"Foundation" When a Book Finds You
ID | 13202268 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" When a Book Finds You |
Release Name | Foundation.2021.S03E03.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 32429247 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:49,109 --> 00:01:52,445
Imperio, nos honras con tu--
3
00:01:52,446 --> 00:01:53,780
Psicohistoria.
4
00:01:54,531 --> 00:01:55,740
Me gustaría saber más.
5
00:01:55,741 --> 00:01:58,159
Tenemos algunos volúmenes antiguos que estoy...
6
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
Novena prueba de plegado de Kalle.
7
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
Entiendo que fue una inspiración fundamental.
8
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
Estoy seguro de que Empire también entiende que fue prohibido por...
9
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
¿Cleón XII?
10
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
Sí.
11
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
Estará en la colección de libros raros.
12
00:02:16,762 --> 00:02:19,097
Por aquí. Si le place.
13
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Me temo que sólo se permiten dos personas a la vez.
14
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
Control estricto de temperatura.
15
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
El legado de Hari Seldon sigue siendo un tema delicado.
16
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
Obviamente, se conservan más como artefactos que como material de lectura.
17
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
Creo que puedo evitar ser corrompido.
18
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
No tengo miedo a la historia.
19
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
¿Necesito guantes?
20
00:03:26,498 --> 00:03:28,416
Si un bibliotecario te obliga a usar guantes
21
00:03:28,417 --> 00:03:31,836
Al manipular un libro viejo, sólo están tratando de impresionarte.
22
00:03:31,837 --> 00:03:34,922
Es más probable que dañes las páginas con guantes.
23
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
que con tu piel.
24
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
El tacto real de mi mano es más benigno que el aliento caliente de mis guardaespaldas.
25
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
Es inesperado.
26
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
Siempre me pareció que Raven Seldon había intentado advertir, en lugar de amenazar.
27
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
El imperio tiene tres cabezas. ¿Hay espacio en todas para ideas como estas?
28
00:04:31,063 --> 00:04:35,691
Se dice que el manuscrito original es un texto singular de páginas de seda.
29
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
Tejido sobre Trax.
30
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
Estas son sedas traxianas.
31
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
Seldon entregó el manuscrito original de esta misma biblioteca a Gaal Dornick.
32
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
Se lo llevó consigo en el Deliverance, pero nunca llegó a Terminus.
33
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
Entonces, ¿cómo logró su regreso este volumen?
34
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
Ésta es una historia muy interesante.
35
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
Pero no soy yo quien para contarlo.
36
00:05:05,597 --> 00:05:07,014
Entonces ¿quién puede?
37
00:05:07,015 --> 00:05:08,392
Un colega.
38
00:05:10,018 --> 00:05:12,728
El mismo colega que me instruyó
39
00:05:12,729 --> 00:05:15,439
que si alguien preguntara por este libro,
40
00:05:15,440 --> 00:05:16,859
cualquiera en absoluto,
41
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
Les gustaría mucho conocer a esa persona.
42
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
Hay una casa de té en el distrito de Ery.
43
00:05:27,995 --> 00:05:29,245
Mañana por la noche.
44
00:05:29,246 --> 00:05:30,372
En hora baja.
45
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
Habrá conchas en la mesa.
46
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
Dicen que obtienen sus hojas de té de Jovan.
47
00:06:15,459 --> 00:06:17,335
Definitivamente no es cierto.
48
00:06:17,336 --> 00:06:19,421
Jovan ahora es un mundo de Fundación.
49
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
El té es terrible, pero de todos modos me gusta aquí.
50
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
Eres Gaal Dornick.
51
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Vi holos tuyos del juicio de Hari Seldon.
52
00:06:35,229 --> 00:06:36,479
Desde hace 300 años.
53
00:06:36,480 --> 00:06:38,064
321.
54
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- Entonces, ¿cómo estás...? - ¿Aquí?
55
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
Iba a decir vivo.
56
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
Hay muchas maneras de seguir viviendo.
57
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Ciclos constantes de criosueño y vigilia, por ejemplo.
58
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
Soy el mismo Gaal Dornick que viste en tus hologramas.
59
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
Bueno, entonces has hecho lo imposible.
60
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
Has hecho que Cleon se sienta como una persona muy finita.
61
00:07:01,129 --> 00:07:03,090
Bueno, eso es algo que vale la pena ser.
62
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
Un amigo me enseñó eso.
63
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
¿Sabías que pediría la Novena Prueba?
64
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
Pensamos que podría ayudarnos a identificar mentes afines.
65
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
Ni siquiera nosotros esperábamos atrapar a un emperador con él.
66
00:07:20,858 --> 00:07:23,401
¿Nosotros, la Fundación?
67
00:07:23,402 --> 00:07:24,570
Más o menos.
68
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
New Terminus no sabe que existo.
69
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
Me encantaría mantenerlo así, si no te importa.
70
00:07:31,869 --> 00:07:33,995
O podría hacer que te arresten.
71
00:07:33,996 --> 00:07:35,455
No lo harás.
72
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
Estás aquí.
73
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
Y te esforzaste por estar aquí sin que te notaran.
74
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Es curiosidad ociosa.
75
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
No creo que sea tan ocioso.
76
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Mirando tu disfraz,
77
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
Ropa sencilla, lentillas teñidas, vello facial aplicado...
78
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Es un poco irregular, por cierto.
79
00:08:01,565 --> 00:08:03,774
Los desestabilizadores faciales se pueden rastrear a través de Trantor,
80
00:08:03,775 --> 00:08:05,151
Gracias a uno de mis predecesores.
81
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
Así que pensaste mucho en ello.
82
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
¿Por qué fuiste a la biblioteca, Empire?
83
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
El Primer Radiante.
84
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- Nuestra asesora lo tiene en su poder. - ¿Tienes el Radiante?
85
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
¿No lo sabías?
86
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
Seldon se lo dio a Demerzel justo antes de la destrucción de Terminus.
87
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
Tenía cinco años cuando la vi usarlo por primera vez.
88
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
Cuando las matemáticas se movían, era como...
89
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
El lenguaje de los ángeles.
90
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
Pero sus cálculos apuntan a lo que es mejor para la Dinastía Genética.
91
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- No el resto de-- - La humanidad.
92
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
No existe prenda que se adapte a una galaxia.
93
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
Estás haciendo esto fácil para mí.
94
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
Hay cosas que podrías hacer si estuvieras dispuesto a hacerlo.
95
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
Oh, déjame adivinar.
96
00:09:18,809 --> 00:09:20,226
¿Cometer traición?
97
00:09:20,227 --> 00:09:23,271
¿Ayudar a tu Fundación a derrocar al Imperio?
98
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
Todos los imperios caen, no necesitan nuestra ayuda.
99
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
Y de todas formas, ¿es traición si eres tú quien establece las reglas?
100
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
Escucho la negligencia del actual Hermano Day en el cumplimiento de sus deberes.
101
00:09:36,118 --> 00:09:38,494
Puede darle poder de facto.
102
00:09:38,495 --> 00:09:39,830
Etcétera.
103
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
No deberías saber acerca del Día del Hermano.
104
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
Sabemos muchas cosas que no deberíamos saber.
105
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
Puedo sentir cuando me están manipulando.
106
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
Si me empujas demasiado fuerte, me perderás.
107
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
Y ese día podrás exponernos y destruirme.
108
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
Ese es el riesgo que corro al venir a verte.
109
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
Bueno, todavía no me has ofrecido nada.
110
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
¿Qué deseas?
111
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
¿Sabes lo que pienso?
112
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
Alba XIV intentó salir del palacio con un jardinero,
113
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
Dawn XVIII huyó de Trantor con una reina extranjera.
114
00:10:19,411 --> 00:10:20,745
Y aquellos Amaneceres eran traidores.
115
00:10:20,746 --> 00:10:22,372
- Desertores.- No.
116
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
Eran simplemente hombres que empezaron a pensar por sí mismos.
117
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
Has visto las matemáticas.
118
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
He visto cómo funciona.
119
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Te ha hecho pensar en cosas más grandes.
120
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
La necesidad todavía existe.
121
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
Lo mismo que cualquier Cleon desea a tu edad.
122
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
Una escotilla de escape.
123
00:10:48,023 --> 00:10:49,690
Yo puedo ser eso para ti.
124
00:10:49,691 --> 00:10:53,487
Y todo lo que tenemos que hacer es esto.
125
00:10:55,322 --> 00:10:56,906
¿Y eso es todo?
126
00:10:56,907 --> 00:10:59,867
¿No hay un gran diseño, ni grandes planes?
127
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
Llegará un momento,
128
00:11:02,287 --> 00:11:03,746
una amenaza,
129
00:11:03,747 --> 00:11:05,582
un hombre llamado la Mula,
130
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
pero eso es para otra conversación.
131
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
Por ahora simplemente acordamos seguir hablando.
132
00:11:15,008 --> 00:11:16,509
¿Cuando volverás?
133
00:11:16,510 --> 00:11:18,887
Amanecer, para empezar, nunca estuve aquí.
134
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
La mula.
135
00:12:27,497 --> 00:12:29,790
Esperaba tu llamada tan pronto como escuché el nombre.
136
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
Es hora de hacerte útil, Imperio.
137
00:12:32,503 --> 00:12:34,296
Tú lo predijiste.
138
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
Pero el Radiante no pudo.
139
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
¿Qué sabes de él?
140
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
Es un pirata espacial, de tripulación pequeña.
141
00:12:40,677 --> 00:12:42,929
Hace años que me habláis de este hombre,
142
00:12:42,930 --> 00:12:45,474
pero nunca me dijiste qué era.
143
00:12:46,183 --> 00:12:47,266
Podría haber ayudado.
144
00:12:47,267 --> 00:12:49,018
¿Ha hecho alguna exigencia?
145
00:12:49,019 --> 00:12:50,854
Um, todavía no.
146
00:12:51,980 --> 00:12:53,564
Solicitar un anexo.
147
00:12:53,565 --> 00:12:54,649
¿Qué?
148
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
Quiero que pidas un cercamiento en Kalgan.
149
00:12:57,611 --> 00:13:00,071
No. Kalgan no es nuestro.
150
00:13:00,072 --> 00:13:02,198
La Fundación lo verá como un acto de guerra.
151
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
Puedo manejar la Fundación.
152
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
Todavía necesitamos la aprobación del Consejo para cualquier acción de la flota.
153
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
No hay manera de que lo hagan.
154
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
Lo único que hay que hacer es convocar al Consejo para una sesión de emergencia.
155
00:13:14,378 --> 00:13:15,670
No te distraigas
156
00:13:15,671 --> 00:13:18,631
La Mula ya está en el tablero.
157
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
Y por este brevísimo momento, está aislado.
158
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
Actuamos o perdemos.
159
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
Haz tus propuestas.
160
00:13:30,394 --> 00:13:34,272
Vea la Mula usted mismo, aprenda lo que pueda, pero solo conózcala por holograma.
161
00:13:34,273 --> 00:13:36,858
No envíes emisarios, no te reúnas en persona.
162
00:13:36,859 --> 00:13:38,068
¿Por qué?
163
00:13:38,694 --> 00:13:40,027
Puede que escuches rumores sobre él,
164
00:13:40,028 --> 00:13:43,532
y que puede controlar a la gente con sus pensamientos.
165
00:13:44,533 --> 00:13:46,158
Esos rumores son ciertos.
166
00:13:46,159 --> 00:13:47,786
Eso no es posible
167
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
¿Lo es?
168
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
Más pronto.
169
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
Entonces, Capitán, ¿qué hacemos cuando vemos a este personaje Mule?
170
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
Nada. Solo eres mi boleto de entrada.
171
00:14:46,220 --> 00:14:49,680
Quédate detrás de mí y no digas nada. Es una misión de reconocimiento.
172
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
Necesito descubrir quién es y qué quiere.
173
00:14:57,064 --> 00:14:59,315
Avísame si ves un arma.
174
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
De lo contrario...
175
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
Allí está su baladista, Magnifico Giganticus.
176
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
Se rumorea que la Mula lo lleva dondequiera que va, incluso a la batalla.
177
00:15:25,926 --> 00:15:27,635
¿Porque nadie nos mira?
178
00:15:27,636 --> 00:15:29,179
Es la música.
179
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
Se siente hipnótico.
180
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
El sonido te atrapa, ¿no es así, botón?
181
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
Quizás ese sea el punto.
182
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
Ahí está.
183
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
Ahora solo necesito acercarme a él.
184
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
Eres como yo.
185
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
¿Quién es Gaal Dornick?
186
00:16:06,967 --> 00:16:10,761
¿Capitán Pritcher?
187
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
¿Qué ocurre?
188
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
No debería haber venido.
189
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Ir a casa.
190
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
¡Bravata!
191
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
¡Bravata!
192
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
Bien hecho.
193
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
¡Magnífico Gigantesco!
194
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
Mi pequeño tonto calvo sopla bien por ambos extremos.
195
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
¿No lo crees?
196
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
Por favor, continúe.
197
00:18:05,836 --> 00:18:07,086
¿Deberíamos retozar?
198
00:18:07,087 --> 00:18:09,631
El capitán "Eres solo mi boleto de entrada" se ha ido.
199
00:18:10,841 --> 00:18:13,385
Claro que sí. Y de repente, ¿no?
200
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
Quizás deberíamos averiguar qué está pasando, ¿sabes?
201
00:18:16,972 --> 00:18:21,184
Ya sabes, botón, esta mula en particular me ha estado dando duro en los flancos.
202
00:18:21,185 --> 00:18:23,102
Desde que nos robó el sol.
203
00:18:23,103 --> 00:18:24,229
Seguir.
204
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Me encantaría robarle un poquito de él.
205
00:18:28,859 --> 00:18:31,360
El capitán Pritcher quería información sobre la Mula.
206
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
Y veo a alguien que podría tenerlo.
207
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Puedo hablar con él, pero, ya sabes, el Sr. Mula no debería verme hacerlo.
208
00:18:39,786 --> 00:18:42,163
Un hombre que conquista un planeta y organiza una fiesta,
209
00:18:42,164 --> 00:18:44,333
Ahora ese es un hombre que quiere ser infame.
210
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
Si le importa la fama, querrá conocerme.
211
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
Puedes hacer lo que Pritcher no pudo. Y solo necesitas tu encanto.
212
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
¡Y licor! ¡Traigan licor!
213
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
No os preocupéis, piratas. Vengo en son de paz.
214
00:19:43,308 --> 00:19:46,520
Lo he visto antes. Es famoso.
215
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Toran Mallow.
216
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
¿Quizás podríamos ser amigos? Traigo vino y entretenimiento.
217
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
Y me alegra saber que todos huelen mejor de lo que me habían dicho.
218
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
- Entonces... - Estás tratando de insultarnos.
219
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
No. No. Tengo un tipo de comportamiento que algunas personas pueden encontrar...
220
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
Degradante.
221
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
Venga. Tomémonos una copa.
222
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
Insúltame otra vez.
223
00:20:44,286 --> 00:20:45,661
¿Qué?
224
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
Insúltame.
225
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
Tenemos una tradición en mi planeta: volar.
226
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
Un juego de insultos. Insúltame.
227
00:20:59,760 --> 00:21:01,260
No creo que quiera hacer eso.
228
00:21:01,261 --> 00:21:02,930
Prometiste entretenimiento.
229
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
Tienes hasta que termine esta canción para insultarme como es debido.
230
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
Y si no lo haces, dejaré de sonreír.
231
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
Se te acaba el tiempo, caña delgada.
232
00:21:17,819 --> 00:21:20,613
¿Me estás llamando delgada?
233
00:21:20,614 --> 00:21:23,157
No soy yo el que parece un animal moribundo.
234
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
Familiar. Esperado.
235
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
Ya ves, pero tengo que pensar en unas que seas lo suficientemente inteligente como para entender.
236
00:21:30,832 --> 00:21:33,751
Quizás ese niño borracho que está allí te lo pueda explicar.
237
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
¿Ella es tuya?
238
00:21:34,837 --> 00:21:38,089
No puede ser, las mulas son estériles ¿no?
239
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
Eso es todo, ¿verdad?
240
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
Pobre mula no amada con una serie de compañeros de cama decepcionados detrás de él
241
00:21:44,012 --> 00:21:46,472
Y llega un montón de envidia de clase.
242
00:21:46,473 --> 00:21:48,724
En un barco que suena como una enfermedad venérea.
243
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
Simplemente estaba desesperado por que alguien, cualquiera, se fijara en él.
244
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
Pero al final, no eres más que un dictador de pacotilla.
245
00:21:54,273 --> 00:21:55,982
sosteniendo su pequeña olla de hojalata,
246
00:21:55,983 --> 00:21:58,442
pidiendo suficientes monedas para pagarle a alguien para que no se ría
247
00:21:58,443 --> 00:22:01,071
en la ruina masticada por la sífilis que tiene entre las piernas.
248
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
Bien hecho. Me siento insultado.
249
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
Es duro contigo ¿no?
250
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
Oh, lo siento. Mala mula.
251
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
Debería hablar unas palabras con él.
252
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
Puedes llamarme Bayta.
253
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
Me has insultado...
254
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
imaginando que mis diseños son pequeños.
255
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
¿Crees que sólo quiero gobernar este planeta?
256
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
Pero lo quiero todo.
257
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
Es muy sencillo.
258
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
Vendré por todo el Imperio y por la Fundación.
259
00:23:20,275 --> 00:23:23,986
Veo algo que me gusta...
260
00:23:23,987 --> 00:23:25,072
¡Auge!
261
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
Lo entiendo. Así es.
262
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Veo algo...
263
00:23:35,165 --> 00:23:36,458
No me gusta...
264
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Por favor.
265
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Duele.
266
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
Pero pronto dirás: "Por favor, por favor déjame darte más de mi piel".
267
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
Y la agonía será tu mejor hora.
268
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
Y morirás desollado y agradecido.
269
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
¿Estás listo? ¿Estás listo para que te guste?
270
00:24:36,476 --> 00:24:37,561
Destello.
271
00:24:44,943 --> 00:24:46,194
¡Hasta luego!
272
00:24:46,195 --> 00:24:47,361
Toran!
273
00:24:47,362 --> 00:24:50,324
¡Muévete! ¡Vamos!
274
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
¡Vamos! ¿Conseguiste alguna información?
275
00:24:53,660 --> 00:24:56,454
¡Oh, sí! ¡Maggie! Ven. Maggie, ven conmigo.
276
00:24:56,455 --> 00:24:57,831
Eso no es información.
277
00:25:00,000 --> 00:25:02,126
Bienvenido de nuevo. ¿Preparo algo?
278
00:25:02,127 --> 00:25:03,545
Sí, por favor.
279
00:25:04,046 --> 00:25:05,505
¿Qué pasó?
280
00:25:05,506 --> 00:25:07,257
¿Qué hizo?
281
00:25:08,217 --> 00:25:09,550
¿Dónde está? Lo mataré.
282
00:25:09,551 --> 00:25:10,843
¡Lo perdí! ¡Lo perdí!
283
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
No, no lo hiciste.
284
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
Estamos bien.
285
00:25:44,545 --> 00:25:45,712
Bueno, ¿qué tal eso?
286
00:25:46,421 --> 00:25:48,382
Somos realmente una gran pareja, ¿no?
287
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Somos tres.
288
00:25:50,717 --> 00:25:52,176
Somos tres.
289
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
Avión enemigo en aproximación.
290
00:25:54,513 --> 00:25:55,973
¡Parche para dormir!
291
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- ¡Vamos! ¡Salta! - Saltando.
292
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Ellos saltaron.
293
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
¿Y magnífico?
294
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
Sí.
295
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
No importa. Los atraparemos o no.
296
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
Las cosas tienen una forma de suceder tal como se supone que deben suceder.
297
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
Hay una palabra para eso.
298
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
Ordenado.
299
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
Esa es la palabra, Vandagh.
300
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
Algunas cosas están predeterminadas.
301
00:27:30,400 --> 00:27:32,945
El imperio al alcance de la mano.
302
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
¿Tienes un minuto?
303
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Quédate tranquilo. Retirado.
304
00:27:43,580 --> 00:27:45,581
Ya sabes, si quisieras menos ojos en esto,
305
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
No estoy seguro de que un desfile de soldados desnudos fuera la mejor manera de hacerlo.
306
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
Bueno, soy famosa por mi excentricidad.
307
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
Necesito su ayuda, comandante. ¿Cuál es su tolerancia al riesgo actual?
308
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
Bueno, soy tu primer Claviger, ¿tan bajo?
309
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
Qué vergüenza. Necesitamos salir del palacio.
310
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
Eres el Imperio. Puedes hacer lo que quieras.
311
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
Esto es diferente. Mis hermanos no pueden saberlo.
312
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
Demerzel no lo puede saber.
313
00:28:12,985 --> 00:28:14,443
¿Te vas para siempre?
314
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
Sí. Y me uniré a él con mi memoria intacta.
315
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
¿Y qué pasa con mi memoria? Nos auditan.
316
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
Dije que habría riesgos. Tendrás que abandonar el palacio también.
317
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
Permanentemente.
318
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
Sólo podemos llegar hasta la antigua fortaleza de Stanel.
319
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
Para poder llegar al pabellón exterior, te necesitamos.
320
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
Bueno, Empire, ese es mi problema. No es solo un riesgo para mí.
321
00:28:41,930 --> 00:28:43,014
Yo sé eso.
322
00:28:43,015 --> 00:28:44,766
Respetuosamente, no estoy seguro de que lo hagas.
323
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
Todos hacemos un juramento, pero a nadie le importan realmente las palabras.
324
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Saben que seremos leales.
325
00:28:52,065 --> 00:28:54,902
Porque lo único que todo clavigero necesita tener es una familia.
326
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
Nos dais casas aquí en los terrenos del palacio.
327
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
Así que recordamos que nuestros seres queridos son rehenes.
328
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
No puedo hacer lo que me pides. Ni siquiera por el trono del medio.
329
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
He pensado en tu familia. Se irán contigo.
330
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- Y por este sacrificio... - Simplemente no puedo...
331
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
...curaré la enfermedad de tu hija.
332
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
¿Qué?
333
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
Mis nanitos imperiales. Los suyos, si nos ayudas.
334
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
Y te daré suficiente dinero para que puedas establecerte en cualquier planeta del Imperio.
335
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
¡Diablos! Por la cantidad que te doy puedes comprar un puto planeta.
336
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
Sólo duerme sobre ello.
337
00:29:54,211 --> 00:29:55,211
¿Podemos confiar en él?
338
00:29:55,212 --> 00:29:57,713
Probablemente no. Pero lo necesitamos.
339
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
¿Y si nos vende?
340
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
Bueno, no se equivoca al decir que retenemos a su familia como rehenes.
341
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
No creo que ella pueda oírnos.
342
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
Ahí está. Ya no se oye nada.
343
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
¿Qué es esto?
344
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
Le advertiste a Mavon sobre ella, ¿y ahora esto?
345
00:30:45,971 --> 00:30:47,805
¿Por qué tienes tanto miedo de ella?
346
00:30:47,806 --> 00:30:49,515
Necesito más esporas.
347
00:30:49,516 --> 00:30:52,727
No. Ya estás paranoico.
348
00:30:52,728 --> 00:30:53,937
Vamos.
349
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
Ella es tu consejera, ¿verdad? No te hará daño.
350
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
No lo entiendes. No tendría elección. Es...
351
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
Eso. Eso. ¿Por qué sigues diciendo eso?
352
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
No puedo. Vamos.
353
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
Sí, puedes. Puedes decírmelo.
354
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
Soy yo.
355
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
Si el mundo se va a acabar ¿por qué guardar secretos?
356
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
Demerzel es el robot.
357
00:31:33,769 --> 00:31:35,102
¿Qué?
358
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
Es cierto.
359
00:31:39,525 --> 00:31:42,860
No hay robots. Fueron erradicados.
360
00:31:42,861 --> 00:31:43,946
Ahorra uno.
361
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
Estás mintiendo.
362
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
Demerzel es una máquina.
363
00:31:51,703 --> 00:31:55,040
Sólo hay tres personas en la galaxia que lo saben,
364
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
y todos nos llamamos Cleon.
365
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
Y ahora tú.
366
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
¿Estas satisfecho?
367
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
Vamos a empacar.
368
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
Plan. No tenemos mucho tiempo.
369
00:32:22,067 --> 00:32:24,819
La Mula ha abierto un canal de haz estrecho según lo solicitado.
370
00:32:24,820 --> 00:32:27,488
No sé por qué estamos perdiendo el tiempo.
371
00:32:27,489 --> 00:32:30,199
Podría fácilmente ser destituido la próxima semana.
372
00:32:30,200 --> 00:32:32,285
por otro pirata con un nombre mejor.
373
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
También podría querer más de lo que ya tiene.
374
00:32:34,496 --> 00:32:37,498
De todas formas, este tipo de cosas son delicadas.
375
00:32:37,499 --> 00:32:39,458
La diplomacia debe hacerse en persona.
376
00:32:39,459 --> 00:32:43,004
Hay rumores de que la Mula posee habilidades mentales.
377
00:32:43,005 --> 00:32:44,422
Es mejor evitarlos.
378
00:32:44,423 --> 00:32:46,133
Mierda. ¿Qué rumores?
379
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
Mira, creo que no tenemos nada que perder si actuamos con cautela.
380
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
Ahora...
381
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
Estás aquí para recibir consejo.
382
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
La continuidad es clave. Una cara al frente para cuando me convierta en Día.
383
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
Todas las lecciones que me has enseñado.
384
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
¿Imperio?
385
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
Muy bien...Día.
386
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
¿Qué?
387
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
Es una recepción fría para un hombre que aceptó reunirse de buena fe.
388
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
Yo soy Cleón XXV.
389
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
¿Debería llamarte la Mula o dirigirme a ti como el nuevo señor de la guerra de Kalgan?
390
00:33:41,605 --> 00:33:42,980
He tenido muchos títulos.
391
00:33:42,981 --> 00:33:44,732
Toma esto, te llaman así.
392
00:33:44,733 --> 00:33:47,861
Tomas algo más. ¡Boom! Eres el Gran Lodo de Mudworld.
393
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
Aunque me gusta Warlord. Es nuevo.
394
00:33:53,659 --> 00:33:56,244
Estoy aquí para discutir los términos del vasallaje sobre Kalgan.
395
00:33:56,245 --> 00:33:58,372
¿Envían al suplente?
396
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
La Armada del Barco y el Sol me llama Imperio.
397
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
Podría hacer que tu título de señor de la guerra perdure. Certificarlo.
398
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Habría expectativas pero también habría ventajas.
399
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
El Imperio obtiene el estatus de soberano sobre Kalgan.
400
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
Pagas impuestos y me permites desplegar la armada de Kalgan.
401
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
A cambio, disfrutarás del acceso a la red comercial de puertas de salto del Imperio.
402
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
y la protección de Trantor.
403
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
Ya fallaste en proteger a Kalgan. Yo soy la prueba.
404
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
¿Qué fue eso?
405
00:34:32,822 --> 00:34:35,576
Limpieza de la casa. Por favor, continúen.
406
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
Si se rechazan estos términos, podría ser motivo de guerra.
407
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
¿Guerra?
408
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
¿Qué sabes sobre la guerra?
409
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
Eres un niño.
410
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
Mientras aprendiste a abrir tus servilletas,
411
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
Aprendí a matar.
412
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
Habéis vivido cómodamente.
413
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
La guerra no es cómoda.
414
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
Puerta de salto asegurada.
415
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
¿Alguna alarma?
416
00:35:14,781 --> 00:35:16,408
Deshabilitado antes de la infracción.
417
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
Transmitir señales de que todo está despejado.
418
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
Tráfico normal. No hace falta presumir de nuestro premio todavía.
419
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
No siempre soy así.
420
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
Normalmente, al menos te dejaría disfrutarlo.
421
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
Pero alguien...
422
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
Me quitó mi baladista...
423
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
y su música...
424
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
Me tranquilizó un poco.
425
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
Y sin ella, estoy...
426
00:36:20,013 --> 00:36:23,016
Estoy aún menos tranquilo y ahora ves los resultados.
427
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
¿Alguna vez sientes que tu vida no te pertenece?
428
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
Como si hubiera sido invadido por algún espíritu santo.
429
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
Es...
430
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
Es una especie de sentimiento trascendente.
431
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
Tienes que matar para salir de ahí.
432
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
En la superficie, el Mulo era como cualquier otro pirata.
433
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
Brutal, errático, desesperado por atención.
434
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
Pero debajo de la violencia y el caos
435
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
Había un plan tomando forma en las sombras
436
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
que tocaría cada parte de la galaxia.
437
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Aquí.
438
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
Saldremos hacia el este. Hay una terminal de caminos ligeros.
439
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
misma prefectura que Mycogen y vamos a...
440
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
¿Te sientes bien, cariño? Apenas has probado la medicina.
441
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Hablar.
442
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
Demerzel...
443
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
Hablas de ella como si fuera una cosa.
444
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
Pero si ella es tu robot, es mucho más que eso.
445
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
Tenemos una relación complicada.
446
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
No te lo dije para asustarte.
447
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
Demerzel es un obstáculo. Nada más.
448
00:38:24,429 --> 00:38:25,930
No estoy seguro de que debamos irnos.
449
00:38:25,931 --> 00:38:27,307
¿Qué? ¿Por qué?
450
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
Hablamos de esto.
451
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
Sí, quiero ir.
452
00:38:33,230 --> 00:38:34,773
Lo hago, pero...
453
00:38:35,691 --> 00:38:40,361
Si está tan mal como dices, tendremos que quedarnos cerca de Demerzel.
454
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
Tú tampoco.
455
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
Quiero hacer algo normal. Solo una vez.
456
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
Me llevarás a casa contigo. Me presentarás a tu familia.
457
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
No creo que te guste conocer a mi familia.
458
00:38:55,961 --> 00:38:57,420
¿Imperio?
459
00:38:57,421 --> 00:38:59,756
Dawn solicita tu presencia en la sala del trono.
460
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
No lo vi ahí parado. ¿Lo viste ahí parado?
461
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
Pido disculpas por mi intrusión.
462
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
Encabezar.
463
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
Hermano, estás exagerando.
464
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
Se llevó a Kalgan en un día. Ya lo viste.
465
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
Ese es un hombre con apetito.
466
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
Querrá más y lo querrá pronto.
467
00:39:32,414 --> 00:39:34,123
Quiero solicitar un encierro.
468
00:39:34,124 --> 00:39:36,709
Deberíamos contenerlo. Ahora, mientras podamos.
469
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
Esto no alcanza el nivel de acción de la flota. Simplemente no lo alcanza.
470
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
La Mula está aquí en la banda media.
471
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
Kalgan no está lejos de Nicosa, nuestra base naval en la región.
472
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
Sí. Por supuesto. Correcto.
473
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
¿Quién es la mula?
474
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
Un nuevo señor de la guerra de Kalgan.
475
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
Si lograra montar un ataque exitoso usando la armada de Kalgan,
476
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
Tendría un camino directo hacia Trantor.
477
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
Bueno, es un pirata. Eso significa que es oportunista, no suicida.
478
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
Y eso provocaría a la Fundación.
479
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
Amanecer,
480
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
¿De qué se trata esto?
481
00:40:20,212 --> 00:40:23,631
¿Qué es esta fascinación por Kalgan?
482
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
Estoy tratando de entender por qué nuestra dinastía terminará en cuatro meses.
483
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
Hermanos, si creéis que este barco del Estado se está hundiendo
484
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
y quieres desperdiciar tus últimos días metiendo los dedos en agujeros,
485
00:40:38,021 --> 00:40:40,106
Yo empezaría con vuestros pequeños traseros.
486
00:40:40,107 --> 00:40:41,524
Al menos entonces,
487
00:40:41,525 --> 00:40:43,150
Te lo pasarías bien.
488
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
Sólo quiero saber por qué estoy aquí.
489
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
Porque el trono intermedio puede convocar una sesión de emergencia sin oposición.
490
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
Incluso si Day lo hiciera, los votos irían en tu contra.
491
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
E incluso preguntar esto le daría al Consejo más influencia contra la Dinastía.
492
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
No puedes garantizar que la Mula nos hará daño,
493
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
Pero el Consejo lo hará, si le damos alguna oportunidad.
494
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
Lo siento, hermano.
495
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
No.
496
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
El trono del medio dice que no.
497
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
Lo más inteligente que ha dicho en 20 años.
498
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Bien.
499
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
Bien, pero aún quiero tener ojos en la Mula.
500
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
Demerzel, envía sondas.
501
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
Quiero una red de vigilancia completa en el espacio Kalgan. ¿Está en mis manos?
502
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
Sí, Imperio.
503
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
Sé que no es la respuesta que esperabas.
504
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
Lo siento, hermano.
505
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
Me olvidé de tu ceremonia de investidura, ¿no?
506
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
- Yo lo completé. - ¿Usted...?
507
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
¿Hiciste lo que te dije? ¿Después?
508
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
¿Que cosa?
509
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
- No. Teníamos otras cosas más importantes... - ¿Qué podría ser más importante?
510
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
Es lo más importante.
511
00:42:21,583 --> 00:42:22,875
¿De qué estás hablando?
512
00:42:22,876 --> 00:42:26,004
Aquí, podemos hacerlo. ¿Lo tienes?
513
00:42:27,798 --> 00:42:28,798
¿Tener qué?
514
00:42:28,799 --> 00:42:31,593
Vamos. Para él.
515
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
Cuando Cleón VII se convirtió en Día,
516
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
Pidió a las estrellas fuerza, sabiduría y fortaleza.
517
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
Un asesor le entregó los tres.
518
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
Sabía que lo tenías.
519
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
Sabía que lo tenía.
520
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Fortaleza.
521
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
Sabiduría.
522
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Fortaleza.
523
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
Fortaleza.
524
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
Sabiduría.
525
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
Fortaleza.
526
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
Ahora tu...
527
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
Seguir.
528
00:43:29,359 --> 00:43:30,359
Bebe. Bebe.
529
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
Fortaleza.
530
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Sabiduría.
531
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
- ¡Fortaleza! - Fortaleza.
532
00:43:41,663 --> 00:43:43,040
Oh, dioses.
533
00:43:43,832 --> 00:43:44,957
¿Qué es eso?
534
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
Oh, no, los dioses no pueden ayudarte. Esa quemadura viene directamente del infierno.
535
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
Bebiendo esa sabiduría.
536
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
Bueno, escasea. Necesitaremos más sabiduría.
537
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
Necesito un poco más de fortaleza.
538
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
Tengo algo de fortaleza para ti.
539
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
Que la luz nunca se apague.
540
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Conoces bien tu palacio.
541
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
Los viejos muros de Stanel conducen directamente a los canales. Pueden ocultar tu salida.
542
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
¿Eso significa que eres un sí?
543
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
Ambos os vestiréis de clavigeros.
544
00:44:42,766 --> 00:44:44,308
Te guiaré a través de la guarnición.
545
00:44:44,309 --> 00:44:46,227
y viajaremos en jet hacia el barrio exterior.
546
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
Y tu hija obtiene su cura.
547
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
Inspiras cierta cantidad de lealtad.
548
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
Vivo para los elogios débiles.
549
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
Tu jirafa pasó. La perdiste por poco.
550
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
Creo que se llama jirafa.
551
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
Estás equivocado.
552
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
Había un lenguaje antiguo en la Tierra que utilizaba imágenes.
553
00:45:46,788 --> 00:45:49,457
Una pequeña jirafa era parte de la palabra que significaba predecir,
554
00:45:49,458 --> 00:45:51,627
Porque ven lo que está delante, claro.
555
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
Fascinante. Qué criatura tan increíblemente siniestra.
556
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
¿Dónde está la canción?
557
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
Ella le tocó el brazo.
558
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
Eso fue todo, pero fue suficiente. Su futuro estaba predicho.
559
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
El antebrazo presentado, tocado con los dedos de la mano opuesta.
560
00:46:14,233 --> 00:46:15,274
¿Sabes su significado?
561
00:46:15,275 --> 00:46:17,694
Tantas lecciones de semántica.
562
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
Es una bendición de una religión. Conocida solo por unos pocos.
563
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
Enterrado profundamente en los huesos de Trantor, en el Sector Mycogen
564
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
De donde es tu canción.
565
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
Pareces sorprendido. ¿No te lo dijo?
566
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
Su fe ha sido ilegal durante miles de años.
567
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
Lo llaman la Herencia.
568
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
Adoran a los robots.
569
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
Algún día, la secta cree que los seres artificiales regresarán.
570
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
y eliminar toda crueldad, injusticia y miseria.
571
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
Esa es la promesa. La herencia.
572
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
No sabía que aún existía.
573
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
Seguirlo es un delito castigado con la muerte.
574
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
- ¿Qué hiciste? - He privado a la secta.
575
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
de algo que podría haber insuflado nueva vida a su llama.
576
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
Hice lo que debía haber hecho hace meses.
577
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
Tu pequeña indulgencia ha terminado.
578
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
Borré sus recuerdos.
579
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
Todo lo que le dijisteis a ella o fuisteis el uno al otro.
580
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
¿Ella esta viva?
581
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
La envié a casa en Mycogen.
582
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
Tómalo como la misericordia que es, y tal vez siéntete agradecido.
583
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
¿Agradecido?
584
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
Podría haberla matado, pero no lo hice.
585
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
¿Y sabes por qué la perdoné?
586
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
Para ti.
587
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
Me veo obligado a proteger mi secreto. Tengo pocas opciones en la vida.
588
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
Por ti hice esto.
589
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Salir.
590
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
¡Salir!
591
00:48:27,305 --> 00:49:27,564
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm