 492 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 No puedes garantizar que la Mula nos hará daño, 493 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 Pero el Consejo lo hará, si le damos alguna oportunidad. 494 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Lo siento, hermano. 495 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 No. 496 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 El trono del medio dice que no. 497 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 Lo más inteligente que ha dicho en 20 años. 498 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Bien. 499 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 Bien, pero aún quiero tener ojos en la Mula. 500 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 Demerzel, envía sondas. 501 00:41:31,575 --> 00:41:35,871 Quiero una red de vigilancia completa en el espacio Kalgan. ¿Está en mis manos? 502 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Sí, Imperio. 503 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 Sé que no es la respuesta que esperabas. 504 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Lo siento, hermano. 505 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Me olvidé de tu ceremonia de investidura, ¿no? 506 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - Yo lo completé. - ¿Usted...? 507 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 ¿Hiciste lo que te dije? ¿Después? 508 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 ¿Que cosa? 509 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - No. Teníamos otras cosas más importantes... - ¿Qué podría ser más importante? 510 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 Es lo más importante. 511 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 ¿De qué estás hablando? 512 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 Aquí, podemos hacerlo. ¿Lo tienes? 513 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 ¿Tener qué? 514 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 Vamos. Para él. 515 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Cuando Cleón VII se convirtió en Día, 516 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 Pidió a las estrellas fuerza, sabiduría y fortaleza. 517 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 Un asesor le entregó los tres. 518 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Sabía que lo tenías. 519 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Sabía que lo tenía. 520 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Fortaleza. 521 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Sabiduría. 522 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Fortaleza. 523 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 Fortaleza. 524 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Sabiduría. 525 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 Fortaleza. 526 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Ahora tu... 527 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 Seguir. 528 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 Bebe. Bebe. 529 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 Fortaleza. 530 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Sabiduría. 531 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - ¡Fortaleza! - Fortaleza. 532 00:43:41,663 --> 00:43:43,040 Oh, dioses. 533 00:43:43,832 --> 00:43:44,957 ¿Qué es eso? 534 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 Oh, no, los dioses no pueden ayudarte. Esa quemadura viene directamente del infierno. 535 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 Bebiendo esa sabiduría. 536 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 Bueno, escasea. Necesitaremos más sabiduría. 537 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Necesito un poco más de fortaleza. 538 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Tengo algo de fortaleza para ti. 539 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Que la luz nunca se apague. 540 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Conoces bien tu palacio. 541 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 Los viejos muros de Stanel conducen directamente a los canales. Pueden ocultar tu salida. 542 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 ¿Eso significa que eres un sí? 543 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 Ambos os vestiréis de clavigeros. 544 00:44:42,766 --> 00:44:44,308 Te guiaré a través de la guarnición. 545 00:44:44,309 --> 00:44:46,227 y viajaremos en jet hacia el barrio exterior. 546 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 Y tu hija obtiene su cura. 547 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Inspiras cierta cantidad de lealtad. 548 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 Vivo para los elogios débiles. 549 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Tu jirafa pasó. La perdiste por poco. 550 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Creo que se llama jirafa. 551 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 Estás equivocado. 552 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 Había un lenguaje antiguo en la Tierra que utilizaba imágenes. 553 00:45:46,788 --> 00:45:49,457 Una pequeña jirafa era parte de la palabra que significaba predecir, 554 00:45:49,458 --> 00:45:51,627 Porque ven lo que está delante, claro. 555 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Fascinante. Qué criatura tan increíblemente siniestra. 556 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 ¿Dónde está la canción? 557 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 Ella le tocó el brazo. 558 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Eso fue todo, pero fue suficiente. Su futuro estaba predicho. 559 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 El antebrazo presentado, tocado con los dedos de la mano opuesta. 560 00:46:14,233 --> 00:46:15,274 ¿Sabes su significado? 561 00:46:15,275 --> 00:46:17,694 Tantas lecciones de semántica. 562 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 Es una bendición de una religión. Conocida solo por unos pocos. 563 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 Enterrado profundamente en los huesos de Trantor, en el Sector Mycogen 564 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 De donde es tu canción. 565 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Pareces sorprendido. ¿No te lo dijo? 566 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 Su fe ha sido ilegal durante miles de años. 567 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 Lo llaman la Herencia. 568 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 Adoran a los robots. 569 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 Algún día, la secta cree que los seres artificiales regresarán. 570 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 y eliminar toda crueldad, injusticia y miseria. 571 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 Esa es la promesa. La herencia. 572 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 No sabía que aún existía. 573 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 Seguirlo es un delito castigado con la muerte. 574 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - ¿Qué hiciste? - He privado a la secta. 575 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 de algo que podría haber insuflado nueva vida a su llama. 576 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Hice lo que debía haber hecho hace meses. 577 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Tu pequeña indulgencia ha terminado. 578 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 Borré sus recuerdos. 579 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Todo lo que le dijisteis a ella o fuisteis el uno al otro. 580 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 ¿Ella esta viva? 581 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 La envié a casa en Mycogen. 582 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Tómalo como la misericordia que es, y tal vez siéntete agradecido. 583 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 ¿Agradecido? 584 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Podría haberla matado, pero no lo hice. 585 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 ¿Y sabes por qué la perdoné? 586 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Para ti. 587 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Me veo obligado a proteger mi secreto. Tengo pocas opciones en la vida. 588 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 Por ti hice esto. 589 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Salir. 590 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 ¡Salir! 591 00:48:27,305 --> 00:49:27,564 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm