Daud: Fun on the Run
ID | 13202270 |
---|---|
Movie Name | Daud: Fun on the Run |
Release Name | Daud.1997.1080p.WEB.DL.H264.AAC.2.0 |
Year | 1997 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 118931 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:04:30,574 --> 00:04:31,918
'P.K.MISHRA, HOME MINISTER'
3
00:04:32,418 --> 00:04:33,678
What are you saying?
4
00:04:34,371 --> 00:04:35,675
I hope, you're not joking.
5
00:04:35,847 --> 00:04:37,930
This is no joke, sir. I'm serious.
6
00:04:38,157 --> 00:04:41,917
How can they get hold of
such an important thing?
7
00:04:42,010 --> 00:04:43,746
I too am surprised.
8
00:04:44,050 --> 00:04:46,308
Are you sure about it?
- Of course, sir.
9
00:04:46,438 --> 00:04:49,128
I'm hundred per cent sure.
I've checked it personally.
10
00:04:54,424 --> 00:04:55,422
Hello,
11
00:04:55,984 --> 00:04:58,894
I wish to speak to the
Prime minister. Immediately!
12
00:05:08,485 --> 00:05:09,831
This is utterly disgusting!
13
00:05:10,829 --> 00:05:12,436
All of you
are sitting here peacefully,
14
00:05:13,087 --> 00:05:14,693
while they've spoilt our game plan.
15
00:05:15,170 --> 00:05:17,384
We've lost the boat and the box.
16
00:05:18,034 --> 00:05:19,069
I've been telling you repeatedly,
17
00:05:19,163 --> 00:05:21,638
not to entrust such an
important mission, to those ***.
18
00:05:22,092 --> 00:05:25,675
All that we had planned for
three long years has been ruined.
19
00:05:34,745 --> 00:05:36,871
Stop it.
20
00:05:39,302 --> 00:05:41,819
What's the matter?
- Joseph, I said stop it.
21
00:05:44,140 --> 00:05:45,204
You don't realise,
22
00:05:46,854 --> 00:05:49,893
if the government finds
out what that box contains,
23
00:05:51,715 --> 00:05:56,403
they'll arrange for the army along
with the police, to protect it.
24
00:05:56,533 --> 00:05:59,527
Then you can play video games,
to your heart's content.
25
00:05:59,875 --> 00:06:03,043
I too feel it's useless to,
trust outsiders for this work.
26
00:06:03,693 --> 00:06:06,125
We should try to get
the container back, ourselves.
27
00:06:06,560 --> 00:06:08,600
We will face the consequences.
28
00:06:14,596 --> 00:06:15,883
Do you realise now,
29
00:06:16,530 --> 00:06:20,254
why I'm wary of recruiting
pretty girls in my gang?
30
00:06:20,536 --> 00:06:25,570
All they have is good looks,
they don't have any brains.
31
00:06:25,874 --> 00:06:27,089
Suvarna.
32
00:06:38,719 --> 00:06:39,892
Let her go.
33
00:06:43,234 --> 00:06:44,747
Didn't you hear what I said?
34
00:07:00,801 --> 00:07:02,976
Pushkar please explain to her,
35
00:07:03,070 --> 00:07:06,101
that the police
think we are terrorists.
36
00:07:06,385 --> 00:07:08,966
They are waiting for us
at all check posts,
37
00:07:09,183 --> 00:07:13,090
armed with our photographs.
38
00:07:13,335 --> 00:07:16,345
Not that I'm scared of death,
39
00:07:16,820 --> 00:07:19,209
I just want to
make a success of our mission.
40
00:07:19,381 --> 00:07:21,770
We must get this work done,
41
00:07:21,863 --> 00:07:23,556
by outsiders
instead of doing it ourselves.
42
00:07:24,418 --> 00:07:25,911
Where will we find an outsider?
43
00:07:26,005 --> 00:07:28,730
When will we use our
underworld connections?
44
00:07:29,309 --> 00:07:32,370
I know a man called, Khurana.
45
00:07:33,103 --> 00:07:34,442
He'll do our work.
46
00:07:34,536 --> 00:07:35,529
Who is he?
47
00:07:35,623 --> 00:07:39,746
Yes, Khurana is the man.
48
00:07:45,384 --> 00:07:49,168
"Daud!"
49
00:07:56,093 --> 00:08:00,447
"Daud!"
50
00:08:01,397 --> 00:08:05,518
"Daud! Daud! Daud!"
51
00:08:20,110 --> 00:08:23,130
I have warned you,
not to enter our locality.
52
00:08:23,754 --> 00:08:25,403
Your locality?
53
00:08:26,057 --> 00:08:30,222
Did your grandfather write
off this property to you?
54
00:08:33,395 --> 00:08:37,341
"Daud!"
55
00:08:40,421 --> 00:08:42,156
Are you going for a hockey match?
- Shut up.
56
00:08:42,592 --> 00:08:46,665
Don't touch me.
- What will you do?
57
00:08:46,758 --> 00:08:50,187
I said, don't push me.
- Come on, what will you do?
58
00:08:50,968 --> 00:08:53,356
I did warn you, not to touch me.
59
00:08:53,572 --> 00:08:55,916
Why don't you understand?
You ***. Hold on.
60
00:09:00,257 --> 00:09:01,992
Let me get my
glares out of the away.
61
00:09:07,156 --> 00:09:10,022
Didn't I tell you, let me
get my glares out of the way?
62
00:09:11,020 --> 00:09:12,236
Yes, hit him.
63
00:09:12,539 --> 00:09:14,970
I told him to allow
me to keep my glares,
64
00:09:15,144 --> 00:09:17,747
yet he continued to attack me.
Come on, hit him.
65
00:09:18,512 --> 00:09:19,614
Halt!
66
00:09:20,265 --> 00:09:22,306
Let me keep my glares.
67
00:09:51,193 --> 00:09:53,728
Wait a minute! Stop.
68
00:10:09,830 --> 00:10:11,120
Just a moment.
69
00:11:40,105 --> 00:11:41,390
I'm Khurana.
70
00:11:45,103 --> 00:11:49,152
What I am about to tell you,
is a great secret.
71
00:11:50,404 --> 00:11:51,437
It's top secret.
72
00:11:52,547 --> 00:11:54,942
I don't want
anyone to know about it.
73
00:11:55,758 --> 00:11:56,844
Should I leave?
74
00:11:57,148 --> 00:11:58,101
Stop joking.
75
00:11:59,517 --> 00:12:02,176
My goods are with the customs
department, at Indira docks.
76
00:12:02,971 --> 00:12:05,500
It's a box
and you have to get it for me.
77
00:12:06,121 --> 00:12:07,087
Will you do it?
78
00:12:07,643 --> 00:12:08,747
I'll pay you Rs 100,000.
79
00:12:15,376 --> 00:12:16,418
What's inside the box?
80
00:12:17,330 --> 00:12:20,629
Gold biscuits, worth Rs 10 million.
81
00:12:21,591 --> 00:12:23,318
Do you think I'm a beggar?
82
00:12:23,580 --> 00:12:25,967
Rs 100,00 against Rs 10 million?
83
00:12:26,488 --> 00:12:29,085
I won't go out and buy biscuits
at the supermarket for that money.
84
00:12:29,352 --> 00:12:31,870
He wants me to be
satisfied with such a paltry sum?
85
00:12:32,253 --> 00:12:33,485
All right, I'll pay you Rs 200,000.
86
00:12:34,110 --> 00:12:35,256
Rs 300,000!
87
00:12:36,644 --> 00:12:37,773
Rs 400,000!
88
00:12:39,509 --> 00:12:40,681
Rs 500,000!
89
00:12:41,759 --> 00:12:43,360
How much do you want?
90
00:12:46,235 --> 00:12:48,272
One million!
- What?
91
00:12:48,709 --> 00:12:51,253
One million?!
- Why are you screaming?
92
00:12:51,662 --> 00:12:53,903
I thought you didn't
want anyone to know.
93
00:12:54,048 --> 00:12:55,438
It's too much.
94
00:12:55,610 --> 00:13:00,825
If you need the best man,
you should be ready to pay well.
95
00:13:01,602 --> 00:13:03,943
All right but the
work should be done by tomorrow.
96
00:13:04,074 --> 00:13:05,160
Tomorrow?
97
00:13:05,942 --> 00:13:08,212
I'll do it day after.
- What's the problem?
98
00:13:08,545 --> 00:13:11,104
I have to go for a haircut.
- Haircut?
99
00:13:11,279 --> 00:13:14,667
I said, don't crack jokes.
I want the work done by tomorrow.
100
00:13:15,403 --> 00:13:16,488
Okay!
101
00:13:16,704 --> 00:13:18,780
You'll have to pay
Rs 200,000 more for that.
102
00:13:18,960 --> 00:13:21,826
What? This is...
- Okay, don't worry.
103
00:13:22,087 --> 00:13:23,358
I'll do your work tomorrow.
104
00:13:23,651 --> 00:13:25,733
Now give me the details of the box.
105
00:13:43,485 --> 00:13:44,404
Hello.
106
00:13:45,134 --> 00:13:46,407
What's the matter?
107
00:13:46,588 --> 00:13:48,085
Why did you send for me,
at this hour?
108
00:13:48,216 --> 00:13:50,611
I have bad news, Dr Rai.
109
00:13:51,210 --> 00:13:52,121
What?
110
00:13:52,469 --> 00:13:54,596
I've just received news,
111
00:13:54,984 --> 00:13:56,831
that the box has been
stolen from the warehouse.
112
00:13:57,026 --> 00:13:59,977
What are you saying?
- Yes, it's true.
113
00:14:00,412 --> 00:14:03,318
I had not posted
any security men around that place.
114
00:14:03,667 --> 00:14:04,622
What?
115
00:14:04,838 --> 00:14:07,400
Why didn't you arrange for security?
116
00:14:07,572 --> 00:14:12,694
I thought, too much security
would draw more attention.
117
00:14:13,172 --> 00:14:15,725
I wanted to handle
this situation very casually.
118
00:14:15,862 --> 00:14:19,091
I'd planned to hand it over to the
army high command, in the morning.
119
00:14:19,292 --> 00:14:20,301
But now
this problem has cropped up.
120
00:14:20,464 --> 00:14:22,678
What shall we do now, Mr. Mishra?
121
00:14:22,937 --> 00:14:25,932
I've called the police commissioner,
he is on his way.
122
00:14:26,235 --> 00:14:28,137
Do you mean to say, you will reveal
everything to him?
123
00:14:28,230 --> 00:14:30,099
No, Dr Rai.
124
00:14:30,360 --> 00:14:32,183
I won't tell
the commissioner everything.
125
00:14:33,138 --> 00:14:34,829
The secret might be compromised
126
00:14:34,923 --> 00:14:36,089
and it will become public knowledge.
127
00:14:36,263 --> 00:14:39,083
This may create chaos and
the situation might worsen,
128
00:14:39,300 --> 00:14:41,514
which will be impossible to handle.
129
00:14:41,688 --> 00:14:44,379
But we have to tell
the police something.
130
00:14:48,153 --> 00:14:50,602
We'll tell them,
the box contained gold.
131
00:14:51,283 --> 00:14:52,495
Hello, sir.
132
00:14:53,059 --> 00:14:55,750
You called me here at this hour,
any problem?
133
00:14:56,010 --> 00:14:58,268
I have to discuss
something important with you.
134
00:15:10,854 --> 00:15:12,937
Hello.
- Sir, Shree here.
135
00:15:13,068 --> 00:15:14,653
There's an emergency case,
please come soon.
136
00:15:19,144 --> 00:15:20,984
Good morning, sir
- Good morning, Shree.
137
00:15:21,141 --> 00:15:22,002
How did this robbery take place?
138
00:15:22,096 --> 00:15:24,346
Sir, the thief cut off
the alarm connection.
139
00:15:24,440 --> 00:15:26,299
Both the coast guards
have been suspended
140
00:15:26,393 --> 00:15:27,824
and an enquiry is underway.
141
00:15:28,042 --> 00:15:30,752
What was robbed?
- Gold, worth Rs 20 million.
142
00:15:30,965 --> 00:15:32,986
Gold? This case should be
handled by the customs department,
143
00:15:33,080 --> 00:15:34,579
why are we being called in?
- I have no idea.
144
00:15:34,715 --> 00:15:36,661
They want us
to catch the thief alive.
145
00:15:36,792 --> 00:15:38,950
I see. Any other details?
- Yes, sir.
146
00:15:39,390 --> 00:15:42,090
What? - We got a photograph,
from the close circuit camera.
147
00:15:42,184 --> 00:15:44,160
We've sent it across to all
check posts and hotels in town.
148
00:15:44,478 --> 00:15:45,214
Good!
149
00:15:45,308 --> 00:15:46,559
Where is the commissioner?
- He's inside.
150
00:16:16,009 --> 00:16:17,694
Where are you?
- With the box.
151
00:16:17,911 --> 00:16:20,214
Where's the box?
- Do you think I'm a kid?
152
00:16:20,733 --> 00:16:23,016
Get the money and take your box.
Got it!
153
00:16:23,207 --> 00:16:24,204
All right.
154
00:16:24,553 --> 00:16:26,901
Meet me at 9 pm,
in the lobby of Hotel Paradise.
155
00:16:34,838 --> 00:16:36,699
Good evening, sir.
- Good evening.
156
00:16:36,792 --> 00:16:38,961
Park the car.
- Yes, sir.
157
00:16:39,136 --> 00:16:40,648
Where's Jimmy?
158
00:16:40,784 --> 00:16:43,165
He said, he'd be here by evening
but he hasn't turned up as yet.
159
00:16:43,259 --> 00:16:44,294
What happened next?
160
00:16:44,388 --> 00:16:46,160
He had to attend a party...
- Hello, guys.
161
00:16:46,253 --> 00:16:47,513
I wonder, where he has disappeared.
162
00:16:47,729 --> 00:16:49,422
Hello, Ronnie.
163
00:16:50,029 --> 00:16:51,546
What's up?
- You tell me.
164
00:16:51,640 --> 00:16:52,351
What's happening?
165
00:16:52,445 --> 00:16:54,007
You're so late,
we were waiting for you.
166
00:16:54,151 --> 00:16:55,144
Come, let's go for Mac's party.
167
00:16:55,238 --> 00:16:56,664
No, I'm tired
of seeing the same girls.
168
00:16:56,757 --> 00:16:58,493
There are no fresh faces.
- Why not?
169
00:16:58,643 --> 00:17:00,696
Mac's sister
has just returned from America.
170
00:17:05,964 --> 00:17:09,281
You said you wanted a fresh chick,
look there!
171
00:17:35,603 --> 00:17:36,512
Hello.
172
00:17:37,901 --> 00:17:40,610
Ma'am, he is talking to you.
173
00:17:41,722 --> 00:17:43,010
I said, hello.
174
00:17:51,097 --> 00:17:53,150
You're very beautiful.
175
00:18:02,513 --> 00:18:05,513
Don't you think, you ought
to thank me for praising you?
176
00:18:06,332 --> 00:18:07,671
Any problem?
177
00:18:08,849 --> 00:18:09,981
Just get lost.
178
00:18:11,150 --> 00:18:13,583
I'm asking her, not you.
179
00:18:13,841 --> 00:18:15,359
I said, get lost.
180
00:18:45,655 --> 00:18:48,837
Go home and apply some balm,
you'll be all right.
181
00:18:49,040 --> 00:18:52,157
Then dip your hands in warm water.
182
00:18:52,251 --> 00:18:53,943
Now stop crying, will you?
183
00:19:03,318 --> 00:19:05,368
I would've managed
even without your help.
184
00:19:05,880 --> 00:19:07,415
Don't think you are a hero.
185
00:20:04,742 --> 00:20:05,757
Do you have a match box?
186
00:20:05,851 --> 00:20:07,240
I do, but I won't give it to you.
187
00:20:07,997 --> 00:20:10,827
I hate people
who ask for match boxes.
188
00:20:14,031 --> 00:20:15,489
Please give me a matchbox.
189
00:20:15,940 --> 00:20:17,937
I've lived
in America for twenty years.
190
00:20:18,242 --> 00:20:20,368
Nobody asks
for match boxes in America.
191
00:20:20,844 --> 00:20:23,058
Do you know why?
- Why?
192
00:20:23,232 --> 00:20:25,910
All of them use lighters.
193
00:20:30,089 --> 00:20:33,735
I have a matchbox
but I didn't give it to you.
194
00:20:33,996 --> 00:20:35,768
Do you know why?
- Why?
195
00:20:35,862 --> 00:20:39,671
I was waiting to share this joke
with somebody, since morning.
196
00:21:58,915 --> 00:22:07,849
"Come on, challenge me,
if you have the guts?"
197
00:22:09,150 --> 00:22:17,920
"Either you accept defeat,
or defeat me"
198
00:22:20,201 --> 00:22:24,066
"No one could stand up against me"
199
00:22:25,409 --> 00:22:28,924
"Nor could anyone defeat me"
200
00:22:29,230 --> 00:22:38,121
"Whoever dared
to challenge me, lost bitterly"
201
00:22:38,215 --> 00:22:42,356
"He had to leave
with his head hanging in shame"
202
00:22:42,512 --> 00:22:51,552
"Don't boast so much my dear,
I can see through you"
203
00:22:52,754 --> 00:23:02,129
"I'm strong enough to stand up
against you, but I won't do it"
204
00:23:04,082 --> 00:23:12,980
"It's not my style,
to challenge people like you"
205
00:23:13,154 --> 00:23:19,440
"People will scorn me
if I get into a fight with a girl"
206
00:23:19,576 --> 00:23:26,305
"She's so dainty and frail,
even a breeze could blow her away"
207
00:24:18,902 --> 00:24:24,024
"Look, I warn you,
don't jump around too much"
208
00:24:24,118 --> 00:24:28,760
"You might sprain your back"
209
00:24:29,368 --> 00:24:34,230
"Take care of your gentle limbs"
210
00:24:34,523 --> 00:24:38,874
"I'm afraid
you might hurt your head"
211
00:24:39,959 --> 00:24:44,939
"Take care of yourself
and learn a trick or two"
212
00:24:45,080 --> 00:24:54,240
"Then we'll see,
who has broken limbs"
213
00:24:55,611 --> 00:25:04,917
"Don't boast so much my dear,
I can see through you"
214
00:25:05,827 --> 00:25:15,159
"I'm strong enough to stand up
against you, but I won't do it"
215
00:25:15,854 --> 00:25:21,367
"No one could stand up against me"
216
00:25:22,277 --> 00:25:25,748
"Nor could anyone defeat me"
217
00:25:26,140 --> 00:25:34,985
"Whoever dared to challenge me,
lost bitterly"
218
00:25:35,196 --> 00:25:39,768
"He had to leave
with his head hanging in shame"
219
00:27:00,512 --> 00:27:10,578
"This is a simple case of,
the pot calling the kettle black"
220
00:27:10,793 --> 00:27:13,272
"If you are defeated by me"
221
00:27:13,366 --> 00:27:21,787
"you won't know
where to hide your face"
222
00:27:22,146 --> 00:27:26,496
"You can't provoke me,
by your scathing tongue"
223
00:27:26,646 --> 00:27:35,198
"Once I decide to do something,
no one can stop me!"
224
00:27:37,131 --> 00:27:46,353
"Come on, challenge me,
if you have the guts?"
225
00:27:47,546 --> 00:27:56,466
"Either you accept defeat,
or defeat me"
226
00:27:58,549 --> 00:28:07,428
"It's not my style,
to challenge people like you"
227
00:28:07,663 --> 00:28:13,869
"People will scorn me
if I get into a fight with a girl"
228
00:28:14,000 --> 00:28:21,292
"She's so dainty and frail,
even a breeze could blow her away"
229
00:28:21,386 --> 00:28:26,837
"Oh, my love! Oh, my love!"
230
00:28:26,931 --> 00:28:30,768
"Oh, my love! Oh, my love!"
231
00:28:31,550 --> 00:28:36,926
"Oh, my love! Oh, my love!"
232
00:28:37,231 --> 00:28:41,248
"Oh, my love! Oh, my love!"
233
00:28:41,852 --> 00:28:46,477
"Oh, my love! Oh, my love!"
234
00:28:47,069 --> 00:28:52,459
"Oh, my love! Oh, my love!
Oh, my love!"
235
00:28:52,647 --> 00:28:56,765
"Oh, my love! Oh, my love!"
236
00:28:57,262 --> 00:29:07,225
"Oh, my love! Oh, my love!"
237
00:29:16,857 --> 00:29:18,523
Excuse me, will you
return my shirt now?
238
00:29:18,617 --> 00:29:19,636
Yes.
239
00:29:24,789 --> 00:29:26,222
You dance very well.
240
00:29:26,960 --> 00:29:29,342
I used to be a good dancer
in America,
241
00:29:29,573 --> 00:29:30,744
but I don't dance anymore.
242
00:29:30,909 --> 00:29:32,755
Do you know why?
- Why?
243
00:29:32,906 --> 00:29:35,090
Because
I don't live in America anymore.
244
00:29:37,499 --> 00:29:39,518
I guess,
another song is about to begin.
245
00:29:40,143 --> 00:29:41,186
Hands up!
246
00:29:57,383 --> 00:29:59,182
Go that way. To the backdoor!
247
00:30:03,032 --> 00:30:04,737
Everyone sit down.
248
00:30:05,159 --> 00:30:06,175
Down, I say.
249
00:30:53,013 --> 00:30:54,421
Hey! Stop!
250
00:32:07,574 --> 00:32:08,719
Hands up!
251
00:32:09,964 --> 00:32:10,977
I'm sorry, madam.
252
00:32:11,192 --> 00:32:12,262
What nonsense is this?
253
00:32:14,270 --> 00:32:16,148
I'm Assistant Commissioner Nair,
from the crime branch.
254
00:32:16,486 --> 00:32:18,800
Does that give you the
right to enter any girl's room?
255
00:32:18,945 --> 00:32:20,613
Ma'am, I was chasing a thief,
256
00:32:20,706 --> 00:32:22,173
who might have...
- What are you trying to say?
257
00:32:22,456 --> 00:32:24,329
Do you think the thief
is hiding behind those curtains
258
00:32:24,423 --> 00:32:25,982
and I'm changing in his presence?
259
00:32:26,317 --> 00:32:28,561
I want to meet your senior officer.
260
00:32:31,080 --> 00:32:33,533
So you are his senior officer?
261
00:32:33,727 --> 00:32:35,773
What kind of people
does your department recruit?
262
00:32:36,013 --> 00:32:37,634
Your staff is so rude!
263
00:32:37,850 --> 00:32:39,688
You are mistaken.
264
00:32:40,149 --> 00:32:41,713
I am his subordinate.
265
00:32:41,874 --> 00:32:44,527
So you work for such a person?
You should be ashamed of yourself.
266
00:32:44,621 --> 00:32:46,914
Listen, ma'am,
we're only doing our duty. You...
267
00:32:47,008 --> 00:32:48,917
Let me get dressed properly.
268
00:32:49,135 --> 00:32:52,694
I'll protest against the injustice,
meted out to women by the police.
269
00:32:52,867 --> 00:32:53,821
Please don't forget,
270
00:32:53,978 --> 00:32:57,077
you get your salaries,
because we pay our taxes.
271
00:32:57,207 --> 00:32:58,980
Ma'am,
why don't you try to understand?
272
00:32:59,074 --> 00:33:01,113
I do understand everything.
273
00:33:01,374 --> 00:33:06,496
Is it your job to protect women,
or to ogle at them lustily?
274
00:33:06,713 --> 00:33:08,102
Am I staring at you lustily?
275
00:33:08,379 --> 00:33:10,000
If you aren't,
then why are you standing here?
276
00:33:13,224 --> 00:33:14,996
Why are we standing here?
- Sir, I...
277
00:33:15,130 --> 00:33:16,006
Move.
278
00:33:19,213 --> 00:33:20,625
You may come out now.
279
00:33:24,856 --> 00:33:25,810
Thank you.
280
00:33:26,287 --> 00:33:27,620
Face the wall.
- What?
281
00:33:28,285 --> 00:33:30,852
I see, sorry.
282
00:33:31,306 --> 00:33:32,343
Thanks.
283
00:33:34,316 --> 00:33:35,357
Thank you.
284
00:33:40,784 --> 00:33:41,901
Who are you?
285
00:33:42,086 --> 00:33:43,847
I'm nobody.
286
00:33:45,025 --> 00:33:46,416
Why were the cops chasing you?
287
00:33:47,011 --> 00:33:48,511
The police, where are they?
288
00:33:48,727 --> 00:33:51,979
I want to know the truth,
why were they chasing you?
289
00:33:54,023 --> 00:33:57,534
I saved your life
and you are trying to fool me.
290
00:33:58,058 --> 00:34:00,959
You keep out of this,
that will be better for you.
291
00:34:01,135 --> 00:34:04,484
You need not worry about me.
292
00:34:04,993 --> 00:34:06,261
Why were the police following you?
293
00:34:06,391 --> 00:34:07,700
Because I was leading them.
294
00:34:08,335 --> 00:34:10,201
We were playing hide and seek,
satisfied?
295
00:34:10,949 --> 00:34:15,376
So you think, you're very smart?
296
00:34:15,898 --> 00:34:18,481
I don't think so, I am.
- I see.
297
00:34:18,575 --> 00:34:20,498
Yes,
I have been smart since childhood.
298
00:34:21,106 --> 00:34:24,144
Have you been
a thief since childhood?
299
00:34:24,316 --> 00:34:26,704
Do I look like a thief?
300
00:34:28,572 --> 00:34:31,436
'Last night this man stole a black
box, from the customs warehouse.'
301
00:34:31,608 --> 00:34:33,513
'The police and customs department
have confirmed,'
302
00:34:33,607 --> 00:34:36,427
'that the box contains gold
worth Rs 20 million.'
303
00:34:36,521 --> 00:34:37,729
20 million?
304
00:34:38,162 --> 00:34:40,323
But that rascal said,
it was worth Rs 10 million.
305
00:34:40,464 --> 00:34:42,042
You've robbed gold worth 20 million?
306
00:34:42,136 --> 00:34:43,662
No, it's worth 10 million.
307
00:34:45,932 --> 00:34:49,798
Now look here,
I know you've helped me a lot.
308
00:34:50,099 --> 00:34:53,700
But I would've managed,
even without your help.
309
00:34:56,523 --> 00:34:58,466
Don't think you are a Supergirl.
310
00:34:59,381 --> 00:35:03,771
"Daud!"
311
00:35:04,700 --> 00:35:08,153
"Daud! Daud! Daud!"
312
00:35:08,247 --> 00:35:10,037
I wonder,
where that rascal has gone.
313
00:35:10,331 --> 00:35:12,252
God, they won't spare me.
314
00:35:12,816 --> 00:35:14,541
Pinki will devour me alive.
315
00:35:14,861 --> 00:35:16,480
I made a grave mistake.
316
00:35:16,817 --> 00:35:19,120
He has disappeared with box.
317
00:35:19,628 --> 00:35:21,163
Has he run away with the booty?
318
00:35:21,707 --> 00:35:23,495
I'll kill that rogue!
319
00:35:23,776 --> 00:35:26,201
I'll kill him,
when I lay my hands on him.
320
00:35:28,370 --> 00:35:29,940
So you lied to me?
321
00:35:30,576 --> 00:35:34,188
How dare you cheat
an honest man like me?
322
00:35:34,727 --> 00:35:37,251
I'll book you under section 420.
323
00:35:38,045 --> 00:35:40,933
You said it was worth 10 million,
whereas it was worth 20 million.
324
00:35:41,195 --> 00:35:43,582
I'll charge you for 40 million.
325
00:35:43,825 --> 00:35:46,300
Where's the box?
- Where's the money?
326
00:35:46,540 --> 00:35:49,006
I want the box, first.
- I want the cash, first.
327
00:35:49,566 --> 00:35:51,456
I said, give me the box.
328
00:35:51,821 --> 00:35:53,555
I said, give me the money.
329
00:35:53,869 --> 00:35:56,472
I don't have much time.
330
00:35:57,192 --> 00:36:00,509
I don't have any money.
331
00:36:01,222 --> 00:36:03,955
I'm warning you for the
last time, hand over the box to me.
332
00:36:04,306 --> 00:36:05,238
I want my money.
333
00:36:05,589 --> 00:36:08,228
We can keep arguing about this.
334
00:36:08,899 --> 00:36:13,163
"Daud!"
335
00:36:15,829 --> 00:36:17,219
It's tickling me.
336
00:36:17,988 --> 00:36:20,256
I don't like such jokes.
337
00:36:20,752 --> 00:36:23,121
I'm scared of guns.
338
00:36:23,436 --> 00:36:26,072
This is a bad joke.
339
00:36:26,906 --> 00:36:31,331
Let's stop this
nonsense and talk seriously.
340
00:36:32,278 --> 00:36:33,711
Let's talk business.
341
00:36:35,082 --> 00:36:37,834
Don't you understand?
342
00:36:38,148 --> 00:36:39,849
Didn't I say, I dislike such jokes?
343
00:36:40,237 --> 00:36:41,438
Move it, I say.
344
00:36:41,857 --> 00:36:43,753
What a strange man you are!
345
00:36:56,041 --> 00:36:57,501
Tell me quickly or I'll...
346
00:37:00,952 --> 00:37:02,053
Don't move.
347
00:37:02,903 --> 00:37:05,198
This is a loaded gun and not a pen.
348
00:37:05,942 --> 00:37:08,910
Come on, give me the gun.
I said, hurry up.
349
00:37:11,516 --> 00:37:13,827
Sorry, I lied.
350
00:37:15,351 --> 00:37:17,157
But don't move.
351
00:37:20,631 --> 00:37:22,930
Okay, now walk. Nobody moves.
352
00:37:23,344 --> 00:37:24,743
Come on, move.
353
00:37:27,331 --> 00:37:29,347
But how did you get here?
354
00:37:29,564 --> 00:37:32,271
This is no time to discuss this.
- But listen to me...
355
00:37:32,365 --> 00:37:33,990
We must leave this place.
We can talk later.
356
00:37:34,084 --> 00:37:34,902
Okay.
- Okay.
357
00:37:34,996 --> 00:37:36,786
Take this.
358
00:37:38,757 --> 00:37:41,256
Rascal, you tried to cheat me.
359
00:37:41,596 --> 00:37:43,322
I'll teach you a lesson.
360
00:37:44,026 --> 00:37:45,896
You also spoilt my new trousers.
361
00:37:47,056 --> 00:37:49,546
But how did you...
- Shut up and leave.
362
00:37:49,891 --> 00:37:51,048
Come on, you fool.
363
00:37:51,292 --> 00:37:52,144
Move.
364
00:37:52,237 --> 00:37:55,091
One bullet in your head
and you'll know how it feels.
365
00:37:55,367 --> 00:37:57,001
You cheated on me.
366
00:37:57,347 --> 00:37:58,867
Now you'll know...
367
00:38:01,505 --> 00:38:03,180
No! Don't kill him! Don't kill him!
368
00:38:13,028 --> 00:38:13,884
Hey!
369
00:39:02,889 --> 00:39:04,060
Get them!
370
00:39:05,529 --> 00:39:06,885
Ah! Huh!
371
00:39:44,510 --> 00:39:47,011
First, tell me,
how did you reach here?
372
00:39:47,293 --> 00:39:50,923
Look, that's you.
- I'm dead.
373
00:39:51,088 --> 00:39:53,172
Let's run from this place, hurry up.
374
00:39:54,390 --> 00:39:55,475
'WANTED'
375
00:39:55,869 --> 00:39:59,294
Mr Nair, how can you
commit such a grave mistake?
376
00:39:59,555 --> 00:40:00,677
The commissioner said that,
377
00:40:00,770 --> 00:40:02,414
the thief had almost been
caught but managed to escape.
378
00:40:02,854 --> 00:40:06,133
Sir, we tried
our best, but we failed.
379
00:40:06,499 --> 00:40:10,883
Mr Nair, in this case even a minor
mistake could land us in trouble.
380
00:40:11,047 --> 00:40:12,779
I think,
you should plan your moves.
381
00:40:12,923 --> 00:40:16,517
By the way, meet Mr Rai. He works
for the intelligence agency.
382
00:40:16,860 --> 00:40:18,201
He has been appointed
by the central government,
383
00:40:18,295 --> 00:40:20,298
to investigate this case.
384
00:40:21,387 --> 00:40:22,732
Hello.
- Hello.
385
00:40:23,383 --> 00:40:25,416
Dr Rai, it seems you feel,
386
00:40:25,510 --> 00:40:29,212
that we are not dealing
with this case seriously,
387
00:40:29,306 --> 00:40:30,328
which is not a fact.
388
00:40:30,761 --> 00:40:33,105
Neither are we
going ahead without a plan.
389
00:40:33,417 --> 00:40:35,872
This is a field job,
such things are common.
390
00:40:35,966 --> 00:40:39,918
Nair,
nobody is doubting your dedication.
391
00:40:40,133 --> 00:40:41,821
But please try to
understand the situation.
392
00:40:41,915 --> 00:40:44,251
We are answerable to our seniors.
- I understand that, sir.
393
00:40:44,345 --> 00:40:47,147
Look Mr Nair,
I trust you completely.
394
00:40:47,646 --> 00:40:50,857
We have our hopes pinned on you,
but we want results.
395
00:40:51,006 --> 00:40:52,681
Yes sir. I'll do my best.
396
00:40:55,156 --> 00:40:56,181
Sir,
397
00:40:57,888 --> 00:40:59,918
with due respect,
may I ask you a question?
398
00:41:00,760 --> 00:41:03,473
Gold smuggling is very common.
399
00:41:04,529 --> 00:41:09,694
But why is everyone so nervous
and tense about this case?
400
00:41:10,833 --> 00:41:12,034
Is there any special reason?
401
00:41:15,922 --> 00:41:20,801
Nair, this case is related
to an international racket.
402
00:41:21,152 --> 00:41:23,976
That is all I can tell you,
at the moment.
403
00:41:24,551 --> 00:41:25,537
Yes, sir.
404
00:41:26,925 --> 00:41:29,782
You have to make a bill
for a higher amount.
405
00:41:30,061 --> 00:41:30,910
What amount should I write?
406
00:41:31,004 --> 00:41:33,913
Increase it by twenty per cent
and you can keep five per cent.
407
00:41:34,423 --> 00:41:35,620
All right.
408
00:41:43,404 --> 00:41:45,161
What a body?
409
00:41:48,020 --> 00:41:49,056
Is it yours?
410
00:41:49,496 --> 00:41:52,191
Madam, if my body is not mine,
then is it yours?
411
00:41:55,378 --> 00:41:59,715
Modern vehicles are not so strong,
412
00:41:59,865 --> 00:42:01,896
And neither do they look so sturdy?
- Huh?
413
00:42:02,078 --> 00:42:03,247
Which model is this?
414
00:42:03,341 --> 00:42:05,426
You are talking about the vehicle?
415
00:42:05,745 --> 00:42:08,366
This is a 1980 model and I am sixty.
416
00:42:10,445 --> 00:42:12,989
Will you please, give me a lift?
417
00:42:13,257 --> 00:42:15,645
Why not? I can
leave the world if you say so.
418
00:42:16,472 --> 00:42:18,594
How sweet!
419
00:42:19,100 --> 00:42:20,569
Body?
- No.
420
00:42:20,758 --> 00:42:21,740
Then who?
421
00:42:22,448 --> 00:42:27,201
Your scarf. I love it.
422
00:42:28,008 --> 00:42:30,732
By the way, where are you going?
423
00:42:30,862 --> 00:42:32,338
Where do you want to go?
424
00:42:32,642 --> 00:42:35,284
I want to go to Khandala.
425
00:42:35,463 --> 00:42:37,496
I just remembered,
I am also going that way.
426
00:42:37,590 --> 00:42:38,717
Is it?
- Yes.
427
00:42:38,915 --> 00:42:40,490
Shall we?
- Please come.
428
00:42:40,584 --> 00:42:42,617
"Come, sit in my car"
429
00:42:42,710 --> 00:42:44,650
"Come, sit in my car"
430
00:42:44,872 --> 00:42:46,704
"Come, sit in my car"
431
00:42:46,797 --> 00:42:49,301
"Come, sit in my car"
432
00:42:49,744 --> 00:42:52,278
Who are you?
Tell me, who are you?
433
00:42:52,867 --> 00:42:53,953
I asked you something?
434
00:42:54,299 --> 00:42:55,456
Hello.
- Hello.
435
00:42:56,470 --> 00:42:58,363
I've seen you somewhere.
436
00:43:08,752 --> 00:43:10,478
Please try to understand!
437
00:43:10,620 --> 00:43:13,822
If we don't get that man,
Pinki will ruin our lives.
438
00:43:13,916 --> 00:43:15,957
He will not tolerate all this.
439
00:43:16,169 --> 00:43:19,305
Therefore go and look for him.
Get him, quick.
440
00:43:19,951 --> 00:43:21,587
May I come in?
441
00:43:46,205 --> 00:43:47,900
Pushkar,
how many times have I told you,
442
00:43:47,993 --> 00:43:50,293
I don't like the sound of gunshots?
443
00:43:50,443 --> 00:43:52,058
At least, affix a silencer.
444
00:43:52,379 --> 00:43:53,555
He refuses to listen!
445
00:43:54,526 --> 00:43:59,112
I was passing by. So, I thought
I will greet you. Hi.
446
00:43:59,377 --> 00:44:00,738
Pinki, listen to me, Pinki.
447
00:44:01,058 --> 00:44:02,814
Pinki... Pinki, listen...
448
00:44:03,253 --> 00:44:05,606
I want to tell you something, Pinki.
- Mr Khurana.
449
00:44:05,699 --> 00:44:07,684
Mr Khurana.
- I want to tell you something, sir.
450
00:44:07,777 --> 00:44:09,232
I want to tell you something, sir.
Sir, I...
451
00:44:09,326 --> 00:44:10,529
Sit here and talk.
452
00:44:10,623 --> 00:44:12,964
I want to tell you
the entire thing in detail, sir.
453
00:44:13,058 --> 00:44:14,622
I... I...
- Here... Sit here.
454
00:44:14,715 --> 00:44:16,948
I need to clarify something, sir.
We were about to do the job.
455
00:44:17,041 --> 00:44:19,120
What happened?
- We were about to do the job.
456
00:44:19,213 --> 00:44:21,308
I did my best.
- You did your best?
457
00:44:21,402 --> 00:44:24,393
Please, believe me.
- I did not give you the job to try.
458
00:44:24,487 --> 00:44:25,936
I asked you to complete the job.
459
00:44:26,030 --> 00:44:26,938
Yes, yes, I was about to finish it.
460
00:44:27,032 --> 00:44:27,937
That's why I tried.
461
00:44:28,031 --> 00:44:29,954
We have been running around for
three years to get this job done.
462
00:44:30,048 --> 00:44:31,662
Three years!
- Sir, I understand all this.
463
00:44:31,755 --> 00:44:33,463
I understand all this but...
- Do not interrupt.
464
00:44:33,557 --> 00:44:34,819
A girl...
- Do not interrupt.
465
00:44:34,913 --> 00:44:36,116
A girl came in the way, sir.
466
00:44:36,210 --> 00:44:37,247
Where did a girl come
into the scene from?
467
00:44:37,341 --> 00:44:39,116
None of us realised it. None of us.
468
00:44:39,210 --> 00:44:40,418
That girl came in our way,
all of a sudden, sir.
469
00:44:40,512 --> 00:44:41,530
We were just about to
complete the task, sir.
470
00:44:41,624 --> 00:44:43,032
He talks too much.
471
00:44:43,126 --> 00:44:45,064
Sir, give me on chance, sir.
- How can I give you a chance?
472
00:44:45,158 --> 00:44:45,833
How can I give you a chance?
473
00:44:45,927 --> 00:44:46,791
Sir, I have never goofed up before.
474
00:44:46,885 --> 00:44:49,495
First, we have been wandering
for three years!
475
00:44:49,589 --> 00:44:50,780
Sir, I have never goofed up before.
476
00:44:50,874 --> 00:44:52,759
Please, give me five to seven hours.
477
00:44:52,909 --> 00:44:54,380
Please, give me five to seven hours.
478
00:44:56,320 --> 00:44:57,926
Five to seven hours, indeed!
479
00:44:58,347 --> 00:45:03,087
In our business,
there is no scope for,
480
00:45:03,287 --> 00:45:06,421
blunder, error,
mistake, fault or slip!
481
00:45:06,722 --> 00:45:09,366
Do you get it or not?
- Stop the drama, Pinki!
482
00:45:10,015 --> 00:45:11,107
He is dead.
483
00:45:11,787 --> 00:45:13,374
Now, think about what to do next?
484
00:45:13,575 --> 00:45:16,650
I'd warned you, that we
should do this job ourselves.
485
00:45:16,903 --> 00:45:18,603
We shouldn't rely on outsiders.
486
00:45:18,802 --> 00:45:20,513
But Pinki, just won't listen to me.
487
00:45:20,700 --> 00:45:22,553
Didn't I warn you?
488
00:45:22,719 --> 00:45:26,142
Stop this blame game,
forget about what has happened.
489
00:45:26,914 --> 00:45:28,513
Try to think,
where can we find him?
490
00:45:28,607 --> 00:45:30,126
Where will you look for him?
491
00:45:30,430 --> 00:45:31,941
The police is
already looking for him.
492
00:45:32,035 --> 00:45:34,553
We must get hold of him,
before the cops.
493
00:45:34,647 --> 00:45:36,376
The police will catch him easily,
494
00:45:36,506 --> 00:45:38,703
but where shall
we get information about him?
495
00:45:42,322 --> 00:45:43,972
I got an idea.
496
00:45:48,442 --> 00:45:49,698
Who are you?
497
00:45:50,699 --> 00:45:52,088
Why are you following me?
498
00:45:53,106 --> 00:45:54,081
Why don't you answer me?
499
00:45:54,175 --> 00:45:55,430
Why should I answer this question?
500
00:45:55,907 --> 00:45:59,773
Have you told me who you are
and why the cops are chasing you?
501
00:46:00,378 --> 00:46:02,324
I didn't tell you because,
502
00:46:02,418 --> 00:46:06,192
I didn't want a simple girl
like you, to land into trouble.
503
00:46:06,628 --> 00:46:08,607
Who told you I am a simple girl?
504
00:46:11,055 --> 00:46:13,850
All right,
you are not a simple girl,
505
00:46:14,308 --> 00:46:17,961
but tell me honestly,
why are you following me?
506
00:46:21,037 --> 00:46:22,283
Fifty-fifty.
507
00:46:22,860 --> 00:46:23,759
What?
508
00:46:24,856 --> 00:46:26,455
Fifty-fifty.
509
00:46:28,763 --> 00:46:30,195
Fifty-fifty?
510
00:46:33,797 --> 00:46:34,774
Marriage?
511
00:46:39,168 --> 00:46:40,055
Sorry.
512
00:46:41,003 --> 00:46:42,753
Then why the hell
are you following me?
513
00:46:43,429 --> 00:46:46,017
Look,
the gold is worth Rs 20 million.
514
00:46:46,342 --> 00:46:49,059
Give me half of it,
you can keep the rest.
515
00:46:53,373 --> 00:46:54,241
We're dead.
516
00:46:54,447 --> 00:46:56,173
Move the vehicle, quickly.
517
00:46:57,366 --> 00:46:59,405
Hello, sir.
- You?
518
00:46:59,623 --> 00:47:01,228
You're a girl.
- That's right,
519
00:47:01,489 --> 00:47:03,448
I have never claimed to be a boy.
520
00:47:04,051 --> 00:47:07,172
I mean, I've never
seen a girl driving a truck.
521
00:47:07,433 --> 00:47:08,653
I don't believe it.
522
00:47:08,866 --> 00:47:14,373
If Basanti can ride a horse cart,
why can't I drive a truck?
523
00:47:14,467 --> 00:47:16,515
Basanti? Who's she?
524
00:47:16,983 --> 00:47:18,416
The famous Basanti,
in the film Sholay.
525
00:47:18,546 --> 00:47:22,756
The one who lived in Ramgarh,
the macho man Veeru's girlfriend.
526
00:47:22,974 --> 00:47:25,255
Veeru's girlfriend? Who is Veeru?
527
00:47:25,534 --> 00:47:31,133
The same Veeru, who was
summoned by Thakur to kill Gabbar.
528
00:47:31,307 --> 00:47:33,259
Shut up, silly girl.
529
00:47:33,520 --> 00:47:37,185
Is this your truck?
- Yes, it's mine.
530
00:47:37,514 --> 00:47:40,457
My father gifted it to me,
on my birthday.
531
00:47:40,551 --> 00:47:43,304
He gifted my mother a tempo,
she drives a tempo.
532
00:47:43,546 --> 00:47:45,369
Then what does your father do?
533
00:47:46,585 --> 00:47:48,009
He looks after the house.
534
00:47:48,103 --> 00:47:50,794
The whole family
is very influential!
535
00:47:51,099 --> 00:47:53,919
Let me check it out.
- What are you looking for?
536
00:47:54,180 --> 00:47:56,520
What are you hiding?
- Nothing.
537
00:48:10,178 --> 00:48:13,103
"Daud! Daud!"
538
00:48:14,668 --> 00:48:18,543
"We run here!
We run there! This life is a race!"
539
00:48:18,637 --> 00:48:22,612
"One runs, and the others chase...
Life is a race!"
540
00:48:22,705 --> 00:48:25,455
"Some run after money..."
541
00:48:26,584 --> 00:48:29,443
"Others chase their love..."
542
00:48:30,193 --> 00:48:32,232
"Hey, some run after money..."
543
00:48:32,326 --> 00:48:35,502
"Others chase their love..."
544
00:48:35,596 --> 00:48:37,197
"Daud! Daud!"
545
00:48:37,291 --> 00:48:39,392
"Daud! Daud!"
546
00:48:39,486 --> 00:48:41,537
"Daud! Daud! Daud! Daud!"
547
00:48:41,631 --> 00:48:45,467
"We run here!
We run there! This life is a race!"
548
00:48:45,561 --> 00:48:51,769
"One runs, and the others chase...
Life is a race!"
549
00:49:43,461 --> 00:49:45,916
"This world is crazy!"
550
00:49:47,315 --> 00:49:49,851
"What sort of restlessness is this?"
551
00:49:51,102 --> 00:49:54,706
"This world is crazy! What sort of
restlessness is this?"
552
00:49:54,800 --> 00:49:58,418
"Everyone is after something
or the other..."
553
00:49:58,512 --> 00:50:02,070
"Just as an ant's heart
yearns for sugar!"
554
00:50:02,163 --> 00:50:05,518
"Life is a race! Daud! Daud!"
555
00:50:08,327 --> 00:50:09,960
"Daud! Daud! Daud! Daud!"
556
00:50:10,112 --> 00:50:13,856
"We run here!
We run there! This life is a race!"
557
00:50:13,950 --> 00:50:17,916
"One runs, and the others chase...
Life is a race!"
558
00:50:18,010 --> 00:50:20,979
"Some run after money..."
559
00:50:21,303 --> 00:50:24,669
"Others chase their love..."
560
00:50:25,665 --> 00:50:29,224
"Some run after money..."
561
00:50:29,318 --> 00:50:32,614
"Daud! Daud!"
562
00:50:32,820 --> 00:50:36,986
"Daud! Daud!"
563
00:50:59,768 --> 00:51:03,091
"Hey, everything is upside down!"
564
00:51:04,074 --> 00:51:06,707
"Oh, dear! There is complete chaos!"
565
00:51:07,676 --> 00:51:11,537
"Hey, everything is upside down!
Oh, dear! There is complete chaos!"
566
00:51:11,631 --> 00:51:15,108
"One must fight to survive."
567
00:51:15,202 --> 00:51:19,086
"But who wants to die?"
568
00:51:19,294 --> 00:51:22,484
"Hey Daud! Hey, daud!"
569
00:51:22,653 --> 00:51:24,854
"Daud!"
570
00:51:24,948 --> 00:51:26,836
"Daud! Daud! Daud! Daud!"
571
00:51:26,930 --> 00:51:30,665
"We run here!
We run there! This life is a race!"
572
00:51:30,814 --> 00:51:34,748
"One runs, and the others chase...
Life is a race!"
573
00:51:34,898 --> 00:51:38,064
"Some run after money..."
574
00:51:38,685 --> 00:51:41,972
"Others chase their love..."
575
00:51:42,572 --> 00:51:46,081
"Some run after money...
Others chase their love..."
576
00:51:46,175 --> 00:51:49,546
"Daud! Daud!"
577
00:51:49,640 --> 00:51:54,003
"Daud! Daud!"
578
00:52:17,188 --> 00:52:21,259
"Daud! Daud! Daud! Daud!"
579
00:52:25,180 --> 00:52:26,668
Puja, where are you?
- I'm here.
580
00:52:26,761 --> 00:52:29,425
I'm getting late.
- Come, my child.
581
00:52:29,519 --> 00:52:31,364
I'll come back late, don't worry.
582
00:52:31,536 --> 00:52:32,563
All right.
583
00:52:46,380 --> 00:52:47,974
Who is it?
- Postman.
584
00:52:48,067 --> 00:52:49,078
Postman.
- Huh!
585
00:52:49,859 --> 00:52:52,191
Have a chocolate. Won't you
eat a chocolate?
586
00:52:52,359 --> 00:52:53,672
Yeah? You won't eat?
587
00:52:57,264 --> 00:52:58,238
Ah!
588
00:53:00,173 --> 00:53:03,479
Look, when I was a child like you,
589
00:53:03,766 --> 00:53:07,348
I would yearn for chocolates.
590
00:53:07,630 --> 00:53:09,329
But my mother would lie to me.
591
00:53:09,423 --> 00:53:12,379
She said that if I eat chocolates,
I would fall sick.
592
00:53:12,473 --> 00:53:14,686
And the teeth... They will fall off!
593
00:53:15,673 --> 00:53:16,960
And I would cry.
594
00:53:17,704 --> 00:53:19,185
I would cry all day.
595
00:53:20,707 --> 00:53:21,967
One day, my mother died.
596
00:53:23,067 --> 00:53:24,094
My mother died.
597
00:53:24,187 --> 00:53:27,548
And then... I could have had as many
chocolates, as I felt like.
598
00:53:27,752 --> 00:53:30,021
But, by then I was an adult.
599
00:53:30,571 --> 00:53:32,745
I wouldn't feel like
eating chocolates.
600
00:53:33,202 --> 00:53:36,158
That is why I say, eat the
chocolate if you feel like it.
601
00:53:36,758 --> 00:53:37,927
Have the chocolate.
602
00:53:38,021 --> 00:53:42,208
Oh, Oh, oh, oh? You will eat it
if your mother gives it to you?
603
00:53:42,502 --> 00:53:44,665
You want your
mother, to feed you chocolate?
604
00:53:45,421 --> 00:53:46,484
Hi, mom!
605
00:53:51,396 --> 00:53:52,577
Hey, mom.
606
00:53:53,852 --> 00:53:58,133
Please feed your son some chocolate.
607
00:53:58,528 --> 00:54:00,134
Ooh! La! La! La!
608
00:54:00,984 --> 00:54:02,553
What a fair hand!
609
00:54:03,222 --> 00:54:06,428
And these green
bangles on your fair hand...
610
00:54:06,953 --> 00:54:09,896
If a little blood oozes out,
it will form a lovely 'rangoli.'
611
00:54:10,084 --> 00:54:12,965
Red, green and white.
- Let go of my wife's hand.
612
00:54:13,147 --> 00:54:15,703
So, what should I hold?
Hey, forgive me.
613
00:54:15,922 --> 00:54:18,485
It is a sin to touch
another man's wife.
614
00:54:18,770 --> 00:54:23,011
However sexy, sister-in-law is, I
mustn't look. What say, son?
615
00:54:25,693 --> 00:54:28,249
You probably hate this talk?
616
00:54:28,457 --> 00:54:30,882
What say, sister-in-law, Suvarna?
- Come to the point.
617
00:54:31,065 --> 00:54:32,666
Sister-in-law,
sister-in-law, sister-in-law.
618
00:54:32,878 --> 00:54:37,366
Hey! Talk some sense
into your husband.
619
00:54:37,790 --> 00:54:40,291
What do you want? Tell me, clearly!
620
00:54:40,384 --> 00:54:44,126
Information... About a thief.
621
00:54:44,446 --> 00:54:46,996
As soon as the police get a clue
about the thief,
622
00:54:47,089 --> 00:54:49,426
you must get in touch
with me, immediately.
623
00:54:49,691 --> 00:54:52,621
And, please tell us
the whereabouts of the thief.
624
00:54:53,054 --> 00:54:57,889
Otherwise, your entire family will
sleep in the cemetery.
625
00:54:58,102 --> 00:55:01,146
By order. Understand?
626
00:55:02,608 --> 00:55:04,476
I cannot betray. I am not a traitor.
627
00:55:04,570 --> 00:55:06,270
Yes, but you are a father?
628
00:55:06,364 --> 00:55:10,719
Or do you want me to cut your
innocent son's lips,
629
00:55:10,888 --> 00:55:12,451
and increase his
jaw opening by two inches?
630
00:55:12,938 --> 00:55:15,070
So, that he keeps
smiling for the rest of his life.
631
00:55:15,163 --> 00:55:17,894
And can work as a model for
a toothpaste ad?
632
00:55:18,344 --> 00:55:20,847
A fiery son of an honest father!
633
00:55:21,209 --> 00:55:24,604
Uses Colgate every day!
634
00:55:24,698 --> 00:55:27,119
Stop it, now.
This is no child's play.
635
00:55:27,329 --> 00:55:30,144
Everyman is under scrutiny
in our department.
636
00:55:30,284 --> 00:55:32,445
And, how will I give
you the information?
637
00:55:32,769 --> 00:55:36,126
If you want your son to live,
you will have to do all this.
638
00:55:37,071 --> 00:55:40,926
Otherwise, this scoundrel will
smile with his injured lips for life
639
00:55:41,215 --> 00:55:44,611
and you will look at him and
cry all your life. Got it?
640
00:55:44,847 --> 00:55:46,729
Son, ask your father,
641
00:55:46,923 --> 00:55:49,116
not to be so stubborn.
642
00:55:49,210 --> 00:55:51,048
Papa, you mustn't be so stubborn.
643
00:55:51,235 --> 00:55:54,436
Papa, you mustn't be so stubborn.
- Yes, yes, yes.
644
00:55:54,529 --> 00:55:58,712
Will you do it? Son, day 'Jai Hind!'
to your father.
645
00:55:59,235 --> 00:56:01,024
'Jai Hind!'
- Say it louder.
646
00:56:01,118 --> 00:56:02,954
'Jai Hind!'
- Say it louder.
647
00:56:03,124 --> 00:56:04,430
'Jai Hind!'
648
00:56:04,641 --> 00:56:06,606
What are you saying?
They got away again.
649
00:56:06,699 --> 00:56:08,553
I'm sorry sir,
it was our mistake.
650
00:56:08,723 --> 00:56:10,352
How many more
mistakes will you make?
651
00:56:10,446 --> 00:56:11,398
Even the last time he...
652
00:56:11,492 --> 00:56:14,588
Sir, inspector Rana was to blame,
he let the girl go.
653
00:56:14,800 --> 00:56:16,906
A girl? Who was she?
654
00:56:17,588 --> 00:56:19,003
Her name is Basanti.
655
00:56:19,594 --> 00:56:20,796
What is the date today?
656
00:56:21,453 --> 00:56:22,984
Twenty-fifth.
- Hmm.
657
00:56:24,429 --> 00:56:25,974
Another five days
before we receive the salary.
658
00:56:26,535 --> 00:56:28,440
What do you think? Will we
get a hike this time?
659
00:56:29,185 --> 00:56:32,367
Not just salary, we should get
a twenty-five per cent bonus. - Hmm.
660
00:56:32,461 --> 00:56:34,235
Otherwise, we will grow old
like this one day.
661
00:56:34,598 --> 00:56:36,797
There is no news of the increase
in DA either.
662
00:56:36,891 --> 00:56:38,872
Is it?
- Huh, sir.
663
00:56:39,317 --> 00:56:42,029
So, my constable
needs a salary hike?
664
00:56:42,711 --> 00:56:45,079
And you also want
a twenty-five per cent bonus?
665
00:56:45,668 --> 00:56:49,042
Hey, we should deduct your salary.
And that too by fifty per cent.
666
00:56:49,562 --> 00:56:51,066
You have done such a brave act!
667
00:56:51,160 --> 00:56:54,381
A girl fooled you! Idiots!
668
00:56:55,041 --> 00:56:57,667
They call themselves
policemen! Policemen!
669
00:56:58,119 --> 00:57:00,987
Hey, they wear the uniform
and claim to protect the people!
670
00:57:02,744 --> 00:57:04,393
Do you know why he was miffed?
671
00:57:04,852 --> 00:57:07,587
The same girl had him fooled too.
672
00:57:08,118 --> 00:57:09,359
What?
- Yes.
673
00:57:29,570 --> 00:57:30,631
Hey!
674
00:57:34,855 --> 00:57:37,914
Look around and see if you
can find water to drink.
675
00:57:38,997 --> 00:57:41,563
My father's five star
hotel is in the vicinity,
676
00:57:41,948 --> 00:57:43,284
you can have a cold drink there.
677
00:57:43,512 --> 00:57:47,188
You think you're very smart,
don't you?
678
00:57:47,374 --> 00:57:48,322
There's no doubt about it.
679
00:57:48,416 --> 00:57:49,771
God!
680
00:57:49,934 --> 00:57:52,245
Now what?
- A thorn...
681
00:57:53,014 --> 00:57:54,829
Why do you walk
with your head in the clouds?
682
00:57:54,969 --> 00:57:56,315
Look at the ground
you're walking on.
683
00:57:56,619 --> 00:57:58,652
Did you expect to find
a carpet, in the jungle?
684
00:57:58,745 --> 00:58:01,221
Shut up.
You're behind all this.
685
00:58:01,479 --> 00:58:03,085
Am I to blame? What do you mean?
686
00:58:03,236 --> 00:58:06,030
I told you repeatedly,
let drive the truck.
687
00:58:06,124 --> 00:58:07,072
But you kept
pulling at the steering.
688
00:58:07,165 --> 00:58:08,807
Both of us would've died
if I hadn't done so. - Come off it.
689
00:58:08,901 --> 00:58:11,065
Are you going to
teach me how to drive? Idiot!
690
00:58:11,246 --> 00:58:14,821
Don't speak to me like that?
691
00:58:15,026 --> 00:58:16,346
Don't try to scare me!
692
00:58:22,661 --> 00:58:25,181
If you had been a boy,
I would've taught you a lesson.
693
00:58:25,959 --> 00:58:27,777
She thinks no end of herself.
694
00:58:30,017 --> 00:58:30,980
Hey!
695
00:58:37,548 --> 00:58:38,798
What would you do?
696
00:58:38,892 --> 00:58:40,330
Tell me,
what will you do? Answer me.
697
00:58:40,424 --> 00:58:42,575
Don't speak to me like that.
- What will you do?
698
00:58:42,669 --> 00:58:43,774
Come on, show me.
699
00:58:44,362 --> 00:58:46,054
Come on, show me.
700
00:58:51,913 --> 00:58:53,291
What will you do?
701
00:59:48,770 --> 00:59:49,942
Let me go!
702
00:59:54,934 --> 00:59:59,330
A girl's place is in the kitchen.
She shouldn't quarrel with men.
703
00:59:59,536 --> 01:00:03,321
Therefore I advise you,
stop trying to be a man.
704
01:00:07,218 --> 01:00:08,160
You bit me?
705
01:00:44,789 --> 01:00:45,758
Sorry.
706
01:00:49,484 --> 01:00:50,566
I said, I'm sorry.
707
01:00:52,431 --> 01:00:53,502
Don't touch me.
708
01:00:54,647 --> 01:00:56,136
Look, I'm really sorry.
709
01:00:56,947 --> 01:00:58,911
I just got carried away.
710
01:01:01,171 --> 01:01:02,215
Anyway,
711
01:01:02,920 --> 01:01:06,582
Both of us are in trouble.
712
01:01:07,359 --> 01:01:10,169
Let's find a way to
get out of this mess.
713
01:01:10,514 --> 01:01:12,571
Okay?
- Yes.
714
01:01:15,477 --> 01:01:16,558
What's your name?
715
01:01:20,857 --> 01:01:22,222
Tell me your name.
716
01:01:23,506 --> 01:01:25,279
Daya Shankar.
- What?
717
01:01:26,444 --> 01:01:27,664
Daya Shankar.
718
01:01:28,248 --> 01:01:29,274
Daya Shankar?
719
01:01:30,788 --> 01:01:31,753
Why?
720
01:01:32,274 --> 01:01:33,491
It's a beautiful name.
721
01:01:34,448 --> 01:01:35,579
What's yours?
722
01:01:36,860 --> 01:01:38,571
Uma Parvati.
- What?
723
01:01:39,656 --> 01:01:40,945
Uma Parvati.
724
01:01:42,095 --> 01:01:43,180
Nice meeting you.
725
01:01:53,675 --> 01:01:56,192
I hope you remember
our fifty-fifty deal?
726
01:01:58,703 --> 01:01:59,842
Yes, I do.
727
01:02:13,113 --> 01:02:14,144
Basanti?
728
01:02:15,516 --> 01:02:17,415
Who is she?
- Sir,
729
01:02:19,018 --> 01:02:24,730
Mr Nair says inspector Rana met
that girl, at the check post.
730
01:02:25,089 --> 01:02:27,708
She mentioned 'Sholay' to him.
- Sholay?
731
01:02:27,908 --> 01:02:30,178
Who is Sholay?
- Haven't you heard of 'Sholay'?
732
01:02:30,272 --> 01:02:31,954
No, I have never met him.
733
01:02:32,048 --> 01:02:34,277
Dr Rai,
Sholay is the name of a film.
734
01:02:34,494 --> 01:02:35,772
It was
one of the greatest hits in India.
735
01:02:35,866 --> 01:02:37,645
I'm sorry,
but I'm not much of a movie buff.
736
01:02:38,358 --> 01:02:40,145
How is 'Sholay'
related to this case?
737
01:02:40,495 --> 01:02:42,077
Sir, we have to find that out.
738
01:03:08,228 --> 01:03:09,503
What are you staring at?
739
01:03:10,095 --> 01:03:11,049
What?
740
01:03:12,430 --> 01:03:14,200
What are you looking at?
741
01:03:14,972 --> 01:03:16,041
Nothing.
742
01:03:17,088 --> 01:03:18,037
That's a lie.
743
01:03:18,695 --> 01:03:19,557
What?
744
01:03:19,760 --> 01:03:21,356
Don't feign innocence.
745
01:03:21,907 --> 01:03:23,037
You were staring at me.
746
01:03:23,979 --> 01:03:26,587
I was staring at you?
- Yes, you were staring at me.
747
01:03:26,805 --> 01:03:29,446
All right, I was staring at you.
- You shouldn't look at me.
748
01:03:29,540 --> 01:03:30,746
I shouldn't look at you?
- That's right.
749
01:03:30,840 --> 01:03:31,898
Why can't I?
750
01:03:32,573 --> 01:03:34,234
Do you own this forest?
751
01:03:34,919 --> 01:03:38,087
If I can stare at nature
and all that's around us,
752
01:03:38,181 --> 01:03:39,348
why can't I look at you?
753
01:03:39,550 --> 01:03:40,722
Tell me one thing,
754
01:03:41,339 --> 01:03:43,270
does this disease run
in your family?
755
01:03:44,253 --> 01:03:47,684
You keep fighting and...
- Don't talk about my family.
756
01:03:47,899 --> 01:03:49,721
Quarrelsome cat!
757
01:03:53,975 --> 01:03:55,066
Daya Shankar,
758
01:03:56,537 --> 01:03:58,185
tell me something about your family?
759
01:03:59,401 --> 01:04:00,431
I don't have a family.
760
01:04:02,526 --> 01:04:03,713
Are you alone?
761
01:04:07,502 --> 01:04:08,698
I have a boyfriend.
762
01:04:10,069 --> 01:04:11,076
Boyfriend?
763
01:04:13,862 --> 01:04:15,294
He's very handsome.
764
01:04:17,215 --> 01:04:20,148
He looks like a Greek god.
- Great!
765
01:04:23,208 --> 01:04:24,641
Do you have a girlfriend?
766
01:04:26,223 --> 01:04:27,172
What?
767
01:04:27,902 --> 01:04:30,303
I asked, do you have a girlfriend?
768
01:04:30,850 --> 01:04:31,870
No.
769
01:04:33,037 --> 01:04:34,007
Why?
770
01:04:34,948 --> 01:04:38,666
I didn't like anyone so far.
771
01:04:44,711 --> 01:04:45,928
Daya Shankar.
772
01:04:47,448 --> 01:04:49,130
Do you really have a boyfriend?
773
01:04:51,918 --> 01:04:53,864
Is it true that you
don't have a girlfriend?
774
01:04:57,777 --> 01:04:59,261
I asked you first.
775
01:05:02,031 --> 01:05:02,985
Maybe.
776
01:05:04,135 --> 01:05:05,798
But I'm asking you now.
777
01:05:06,545 --> 01:05:07,538
Tell me.
778
01:05:09,409 --> 01:05:12,198
You see, er...
- Come on, tell me.
779
01:05:12,665 --> 01:05:14,938
Why do you wish to know?
- Simply.
780
01:05:15,616 --> 01:05:16,777
All right, then I needn't tell.
781
01:05:17,352 --> 01:05:20,116
I won't answer your question too.
- As you wish.
782
01:05:37,748 --> 01:05:38,768
Daya Shankar!
783
01:06:38,014 --> 01:06:43,479
"Poisonous love..."
784
01:06:44,305 --> 01:06:49,734
"I'll sting you..."
785
01:06:50,611 --> 01:06:56,642
"My poisonous tongue
is ready to strike."
786
01:06:56,735 --> 01:07:02,863
"I have turned into
a snake from a woman."
787
01:07:03,070 --> 01:07:08,779
"Poisonous love..."
788
01:07:09,440 --> 01:07:14,448
"I'll sting you..."
789
01:07:15,677 --> 01:07:21,779
"My poisonous tongue
is ready to strike."
790
01:07:21,873 --> 01:07:28,045
"I have turned into
a snake from a woman."
791
01:08:11,944 --> 01:08:18,112
"I languish on
the branches of trees..."
792
01:08:18,205 --> 01:08:24,333
"You are my prey. I am on
the lookout for you."
793
01:08:24,427 --> 01:08:30,645
"I can feel your
presence when I am alone."
794
01:08:30,738 --> 01:08:36,940
"Your perfume excites me."
795
01:08:37,033 --> 01:08:43,218
"Control me or else,"
796
01:08:43,312 --> 01:08:49,444
"who knows what will happen?"
797
01:09:17,949 --> 01:09:23,454
"This poisonous love
is intoxicating."
798
01:09:24,204 --> 01:09:29,568
"This restlessness that will
neither let you live nor die..."
799
01:09:30,498 --> 01:09:36,699
"In your eyes..."
800
01:09:36,792 --> 01:09:43,013
"I can drink
this poison from your eyes."
801
01:09:43,106 --> 01:09:49,272
"Come and look into my eyes!"
802
01:09:49,366 --> 01:09:55,490
"Let your lips meet mine..."
803
01:09:55,584 --> 01:10:01,538
"Poisonous love..."
804
01:10:01,945 --> 01:10:07,862
"I'll sting you..."
805
01:10:08,128 --> 01:10:14,399
"I won't let you sleep..."
806
01:10:14,493 --> 01:10:20,312
"I'll embrace you with my arms..."
807
01:10:20,762 --> 01:10:25,549
"Poisonous love..."
808
01:10:27,035 --> 01:10:32,139
"I'll sting you..."
809
01:10:33,305 --> 01:10:39,159
"My poisonous tongue
is ready to strike."
810
01:10:39,490 --> 01:10:45,511
"I have turned into
a snake from a woman."
811
01:11:08,154 --> 01:11:09,178
Daya Shankar!
812
01:11:11,536 --> 01:11:12,590
Daya Shankar!
813
01:11:15,616 --> 01:11:17,244
Daya Shankar!
814
01:12:40,185 --> 01:12:41,245
What?
815
01:12:58,213 --> 01:12:59,369
What was that?
816
01:13:01,603 --> 01:13:04,032
Why don't you answer me?
What's wrong?
817
01:13:04,350 --> 01:13:07,028
I saw a helicopter.
- Helicopter?
818
01:13:07,374 --> 01:13:09,706
What helicopter?
- The police helicopter.
819
01:13:12,322 --> 01:13:14,881
Where is it?
- It was here looking for us.
820
01:13:28,165 --> 01:13:32,592
I saw it in the nick of time,
or else we would've been in trouble.
821
01:13:32,982 --> 01:13:35,153
Do you think I'm a fool?
822
01:13:35,716 --> 01:13:38,147
What?
- Don't pretend.
823
01:13:38,625 --> 01:13:40,446
I know all your tricks.
824
01:13:40,621 --> 01:13:45,486
I've noticed that you always,
try to touch me under some pretext.
825
01:13:46,350 --> 01:13:47,885
I try to touch you?
826
01:13:48,391 --> 01:13:51,726
Have you lost your mind completely?
- No, you have gone mad!
827
01:13:51,820 --> 01:13:55,173
All you can think of is filth!
828
01:13:55,553 --> 01:13:56,551
Filth?
829
01:13:56,766 --> 01:13:58,527
I know everything.
830
01:13:58,678 --> 01:14:01,472
You keep following me all the time.
831
01:14:02,123 --> 01:14:05,230
Am I the one following you?
You were the one who chased me.
832
01:14:06,446 --> 01:14:09,874
I was not chasing you,
I was interested in gold.
833
01:14:10,004 --> 01:14:12,689
But if I have to
put up with a man like you,
834
01:14:12,782 --> 01:14:15,052
I don't want that gold.
It's goodbye from me.
835
01:14:15,257 --> 01:14:16,437
Get lost.
836
01:14:17,296 --> 01:14:18,722
Good bye.
- I'm leaving,
837
01:14:18,815 --> 01:14:20,761
don't try to talk to me. - Just go.
Why are you yapping away?
838
01:14:20,855 --> 01:14:22,141
I'm not talking to you.
839
01:14:22,288 --> 01:14:23,671
I'm not leaving
because you asked me to.
840
01:14:23,763 --> 01:14:25,797
Who wants to talk to you?
- Shut up,
841
01:14:25,891 --> 01:14:28,400
Don't talk too much, get lost.
- I'm not leaving because of you.
842
01:14:28,494 --> 01:14:29,363
Go.
843
01:14:29,508 --> 01:14:31,700
I wonder what he thinks of himself?
- Daya Shankar!
844
01:14:31,793 --> 01:14:35,030
I shouldn't have come with you.
845
01:14:35,178 --> 01:14:38,954
He thinks I have no brains.
Show off. - Get lost,
846
01:14:39,433 --> 01:14:40,968
what does she think of herself?
847
01:15:53,867 --> 01:15:57,588
I won't spare you.
What do you think of yourself?
848
01:15:57,682 --> 01:15:58,876
Look I said sorry.
849
01:16:01,110 --> 01:16:04,675
Don't run, wait till I get you.
850
01:16:33,719 --> 01:16:35,700
I want to say something.
- What?
851
01:16:36,533 --> 01:16:38,245
My name is not Daya Shankar.
852
01:16:45,040 --> 01:16:46,991
I'm not Uma Parvati either.
853
01:16:47,210 --> 01:16:49,037
You're not?
- No.
854
01:16:50,700 --> 01:16:51,788
Bhawani.
855
01:16:52,982 --> 01:16:54,091
Nandu.
856
01:16:54,502 --> 01:16:55,570
Nice meeting you.
857
01:18:06,917 --> 01:18:08,720
Is there a hotel nearby?
- Chako.
858
01:18:09,915 --> 01:18:11,324
Chako?
- Chako?
859
01:18:13,047 --> 01:18:15,100
A hotel?
- Chako.
860
01:18:15,836 --> 01:18:20,547
Not Chako, but a hotel?
We want to eat... - It's all right.
861
01:18:21,576 --> 01:18:23,716
So Chako?
- Chako.
862
01:18:24,312 --> 01:18:25,326
Okay.
863
01:18:26,609 --> 01:18:27,584
Chako.
864
01:18:32,608 --> 01:18:34,178
Uncle, is there a hotel nearby?
865
01:18:34,464 --> 01:18:35,847
Chako.
- Chako?
866
01:18:36,526 --> 01:18:38,321
Where's the hotel?
- Chako.
867
01:18:38,722 --> 01:18:42,275
Uncle, we're talking
about a restaurant. - Chako.
868
01:18:43,249 --> 01:18:44,744
What is Chako?
869
01:18:50,844 --> 01:18:52,751
Chako.
- Chako.
870
01:19:05,578 --> 01:19:08,008
Fatso, where's Chako hotel?
871
01:19:12,001 --> 01:19:14,085
I asked you about Chako?
872
01:19:14,605 --> 01:19:16,474
That's my name.
873
01:19:16,775 --> 01:19:18,772
I want two rooms in your hotel.
874
01:19:19,175 --> 01:19:23,373
I said that was my name,
it is not a hotel.
875
01:19:23,732 --> 01:19:24,849
Get lost.
876
01:19:29,461 --> 01:19:33,765
I'm sorry, everyone in
the village kept saying Chako,
877
01:19:34,179 --> 01:19:36,046
so I thought you own a hotel.
878
01:19:36,568 --> 01:19:37,697
I said, leave.
879
01:19:41,363 --> 01:19:42,688
Mr Chako.
880
01:19:43,410 --> 01:19:45,866
We've come a long way.
881
01:19:53,928 --> 01:19:55,209
Please be seated.
882
01:19:55,534 --> 01:19:57,382
Please be seated.
883
01:19:57,530 --> 01:19:59,094
Here?
- Yes.
884
01:19:59,334 --> 01:20:00,916
Thank you.
- Please!
885
01:20:11,029 --> 01:20:13,441
What can I do for you?
886
01:20:13,903 --> 01:20:18,022
You see,
we've come a long way away.
887
01:20:18,472 --> 01:20:20,362
We're extremely tired.
888
01:20:20,854 --> 01:20:23,803
If you could arrange for a
place for us to live in...
889
01:20:23,897 --> 01:20:26,308
Do you want a village?
I can give you one.
890
01:20:27,302 --> 01:20:31,779
If you want the mountain, take it.
Or take the fields, if you want to.
891
01:20:32,116 --> 01:20:33,262
Do you want the forest?
892
01:20:34,187 --> 01:20:35,509
We don't want the forest.
893
01:20:36,251 --> 01:20:38,019
I have not given it away as yet.
894
01:20:38,113 --> 01:20:41,238
You see Mr Chako,
we have come from the jungle.
895
01:20:41,686 --> 01:20:43,381
That is why,
I didn't give it to you.
896
01:20:43,474 --> 01:20:44,970
Mr Chako.
- Yes.
897
01:20:45,205 --> 01:20:49,683
If you could arrange for a hotel...
898
01:20:50,206 --> 01:20:53,707
There are no hotels
in this village. - Really?
899
01:20:54,026 --> 01:20:55,907
But don't worry.
900
01:20:56,581 --> 01:20:58,861
My name is Chako, I'll help you.
901
01:20:59,487 --> 01:21:02,505
Do you know why I'm called Chako?
- Do tell me?
902
01:21:02,977 --> 01:21:08,778
When I was a kid,
I killed a tiger with a knife.
903
01:21:09,391 --> 01:21:10,357
Did you hear that?
904
01:21:10,502 --> 01:21:13,700
Ever since people have
called me Chako. - That's great!
905
01:21:14,849 --> 01:21:19,259
As long as I'm with you,
you needn't feel scared.
906
01:21:19,836 --> 01:21:24,826
I'll fulfil all your requirements.
907
01:21:25,537 --> 01:21:28,600
I'm willing
to do everything for you.
908
01:21:33,971 --> 01:21:34,896
Sorry.
909
01:21:35,926 --> 01:21:36,879
Greetings!
910
01:21:38,025 --> 01:21:38,946
Everything in this village,
911
01:21:39,040 --> 01:21:42,869
including the trees
and pebbles are mine.
912
01:21:44,278 --> 01:21:47,034
All the villagers are my children.
913
01:21:47,479 --> 01:21:48,774
Your children?
914
01:21:50,472 --> 01:21:52,316
I mean, they're like my children.
915
01:21:52,598 --> 01:21:53,808
I see.
916
01:21:58,884 --> 01:22:01,797
I've been ruling this village,
for the last four hundred years.
917
01:22:02,150 --> 01:22:05,486
Last four hundred years?
- Yes, that's right!
918
01:22:05,923 --> 01:22:08,154
But you don't look that old?
919
01:22:10,242 --> 01:22:12,301
I meant, my ancestors have
920
01:22:12,395 --> 01:22:17,762
ruled this village
for the last 400 years.
921
01:22:18,812 --> 01:22:20,285
I'm young.
922
01:22:22,232 --> 01:22:23,303
What brings you here?
923
01:22:23,580 --> 01:22:24,792
Chennai.
- Delhi.
924
01:22:25,867 --> 01:22:27,186
Chennai
- Delhi.
925
01:22:29,154 --> 01:22:32,480
You see, I'm from Delhi
and she's from Chennai.
926
01:22:32,823 --> 01:22:34,935
I'm from Chennai.. - You're
from Delhi and she's from Chennai.
927
01:22:35,117 --> 01:22:37,592
I've come from Chennai
and he's from Delhi.
928
01:22:37,917 --> 01:22:40,292
You're from Chennai
and he is from Delhi? - No,
929
01:22:40,933 --> 01:22:42,728
I'm from Delhi
and she's from Chennai.
930
01:22:42,966 --> 01:22:44,416
Never mind!
931
01:22:45,210 --> 01:22:46,859
But why have you come here?
932
01:22:47,041 --> 01:22:48,541
Why?
933
01:22:48,847 --> 01:22:50,058
I want to know.
934
01:22:50,152 --> 01:22:54,412
Because her
father is a great hunter.
935
01:22:55,455 --> 01:22:57,954
My father too was a great hunter.
936
01:22:58,142 --> 01:22:59,303
What was your mother's profession?
937
01:22:59,448 --> 01:23:01,167
My mother?
- Yes, your mother?
938
01:23:01,355 --> 01:23:05,901
My mother was not a hunter.
- Neither was mine.
939
01:23:05,995 --> 01:23:08,428
You see mothers
shouldn't be hunting,
940
01:23:08,699 --> 01:23:10,676
it has a
bad effect on the children.
941
01:23:10,769 --> 01:23:12,831
But my mother was a hunter.
942
01:23:13,628 --> 01:23:15,058
A great hunter!
943
01:23:16,921 --> 01:23:17,946
Why?
944
01:23:18,721 --> 01:23:19,660
Why?
945
01:23:20,221 --> 01:23:22,090
What do you mean?
- Why?
946
01:23:22,808 --> 01:23:24,434
You mean, why was she a hunter?
947
01:23:24,846 --> 01:23:26,864
Why have you come here?
948
01:23:27,729 --> 01:23:28,999
Why did we come here?
949
01:23:30,419 --> 01:23:33,458
Because her father
is a great hunter.
950
01:23:34,151 --> 01:23:35,314
And...
951
01:23:35,408 --> 01:23:38,115
Why don't you tell him,
Daya Shankar? - Daya Shankar?
952
01:23:38,660 --> 01:23:41,336
Who is Daya Shankar?
- That's my name.
953
01:23:41,985 --> 01:23:43,305
Daya Shankar?
954
01:23:44,649 --> 01:23:45,917
Why not?
955
01:23:47,029 --> 01:23:50,173
It's a lovely name, Daya Shankar.
956
01:23:50,486 --> 01:23:53,630
My name is Chako. Nice to meet you.
957
01:23:54,073 --> 01:23:55,873
I'm Uma Parvati.
958
01:23:56,161 --> 01:23:57,779
Nice to meet you.
959
01:23:59,842 --> 01:24:01,655
But why have you come here?
960
01:24:02,223 --> 01:24:03,712
Why are we here?
961
01:24:04,279 --> 01:24:07,929
Because her
father is a great hunter.
962
01:24:08,555 --> 01:24:10,860
I already know that. What next?
963
01:24:11,676 --> 01:24:15,950
Well, her father is who is a
great hunter... - I know that.
964
01:24:16,044 --> 01:24:18,682
He came to this forest
while chasing a tiger.
965
01:24:19,075 --> 01:24:20,001
This forest?
- Yes.
966
01:24:20,095 --> 01:24:21,118
Then?
967
01:24:21,553 --> 01:24:23,381
The tiger ran ahead
while her father followed.
968
01:24:23,474 --> 01:24:26,414
The tiger led while
her father followed. - No.
969
01:24:27,633 --> 01:24:29,639
Her father was behind the tiger.
970
01:24:31,120 --> 01:24:34,052
Her father was behind the tiger
and the tiger was leading.
971
01:24:34,146 --> 01:24:35,738
You don't get it, Mr Chako.
972
01:24:36,433 --> 01:24:39,339
The tiger led,
while her father followed.
973
01:24:39,701 --> 01:24:40,795
The tiger led
while her father followed.
974
01:24:40,888 --> 01:24:44,205
First tell me, who was hunting?
The tiger or her father?
975
01:24:45,199 --> 01:24:47,143
My mother.
- Mother?
976
01:24:47,312 --> 01:24:48,924
Where did she come from?
977
01:24:50,080 --> 01:24:52,151
Answer him Daya Shankar.
- I...
978
01:24:52,245 --> 01:24:54,746
Mr Chako, actually...
- Yes.
979
01:24:55,683 --> 01:24:59,357
My father is a great...
- He is a great hunter.
980
01:24:59,450 --> 01:25:02,981
I know that well.
My father was also a great hunter.
981
01:25:03,075 --> 01:25:05,494
And my mother
too was a great hunter.
982
01:25:05,588 --> 01:25:08,100
I said, I know that.
What happened after that?
983
01:25:08,194 --> 01:25:12,681
My father followed the tiger,
right into the dense forest.
984
01:25:12,944 --> 01:25:17,369
I see.
- His mother went to look for him.
985
01:25:17,663 --> 01:25:20,688
Come on, you tell the rest.
- Me?
986
01:25:21,694 --> 01:25:22,999
What happened next?
987
01:25:23,254 --> 01:25:25,868
Well, her father who is a...
988
01:25:25,961 --> 01:25:29,042
He is a great hunter, I know that.
989
01:25:29,136 --> 01:25:30,431
What happened after that?
990
01:25:30,681 --> 01:25:32,167
Then,
991
01:25:33,106 --> 01:25:35,511
her father who is a... - He is a
great hunter, I do know that.
992
01:25:35,605 --> 01:25:38,742
What next? - He entered this
forest while chasing a tiger.
993
01:25:39,381 --> 01:25:42,337
The tiger... - The tiger
led while her father followed...
994
01:25:42,431 --> 01:25:43,418
What happened next?
995
01:25:44,274 --> 01:25:46,748
The tiger led
while her father followed...
996
01:25:46,842 --> 01:25:50,006
The father followed while
the tiger led. Then?
997
01:25:50,100 --> 01:25:51,649
Look, you don't understand.
998
01:25:52,172 --> 01:25:55,057
Father was behind the tiger,
- Ahead?
999
01:25:55,307 --> 01:25:56,592
Behind.
- Ahead?
1000
01:25:56,686 --> 01:25:59,562
No, behind.
- I mean what happened ahead?
1001
01:26:00,262 --> 01:26:01,769
All right.
1002
01:26:01,986 --> 01:26:03,159
Well,
1003
01:26:03,368 --> 01:26:06,667
her father who was a...
- He was a great hunter!
1004
01:26:06,760 --> 01:26:09,368
I have understood that.
What happened next?
1005
01:26:09,693 --> 01:26:12,331
He entered this forest
while chasing a tiger.
1006
01:26:12,855 --> 01:26:15,404
The tiger went ahead
and her father followed,
1007
01:26:15,497 --> 01:26:20,335
father was being led by the tiger
but what happened after that?
1008
01:26:20,809 --> 01:26:24,210
My mother who was a...
1009
01:26:24,303 --> 01:26:27,728
She is a great hunter, I know that.
1010
01:26:27,822 --> 01:26:30,397
She was following them,
but what happened next?
1011
01:26:31,522 --> 01:26:36,397
My mother who is a great hunter,
walked behind her father.
1012
01:26:36,884 --> 01:26:39,823
The tiger led, her father followed
the tiger and my mom followed him.
1013
01:26:39,917 --> 01:26:41,355
The tiger was behind my mother
1014
01:26:41,669 --> 01:26:43,619
and her father was behind the tiger.
1015
01:26:45,779 --> 01:26:47,429
The tiger led,
1016
01:26:47,826 --> 01:26:49,592
while her father followed.
1017
01:26:49,686 --> 01:26:54,187
He was a great hunter, yes he was.
Then behind them was your mother,
1018
01:26:54,281 --> 01:26:57,477
she too was a great hunter,
very great!
1019
01:26:57,682 --> 01:27:00,341
But how did the
tiger get behind them?
1020
01:27:00,656 --> 01:27:04,400
Wasn't the tiger leading,
how did he get behind your mother?
1021
01:27:04,494 --> 01:27:06,354
Do you think I'm a fool?
1022
01:27:07,266 --> 01:27:11,522
You see, they were
running around in circles.
1023
01:27:12,898 --> 01:27:15,120
In a circle?
- Yes.
1024
01:27:15,214 --> 01:27:16,379
I get it now.
1025
01:27:16,779 --> 01:27:20,935
Both of you followed them
and lost your way.
1026
01:27:21,029 --> 01:27:25,574
That's brilliant, Chako!
You're great!
1027
01:27:25,667 --> 01:27:29,566
You're too great! You're a genius.
- Chako!
1028
01:27:29,660 --> 01:27:33,349
Please come in.
This is my humble palace.
1029
01:27:33,654 --> 01:27:34,737
This?
1030
01:27:35,083 --> 01:27:36,382
Yes, this is it!
1031
01:27:36,772 --> 01:27:38,904
It's beautiful!
- Thank you.
1032
01:27:39,141 --> 01:27:42,420
We have everything,
nothing is lacking.
1033
01:27:42,637 --> 01:27:44,026
Just...
1034
01:27:46,989 --> 01:27:48,957
I need someone by my side.
1035
01:27:50,730 --> 01:27:52,664
Please come, this way.
1036
01:27:52,971 --> 01:27:56,240
My grandfather took forty years,
to get this palace built.
1037
01:27:56,453 --> 01:27:59,409
He had to cut down
four hundred trees.
1038
01:28:02,235 --> 01:28:05,644
I don't want anyone's help.
1039
01:28:14,546 --> 01:28:16,092
I'm perfectly okay.
1040
01:28:17,248 --> 01:28:18,445
I'm all right.
1041
01:28:18,539 --> 01:28:22,916
Mr Chako, we've been roaming around
the forest, for the last 2 days.
1042
01:28:23,262 --> 01:28:26,474
Could you arrange for us
to have a bath? - Yes, of course.
1043
01:28:26,568 --> 01:28:30,016
But Uma Parvati, we don't
have clothes to change into.
1044
01:28:32,420 --> 01:28:35,834
Mr Chako, can we get some clothes?
1045
01:28:38,344 --> 01:28:39,806
Yes, I'll arrange for them.
1046
01:28:56,516 --> 01:28:57,551
Nandu,
1047
01:28:58,568 --> 01:29:01,306
you look fabulous in this attire.
1048
01:29:02,668 --> 01:29:04,786
You are also
looking very beautiful.
1049
01:29:09,042 --> 01:29:10,298
Hey.
- Hey!
1050
01:29:11,048 --> 01:29:12,843
Who is this joker?
1051
01:29:13,045 --> 01:29:15,436
Speak softly, Chako might hear you.
1052
01:29:15,745 --> 01:29:17,457
Chako doesn't wear a moustache.
1053
01:29:17,551 --> 01:29:19,512
This is my grandfather.
1054
01:29:19,642 --> 01:29:21,639
My great grandfather.
1055
01:29:21,732 --> 01:29:23,115
He was a great man!
1056
01:29:23,209 --> 01:29:27,107
His was so great that he
remained a bachelor all his life.
1057
01:29:28,800 --> 01:29:31,176
He didn't get married?
- Never!
1058
01:29:31,395 --> 01:29:34,642
He remained unmarried all his life.
1059
01:29:35,073 --> 01:29:36,352
What a man!
1060
01:29:42,342 --> 01:29:45,969
And this is my hunter,
who was a very great father!
1061
01:29:46,175 --> 01:29:49,338
He too was very great!
I really adore his greatness.
1062
01:29:50,582 --> 01:29:52,538
I guess, he too was unmarried.
1063
01:29:53,974 --> 01:29:58,165
How would I be here today,
if he hadn't married?
1064
01:29:59,617 --> 01:30:02,664
Mr Chako,
what about your mother?
1065
01:30:03,282 --> 01:30:04,652
My mother?
1066
01:30:05,826 --> 01:30:09,045
She died much before I was born.
1067
01:30:16,007 --> 01:30:19,409
I got this made especially for you.
1068
01:30:20,450 --> 01:30:21,579
This is an egg.
1069
01:30:22,360 --> 01:30:24,399
Open it and see.
1070
01:30:29,911 --> 01:30:30,867
There's a fried chilly inside it.
1071
01:30:30,960 --> 01:30:32,516
Just for you.
- How sweet!
1072
01:30:32,647 --> 01:30:35,303
It's spicy, not sweet.
- It's spicy?
1073
01:30:35,684 --> 01:30:38,017
I love spicy stuff.
- Wait a moment.
1074
01:30:39,504 --> 01:30:44,142
Don't you know, you should
give it to the lady first?
1075
01:30:45,581 --> 01:30:46,509
I'm sorry.
1076
01:30:46,750 --> 01:30:49,052
I'll give it to her.
1077
01:30:49,543 --> 01:30:51,530
Please take this.
- Thank you.
1078
01:30:54,073 --> 01:30:55,229
It's very tasty.
1079
01:30:55,323 --> 01:30:56,716
Really too good.
- Thank you.
1080
01:30:56,810 --> 01:30:58,448
Did your wife make this?
1081
01:30:59,498 --> 01:31:01,017
I'm unmarried.
1082
01:31:01,379 --> 01:31:02,542
You're unmarried?
1083
01:31:03,492 --> 01:31:04,546
As of now, I am unmarried.
1084
01:31:05,605 --> 01:31:06,879
I haven't found the right girl.
1085
01:31:07,355 --> 01:31:10,523
What are you saying, Chako?
How can that be possible?
1086
01:31:10,617 --> 01:31:13,834
Any girl would want to marry you.
1087
01:31:13,965 --> 01:31:15,498
You mean it?
- Absolutely.
1088
01:31:15,779 --> 01:31:19,000
What does a girl look for in a man?
- What?
1089
01:31:19,154 --> 01:31:22,993
She doesn't want wealth or power,
she wants a kind-hearted man.
1090
01:31:23,384 --> 01:31:26,152
Where else would she find
a kind-hearted man like you?
1091
01:31:26,949 --> 01:31:30,501
You're the king of this forest.
1092
01:31:31,087 --> 01:31:36,222
The girl who gets to be your queen,
will be the luckiest girl on earth.
1093
01:31:37,222 --> 01:31:38,316
Thanks.
1094
01:31:41,222 --> 01:31:42,450
Thanks.
1095
01:32:06,786 --> 01:32:08,463
This is my village.
1096
01:32:13,861 --> 01:32:15,113
What language is this?
1097
01:32:17,214 --> 01:32:18,462
Sorry.
1098
01:32:18,758 --> 01:32:20,752
It was Hindi.
- Hindi?
1099
01:32:21,511 --> 01:32:24,409
Yes, but I speak it like Hebrew.
1100
01:32:24,503 --> 01:32:28,422
Mr Chako,
what are they getting ready for?
1101
01:32:28,516 --> 01:32:32,457
They're preparing for a feast.
1102
01:32:32,551 --> 01:32:36,604
When two moons appear on
the same night, we must celebrate.
1103
01:32:36,698 --> 01:32:39,257
Two moons on the same night?
- Two moons on the same night.
1104
01:32:39,526 --> 01:32:41,714
One is up there in the sky
1105
01:32:42,648 --> 01:32:43,929
and the other is you.
1106
01:32:44,866 --> 01:32:46,757
Chako Uncle.
1107
01:32:49,671 --> 01:32:54,921
This is the drink, which will
intoxicate you immediately!
1108
01:32:58,180 --> 01:32:59,217
Thanks.
1109
01:33:00,578 --> 01:33:03,681
Please have this one,
you'll love it.
1110
01:33:03,774 --> 01:33:04,934
Cheers!
1111
01:33:07,412 --> 01:33:08,607
Where's my glass?
1112
01:33:11,787 --> 01:33:14,046
Cheers!
- Cheers.
1113
01:33:16,689 --> 01:33:20,858
I don't think this is intoxicating.
- What?
1114
01:33:20,952 --> 01:33:24,183
I think it's mind-blowing.
- Yes.
1115
01:33:24,979 --> 01:33:27,792
You are drunk, but I don't
need a drink to intoxicate me.
1116
01:33:28,001 --> 01:33:33,961
But wait, the musical program
is yet to begin. We shall dance.
1117
01:33:34,055 --> 01:33:38,454
Really?
- But not in these clothes.
1118
01:33:38,719 --> 01:33:40,493
So let's change.
- Yes.
1119
01:34:26,370 --> 01:34:34,530
"The moment the sun sets,
I feel I'm walking on the clouds"
1120
01:34:35,788 --> 01:34:40,425
"Is it my youthful fervour,
or is it someone's love?"
1121
01:34:40,519 --> 01:34:44,275
"What is it that intoxicates me?"
1122
01:34:45,408 --> 01:34:50,073
"I searched every nook and corner"
1123
01:34:50,167 --> 01:34:54,792
"But love was not to be found"
1124
01:34:54,885 --> 01:35:04,611
"Every part of my being blossoms,
because I have found true love"
1125
01:35:04,781 --> 01:35:13,333
"The moment the sun sets,
I feel I'm walking on the clouds"
1126
01:35:14,520 --> 01:35:19,279
"Is it my youthful fervour,
or is it someone's love?"
1127
01:35:19,373 --> 01:35:22,924
"What is it that intoxicates me?"
1128
01:35:23,713 --> 01:35:28,555
"I searched every nook and corner"
1129
01:35:28,649 --> 01:35:33,464
"But love was not to be found"
1130
01:35:33,558 --> 01:35:38,163
"I found my love,
yes I finally found it"
1131
01:35:38,257 --> 01:35:43,186
"My love is close to me"
1132
01:35:43,279 --> 01:35:51,700
"The moment the sun sets,
I feel I'm walking on the clouds"
1133
01:35:52,833 --> 01:36:01,205
"Is it my youthful fervour,
or is it someone's love?"
1134
01:36:36,100 --> 01:36:40,311
"This world
which thirsts for wealth"
1135
01:36:40,613 --> 01:36:45,046
"does not realise
that love is priceless"
1136
01:36:45,140 --> 01:36:49,824
"They fight battles in vain,"
1137
01:36:49,918 --> 01:36:55,430
"after all the world is round,
what goes around comes around"
1138
01:37:04,911 --> 01:37:13,992
"The world should treat
love as a valuable thing"
1139
01:37:14,222 --> 01:37:23,919
"Great lovers like Romeo have
laid down their lives for love"
1140
01:37:24,114 --> 01:37:29,136
"The power of love is greater than
any other power in the world"
1141
01:37:29,229 --> 01:37:33,566
"This is all one needs to know"
1142
01:37:33,762 --> 01:37:42,404
"Love is the supreme power"
1143
01:37:42,497 --> 01:37:51,623
"The moment the sun sets,
I feel I'm walking on the clouds"
1144
01:37:52,250 --> 01:38:01,486
"Is it my youthful fervour,
or is it someone's love?"
1145
01:38:41,057 --> 01:38:45,788
"We have invented
rockets and satellites"
1146
01:38:45,882 --> 01:38:50,151
"The invention of the
computer is a great achievement"
1147
01:38:50,345 --> 01:38:57,073
"But if you haven't experienced
love, everything else is useless"
1148
01:39:00,198 --> 01:39:04,667
"I believe that
love makes the world go round"
1149
01:39:04,879 --> 01:39:10,917
"You need to
take lessons in the art of love"
1150
01:39:14,584 --> 01:39:19,250
"I'm a worshipper of love"
1151
01:39:19,425 --> 01:39:24,051
"I beseech you, to love me"
1152
01:39:24,243 --> 01:39:28,930
"For god's sake,
please listen to me"
1153
01:39:29,104 --> 01:39:33,361
"Please give me your love"
1154
01:39:52,858 --> 01:40:02,046
"The moment the sun sets,
I feel I'm walking on the clouds"
1155
01:40:02,464 --> 01:40:11,118
"Is it my youthful fervour,
or is it someone's love?"
1156
01:40:11,566 --> 01:40:16,458
"I searched every nook and corner"
1157
01:40:16,690 --> 01:40:21,268
"But love was not to be found"
1158
01:40:21,362 --> 01:40:30,773
"Every part of my being blossoms,
because I have found true love"
1159
01:40:30,867 --> 01:40:39,678
"The moment the sun sets,
I feel I'm walking on the clouds"
1160
01:40:40,907 --> 01:40:49,095
"Is it my youthful fervour,
or is it someone's love?"
1161
01:41:22,923 --> 01:41:24,825
Where has he gone?
1162
01:41:25,325 --> 01:41:28,121
He must've gone to sleep.
- Gone to bed already?
1163
01:41:28,934 --> 01:41:30,355
How can he fall
sleep while you're awake?
1164
01:41:30,448 --> 01:41:32,014
Very bad.
- Very bad.
1165
01:41:32,407 --> 01:41:34,001
Tell me something, Ram Lakhan.
1166
01:41:34,177 --> 01:41:35,927
Ram Lakhan?
- Sorry!
1167
01:41:36,315 --> 01:41:37,490
I mean Daya Shankar.
1168
01:41:39,248 --> 01:41:41,288
Daya Shankar, tell me,
1169
01:41:41,700 --> 01:41:44,445
how are you
related to Meena Kumari?
1170
01:41:44,618 --> 01:41:45,940
Meena Kumari?
1171
01:41:46,033 --> 01:41:50,088
I mean Angelina Jolie,
Uma, yes Uma Parvati.
1172
01:41:50,874 --> 01:41:52,368
How am I related to him?
1173
01:41:53,291 --> 01:41:55,921
None at all.
- None at all?
1174
01:41:56,442 --> 01:42:00,093
I met him yesterday,
while searching for my parents.
1175
01:42:01,469 --> 01:42:03,885
Is that all?
1176
01:42:08,363 --> 01:42:09,414
Mr Chako.
1177
01:42:10,628 --> 01:42:12,191
Mr Chako.
1178
01:42:13,360 --> 01:42:14,747
Mr Chako.
1179
01:42:15,420 --> 01:42:17,555
I'll go and get a drink.
1180
01:42:42,415 --> 01:42:44,223
Do you know, who he is?
1181
01:42:44,317 --> 01:42:45,431
Who?
1182
01:42:47,274 --> 01:42:48,628
He's wanted.
1183
01:42:55,625 --> 01:42:57,693
What happened?
1184
01:42:57,786 --> 01:43:02,396
I lied to you.
- You lied?
1185
01:43:02,490 --> 01:43:05,800
I was forced to lie.
1186
01:43:06,003 --> 01:43:09,813
That Uma Parvati,
1187
01:43:10,899 --> 01:43:12,620
I really don't know him.
1188
01:43:13,845 --> 01:43:19,042
He had actually kidnapped me,
in the forest yesterday.
1189
01:43:19,472 --> 01:43:25,229
He threatened to kill me,
if I dared to reveal the truth.
1190
01:43:28,328 --> 01:43:31,433
Daya Shankar, don't be afraid.
1191
01:43:31,971 --> 01:43:33,583
I'm with you.
1192
01:43:34,051 --> 01:43:36,756
I have a big gun inside my house,
1193
01:43:37,727 --> 01:43:40,221
I'll protect you with that gun.
1194
01:43:40,949 --> 01:43:43,841
Trust me, I'll protect you.
1195
01:43:44,068 --> 01:43:46,086
I'll save you.
1196
01:43:49,758 --> 01:43:51,127
Thank you.
1197
01:43:57,791 --> 01:43:59,283
Where were you?
1198
01:44:00,798 --> 01:44:04,454
I was sitting and talking to Chako.
1199
01:44:05,040 --> 01:44:06,057
Chako?
1200
01:44:08,335 --> 01:44:11,492
Why do you waste your
time with that cartoon?
1201
01:44:12,622 --> 01:44:18,585
Just because
we're sharing this bed,
1202
01:44:19,467 --> 01:44:21,585
doesn't give you the
right to scold me like a husband.
1203
01:44:22,592 --> 01:44:25,282
I am not married to you.
1204
01:44:25,581 --> 01:44:26,902
Why don't you get married to me?
1205
01:44:27,312 --> 01:44:29,063
What?
- Yes.
1206
01:44:29,886 --> 01:44:33,485
Me? Marry you?
1207
01:44:36,755 --> 01:44:37,652
Why?
1208
01:44:37,965 --> 01:44:39,161
What's wrong with me?
1209
01:44:39,487 --> 01:44:41,787
Have you ever been in love?
1210
01:44:42,919 --> 01:44:45,447
No, I have never
fallen in love with anyone.
1211
01:44:46,328 --> 01:44:47,905
But I can definitely try.
1212
01:44:48,505 --> 01:44:51,194
Come off it! You will try!
1213
01:44:51,287 --> 01:44:53,448
You don't know the meaning of love.
1214
01:44:57,680 --> 01:44:59,007
Bhawani,
1215
01:45:00,432 --> 01:45:01,480
who are you?
1216
01:45:02,560 --> 01:45:03,997
Where have you come from?
1217
01:45:04,842 --> 01:45:06,081
Tell me...
1218
01:45:08,630 --> 01:45:09,769
Bhawani.
1219
01:45:41,455 --> 01:45:42,907
Have you seen this man?
1220
01:45:44,773 --> 01:45:50,872
"The moment the sun sets,
I feel I'm walking on the clouds"
1221
01:45:51,031 --> 01:45:53,520
Yes, play it like this.
Push the right button
1222
01:45:53,697 --> 01:45:54,953
Now the left button.
1223
01:45:55,210 --> 01:45:56,655
Good, very good.
1224
01:46:06,864 --> 01:46:08,060
What's the matter?
1225
01:46:08,490 --> 01:46:09,883
What are you thinking of?
1226
01:46:11,180 --> 01:46:12,401
I don't know.
1227
01:46:13,557 --> 01:46:15,808
I think,
something is terribly wrong.
1228
01:46:17,392 --> 01:46:22,442
Every single moment I feel,
that our mission is in danger.
1229
01:46:25,008 --> 01:46:30,148
We don't know what Pinki
wants or what he is up to.
1230
01:46:32,056 --> 01:46:35,622
We've been sitting here since
morning, as if we're on a picnic.
1231
01:46:35,715 --> 01:46:38,531
Pushkar,
destiny cannot be averted.
1232
01:46:40,671 --> 01:46:42,484
Just relax, okay.
1233
01:46:54,387 --> 01:46:56,220
Tarzan.
- Yes.
1234
01:46:56,390 --> 01:46:58,885
What do you think about love?
1235
01:47:03,779 --> 01:47:05,307
You heartless man.
1236
01:47:05,799 --> 01:47:07,775
How would you
know what love means?
1237
01:47:08,562 --> 01:47:11,362
I had fallen in love.
1238
01:47:11,975 --> 01:47:15,031
One should be
prepared to die, for love.
1239
01:47:15,178 --> 01:47:20,065
It wasn't
this kind of frivolous love.
1240
01:47:21,194 --> 01:47:24,367
She was extremely beautiful.
1241
01:47:24,732 --> 01:47:26,947
But I shot her one day.
- Why?
1242
01:47:29,155 --> 01:47:31,999
A new film
was playing in the theatres.
1243
01:47:32,195 --> 01:47:35,776
I suggested we go
for the late-night show.
1244
01:47:36,125 --> 01:47:39,459
But she was adamant, she wanted
to go for the afternoon show.
1245
01:47:40,009 --> 01:47:42,982
I tried to reason with her,
to come for the night show.
1246
01:47:43,156 --> 01:47:45,426
She put her foot down
and wouldn't budge.
1247
01:47:45,716 --> 01:47:47,018
I insisted on going for night show,
1248
01:47:47,112 --> 01:47:49,012
while she wanted
to go for noon show.
1249
01:47:50,230 --> 01:47:51,770
I shot her.
- What happened after that?
1250
01:47:52,512 --> 01:47:53,529
Nothing,
1251
01:47:53,623 --> 01:47:56,524
I attended the
night show with another girl.
1252
01:47:57,234 --> 01:47:59,605
But didn't she sacrifice her life?
1253
01:47:59,699 --> 01:48:01,689
One should be ready to die.
1254
01:48:01,818 --> 01:48:04,703
That is true love,
not all this hugging and kissing.
1255
01:48:10,282 --> 01:48:11,434
Okay.
1256
01:48:12,105 --> 01:48:15,586
Let's go, we've got him.
- We've got him.
1257
01:48:16,176 --> 01:48:17,715
And what do we do with him?
1258
01:48:21,100 --> 01:48:24,187
Just finish the
calves and bury them somewhere.
1259
01:48:24,356 --> 01:48:27,508
So that their father
thinks they are still, alive,
1260
01:48:27,602 --> 01:48:29,224
And our in our custody. Understood?
1261
01:48:29,318 --> 01:48:31,755
So that he does not
alert the police. Right?
1262
01:48:31,909 --> 01:48:36,043
You know what, son? We don't like
this violence either.
1263
01:48:36,282 --> 01:48:39,685
But there is no point in your living
in this ill-fated country?
1264
01:48:40,191 --> 01:48:41,637
This useless poverty!
1265
01:48:42,062 --> 01:48:45,771
Scam! Scandal!
The ministers are thieves!
1266
01:48:45,865 --> 01:48:47,468
Criminals become ministers.
1267
01:48:48,224 --> 01:48:49,669
And should I tell you something?
1268
01:48:49,869 --> 01:48:53,094
If you grow up, there won't be
anyone around here.
1269
01:48:53,603 --> 01:48:55,499
This place will be barren.
1270
01:48:55,736 --> 01:48:59,221
So, which country will you work for
once you grow up, huh?
1271
01:48:59,552 --> 01:49:02,791
At least, if you die now,
you will serve our purpose.
1272
01:49:03,542 --> 01:49:04,686
Isn't it, sister-in-law?
1273
01:49:05,866 --> 01:49:07,785
Oh! Sister-in-law.
1274
01:49:08,410 --> 01:49:11,379
Vermillion on your parting,
and a bullet in your chest!
1275
01:49:11,554 --> 01:49:14,348
You will die as
a married woman, lady!
1276
01:49:16,617 --> 01:49:19,385
Son, say 'Jai Hind' one last time.
1277
01:49:19,479 --> 01:49:22,110
Say it louder! 'Jai Hind!
- 'Jai Hind!'
1278
01:49:22,204 --> 01:49:23,317
Hmm. Kill him.
1279
01:50:09,041 --> 01:50:12,570
"Daud! Daud! Daud! Daud!"
1280
01:50:12,664 --> 01:50:16,562
"Daud! Daud! Daud! Daud!"
1281
01:50:18,762 --> 01:50:19,798
"Everyone is restless"
1282
01:50:19,892 --> 01:50:21,070
"Run away"
1283
01:50:31,878 --> 01:50:35,734
"Life's nothing
but a sprint to survive"
1284
01:50:35,828 --> 01:50:37,644
"Some lead, while some follow"
1285
01:50:37,737 --> 01:50:39,814
"Life is a
mad rush to achieve our goals"
1286
01:50:39,908 --> 01:50:43,591
"Either you run for wealth"
1287
01:50:43,685 --> 01:50:47,405
"Or you run for the sake of love"
1288
01:50:47,590 --> 01:50:49,405
"Either you run for wealth"
1289
01:50:49,499 --> 01:50:51,401
"Or you run for the sake of love"
1290
01:50:51,495 --> 01:50:54,143
"Everyone is restless"
1291
01:50:54,707 --> 01:50:58,615
"Everyone is restless"
1292
01:50:58,787 --> 01:51:02,644
"Life's nothing
but a sprint to survive"
1293
01:51:02,737 --> 01:51:04,554
"Some lead, while some follow"
1294
01:51:04,648 --> 01:51:06,688
"Life is a
mad rush to achieve our goals"
1295
01:51:31,731 --> 01:51:34,378
"The world has gone crazy"
1296
01:51:35,502 --> 01:51:38,370
"Everyone is restless"
1297
01:51:39,411 --> 01:51:43,096
"Each one is
trapped in his own web"
1298
01:51:43,189 --> 01:51:50,654
"We are all running after something
like bees swarm over a honeycomb"
1299
01:51:50,957 --> 01:51:53,693
"Everyone is restless"
1300
01:51:54,730 --> 01:51:57,522
"Everyone is restless"
1301
01:51:59,768 --> 01:52:02,093
Hands up!
1302
01:52:02,328 --> 01:52:03,589
I said, hands up.
1303
01:52:04,023 --> 01:52:07,878
"Life's nothing
but a sprint to survive"
1304
01:52:07,971 --> 01:52:09,787
"Some lead, while some follow"
1305
01:52:09,881 --> 01:52:11,747
"Life is a
mad rush to achieve our goals"
1306
01:52:12,008 --> 01:52:15,177
"Either you run for wealth"
1307
01:52:15,869 --> 01:52:18,994
"Or you run for the sake of love"
1308
01:52:19,691 --> 01:52:21,594
"Either you run for wealth"
1309
01:52:21,688 --> 01:52:23,503
"Or you run for the sake of love"
1310
01:52:23,597 --> 01:52:26,245
"Everyone is restless"
1311
01:52:26,852 --> 01:52:30,801
"Everyone is restless"
1312
01:52:55,585 --> 01:52:58,875
Sir!
- I'm sure they went that way.
1313
01:52:58,969 --> 01:53:01,575
Maybe that way.
1314
01:53:01,747 --> 01:53:03,831
Did they inform you before leaving?
1315
01:53:05,133 --> 01:53:06,992
You go there.
1316
01:53:07,086 --> 01:53:08,988
This way!
- Shut up.
1317
01:53:09,082 --> 01:53:12,992
You go that way
and the rest follow me.
1318
01:53:13,467 --> 01:53:16,028
"Everyone is restless"
1319
01:53:16,418 --> 01:53:18,276
Shree, I'm sure they went that way,
1320
01:53:18,370 --> 01:53:21,106
if I'm proved wrong, I'll resign.
1321
01:53:21,367 --> 01:53:23,008
Get going!
- Sir!
1322
01:53:23,102 --> 01:53:24,192
Go!
- Sir!
1323
01:53:24,286 --> 01:53:26,610
Get going!
- "Some lead, while some follow"
1324
01:53:26,702 --> 01:53:28,780
"Life is a
mad rush to achieve our goals"
1325
01:53:28,873 --> 01:53:31,445
"Either you run for wealth"
1326
01:53:32,737 --> 01:53:34,994
"Or you run for the sake of love"
1327
01:53:36,557 --> 01:53:38,423
"Either you run for wealth"
1328
01:53:38,517 --> 01:53:40,282
"Or you run for the sake of love"
1329
01:53:40,376 --> 01:53:43,024
"Everyone is restless"
1330
01:53:43,635 --> 01:53:45,325
"Everyone is restless"
1331
01:53:45,419 --> 01:53:47,885
"Everyone is restless"
1332
01:54:14,665 --> 01:54:17,390
We want a lift, please.
1333
01:54:17,573 --> 01:54:19,700
We're sorry, no place.
1334
01:54:53,051 --> 01:54:56,824
Why can't you drive slowly?
We are going to fall!
1335
01:54:57,188 --> 01:55:00,390
You led me on a wild goose chase.
Now you're screaming your lungs out.
1336
01:55:00,483 --> 01:55:01,819
The cops were chasing us.
1337
01:55:01,913 --> 01:55:03,180
We could've
met with an accident at that time.
1338
01:55:03,274 --> 01:55:06,483
We didn't have a choice then.
- We don't have a choice now.
1339
01:55:06,804 --> 01:55:10,145
Look, we must reach the city,
before we run out of fuel.
1340
01:55:10,883 --> 01:55:14,638
But if you drive like this,
we're sure to die.
1341
01:55:14,789 --> 01:55:15,997
No problem.
1342
01:55:16,091 --> 01:55:19,694
We'll break our limbs.
- So be it.
1343
01:55:21,647 --> 01:55:24,078
Are you out of your mind?
- Yes, I've gone crazy.
1344
01:55:25,250 --> 01:55:26,422
What's on your mind?
1345
01:55:26,516 --> 01:55:28,245
You want to know?
- Yes.
1346
01:55:28,384 --> 01:55:29,980
Should I?
- Yes.
1347
01:55:30,389 --> 01:55:31,721
I want to sing a song.
1348
01:55:50,723 --> 01:56:00,556
"We are lovers"
1349
01:56:01,550 --> 01:56:05,865
"We are madly in love"
1350
01:56:05,959 --> 01:56:10,085
"We live in a world of our own"
1351
01:56:11,139 --> 01:56:14,757
"We have no cares in this world"
1352
01:56:14,850 --> 01:56:25,012
"We are lovers"
1353
01:56:25,539 --> 01:56:30,214
"We are madly in love"
1354
01:56:30,308 --> 01:56:34,130
"We live in a world of our own"
1355
01:56:35,136 --> 01:56:38,505
"We have no cares in this world"
1356
01:56:38,844 --> 01:56:44,545
"We are lovers"
1357
01:57:22,622 --> 01:57:27,297
"Our life is immersed in love"
1358
01:57:27,391 --> 01:57:32,094
"Where will this
amazing feeling lead us to?"
1359
01:57:32,188 --> 01:57:36,948
"Our lives have taken a different
turn, we walk the path of love"
1360
01:57:37,042 --> 01:57:41,698
"Darling let's set out
on an unknown journey"
1361
01:57:41,791 --> 01:57:50,923
"We are lovers"
1362
01:57:51,959 --> 01:57:56,194
"We are madly in love"
1363
01:57:56,287 --> 01:58:00,924
"It's a lovely evening,
we can rest a while"
1364
01:58:01,018 --> 01:58:05,693
"A lot needs to be done,
God will take care of the rest"
1365
01:58:05,786 --> 01:58:15,211
"We are lovers"
1366
01:59:04,104 --> 01:59:13,479
"Sooner or later,
we shall reach our destination..."
1367
01:59:13,738 --> 01:59:18,419
"Like the rivers find
their shores..."
1368
01:59:18,513 --> 01:59:23,205
"Like the stars and the moon
meet in the night sky..."
1369
01:59:23,299 --> 01:59:28,078
"Just as the eyes
seek scenic beauty..."
1370
01:59:28,172 --> 01:59:32,866
"Just as the bees
find flowers..."
1371
01:59:32,960 --> 01:59:37,667
"Like a canoe
moves with the help of waves..."
1372
01:59:37,760 --> 01:59:42,419
"Hearts find their love."
1373
01:59:42,513 --> 01:59:47,255
"Just as the spring
arrives in a garden.."
1374
01:59:47,349 --> 01:59:51,416
"We will also find our destination."
1375
01:59:51,509 --> 01:59:56,457
"There is nothing to worry about,
now that we are together"
1376
01:59:56,551 --> 02:00:00,491
"The path of love beckons us"
1377
02:00:00,585 --> 02:00:11,275
"We are lovers"
1378
02:00:11,369 --> 02:00:15,619
"We are madly in love"
1379
02:00:15,748 --> 02:00:20,236
"We live in a world of our own"
1380
02:00:21,001 --> 02:00:25,074
"We have no cares in this world"
1381
02:00:25,167 --> 02:00:35,389
"We are lovers...
- We are lovers"
1382
02:00:35,482 --> 02:00:41,683
"We are madly in love...
- We are madly in love"
1383
02:01:55,173 --> 02:01:56,825
What are they doing
in a clothes store?
1384
02:01:57,244 --> 02:01:58,531
They're relishing sandwiches.
1385
02:01:58,905 --> 02:02:00,312
Sandwiches in a garment store?
1386
02:02:00,503 --> 02:02:02,438
They'll buy clothes
from a sandwich store.
1387
02:02:02,573 --> 02:02:03,788
He's joking.
1388
02:02:05,025 --> 02:02:07,824
Just a moment, please.
What do you want?
1389
02:02:07,996 --> 02:02:10,434
Two muffins and two burgers.
- Along with red chili sauce.
1390
02:02:10,731 --> 02:02:11,755
What?
1391
02:02:11,950 --> 02:02:13,062
You idiot!
1392
02:02:13,222 --> 02:02:15,854
We're here to buy clothes.
1393
02:02:16,427 --> 02:02:18,177
We don't sell
old-fashioned clothes.
1394
02:02:18,271 --> 02:02:21,192
Do I look old-fashioned to you?
1395
02:02:21,286 --> 02:02:23,667
No, I was just...
1396
02:02:23,831 --> 02:02:26,260
Don't think,
show us some clothes.
1397
02:02:32,304 --> 02:02:35,902
Just a minute, please.
I'll help you with it.
1398
02:02:37,270 --> 02:02:40,032
I want these pants.
How much is it for?
1399
02:02:41,272 --> 02:02:42,864
It's priced at Rs 1200.
1400
02:02:42,957 --> 02:02:45,627
I don't want to buy a dozen,
just this one.
1401
02:02:45,926 --> 02:02:48,534
Only one costs Rs 1200.
1402
02:02:48,628 --> 02:02:51,319
That's the market price,
but how much will you settle for?
1403
02:02:51,413 --> 02:02:55,188
Look ma'am,
this is a designer pant.
1404
02:02:55,474 --> 02:02:58,013
It has been imported from America.
1405
02:02:59,971 --> 02:03:02,537
Whether it has been
imported from America or Africa,
1406
02:03:03,287 --> 02:03:06,118
a pant is a pant,
isn't it? You idiot?
1407
02:03:14,326 --> 02:03:17,075
Can I help you, please?
1408
02:03:17,788 --> 02:03:19,838
Show me a cool shirt.
1409
02:03:21,182 --> 02:03:22,824
Would you like to
see a designer shirt?
1410
02:03:22,918 --> 02:03:25,819
Do I look like someone
who wears designer shirts?
1411
02:03:25,913 --> 02:03:28,683
Daya Shankar,
will this shirt look good on me?
1412
02:03:28,776 --> 02:03:31,565
Let me ask this idiot
how much does my shirt cost?
1413
02:03:31,903 --> 02:03:34,723
Excuse me,
please don't call me an idiot.
1414
02:03:34,817 --> 02:03:36,237
Okay, idiot.
1415
02:03:37,971 --> 02:03:39,057
Idiot!
1416
02:03:40,237 --> 02:03:42,012
How much is this for?
1417
02:03:42,106 --> 02:03:44,092
It costs Rs 2500.
1418
02:03:44,186 --> 02:03:45,437
Do you mean along
with the mannequin?
1419
02:03:46,012 --> 02:03:47,199
The shirt alone costs Rs 2500.
1420
02:03:47,293 --> 02:03:49,164
The mannequin costs Rs 10,000.
- 10,000!
1421
02:03:49,571 --> 02:03:52,244
For that money, I can
get you a real girl to stand here.
1422
02:03:52,338 --> 02:03:53,167
Daya Shankar,
1423
02:03:53,261 --> 02:03:54,915
please I want this dress.
- What are you saying!
1424
02:03:55,009 --> 02:03:56,499
Madam please carefully!
1425
02:03:56,592 --> 02:03:58,343
What are you doing?
Look you've dropped it.
1426
02:03:58,437 --> 02:04:00,187
Please put the wig on the head.
- Sorry...
1427
02:04:00,281 --> 02:04:03,051
Put it on the head.
- Please I must have this dress.
1428
02:04:03,145 --> 02:04:05,917
Please put it on
mannequin's head, not mine.
1429
02:04:06,011 --> 02:04:06,808
I'm sorry.
- Thank you.
1430
02:04:06,902 --> 02:04:10,046
I'm sorry, but I want this dress.
1431
02:04:10,570 --> 02:04:11,575
I said I'm sorry...
- Please put it properly.
1432
02:04:11,669 --> 02:04:14,301
Put it properly.
- I'm trying my best.
1433
02:04:15,229 --> 02:04:17,945
Look, I'm really sorry.
Idiot, please.
1434
02:04:18,039 --> 02:04:20,333
Let it be!
1435
02:04:20,427 --> 02:04:21,807
Idiot.
- Yes.
1436
02:04:22,436 --> 02:04:25,118
Won't you give me discount?
- No.
1437
02:04:25,212 --> 02:04:27,888
Do you want me to
roam around in these dowdy clothes?
1438
02:04:27,981 --> 02:04:31,487
You can't do this to me, please.
1439
02:04:31,581 --> 02:04:34,395
Just a small discount, baby.
- Okay, all right.
1440
02:04:35,028 --> 02:04:36,077
I'll do something.
1441
02:04:36,171 --> 02:04:37,429
Promise?
- Yes.
1442
02:04:38,003 --> 02:04:41,861
Daya Shankar, the idiot has
agreed to give us a discount.
1443
02:04:42,116 --> 02:04:43,944
Pack it, baby,
1444
02:04:45,085 --> 02:04:46,158
Boss,
1445
02:04:47,330 --> 02:04:48,891
now that
I've given you the clothes,
1446
02:04:49,506 --> 02:04:52,149
please tell me,
why are you calling me an idiot?
1447
02:05:07,263 --> 02:05:09,762
Where have you brought me?
- You wanted the gold, didn't you?
1448
02:05:10,082 --> 02:05:12,695
Yes I did.
But who keeps gold in such a place?
1449
02:05:15,870 --> 02:05:17,208
I see,
1450
02:05:20,082 --> 02:05:21,068
lift it slowly.
1451
02:05:26,187 --> 02:05:27,837
It sure is heavy.
1452
02:05:31,144 --> 02:05:32,838
How do we open it?
1453
02:05:32,931 --> 02:05:35,507
We'll have to break it open.
- Then hurry up, Nandu.
1454
02:05:45,851 --> 02:05:47,201
Who are they?
1455
02:05:47,609 --> 02:05:49,253
I don't know.
1456
02:05:50,403 --> 02:05:52,094
How many more people are after you?
1457
02:05:53,136 --> 02:05:54,753
I said I don't know them.
1458
02:05:54,915 --> 02:05:57,303
If you don't them,
why have they come here?
1459
02:05:57,564 --> 02:05:58,858
You don't trust me...
1460
02:05:58,952 --> 02:06:00,167
I do, but..
- You're always fighting.
1461
02:06:00,515 --> 02:06:03,805
I said I don't know them.
- I'm not fighting, you are.
1462
02:06:03,944 --> 02:06:05,116
Am I a liar?
1463
02:06:39,750 --> 02:06:40,922
Who are you?
1464
02:06:48,388 --> 02:06:51,383
You made us travel 580 km.
1465
02:06:52,250 --> 02:06:54,898
I had to burn fuel worth Rs 3000.
1466
02:06:56,244 --> 02:06:59,802
I was tired of
driving around the countryside.
1467
02:07:00,498 --> 02:07:03,493
What do you think of yourself?
1468
02:07:03,796 --> 02:07:04,794
No.
1469
02:07:06,661 --> 02:07:07,919
Oh god!
1470
02:07:08,786 --> 02:07:11,261
Why did you scream, sugar pie?
1471
02:07:13,995 --> 02:07:16,209
Are you in love, with Rambo?
1472
02:07:17,381 --> 02:07:19,638
Are you crazy about his body?
1473
02:07:21,158 --> 02:07:25,411
Who are you
trying to impress, Rambo?
1474
02:07:40,081 --> 02:07:44,290
God has put in all
his artistry to make you.
1475
02:07:46,201 --> 02:07:47,633
Don't you dare touch her!
1476
02:07:49,630 --> 02:07:50,975
So what do you want me to do?
1477
02:07:51,148 --> 02:07:52,364
Should I stand here
like a crippled man?
1478
02:07:55,826 --> 02:08:01,735
I will kiss your fair lips so hard
that they will bleed red...
1479
02:08:01,829 --> 02:08:03,408
Stop it, Pinki.
- Shut up.
1480
02:08:03,820 --> 02:08:07,691
If you meddle in my affairs,
I'll shoot you in the head.
1481
02:08:14,374 --> 02:08:15,459
Come!
1482
02:08:16,284 --> 02:08:19,233
Come baby, come.
1483
02:08:22,511 --> 02:08:24,703
Rascal!
1484
02:08:26,622 --> 02:08:30,216
If anyone dares to move,
I'll blow off your heads.
1485
02:08:31,734 --> 02:08:33,428
Pinki, let go of her hand.
1486
02:08:33,818 --> 02:08:35,120
I said, let her go.
1487
02:08:36,075 --> 02:08:40,025
Pinki, ask your men to
put down their guns.
1488
02:08:40,417 --> 02:08:42,367
Let Daya Shankar to come to me.
1489
02:08:42,586 --> 02:08:43,628
Didn't you hear what I said?
1490
02:08:43,888 --> 02:08:45,060
Hurry up.
1491
02:10:45,242 --> 02:10:47,499
Why are you running after me?
1492
02:10:47,716 --> 02:10:49,279
Go and look for them.
1493
02:11:19,183 --> 02:11:20,529
Run!
1494
02:11:22,177 --> 02:11:23,307
Run!
1495
02:11:24,305 --> 02:11:25,477
I said run.
1496
02:11:27,691 --> 02:11:28,731
So you won't.
1497
02:11:29,383 --> 02:11:30,728
You won't.
1498
02:11:31,248 --> 02:11:32,246
All right.
1499
02:12:26,076 --> 02:12:27,489
Daya Shankar.
1500
02:12:27,671 --> 02:12:28,683
What's going on?
1501
02:12:28,776 --> 02:12:30,399
Mr Chako,
1502
02:12:31,041 --> 02:12:33,428
I lied to you.
- You lied?
1503
02:12:33,644 --> 02:12:37,291
I lied to you about being,
kidnapped by Nandu.
1504
02:12:37,512 --> 02:12:38,594
Who is Nandu?
1505
02:12:38,871 --> 02:12:40,257
I mean Uma Parvati,
1506
02:12:40,677 --> 02:12:44,191
his real name is G Nandkumar.
1507
02:12:44,487 --> 02:12:46,708
He's a police inspector.
1508
02:12:47,281 --> 02:12:49,487
My name is not Daya Shankar.
1509
02:12:49,833 --> 02:12:53,870
I'm P Bhawani,
I'm also a deputy inspector.
1510
02:12:54,101 --> 02:12:59,427
Both of us are on a mission to nab,
an international gang.
1511
02:12:59,601 --> 02:13:01,684
All this
is a part of that investigation.
1512
02:13:02,887 --> 02:13:07,195
I see.
But why are the cops chasing you?
1513
02:13:07,506 --> 02:13:09,235
It is a covert operation.
1514
02:13:09,950 --> 02:13:11,529
The entire police
department is not aware of it.
1515
02:13:11,623 --> 02:13:12,917
They are not supposed to know.
1516
02:13:13,011 --> 02:13:15,051
I get it now.
1517
02:13:37,838 --> 02:13:39,096
Oh god!
1518
02:13:39,530 --> 02:13:41,743
I don't have bullets.
1519
02:13:44,999 --> 02:13:46,171
Who?
1520
02:13:49,899 --> 02:13:51,726
You idiot!
1521
02:13:52,359 --> 02:13:54,113
Why didn't you tell me, it was you?
1522
02:13:54,293 --> 02:13:56,022
I would have saved some bullets.
1523
02:13:56,193 --> 02:13:57,456
Idiot!
1524
02:13:57,701 --> 02:14:00,443
You didn't allow me to speak,
you simply showered the shots.
1525
02:14:00,537 --> 02:14:01,752
I couldn't help it.
1526
02:14:14,601 --> 02:14:17,595
I've broken my hand, help.
1527
02:14:18,594 --> 02:14:20,670
You stone man!
1528
02:14:20,762 --> 02:14:24,011
You crushed my hand,
someone get me ice.
1529
02:14:24,105 --> 02:14:25,537
Hands up!
1530
02:14:28,841 --> 02:14:32,742
Have all of you come to
spy on me or to get those rascals?
1531
02:14:33,307 --> 02:14:35,216
Get me ice.
1532
02:14:43,071 --> 02:14:46,370
That's enough, baby doll.
Come out, everyone.
1533
02:14:46,976 --> 02:14:48,019
That's it.
1534
02:14:48,280 --> 02:14:51,144
Someone get me ice.
1535
02:14:52,143 --> 02:14:56,396
Pinki, let those two play hide
and seek. We'll leave with the box.
1536
02:14:57,221 --> 02:14:58,277
Check his hand.
1537
02:14:58,435 --> 02:15:02,039
He broke my hand.
- Move fast.
1538
02:15:08,245 --> 02:15:09,243
Lift it.
1539
02:15:10,256 --> 02:15:11,450
It's the police, run.
- Let's run.
1540
02:15:11,543 --> 02:15:12,933
That side, quick.
- Let's run.
1541
02:15:27,075 --> 02:15:29,209
Hands up!
1542
02:15:46,180 --> 02:15:48,429
Nandu, let's follow them,
they're leaving with the gold.
1543
02:15:48,689 --> 02:15:50,086
Let them go.
- What do you mean?
1544
02:15:50,376 --> 02:15:51,402
I said let them take it.
1545
02:15:51,496 --> 02:15:53,945
How can we let go of
the thing we were running after?
1546
02:15:54,039 --> 02:15:55,051
Look, Bhawani.
1547
02:15:55,475 --> 02:15:59,156
I don't want that gold if I have
to put your life in danger for it.
1548
02:16:02,541 --> 02:16:06,448
I have been running all my life
and I've stolen a lot of things.
1549
02:16:08,125 --> 02:16:09,225
But...
1550
02:16:17,399 --> 02:16:21,899
Bhawani, I always thought money was
the most important thing in life.
1551
02:16:23,208 --> 02:16:24,634
But not anymore.
1552
02:16:24,951 --> 02:16:26,152
Nandu,
1553
02:16:26,539 --> 02:16:28,453
what are you saying?
1554
02:16:30,035 --> 02:16:33,053
Bhawani, I'm trying to say...
1555
02:16:35,343 --> 02:16:36,570
I love you.
1556
02:18:14,197 --> 02:18:18,427
"You can take my life and my youth"
1557
02:18:18,521 --> 02:18:26,890
"You can take everything,
but please give me love"
1558
02:18:26,984 --> 02:18:31,531
"My sweetheart, my love"
1559
02:18:31,625 --> 02:18:35,643
"What good
is this life without love?"
1560
02:18:35,735 --> 02:18:39,994
"Youth without love is meaningless"
1561
02:18:40,088 --> 02:18:45,333
"Everything is futile without love"
1562
02:18:45,534 --> 02:18:50,845
"A life without love
is not worth living"
1563
02:18:52,448 --> 02:18:56,651
"Take away my life and my youth,"
1564
02:18:56,744 --> 02:19:05,158
"You can take everything,
but please give me love"
1565
02:19:05,252 --> 02:19:09,375
"My sweetheart, my love"
1566
02:19:09,807 --> 02:19:13,967
"What good
is this life without love?"
1567
02:19:14,061 --> 02:19:18,141
"Youth without love is meaningless"
1568
02:19:18,271 --> 02:19:23,727
"Everything is futile without love"
1569
02:19:23,914 --> 02:19:29,686
"A life without love
is not worth living"
1570
02:19:30,685 --> 02:19:38,800
"You can take my life and my youth"
1571
02:19:39,223 --> 02:19:43,359
"You can take everything,
but please give me love"
1572
02:19:43,453 --> 02:19:47,526
"My sweetheart, my love"
1573
02:20:36,597 --> 02:20:40,326
"Let this burning
passion of love, engulf my being"
1574
02:20:40,513 --> 02:20:44,890
"I am ready to
sacrifice my life, for your love "
1575
02:20:44,984 --> 02:20:48,976
"I am also
yearning to unite with you"
1576
02:20:49,070 --> 02:20:52,919
"The pangs of love torment us"
1577
02:20:53,013 --> 02:20:57,128
"The love that
ignited desire in our hearts"
1578
02:20:57,222 --> 02:21:01,383
"has now turned into
a flame that consumes us"
1579
02:21:01,477 --> 02:21:10,521
"I'm willing to
surrender myself to you"
1580
02:21:10,614 --> 02:21:14,577
"You can take my life and my youth"
1581
02:21:14,671 --> 02:21:23,003
"You can take everything,
but please give me love"
1582
02:21:23,097 --> 02:21:27,400
"My sweetheart, my love"
1583
02:21:27,758 --> 02:21:31,659
"What good
is this life without love?"
1584
02:21:32,167 --> 02:21:36,147
"Youth without love is meaningless"
1585
02:21:36,241 --> 02:21:41,624
"Everything is futile without love"
1586
02:21:41,876 --> 02:21:47,656
"A life without love
is not worth living"
1587
02:22:39,637 --> 02:22:47,828
"Your magnetism
draws me closer to you."
1588
02:22:48,050 --> 02:22:56,088
"However much I try but my heart
doesn't want to stay away from you."
1589
02:22:56,182 --> 02:23:00,361
"We are like one
soul in two bodies..."
1590
02:23:00,455 --> 02:23:04,522
"If you are a spark,
I am the dewdrop."
1591
02:23:04,615 --> 02:23:08,798
"Your ways
are absolutely mesmerising."
1592
02:23:08,892 --> 02:23:13,557
"You live in my heart."
1593
02:23:13,651 --> 02:23:21,923
"My life is yours...
So is my youth, my love."
1594
02:23:22,120 --> 02:23:30,027
"You can take
whatever you want from me."
1595
02:23:30,913 --> 02:23:35,169
"What is life without love?"
1596
02:23:35,263 --> 02:23:39,376
"What is youth without love?"
1597
02:23:39,469 --> 02:23:45,041
"All this means
nothing without love."
1598
02:23:45,135 --> 02:23:51,116
"Oh, my love!"
1599
02:23:54,867 --> 02:23:58,719
Sir, Dongri police have arrested
a man who was firing shots.
1600
02:23:58,977 --> 02:24:01,018
He's the same man
we had met in the village.
1601
02:24:01,324 --> 02:24:03,484
He says, he has seen that box.
1602
02:24:14,666 --> 02:24:16,491
So this is where you stay.
1603
02:24:16,836 --> 02:24:19,529
Nandu,
didn't you find any other place?
1604
02:24:20,430 --> 02:24:22,827
Bhawani, I used to live alone.
1605
02:24:23,259 --> 02:24:26,431
A home was place to sleep at night.
1606
02:24:27,297 --> 02:24:29,208
But now that you're here,
1607
02:24:30,639 --> 02:24:32,462
I'll change the look of the house.
1608
02:24:33,070 --> 02:24:35,500
The kitchen could be on that side.
1609
02:24:35,760 --> 02:24:37,844
We'll have a
dining table in the centre.
1610
02:24:37,974 --> 02:24:39,278
That will be our bedroom.
1611
02:24:39,457 --> 02:24:41,013
We must have two bedrooms.
1612
02:24:41,231 --> 02:24:42,489
What do we need two bedrooms for?
1613
02:24:42,663 --> 02:24:44,516
I'll explain, come sit next to me.
1614
02:24:45,658 --> 02:24:48,801
We fight very frequently.
1615
02:24:49,346 --> 02:24:50,735
The day we fight,
1616
02:24:50,829 --> 02:24:53,817
I'll shift you to the other room.
1617
02:24:53,991 --> 02:24:56,942
Bhawani,
we are talking of marriage
1618
02:24:57,153 --> 02:24:58,654
and you are talking about quarrels.
1619
02:24:59,545 --> 02:25:01,890
My dear,
you must give love a chance.
1620
02:25:02,107 --> 02:25:04,589
I'm sorry,
but I've always been like this.
1621
02:25:04,753 --> 02:25:08,183
Now that we have decided to marry,
1622
02:25:09,919 --> 02:25:12,307
tell me, who are you?
1623
02:25:12,611 --> 02:25:15,083
Where have you come from?
Who are your parents?
1624
02:25:27,194 --> 02:25:28,148
Shree
- Yes sir.
1625
02:25:28,279 --> 02:25:29,320
You may look there.
1626
02:25:29,451 --> 02:25:30,492
Rana
- Yes sir.
1627
02:25:30,624 --> 02:25:31,622
Come with me.
1628
02:25:35,223 --> 02:25:36,526
Check the backdoor.
1629
02:25:37,915 --> 02:25:39,433
Go and look there.
- Yes, sir.
1630
02:25:39,564 --> 02:25:41,256
Over there?
- Yes, near those bins.
1631
02:25:41,573 --> 02:25:42,905
Sir.
- Yes.
1632
02:25:43,166 --> 02:25:45,510
I think this is an old factory.
1633
02:25:49,505 --> 02:25:51,541
An old factory?
- Yes, sir.
1634
02:25:52,237 --> 02:25:55,666
I think this was a five star hotel.
1635
02:25:55,829 --> 02:25:58,575
How can you think
this was a five-star hotel?
1636
02:25:58,879 --> 02:25:59,919
What's the matter?
1637
02:26:00,049 --> 02:26:01,829
Sir says,
this was a five-star hotel.
1638
02:26:02,154 --> 02:26:03,731
A five star hotel?
- Yes.
1639
02:26:03,825 --> 02:26:04,806
Rana.
1640
02:26:05,441 --> 02:26:07,304
Yes, sir, I agree with you.
1641
02:26:09,516 --> 02:26:12,550
Please go and look there.
1642
02:26:13,027 --> 02:26:15,153
Shree, please look outside.
1643
02:26:16,759 --> 02:26:18,453
Get lost!
- Yes, sir.
1644
02:26:20,010 --> 02:26:21,133
Mr Desai.
- Yes?
1645
02:26:21,226 --> 02:26:23,882
If you suspect the slightest
radiation from anything,
1646
02:26:23,976 --> 02:26:25,093
call me right away.
1647
02:26:25,245 --> 02:26:26,220
Right, sir.
- Yeah, doctor.
1648
02:26:26,314 --> 02:26:28,889
Dr Rai? You...
How come you are here?
1649
02:26:28,982 --> 02:26:30,527
You?
- And who are these people?
1650
02:26:30,621 --> 02:26:32,076
You, please step aside?
1651
02:26:37,203 --> 02:26:38,484
I am sorry, Mr Nair.
1652
02:26:39,098 --> 02:26:41,848
But, we have kept
a secret from you all this while.
1653
02:26:43,227 --> 02:26:44,648
That box doesn't contain gold.
1654
02:26:47,157 --> 02:26:49,112
So, what is inside that box, Dr Rai?
1655
02:26:49,835 --> 02:26:51,004
Neutron bomb.
1656
02:26:51,871 --> 02:26:52,755
What?
1657
02:26:52,849 --> 02:26:55,150
Actually, we could not trust anyone.
1658
02:26:56,501 --> 02:26:58,240
Please try to understand, Mr Nair.
1659
02:26:59,051 --> 02:27:02,641
Even now, we will have to take
extreme caution with each step.
1660
02:27:03,387 --> 02:27:05,581
If this news gets out.
1661
02:27:06,212 --> 02:27:09,562
So... So the people in the city
will become anxious and fearful.
1662
02:27:09,656 --> 02:27:11,187
There will be rumours.
1663
02:27:11,281 --> 02:27:12,593
It will cause chaos.
1664
02:27:12,687 --> 02:27:15,642
And then... Mr Nair, it will be
very difficult
1665
02:27:15,735 --> 02:27:17,675
to handle the situation.
1666
02:27:17,829 --> 02:27:19,274
I hope you understand
what I am saying?
1667
02:27:24,899 --> 02:27:26,836
Nandu... Nandu,
what were they discussing?
1668
02:27:26,930 --> 02:27:28,423
Hey, that is a neutron bomb.
1669
02:27:28,517 --> 02:27:30,055
What is a neutron bomb?
1670
02:27:30,149 --> 02:27:32,230
Hey, it's the same thing that
exploded in Japan
1671
02:27:32,324 --> 02:27:33,300
and thousands of people died.
1672
02:27:33,394 --> 02:27:34,488
What are you saying?
- Huh!
1673
02:27:34,582 --> 02:27:36,314
So then, why have they come here?
- How would I know?
1674
02:27:36,408 --> 02:27:38,364
Who are these guys, nandu?
- Hey, how would I know?
1675
02:27:38,458 --> 02:27:40,876
But, Nandu why have
they come to this city?
1676
02:27:40,970 --> 02:27:42,776
They probably want to
destroy the entire city. - Huh!
1677
02:27:42,870 --> 02:27:43,951
What are you saying?
1678
02:27:44,045 --> 02:27:46,895
Hey, let's run. Let's get out of
this city! Come on!
1679
02:27:50,759 --> 02:27:51,803
Wake up.
1680
02:27:51,897 --> 02:27:53,945
Drive the cab. Hurry up, move.
1681
02:27:54,039 --> 02:27:55,607
Hurry up.
- Wait.
1682
02:27:55,700 --> 02:27:58,656
Wake up, I said.
- What's wrong?
1683
02:27:58,822 --> 02:28:01,214
Drive.
- Where do you want to go?
1684
02:28:01,308 --> 02:28:03,573
Why don't you start driving?
Hurry up, take us anywhere.
1685
02:28:03,759 --> 02:28:04,814
But where do you want to go?
1686
02:28:04,908 --> 02:28:07,811
I won't take
a passenger for a short distance.
1687
02:28:07,905 --> 02:28:10,276
You'll get the fare, just move.
1688
02:28:10,370 --> 02:28:12,412
You don't understand?
I must get return fare as well.
1689
02:28:12,506 --> 02:28:13,878
Who will come back here?
1690
02:28:13,972 --> 02:28:16,873
Where do you want to go?
- Why don't you listen to us?
1691
02:28:16,967 --> 02:28:19,025
Ma'am,
you don't understand my problem.
1692
02:28:19,119 --> 02:28:21,468
You are educated,
why are you behaving like this?
1693
02:28:21,562 --> 02:28:24,425
But where do you want to go?
1694
02:28:24,974 --> 02:28:26,884
What are you saying?
1695
02:28:27,751 --> 02:28:31,736
I'm saying,
there will be a cricket match.
1696
02:28:32,310 --> 02:28:33,958
Two teams,
representing two countries.
1697
02:28:34,089 --> 02:28:36,484
The stadium will be
packed with cricket fans.
1698
02:28:38,102 --> 02:28:40,215
Thousands will throng the stadium.
1699
02:28:40,415 --> 02:28:43,402
Viewers from 26 countries will
be watching it on television.
1700
02:28:43,496 --> 02:28:46,515
Live telecast!
1701
02:28:47,002 --> 02:28:51,408
Wasim Akram will bowl,
while Sachin Tendulkar will bat.
1702
02:28:51,501 --> 02:28:54,121
We will bomb the stadium!
1703
02:28:54,365 --> 02:28:57,658
One blast
will kill thousands of people.
1704
02:28:57,990 --> 02:29:01,520
They will be wiped out
of the face of this earth.
1705
02:29:01,733 --> 02:29:05,035
There'll be
no ground and no wicket,
1706
02:29:05,129 --> 02:29:07,971
because I hate cricket.
1707
02:29:08,233 --> 02:29:10,678
What a scene that will be!
1708
02:29:11,588 --> 02:29:12,969
Pinki, you have gone mad.
1709
02:29:13,869 --> 02:29:16,753
This blast is meant to make the
government aware of our power,
1710
02:29:16,847 --> 02:29:18,153
so that they fulfil our demands.
1711
02:29:19,012 --> 02:29:21,198
Those innocent people
have nothing to do with this.
1712
02:29:21,292 --> 02:29:22,842
It is not our aim to kill them.
1713
02:29:23,022 --> 02:29:26,432
It might not be your aim,
but it is mine.
1714
02:29:26,759 --> 02:29:28,991
Just give it a thought, Pushkar.
1715
02:29:29,211 --> 02:29:31,122
Nothing like this
has happened ever before.
1716
02:29:31,216 --> 02:29:34,353
Have you seen so many people
being killed at one time?
1717
02:29:34,647 --> 02:29:39,224
Reporters from all the television
channels worldwide will be here,
1718
02:29:39,318 --> 02:29:42,475
to cover this event.
1719
02:29:42,772 --> 02:29:47,343
Little do those rascals know,
they too shall perish.
1720
02:29:48,687 --> 02:29:51,844
A great match in Eden,
everyone will go to heaven.
1721
02:29:51,937 --> 02:29:53,125
Just a moment.
1722
02:29:53,219 --> 02:29:56,475
If this is what you want,
then count me out of this.
1723
02:29:56,682 --> 02:29:59,374
I'll kill you
if you're not with me.
1724
02:29:59,468 --> 02:30:02,631
You'll have no fun on the run,
since it's me who has the gun.
1725
02:30:03,206 --> 02:30:06,656
Pushkar!
Suvarna, please make him see sense.
1726
02:30:06,749 --> 02:30:08,376
He's being a spoilt sport.
1727
02:30:08,470 --> 02:30:12,484
Give me the freedom,
and I'll show you what I can do.
1728
02:30:12,738 --> 02:30:14,306
Please!
1729
02:30:15,264 --> 02:30:19,045
Don't go away,
see you after the blast!
1730
02:30:19,620 --> 02:30:21,701
But why did you
have to steal the bomb?
1731
02:30:21,795 --> 02:30:25,418
Do you think, I would steal it,
if I knew it was a bomb?
1732
02:30:25,512 --> 02:30:27,366
That baldy, Pinki is
responsible for all this.
1733
02:30:27,460 --> 02:30:29,150
But the cops think we're involved.
1734
02:30:30,033 --> 02:30:32,962
But why is Pinki doing this?
1735
02:30:33,056 --> 02:30:34,010
What do you mean?
1736
02:30:34,827 --> 02:30:36,435
I mean Pinki...
1737
02:30:36,529 --> 02:30:38,873
What about the bomb?
1738
02:30:39,412 --> 02:30:41,122
Just forget about them.
1739
02:30:41,506 --> 02:30:42,685
Think of our safety first.
1740
02:30:43,075 --> 02:30:45,015
We can think about them at leisure.
1741
02:30:45,143 --> 02:30:46,728
Will all the
people in the city die?
1742
02:30:47,276 --> 02:30:48,452
It's a neutron bomb,
1743
02:30:49,326 --> 02:30:50,688
no one will survive.
1744
02:30:51,874 --> 02:30:53,667
Can't we do anything?
1745
02:30:55,099 --> 02:30:56,746
I think, we must do something.
1746
02:30:56,963 --> 02:30:58,336
I was thinking the same.
1747
02:30:59,382 --> 02:31:01,696
We've got to do something.
- But Nandu, what can we do?
1748
02:31:01,885 --> 02:31:03,085
What do you think?
1749
02:31:04,256 --> 02:31:05,754
We can talk to the police.
1750
02:31:05,848 --> 02:31:07,479
Yes, you're right. Let's go.
1751
02:31:07,903 --> 02:31:10,334
We've always
fought against the police
1752
02:31:11,057 --> 02:31:14,370
and now you want to
turn in our friends?
1753
02:31:14,655 --> 02:31:15,932
What do you want?
1754
02:31:16,755 --> 02:31:18,504
Should we let them kill,
thousands of innocent people?
1755
02:31:19,492 --> 02:31:20,872
Is this what we set out to do?
1756
02:31:22,008 --> 02:31:23,603
You'll never
understand this man, Pinki.
1757
02:31:24,657 --> 02:31:25,762
He has gone mad.
1758
02:31:27,088 --> 02:31:28,942
He will die and get us killed too.
1759
02:31:30,689 --> 02:31:33,278
Suvarna,
we're left with only one option.
1760
02:31:34,248 --> 02:31:36,358
We must inform the
police immediately.
1761
02:31:39,402 --> 02:31:40,630
Police here.
1762
02:31:45,922 --> 02:31:48,825
Tarzan, go and catch him.
1763
02:31:48,919 --> 02:31:50,220
Hurry.
1764
02:31:50,568 --> 02:31:52,521
Who were those two?
- Who are you talking about?
1765
02:31:52,737 --> 02:31:55,422
I'll break your legs,
if you don't answer.
1766
02:31:55,516 --> 02:32:00,598
Even if you kill me, I won't
tell you, they were your boss.
1767
02:32:01,071 --> 02:32:02,113
My boss?
1768
02:32:04,370 --> 02:32:06,149
Yes, your boss.
1769
02:32:07,147 --> 02:32:09,100
Intelligence officer.
1770
02:32:09,838 --> 02:32:11,705
Intelligence officer.?
1771
02:32:12,225 --> 02:32:13,180
Yes.
1772
02:32:13,354 --> 02:32:14,613
Stay where you are!
1773
02:32:15,958 --> 02:32:19,256
So what were those officers
doing in the forest?
1774
02:32:19,864 --> 02:32:23,033
They were on a tiger hunt.
- A tiger hunt?
1775
02:32:23,127 --> 02:32:24,683
Yes.
- Go ahead.
1776
02:32:25,006 --> 02:32:26,201
Behind
- Go ahead.
1777
02:32:26,295 --> 02:32:28,024
Behind.
- What happened next?
1778
02:32:28,154 --> 02:32:29,847
The tiger was
running ahead of them.
1779
02:32:30,758 --> 02:32:32,539
The tiger was
running ahead of them?
1780
02:32:33,838 --> 02:32:34,796
What happened after that?
1781
02:32:35,011 --> 02:32:36,674
Both of them
were chasing the tiger.
1782
02:32:36,766 --> 02:32:38,302
But what were they
doing in the forest?
1783
02:32:38,485 --> 02:32:41,130
They were searching?
- Searching?
1784
02:32:41,305 --> 02:32:45,820
That lady officer's father,
is a very great hunter.
1785
02:32:46,141 --> 02:32:48,053
A very great hunter?
- And the other officer...
1786
02:32:48,206 --> 02:32:51,982
Yes.
- His mother is a very great hunter.
1787
02:32:53,849 --> 02:32:56,857
Even my father was a great hunter.
1788
02:33:04,584 --> 02:33:05,914
Sir is here.
1789
02:33:06,008 --> 02:33:07,044
Sir.
1790
02:33:08,563 --> 02:33:09,778
He's mad.
- What?
1791
02:33:10,213 --> 02:33:11,644
He's absolutely crazy.
1792
02:33:12,078 --> 02:33:15,015
If he stays here for some
more time, he'll drive us crazy.
1793
02:33:16,071 --> 02:33:17,509
Just let him go.
1794
02:33:19,249 --> 02:33:20,019
Shree.
- Yes.
1795
02:33:20,113 --> 02:33:21,465
I think,
Mr Nair is the mad one.
1796
02:33:21,628 --> 02:33:25,360
That day,
when we followed that couple,
1797
02:33:25,620 --> 02:33:27,617
I told him
they were going towards the city.
1798
02:33:27,747 --> 02:33:29,700
You said,
they had gone towards the hills.
1799
02:33:29,830 --> 02:33:32,564
Yet, he asked you to take the road,
while I was sent towards the hills.
1800
02:33:32,695 --> 02:33:35,639
Since that day, I think
he has gone mad. - I agree.
1801
02:33:35,732 --> 02:33:38,771
He behaves like a mad man.
- Shree, tell me one thing.
1802
02:33:39,464 --> 02:33:43,068
It's possible, he's not mad,
he's only pretending to be mad.
1803
02:33:43,242 --> 02:33:45,368
It's quite likely
that if we let him go...
1804
02:33:46,367 --> 02:33:47,626
Listen.
- Sir.
1805
02:33:47,755 --> 02:33:50,534
You change into plain
clothes and follow him.
1806
02:34:30,034 --> 02:34:30,859
Catch him.
1807
02:34:31,029 --> 02:34:32,205
Stop!
1808
02:34:32,509 --> 02:34:34,115
Please!
1809
02:34:35,963 --> 02:34:37,066
Let's go!
1810
02:34:44,486 --> 02:34:46,354
Who shot you? Who are you?
1811
02:34:46,603 --> 02:34:48,759
Who are you?
- I...
1812
02:34:57,162 --> 02:34:58,933
Pinki run! The police is here.
- What happened?
1813
02:34:59,027 --> 02:35:00,603
Let's run.
1814
02:35:17,923 --> 02:35:19,774
Look, they got
onto that double-decker bus.
1815
02:35:20,248 --> 02:35:21,987
Turn to your right. Hurry.
1816
02:35:24,544 --> 02:35:25,678
Move your silly vehicle.
1817
02:35:27,003 --> 02:35:28,047
Ticket!
1818
02:35:30,583 --> 02:35:31,573
Sir, ticket.
1819
02:35:32,100 --> 02:35:33,157
I don't want.
1820
02:35:35,269 --> 02:35:38,653
Please pay for the ticket.
- I don't want a ticket.
1821
02:35:39,523 --> 02:35:40,746
I said, pay up.
1822
02:35:41,508 --> 02:35:44,337
Why should I pay?
I don't want the ticket.
1823
02:35:46,172 --> 02:35:47,416
Is he mad?
1824
02:35:50,822 --> 02:35:52,042
Nobody moves.
1825
02:35:52,334 --> 02:35:54,540
I said no one moves.
1826
02:35:55,277 --> 02:35:57,565
If anyone moves,
1827
02:35:57,739 --> 02:35:59,947
I'll throw him
out of the bus like him.
1828
02:36:00,230 --> 02:36:01,519
Do you get it?
1829
02:36:26,724 --> 02:36:27,563
Oh god!
1830
02:36:27,657 --> 02:36:28,655
Sit down, nobody moves.
1831
02:36:28,748 --> 02:36:30,876
I say, sit down everybody.
1832
02:36:31,345 --> 02:36:32,170
You keep driving.
1833
02:36:32,264 --> 02:36:34,368
Sir...
- Keep driving or I'll shoot you.
1834
02:36:34,907 --> 02:36:36,293
Keep driving.
1835
02:36:41,088 --> 02:36:45,636
I too am a citizen of this country,
like you.
1836
02:36:46,323 --> 02:36:48,011
There's no need to be afraid of me.
1837
02:36:48,105 --> 02:36:49,618
Let's go to Delhi.
1838
02:36:51,006 --> 02:36:54,175
Let's sing, dance and enjoy.
1839
02:36:56,875 --> 02:37:00,556
Why don't we play
the game of melodies?
1840
02:37:00,686 --> 02:37:02,812
Tarzan, you may begin.
1841
02:37:03,216 --> 02:37:05,460
No, I'll begin the game.
1842
02:37:07,418 --> 02:37:12,144
"Oh my love, don't leave me"
1843
02:37:12,744 --> 02:37:15,357
"Please don't leave me,
my beloved"
1844
02:37:15,501 --> 02:37:18,495
Sing a song starting
with the alphabet 'd'.
1845
02:37:21,073 --> 02:37:22,605
Sing.
1846
02:37:23,942 --> 02:37:26,773
"Don't say a word"
1847
02:37:27,334 --> 02:37:30,496
"Please don't say anything"
- Sing.
1848
02:37:30,590 --> 02:37:33,436
"Don't speak a word"
- Sing along.
1849
02:37:33,760 --> 02:37:36,625
"Please don't say anything"
1850
02:37:37,144 --> 02:37:40,139
"What do we have to say?"
1851
02:37:40,625 --> 02:37:43,568
"There is nothing I need to hear"
1852
02:38:03,588 --> 02:38:04,964
Look for them.
1853
02:38:09,367 --> 02:38:12,760
Tarzan, are you looking for them
or counting the tyres of the bus?
1854
02:38:15,059 --> 02:38:17,762
Search for them quickly or
I'll send you back to the forest.
1855
02:38:17,856 --> 02:38:20,184
Joseph, you drive the bus.
- Pinki, this is a double-decker.
1856
02:38:20,278 --> 02:38:21,134
I said, drive it.
1857
02:38:21,228 --> 02:38:23,708
But I've never driven a
a double-decker bus before.
1858
02:38:23,802 --> 02:38:25,609
Fool,
drive it like a three-wheeler.
1859
02:38:25,754 --> 02:38:27,568
But how do I start it?
1860
02:38:36,068 --> 02:38:37,951
Daya Shankar!
1861
02:38:40,057 --> 02:38:41,467
Auto!
1862
02:39:19,099 --> 02:39:20,443
Don't worry,
1863
02:39:20,627 --> 02:39:23,589
I don't touch
someone else's girlfriend.
1864
02:39:24,420 --> 02:39:27,239
Besides,
I do know about your love story.
1865
02:39:27,951 --> 02:39:29,045
Hey!
1866
02:39:30,107 --> 02:39:31,671
Do you want to hug your lover?
1867
02:39:32,226 --> 02:39:34,158
Go, come on move.
1868
02:39:34,921 --> 02:39:37,500
She's coming,
have patience darling.
1869
02:39:39,156 --> 02:39:41,664
You make a good couple.
1870
02:39:42,243 --> 02:39:44,547
I was telling Tarzan,
1871
02:39:44,953 --> 02:39:48,118
one must be
willing to die for love.
1872
02:39:49,280 --> 02:39:52,757
So tell me, are you ready
to die or should I kill you?
1873
02:39:53,979 --> 02:39:55,161
Ah!
1874
02:39:55,254 --> 02:39:56,511
Nandu!
1875
02:40:08,354 --> 02:40:10,530
Pinki, are you alive?
1876
02:40:10,785 --> 02:40:14,739
You keep driving, I'll handle this.
1877
02:40:15,438 --> 02:40:17,170
Rascal!
- Hit him!
1878
02:40:17,517 --> 02:40:19,822
Pinki!
- You keep driving!
1879
02:40:20,903 --> 02:40:22,553
Why don't you understand?
1880
02:40:23,073 --> 02:40:25,156
I'll handle this.
1881
02:40:27,458 --> 02:40:28,585
Tarzan.
1882
02:40:30,128 --> 02:40:32,763
Hey, Pinki! Pinki!
1883
02:40:53,708 --> 02:40:55,290
Don't move.
- Bhawani.
1884
02:40:56,565 --> 02:40:59,302
Don't move,
- Nandu.
1885
02:40:59,555 --> 02:41:01,110
Don't move!
- Pinki!
1886
02:41:01,204 --> 02:41:02,605
Pinki!
1887
02:41:02,980 --> 02:41:04,505
Nandu, are you okay?
1888
02:41:04,598 --> 02:41:08,513
Drive faster.
1889
02:41:25,102 --> 02:41:27,786
Pinki, what happened to Tarzan?
1890
02:41:28,481 --> 02:41:30,461
Pinki!
1891
02:41:41,403 --> 02:41:42,358
Don't move.
1892
02:41:42,489 --> 02:41:44,998
Were you driving a bus or a cart?
1893
02:41:45,092 --> 02:41:47,169
That car was speeding
and I lost control.
1894
02:41:47,263 --> 02:41:49,519
Are you blind?
You couldn't see the bridge!
1895
02:41:49,736 --> 02:41:51,342
I forgot
this was a double-decker bus.
1896
02:41:51,436 --> 02:41:53,077
Lord!
1897
02:41:53,773 --> 02:41:57,809
If I have more people like you
in my gang, I'll never be a don.
1898
02:41:57,982 --> 02:42:01,151
I want to be a famous don,
do you get me?
1899
02:42:23,090 --> 02:42:26,781
Don't move, or I'll shoot you.
Wait there.
1900
02:42:29,319 --> 02:42:33,183
Don't come to this side.
Stay there, I'll come that way.
1901
02:42:33,573 --> 02:42:35,961
Joseph, my friend,
1902
02:42:36,482 --> 02:42:38,911
don't be afraid.
Just hold your breath.
1903
02:42:39,433 --> 02:42:42,524
I'll handle everything.
Just hold your breath.
1904
02:42:43,121 --> 02:42:44,119
Stop!
1905
02:42:49,935 --> 02:42:50,875
Bhawani,
1906
02:42:51,381 --> 02:42:54,850
if this rascal comes here,
he'll kill both of us.
1907
02:42:55,881 --> 02:43:00,225
Our intention was to
stop him at any cost,
1908
02:43:01,003 --> 02:43:02,875
even if that meant
sacrificing our lives.
1909
02:43:05,518 --> 02:43:07,079
Are you willing to co-operate?
1910
02:43:12,012 --> 02:43:13,198
I love you.
1911
02:43:15,820 --> 02:43:16,901
Me too.
1912
02:43:31,950 --> 02:43:33,506
I beg of you,
1913
02:43:33,599 --> 02:43:38,181
don't come this side, please.
1914
02:43:38,332 --> 02:43:40,369
I request you, stay away.
1915
02:43:55,605 --> 02:43:56,596
Rascals!
1916
02:43:56,690 --> 02:43:58,815
Glory to Mother India!
1917
02:44:52,080 --> 02:44:54,591
Rana, what I don't understand is,
1918
02:44:54,685 --> 02:44:57,694
why did they lie to us that the box
contained gold worth Rs 20 million?
1919
02:44:57,787 --> 02:45:01,066
It was actually worth Rs 20 million.
1920
02:45:01,238 --> 02:45:04,034
No, it was worth Rs 10 million.
- No, it was worth Rs 20 million.
1921
02:45:04,128 --> 02:45:05,746
But they said 10 million.
1922
02:45:05,839 --> 02:45:06,881
Sir...
1923
02:45:07,228 --> 02:45:09,007
It's very simple.
1924
02:45:09,875 --> 02:45:11,648
Nandu was told
it had gold worth Rs 20 million.
1925
02:45:11,741 --> 02:45:14,470
Sir, I was telling him just that...
- I know, that's what...
1926
02:45:14,564 --> 02:45:15,692
Shut up!
1927
02:45:16,560 --> 02:45:19,026
Nandu was informed it
contained gold worth Rs 20 million,
1928
02:45:19,120 --> 02:45:21,942
but Nandu himself didn't know,
1929
02:45:22,158 --> 02:45:25,815
that the box contained
a neutron bomb and not gold.
1930
02:45:26,022 --> 02:45:29,017
Sir, please take this.
1931
02:45:30,058 --> 02:45:31,100
Take this.
1932
02:45:32,400 --> 02:45:33,487
It's the bomb.
1933
02:45:34,252 --> 02:45:36,952
Please, forgive me.
1934
02:45:37,481 --> 02:45:39,599
I really troubled you
during interrogation,
1935
02:45:39,693 --> 02:45:41,540
with the stories of the tiger hunt.
1936
02:45:41,994 --> 02:45:45,488
After all, we were only
trying to save our country.
1937
02:45:45,813 --> 02:45:47,091
Please don't mind.
1938
02:45:47,680 --> 02:45:48,957
Glory to India.
1939
02:45:52,584 --> 02:45:54,598
Try to understand,
1940
02:45:55,362 --> 02:45:56,968
Nandu too wasn't aware that...
1941
02:45:57,228 --> 02:45:59,934
I'm glad that the
inspector believed us.
1942
02:46:00,570 --> 02:46:03,604
Otherwise,
we would've been in great trouble.
1943
02:46:04,866 --> 02:46:08,409
Finally, it's all over!
1944
02:46:09,250 --> 02:46:11,229
I have a request to make,
1945
02:46:11,552 --> 02:46:13,153
after you're married,
1946
02:46:13,591 --> 02:46:17,385
you can go to Manali or Mussoorie
1947
02:46:17,845 --> 02:46:19,275
for your honeymoon.
1948
02:46:19,450 --> 02:46:21,134
But please
don't come to my village.
1949
02:46:21,446 --> 02:46:22,316
Why?
1950
02:46:23,617 --> 02:46:25,093
I was only joking.
1951
02:46:25,310 --> 02:46:29,216
Come to my village
for your honeymoon.
1952
02:46:29,390 --> 02:46:30,606
Bye, Daya Shankar.
1953
02:46:30,778 --> 02:46:34,361
Mr Chako,
I told you, my name is Bhawani.
1954
02:46:34,555 --> 02:46:37,536
I shall always
remember you as, Daya Shankar.
1955
02:46:38,025 --> 02:46:39,736
Bye.
- Bye.
1956
02:46:40,414 --> 02:46:41,437
Bye.
- Bye.
1957
02:46:41,531 --> 02:46:42,595
Bye.
- Bye.
1958
02:46:51,134 --> 02:46:52,739
Bhawani
- Yes.
1959
02:46:52,957 --> 02:46:55,685
Now that
we have decided to get married,
1960
02:46:55,778 --> 02:46:58,383
why don't you tell me who you are?
1961
02:46:58,643 --> 02:47:00,423
Who are your parents?
Where do you live?
1962
02:47:00,813 --> 02:47:02,637
Nandu, let's do it like this.
1963
02:47:03,025 --> 02:47:05,880
First, you tell me
and then I'll tell you.
1964
02:47:06,389 --> 02:47:07,358
Hey!
1965
02:47:08,064 --> 02:47:09,226
Why should I tell you?
1966
02:47:09,320 --> 02:47:10,876
I asked you first.
- Yes, I agree.
1967
02:47:10,970 --> 02:47:12,400
But now, I'm asking you.
1968
02:47:12,879 --> 02:47:14,529
But I was the first one to ask.
1969
02:47:14,788 --> 02:47:17,481
But since I'm asking you now,
you should answer first.
1970
02:47:17,913 --> 02:47:19,729
Why do you always have it your way?
1971
02:47:19,823 --> 02:47:23,549
Nandu, I'm warning you,
it'll always be that way.
1972
02:47:23,643 --> 02:47:25,119
Even after we're
married, understand?
1973
02:47:25,336 --> 02:47:26,421
Is that so?
- Yes.
1974
02:47:26,552 --> 02:47:27,680
Now come on tell me.
1975
02:47:27,940 --> 02:47:29,278
Is that so?
- Of course.
1976
02:47:29,372 --> 02:47:31,846
You're always fighting with me,
I'm leaving.
1977
02:47:31,939 --> 02:47:32,926
Hey!
1978
02:47:33,734 --> 02:47:35,796
All right,
sometimes you may have it your way.
1979
02:47:35,889 --> 02:47:37,098
That's better.
1980
02:47:37,272 --> 02:47:38,988
Should I begin?
1981
02:47:39,495 --> 02:47:41,439
Tell me.
- Okay then, here it comes.
1982
02:47:42,783 --> 02:47:46,430
Look, when I was a kid,
I mean really small.
1983
02:47:46,775 --> 02:47:49,858
My father was a great hunter!
1984
02:48:53,140 --> 02:48:57,393
"Everyone is restless"
1985
02:48:58,479 --> 02:49:02,080
"Everyone is restless"
1986
02:49:06,465 --> 02:49:10,153
"Everyone is restless"
1987
02:49:54,555 --> 02:49:58,244
"Everyone is restless"
1988
02:49:59,850 --> 02:50:03,842
"Everyone is restless"
1989
02:50:05,232 --> 02:50:09,007
"Everyone is restless"
1990
02:50:10,570 --> 02:50:14,173
"Everyone is restless"
1991
02:50:15,864 --> 02:50:19,555
"Everyone is restless"
1992
02:50:21,247 --> 02:50:24,503
"Everyone is restless"
1993
02:50:26,586 --> 02:50:30,448
"Everyone is restless"
1993
02:50:31,305 --> 02:51:31,555
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-