Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle

ID13202271
Movie NameDemon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle
Release NameGekijô-ban Kimetsu no Yaiba Mugen Jô-hen
Year2025
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32820897
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,120 --> 00:00:21,980 Nos próximos cinco dias, Muzan virá... 3 00:00:28,610 --> 00:00:34,260 Me use como isca e corte a cabeça de Muzan... 4 00:00:38,600 --> 00:00:42,060 O que te faz pensar isso? 5 00:00:45,510 --> 00:00:47,700 Apenas minha intuição. É só isso. 6 00:00:48,840 --> 00:00:50,330 Nenhuma outra razão. 7 00:00:51,400 --> 00:00:53,620 Os outros crianças não vão concordar... 8 00:00:54,980 --> 00:01:01,700 Não vão concordar em me usar como isca... 9 00:01:02,660 --> 00:01:06,530 Você é o único que posso pedir, Gyomei. 10 00:01:09,320 --> 00:01:12,070 Esse homem pode não morrer se você cortar o pescoço dele. 11 00:01:14,690 --> 00:01:21,090 Muito provavelmente, a única coisa que pode destruir Muzan é a luz do sol. 12 00:01:22,880 --> 00:01:27,240 Significa que se ele não morrer mesmo depois de você ter destruído a cabeça dele... 13 00:01:28,520 --> 00:01:31,720 Você terá uma batalha prolongada até o sol nascer. 14 00:01:33,630 --> 00:01:34,760 Entendido. 15 00:01:36,200 --> 00:01:38,800 Se esse é o seu desejo, Mestre. 16 00:01:42,600 --> 00:01:43,720 Obrigado. 17 00:01:50,020 --> 00:01:50,830 Por favor... 18 00:01:51,810 --> 00:01:59,950 Não deixe mais nenhum dos meus preciosos filhos morrer. 19 00:02:18,590 --> 00:02:22,000 Então, você acha que me enquadrou? 20 00:02:23,810 --> 00:02:27,590 Vocês todos estão prestes a ir direto para o Inferno! 21 00:02:27,590 --> 00:02:29,900 Seus Caçadores de Demônios irritantes! 22 00:02:29,900 --> 00:02:32,930 Esta noite, vou massacrar cada um de vocês! 23 00:02:37,800 --> 00:02:40,430 Você é quem vai para o Inferno, Muzan! 24 00:02:40,430 --> 00:02:42,390 Você não vai escapar! 25 00:02:43,010 --> 00:02:45,000 Faça, então! 26 00:02:45,000 --> 00:02:49,560 Vamos ver você tentar, Kamado Tanjiro! 27 00:02:52,800 --> 00:02:58,300 Eu vou absolutamente derrotar você, Kibutsuji Muzan! 28 00:03:04,320 --> 00:03:11,070 Genkyou zettai no rifujin na daakunesu 29 00:03:09,730 --> 00:03:11,100 <i>Que lugar é este?</i> 30 00:03:11,210 --> 00:03:19,020 Youyou aragaenai igyou no yami wo saki 31 00:03:12,320 --> 00:03:13,970 <i>Não consigo distinguir a minha esquerda da minha direita!</i> 32 00:03:15,420 --> 00:03:19,160 <i>Isso é obra de uma Arte Demoníaca de Sangue?</i> 33 00:03:19,260 --> 00:03:24,510 Osore wo koe kakikeshi 34 00:03:21,780 --> 00:03:26,590 <i>Não tenho certeza do que está acontecendo, mas Tamayo-san estava segurando Muzan no lugar.</i> 35 00:03:24,670 --> 00:03:33,400 Furueru tamashii atsuku atsuku nare 36 00:03:28,230 --> 00:03:31,620 <i>Não sei quanto tempo ela conseguirá manter isso, porém.</i> 37 00:03:34,210 --> 00:03:35,850 Acalme-se, Kanroji! 38 00:03:37,030 --> 00:03:37,960 Ok. 39 00:03:38,410 --> 00:03:39,410 Fique perto. 40 00:03:46,420 --> 00:03:53,220 Mune ni nokoru nigai kioku 41 00:03:53,290 --> 00:04:00,150 Kokoro shibari tsukeru kage 42 00:04:00,380 --> 00:04:06,890 Ryoute awase inotte mo 43 00:04:07,020 --> 00:04:14,650 Mugen no kokuu akui michiru 44 00:04:14,690 --> 00:04:21,010 Araarashii shiosai ga 45 00:04:21,320 --> 00:04:27,710 Hou wo surinuketeiku 46 00:04:27,750 --> 00:04:36,600 Tsumori tsumotta kanashimi ni mayoi wa nai 47 00:04:34,270 --> 00:04:37,950 <i>Tenho que encontrar Muzan e derrubá-lo!</i> 48 00:04:36,710 --> 00:04:45,080 Tada, tada mae wo muite tobe 49 00:04:38,780 --> 00:04:40,250 <i>Tenho que me apressar!</i> 50 00:04:48,570 --> 00:04:49,470 <i>Bem ali!</i> 51 00:04:50,200 --> 00:04:51,880 <i>Se eu cair no chão, morrerei!</i> 52 00:04:52,230 --> 00:04:56,650 <i>Preciso usar uma técnica para mudar minha trajetória!</i> 53 00:05:00,020 --> 00:05:04,070 <i>Meu posicionamento está muito errado!</i> 54 00:05:05,860 --> 00:05:12,550 Genkyou zettai no rifujin na daakunesu 55 00:05:12,580 --> 00:05:22,280 Youyou aragaenai igyou no yami wo sake 56 00:05:53,400 --> 00:05:54,680 Você está bem? 57 00:05:56,800 --> 00:05:58,640 Sim, obrigado! 58 00:06:00,740 --> 00:06:01,390 Você salvou— 59 00:06:04,270 --> 00:06:06,770 <i>Respiração da Água, Primeira Forma:</i> 60 00:06:06,790 --> 00:06:08,320 <i>Corte da Superfície da Água!</i> 61 00:06:10,680 --> 00:06:11,250 Tanjiro! 62 00:06:33,920 --> 00:06:35,340 <i>Respiração da Água,</i> 63 00:06:35,640 --> 00:06:36,800 <i>Sexta Forma:</i> 64 00:06:37,190 --> 00:06:38,130 <i>Terceira Forma:</i> 65 00:06:40,240 --> 00:06:41,550 <i>Turbilhão!</i> 66 00:06:42,000 --> 00:06:43,120 <i>Dança Fluida!</i> 67 00:06:51,430 --> 00:06:53,120 <i>Giyu-san é incrível...</i> 68 00:06:53,850 --> 00:06:56,710 <i>Ele conseguiu adivinhar qual técnica eu ia usar.</i> 69 00:06:57,220 --> 00:07:00,800 <i>Então ele se certificou de usar um ataque que não interferiria com o meu.</i> 70 00:07:01,570 --> 00:07:03,110 <i>É assustador!</i> 71 00:07:04,200 --> 00:07:05,920 <i>O que há com a expressão no rosto dele?</i> 72 00:07:09,250 --> 00:07:14,720 Este é provavelmente o esconderijo de demônios que Shinazugawa e Iguro mencionaram. 73 00:07:18,180 --> 00:07:25,150 Então por que Kibutsuji traria todos os Hashira e os outros caçadores para cá? 74 00:07:26,930 --> 00:07:30,980 De agora em diante, teremos que ficar constantemente em guarda. 75 00:07:31,720 --> 00:07:32,300 Certo. 76 00:07:34,630 --> 00:07:35,470 Vamos. 77 00:07:35,470 --> 00:07:36,220 Certo. 78 00:07:58,950 --> 00:08:01,600 <i>Respiração da Serpente, Quinta Forma:</i> 79 00:08:08,680 --> 00:08:10,350 <i>Serpente Sinuosa!</i> 80 00:08:13,250 --> 00:08:17,300 Fique longe da Kanroji, seu lixo! 81 00:08:19,040 --> 00:08:21,370 <i>Iguro-san é tão legal!</i> 82 00:08:22,480 --> 00:08:23,470 Você se machucou? 83 00:08:23,490 --> 00:08:24,420 Não! 84 00:08:24,650 --> 00:08:25,270 Vamos. 85 00:08:25,290 --> 00:08:26,300 Ok! 86 00:08:47,140 --> 00:08:48,050 Tokito! 87 00:08:55,170 --> 00:08:57,450 Há muitos demônios aqui, hein? 88 00:08:57,720 --> 00:09:01,000 Parecem ser todos do nível de um Rank Inferior. 89 00:09:01,000 --> 00:09:04,190 Presumo que estejam aqui para nos desgastar. 90 00:09:10,330 --> 00:09:11,650 O que aconteceu com o Mestre? 91 00:09:12,640 --> 00:09:14,640 Ele está nos esperando na vida após a morte. 92 00:09:16,090 --> 00:09:17,950 Foi um fim magnífico. 93 00:09:19,700 --> 00:09:24,950 Não consigo imaginar ele cometendo o erro de deixar um demônio encontrá-lo. 94 00:09:25,490 --> 00:09:26,720 Foi uma isca? 95 00:09:28,370 --> 00:09:29,220 Isso mesmo. 96 00:09:29,940 --> 00:09:32,170 Ele sabia que seus dias já estavam contados. 97 00:09:39,330 --> 00:09:40,700 <i>Mestre...</i> 98 00:09:47,680 --> 00:09:53,890 A primeira vez que encontrei um demônio, fui deixado à beira da morte. 99 00:09:54,830 --> 00:09:56,930 Ele nunca saiu do meu lado. 100 00:09:59,280 --> 00:10:03,970 Ele fez o mesmo para inúmeros outros, também. 101 00:10:06,230 --> 00:10:07,550 Como um pai... 102 00:10:09,920 --> 00:10:11,840 Sim, ele fez. 103 00:10:12,850 --> 00:10:17,390 Muzan levou não só meu irmão, mas também meu segundo pai. 104 00:10:18,770 --> 00:10:20,050 Maldito seja! 105 00:10:20,050 --> 00:10:25,880 Muzan, vou me certificar de que você sofra antes de te mandar para o Inferno! 106 00:10:27,220 --> 00:10:28,530 Não se preocupe. 107 00:10:33,150 --> 00:10:36,300 Todos nós sentimos o mesmo. 108 00:10:43,270 --> 00:10:44,460 <i>Mestre...</i> 109 00:10:47,290 --> 00:10:48,630 <i>Eu não pude te proteger.</i> 110 00:11:04,790 --> 00:11:07,550 Continuem vindo, um após o outro... 111 00:11:11,020 --> 00:11:13,220 Venha. 112 00:11:13,240 --> 00:11:15,540 Vou massacrar cada um de vocês! 113 00:11:24,990 --> 00:11:27,920 Passando! 114 00:11:30,890 --> 00:11:32,770 Não sei como vim parar aqui... 115 00:11:34,300 --> 00:11:37,760 Mas já que demônios continuam aparecendo... 116 00:11:38,240 --> 00:11:44,620 É o momento perfeito para testar todo esse treinamento! 117 00:11:54,970 --> 00:11:56,420 <i>Que lugar é este?</i> 118 00:11:56,920 --> 00:11:58,090 <i>Uma fortaleza demoníaca?</i> 119 00:11:58,110 --> 00:11:59,450 <i>Onde estão os outros?</i> 120 00:12:00,190 --> 00:12:01,200 <i>Irmão...</i> 121 00:12:02,590 --> 00:12:04,550 <i>Por favor, esteja seguro!</i> 122 00:12:09,590 --> 00:12:14,220 <i>Estou ouvindo algo, aquele cara deve estar por perto.</i> 123 00:12:20,040 --> 00:12:21,550 Não acredito. 124 00:12:23,240 --> 00:12:26,800 Nunca vou perdoar o que você fez! 125 00:12:51,270 --> 00:12:52,700 <i>Sinto cheiro de sangue.</i> 126 00:13:02,020 --> 00:13:03,100 <i>Onde estou?</i> 127 00:13:22,540 --> 00:13:25,070 Alguém chegou. 128 00:13:25,180 --> 00:13:28,180 <i>SUPERIOR DOIS</i> 129 00:13:25,740 --> 00:13:28,180 Uau! É uma garota também! 130 00:13:28,940 --> 00:13:31,870 Você parece linda e deliciosa! 131 00:13:33,170 --> 00:13:36,850 Vou ter que agradecer a Nakime-chan depois. 132 00:13:52,170 --> 00:13:53,590 Shinobu... 133 00:13:54,970 --> 00:13:57,140 Por favor, deixe o Esquadrão de Caçadores de Demônios. 134 00:13:58,850 --> 00:14:04,500 Você está sempre se esforçando tanto, está realmente tentando. 135 00:14:06,020 --> 00:14:08,180 Mas, Shinobu... 136 00:14:13,980 --> 00:14:17,790 Eu só quero que você viva uma vida feliz. 137 00:14:18,670 --> 00:14:21,600 Eu quero que você viva até ser uma mulher velha. 138 00:14:25,220 --> 00:14:26,590 Para mim, isso é o suficiente... 139 00:14:26,590 --> 00:14:27,330 Não! 140 00:14:27,900 --> 00:14:31,670 Eu nunca desistiria! Eu vou te vingar! 141 00:14:32,320 --> 00:14:36,370 Me diga, como era o demônio que fez isso? 142 00:14:37,440 --> 00:14:40,600 Me diga, irmã, por favor! 143 00:14:41,600 --> 00:14:47,170 Como eu poderia viver uma vida feliz depois que alguém fez isso com você? 144 00:14:52,080 --> 00:14:56,420 Era um demônio que parecia ter sangue derramado na cabeça. 145 00:14:58,270 --> 00:15:01,350 Olá, muito prazer em conhecê-lo! 146 00:15:01,720 --> 00:15:03,940 Meu nome é Doma. 147 00:15:04,510 --> 00:15:07,340 Que noite maravilhosa. 148 00:15:09,290 --> 00:15:11,830 Ele falou tão calmamente. 149 00:15:12,820 --> 00:15:15,680 E ele não parava de sorrir. 150 00:15:17,600 --> 00:15:20,400 A-a-ajuda... 151 00:15:20,990 --> 00:15:22,010 Me ajude! 152 00:15:22,350 --> 00:15:24,010 Shhh! 153 00:15:24,010 --> 00:15:26,200 Estou falando agora. 154 00:15:31,270 --> 00:15:32,470 Você está bem? 155 00:15:33,320 --> 00:15:35,800 Uau! Você é rápido! 156 00:15:35,830 --> 00:15:37,340 Você é um Hashira? 157 00:15:46,820 --> 00:15:49,760 Está tudo bem, apenas deixe-a lá! 158 00:15:50,200 --> 00:15:52,230 Vou garantir que ela não seja desperdiçada! 159 00:15:55,800 --> 00:16:02,400 A arma que o demônio usou era um par de leques afiados. 160 00:16:05,330 --> 00:16:09,150 Eu sou o fundador da Fé do Paraíso Eterno. 161 00:16:09,570 --> 00:16:13,020 É meu dever garantir a felicidade dos meus discípulos. 162 00:16:13,700 --> 00:16:15,990 Então eu a devorarei, não deixando nada para trás. 163 00:16:17,800 --> 00:16:21,770 <i>Este é o demônio que matou minha irmã.</i> 164 00:16:23,490 --> 00:16:25,220 Garantir que eles sejam felizes? 165 00:16:25,540 --> 00:16:27,000 Não me faça rir. 166 00:16:27,670 --> 00:16:30,520 Esta garota estava apenas gritando por ajuda. 167 00:16:31,070 --> 00:16:32,920 E eu a ajudei, não foi? 168 00:16:33,730 --> 00:16:36,600 Ela não está mais sentindo dor. 169 00:16:36,800 --> 00:16:40,050 Nem está sofrendo nem com medo. 170 00:16:40,720 --> 00:16:43,370 Todos têm medo da morte. 171 00:16:43,710 --> 00:16:46,120 É por isso que eu os como todos. 172 00:16:46,510 --> 00:16:50,940 Assim, eles podem viver para sempre dentro de mim. 173 00:16:51,820 --> 00:16:56,240 Eu absorvo todos os sentimentos, sangue e carne dos meus discípulos. 174 00:16:56,240 --> 00:17:01,190 Tudo para que eles possam ser resgatados e guiados ao paraíso. 175 00:17:02,170 --> 00:17:04,390 Você é um louco. 176 00:17:05,140 --> 00:17:07,040 Você está bem da cabeça? 177 00:17:07,600 --> 00:17:09,390 Você realmente me dá nojo. 178 00:17:12,040 --> 00:17:15,820 Acabamos de nos conhecer, por que você está sendo tão dura? 179 00:17:15,820 --> 00:17:17,430 Ah, eu sei! 180 00:17:17,890 --> 00:17:19,300 Que triste... 181 00:17:19,720 --> 00:17:22,070 Algo deve estar te incomodando muito. 182 00:17:22,630 --> 00:17:25,370 Estou aqui para ouvir, sinta-se à vontade para me contar! 183 00:17:27,020 --> 00:17:29,690 Algo deve estar me incomodando? 184 00:17:30,140 --> 00:17:33,000 Você matou minha irmã! 185 00:17:33,420 --> 00:17:36,100 Você não reconhece este haori? 186 00:17:51,000 --> 00:17:53,970 Você quer dizer aquela espadachim da Respiração da Flor? 187 00:17:54,470 --> 00:17:57,040 Ela era uma garota tão gentil. 188 00:17:57,640 --> 00:18:01,440 Lembro-me de não ter conseguido terminar de comê-la porque o sol estava nascendo. 189 00:18:02,100 --> 00:18:04,220 Mas eu queria devorá-la. 190 00:18:06,590 --> 00:18:09,300 <i>Respiração do Inseto, Dança do Zangão:</i> 191 00:18:09,850 --> 00:18:10,870 <i>Picada!</i> 192 00:18:12,090 --> 00:18:13,710 Que estocada incrível! 193 00:18:13,710 --> 00:18:15,540 Não consegui pará-lo a tempo! 194 00:18:17,740 --> 00:18:18,670 <i>Arte Demoníaca de Sangue:</i> 195 00:18:20,790 --> 00:18:22,370 <i>Lótus Congelada!</i> 196 00:18:23,740 --> 00:18:24,660 <i>Tão frio!</i> 197 00:18:24,660 --> 00:18:27,020 <i>Parece que meus pulmões vão congelar!</i> 198 00:18:29,740 --> 00:18:31,720 Você é realmente rápido! 199 00:18:32,220 --> 00:18:34,720 Mas não adianta. 200 00:18:34,720 --> 00:18:37,550 Você não pode matar demônios esfaqueando os olhos deles. 201 00:18:41,200 --> 00:18:42,440 O pescoço... 202 00:18:42,940 --> 00:18:45,040 Você precisa cortar o pescoço. 203 00:18:48,040 --> 00:18:52,050 Esfaquear pode não te matar, mas e o veneno? 204 00:18:56,770 --> 00:19:00,890 <i>Será que este veneno é forte o suficiente para matar um Rank Superior?</i> 205 00:19:02,210 --> 00:19:03,350 <i>Irmã...</i> 206 00:19:03,990 --> 00:19:06,540 <i>Por favor, irmã...</i> 207 00:19:09,320 --> 00:19:16,120 Este é muito mais forte que o veneno que você usou na montanha de Rui-kun... 208 00:19:17,370 --> 00:19:20,030 <i>Então eles compartilham informações.</i> 209 00:19:20,640 --> 00:19:22,320 <i>O veneno é uma faca de dois gumes.</i> 210 00:19:22,670 --> 00:19:29,450 Fui informado para procurar uma mistura que pudesse se adaptar a qualquer demônio. 211 00:19:36,990 --> 00:19:43,310 Parece que consegui quebrar seu veneno. 212 00:19:43,310 --> 00:19:47,300 Sinto muito! Você provavelmente trabalhou muito nisso. 213 00:19:49,210 --> 00:19:54,090 Essa espada faz um som muito único quando você a embainha. 214 00:19:54,870 --> 00:19:58,020 É quando você muda o composto? 215 00:19:58,340 --> 00:20:01,090 Uau! Isso é divertido! 216 00:20:01,820 --> 00:20:04,890 Eu até que gosto de ser envenenado! 217 00:20:04,890 --> 00:20:08,750 Ei, você acha que o próximo vai funcionar? 218 00:20:09,340 --> 00:20:11,250 Vamos tentar! 219 00:20:17,690 --> 00:20:19,270 É mesmo? 220 00:20:19,970 --> 00:20:21,080 Para mim, tudo bem. 221 00:20:21,690 --> 00:20:22,610 Afinal... 222 00:20:26,160 --> 00:20:28,840 Eu antecipei tudo até agora! 223 00:20:30,960 --> 00:20:32,740 A mistura está pronta? 224 00:20:33,070 --> 00:20:35,020 Você pode vir a qualquer momento. 225 00:20:39,310 --> 00:20:42,140 Eu disse para tentarmos... 226 00:20:43,690 --> 00:20:46,610 Mas é chato se você apenas usar a mesma técnica. 227 00:21:01,770 --> 00:21:05,220 Isso é mais lento do que antes. 228 00:21:06,000 --> 00:21:07,010 Por que isso? 229 00:21:07,390 --> 00:21:10,040 <i>Respiração do Inseto, Dança do Zangão:</i> 230 00:21:10,450 --> 00:21:11,690 <i>Voo Verdadeiro!</i> 231 00:21:20,140 --> 00:21:23,040 O que é isso? Já desenvolvi resistência. 232 00:21:23,300 --> 00:21:25,830 A maneira como você desviou do meu ataque... 233 00:21:25,830 --> 00:21:31,970 Foi incrível, foi como o resultado coletivo de todo o seu esforço! 234 00:21:32,230 --> 00:21:38,370 Continue, você não precisa esperar que eu decomponha o veneno! 235 00:21:38,630 --> 00:21:42,740 Adoro apoiar pessoas que estão se esforçando ao máximo! 236 00:21:49,230 --> 00:21:51,690 Sim! Assim mesmo! 237 00:21:54,500 --> 00:21:58,390 <i>Eu tenho sido gentil e inteligente desde criança.</i> 238 00:21:59,620 --> 00:22:04,770 <i>Sempre tentei o meu melhor para ajudar pessoas necessitadas e as fazer felizes.</i> 239 00:22:05,230 --> 00:22:07,120 <i>Porque esse é o meu dever.</i> 240 00:22:08,730 --> 00:22:11,600 Os olhos desta criança têm arco-íris. 241 00:22:12,470 --> 00:22:15,850 Cabelos claros são um sinal de inocência. 242 00:22:16,730 --> 00:22:18,700 Esta criança é especial. 243 00:22:19,220 --> 00:22:21,750 Tenho certeza que ele pode ouvir a voz de Deus. 244 00:22:23,880 --> 00:22:27,380 <i>Meus pais eram inacreditavelmente estúpidos.</i> 245 00:22:28,290 --> 00:22:33,160 <i>Eles até se esforçaram para criar a Fé do Paraíso Eterno.</i> 246 00:22:34,390 --> 00:22:36,240 <i>Senti tanta pena deles.</i> 247 00:22:36,710 --> 00:22:39,320 <i>Essa é a única razão pela qual eu os acompanhei.</i> 248 00:22:40,840 --> 00:22:43,320 <i>Nem uma vez ouvi a voz de Deus.</i> 249 00:22:44,720 --> 00:22:50,540 <i>No início, achei estranho ter pessoas orando para mim.</i> 250 00:22:51,840 --> 00:22:58,150 <i>Esses adultos estavam chorando para uma criança sobre suas misérias, implorando por conselhos.</i> 251 00:22:58,370 --> 00:23:01,150 <i>Comecei a me perguntar se eles eram todos loucos.</i> 252 00:23:02,570 --> 00:23:05,500 <i>Depois que bocejei com suas histórias de vida chatas...</i> 253 00:23:06,340 --> 00:23:09,920 <i>Eles curvavam a cabeça e me imploravam para levá-los ao paraíso.</i> 254 00:23:11,270 --> 00:23:12,540 <i>Isso me fez chorar.</i> 255 00:23:13,800 --> 00:23:14,990 <i>Que triste...</i> 256 00:23:15,910 --> 00:23:18,300 <i>Este "paraíso" não existe.</i> 257 00:23:19,240 --> 00:23:23,200 <i>É apenas uma ilusão inventada nascida da imaginação humana.</i> 258 00:23:24,360 --> 00:23:26,550 <i>Deuses não existem.</i> 259 00:23:27,520 --> 00:23:32,470 <i>É tão simples, mas essas pessoas que viveram por décadas não têm ideia.</i> 260 00:23:33,750 --> 00:23:35,750 <i>Quando você morre, não há nada.</i> 261 00:23:36,390 --> 00:23:38,280 <i>Você simplesmente para de sentir.</i> 262 00:23:39,780 --> 00:23:41,250 <i>Seu coração para...</i> 263 00:23:41,720 --> 00:23:42,930 <i>Seu cérebro para...</i> 264 00:23:43,300 --> 00:23:45,090 <i>E seu corpo apodrece.</i> 265 00:23:46,120 --> 00:23:48,820 <i>É inevitável para todas as criaturas vivas.</i> 266 00:23:51,750 --> 00:23:54,360 <i>Eles simplesmente não conseguiam aceitar essa realidade.</i> 267 00:23:55,330 --> 00:23:57,180 <i>Deve ser difícil ser tão estúpido.</i> 268 00:23:58,460 --> 02:00:03,560 <i>Eu queria ajudar essas pessoas miseráveis a encontrar sua felicidade.</i> 269 02:00:04,800 --> 02:00:08,850 <i>Essa deve ser a razão pela qual nasci.</i> 270 02:00:16,840 --> 02:00:20,890 Parece que o número cinco também não funcionou. 271 02:00:21,700 --> 02:00:24,000 Estão ficando cada vez menos eficazes. 272 02:00:24,520 --> 02:00:27,560 Quantos mais você acha que pode fazer? 273 02:00:28,100 --> 02:00:30,150 Ah, você está perdendo o fôlego! 274 02:00:30,920 --> 02:00:32,380 Você está suando muito. 275 02:00:32,710 --> 02:00:33,480 Você está bem? 276 02:00:34,530 --> 02:00:37,660 <i>Esta é a força de um Rank Superior.</i> 277 02:00:38,210 --> 02:00:40,280 <i>Meu veneno não está funcionando de jeito nenhum.</i> 278 02:00:41,230 --> 02:00:43,980 <i>É estúpido como ele desenvolve resistência rapidamente.</i> 279 02:00:46,520 --> 02:00:49,290 Seus pulmões estão falhando, certo? 280 02:00:50,850 --> 02:00:55,790 Afinal, você inalou minha Arte Demoníaca de Sangue. 281 02:00:58,050 --> 02:01:02,420 <i>Ele transformou seu sangue em névoa congelada e a espalhou com esses leques.</i> 282 02:01:03,430 --> 02:01:06,740 <i>É muito perigoso até mesmo respirar.</i> 283 02:01:14,520 --> 02:01:18,050 <i>Vou atingi-lo com múltiplas doses de uma vez!</i> 284 02:01:19,500 --> 02:01:22,170 <i>Respiração do Inseto, Dança da Libélula:</i> 285 02:01:29,170 --> 02:01:30,890 <i>Hexágono de Olhos Composto!</i> 286 02:01:33,890 --> 02:01:36,960 Não, você é realmente rápido! 287 02:01:37,480 --> 02:01:41,070 Talvez o Hashira mais rápido que já conheci. 288 02:01:45,070 --> 02:01:47,220 <i>Por que não...?</i> 289 02:01:49,460 --> 02:01:53,170 Você deveria pelo menos ter tentado cortar meu pescoço. 290 02:01:53,510 --> 02:01:55,810 Com essa velocidade, você provavelmente conseguiria. 291 02:01:57,960 --> 02:02:01,640 Talvez não, você é muito pequeno, afinal. 292 02:02:04,970 --> 02:02:08,460 <i>Por que minhas mãos são tão pequenas?</i> 293 02:02:10,090 --> 02:02:13,010 <i>Por que nunca cresci mais?</i> 294 02:02:15,040 --> 02:02:18,210 <i>Se meu corpo fosse um pouco maior...</i> 295 02:02:18,820 --> 02:02:21,320 <i>Eu poderia ter derrotado este demônio.</i> 296 02:02:22,720 --> 02:02:28,290 <i>Quanto maiores seus braços e pernas, mais músculos eles podem segurar...</i> 297 02:02:28,570 --> 02:02:29,750 <i>É uma grande vantagem...</i> 298 02:02:32,770 --> 02:02:37,590 <i>Mas, apesar de ser mais alta que eu, minha irmã era tão delicada.</i> 299 02:02:39,750 --> 02:02:41,970 <i>Invejo Himejima-san.</i> 300 02:02:42,950 --> 02:02:47,000 <i>Assim que ele aparece, todos sabem que podem relaxar.</i> 301 02:02:51,200 --> 02:02:56,600 <i>Eu sei o que minha irmã estava tentando dizer...</i> 302 02:03:00,350 --> 02:03:03,870 Você já terminou? 303 02:03:04,520 --> 02:03:05,690 Não pode ser evitado... 304 02:03:09,380 --> 02:03:12,330 <i>"Você provavelmente também acabará morrendo."</i> 305 02:03:13,480 --> 02:03:17,100 <i>Ela começou a dizer, mas parou...</i> 306 02:03:18,250 --> 02:03:19,550 Se recomponha. 307 02:03:25,900 --> 02:03:27,500 Não chore por isso. 308 02:03:29,300 --> 02:03:30,300 <i>Irmã...</i> 309 02:03:31,060 --> 02:03:32,010 Levante-se. 310 02:03:32,800 --> 02:03:33,910 <i>Não consigo!</i> 311 02:03:34,200 --> 02:03:39,310 <i>Perdi muito sangue e meus pulmões estão em frangalhos.</i> 312 02:03:40,230 --> 02:03:41,500 Isso não importa. 313 02:03:42,400 --> 02:03:45,850 Levante-se, Hashira do Inseto, Kocho Shinobu. 314 02:03:48,490 --> 02:03:50,740 Quando você decide derrotar um demônio, você o derrota. 315 02:03:51,190 --> 02:03:53,300 Quando você decide vencer, você vence. 316 02:03:54,690 --> 02:03:56,740 Não importa o custo. 317 02:03:57,600 --> 02:04:01,150 Você não me prometeu a mim e a Kanao? 318 02:04:03,850 --> 02:04:05,070 <i>Kanao...</i> 319 02:04:08,310 --> 02:04:09,660 Sinto muito. 320 02:04:10,060 --> 02:04:12,130 Você deve estar sentindo muita dor. 321 02:04:17,380 --> 02:04:19,270 Shinobu, você consegue. 322 02:04:19,990 --> 02:04:20,810 Boa sorte. 323 02:04:28,260 --> 02:04:31,860 Você realmente consegue ficar em pé? 324 02:04:32,580 --> 02:04:35,810 Você tem certeza que é humana? 325 02:04:36,350 --> 02:04:40,450 Sua clavícula, pulmões, e costelas devem estar todas esmagadas. 326 02:04:41,350 --> 02:04:47,830 Pelo seu tamanho, estou surpreso que você ainda não esteja morta pela perda de sangue. 327 02:04:49,050 --> 02:04:50,520 Eca, veja! 328 02:04:50,520 --> 02:04:56,050 O sangue acumulando nos seus pulmões está fazendo aquele som horrível de gargarejo! 329 02:04:56,720 --> 02:05:00,590 Vou te matar agora para que você não precise mais sofrer. 330 02:05:01,600 --> 02:05:04,870 Você está além da salvação, apenas desista! 331 02:05:05,240 --> 02:05:07,750 <i>Se eu for fazer isso, tem que ser no pescoço.</i> 332 02:05:08,340 --> 02:05:11,240 <i>Se eu injetar veneno suficiente no pescoço dele, posso vencer!</i> 333 02:05:12,450 --> 02:05:15,390 <i>Respiração do Inseto, Dança da Centopéia:</i> 334 02:05:17,500 --> 02:05:19,000 <i>Zigzag de Cem Pernas!</i> 335 02:05:42,800 --> 02:05:45,370 <i>Ela está se movendo em todas as direções.</i> 336 02:05:46,190 --> 02:05:48,270 <i>E com tanta força, ela quebrou a ponte.</i> 337 02:05:51,150 --> 02:05:54,100 <i>Muito rápido! Não consigo ler o ataque dela!</i> 338 02:06:00,440 --> 02:06:00,970 <i>Abaixo!</i> 339 02:06:14,890 --> 02:06:24,620 <i>Uma vez acreditei que o caminho da felicidade continuaria para sempre à distância.</i> 340 02:06:28,370 --> 02:06:30,270 <i>Mas percebi...</i> 341 02:06:31,200 --> 02:06:32,710 <i>Assim que foi destruído...</i> 342 02:06:33,310 --> 02:06:36,830 <i>Essa felicidade repousa sobre uma fina camada de vidro.</i> 343 02:06:39,850 --> 02:06:40,680 <i>E...</i> 344 02:06:41,600 --> 02:06:43,830 <i>Assim como fomos salvos...</i> 345 02:06:45,190 --> 02:06:49,450 <i>Que há outros cuja felicidade ainda não foi destruída.</i> 346 02:06:50,600 --> 02:06:54,330 <i>Eu queria ficar mais forte, para protegê-los.</i> 347 02:06:56,140 --> 02:06:59,880 <i>Essa foi a nossa promessa.</i> 348 02:07:02,340 --> 02:07:07,840 <i>"Vamos derrotar o maior número de demônios que pudermos, nós dois."</i> 349 02:07:10,950 --> 02:07:16,220 <i>"Não podemos deixar que mais ninguém passe pelo que acabamos de experimentar."</i> 350 02:07:25,020 --> 02:07:26,720 <i>Mesmo que eu seja fraco...</i> 351 02:07:30,670 --> 02:07:32,920 <i>Mesmo que eu não consiga cortar o pescoço de um demônio...</i> 352 02:07:34,020 --> 02:07:37,250 <i>Se eu puder derrotar um demônio, posso salvar dezenas de vidas.</i> 353 02:07:37,870 --> 02:07:42,930 <i>Se eu puder derrotar um Rank Superior, posso salvar centenas.</i> 354 02:07:44,840 --> 02:07:46,710 <i>Não é sobre se eu posso ou não...</i> 355 02:07:48,660 --> 02:07:50,770 <i>Há certas coisas que devem ser feitas.</i> 356 02:07:56,300 --> 02:07:57,640 Você está com raiva? 357 02:07:59,870 --> 02:08:04,700 <i>Sim, estou com raiva, Tanjiro-kun.</i> 358 02:08:05,400 --> 02:08:11,200 <i>Por muito tempo, tenho estado com raiva.</i> 359 02:08:14,180 --> 02:08:15,650 <i>Meus pais foram mortos.</i> 360 02:08:17,550 --> 02:08:18,950 <i>Minha irmã foi morta.</i> 361 02:08:20,930 --> 02:08:23,620 <i>Além de Kanao, todos os meus Tsuguko foram mortos.</i> 362 02:08:25,400 --> 02:08:26,560 <i>E aquelas garotas...</i> 363 02:08:27,970 --> 02:08:36,130 <i>Se demônios não tivessem matado suas famílias, elas estariam vivendo felizes com elas agora.</i> 364 02:08:39,420 --> 02:08:42,030 <i>Isso me deixa louco!</i> 365 02:08:42,700 --> 02:08:44,830 <i>Ah, qual é!</i> 366 02:08:46,000 --> 02:08:49,170 <i>Por que meu veneno não funciona neste cara?</i> 367 02:08:50,230 --> 02:08:51,730 <i>É tão estúpido!</i> 368 02:09:03,360 --> 02:09:05,880 Isso foi ótimo! Você se esforçou muito! 369 02:09:06,440 --> 02:09:08,230 Estou tão emocionado! 370 02:09:08,560 --> 02:09:11,670 Nunca esperei que você fosse tão impressionante! 371 02:09:12,680 --> 02:09:17,060 Você não tinha a força de sua irmã, mas você tentou o seu melhor mesmo assim! 372 02:09:17,990 --> 02:09:20,090 É honestamente um milagre você ter conseguido fazer tanto! 373 02:09:23,310 --> 02:09:27,110 Apesar de saber que era inútil, você ainda tentou me derrubar! 374 02:09:27,810 --> 02:09:31,990 Essa tolice é o que torna os humanos tão fracos, mas tão bonitos! 375 02:09:33,280 --> 02:09:35,840 Você é certamente digno de ser comido por mim. 376 02:09:36,860 --> 02:09:38,950 Vamos viver juntos pela eternidade! 377 02:09:42,710 --> 02:09:46,580 Se você tiver alguma última palavra, eu as passarei para você. 378 02:09:51,440 --> 02:09:53,760 Vá para o Inferno! 379 02:09:59,390 --> 02:10:00,290 Mestre! 380 02:10:31,960 --> 02:10:36,360 <i>Tenho certeza de que ele está por aqui em algum lugar.</i> 381 02:10:37,300 --> 02:10:39,220 <i>Ele provavelmente está me procurando também.</i> 382 02:10:46,530 --> 02:10:54,300 <i>Todos presumem que as pessoas com quem se importam estarão por perto para sempre.</i> 383 02:10:55,160 --> 02:10:58,910 <i>Mas isso não passa de um desejo frágil.</i> 384 02:10:59,360 --> 02:11:00,630 <i>Respiração da Flor,</i> 385 02:11:01,600 --> 02:11:05,290 <i>Ninguém prometeu que é uma certeza absoluta.</i> 386 02:11:05,290 --> 02:11:06,340 <i>Quarta Forma:</i> 387 02:11:08,080 --> 02:11:09,730 <i>Hanagoromo Carmesim!</i> 388 02:11:16,450 --> 02:11:18,870 Essa foi por pouco. 389 02:11:22,890 --> 02:11:25,000 <i>Mas por alguma razão...</i> 390 02:11:26,830 --> 02:11:31,850 <i>As pessoas ainda acreditam que é verdade.</i> 391 02:11:35,320 --> 02:11:40,270 Por favor, não tente me atacar enquanto estou absorvendo alguém. 392 02:11:49,370 --> 02:11:50,310 Oh? 393 02:11:51,240 --> 02:11:53,270 Você não está caindo nas minhas provocações? 394 02:11:54,520 --> 02:11:58,570 Ela sinalizou algo para você com os dedos? 395 02:11:59,120 --> 02:12:01,650 Ela te contou sobre meus poderes? 396 02:12:02,680 --> 02:12:05,440 Ela só teve um breve momento, isso é impressionante. 397 02:12:06,020 --> 02:12:09,950 Ela nunca desistiu, apesar da futilidade. 398 02:12:13,000 --> 02:12:19,500 De qualquer forma, esta noite é minha noite de sorte. 399 02:12:21,250 --> 02:12:25,830 Banquete maravilhosos estão aparecendo um após o outro. 400 02:12:27,200 --> 02:12:32,420 É realmente uma noite maravilhosa. 401 02:12:46,900 --> 02:12:48,140 Eu sei que você está aí. 402 02:12:48,670 --> 02:12:49,540 Saia logo. 403 02:12:50,850 --> 02:12:52,570 Pare de me fazer perder tempo. 404 02:12:55,880 --> 02:13:00,700 Não é jeito de falar com seu superior. 405 02:13:01,680 --> 02:13:04,970 Você pode ter ficado um pouco mais forte desde a última vez que te vi... 406 02:13:05,580 --> 02:13:09,670 Mas você ainda é tão miserável como sempre. 407 02:13:13,220 --> 02:13:20,590 <i>SUPERIOR SEIS</i> 408 02:13:14,750 --> 02:13:18,630 Muito tempo sem te ver, Zenitsu. 409 02:13:21,520 --> 02:13:22,700 Kaigaku... 410 02:13:23,370 --> 02:13:29,130 Agora que você se tornou um demônio, não te reconheço mais como meu superior. 411 02:13:42,780 --> 02:13:45,430 <i>Respiração da Água, Nona Forma:</i> 412 02:13:47,020 --> 02:13:49,050 <i>Fluxo de Água Ondulante, Turbulento!</i> 413 02:13:51,940 --> 02:13:52,820 Fique atento! 414 02:13:53,020 --> 02:13:53,600 Certo! 415 02:13:55,370 --> 02:14:01,300 <i>Este mundo é perigoso, ele se move como se estivesse vivo.</i> 416 02:14:02,150 --> 02:14:04,970 <i>Ele continua tentando me separar de Giyu-san.</i> 417 02:14:06,050 --> 02:14:11,030 <i>Temos que nos juntar aos outros e encontrar Muzan.</i> 418 02:14:19,100 --> 02:14:20,250 Falecido! 419 02:14:20,680 --> 02:14:22,770 Kocho Shinobu morreu! 420 02:14:23,410 --> 02:14:27,520 Ela morreu lutando contra o Superior Dois! 421 02:15:08,680 --> 02:15:12,550 <i>O que é aquela corvo usando no pescoço?</i> 422 02:15:13,150 --> 02:15:14,730 <i>Essa mensagem veio incomumente rápido.</i> 423 02:15:19,620 --> 02:15:21,020 Shinobu está morta. 424 02:15:21,870 --> 02:15:23,200 Não pare suas mãos. 425 02:15:23,830 --> 02:15:26,070 Precisamos de o máximo de informações possível. 426 02:15:26,870 --> 02:15:27,620 Ok. 427 02:15:30,370 --> 02:15:33,580 Qual é a situação dos outros Hashira e do resto dos meus Caçadores de Demônios? 428 02:15:35,550 --> 02:15:39,110 Quatro plataformas de distância, doze na vertical. 429 02:15:41,180 --> 02:15:43,480 Há uma batalha na plataforma central. 430 02:15:43,480 --> 02:15:45,680 Mais de 10 demônios atualmente. 431 02:15:52,700 --> 02:15:56,610 E há mais de 30 se aproximando. 432 02:16:03,270 --> 02:16:07,480 <i>Os "olhos" de Yushiro-san podem perceber a Arte Demoníaca de Sangue.</i> 433 02:16:08,120 --> 02:16:11,220 <i>Ele pode ver técnicas invisíveis ao olho humano.</i> 434 02:16:12,320 --> 02:16:17,430 <i>Cada luz se assemelha a uma instância da Arte Demoníaca de Sangue de um demônio.</i> 435 02:16:18,770 --> 02:16:24,670 <i>E elas são reveladas após um pulso de sua técnica.</i> 436 02:16:25,350 --> 02:16:27,720 <i>Este lugar se estende para sempre.</i> 437 02:16:30,820 --> 02:16:32,520 <i>Que tipo de poder...</i> 438 02:16:33,930 --> 02:16:37,980 <i>Este é um castelo demoníaco infinito.</i> 439 02:16:41,670 --> 02:16:45,660 <i>E fomos atraídos diretamente para ele.</i> 440 02:16:50,100 --> 02:16:53,600 <i>Mas não fomos apenas atraídos.</i> 441 02:16:54,310 --> 02:16:57,800 <i>Meu pai fez preparativos cuidadosos para este dia.</i> 442 02:16:58,960 --> 02:17:04,260 <i>Ele planejou que Gyomei se reagrupasse com os outros Hashira.</i> 443 02:17:04,910 --> 02:17:11,300 <i>E deu ordens aos outros Caçadores de Demônios para se prepararem por Kasugai Crow.</i> 444 02:17:12,580 --> 02:17:15,800 <i>Com a ajuda de Tamayo-san, Yushiro-san...</i> 445 02:17:16,360 --> 02:17:22,500 <i>E os sacrifícios de minhas irmãs e pais...</i> 446 02:17:23,680 --> 02:17:25,900 <i>Que depositaram sua fé em nós...</i> 447 02:17:29,400 --> 02:17:32,780 Não perderemos esta batalha. 448 02:17:39,270 --> 02:17:46,600 <i>Cinco poderes massivos irradiam por esta área como se afirmassem sua dominância.</i> 449 02:17:47,120 --> 02:17:49,080 <i>Sem dúvida, estes são os Ranks Superiores.</i> 450 02:17:50,180 --> 02:17:53,820 <i>Um deles marca o local onde Shinobu morreu.</i> 451 02:17:54,670 --> 02:17:58,800 Rank Superior! Superior Seis e Agatsuma acabam de se encontrar! 452 02:17:59,070 --> 02:18:01,620 Outro Rank Superior? Qual é a situação? 453 02:18:01,830 --> 02:18:04,350 Não é boa, Agatsuma está completamente sozinho. 454 02:18:04,600 --> 02:18:07,240 Um Hinoe não consegue lidar com um Rank Superior sozinho. 455 02:18:07,240 --> 02:18:08,480 Envie reforços rapidamente! 456 02:18:15,450 --> 02:18:17,150 Você não mudou nada. 457 02:18:17,670 --> 02:18:19,600 Ainda é um nanico insignificante. 458 02:18:19,620 --> 02:18:21,760 Não é? 459 02:18:22,940 --> 02:18:24,730 Você se tornou um Hashira? 460 02:18:25,600 --> 02:18:27,910 Vamos, Zenitsu. 461 02:18:29,190 --> 02:18:32,800 Você aprendeu algo além da primeira forma? 462 02:18:34,050 --> 02:18:39,920 Você é terrivelmente arrogante, considerando que é o mais baixo dos Ranks Superiores. 463 02:18:44,030 --> 02:18:46,820 Vejo que você aprendeu a responder, pelo menos. 464 02:18:47,770 --> 02:18:50,020 Por que você se tornou um demônio? 465 02:18:51,600 --> 02:18:52,590 Você não tem... 466 02:18:52,590 --> 02:18:56,510 Por que um sucessor da Respiração do Trovão se tornaria um demônio? 467 02:18:59,300 --> 02:19:01,320 Se você não tivesse se tornado um demônio... 468 02:19:01,700 --> 02:19:02,750 Vovô... 469 02:19:04,510 --> 02:19:06,180 Não teria se matado! 470 02:19:07,750 --> 02:19:08,800 Vovô... 471 02:19:09,720 --> 02:19:11,370 Cortou o estômago, sozinho! 472 02:19:12,960 --> 02:19:14,600 Não havia ninguém para decapitá-lo! 473 02:19:16,030 --> 02:19:17,180 Quando você corta o estômago... 474 02:19:17,570 --> 02:19:19,720 Se alguém não estiver lá para cortar sua cabeça... 475 02:19:19,720 --> 02:19:22,220 Você morrerá de uma morte lenta e agonizante! 476 02:19:22,950 --> 02:19:23,970 Vovô... 477 02:19:24,630 --> 02:19:27,400 Ele poderia ter cortado a garganta ou esfaqueado o coração! 478 02:19:28,000 --> 02:19:31,050 Tudo porque a linhagem da Respiração do Trovão produziu um demônio! 479 02:19:32,800 --> 02:19:34,680 Isso não é problema meu. 480 02:19:35,280 --> 02:19:41,250 E daí? Você está dizendo que devo me sentir mal e me arrepender? 481 02:19:41,980 --> 02:19:46,230 Não tenho respeito por ninguém que não me valoriza. 482 02:19:46,980 --> 02:19:53,320 Eu só trabalharei para aqueles que conhecem o meu valor! 483 02:19:55,620 --> 02:19:59,230 Estou aliviado que aquele velho morreu de uma morte dolorosa. 484 02:19:59,920 --> 02:20:05,280 Trabalhei tanto, mas ele se recusou a me tornar seu único sucessor. 485 02:20:05,280 --> 02:20:10,370 Aquele velho bastardo me disse para trabalhar ao lado de lixo como você para compartilhar a sucessão! 486 02:20:11,350 --> 02:20:16,850 Ele pode ter sido um Hashira, mas estava senil em seus últimos anos com certeza. 487 02:20:22,120 --> 02:20:24,620 O vovô não estava senil. 488 02:20:25,320 --> 02:20:27,980 Se eu sou lixo, então você é lixo. 489 02:20:28,700 --> 02:20:33,280 Posso usar apenas a primeira forma, mas você não. 490 02:20:34,230 --> 02:20:38,480 Talvez o vovô tenha morrido de uma morte miserável porque tinha sucessores tão patéticos! 491 02:20:38,830 --> 02:20:42,450 Não me compare com você! 492 02:20:43,210 --> 02:20:45,650 <i>Respiração do Trovão, Quarta Forma:</i> 493 02:20:45,910 --> 02:20:46,950 <i>Trovão Distante!</i> 494 02:20:55,350 --> 02:20:57,360 Muito lento, lixo. 495 02:21:03,200 --> 02:21:04,380 <i>Ele me cortou!</i> 496 02:21:04,780 --> 02:21:05,660 <i>Ele é rápido!</i> 497 02:21:05,860 --> 02:21:07,390 <i>Este cara...</i> 498 02:21:07,770 --> 02:21:10,930 <i>É como se ele fosse uma pessoa completamente diferente.</i> 499 02:21:13,280 --> 02:21:15,220 <i>Não acredito.</i> 500 02:21:26,000 --> 02:21:29,920 <i>Não há vergonha em se ajoelhar diante da força absoluta.</i> 501 02:21:31,320 --> 02:21:34,230 <i>Enquanto você viver, você pode descobrir algo.</i> 502 02:21:36,720 --> 02:21:39,140 <i>Até você morrer, você não perdeu.</i> 503 02:21:40,350 --> 02:21:43,070 <i>Você pode enterrar seu rosto na terra.</i> 504 02:21:43,630 --> 02:21:45,200 <i>Você pode perder sua casa.</i> 505 02:21:45,570 --> 02:21:47,480 <i>Você pode beber lama.</i> 506 02:21:48,100 --> 02:21:50,800 <i>Você pode ser repreendido por roubar.</i> 507 02:21:52,080 --> 02:21:54,960 <i>Enquanto você permanecer vivo, um dia você vencerá.</i> 508 02:21:55,520 --> 02:21:56,800 <i>Eu vou vencer.</i> 509 02:21:57,290 --> 02:21:59,600 <i>Essa crença me trouxe até aqui.</i> 510 02:22:01,900 --> 02:22:03,450 Se você se tornar um demônio... 511 02:22:04,510 --> 02:22:15,760 <i>SUPERIOR UM</i> 512 02:22:04,940 --> 02:22:07,300 Você pode acessar uma força maior... 513 02:22:08,440 --> 02:22:11,500 Se <i>ele</i> te reconhecer... 514 02:22:11,820 --> 02:22:14,550 Então você se tornará um de nós. 515 02:22:18,850 --> 02:22:20,770 Para um espadachim forte... 516 02:22:21,550 --> 02:22:24,270 Levará tempo para se tornar um demônio. 517 02:22:25,090 --> 02:22:27,870 Levei três dias. 518 02:22:29,060 --> 02:22:32,640 Para alguém que usa técnicas de respiração para se tornar um demônio... 519 02:22:33,120 --> 02:22:37,770 Será necessário uma grande quantidade do sangue <i>dele</i>. 520 02:22:39,200 --> 02:22:41,050 E em alguns casos... 521 02:22:41,450 --> 02:22:45,670 Existem pessoas cujos corpos são simplesmente incompatíveis com a transformação. 522 02:22:47,050 --> 02:22:49,570 E você? 523 02:22:53,820 --> 02:22:55,700 Seja grato por esta oportunidade. 524 02:22:56,720 --> 02:23:00,420 Você não deve derramar uma gota. 525 02:23:01,500 --> 02:23:08,820 Se o fizer, sua cabeça pode muito bem cair de seus ombros. 526 02:23:14,370 --> 02:23:20,700 <i>Naquele momento, todas as minhas células estavam gritando de medo.</i> 527 02:23:25,570 --> 02:23:27,170 <i>Comparado a isso...</i> 528 02:23:27,680 --> 02:23:30,970 <i>Este punk não é absolutamente nada.</i> 529 02:23:31,620 --> 02:23:35,170 <i>Ele pode ter ficado mais forte, mas não é páreo para um Rank Superior.</i> 530 02:23:36,050 --> 02:23:39,370 <i>Agatsuma Zenitsu é patético.</i> 531 02:23:39,680 --> 02:23:44,580 <i>Sempre chorando sem nenhum senso de dignidade.</i> 532 02:23:45,170 --> 02:23:51,120 Ajuda! Caí num buraco e torci o tornozelo! 533 02:23:52,090 --> 02:23:57,380 <i>E aquele bastardo disse que teríamos que ser sucessores juntos.</i> 534 02:23:57,890 --> 02:23:59,860 Aqui, Kaigaku. 535 02:24:00,960 --> 02:24:02,420 Vovô! 536 02:24:03,710 --> 02:24:05,830 É um pouco grande. 537 02:24:06,800 --> 02:24:08,550 Vamos, Vovô! 538 02:24:07,540 --> 02:24:10,550 <i>Ele nos vê como iguais?</i> 539 02:24:08,550 --> 02:24:10,550 Você vai crescer nele. 540 02:24:12,540 --> 02:24:14,720 <i>Não somos!</i> 541 02:24:16,830 --> 02:24:19,140 Todos morrem em algum momento! 542 02:24:19,650 --> 02:24:23,910 Você e aquele velho não são exceção! 543 02:24:25,280 --> 02:24:28,100 <i>Eu só podia usar a primeira forma.</i> 544 02:24:28,990 --> 02:24:32,440 <i>E ele podia usar tudo, exceto a primeira forma.</i> 545 02:24:34,750 --> 02:24:36,030 <i>Então o vovô...</i> 546 02:24:36,760 --> 02:24:41,970 <i>Queria que fôssemos sucessores conjuntos da Respiração do Trovão.</i> 547 02:24:44,100 --> 02:24:45,380 <i>Quando você...</i> 548 02:24:46,910 --> 02:24:50,180 <i>Se tornou um demônio, eu quis negar isso.</i> 549 02:24:54,250 --> 02:24:56,660 <i>Respiração do Trovão, Segunda Forma:</i> 550 02:24:57,480 --> 02:24:58,540 <i>Espírito de Arroz!</i> 551 02:25:01,210 --> 02:25:03,600 <i>Cinco golpes consecutivos num piscar de olhos.</i> 552 02:25:06,810 --> 02:25:08,710 Você comeu tantas pessoas! 553 02:25:08,880 --> 02:25:11,460 Você nem consegue distinguir o certo do errado! 554 02:25:11,990 --> 02:25:14,210 Ah, eu sei a diferença! 555 02:25:16,110 --> 02:25:17,120 Qual o problema? 556 02:25:17,560 --> 02:25:20,370 Você é o favorito do velho, certo? 557 02:25:21,660 --> 02:25:27,040 Mostre-me sua técnica mais preciosa, logo! 558 02:25:30,910 --> 02:25:32,450 Qual o problema? 559 02:25:32,450 --> 02:25:36,840 Não hesite, apenas tente me acertar com ela! 560 02:25:43,130 --> 02:25:44,720 <i>Respiração do Trovão,</i> 561 02:25:47,040 --> 02:25:48,350 <i>Primeira Forma:</i> 562 02:25:50,520 --> 02:25:52,120 <i>Trovão e Flash!</i> 563 02:25:58,720 --> 02:26:03,230 Um ataque reto básico, sério? 564 02:26:03,800 --> 02:26:05,120 Como se isso fosse funcionar! 565 02:26:06,950 --> 02:26:10,000 <i>Respiração do Trovão, Terceira Forma:</i> 566 02:26:10,280 --> 02:26:11,720 <i>Enxame de Trovões!</i> 567 02:26:17,700 --> 02:26:19,820 <i>Um ataque de onda giratória!</i> 568 02:26:20,070 --> 02:26:21,340 Qual o problema? 569 02:26:21,760 --> 02:26:23,650 Já terminou? 570 02:26:25,100 --> 02:26:26,970 <i>Respiração do Trovão, Primeira Forma:</i> 571 02:26:27,300 --> 02:26:28,680 <i>Trovão e Flash, Oito Vezes!</i> 572 02:26:33,920 --> 02:26:35,510 Que chato! 573 02:26:36,990 --> 02:26:39,920 <i>Respiração do Trovão, Quinta Forma:</i> 574 02:26:42,500 --> 02:26:43,550 <i>Relâmpago de Calor!</i> 575 02:26:45,830 --> 02:26:50,860 Como minhas técnicas são quando infundidas com minha Arte Demoníaca de Sangue? 576 02:26:51,630 --> 02:26:56,360 Meus ataques cortam a pele e queimam a carne! 577 02:26:57,510 --> 02:27:00,930 Aqueles que reconhecem o meu valor e me aceitam estão certos. 578 02:27:01,550 --> 02:27:04,690 Aqueles que subestimam o meu talento e me negligenciam estão errados. 579 02:27:05,440 --> 02:27:08,560 Você entende? Este é o meu poder! 580 02:27:09,560 --> 02:27:11,680 Como um demônio, sou imparável! 581 02:27:12,190 --> 02:27:14,220 Esta é a diferença entre você e eu! 582 02:27:14,220 --> 02:27:19,140 Se é só isso que você pode fazer, você não é um sucessor adequado! 583 02:27:26,460 --> 02:27:30,180 Então é assim que você vê as coisas? 584 02:27:32,090 --> 02:27:33,280 Eu sabia... 585 02:27:34,150 --> 02:27:35,580 Eu sabia, mas... 586 02:27:41,120 --> 02:27:45,010 Zenitsu, este é o fim! 587 02:27:45,350 --> 02:27:46,870 <i>Respiração do Trovão,</i> 588 02:27:48,270 --> 02:27:49,340 <i>Sexta Forma:</i> 589 02:27:58,570 --> 02:28:00,330 <i>Estrondo e Flash!</i> 590 02:28:01,080 --> 02:28:04,580 Meus cortes continuarão a rachar seu corpo a cada golpe! 591 02:28:05,030 --> 02:28:08,550 Meu poder também começará a fritar seu cérebro! 592 02:28:08,800 --> 02:28:12,390 Ao me tornar um demônio, perfeiçoei a Respiração do Trovão! 593 02:28:16,900 --> 02:28:18,300 Eu sou especial! 594 02:28:18,580 --> 02:28:20,030 Ao contrário de você! 595 02:28:20,470 --> 02:28:22,370 Ao contrário de todos vocês! 596 02:28:23,360 --> 02:28:26,430 Aquele velho estava errado, afinal. 597 02:28:31,330 --> 02:28:33,650 Aprenda com o exemplo de Kaigaku! 598 02:28:34,410 --> 02:28:36,960 Seja mais como seu superior! 599 02:28:38,350 --> 02:28:42,310 A primeira forma da Respiração do Trovão é a base para todas as outras, não é? 600 02:28:42,820 --> 02:28:47,270 Se ele nem consegue usar a primeira forma... 601 02:28:47,980 --> 02:28:51,270 Mesmo que ele domine as outras, não será grande coisa. 602 02:28:51,780 --> 02:28:55,740 Apesar disso, Kaigaku ainda age todo arrogante. 603 02:28:56,090 --> 02:28:58,110 Ele nunca se tornará um Hashira. 604 02:28:58,430 --> 02:29:00,110 Ele provavelmente morrerá imediatamente. 605 02:29:01,440 --> 02:29:03,180 Para que foi isso? 606 02:29:05,090 --> 02:29:07,540 Você bateu em alguém que te superava? 607 02:29:08,420 --> 02:29:10,790 Não cause problemas! 608 02:29:11,490 --> 02:29:14,760 Só ter você por perto é tão constrangedor. 609 02:29:17,610 --> 02:29:21,730 <i>Eu sei que você sempre me odiou.</i> 610 02:29:22,420 --> 02:29:24,320 <i>Eu te odiava tanto quanto.</i> 611 02:29:25,840 --> 02:29:29,390 <i>Mas, no fundo, eu te respeitava.</i> 612 02:29:30,390 --> 02:29:33,290 <i>Você sempre teve a determinação de trabalhar duro.</i> 613 02:29:34,530 --> 02:29:38,040 <i>Eu estava sempre vários passos atrás de você.</i> 614 02:29:39,140 --> 02:29:41,410 <i>Você era especial para mim.</i> 615 02:29:43,230 --> 02:29:47,100 <i>Tão especial quanto o vovô.</i> 616 02:29:48,350 --> 02:29:51,520 <i>Mas isso não era o suficiente para você.</i> 617 02:29:52,620 --> 02:29:57,070 <i>Você sempre emitia um som de insatisfação.</i> 618 02:29:59,620 --> 02:30:04,040 <i>Sua caixa de felicidade devia ter um buraco.</i> 619 02:30:05,760 --> 02:30:07,940 <i>Fazendo-a transbordar constantemente.</i> 620 02:30:09,860 --> 02:30:14,250 <i>Se você nunca escolher tapar esse buraco, nunca estará satisfeito.</i> 621 02:30:17,370 --> 02:30:18,250 <i>Vovô...</i> 622 02:30:19,250 --> 02:30:20,000 <i>Sinto muito.</i> 623 02:30:21,490 --> 02:30:25,620 <i>Nós seguimos caminhos separados.</i> 624 02:30:37,420 --> 02:30:39,040 <i>Ele ainda tem força?</i> 625 02:30:49,340 --> 02:30:50,310 O quê? 626 02:30:58,590 --> 02:31:01,460 <i>Sinto muito, irmão.</i> 627 02:31:21,770 --> 02:31:24,540 <i>Respiração do Trovão, Sétima Forma:</i> 628 02:31:28,300 --> 02:31:30,050 <i>Deus do Trovão Flamejante!</i> 629 02:31:39,600 --> 02:31:40,800 <i>Não vi isso chegando.</i> 630 02:31:41,510 --> 02:31:43,700 <i>Que técnica foi essa?</i> 631 02:31:44,500 --> 02:31:45,600 <i>Foi muito rápido!</i> 632 02:31:46,110 --> 02:31:47,850 <i>Nunca ouvi falar!</i> 633 02:31:47,850 --> 02:31:49,050 <i>O que você usou?</i> 634 02:31:49,950 --> 02:31:55,660 Droga, eu sempre soube que aquele velho te favorecia! 635 02:31:55,660 --> 02:31:58,590 Ele só te ensinou aquela técnica, não foi? 636 02:31:59,040 --> 02:32:00,120 Não. 637 02:32:02,870 --> 02:32:05,060 O vovô não era assim. 638 02:32:06,190 --> 02:32:08,490 Aquilo era meu. 639 02:32:09,500 --> 02:32:12,070 Uma forma que criei por conta própria. 640 02:32:13,510 --> 02:32:16,950 Eu esperava, um dia... 641 02:32:17,820 --> 02:32:20,340 Eu a usaria ao seu lado. 642 02:32:24,440 --> 02:32:26,390 <i>Uma sétima forma?</i> 643 02:32:27,490 --> 02:32:30,820 <i>A Respiração do Trovão tem apenas seis formas.</i> 644 02:32:30,820 --> 02:32:32,700 <i>Este cara criou uma sétima?</i> 645 02:32:33,990 --> 02:32:37,870 <i>Ele? O cara que só consegue usar a primeira forma?</i> 646 02:32:39,110 --> 02:32:41,670 <i>Este lixo que é inferior a mim?</i> 647 02:32:43,750 --> 02:32:48,750 <i>Não pode ser! Eu me recuso a aceitar!</i> 648 02:32:49,400 --> 02:32:52,600 <i>Estou prestes a perder para alguém como ele?</i> 649 02:32:54,060 --> 02:32:56,240 <i>Isso vai me enlouquecer!</i> 650 02:32:58,120 --> 02:32:58,970 <i>Não.</i> 651 02:33:00,290 --> 02:33:01,900 <i>Não vou perder.</i> 652 02:33:02,320 --> 02:33:04,190 <i>Ele vai morrer desta queda.</i> 653 02:33:04,720 --> 02:33:07,070 <i>Ele não tem mais força alguma.</i> 654 02:33:08,220 --> 02:33:10,440 <i>Este lixo vai morrer comigo.</i> 655 02:33:12,340 --> 02:33:16,190 Aqueles que escolhem não ajudar os outros não devem esperar receber nada em troca. 656 02:33:18,440 --> 02:33:22,570 Aqueles que apenas cobiçam acabarão sem nada. 657 02:33:23,400 --> 02:33:25,920 Porque eles não conseguem criar nada sozinhos. 658 02:33:27,820 --> 02:33:30,290 Morrer sozinho é tão patético. 659 02:33:52,750 --> 02:33:53,720 Onde estou? 660 02:34:02,650 --> 02:34:03,550 Vovô! 661 02:34:06,800 --> 02:34:10,240 Sinto muito, não consegui me dar bem com o Kaigaku! 662 02:34:10,750 --> 02:34:12,290 Você me mandava cartas constantemente... 663 02:34:12,670 --> 02:34:14,830 Mas eu sempre ignorava seus pedidos! 664 02:34:16,020 --> 02:34:20,100 Se eu não estivesse por perto, Kaigaku provavelmente não teria se tornado o que ele é. 665 02:34:20,480 --> 02:34:22,620 Sinto muito! Me perdoe! 666 02:34:23,500 --> 02:34:25,700 Sinto muito por nunca ter pago minha dívida! 667 02:34:26,350 --> 02:34:30,350 Eu só queria que você me visse me tornar um Hashira! 668 02:34:31,140 --> 02:34:32,070 Sinto muito! 669 02:34:32,510 --> 02:34:34,060 Vovô, sinto muito! 670 02:34:38,110 --> 02:34:39,960 Você me odeia? 671 02:34:40,810 --> 02:34:43,010 Diga alguma coisa, Vovô! 672 02:34:45,310 --> 02:34:47,010 Droga! 673 02:34:47,010 --> 02:34:48,400 O que são estes? 674 02:34:48,400 --> 02:34:50,830 Estão enrolando nos meus pés! 675 02:34:49,930 --> 02:34:50,870 Vovô! 676 02:34:50,870 --> 02:34:51,580 Eu... 677 02:34:51,860 --> 02:34:52,510 Eu... 678 02:34:55,410 --> 02:34:56,130 Merda! 679 02:34:58,930 --> 02:35:00,110 Zenitsu... 680 02:35:08,040 --> 02:35:11,770 Você é tudo o que eu poderia ter esperado. 681 02:35:35,100 --> 02:35:35,840 Como ele está? 682 02:35:35,840 --> 02:35:37,120 Ele pode ser salvo? 683 02:35:37,690 --> 02:35:39,070 Eu conheço esse cara! 684 02:35:39,330 --> 02:35:40,720 Por favor, faça alguma coisa! 685 02:35:41,000 --> 02:35:42,300 Estou implorando! 686 02:35:42,660 --> 02:35:44,580 Cale a boca, Murata. 687 02:35:44,960 --> 02:35:49,830 Seja útil e fique atento. 688 02:35:51,550 --> 02:35:53,900 Ei, qual é o seu rank? 689 02:35:53,900 --> 02:35:56,300 Se for mais baixo que o meu, não vou te perdoar! 690 02:35:56,970 --> 02:36:00,070 <i>Bem, eu sou um demônio, então não tenho um rank.</i> 691 02:36:01,260 --> 02:36:07,370 Estou usando o estíptico demoníaco, mas se essas rachaduras não pararem de se espalhar, elas vão rasgar os olhos dele. 692 02:36:08,770 --> 02:36:09,970 Você consegue me ouvir? 693 02:36:14,240 --> 02:36:16,920 Não diga essas coisas na frente dele! 694 02:36:17,210 --> 02:36:20,540 Não sei o que fazer se isso não parar o sangramento. 695 02:36:20,550 --> 02:36:21,640 Pare! 696 02:36:21,870 --> 02:36:23,960 Você vai ficar bem com certeza! Nós vamos te salvar! 697 02:36:23,960 --> 02:36:25,530 Você não vai morrer! 698 02:36:25,530 --> 02:36:26,850 Aguente firme, Agatsuma! 699 02:36:26,850 --> 02:36:28,370 Apenas aguente firme! 700 02:36:29,190 --> 02:36:34,520 Felizmente, aquele Rank Superior que você enfrentou não dominou suas técnicas. 701 02:36:35,310 --> 02:36:36,860 Você tem muita sorte. 702 02:36:37,970 --> 02:36:41,020 Se você o tivesse enfrentado daqui a um ano, ele teria te matado instantaneamente. 703 02:36:43,360 --> 02:36:47,340 Pare de dizer coisas tão deprimentes! 704 02:36:53,990 --> 02:36:56,700 Eu não estou dizendo nada de errado. 705 02:36:59,240 --> 02:37:00,350 O que é isso? 706 02:37:00,790 --> 02:37:03,170 Graças a toda essa gritaria, os demônios nos encontraram. 707 02:37:05,200 --> 02:37:06,540 Muito bem. 708 02:37:08,470 --> 02:37:10,420 Ei, Yushiro, deixe isso conosco. 709 02:37:10,440 --> 02:37:12,000 Tire Agatsuma daqui! 710 02:37:12,430 --> 02:37:13,300 Vamos! 711 02:37:16,700 --> 02:37:19,210 Ande logo e mate-o, Senpai. 712 02:37:19,210 --> 02:37:21,300 Você vai pagar por isso depois! 713 02:37:21,670 --> 02:37:22,130 Droga! 714 02:37:24,550 --> 02:37:26,830 <i>Respiração da Água, Segunda Forma:</i> 715 02:37:27,300 --> 02:37:28,400 <i>Roda d'Água!</i> 716 02:37:31,570 --> 02:37:32,680 Flanqueiem! 717 02:37:32,680 --> 02:37:34,270 Vá por ali! 718 02:37:51,420 --> 02:37:52,520 <i>Oh não!</i> 719 02:37:52,960 --> 02:37:54,350 <i>Ele vai...</i> 720 02:37:57,750 --> 02:37:59,770 <i>Nenhum Rank Superior até agora...</i> 721 02:38:00,370 --> 02:38:02,520 <i>Muzan ainda está tão longe?</i> 722 02:38:03,030 --> 02:38:04,750 <i>Os outros ainda estão vivos?</i> 723 02:38:08,070 --> 02:38:12,030 <i>Shinobu-san, juro que vamos vencer!</i> 724 02:38:12,580 --> 02:38:15,270 <i>Tenho certeza de que todos vão...</i> 725 02:38:18,380 --> 02:38:19,720 O que é esse tremor? 726 02:38:20,800 --> 02:38:21,550 Giyu-san! 727 02:38:21,980 --> 02:38:22,550 Pare! 728 02:38:23,330 --> 02:38:24,180 Mantenha a calma! 729 02:38:26,650 --> 02:38:28,370 <i>Alguém está lutando?</i> 730 02:38:28,980 --> 02:38:30,680 <i>Alguém mais vai morrer?</i> 731 02:38:37,050 --> 02:38:40,990 <i>Não, algo está vindo.</i> 732 02:38:44,710 --> 02:38:46,140 <i>Este cheiro...</i> 733 02:38:54,790 --> 02:38:55,540 Acima! 734 02:38:55,570 --> 02:38:56,480 Tanjiro, volte! 735 02:39:01,360 --> 02:39:03,110 Já faz um tempo. 736 02:39:05,040 --> 02:39:10,930 Estou surpreso que um fracote como você ainda esteja vivo. 737 02:39:08,800 --> 02:39:11,800 <i>SUPERIOR TRÊS</i> 738 02:39:12,560 --> 02:39:15,130 Kamado Tanjiro! 739 02:39:17,380 --> 02:39:20,210 Akaza! 740 02:39:53,070 --> 02:40:01,400 <i>Dentro deste casulo de carne, ele provavelmente está tentando quebrar minha droga.</i> 741 02:40:02,940 --> 02:40:09,000 <i>Kibutsuji Muzan, você deve ser destruído.</i> 742 02:40:10,550 --> 02:40:13,630 <i>Mas como?</i> 743 02:40:21,870 --> 02:40:25,220 <i>Eventualmente, ele também vai me absorver.</i> 744 02:40:26,210 --> 02:40:30,120 <i>Por favor, alguém, venha rápido!</i> 745 02:40:31,530 --> 02:40:32,480 <i>Por favor!</i> 746 02:40:47,250 --> 02:40:52,300 <i>A teoria do meu pai era que se Muzan morresse, todos os demônios morreriam.</i> 747 02:40:54,250 --> 02:40:58,030 <i>Mas Kibutsuji Muzan ainda está vivo.</i> 748 02:40:59,560 --> 02:41:03,750 <i>O poder de Muzan deve ser suprimido por Tamayo-san.</i> 749 02:41:04,830 --> 02:41:09,150 <i>Por causa disso, não consigo encontrá-lo com os olhos de Yushiro-san.</i> 750 02:41:10,610 --> 02:41:16,210 <i>Devemos derrotar Muzan antes que ele recupere sua força.</i> 751 02:41:18,410 --> 02:41:23,390 <i>Mas neste castelo infinitamente expansível...</i> 752 02:41:24,430 --> 02:41:28,260 <i>Podemos realmente encontrar Kibutsuji Muzan?</i> 753 02:41:33,760 --> 02:41:35,340 Não se apresse. 754 02:41:36,450 --> 02:41:38,240 Você está indo bem. 755 02:41:40,660 --> 02:41:43,460 Ele vai se mostrar em breve. 756 02:41:44,580 --> 02:41:46,610 Assim como ele veio até mim. 757 02:41:49,440 --> 02:41:53,340 Kibutsuji Muzan é esse tipo de homem. 758 02:41:59,490 --> 02:42:01,390 <i>Entendido, Pai.</i> 759 02:42:02,230 --> 02:42:04,010 <i>Eu o encontrarei e o derrotarei.</i> 760 02:42:06,530 --> 02:42:09,290 <i>Antes que a força dos outros se esgote.</i> 761 02:42:10,100 --> 02:42:11,680 <i>Eu o encontrarei.</i> 762 02:42:23,290 --> 02:42:24,810 Mantenha-se firme! 763 02:42:24,830 --> 02:42:29,520 Vamos aguentar, minimizando o esgotamento dos Hashira. 764 02:42:29,930 --> 02:42:32,200 Vá em frente! 765 02:42:32,940 --> 02:42:34,680 Hashira da Pedra, rápido. 766 02:42:35,000 --> 02:42:36,010 Vocês... 767 02:42:44,770 --> 02:42:47,140 Por favor, derrotem Kibutsuji! 768 02:42:47,140 --> 02:42:48,510 Por favor! 769 02:42:49,330 --> 02:42:50,410 Entendido. 770 02:42:50,870 --> 02:42:53,000 Deixaremos isso com vocês. 771 02:42:53,620 --> 02:42:54,570 Tokito! 772 02:42:56,800 --> 02:43:00,080 Agora é nossa chance de mostrar nosso Treinamento de Hashira! 773 02:43:09,020 --> 02:43:10,880 <i>Obrigado, a todos.</i> 774 02:43:12,030 --> 02:43:15,400 <i>Pai, todos estão lutando muito.</i> 775 02:43:26,380 --> 02:43:27,150 Não chore. 776 02:43:28,450 --> 02:43:30,100 Você não pode parar suas mãos. 777 02:43:30,930 --> 02:43:33,120 Não podemos nos dar ao luxo de perder. 778 02:43:35,070 --> 02:43:35,820 Certo. 779 02:43:39,380 --> 02:43:42,100 Kiriya-sama é magnífico. 780 02:43:43,870 --> 02:43:49,500 Apesar de sua angústia pela morte do pai, ele assumiu o Esquadrão de Caçadores de Demônios. 781 02:43:50,170 --> 02:43:53,270 Ele está garantindo o cumprimento de sua missão. 782 02:43:54,970 --> 02:43:57,330 Ah, Rengoku-san? 783 02:43:58,930 --> 02:44:00,030 Isso mesmo. 784 02:44:01,950 --> 02:44:07,620 Apesar da idade, essas crianças estão aumentando minha confiança. 785 02:44:09,030 --> 02:44:11,080 Assim como Kyojuro fez. 786 02:44:11,470 --> 02:44:17,030 Recuso-me a trazer vergonha ao nome da família Rengoku. 787 02:44:30,370 --> 02:44:32,990 <i>Parece que ela está sofrendo.</i> 788 02:44:34,580 --> 02:44:39,780 <i>Conforme o Mestre instruiu, dei a ela o remédio que Tamayo me deu.</i> 789 02:44:40,440 --> 02:44:42,870 <i>Eu usei como me foi dito.</i> 790 02:44:45,000 --> 02:44:50,100 <i>Mas isso realmente pode transformar Nezuko de volta em humana?</i> 791 02:44:51,520 --> 02:44:56,860 <i>Se Nezuko se tornar humana novamente, o plano de Muzan desmoronará.</i> 792 02:44:57,640 --> 02:45:03,520 <i>Seu sonho de conquistar o Sol que ele perseguiu pelos últimos 1.000 anos...</i> 793 02:45:04,150 --> 02:45:08,380 <i>Voltará ao ponto de partida.</i> 794 02:45:10,980 --> 02:45:19,590 <i>Em todo esse tempo, o único demônio a conquistar o Sol é Nezuko.</i> 795 02:45:35,550 --> 02:45:40,650 <i>As palavras "a fase final" continuam me vindo à mente.</i> 796 02:45:44,260 --> 02:45:49,240 <i>A cada vez, meu corpo treme e meu coração bate mais forte.</i> 797 02:45:50,660 --> 02:45:54,960 <i>Esta longa batalha pode finalmente terminar esta noite.</i> 798 02:45:56,020 --> 02:46:00,290 <i>Nunca acreditei que estaria vivo para testemunhar isso.</i> 799 02:46:01,860 --> 02:46:02,820 <i>Tanjiro...</i> 800 02:46:03,610 --> 02:46:08,140 <i>Desde aquele dia em que você me trouxe sua irmã demônio...</i> 801 02:46:09,350 --> 02:46:14,810 <i>Parece que uma grande máquina de repente ganhou vida.</i> 802 02:46:16,510 --> 02:46:22,460 <i>Se tudo até este ponto fosse representado por um equipamento gigante...</i> 803 02:46:23,390 --> 02:46:29,060 <i>Então você e Nezuko são as duas pequenas engrenagens...</i> 804 02:46:30,080 --> 02:46:35,060 <i>Que fizeram nossa situação estagnada começar a se mover.</i> 805 02:46:38,560 --> 02:46:40,940 <i>Não perca, Nezuko.</i> 806 02:46:42,480 --> 02:46:45,020 <i>Não perca, Tanjiro.</i> 807 02:46:46,110 --> 02:46:48,820 <i>Você não deve perder.</i> 808 02:46:49,280 --> 02:46:51,080 <i>Hinokami Kagura:</i> 809 02:46:51,670 --> 02:46:52,320 <i>Roda de Fogo!</i> 810 02:46:55,800 --> 02:46:57,290 <i>Vai, vai, vai!</i> 811 02:46:57,290 --> 02:46:59,870 <i>Se eu não conseguir cortar o braço dele, não há como eu cortar o pescoço dele!</i> 812 02:47:06,780 --> 02:47:07,710 <i>Peguei ele.</i> 813 02:47:08,230 --> 02:47:09,510 <i>E desviei do ataque dele.</i> 814 02:47:09,750 --> 02:47:11,550 <i>Isso pode funcionar, eu posso lutar!</i> 815 02:47:12,070 --> 02:47:15,210 <i>Não consegui mirar na cabeça dele, mas desta vez...</i> 816 02:47:16,800 --> 02:47:18,050 <i>Hinokami Kagura:</i> 817 02:47:18,050 --> 02:47:19,100 <i>Arco-Íris Falso!</i> 818 02:47:34,590 --> 02:47:35,690 <i>Tanjiro...</i> 819 02:47:36,280 --> 02:47:38,640 <i>Você realmente melhorou suas técnicas...</i> 820 02:47:40,230 --> 02:47:44,780 <i>Não seria irracional dizer que suas habilidades rivalizam com as de um Hashira.</i> 821 02:47:45,640 --> 02:47:48,810 <i>Você é realmente capaz de danificar alguém como o Superior Três.</i> 822 02:47:55,040 --> 02:47:55,990 <i>Naquele dia...</i> 823 02:47:57,180 --> 02:48:02,680 <i>Tudo o que você podia fazer era cair de joelhos e curvar a cabeça em desespero.</i> 824 02:48:02,680 --> 02:48:05,480 <i>Implorando para que eu poupasse a vida de sua irmã.</i> 825 02:48:13,480 --> 02:48:15,510 <i>Mas agora você pode lutar.</i> 826 02:48:16,920 --> 02:48:21,780 <i>Agora, nem sua vida nem sua dignidade podem ser tiradas de você.</i> 827 02:48:23,750 --> 02:48:26,560 "Este menino não é fraco." 828 02:48:26,560 --> 02:48:28,300 "Não o insulte." 829 02:48:28,830 --> 02:48:32,550 Agora reconheço a verdade por trás das palavras de Kyojuro. 830 02:48:33,220 --> 02:48:35,520 Você não é fraco. 831 02:48:36,070 --> 02:48:37,770 Então, para mostrar meu respeito... 832 02:48:41,570 --> 02:48:43,570 <i>Desenvolvimento de Técnica!</i> 833 02:48:48,480 --> 02:48:50,750 Bem, vamos começar a festa. 834 02:48:51,670 --> 02:48:53,670 É hora de se divertir. 835 02:49:40,340 --> 02:49:43,100 <i>Respiração da Água, Terceira Forma:</i> 836 02:49:43,650 --> 02:49:44,860 <i>Dança Fluida!</i> 837 02:49:46,100 --> 02:49:47,770 Um Hashira da Água, hein? 838 02:49:48,140 --> 02:49:51,870 Já faz uns 50 anos desde a última vez que lutei com um! 839 02:50:00,470 --> 02:50:01,800 <i>Morte Destrutiva:</i> 840 02:50:01,830 --> 02:50:02,990 <i>Desordem!</i> 841 02:50:05,610 --> 02:50:08,260 <i>Respiração da Água, Décima Primeira Forma:</i> 842 02:50:09,310 --> 02:50:09,940 <i>Calmaria!</i> 843 02:50:15,660 --> 02:50:17,730 Nunca vi essa técnica antes. 844 02:50:18,510 --> 02:50:22,430 O último Hashira da Água que matei nunca a usou! 845 02:50:23,280 --> 02:50:24,660 <i>Hinokami Kagura:</i> 846 02:50:24,840 --> 02:50:26,230 <i>Sol Furioso!</i> 847 02:50:28,690 --> 02:50:29,500 <i>Ele se foi!</i> 848 02:50:30,500 --> 02:50:31,440 <i>Atrás de mim!</i> 849 02:50:31,850 --> 02:50:33,160 <i>Hinokami Kagura:</i> 850 02:50:33,160 --> 02:50:33,660 <i>Fak—</i> 851 02:50:34,780 --> 02:50:36,980 <i>Respiração da Água, Segunda Forma:</i> 852 02:50:37,660 --> 02:50:38,760 <i>Roda d'Água!</i> 853 02:50:51,650 --> 02:50:52,760 <i>Hinokami Kagura:</i> 854 02:50:54,460 --> 02:50:55,500 <i>Dança!</i> 855 02:50:55,500 --> 02:50:57,550 <i>Morte Destrutiva, Tipo Perna:</i> 856 02:50:58,010 --> 02:50:59,450 <i>Rachador de Coroa!</i> 857 02:51:00,830 --> 02:51:02,770 <i>Bloqueei com minha espada!</i> 858 02:51:07,270 --> 02:51:11,330 <i>Ele apenas me roçou, mas com tanta força...</i> 859 02:51:15,990 --> 02:51:17,340 Tão elegante! 860 02:51:19,430 --> 02:51:22,980 Suas habilidades com a espada são simplesmente maravilhosas! 861 02:51:23,000 --> 02:51:25,850 Diga-me seu nome! Qual é? 862 02:51:25,850 --> 02:51:27,590 Quero me lembrar de você! 863 02:51:30,020 --> 02:51:32,690 Não darei meu nome a um demônio. 864 02:51:32,690 --> 02:51:35,440 E odeio conversar, então não fale comigo. 865 02:51:36,550 --> 02:51:40,200 Oh, você odeia conversar? 866 02:51:40,650 --> 02:51:42,740 Bem, eu <i>adoro</i> conversar! 867 02:51:43,070 --> 02:51:46,970 Vou continuar perguntando seu nome até você me dizer! 868 02:51:53,540 --> 02:51:56,480 <i>Morte Destrutiva, Tipo Perna:</i> 869 02:51:56,740 --> 02:51:58,590 <i>Surgimento Explosivo!</i> 870 02:52:11,500 --> 02:52:12,500 Giyu-san! 871 02:52:14,540 --> 02:52:18,670 Entendi! O nome dele é Giyu? 872 02:52:22,490 --> 02:52:24,040 <i>Hinokami Kagura:</i> 873 02:52:24,040 --> 02:52:25,280 <i>Morte Destrutiva:</i> 874 02:52:25,280 --> 02:52:27,040 <i>Núcleo Demoníaco de Oito Camadas!</i> 875 02:52:27,040 --> 02:52:28,840 <i>Ossos Ardentes, Sol de Verão!</i> 876 02:52:44,650 --> 02:52:46,250 Bons movimentos. 877 02:52:46,660 --> 02:52:49,840 Você deve ter treinado muito para alcançar este nível tão rapidamente. 878 02:52:50,450 --> 02:52:51,850 Eu posso elogiar isso. 879 02:52:52,800 --> 02:52:56,500 Mesmo assim, Kyojuro era algo completamente diferente. 880 02:52:57,140 --> 02:53:05,080 Naquela noite, tudo o que você podia fazer era ficar caído no chão parecendo patético. 881 02:53:05,830 --> 02:53:07,680 Mas olhe para você agora! 882 02:53:07,680 --> 02:53:11,660 Seu crescimento é impressionante! 883 02:53:11,940 --> 02:53:13,910 Estou sentindo pura alegria! 884 02:53:14,310 --> 02:53:15,910 Meu coração está acelerado! 885 02:53:19,140 --> 02:53:22,230 Fico feliz que Kyojuro tenha morrido naquela noite. 886 02:53:25,530 --> 02:53:29,080 Duvido que ele tivesse muito mais espaço para crescer. 887 02:53:29,880 --> 02:53:34,530 Tudo porque seus valores estúpidos o fizeram querer permanecer humano. 888 02:53:36,320 --> 02:53:37,670 O que você disse? 889 02:53:45,030 --> 02:53:46,220 Você... 890 02:53:46,560 --> 02:53:48,080 Não ouse dizer mais uma palavra. 891 02:53:52,240 --> 02:53:54,480 Não fale sobre Rengoku-san! 892 02:53:55,950 --> 02:53:59,460 Por que? Estou elogiando vocês. 893 02:53:59,910 --> 02:54:03,450 Tanto você quanto Kyojuro. 894 02:54:03,750 --> 02:54:06,860 Não, você está apenas lançando insultos. 895 02:54:07,380 --> 02:54:11,140 Tudo o que você faz é cuspir na cara de todos que você luta. 896 02:54:12,430 --> 02:54:15,040 Você não entende, Tanjiro. 897 02:54:15,040 --> 02:54:19,600 Eu só desprezo os fracos. 898 02:54:20,330 --> 02:54:24,430 Eu só cuspo na cara dos fracos. 899 02:54:25,430 --> 02:54:31,830 Sim, os fracos me dão vontade de vomitar. 900 02:54:33,440 --> 02:54:37,680 A lei da natureza dita que eles devem ser erradicados. 901 02:54:38,790 --> 02:54:41,690 Tudo o que você está dizendo está errado. 902 02:54:45,410 --> 02:54:49,030 O fato de você estar aqui é a prova. 903 02:54:50,890 --> 02:54:53,290 Todos nascem fracos. 904 02:54:53,800 --> 02:54:56,150 Sem alguém para cuidar deles, eles não podem viver. 905 02:54:57,000 --> 02:54:58,790 Você era o mesmo, Akaza. 906 02:55:00,250 --> 02:55:06,590 Você pode não se lembrar, mas quando você era um bebê, alguém cuidou de você. 907 02:55:07,290 --> 02:55:08,550 Essa é a única razão pela qual você está vivo. 908 02:55:13,820 --> 02:55:16,350 Os fortes existem para proteger os fracos! 909 02:55:16,840 --> 02:55:21,840 Então os fracos ficam fortes e protegem aqueles mais fracos que eles mesmos! 910 02:55:22,850 --> 02:55:24,750 <i>Essa</i> é a lei da natureza! 911 02:55:25,800 --> 02:55:29,200 Akaza, sua maneira de pensar é imperdoável. 912 02:55:29,970 --> 02:55:33,200 Recuso-me a deixá-lo escapar com isso por mais tempo! 913 02:55:38,570 --> 02:55:40,190 <i>Entendi.</i> 914 02:55:43,560 --> 02:55:47,500 <i>Por instinto, eu simplesmente não consigo aceitá-lo.</i> 915 02:55:48,890 --> 02:55:51,890 <i>Mesmo agora que ele está forte, esse sentimento não vai embora.</i> 916 02:55:57,120 --> 2:00:01,220 Todo mundo começa fraco. 917 2:00:01,990 --> 2:00:04,840 Com assistência, eles gradualmente ficam mais fortes. 918 2:00:06,340 --> 2:00:08,620 Não perca tempo comparando-se com os outros. 919 2:00:09,170 --> 2:00:16,970 O que você deve buscar é se tornar uma versão mais forte de si mesmo do que você era ontem. 920 2:00:18,590 --> 2:00:23,420 Se você continuar assim por 10 a 20 anos, você se tornará magnífico. 921 2:00:24,140 --> 2:00:28,410 E então será sua vez de ajudar. 922 2:00:36,360 --> 2:00:37,140 <i>O quê?</i> 923 2:00:37,480 --> 2:00:39,290 <i>Por que ele atacou aquele espaço vazio?</i> 924 2:00:45,510 --> 2:00:50,330 Tanjiro, você é realmente desagradável. 925 2:00:51,910 --> 2:00:54,020 <i>Morte Destrutiva, Tipo Esmagador:</i> 926 2:00:54,790 --> 2:00:56,420 <i>Dez Mil Folhas de Salgueiro Cintilantes!</i> 927 2:01:00,070 --> 2:01:01,820 <i>Ele é incrivelmente rápido!</i> 928 2:01:02,090 --> 2:01:08,360 <i>Não, não é apenas velocidade, para ser mais preciso, ele é...</i> 929 2:01:12,920 --> 2:01:14,850 <i>Morte Destrutiva, Tipo Perna:</i> 930 2:01:18,340 --> 2:01:20,030 <i>Mil Rodas do Planeta Voador!</i> 931 2:01:26,440 --> 2:01:31,820 <i>Mesmo que eu conseguisse de alguma forma prever seus movimentos e bloquear seus ataques, eu não sairia ileso.</i> 932 2:01:32,200 --> 2:01:37,130 <i>Suas técnicas parecem ser atraídas diretamente para minhas aberturas.</i> 933 2:01:40,580 --> 2:01:44,820 <i>É como se houvesse um ímã puxando seus ataques para meus pontos vitais.</i> 934 2:01:45,450 --> 2:01:50,370 <i>Como? A que ele está reagindo?</i> 935 2:01:50,750 --> 2:01:52,600 <i>Pense, lembre-se.</i> 936 2:01:54,270 --> 2:01:59,230 <i>Deve haver algo que eu possa deduzir do que ele disse ou fez.</i> 937 2:02:03,020 --> 2:02:04,050 <i>Hinokami Kagura:</i> 938 2:02:04,050 --> 2:02:05,500 <i>Névoa de Calor Solar!</i> 939 2:02:16,650 --> 2:02:18,300 Que técnica divertida! 940 2:02:18,900 --> 2:02:22,230 Parecia que sua lâmina ficou mais longa. 941 2:02:22,580 --> 2:02:24,800 Como você fez isso? 942 2:02:25,130 --> 2:02:28,250 A ponta estava tremendo como a névoa de calor. 943 2:02:28,280 --> 2:02:29,400 Que interessante! 944 2:02:40,750 --> 2:02:42,050 <i>Hinokami Kagura:</i> 945 2:02:42,870 --> 2:02:43,730 <i>Dança!</i> 946 2:02:46,200 --> 2:02:47,070 <i>Oh não!</i> 947 2:02:48,430 --> 2:02:49,430 <i>Vai quebrar!</i> 948 2:02:54,630 --> 2:02:56,320 Bela cabeçada! 949 2:02:57,870 --> 2:03:00,050 <i>Larga! Larga! Larga!</i> 950 2:03:01,870 --> 2:03:05,250 <i>Não adianta, ele não está largando!</i> 951 2:03:17,720 --> 2:03:18,590 Giyu-san! 952 2:03:22,900 --> 2:03:24,630 Agora estou com raiva. 953 2:03:25,470 --> 2:03:27,650 Há uma dor intensa nas minhas costas. 954 2:03:28,840 --> 2:03:33,570 Você realmente me mandou voando, Superior Três. 955 2:03:36,880 --> 2:03:40,800 <i>Raramente sinto a necessidade de manejar minha espada com o máximo da minha habilidade.</i> 956 2:03:41,380 --> 2:03:45,300 <i>E nunca é para qualquer tipo de entretenimento.</i> 957 2:03:46,880 --> 2:03:52,000 <i>Mas agora, pela primeira vez, estou diante de um oponente que pode me sobrepujar.</i> 958 2:03:52,330 --> 2:03:55,820 <i>E percebo o quão apurados seus sentidos foram aprimorados.</i> 959 2:03:57,450 --> 2:04:01,480 <i>Neste momento, posso sentir algo despertando dentro de mim.</i> 960 2:04:02,000 --> 2:04:07,420 <i>Como se eu estivesse sendo arrastado para o mesmo reino em que meu oponente está.</i> 961 2:04:08,220 --> 2:04:13,100 <i>Agora percebo como uma questão de vida e morte pode empurrar alguém para além de seu limite.</i> 962 2:04:16,950 --> 2:04:17,930 Giyu-san... 963 2:04:35,320 --> 2:04:37,990 <i>A velocidade dele é...</i> 964 2:04:37,990 --> 2:04:38,950 Insuportável! 965 2:04:44,200 --> 2:04:45,920 <i>Respiração da Água, Quarta Forma:</i> 966 2:04:46,220 --> 2:04:47,040 <i>Maré Golpeante!</i> 967 2:05:01,740 --> 2:05:03,340 <i>Eles são ambos muito rápidos!</i> 968 2:05:03,790 --> 2:05:08,320 <i>Mas Akaza se adaptou imediatamente ao aumento de velocidade de Giyu-san.</i> 969 2:05:11,200 --> 2:05:13,420 É só isso que você tem? 970 2:05:22,490 --> 2:05:25,890 Mais! Me bata mais forte! 971 2:05:55,130 --> 2:05:56,130 <i>Décima Forma:</i> 972 2:05:56,990 --> 2:05:58,300 <i>Fluxo Constante!</i> 973 2:06:15,780 --> 2:06:17,170 <i>Sétima Forma:</i> 974 2:06:17,170 --> 2:06:18,860 <i>Estocada da Onda Cadente!</i> 975 2:06:19,200 --> 2:06:20,440 <i>Morte Destrutiva:</i> 976 2:06:20,640 --> 2:06:21,870 <i>Desordem!</i> 977 2:06:32,880 --> 2:06:33,570 <i>Giyu-san!</i> 978 2:06:34,020 --> 2:06:35,080 <i>Akaza!</i> 979 2:06:37,400 --> 2:06:38,530 <i>Acalme-se!</i> 980 2:06:42,620 --> 2:06:44,620 <i>Pense, não entre em pânico.</i> 981 2:06:45,170 --> 2:06:46,950 <i>Nunca abandone seus pensamentos.</i> 982 2:06:49,300 --> 2:06:52,400 <i>Por que os ataques de Akaza são tão precisos em primeiro lugar?</i> 983 2:06:53,920 --> 2:06:57,350 <i>Como ele consegue reagir a ataques vindos de seus pontos cegos?</i> 984 2:06:58,750 --> 2:06:59,700 <i>Pense!</i> 985 2:07:04,490 --> 2:07:06,980 Seu espírito de luta foi afiado ao máximo. 986 2:07:07,310 --> 2:07:09,340 Está perto do reino mais alto. 987 2:07:12,580 --> 2:07:17,710 <i>Na sua luta com Rengoku-san, Akaza mencionou "espírito de luta".</i> 988 2:07:19,800 --> 2:07:21,160 <i>O que é espírito de luta?</i> 989 2:07:21,780 --> 2:07:27,780 <i>Assim como consigo sentir as coisas pelo cheiro, Akaza consegue sentir as coisas pelo espírito de luta?</i> 990 2:07:42,160 --> 2:07:46,230 Dá umas cócegas em qualquer parte do meu corpo onde um inimigo está olhando. 991 2:07:46,710 --> 02:07:49,700 Então foi assim que você conseguiu reagir ao ataque de Gyutaro. 992 2:07:49,960 --> 02:07:52,060 Mesmo que tenha sido pelas costas. 993 2:07:54,270 --> 02:07:56,870 Minha pele é mais forte que a de um humano, afinal! 994 2:07:57,380 --> 02:08:01,800 Não importa se é pelas costas! Se alguém sequer me olhar, eu consigo sentir! 995 2:08:02,240 --> 02:08:03,370 Você pode me mostrar? 996 2:08:05,000 --> 02:08:06,010 Com certeza! 997 2:08:11,180 --> 02:08:12,710 Você está olhando para o meu ombro direito. 998 2:08:12,740 --> 02:08:14,370 Uau, você está certo! 999 2:08:15,300 --> 02:08:18,880 Se alguém me olha com intenção assassina, consigo sentir imediatamente! 1000 2:08:19,400 --> 02:08:22,150 Afinal, se algo está tentando me machucar, eu deveria saber! 1001 2:08:22,470 --> 02:08:26,400 Isso me esfaqueia a pele e me faz arder por todo o corpo! 1002 2:08:27,780 --> 02:08:28,430 <i>Isso mesmo...</i> 1003 2:08:28,870 --> 02:08:33,930 <i>Inosuke consegue sentir coisas que são invisíveis ao olho.</i> 1004 2:08:35,000 --> 02:08:37,570 <i>O que mais ele disse sobre isso?</i> 1005 2:08:38,780 --> 02:08:39,730 <i>Naquela época?</i> 1006 2:08:40,640 --> 02:08:46,480 Mas se alguém não tem nenhuma hostilidade, é muito difícil notá-los! 1007 2:08:46,790 --> 02:08:48,750 Como aquela velha desgraçada! 1008 2:08:49,600 --> 02:08:52,930 Aquela velha desgraçada na Casa da Glicínia era realmente assustadora. 1009 2:08:54,210 --> 02:08:55,600 Ela simplesmente aparecia... 1010 2:08:58,090 --> 02:09:01,200 Bem atrás de mim com bolinhos de arroz de alguma forma! 1011 2:09:02,400 --> 02:09:04,140 É indelicado chamá-la de "velha desgraçada". 1012 2:09:04,160 --> 02:09:05,320 Diga "velha senhora". 1013 2:09:05,350 --> 02:09:06,430 Velha senhora desgraçada! 1014 2:09:06,450 --> 02:09:07,190 Ei! 1015 2:09:07,750 --> 02:09:15,190 Então eu acho que se eu conseguir me aproximar dos meus inimigos enquanto escondo minha hostilidade, serei imbatível! 1016 2:09:17,760 --> 02:09:22,500 Mas isso provavelmente é porque ela não tinha intenção alguma de te machucar. 1017 2:09:23,180 --> 2:09:27,160 Acho que seria impossível matar um demônio sem demonstrar qualquer hostilidade. 1018 2:09:29,480 --> 2:09:31,410 Acho que é verdade. 1019 2:09:31,860 --> 2:09:37,530 Um ataque sem qualquer intenção por trás dele nunca cortaria o pescoço de um demônio, certo? 1020 2:09:39,130 --> 2:09:43,800 <i>Foi uma conversa boba, mas talvez eu possa tirar algo disso.</i> 1021 2:09:46,330 --> 2:09:49,650 <i>O que é que Akaza consegue sentir?</i> 1022 2:09:49,950 --> 2:09:52,970 <i>Espírito de luta é diferente de intenção assassina?</i> 1023 2:09:53,600 --> 2:09:54,870 <i>A vontade de lutar?</i> 1024 2:09:55,300 --> 2:09:57,750 <i>O quanto ou o quão duro você treinou?</i> 1025 2:09:59,420 --> 2:10:02,390 <i>É semelhante à forma como posso prever movimentos pelo cheiro?</i> 1026 2:10:03,960 --> 2:10:07,940 <i>Poderia haver alguma maneira de enganar a Bússola de Akaza?</i> 1027 2:10:18,340 --> 2:10:19,470 <i>Hinokami Kagura:</i> 1028 2:10:19,470 --> 2:10:20,300 <i>Dança!</i> 1029 2:10:23,020 --> 2:10:26,970 Seu corpo está completamente exposto, Tanjiro! 1030 2:10:30,370 --> 2:10:31,120 <i>Agora!</i> 1031 2:10:44,550 --> 2:10:45,150 <i>Espírito de luta...</i> 1032 2:10:45,630 --> 2:10:46,280 <i>Imã...</i> 1033 2:10:46,850 --> 2:10:47,910 <i>Bússola...</i> 1034 2:10:48,850 --> 2:10:49,650 <i>Instinto...</i> 1035 2:10:50,250 --> 2:10:50,950 <i>Hostilidade...</i> 1036 2:10:51,350 --> 2:10:52,080 <i>O reino...</i> 1037 2:10:53,250 --> 2:10:54,860 <i>Do mais alto...</i> 1038 2:10:56,310 --> 2:10:57,100 <i>Entendi!</i> 1039 2:10:59,420 --> 2:11:00,300 <i>É isso!</i> 1040 2:11:18,190 --> 2:11:22,540 Pai, no que você pensa quando realiza o Hinokami Kagura? 1041 2:11:23,900 --> 2:11:26,970 Se for muito difícil para você, posso ocupar seu lugar no próximo ano. 1042 2:11:28,070 --> 2:11:29,860 Estou preocupado com sua saúde. 1043 2:11:31,880 --> 2:11:33,550 Obrigado, Tanjiro. 1044 2:11:34,470 --> 2:11:39,470 Mas em todos os anos que realizei a kagura, nunca foi difícil. 1045 2:11:41,120 --> 2:11:42,470 É bem estranho. 1046 2:11:42,660 --> 2:11:49,890 Quando aprendi a kagura com seu avô, eu era mais jovem e saudável do que sou agora. 1047 2:11:50,340 --> 2:11:53,060 Mas me vi sem fôlego muito rapidamente. 1048 2:11:57,090 --> 2:12:01,860 <i>Todo Ano Novo por gerações, minha família tem realizado nossa kagura.</i> 1049 2:12:03,140 --> 2:12:07,610 <i>É uma dança exigente que é realizada do pôr do sol ao nascer do sol.</i> 1050 2:12:09,140 --> 2:12:11,080 <i>Há 12 estágios no total.</i> 1051 2:12:11,760 --> 2:12:15,790 <i>E ao amanhecer, cada estágio terá sido repetido centenas de vezes.</i> 1052 2:12:19,110 --> 2:12:22,740 Imaginei que era porque, no início, eu tinha muitos movimentos desperdiçados. 1053 2:12:23,860 --> 2:12:28,170 O importante é manter o controle adequado da sua respiração. 1054 2:12:28,740 --> 2:12:33,160 E exercer sua força máxima com o mínimo de movimento possível. 1055 2:12:33,810 --> 2:12:38,640 Se você fizer isso, sua mente lentamente se torna invisível. 1056 2:12:40,520 --> 2:12:41,390 Invisível? 1057 2:12:42,990 --> 2:12:49,510 Enquanto você está aprendendo, você precisa gravar cada movimento e sensação em seu corpo. 1058 2:12:50,500 --> 2:12:57,250 Utilize seus sentidos para se tornar consciente de todo o seu corpo, até os vasos sanguíneos. 1059 2:12:59,970 --> 2:13:02,280 Este período é o mais extenuante. 1060 2:13:02,680 --> 2:13:07,400 Você pode até começar a pensar que nunca vai melhorar. 1061 2:13:08,420 --> 2:13:14,530 Depois de ter ensinado ao seu corpo os movimentos, comece a remover as peças que são desnecessárias. 1062 2:13:15,310 --> 2:13:18,450 Deixe apenas o que é absolutamente necessário. 1063 2:13:19,050 --> 2:13:20,280 Então se feche. 1064 2:13:21,730 --> 2:13:22,500 Fechar? 1065 2:13:23,520 --> 2:13:27,500 Quando as pessoas tentam ouvir atentamente, elas fecham os olhos. 1066 2:13:28,900 --> 2:13:34,830 Assim, apenas se concentre no que é necessário no momento. 1067 2:13:36,100 --> 2:13:40,500 Com o tempo, você aprenderá a fechar vasos sanguíneos individuais. 1068 2:13:40,680 --> 2:13:45,030 Tornando-se capaz de realizar os movimentos tão facilmente quanto piscar. 1069 2:13:47,080 --> 2:13:51,500 Então você verá o caminho consagrado pela luz. 1070 2:13:53,860 --> 2:13:59,110 Quando sua mente se torna invisível, você começa a ver o Mundo Transparente. 1071 2:14:00,130 --> 2:14:06,510 Mas este domínio só pode ser alcançado depois de você ter se esforçado ao limite absoluto. 1072 2:14:07,150 --> 2:14:08,750 Posso ver? 1073 2:14:10,120 --> 2:14:13,050 Só se você continuar trabalhando duro e não relaxar. 1074 2:14:14,210 --> 2:14:16,000 Aqui, eles estão prontos. 1075 2:14:16,260 --> 2:14:17,030 Obrigado! 1076 2:14:21,580 --> 2:14:23,570 <i>Dez dias antes de meu pai morrer...</i> 1077 2:14:24,440 --> 2:14:28,450 <i>Houve um incidente do outro lado da montanha onde um urso atacou pessoas.</i> 1078 2:14:29,830 --> 2:14:34,880 <i>Acendemos fogueiras e penduramos cordas com sinos ao redor de toda a casa.</i> 1079 2:14:53,640 --> 2:14:54,890 Tanjiro. 1080 2:14:59,670 --> 2:15:00,370 Sim? 1081 2:15:02,150 --> 2:15:02,970 Venha comigo. 1082 2:15:52,520 --> 2:15:55,080 Sinto muito que você esteja com fome. 1083 2:15:55,530 --> 2:15:58,270 Mas não vou deixar você se aproximar mais. 1084 2:15:59,940 --> 2:16:05,520 Não terei misericórdia de nada que tente prejudicar minha família. 1085 2:16:06,230 --> 2:16:08,300 Atente ao meu aviso... 1086 2:16:11,650 --> 2:16:13,950 Ou eu tirarei sua vida. 1087 2:16:26,020 --> 2:16:32,350 <i>A cabeça do urso, tão grande quanto uma criança pequena, caiu no chão ao som de um sino.</i> 1088 2:16:34,720 --> 2:16:41,120 <i>Eu não conseguia seguir com os olhos, mas acho que meu pai cortou o urso duas vezes em um piscar de olhos.</i> 1089 2:16:43,770 --> 2:16:47,820 <i>Caso contrário, ele não teria conseguido cortar a cabeça com um machado tão pequeno.</i> 1090 2:16:49,840 --> 2:16:52,130 <i>Durante todo o tempo, o cheiro do meu pai não mudou.</i> 1091 2:16:53,100 --> 2:16:55,280 <i>Não havia nem um indício de medo ou hostilidade.</i> 1092 2:16:55,920 --> 2:16:58,560 <i>Ele apenas ficou lá.</i> 1093 2:17:06,500 --> 2:17:08,040 Você viu isso? 1094 2:17:09,570 --> 2:17:11,880 Nunca se esqueça do que acabou de ver. 1095 2:17:15,460 --> 2:17:18,690 <i>Meu pai não era o tipo de pessoa que exibia sua força.</i> 1096 2:17:19,770 --> 2:17:25,570 <i>Mais tarde, percebi que ele estava me ensinando uma lição.</i> 1097 2:17:26,980 --> 2:17:31,600 <i>Ele estava me ensinando como alguém que vê o Mundo Transparente se move.</i> 1098 2:17:34,460 --> 2:17:40,760 <i>Da mesma forma que seu pai, avô e bisavô foram ensinados.</i> 1099 2:17:43,260 --> 2:17:45,160 Nunca desista. 1100 2:17:45,830 --> 2:17:47,560 Mantenha o foco nisso. 1101 2:17:48,480 --> 2:17:53,700 Se você continuar tentando, poderá superar qualquer obstáculo sem esforço. 1102 2:17:55,820 --> 2:17:57,360 <i>Eu sei, Pai.</i> 1103 2:17:57,960 --> 2:18:03,540 <i>É por isso que, há um momento, consegui desviar do ataque de Akaza.</i> 1104 2:18:07,170 --> 2:18:11,420 <i>Aquele golpe sozinho provavelmente teria me matado.</i> 1105 2:18:12,440 --> 2:18:17,010 <i>Agora mesmo, eu e Giyu-san estamos alternando entre ataque e defesa.</i> 1106 2:18:17,460 --> 2:18:20,750 <i>Eu posso ter conseguido desviar daquele ataque fatal...</i> 1107 2:18:21,510 --> 2:18:25,030 <i>Mas Giyu-san não conseguiu chegar a tempo naquele momento em que ele estava aberto.</i> 1108 2:18:26,730 --> 2:18:31,680 <i>Mas por alguma razão, não achei que desviei a tempo.</i> 1109 2:18:32,670 --> 2:18:39,660 <i>Por um momento, acho que entrei naquele mundo.</i> 1110 2:18:44,610 --> 2:18:46,140 <i>O Mundo Transparente.</i> 1111 2:18:49,060 --> 2:18:51,620 <i>Eu podia ver através do corpo dele...</i> 1112 2:18:53,250 --> 2:18:56,830 <i>Foi o mesmo que quando eu sabia que Hantengu estava escondido dentro do próprio coração.</i> 1113 2:18:57,650 --> 2:18:59,880 <i>Não sei se realmente vi ou se senti o cheiro.</i> 1114 2:19:05,100 --> 2:19:05,920 <i>"Desvie."</i> 1115 2:19:06,570 --> 2:19:09,120 <i>Eu estava tão focado nisso, que desliguei meus outros sentidos.</i> 1116 2:19:10,120 --> 2:19:13,280 <i>E meu corpo se moveu mais rápido do que nunca.</i> 1117 2:19:15,480 --> 2:19:18,530 <i>Esse foi o mundo que meu pai me mostrou.</i> 1118 2:19:18,800 --> 2:19:21,970 <i>A velocidade com que eu podia me mover aumentou drasticamente.</i> 1119 2:19:24,320 --> 2:19:28,630 <i>Eu era capaz de observar o fluxo de sangue e oxigênio.</i> 1120 2:19:29,330 --> 2:19:34,050 <i>Além disso, eu podia ver exatamente quais músculos estavam se contraindo.</i> 1121 2:19:38,420 --> 2:19:44,480 <i>Se eu suprimir meu espírito de luta, posso tentar o pescoço de Akaza.</i> 1122 2:19:58,070 --> 2:20:00,680 <i>Observe de perto...</i> 1123 2:20:04,280 --> 2:20:07,650 Parece que você me mostrou todas as suas formas. 1124 2:20:08,580 --> 2:20:10,880 É o suficiente, Giyu. 1125 2:20:11,900 --> 2:20:13,730 É hora de eu acabar com isso. 1126 2:20:13,730 --> 2:20:16,330 Estou impressionado com o tempo que você conseguiu aguentar! 1127 2:20:18,300 --> 2:20:19,100 <i>Você está brincando!</i> 1128 2:20:20,240 --> 2:20:21,870 <i>De alguma forma, ele quebrou minha lâmina...</i> 1129 2:20:24,070 --> 2:20:25,530 <i>Pelo lado...</i> 1130 2:20:27,400 --> 2:20:28,730 <i>Enquanto eu estava balançando para baixo...</i> 1131 2:20:29,850 --> 2:20:30,880 Adeus. 1132 2:21:00,970 --> 2:21:03,880 <i>Ele cortou seu braço no meio do ataque.</i> 1133 2:21:04,640 --> 2:21:07,550 <i>A respiração dele parece diferente, os olhos e o cabelo também...</i> 1134 2:21:09,280 --> 2:21:11,130 <i>Tanjiro me salvou.</i> 1135 2:21:13,350 --> 2:21:20,030 <i>Cada célula do meu corpo está me dizendo que preciso matar este garoto agora.</i> 1136 2:21:21,730 --> 2:21:24,450 <i>Algo nele mudou.</i> 1137 2:21:26,220 --> 2:21:27,320 <i>Ele é perigoso!</i> 1138 2:21:29,150 --> 2:21:31,500 <i>Ele está completamente focado em Tanjiro...</i> 1139 2:21:32,580 --> 2:21:33,470 <i>Agora é minha chance!</i> 1140 2:21:38,600 --> 2:21:41,180 <i>Desenvolvimento de Técnica, Forma Final:</i> 1141 2:21:41,980 --> 2:21:43,800 <i>Brilho Caótico Azul Prateado!</i> 1142 2:21:47,560 --> 2:21:51,610 <i>Seu poder de ataque e velocidade estão aumentando ainda mais!</i> 1143 2:21:52,230 --> 2:21:55,080 <i>Posso suportar isso com Calmaria?</i> 1144 2:22:17,640 --> 2:22:20,020 <i>Este é o lugar de que meu pai estava falando.</i> 1145 2:22:20,630 --> 2:22:24,200 <i>Este é o Mundo Transparente!</i> 1146 2:22:32,800 --> 2:22:38,000 <i>O que é isso? É tão estranho. O tempo está passando devagar?</i> 1147 2:22:40,430 --> 2:22:44,680 <i>Ou os movimentos são apenas mais lentos?</i> 1148 2:22:51,330 --> 2:22:52,450 <i>É inevitável!</i> 1149 2:22:53,020 --> 2:22:55,480 <i>Ele desferiu 100 golpes de uma vez de todas as direções!</i> 1150 2:22:56,570 --> 2:23:00,470 <i>Mesmo com Calmaria, eu não conseguia bloquear todos eles.</i> 1151 2:23:02,900 --> 2:23:06,750 Estou impressionado que você ainda esteja vivo depois disso. 1152 2:23:07,550 --> 2:23:10,100 De alguma forma você desviou de todos os golpes fatais. 1153 2:23:11,320 --> 2:23:14,800 Não morra como Kyojuro e Tanjiro. 1154 2:23:15,140 --> 2:23:17,800 Torne-se um demônio, Giyu. 1155 2:23:20,080 --> 2:23:21,510 <i>Ele não percebe?</i> 1156 2:23:21,540 --> 2:23:25,930 <i>Tanjiro também sobreviveu ao ataque!</i> 1157 2:23:24,100 --> 2:23:28,580 Se você se tornar um demônio, podemos continuar lutando para sempre. 1158 2:23:26,900 --> 2:23:28,120 <i>Espere...</i> 1159 2:23:28,960 --> 2:23:31,960 Você pode abandonar seu corpo antigo para sempre. 1160 2:23:29,100 --> 2:23:33,060 <i>Tanjiro, agora é sua chance se você ainda puder se mover!</i> 1161 2:23:33,830 --> 2:23:36,620 <i>Antes que ele perceba, vá para o pescoço dele!</i> 1162 2:23:37,580 --> 2:23:40,820 Akaza! Vou cortar sua cabeça! 1163 2:23:46,950 --> 2:23:48,920 <i>Idiota! Não chame por ele!</i> 1164 2:23:50,200 --> 2:23:51,520 <i>Ele está vivo?</i> 1165 2:23:52,250 --> 2:23:56,350 <i>Como ele conseguiu sobreviver à minha forma final?</i> 1166 2:23:56,670 --> 2:23:58,560 <i>Não, não importa.</i> 1167 2:23:58,580 --> 2:24:02,920 <i>Minha Bússola detectará qualquer ataque que ele me lance.</i> 1168 2:24:03,420 --> 2:24:08,920 <i>Quanto mais forte seu espírito de luta, mais fácil é responder.</i> 1169 2:24:12,970 --> 2:24:17,470 <i>O quê? Que presença estranha é esta?</i> 1170 2:24:18,270 --> 2:24:22,270 <i>É como se ele tivesse se tornado uma criatura completamente diferente!</i> 1171 2:24:24,030 --> 2:24:26,030 <i>Seu espírito de luta se foi!</i> 1172 2:24:26,030 --> 2:24:27,330 <i>Ele não tem espírito de luta!</i> 1173 2:24:27,820 --> 2:24:29,250 <i>Mantenha a calma!</i> 1174 2:24:29,770 --> 2:24:30,450 <i>Está vindo!</i> 1175 2:24:37,230 --> 2:24:38,700 <i>Hinokami Kagura:</i> 1176 2:24:39,450 --> 2:24:40,750 <i>Transformação do Sol Poente!</i> 1177 2:25:03,030 --> 2:25:05,310 <i>De jeito nenhum!</i> 1178 2:25:12,900 --> 2:25:18,520 <i>Em todo o tempo em que estive vivo, nunca vi um humano sem espírito de luta.</i> 1179 2:25:19,560 --> 2:25:22,300 <i>Até um bebê emitirá um fraco espírito de luta.</i> 1180 2:25:23,230 --> 2:25:29,330 <i>Mas este cara conseguiu de alguma forma fazer seu espírito de luta desaparecer.</i> 1181 2:25:33,120 --> 2:25:37,480 <i>Era como encarar uma árvore que nem deveria estar ali.</i> 1182 2:25:37,730 --> 2:25:39,820 <i>Meus sentidos estavam além da confusão.</i> 1183 2:25:40,550 --> 2:25:42,850 <i>Minha Bússola não estava respondendo.</i> 1184 2:25:45,670 --> 2:25:47,970 <i>Mas isso não deveria ter sido um problema.</i> 1185 2:25:48,480 --> 2:25:57,070 <i>Em batalha, você deve ser capaz de entender e cuidar de tudo o que está sendo lançado contra você.</i> 1186 2:25:57,630 --> 2:25:59,200 <i>Sempre fui capaz de fazer isso.</i> 1187 2:26:01,080 --> 2:26:02,650 <i>Ou assim pensei...</i> 1188 2:26:04,370 --> 2:26:11,330 <i>Mas, no decorrer desta luta, ele conseguiu entender algo e superar até minha velocidade...</i> 1189 2:26:12,290 --> 2:26:18,530 <i>Ele veio de frente e demoliu completamente meus séculos de treinamento.</i> 1190 2:26:19,720 --> 2:26:26,680 <i>Nos olhos dele, não havia hostilidade, raiva, ou mesmo vontade de lutar.</i> 1191 2:26:27,650 --> 2:26:34,700 <i>Talvez o que estava capturado em seus olhos fosse o reino mais elevado que eu estava buscando.</i> 1192 2:26:36,680 --> 2:26:45,820 <i>Eu sempre tive essa vaga sensação de que tal coisa existia...</i> 1193 2:26:46,710 --> 2:26:50,550 <i>Mas pensei que, como nunca o alcancei, não deveria existir.</i> 1194 2:27:00,180 --> 2:27:03,290 <i>Ainda não! Posso continuar lutando!</i> 1195 2:27:03,790 --> 2:27:05,960 <i>Posso ficar mais forte!</i> 1196 2:27:12,520 --> 2:27:15,360 <i>Ele está tentando recolocar a cabeça!</i> 1197 2:27:24,710 --> 2:27:26,210 <i>Não pode...</i> 1198 2:27:28,420 --> 2:27:29,990 <i>Terminar assim...</i> 1199 2:27:33,190 --> 2:27:34,980 <i>Ainda posso ficar mais forte...</i> 1200 2:27:38,050 --> 2:27:40,710 <i>Devo me tornar mais forte que qualquer um!</i> 1201 2:27:41,640 --> 2:27:42,920 <i>Força...</i> 1202 2:27:45,470 --> 2:27:48,360 <i>Ainda mais forte...</i> 1203 2:27:58,220 --> 2:27:59,120 <i>Ele caiu!</i> 1204 2:27:59,810 --> 2:28:00,640 <i>Acabou!</i> 1205 2:28:02,880 --> 2:28:03,800 <i>Vencemos!</i> 1206 2:28:09,280 --> 2:28:10,520 <i>Estou tão tonto...</i> 1207 2:28:12,870 --> 2:28:14,150 <i>Meus músculos estão tremendo...</i> 1208 2:28:14,920 --> 2:28:16,710 <i>Meu corpo chegou ao limite...</i> 1209 2:28:19,460 --> 2:28:21,180 Você está bem, Tanjiro... 1210 2:28:23,110 --> 2:28:25,440 <i>O corpo dele não está desmoronando...</i> 1211 2:28:25,960 --> 2:28:28,460 <i>Como? Como isso é...</i> 1212 2:28:29,040 --> 2:28:29,390 Tan— 1213 2:28:41,090 --> 2:28:43,690 <i>Ele ainda está se movendo! Ele não vai cair!</i> 1214 2:28:44,260 --> 2:28:46,230 <i>O pescoço dele está curando!</i> 1215 2:28:49,710 --> 2:28:51,240 <i>Minha cabeça está girando!</i> 1216 2:29:04,330 --> 2:29:06,440 <i>Não... De jeito nenhum...</i> 1217 2:29:06,840 --> 2:29:08,630 <i>Cortei a cabeça dele, mas ele não está morrendo!</i> 1218 2:29:09,490 --> 2:29:12,540 <i>Existe alguma condição especial como com Gyutaro?</i> 1219 2:29:13,300 --> 2:29:16,050 <i>Não, a cabeça dele caiu e desapareceu...</i> 1220 2:29:16,720 --> 2:29:21,270 <i>Agora, Akaza está tentando...</i> 1221 2:29:28,390 --> 2:29:32,550 <i>Assim como Muzan, ele está tentando regenerar a própria cabeça!</i> 1222 2:29:33,650 --> 2:29:37,370 Esta luta não acabou, eu preciso... 1223 2:29:38,210 --> 2:29:38,990 Tanjiro! 1224 2:29:39,510 --> 2:29:40,510 <i>Ele desmaiou!</i> 1225 2:29:41,190 --> 2:29:42,210 <i>Claro...</i> 1226 2:29:42,720 --> 2:29:44,610 <i>Ele está muito além do limite...</i> 1227 2:29:54,840 --> 2:29:57,220 <i>Respiração da Água, Quarta Forma:</i> 1228 2:30:00,680 --> 2:30:01,670 <i>Maré Golpeante!</i> 1229 2:30:07,150 --> 2:30:11,610 <i>Sua regeneração é tão rápida, apesar de ter perdido a cabeça!</i> 1230 2:30:35,970 --> 2:30:38,280 <i>Não consigo ouvir nada no meu ouvido esquerdo...</i> 1231 2:30:38,760 --> 2:30:40,350 <i>Não sinto nada no meu lado direito...</i> 1232 2:30:42,120 --> 2:30:44,990 <i>Ainda consigo segurar minha espada?</i> 1233 2:30:54,470 --> 2:30:55,210 Segura! 1234 2:30:56,470 --> 2:30:57,140 Eu... 1235 2:30:58,350 --> 2:31:00,700 Eu ainda estou vivo... 1236 2:31:02,070 --> 2:31:05,810 Se você quiser matar Tanjiro, terá que me matar primeiro! 1237 2:31:10,530 --> 2:31:12,580 <i>Uma determinação inabalável.</i> 1238 2:31:12,840 --> 2:31:16,680 <i>Uma que nunca cede, não importa o obstáculo em seu caminho.</i> 1239 2:31:18,120 --> 2:31:22,400 <i>Não somos samurais, não carregamos espadas.</i> 1240 2:31:22,930 --> 2:31:25,840 <i>Mas carregamos armas em nossos corações.</i> 1241 2:31:27,620 --> 2:31:30,300 Mas carregamos armas em nossos corações. 1242 2:31:31,780 --> 2:31:34,890 Nossas únicas armas são nossos punhos. 1243 2:31:36,900 --> 2:31:39,720 <i>Que incômodo!</i> 1244 2:31:50,600 --> 2:31:51,680 Pare. 1245 2:31:58,150 --> 2:31:59,260 <i>Quem é esse?</i> 1246 2:32:05,420 --> 2:32:08,820 Hakuji-san, já chega. 1247 2:32:12,230 --> 2:32:13,310 <i>Larga.</i> 1248 2:32:14,020 --> 2:32:15,320 <i>Me solta!</i> 1249 2:32:16,540 --> 2:32:17,990 <i>Quem é você?</i> 1250 2:32:20,370 --> 2:32:25,310 Pare com isso, vamos sair daqui. 1251 2:32:26,730 --> 2:32:27,610 <i>Não consigo.</i> 1252 2:32:28,340 --> 2:32:31,230 <i>Tenho que matar essas pessoas.</i> 1253 2:32:33,110 --> 2:32:34,760 Mas por que? 1254 2:32:35,730 --> 2:32:38,630 Por que você quer ser forte? 1255 2:32:51,050 --> 2:32:52,020 <i>Porque...</i> 1256 2:32:53,190 --> 2:32:54,790 <i>Se eu não for forte...</i> 1257 2:32:55,240 --> 2:32:58,050 <i>Não consigo trazê-lo de volta...</i> 1258 2:33:00,610 --> 2:33:02,760 <i>Aquele remédio para o meu pai.</i> 1259 2:33:04,990 --> 2:33:07,020 <i>Se eu não for forte...</i> 1260 2:33:09,530 --> 2:33:13,200 <i>Não consigo fugir depois de roubar uma carteira.</i> 1261 2:33:14,770 --> 2:33:18,780 <i>Se eu não for forte, não consigo vencer quando minhas vítimas revidam.</i> 1262 2:33:20,070 --> 2:33:25,390 <i>Se eu não for forte, não consigo suportar a surra do magistrado.</i> 1263 2:33:29,280 --> 2:33:32,800 Você agora tem três marcas em ambos os braços. 1264 2:33:33,640 --> 2:33:35,680 Na próxima vez, cortaremos uma mão. 1265 2:33:44,110 --> 2:33:45,920 Silêncio! 1266 2:33:46,370 --> 2:33:48,020 Vá em frente e faça isso! 1267 2:33:48,480 --> 2:33:53,290 Se você cortar minhas mãos, ainda tenho pés! 1268 2:33:53,760 --> 2:33:56,220 De qualquer forma, você não vai me pegar da próxima vez! 1269 2:33:59,240 --> 2:34:02,090 Crimes repetidos com apenas onze anos. 1270 2:34:02,820 --> 2:34:07,660 Até um adulto desmaiaria depois de receber as chicotadas que você recebeu. 1271 2:34:08,960 --> 2:34:10,690 Você é um demônio! 1272 2:34:11,010 --> 2:34:12,800 Diga o que quiser! 1273 2:34:13,060 --> 2:34:15,360 Isso mesmo, eu sou um demônio! 1274 2:34:15,620 --> 2:34:19,050 Afinal, dizem que nasci com presas! 1275 2:34:19,050 --> 2:34:21,140 Silêncio, seu pirralho! 1276 2:34:21,410 --> 2:34:23,810 "Demônio" me cai muito bem! 1277 2:34:33,800 --> 2:34:35,140 Hakuji! 1278 2:34:35,820 --> 2:34:37,030 Hakuji! 1279 2:34:37,500 --> 2:34:42,760 Quando ele soube que você foi preso novamente, seu pai se enforcou! 1280 2:34:43,780 --> 2:34:45,830 Ele está morto! 1281 2:34:51,200 --> 2:34:52,590 <i>Hakuji...</i> 1282 2:34:54,220 --> 2:34:55,990 <i>Você pode viver uma vida honesta.</i> 1283 2:34:56,920 --> 2:34:58,630 <i>Sinto muito pelo problema.</i> 1284 2:35:06,420 --> 2:35:11,280 <i>Os pobres não têm nem permissão para viver?</i> 1285 2:35:16,550 --> 2:35:17,570 <i>Pai...</i> 1286 2:35:20,390 --> 2:35:23,510 <i>Para o inferno com este mundo...</i> 1287 2:35:27,040 --> 2:35:30,800 <i>Para o inferno com cada um deles!</i> 1288 2:35:34,990 --> 2:35:38,010 <i>Por que vocês, pedaços de merda, conseguem viver?</i> 1289 2:35:38,370 --> 2:35:41,050 <i>Por que meu pai teve que morrer?</i> 1290 2:35:42,150 --> 2:35:44,130 <i>Ele não causava nenhum problema...</i> 1291 2:35:44,350 --> 2:35:46,110 <i>Pelo que ele pediu desculpas?</i> 1292 2:35:46,850 --> 2:35:49,720 <i>Meu pai não fez nada de errado!</i> 1293 2:35:52,600 --> 2:35:56,230 <i>Eu suportaria qualquer punição...</i> 1294 2:35:56,480 --> 2:36:03,790 <i>Eles poderiam me chicotear o quanto quisessem, mas eu suportaria tudo por sua causa!</i> 1295 2:36:03,810 --> 2:36:06,470 Arrependa-se! Encontre um emprego! 1296 2:36:07,300 --> 2:36:09,800 <i>Não quero ouvir!</i> 1297 2:36:10,280 --> 2:36:14,830 <i>Eu não conseguiria ganhar dinheiro suficiente para pagar o remédio dele!</i> 1298 2:36:16,450 --> 2:36:19,600 <i>A saúde do meu pai estava piorando rapidamente.</i> 1299 2:36:21,320 --> 2:36:24,100 <i>Suas costelas estavam aparecendo nas costas.</i> 1300 2:36:24,730 --> 2:36:27,650 <i>Eu tinha certeza que, com cuidado suficiente, ele se curaria!</i> 1301 2:36:30,260 --> 2:36:32,480 <i>Eu teria morrido no lugar dele.</i> 1302 2:36:35,140 --> 2:36:36,930 <i>Pelo meu pai!</i> 1303 2:36:43,590 --> 2:36:46,830 <i>Pelo meu pai!</i> 1304 2:36:55,530 --> 2:36:58,180 Oh, isso foi impressionante. 1305 2:36:58,810 --> 2:37:02,050 Eu vim porque as pessoas disseram que estavam matando uma criança na rua. 1306 2:37:02,530 --> 2:37:05,420 Mas você conseguiu nocautear todos eles, de mãos vazias! 1307 2:37:06,370 --> 2:37:08,400 Você tem futuro! 1308 2:37:08,860 --> 2:37:11,750 Você bateu em adultos sem arma! 1309 2:37:12,520 --> 2:37:14,660 Você é realmente impressionante! 1310 2:37:17,120 --> 2:37:18,920 <i>Quem é este cara?</i> 1311 2:37:19,550 --> 2:37:21,220 <i>O que estou vendo?</i> 1312 2:37:22,570 --> 2:37:24,390 <i>São minhas memórias?</i> 1313 2:37:24,930 --> 2:37:26,690 Quer vir para o meu dojo? 1314 2:37:27,050 --> 2:37:28,900 Não tenho nenhum aluno. 1315 2:37:29,670 --> 2:37:31,200 Cale a boca, velho! 1316 2:37:31,390 --> 2:37:32,480 Vou te matar! 1317 2:37:33,000 --> 2:37:36,470 Essas tatuagens significam que você é um criminoso, certo? 1318 2:37:37,210 --> 2:37:41,330 Você foi banido de onde você é originalmente? 1319 2:37:41,960 --> 2:37:43,650 E se eu fui? 1320 2:37:44,000 --> 2:37:46,310 Não tem nada a ver com você! 1321 2:37:47,590 --> 2:37:49,640 É hora de você ser reformado. 1322 2:37:50,830 --> 2:37:51,910 Vamos! 1323 2:37:53,320 --> 2:37:56,760 Caia morto, seu velho! 1324 2:58:16,520 --> 2:58:18,740 Ufa, você é realmente durão! 1325 2:58:19,840 --> 2:58:23,660 Apesar da surra, você acordou em menos de uma hora! 1326 2:58:24,710 --> 2:58:25,990 Sou Keizo. 1327 2:58:26,620 --> 2:58:30,760 Eu dirijo um dojo que ensina o estilo de luta desarmada chamado Soryu. 1328 2:58:31,510 --> 2:58:33,810 Não tenho nenhum aluno. 1329 2:58:34,640 --> 2:58:38,180 Então eu ganho a vida como faz-tudo. 1330 2:58:41,090 --> 2:58:45,750 A primeira tarefa que tenho para você é cuidar da minha filha doente. 1331 2:58:46,590 --> 2:58:49,220 Tenho um trabalho, então a deixarei com você. 1332 2:58:51,080 --> 2:58:54,920 Minha esposa se cansou de cuidar dela, e se afogou no rio. 1333 2:58:56,390 --> 2:58:58,040 Então, tem sido difícil. 1334 2:59:02,340 --> 2:59:04,720 A verdade é que sou muito fraco de vontade. 1335 2:59:05,290 --> 2:59:07,460 Não pude ajudar nenhum dos dois. 1336 2:59:10,530 --> 2:59:15,210 Você tem certeza de que quer deixar sua filha sozinha com um criminoso como eu? 1337 2:59:17,350 --> 2:59:22,700 Acabei de reformar aquele criminoso há um tempo, então está tudo bem! 1338 2:59:26,060 --> 2:59:27,430 <i>Eles são semelhantes.</i> 1339 2:59:35,570 --> 2:59:36,700 <i>Entendi.</i> 1340 2:59:38,950 --> 2:59:41,510 <i>Sei por que você me irrita tanto.</i> 1341 2:59:42,280 --> 2:59:46,120 <i>É porque você me lembra do meu passado cansativo.</i> 1342 2:59:51,400 --> 2:59:53,470 Esta é minha filha, Koyuki. 1343 2:59:56,750 --> 2:59:58,540 <i>Este passado inútil...</i> 1344 3:00:02,600 --> 3:00:04,040 <i>Inútil...</i> 1345 3:00:13,000 --> 3:00:16,170 Hakuji, sinto muito. 1346 3:00:18,120 --> 3:00:19,360 Olá, Koyuki. 1347 3:00:21,890 --> 3:00:23,180 Você está se sentindo melhor? 1348 3:00:26,500 --> 3:00:31,040 Você certamente parece melhor do que esta manhã. 1349 3:00:34,500 --> 3:00:36,540 Ah, este cara... 1350 3:00:37,070 --> 3:00:41,670 Ele não me diz o nome dele, não importa o quanto eu pergunte. 1351 3:00:42,350 --> 3:00:44,170 Não fique parado! 1352 3:00:45,980 --> 3:00:47,040 Sente-se. 1353 3:00:49,170 --> 3:00:51,820 Tente arrancar isso dele antes que eu volte! 1354 3:01:03,670 --> 3:01:04,430 Hum... 1355 3:01:07,160 --> 3:01:08,210 Seu rosto... 1356 3:01:09,170 --> 3:01:09,960 Está machucado... 1357 3:01:10,920 --> 3:01:12,150 Você está bem? 1358 3:01:15,770 --> 3:01:19,040 <i>Eu definitivamente vou te ajudar.</i> 1359 3:01:19,370 --> 3:01:20,310 <i>Proteger você...</i> 1360 3:01:21,600 --> 3:01:25,960 <i>Minha vida foi cheia de promessas quebradas.</i> 1361 3:01:26,440 --> 3:01:28,170 <i>É cômico.</i> 1362 3:01:44,950 --> 3:01:46,540 Obrigado... 1363 3:01:48,230 --> 3:01:50,300 Você não precisa dizer nada. 1364 3:01:50,790 --> 3:01:52,700 Não se preocupe, apenas durma. 1365 3:01:54,660 --> 3:01:55,650 Sinto muito... 1366 3:01:56,430 --> 3:01:57,880 Por ser um fardo... 1367 3:01:58,470 --> 3:01:59,750 Está tudo bem. 1368 3:02:02,310 --> 3:02:04,510 Devo fechar a porta? 1369 3:02:07,280 --> 3:02:08,780 Está tudo bem... 1370 3:02:11,340 --> 3:02:14,020 <i>Koyuki tinha um corpo muito frágil.</i> 1371 3:02:15,620 --> 3:02:21,250 <i>Eu tinha que ficar ao lado de sua cama todas as noites, já que ela precisava de roupas e lençóis novos frequentemente.</i> 1372 3:02:21,760 --> 3:02:23,740 <i>Ela também precisava beber muita água.</i> 1373 3:02:24,070 --> 3:02:28,510 <i>Então, claro, eu teria que levá-la ao banheiro.</i> 1374 3:02:32,260 --> 3:02:35,840 <i>Eu tinha cuidado do meu pai da mesma maneira.</i> 1375 3:02:36,430 --> 3:02:41,600 <i>Então meu corpo estava acostumado ao custo que isso tinha.</i> 1376 3:02:46,600 --> 3:02:48,740 Sinto muito, novamente... 1377 3:02:55,960 --> 3:03:00,490 <i>Por que as pessoas doentes sempre sentem a necessidade de se desculpar?</i> 1378 3:03:01,700 --> 3:03:04,070 <i>"Sinto muito pelo incômodo."</i> 1379 3:03:04,590 --> 3:03:07,150 <i>"Sinto muito por tossir muito alto."</i> 1380 3:03:07,880 --> 3:03:10,870 <i>"Sinto muito por não conseguir trabalhar."</i> 1381 3:03:13,220 --> 3:03:15,410 <i>Eles devem querer fazer as coisas sozinhos.</i> 1382 3:03:16,290 --> 3:03:17,830 <i>Eles devem querer parar de tossir.</i> 1383 3:03:18,460 --> 3:03:20,530 <i>Eles devem querer, pelo menos, respirar normalmente.</i> 1384 3:03:21,780 --> 3:03:25,730 <i>Eles são os que estão sofrendo, então por quê?</i> 1385 3:03:28,930 --> 3:03:30,850 Sinto muito, novamente... 1386 3:03:31,570 --> 3:03:35,540 Por minha causa, você não pode treinar... 1387 3:03:36,150 --> 3:03:38,260 Ou até mesmo se divertir... 1388 3:03:39,330 --> 3:03:42,490 Nunca penso em me divertir. 1389 3:03:43,730 --> 3:03:46,470 E tenho tempo suficiente para treinar como está. 1390 3:03:46,500 --> 3:03:47,600 Não se preocupe. 1391 3:03:49,360 --> 3:03:50,380 Mas... 1392 3:03:51,140 --> 3:03:54,170 Às vezes você precisa de uma pausa de tudo isso... 1393 3:03:55,120 --> 3:03:58,000 Haverá fogos de artifício esta noite... 1394 3:03:58,720 --> 3:04:00,060 Você deveria ir... 1395 3:04:01,770 --> 3:04:08,750 Talvez se você estiver bem, eu possa te levar até a ponte e podemos vê-los juntos. 1396 3:04:14,520 --> 3:04:19,240 Se não pudermos ir hoje, haverá fogos de artifício no próximo ano e no ano seguinte. 1397 3:04:19,700 --> 3:04:21,650 Podemos ir então, em vez disso. 1398 3:04:30,530 --> 3:04:39,020 <i>A única coisa que eu não gostava de cuidar dela era que ela começava a chorar no meio de uma conversa.</i> 1399 3:04:40,250 --> 3:04:42,620 <i>Suponho que estar doente deve ser deprimente.</i> 1400 3:04:43,330 --> 3:04:46,260 <i>Mas quando ela chorava, isso me deixava desconfortável.</i> 1401 3:05:02,120 --> 3:05:03,880 Ah, entendi! 1402 3:05:04,400 --> 3:05:09,440 O "haku" em Hakuji vem do "koma" em Komainu.* 1403 3:05:04,400 --> 3:05:09,440 *Komainu são estátuas guardiãs em santuários 1404 3:05:09,910 --> 3:05:12,000 Você é igual a mim, afinal. 1405 3:05:12,520 --> 3:05:15,080 Há algo que você precisa proteger. 1406 3:05:15,710 --> 3:05:18,750 Assim como um Komainu protegendo um santuário. 1407 3:05:24,440 --> 3:05:30,230 <i>Meu mestre não era um samurai, mas ainda conseguiu proteger sua terra e dojo.</i> 1408 3:05:30,950 --> 3:05:34,280 <i>Aparentemente, ele salvou um velho de bandidos.</i> 1409 3:05:34,790 --> 3:05:38,120 <i>O velho ficou tão fascinado pelo seu estilo Soryu...</i> 1410 3:05:38,330 --> 3:05:43,490 <i>Que ele entregou suas terras e o velho dojo ao meu mestre.</i> 1411 3:05:46,690 --> 3:05:52,860 <i>No entanto, havia outros que queriam aquela terra e o dojo para si.</i> 1412 3:05:53,480 --> 3:05:58,340 <i>Um dojo de espadachins vizinho começou a assediar seu dojo Soryu.</i> 1413 3:06:00,390 --> 3:06:04,750 <i>Por causa disso, seu dojo nunca conseguiu manter nenhum aluno.</i> 1414 3:06:12,350 --> 3:06:16,930 <i>Mas suas lições e cuidar de Koyuki...</i> 1415 3:06:18,480 --> 3:06:21,280 <i>Salvaram minha alma.</i> 1416 3:06:40,860 --> 3:06:44,450 <i>Depois de três anos, completei 18.</i> 1417 3:06:45,730 --> 3:06:52,690 <i>Koyuki completou 16 e estava saudável o suficiente para se levantar e se mover completamente sozinha.</i> 1418 3:06:57,440 --> 3:06:59,250 Hakuji, venha aqui. 1419 3:07:00,290 --> 3:07:00,980 Ok. 1420 3:07:03,110 --> 3:07:07,640 Você vai assumir meu dojo, Hakuji? 1421 3:07:08,460 --> 3:07:11,360 Você também tem minha bênção para estar com Koyuki. 1422 3:07:21,540 --> 3:07:24,870 <i>Eu havia sido marcado como um criminoso...</i> 1423 3:07:25,380 --> 3:07:27,580 <i>Nunca imaginei um futuro para mim...</i> 1424 3:07:29,580 --> 3:07:35,490 <i>Muito menos, um em que alguém me amasse.</i> 1425 3:07:37,920 --> 3:07:41,580 <i>Comecei a acreditar nas palavras do meu pai...</i> 1426 3:07:42,190 --> 3:07:45,030 <i>"Você ainda pode viver uma vida honesta."</i> 1427 3:07:46,740 --> 3:07:54,280 <i>Aquela fraca esperança de tal vida começou a crescer fora do meu controle.</i> 1428 3:08:01,150 --> 3:08:08,390 <i>Naquele momento, eu não queria nada mais do que dedicar minha vida a proteger aqueles dois.</i> 1429 3:08:09,300 --> 3:08:11,200 <i>Nunca imaginei...</i> 1430 3:08:16,680 --> 3:08:19,880 <i>Fui visitar o túmulo do meu pai...</i> 1431 3:08:20,930 --> 3:08:23,600 <i>Para dizer a ele que ia me casar.</i> 1432 3:08:33,480 --> 3:08:36,550 <i>Voltei para o dojo antes mesmo do pôr do sol.</i> 1433 3:08:40,560 --> 3:08:42,830 <i>Mas antes mesmo que me dissessem...</i> 1434 3:08:44,190 --> 3:08:46,080 <i>Senti um buraco se abrir no meu estômago.</i> 1435 3:08:46,790 --> 3:08:49,440 <i>E minha pele começou a formigar.</i> 1436 3:08:52,560 --> 3:08:54,470 Alguém envenenou o poço! 1437 3:08:55,490 --> 3:08:58,820 Porque eles sabiam que não podiam derrotar você ou Keizo-san de frente! 1438 3:08:59,080 --> 2:09:00,870 Eles são monstros! 1439 2:09:01,570 --> 2:09:02,660 É horrível! 1440 2:09:02,900 --> 2:09:05,880 Eles até mataram Koyuki-chan! 1441 2:09:09,280 --> 2:09:14,000 <i>Mais uma vez, as pessoas mais importantes da minha vida morreram.</i> 1442 2:09:14,650 --> 2:09:16,660 <i>E eu nem estava lá.</i> 1443 2:09:25,810 --> 2:09:28,620 <i>Mesmo que eu tenha prometido...</i> 1444 2:09:31,080 --> 2:09:32,990 Eu realmente sou bom o suficiente? 1445 2:09:35,680 --> 2:09:41,680 Você se lembra de falarmos sobre ir ver os fogos de artifício quando crianças? 1446 2:09:43,830 --> 2:09:44,600 Uhh... 1447 2:09:45,160 --> 2:09:46,330 Hum... 1448 2:09:48,230 --> 2:09:50,830 Aquela pequena conversa com você... 1449 2:09:51,370 --> 2:09:55,210 Me deixou muito feliz. 1450 2:09:57,190 --> 2:09:59,870 Mesmo que não pudéssemos ir vê-los naquele ano... 1451 2:10:00,710 --> 2:10:05,280 Você disse que poderíamos ir no próximo ano ou no ano seguinte. 1452 2:10:06,660 --> 2:10:11,540 Acontece que eu nunca imaginei viver mais um ano. 1453 2:10:12,040 --> 2:10:14,480 Muito menos mais um depois disso. 1454 2:10:16,290 --> 2:10:17,810 Minha mãe pensou o mesmo. 1455 2:10:18,640 --> 2:10:25,300 É por isso que ela se matou, para não ter que me ver morrer. 1456 2:10:26,040 --> 2:10:30,810 No fundo, eu sabia que meu pai também havia desistido. 1457 2:10:32,100 --> 2:10:34,410 Eu era tão frágil. 1458 2:10:35,940 --> 2:10:44,030 Mas, Hakuji-san, você falou como se meu futuro fosse um fato. 1459 2:10:44,470 --> 2:10:47,920 Você me fez acreditar que haveria um próximo ano. 1460 2:10:49,410 --> 2:10:51,460 Isso me deixou muito feliz. 1461 2:11:03,350 --> 2:11:05,600 Sim, você é bom o suficiente. 1462 2:11:08,100 --> 2:11:09,120 Você vai... 1463 2:11:10,150 --> 2:11:12,200 Por favor, se case comigo? 1464 2:11:20,590 --> 2:11:21,180 Sim. 1465 2:11:22,280 --> 2:11:27,490 Vou me tornar mais forte que qualquer um e te proteger por toda a minha vida. 1466 2:11:32,390 --> 2:11:36,120 <i>No final, foram apenas palavras...</i> 1467 2:11:36,520 --> 2:11:39,040 <i>Eu não pude proteger droga nenhuma.</i> 1468 2:11:52,110 --> 2:11:53,340 O que você está fazendo aqui? 1469 2:11:55,000 --> 2:11:56,410 Que rude! 1470 2:11:56,930 --> 2:11:58,910 Você é daquele maldito Soryu... 1471 2:12:23,100 --> 2:12:30,780 O estudante sobrevivente do dojo Soryu, envenenado, atacou o dojo de espadachins vizinho. 1472 2:12:31,260 --> 2:12:33,670 O estudante matou 67 de seus membros. 1473 2:12:34,160 --> 2:12:37,830 Ele obliterou suas cabeças e órgãos. 1474 2:12:38,510 --> 2:12:42,570 Deixando cada cadáver mutilado e irreconhecível. 1475 2:12:43,030 --> 2:12:45,360 Era como uma cena saída do Inferno. 1476 2:12:45,950 --> 2:12:50,340 Mandíbulas, cérebros, globos oculares e membros estavam espalhados por toda parte, grudados nas paredes e tetos. 1477 2:12:50,370 --> 2:12:53,450 O choque fez a empregada enlouquecer. 1478 2:12:54,440 --> 2:12:56,900 Este não poderia ter sido uma pessoa comum! 1479 2:13:20,710 --> 2:13:23,780 Ouvi um alarido sobre um demônio nesta área. 1480 2:13:24,550 --> 2:13:26,850 Mas não me lembrava de ter colocado um aqui. 1481 2:13:27,880 --> 2:13:32,810 Vim até aqui, apenas para encontrar um humano comum. 1482 2:13:33,410 --> 2:13:35,510 Que chato. 1483 2:13:36,690 --> 2:13:37,510 Mova-se. 1484 2:13:38,710 --> 2:13:39,350 Ou eu vou te ma— 1485 2:13:44,770 --> 2:13:49,250 Estou considerando criar 12 demônios poderosos. 1486 2:13:50,380 --> 2:13:54,700 Você consegue suportar a quantidade de sangue que estou prestes a te dar? 1487 2:13:57,010 --> 2:13:58,090 Eu não... 1488 2:14:00,610 --> 2:14:04,080 Eu simplesmente não me importo mais... 1489 2:14:04,880 --> 2:14:07,320 Com nada... 1490 2:14:22,920 --> 2:14:24,960 <i>Tornei-me um demônio e perdi minhas memórias.</i> 1491 2:14:26,090 --> 2:14:28,860 <i>Tudo o que me importava era ficar mais forte...</i> 1492 2:14:44,380 --> 2:14:47,660 Mais, me dê mais! 1493 2:14:52,070 --> 2:14:58,070 <i>Embora não houvesse mais nada para proteger...</i> 1494 2:15:01,040 --> 2:15:07,540 <i>Sinceramente, eu não queria viver em um mundo sem minha família.</i> 1495 2:15:10,550 --> 2:15:15,200 <i>Mas por séculos, cometi inúmeros atos de carnificina sem sentido.</i> 1496 2:15:16,680 --> 2:15:19,120 <i>Minha vida inteira sempre foi apenas...</i> 1497 2:15:19,520 --> 2:15:21,050 <i>Uma piada...</i> 1498 2:15:22,820 --> 2:15:24,920 <i>Uma história patética...</i> 1499 2:15:30,650 --> 2:15:32,180 <i>Quando eu morrer...</i> 1500 2:15:32,730 --> 2:15:35,620 <i>Não posso ir para o mesmo lugar que aqueles três.</i> 1501 2:15:37,530 --> 2:15:42,090 <i>Bom trabalho por me fazer lembrar do meu passado doloroso.</i> 1502 2:15:44,300 --> 2:15:49,120 <i>Humanos são moles, frágeis e fracos.</i> 1503 2:15:50,410 --> 2:15:52,000 <i>Eles morrem facilmente.</i> 1504 2:15:52,520 --> 2:15:53,660 <i>Eles se quebram.</i> 1505 2:15:54,500 --> 2:15:56,450 <i>Eles vão embora.</i> 1506 2:16:00,030 --> 2:16:01,480 <i>Ele não está morrendo!</i> 1507 2:16:01,820 --> 2:16:03,370 <i>Isso não é possível!</i> 1508 2:16:04,860 --> 2:16:07,110 <i>Preciso fazer isso, agora.</i> 1509 2:16:08,570 --> 2:16:10,290 <i>Se eu não o acabar agora...</i> 1510 2:16:10,680 --> 2:16:12,320 <i>Estamos perdidos!</i> 1511 2:16:18,780 --> 2:16:21,040 Desmaiei no meio da batalha! 1512 2:16:23,490 --> 2:16:26,970 Sua cabeça! Ele está regenerando a cabeça! 1513 2:16:28,860 --> 2:16:30,460 Mesmo que eu a tenha cortado! 1514 2:16:36,890 --> 2:16:39,340 <i>Morte Destrutiva: Tipo Aniquilação!</i> 1515 2:16:40,130 --> 2:16:42,140 Pare! 1516 2:16:42,530 --> 2:16:44,880 <i>Este garoto ainda consegue se mover?</i> 1517 2:16:45,420 --> 2:16:50,740 <i>Não importa quantas vezes eu tenha que decapitá-lo, Giyu-san e eu vamos vencer Akaza!</i> 1518 2:16:54,680 --> 2:16:56,000 <i>Minha espada!</i> 1519 2:16:57,890 --> 2:16:59,610 <i>Não tenho mais força...</i> 1520 2:17:01,000 --> 2:17:02,200 <i>Não consigo mais segurar!</i> 1521 2:17:11,510 --> 2:17:15,290 É hora de você ser reformado! 1522 2:17:18,450 --> 2:17:20,580 <i>Eu odeio os fracos.</i> 1523 2:17:22,880 --> 2:17:27,190 <i>Pessoas fracas nunca lutam cara a cara.</i> 1524 2:17:27,620 --> 2:17:29,280 <i>Em vez disso, elas envenenam poços.</i> 1525 2:17:30,530 --> 2:17:31,820 <i>Isso me dá nojo!</i> 1526 2:17:33,380 --> 2:17:36,990 <i>Pessoas fracas não têm paciência.</i> 1527 2:17:37,590 --> 2:17:39,520 <i>Elas são rápidas em ceder ao desespero!</i> 1528 2:17:41,820 --> 2:17:44,290 <i>Matei pessoas com estes punhos feitos para proteger!</i> 1529 2:17:46,440 --> 2:17:49,760 <i>Manchei o precioso estilo Soryu do meu mestre!</i> 1530 2:17:50,960 --> 2:17:53,350 <i>Não consegui cumprir o último desejo do meu pai!</i> 1531 2:17:56,670 --> 2:18:00,640 <i>Isso mesmo, o único que eu tenho que matar é...</i> 1532 2:18:06,560 --> 2:18:07,970 <i>Isso é muito, muito ruim!</i> 1533 2:18:07,970 --> 2:18:09,400 <i>Minha espada voou!</i> 1534 2:18:11,460 --> 2:18:13,330 <i>Não consigo pará-lo apenas com meus punhos!</i> 1535 2:18:24,180 --> 2:18:27,950 <i>Akaza está prestes a liberar a mesma técnica que usou contra Rengoku-san.</i> 1536 2:18:31,730 --> 2:18:34,720 <i>Preciso tirar Giyu-san do alcance do ataque!</i> 1537 2:18:39,530 --> 2:18:41,250 Esqueça-me! 1538 2:18:47,210 --> 2:18:48,600 <i>Preciso matá-los...</i> 1539 2:18:51,600 --> 2:18:55,700 <i>Eu desprezo os fracos!</i> 1540 2:19:39,080 --> 2:19:41,090 <i>Ele direcionou o ataque para si mesmo...</i> 1541 2:19:44,040 --> 2:19:46,240 <i>Por que ele se atacou?</i> 1542 2:19:47,270 --> 2:19:48,240 <i>Por que?</i> 1543 2:19:51,880 --> 2:19:55,650 <i>Por um momento, Akaza exalou o cheiro de gratidão.</i> 1544 2:19:57,510 --> 2:19:59,040 <i>Por que ele sorriu?</i> 1545 2:20:03,760 --> 2:20:05,960 <i>Pare com isso!</i> 1546 2:20:06,210 --> 2:20:08,260 <i>Pare de regenerar!</i> 1547 2:20:09,280 --> 2:20:10,760 <i>A batalha acabou.</i> 1548 2:20:11,330 --> 2:20:13,090 <i>Eu perdi.</i> 1549 2:20:15,070 --> 2:20:17,770 <i>Naquele momento, fui derrotado.</i> 1550 2:20:18,650 --> 2:20:20,420 <i>É simples assim.</i> 1551 2:20:20,800 --> 2:20:22,600 <i>Foi uma técnica esplêndida.</i> 1552 2:20:24,390 --> 2:2 ``` 1553 02:55:52,305 --> 02:56:52,380 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm