Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle
ID | 13202271 |
---|---|
Movie Name | Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle |
Release Name | Gekijô-ban Kimetsu no Yaiba Mugen Jô-hen |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32820897 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,120 --> 00:00:21,980
Nos próximos cinco dias, Muzan virá...
3
00:00:28,610 --> 00:00:34,260
Me use como isca e corte a cabeça de Muzan...
4
00:00:38,600 --> 00:00:42,060
O que te faz pensar isso?
5
00:00:45,510 --> 00:00:47,700
Apenas minha intuição. É só isso.
6
00:00:48,840 --> 00:00:50,330
Nenhuma outra razão.
7
00:00:51,400 --> 00:00:53,620
Os outros crianças não vão concordar...
8
00:00:54,980 --> 00:01:01,700
Não vão concordar em me usar como isca...
9
00:01:02,660 --> 00:01:06,530
Você é o único que posso pedir, Gyomei.
10
00:01:09,320 --> 00:01:12,070
Esse homem pode não morrer se você cortar o pescoço dele.
11
00:01:14,690 --> 00:01:21,090
Muito provavelmente, a única coisa que
pode destruir Muzan é a luz do sol.
12
00:01:22,880 --> 00:01:27,240
Significa que se ele não morrer mesmo depois
de você ter destruído a cabeça dele...
13
00:01:28,520 --> 00:01:31,720
Você terá uma batalha prolongada até o sol nascer.
14
00:01:33,630 --> 00:01:34,760
Entendido.
15
00:01:36,200 --> 00:01:38,800
Se esse é o seu desejo, Mestre.
16
00:01:42,600 --> 00:01:43,720
Obrigado.
17
00:01:50,020 --> 00:01:50,830
Por favor...
18
00:01:51,810 --> 00:01:59,950
Não deixe mais nenhum dos
meus preciosos filhos morrer.
19
00:02:18,590 --> 00:02:22,000
Então, você acha que me
enquadrou?
20
00:02:23,810 --> 00:02:27,590
Vocês todos estão prestes a ir direto para o Inferno!
21
00:02:27,590 --> 00:02:29,900
Seus Caçadores de Demônios irritantes!
22
00:02:29,900 --> 00:02:32,930
Esta noite, vou massacrar
cada um de vocês!
23
00:02:37,800 --> 00:02:40,430
Você é quem vai para o Inferno, Muzan!
24
00:02:40,430 --> 00:02:42,390
Você não vai escapar!
25
00:02:43,010 --> 00:02:45,000
Faça, então!
26
00:02:45,000 --> 00:02:49,560
Vamos ver você tentar, Kamado Tanjiro!
27
00:02:52,800 --> 00:02:58,300
Eu vou absolutamente derrotar você, Kibutsuji Muzan!
28
00:03:04,320 --> 00:03:11,070
Genkyou
zettai no rifujin na daakunesu
29
00:03:09,730 --> 00:03:11,100
<i>Que lugar é este?</i>
30
00:03:11,210 --> 00:03:19,020
Youyou aragaenai igyou no yami wo saki
31
00:03:12,320 --> 00:03:13,970
<i>Não consigo distinguir a minha esquerda da minha direita!</i>
32
00:03:15,420 --> 00:03:19,160
<i>Isso é obra de uma Arte Demoníaca de Sangue?</i>
33
00:03:19,260 --> 00:03:24,510
Osore wo koe kakikeshi
34
00:03:21,780 --> 00:03:26,590
<i>Não tenho certeza do que está acontecendo,
mas Tamayo-san estava segurando Muzan no lugar.</i>
35
00:03:24,670 --> 00:03:33,400
Furueru tamashii atsuku atsuku nare
36
00:03:28,230 --> 00:03:31,620
<i>Não sei quanto tempo ela
conseguirá manter isso, porém.</i>
37
00:03:34,210 --> 00:03:35,850
Acalme-se, Kanroji!
38
00:03:37,030 --> 00:03:37,960
Ok.
39
00:03:38,410 --> 00:03:39,410
Fique perto.
40
00:03:46,420 --> 00:03:53,220
Mune ni nokoru nigai kioku
41
00:03:53,290 --> 00:04:00,150
Kokoro shibari tsukeru kage
42
00:04:00,380 --> 00:04:06,890
Ryoute awase inotte mo
43
00:04:07,020 --> 00:04:14,650
Mugen no kokuu akui michiru
44
00:04:14,690 --> 00:04:21,010
Araarashii shiosai ga
45
00:04:21,320 --> 00:04:27,710
Hou wo surinuketeiku
46
00:04:27,750 --> 00:04:36,600
Tsumori tsumotta kanashimi ni mayoi wa nai
47
00:04:34,270 --> 00:04:37,950
<i>Tenho que encontrar Muzan e derrubá-lo!</i>
48
00:04:36,710 --> 00:04:45,080
Tada, tada mae wo muite tobe
49
00:04:38,780 --> 00:04:40,250
<i>Tenho que me apressar!</i>
50
00:04:48,570 --> 00:04:49,470
<i>Bem ali!</i>
51
00:04:50,200 --> 00:04:51,880
<i>Se eu cair no chão, morrerei!</i>
52
00:04:52,230 --> 00:04:56,650
<i>Preciso usar uma técnica para mudar minha trajetória!</i>
53
00:05:00,020 --> 00:05:04,070
<i>Meu posicionamento está muito errado!</i>
54
00:05:05,860 --> 00:05:12,550
Genkyou zettai no rifujin na daakunesu
55
00:05:12,580 --> 00:05:22,280
Youyou aragaenai igyou no yami wo sake
56
00:05:53,400 --> 00:05:54,680
Você está bem?
57
00:05:56,800 --> 00:05:58,640
Sim, obrigado!
58
00:06:00,740 --> 00:06:01,390
Você salvou—
59
00:06:04,270 --> 00:06:06,770
<i>Respiração da Água, Primeira Forma:</i>
60
00:06:06,790 --> 00:06:08,320
<i>Corte da Superfície da Água!</i>
61
00:06:10,680 --> 00:06:11,250
Tanjiro!
62
00:06:33,920 --> 00:06:35,340
<i>Respiração da Água,</i>
63
00:06:35,640 --> 00:06:36,800
<i>Sexta Forma:</i>
64
00:06:37,190 --> 00:06:38,130
<i>Terceira Forma:</i>
65
00:06:40,240 --> 00:06:41,550
<i>Turbilhão!</i>
66
00:06:42,000 --> 00:06:43,120
<i>Dança Fluida!</i>
67
00:06:51,430 --> 00:06:53,120
<i>Giyu-san é incrível...</i>
68
00:06:53,850 --> 00:06:56,710
<i>Ele conseguiu adivinhar qual
técnica eu ia usar.</i>
69
00:06:57,220 --> 00:07:00,800
<i>Então ele se certificou de usar um
ataque que não interferiria com o meu.</i>
70
00:07:01,570 --> 00:07:03,110
<i>É assustador!</i>
71
00:07:04,200 --> 00:07:05,920
<i>O que há com a expressão no rosto dele?</i>
72
00:07:09,250 --> 00:07:14,720
Este é provavelmente o esconderijo de demônios
que Shinazugawa e Iguro mencionaram.
73
00:07:18,180 --> 00:07:25,150
Então por que Kibutsuji traria
todos os Hashira e os outros caçadores para cá?
74
00:07:26,930 --> 00:07:30,980
De agora em diante, teremos
que ficar constantemente em guarda.
75
00:07:31,720 --> 00:07:32,300
Certo.
76
00:07:34,630 --> 00:07:35,470
Vamos.
77
00:07:35,470 --> 00:07:36,220
Certo.
78
00:07:58,950 --> 00:08:01,600
<i>Respiração da Serpente, Quinta Forma:</i>
79
00:08:08,680 --> 00:08:10,350
<i>Serpente Sinuosa!</i>
80
00:08:13,250 --> 00:08:17,300
Fique longe da Kanroji, seu lixo!
81
00:08:19,040 --> 00:08:21,370
<i>Iguro-san é tão legal!</i>
82
00:08:22,480 --> 00:08:23,470
Você se machucou?
83
00:08:23,490 --> 00:08:24,420
Não!
84
00:08:24,650 --> 00:08:25,270
Vamos.
85
00:08:25,290 --> 00:08:26,300
Ok!
86
00:08:47,140 --> 00:08:48,050
Tokito!
87
00:08:55,170 --> 00:08:57,450
Há muitos demônios aqui, hein?
88
00:08:57,720 --> 00:09:01,000
Parecem ser todos do
nível de um Rank Inferior.
89
00:09:01,000 --> 00:09:04,190
Presumo que estejam aqui para nos desgastar.
90
00:09:10,330 --> 00:09:11,650
O que aconteceu com o Mestre?
91
00:09:12,640 --> 00:09:14,640
Ele está nos esperando na vida após a morte.
92
00:09:16,090 --> 00:09:17,950
Foi um fim magnífico.
93
00:09:19,700 --> 00:09:24,950
Não consigo imaginar ele cometendo o
erro de deixar um demônio encontrá-lo.
94
00:09:25,490 --> 00:09:26,720
Foi uma isca?
95
00:09:28,370 --> 00:09:29,220
Isso mesmo.
96
00:09:29,940 --> 00:09:32,170
Ele sabia que seus dias já estavam contados.
97
00:09:39,330 --> 00:09:40,700
<i>Mestre...</i>
98
00:09:47,680 --> 00:09:53,890
A primeira vez que encontrei um demônio,
fui deixado à beira da morte.
99
00:09:54,830 --> 00:09:56,930
Ele nunca saiu do meu lado.
100
00:09:59,280 --> 00:10:03,970
Ele fez o mesmo
para inúmeros outros, também.
101
00:10:06,230 --> 00:10:07,550
Como um pai...
102
00:10:09,920 --> 00:10:11,840
Sim, ele fez.
103
00:10:12,850 --> 00:10:17,390
Muzan levou não só meu irmão,
mas também meu segundo pai.
104
00:10:18,770 --> 00:10:20,050
Maldito seja!
105
00:10:20,050 --> 00:10:25,880
Muzan, vou me certificar de que você sofra
antes de te mandar para o Inferno!
106
00:10:27,220 --> 00:10:28,530
Não se preocupe.
107
00:10:33,150 --> 00:10:36,300
Todos nós sentimos o mesmo.
108
00:10:43,270 --> 00:10:44,460
<i>Mestre...</i>
109
00:10:47,290 --> 00:10:48,630
<i>Eu não pude te proteger.</i>
110
00:11:04,790 --> 00:11:07,550
Continuem vindo, um após o outro...
111
00:11:11,020 --> 00:11:13,220
Venha.
112
00:11:13,240 --> 00:11:15,540
Vou massacrar cada um de vocês!
113
00:11:24,990 --> 00:11:27,920
Passando!
114
00:11:30,890 --> 00:11:32,770
Não sei como vim parar aqui...
115
00:11:34,300 --> 00:11:37,760
Mas já que demônios continuam aparecendo...
116
00:11:38,240 --> 00:11:44,620
É o momento perfeito para
testar todo esse treinamento!
117
00:11:54,970 --> 00:11:56,420
<i>Que lugar é este?</i>
118
00:11:56,920 --> 00:11:58,090
<i>Uma fortaleza demoníaca?</i>
119
00:11:58,110 --> 00:11:59,450
<i>Onde estão os outros?</i>
120
00:12:00,190 --> 00:12:01,200
<i>Irmão...</i>
121
00:12:02,590 --> 00:12:04,550
<i>Por favor, esteja seguro!</i>
122
00:12:09,590 --> 00:12:14,220
<i>Estou ouvindo algo, aquele cara deve estar por perto.</i>
123
00:12:20,040 --> 00:12:21,550
Não acredito.
124
00:12:23,240 --> 00:12:26,800
Nunca vou perdoar o que você fez!
125
00:12:51,270 --> 00:12:52,700
<i>Sinto cheiro de sangue.</i>
126
00:13:02,020 --> 00:13:03,100
<i>Onde estou?</i>
127
00:13:22,540 --> 00:13:25,070
Alguém chegou.
128
00:13:25,180 --> 00:13:28,180
<i>SUPERIOR DOIS</i>
129
00:13:25,740 --> 00:13:28,180
Uau! É uma garota também!
130
00:13:28,940 --> 00:13:31,870
Você parece linda e deliciosa!
131
00:13:33,170 --> 00:13:36,850
Vou ter que agradecer a Nakime-chan depois.
132
00:13:52,170 --> 00:13:53,590
Shinobu...
133
00:13:54,970 --> 00:13:57,140
Por favor, deixe o Esquadrão de Caçadores de Demônios.
134
00:13:58,850 --> 00:14:04,500
Você está sempre se esforçando
tanto, está realmente tentando.
135
00:14:06,020 --> 00:14:08,180
Mas, Shinobu...
136
00:14:13,980 --> 00:14:17,790
Eu só quero que você viva uma vida feliz.
137
00:14:18,670 --> 00:14:21,600
Eu quero que você viva até ser uma mulher velha.
138
00:14:25,220 --> 00:14:26,590
Para mim, isso é o suficiente...
139
00:14:26,590 --> 00:14:27,330
Não!
140
00:14:27,900 --> 00:14:31,670
Eu nunca desistiria! Eu vou te vingar!
141
00:14:32,320 --> 00:14:36,370
Me diga, como era o
demônio que fez isso?
142
00:14:37,440 --> 00:14:40,600
Me diga, irmã, por favor!
143
00:14:41,600 --> 00:14:47,170
Como eu poderia viver uma vida feliz
depois que alguém fez isso com você?
144
00:14:52,080 --> 00:14:56,420
Era um demônio que parecia
ter sangue derramado na cabeça.
145
00:14:58,270 --> 00:15:01,350
Olá, muito prazer em conhecê-lo!
146
00:15:01,720 --> 00:15:03,940
Meu nome é Doma.
147
00:15:04,510 --> 00:15:07,340
Que noite maravilhosa.
148
00:15:09,290 --> 00:15:11,830
Ele falou tão calmamente.
149
00:15:12,820 --> 00:15:15,680
E ele não parava de sorrir.
150
00:15:17,600 --> 00:15:20,400
A-a-ajuda...
151
00:15:20,990 --> 00:15:22,010
Me ajude!
152
00:15:22,350 --> 00:15:24,010
Shhh!
153
00:15:24,010 --> 00:15:26,200
Estou falando agora.
154
00:15:31,270 --> 00:15:32,470
Você está bem?
155
00:15:33,320 --> 00:15:35,800
Uau! Você é rápido!
156
00:15:35,830 --> 00:15:37,340
Você é um Hashira?
157
00:15:46,820 --> 00:15:49,760
Está tudo bem, apenas deixe-a lá!
158
00:15:50,200 --> 00:15:52,230
Vou garantir que ela não seja desperdiçada!
159
00:15:55,800 --> 00:16:02,400
A arma que o demônio
usou era um par de leques afiados.
160
00:16:05,330 --> 00:16:09,150
Eu sou o fundador da
Fé do Paraíso Eterno.
161
00:16:09,570 --> 00:16:13,020
É meu dever garantir
a felicidade dos meus discípulos.
162
00:16:13,700 --> 00:16:15,990
Então eu a devorarei, não deixando nada para trás.
163
00:16:17,800 --> 00:16:21,770
<i>Este é o demônio que matou minha irmã.</i>
164
00:16:23,490 --> 00:16:25,220
Garantir que eles sejam felizes?
165
00:16:25,540 --> 00:16:27,000
Não me faça rir.
166
00:16:27,670 --> 00:16:30,520
Esta garota estava apenas gritando por ajuda.
167
00:16:31,070 --> 00:16:32,920
E eu a ajudei, não foi?
168
00:16:33,730 --> 00:16:36,600
Ela não está mais sentindo dor.
169
00:16:36,800 --> 00:16:40,050
Nem está sofrendo nem com medo.
170
00:16:40,720 --> 00:16:43,370
Todos têm medo da morte.
171
00:16:43,710 --> 00:16:46,120
É por isso que eu os como todos.
172
00:16:46,510 --> 00:16:50,940
Assim, eles podem viver
para sempre dentro de mim.
173
00:16:51,820 --> 00:16:56,240
Eu absorvo todos os sentimentos,
sangue e carne dos meus discípulos.
174
00:16:56,240 --> 00:17:01,190
Tudo para que eles possam ser resgatados
e guiados ao paraíso.
175
00:17:02,170 --> 00:17:04,390
Você é um louco.
176
00:17:05,140 --> 00:17:07,040
Você está bem da cabeça?
177
00:17:07,600 --> 00:17:09,390
Você realmente me dá nojo.
178
00:17:12,040 --> 00:17:15,820
Acabamos de nos conhecer,
por que você está sendo tão dura?
179
00:17:15,820 --> 00:17:17,430
Ah, eu sei!
180
00:17:17,890 --> 00:17:19,300
Que triste...
181
00:17:19,720 --> 00:17:22,070
Algo deve estar te incomodando muito.
182
00:17:22,630 --> 00:17:25,370
Estou aqui para ouvir, sinta-se à vontade para me contar!
183
00:17:27,020 --> 00:17:29,690
Algo deve estar me incomodando?
184
00:17:30,140 --> 00:17:33,000
Você matou minha irmã!
185
00:17:33,420 --> 00:17:36,100
Você não reconhece este haori?
186
00:17:51,000 --> 00:17:53,970
Você quer dizer aquela espadachim da Respiração da Flor?
187
00:17:54,470 --> 00:17:57,040
Ela era uma garota tão gentil.
188
00:17:57,640 --> 00:18:01,440
Lembro-me de não ter conseguido terminar
de comê-la porque o sol estava nascendo.
189
00:18:02,100 --> 00:18:04,220
Mas eu queria devorá-la.
190
00:18:06,590 --> 00:18:09,300
<i>Respiração do Inseto, Dança do Zangão:</i>
191
00:18:09,850 --> 00:18:10,870
<i>Picada!</i>
192
00:18:12,090 --> 00:18:13,710
Que estocada incrível!
193
00:18:13,710 --> 00:18:15,540
Não consegui pará-lo a tempo!
194
00:18:17,740 --> 00:18:18,670
<i>Arte Demoníaca de Sangue:</i>
195
00:18:20,790 --> 00:18:22,370
<i>Lótus Congelada!</i>
196
00:18:23,740 --> 00:18:24,660
<i>Tão frio!</i>
197
00:18:24,660 --> 00:18:27,020
<i>Parece que meus pulmões vão congelar!</i>
198
00:18:29,740 --> 00:18:31,720
Você é realmente rápido!
199
00:18:32,220 --> 00:18:34,720
Mas não adianta.
200
00:18:34,720 --> 00:18:37,550
Você não pode matar demônios
esfaqueando os olhos deles.
201
00:18:41,200 --> 00:18:42,440
O pescoço...
202
00:18:42,940 --> 00:18:45,040
Você precisa cortar o pescoço.
203
00:18:48,040 --> 00:18:52,050
Esfaquear pode não te matar,
mas e o veneno?
204
00:18:56,770 --> 00:19:00,890
<i>Será que este veneno é forte
o suficiente para matar um Rank Superior?</i>
205
00:19:02,210 --> 00:19:03,350
<i>Irmã...</i>
206
00:19:03,990 --> 00:19:06,540
<i>Por favor, irmã...</i>
207
00:19:09,320 --> 00:19:16,120
Este é muito mais forte que o veneno
que você usou na montanha de Rui-kun...
208
00:19:17,370 --> 00:19:20,030
<i>Então eles compartilham informações.</i>
209
00:19:20,640 --> 00:19:22,320
<i>O veneno é uma faca de dois gumes.</i>
210
00:19:22,670 --> 00:19:29,450
Fui informado para procurar uma mistura
que pudesse se adaptar a qualquer demônio.
211
00:19:36,990 --> 00:19:43,310
Parece que consegui
quebrar seu veneno.
212
00:19:43,310 --> 00:19:47,300
Sinto muito!
Você provavelmente trabalhou muito nisso.
213
00:19:49,210 --> 00:19:54,090
Essa espada faz um som muito
único quando você a embainha.
214
00:19:54,870 --> 00:19:58,020
É quando você muda o composto?
215
00:19:58,340 --> 00:20:01,090
Uau! Isso é divertido!
216
00:20:01,820 --> 00:20:04,890
Eu até que gosto de ser envenenado!
217
00:20:04,890 --> 00:20:08,750
Ei, você acha que o próximo vai funcionar?
218
00:20:09,340 --> 00:20:11,250
Vamos tentar!
219
00:20:17,690 --> 00:20:19,270
É mesmo?
220
00:20:19,970 --> 00:20:21,080
Para mim, tudo bem.
221
00:20:21,690 --> 00:20:22,610
Afinal...
222
00:20:26,160 --> 00:20:28,840
Eu antecipei tudo até agora!
223
00:20:30,960 --> 00:20:32,740
A mistura está pronta?
224
00:20:33,070 --> 00:20:35,020
Você pode vir a qualquer momento.
225
00:20:39,310 --> 00:20:42,140
Eu disse para tentarmos...
226
00:20:43,690 --> 00:20:46,610
Mas é chato se você
apenas usar a mesma técnica.
227
00:21:01,770 --> 00:21:05,220
Isso é mais lento do que antes.
228
00:21:06,000 --> 00:21:07,010
Por que isso?
229
00:21:07,390 --> 00:21:10,040
<i>Respiração do Inseto, Dança do Zangão:</i>
230
00:21:10,450 --> 00:21:11,690
<i>Voo Verdadeiro!</i>
231
00:21:20,140 --> 00:21:23,040
O que é isso?
Já desenvolvi resistência.
232
00:21:23,300 --> 00:21:25,830
A maneira como você desviou do meu ataque...
233
00:21:25,830 --> 00:21:31,970
Foi incrível, foi como o
resultado coletivo de todo o seu esforço!
234
00:21:32,230 --> 00:21:38,370
Continue, você não precisa
esperar que eu decomponha o veneno!
235
00:21:38,630 --> 00:21:42,740
Adoro apoiar pessoas
que estão se esforçando ao máximo!
236
00:21:49,230 --> 00:21:51,690
Sim! Assim mesmo!
237
00:21:54,500 --> 00:21:58,390
<i>Eu tenho sido gentil e inteligente
desde criança.</i>
238
00:21:59,620 --> 00:22:04,770
<i>Sempre tentei o meu melhor para ajudar
pessoas necessitadas e as fazer felizes.</i>
239
00:22:05,230 --> 00:22:07,120
<i>Porque esse é o meu dever.</i>
240
00:22:08,730 --> 00:22:11,600
Os olhos desta criança têm arco-íris.
241
00:22:12,470 --> 00:22:15,850
Cabelos claros são um sinal de inocência.
242
00:22:16,730 --> 00:22:18,700
Esta criança é especial.
243
00:22:19,220 --> 00:22:21,750
Tenho certeza que ele pode ouvir a voz de Deus.
244
00:22:23,880 --> 00:22:27,380
<i>Meus pais eram inacreditavelmente estúpidos.</i>
245
00:22:28,290 --> 00:22:33,160
<i>Eles até se esforçaram para
criar a Fé do Paraíso Eterno.</i>
246
00:22:34,390 --> 00:22:36,240
<i>Senti tanta pena deles.</i>
247
00:22:36,710 --> 00:22:39,320
<i>Essa é a única razão pela qual eu os acompanhei.</i>
248
00:22:40,840 --> 00:22:43,320
<i>Nem uma vez ouvi a voz de Deus.</i>
249
00:22:44,720 --> 00:22:50,540
<i>No início, achei estranho
ter pessoas orando para mim.</i>
250
00:22:51,840 --> 00:22:58,150
<i>Esses adultos estavam chorando para uma criança
sobre suas misérias, implorando por conselhos.</i>
251
00:22:58,370 --> 00:23:01,150
<i>Comecei a me perguntar se
eles eram todos loucos.</i>
252
00:23:02,570 --> 00:23:05,500
<i>Depois que bocejei com
suas histórias de vida chatas...</i>
253
00:23:06,340 --> 00:23:09,920
<i>Eles curvavam a cabeça e
me imploravam para levá-los ao paraíso.</i>
254
00:23:11,270 --> 00:23:12,540
<i>Isso me fez chorar.</i>
255
00:23:13,800 --> 00:23:14,990
<i>Que triste...</i>
256
00:23:15,910 --> 00:23:18,300
<i>Este "paraíso" não existe.</i>
257
00:23:19,240 --> 00:23:23,200
<i>É apenas uma ilusão inventada
nascida da imaginação humana.</i>
258
00:23:24,360 --> 00:23:26,550
<i>Deuses não existem.</i>
259
00:23:27,520 --> 00:23:32,470
<i>É tão simples, mas essas pessoas
que viveram por décadas não têm ideia.</i>
260
00:23:33,750 --> 00:23:35,750
<i>Quando você morre, não há nada.</i>
261
00:23:36,390 --> 00:23:38,280
<i>Você simplesmente para de sentir.</i>
262
00:23:39,780 --> 00:23:41,250
<i>Seu coração para...</i>
263
00:23:41,720 --> 00:23:42,930
<i>Seu cérebro para...</i>
264
00:23:43,300 --> 00:23:45,090
<i>E seu corpo apodrece.</i>
265
00:23:46,120 --> 00:23:48,820
<i>É inevitável para todas as criaturas vivas.</i>
266
00:23:51,750 --> 00:23:54,360
<i>Eles simplesmente não conseguiam aceitar essa realidade.</i>
267
00:23:55,330 --> 00:23:57,180
<i>Deve ser difícil ser tão estúpido.</i>
268
00:23:58,460 --> 02:00:03,560
<i>Eu queria ajudar essas pessoas miseráveis
a encontrar sua felicidade.</i>
269
02:00:04,800 --> 02:00:08,850
<i>Essa deve ser a razão pela qual nasci.</i>
270
02:00:16,840 --> 02:00:20,890
Parece que o número cinco também não funcionou.
271
02:00:21,700 --> 02:00:24,000
Estão ficando cada vez menos eficazes.
272
02:00:24,520 --> 02:00:27,560
Quantos mais você acha que pode fazer?
273
02:00:28,100 --> 02:00:30,150
Ah, você está perdendo o fôlego!
274
02:00:30,920 --> 02:00:32,380
Você está suando muito.
275
02:00:32,710 --> 02:00:33,480
Você está bem?
276
02:00:34,530 --> 02:00:37,660
<i>Esta é a força de um Rank Superior.</i>
277
02:00:38,210 --> 02:00:40,280
<i>Meu veneno não está funcionando de jeito nenhum.</i>
278
02:00:41,230 --> 02:00:43,980
<i>É estúpido como
ele desenvolve resistência rapidamente.</i>
279
02:00:46,520 --> 02:00:49,290
Seus pulmões estão falhando, certo?
280
02:00:50,850 --> 02:00:55,790
Afinal, você inalou
minha Arte Demoníaca de Sangue.
281
02:00:58,050 --> 02:01:02,420
<i>Ele transformou seu sangue em
névoa congelada e a espalhou com esses leques.</i>
282
02:01:03,430 --> 02:01:06,740
<i>É muito perigoso até mesmo respirar.</i>
283
02:01:14,520 --> 02:01:18,050
<i>Vou atingi-lo com
múltiplas doses de uma vez!</i>
284
02:01:19,500 --> 02:01:22,170
<i>Respiração do Inseto, Dança da Libélula:</i>
285
02:01:29,170 --> 02:01:30,890
<i>Hexágono de Olhos Composto!</i>
286
02:01:33,890 --> 02:01:36,960
Não, você é realmente rápido!
287
02:01:37,480 --> 02:01:41,070
Talvez o Hashira mais rápido que já conheci.
288
02:01:45,070 --> 02:01:47,220
<i>Por que não...?</i>
289
02:01:49,460 --> 02:01:53,170
Você deveria pelo menos
ter tentado cortar meu pescoço.
290
02:01:53,510 --> 02:01:55,810
Com essa velocidade,
você provavelmente conseguiria.
291
02:01:57,960 --> 02:02:01,640
Talvez não, você é muito pequeno, afinal.
292
02:02:04,970 --> 02:02:08,460
<i>Por que minhas mãos são tão pequenas?</i>
293
02:02:10,090 --> 02:02:13,010
<i>Por que nunca cresci mais?</i>
294
02:02:15,040 --> 02:02:18,210
<i>Se meu corpo fosse um pouco maior...</i>
295
02:02:18,820 --> 02:02:21,320
<i>Eu poderia ter derrotado este demônio.</i>
296
02:02:22,720 --> 02:02:28,290
<i>Quanto maiores seus braços e pernas,
mais músculos eles podem segurar...</i>
297
02:02:28,570 --> 02:02:29,750
<i>É uma grande vantagem...</i>
298
02:02:32,770 --> 02:02:37,590
<i>Mas, apesar de ser mais alta que eu,
minha irmã era tão delicada.</i>
299
02:02:39,750 --> 02:02:41,970
<i>Invejo Himejima-san.</i>
300
02:02:42,950 --> 02:02:47,000
<i>Assim que ele aparece,
todos sabem que podem relaxar.</i>
301
02:02:51,200 --> 02:02:56,600
<i>Eu sei o que minha irmã estava tentando dizer...</i>
302
02:03:00,350 --> 02:03:03,870
Você já terminou?
303
02:03:04,520 --> 02:03:05,690
Não pode ser evitado...
304
02:03:09,380 --> 02:03:12,330
<i>"Você provavelmente também acabará morrendo."</i>
305
02:03:13,480 --> 02:03:17,100
<i>Ela começou a dizer, mas parou...</i>
306
02:03:18,250 --> 02:03:19,550
Se recomponha.
307
02:03:25,900 --> 02:03:27,500
Não chore por isso.
308
02:03:29,300 --> 02:03:30,300
<i>Irmã...</i>
309
02:03:31,060 --> 02:03:32,010
Levante-se.
310
02:03:32,800 --> 02:03:33,910
<i>Não consigo!</i>
311
02:03:34,200 --> 02:03:39,310
<i>Perdi muito sangue
e meus pulmões estão em frangalhos.</i>
312
02:03:40,230 --> 02:03:41,500
Isso não importa.
313
02:03:42,400 --> 02:03:45,850
Levante-se, Hashira do Inseto, Kocho Shinobu.
314
02:03:48,490 --> 02:03:50,740
Quando você decide derrotar
um demônio, você o derrota.
315
02:03:51,190 --> 02:03:53,300
Quando você decide vencer, você vence.
316
02:03:54,690 --> 02:03:56,740
Não importa o custo.
317
02:03:57,600 --> 02:04:01,150
Você não me prometeu a mim e a Kanao?
318
02:04:03,850 --> 02:04:05,070
<i>Kanao...</i>
319
02:04:08,310 --> 02:04:09,660
Sinto muito.
320
02:04:10,060 --> 02:04:12,130
Você deve estar sentindo muita dor.
321
02:04:17,380 --> 02:04:19,270
Shinobu, você consegue.
322
02:04:19,990 --> 02:04:20,810
Boa sorte.
323
02:04:28,260 --> 02:04:31,860
Você realmente consegue ficar em pé?
324
02:04:32,580 --> 02:04:35,810
Você tem certeza que é humana?
325
02:04:36,350 --> 02:04:40,450
Sua clavícula, pulmões,
e costelas devem estar todas esmagadas.
326
02:04:41,350 --> 02:04:47,830
Pelo seu tamanho, estou surpreso que você
ainda não esteja morta pela perda de sangue.
327
02:04:49,050 --> 02:04:50,520
Eca, veja!
328
02:04:50,520 --> 02:04:56,050
O sangue acumulando nos seus pulmões
está fazendo aquele som horrível de gargarejo!
329
02:04:56,720 --> 02:05:00,590
Vou te matar agora para que você
não precise mais sofrer.
330
02:05:01,600 --> 02:05:04,870
Você está além da salvação, apenas desista!
331
02:05:05,240 --> 02:05:07,750
<i>Se eu for fazer isso,
tem que ser no pescoço.</i>
332
02:05:08,340 --> 02:05:11,240
<i>Se eu injetar veneno suficiente
no pescoço dele, posso vencer!</i>
333
02:05:12,450 --> 02:05:15,390
<i>Respiração do Inseto, Dança da Centopéia:</i>
334
02:05:17,500 --> 02:05:19,000
<i>Zigzag de Cem Pernas!</i>
335
02:05:42,800 --> 02:05:45,370
<i>Ela está se movendo em todas as direções.</i>
336
02:05:46,190 --> 02:05:48,270
<i>E com tanta força,
ela quebrou a ponte.</i>
337
02:05:51,150 --> 02:05:54,100
<i>Muito rápido!
Não consigo ler o ataque dela!</i>
338
02:06:00,440 --> 02:06:00,970
<i>Abaixo!</i>
339
02:06:14,890 --> 02:06:24,620
<i>Uma vez acreditei que o caminho da felicidade
continuaria para sempre à distância.</i>
340
02:06:28,370 --> 02:06:30,270
<i>Mas percebi...</i>
341
02:06:31,200 --> 02:06:32,710
<i>Assim que foi destruído...</i>
342
02:06:33,310 --> 02:06:36,830
<i>Essa felicidade repousa
sobre uma fina camada de vidro.</i>
343
02:06:39,850 --> 02:06:40,680
<i>E...</i>
344
02:06:41,600 --> 02:06:43,830
<i>Assim como fomos salvos...</i>
345
02:06:45,190 --> 02:06:49,450
<i>Que há outros cuja
felicidade ainda não foi destruída.</i>
346
02:06:50,600 --> 02:06:54,330
<i>Eu queria ficar mais forte, para protegê-los.</i>
347
02:06:56,140 --> 02:06:59,880
<i>Essa foi a nossa promessa.</i>
348
02:07:02,340 --> 02:07:07,840
<i>"Vamos derrotar o maior número
de demônios que pudermos, nós dois."</i>
349
02:07:10,950 --> 02:07:16,220
<i>"Não podemos deixar que mais ninguém passe
pelo que acabamos de experimentar."</i>
350
02:07:25,020 --> 02:07:26,720
<i>Mesmo que eu seja fraco...</i>
351
02:07:30,670 --> 02:07:32,920
<i>Mesmo que eu não consiga cortar o pescoço de um demônio...</i>
352
02:07:34,020 --> 02:07:37,250
<i>Se eu puder derrotar um demônio,
posso salvar dezenas de vidas.</i>
353
02:07:37,870 --> 02:07:42,930
<i>Se eu puder derrotar um Rank Superior,
posso salvar centenas.</i>
354
02:07:44,840 --> 02:07:46,710
<i>Não é sobre se eu posso ou não...</i>
355
02:07:48,660 --> 02:07:50,770
<i>Há certas coisas que devem ser feitas.</i>
356
02:07:56,300 --> 02:07:57,640
Você está com raiva?
357
02:07:59,870 --> 02:08:04,700
<i>Sim, estou com raiva, Tanjiro-kun.</i>
358
02:08:05,400 --> 02:08:11,200
<i>Por muito tempo, tenho estado com raiva.</i>
359
02:08:14,180 --> 02:08:15,650
<i>Meus pais foram mortos.</i>
360
02:08:17,550 --> 02:08:18,950
<i>Minha irmã foi morta.</i>
361
02:08:20,930 --> 02:08:23,620
<i>Além de Kanao,
todos os meus Tsuguko foram mortos.</i>
362
02:08:25,400 --> 02:08:26,560
<i>E aquelas garotas...</i>
363
02:08:27,970 --> 02:08:36,130
<i>Se demônios não tivessem matado suas famílias,
elas estariam vivendo felizes com elas agora.</i>
364
02:08:39,420 --> 02:08:42,030
<i>Isso me deixa louco!</i>
365
02:08:42,700 --> 02:08:44,830
<i>Ah, qual é!</i>
366
02:08:46,000 --> 02:08:49,170
<i>Por que meu veneno não funciona neste cara?</i>
367
02:08:50,230 --> 02:08:51,730
<i>É tão estúpido!</i>
368
02:09:03,360 --> 02:09:05,880
Isso foi ótimo! Você se esforçou muito!
369
02:09:06,440 --> 02:09:08,230
Estou tão emocionado!
370
02:09:08,560 --> 02:09:11,670
Nunca esperei que você fosse tão impressionante!
371
02:09:12,680 --> 02:09:17,060
Você não tinha a força de sua irmã,
mas você tentou o seu melhor mesmo assim!
372
02:09:17,990 --> 02:09:20,090
É honestamente um milagre você
ter conseguido fazer tanto!
373
02:09:23,310 --> 02:09:27,110
Apesar de saber que era inútil,
você ainda tentou me derrubar!
374
02:09:27,810 --> 02:09:31,990
Essa tolice é o que torna
os humanos tão fracos, mas tão bonitos!
375
02:09:33,280 --> 02:09:35,840
Você é certamente digno
de ser comido por mim.
376
02:09:36,860 --> 02:09:38,950
Vamos viver juntos pela eternidade!
377
02:09:42,710 --> 02:09:46,580
Se você tiver alguma última palavra,
eu as passarei para você.
378
02:09:51,440 --> 02:09:53,760
Vá para o Inferno!
379
02:09:59,390 --> 02:10:00,290
Mestre!
380
02:10:31,960 --> 02:10:36,360
<i>Tenho certeza de que ele está por aqui em algum lugar.</i>
381
02:10:37,300 --> 02:10:39,220
<i>Ele provavelmente está me procurando também.</i>
382
02:10:46,530 --> 02:10:54,300
<i>Todos presumem que as pessoas
com quem se importam estarão por perto para sempre.</i>
383
02:10:55,160 --> 02:10:58,910
<i>Mas isso não passa
de um desejo frágil.</i>
384
02:10:59,360 --> 02:11:00,630
<i>Respiração da Flor,</i>
385
02:11:01,600 --> 02:11:05,290
<i>Ninguém prometeu que
é uma certeza absoluta.</i>
386
02:11:05,290 --> 02:11:06,340
<i>Quarta Forma:</i>
387
02:11:08,080 --> 02:11:09,730
<i>Hanagoromo Carmesim!</i>
388
02:11:16,450 --> 02:11:18,870
Essa foi por pouco.
389
02:11:22,890 --> 02:11:25,000
<i>Mas por alguma razão...</i>
390
02:11:26,830 --> 02:11:31,850
<i>As pessoas ainda acreditam que é verdade.</i>
391
02:11:35,320 --> 02:11:40,270
Por favor, não tente me atacar
enquanto estou absorvendo alguém.
392
02:11:49,370 --> 02:11:50,310
Oh?
393
02:11:51,240 --> 02:11:53,270
Você não está caindo nas minhas provocações?
394
02:11:54,520 --> 02:11:58,570
Ela sinalizou algo
para você com os dedos?
395
02:11:59,120 --> 02:12:01,650
Ela te contou sobre meus poderes?
396
02:12:02,680 --> 02:12:05,440
Ela só teve um breve momento,
isso é impressionante.
397
02:12:06,020 --> 02:12:09,950
Ela nunca desistiu, apesar da futilidade.
398
02:12:13,000 --> 02:12:19,500
De qualquer forma, esta noite é minha noite de sorte.
399
02:12:21,250 --> 02:12:25,830
Banquete maravilhosos estão aparecendo
um após o outro.
400
02:12:27,200 --> 02:12:32,420
É realmente uma noite maravilhosa.
401
02:12:46,900 --> 02:12:48,140
Eu sei que você está aí.
402
02:12:48,670 --> 02:12:49,540
Saia logo.
403
02:12:50,850 --> 02:12:52,570
Pare de me fazer perder tempo.
404
02:12:55,880 --> 02:13:00,700
Não é jeito de falar com seu superior.
405
02:13:01,680 --> 02:13:04,970
Você pode ter ficado um pouco mais forte
desde a última vez que te vi...
406
02:13:05,580 --> 02:13:09,670
Mas você ainda é tão miserável como sempre.
407
02:13:13,220 --> 02:13:20,590
<i>SUPERIOR SEIS</i>
408
02:13:14,750 --> 02:13:18,630
Muito tempo sem te ver, Zenitsu.
409
02:13:21,520 --> 02:13:22,700
Kaigaku...
410
02:13:23,370 --> 02:13:29,130
Agora que você se tornou um demônio,
não te reconheço mais como meu superior.
411
02:13:42,780 --> 02:13:45,430
<i>Respiração da Água, Nona Forma:</i>
412
02:13:47,020 --> 02:13:49,050
<i>Fluxo de Água Ondulante, Turbulento!</i>
413
02:13:51,940 --> 02:13:52,820
Fique atento!
414
02:13:53,020 --> 02:13:53,600
Certo!
415
02:13:55,370 --> 02:14:01,300
<i>Este mundo é perigoso,
ele se move como se estivesse vivo.</i>
416
02:14:02,150 --> 02:14:04,970
<i>Ele continua tentando me separar de Giyu-san.</i>
417
02:14:06,050 --> 02:14:11,030
<i>Temos que nos juntar
aos outros e encontrar Muzan.</i>
418
02:14:19,100 --> 02:14:20,250
Falecido!
419
02:14:20,680 --> 02:14:22,770
Kocho Shinobu morreu!
420
02:14:23,410 --> 02:14:27,520
Ela morreu lutando contra o Superior Dois!
421
02:15:08,680 --> 02:15:12,550
<i>O que é aquela corvo usando no pescoço?</i>
422
02:15:13,150 --> 02:15:14,730
<i>Essa mensagem veio incomumente rápido.</i>
423
02:15:19,620 --> 02:15:21,020
Shinobu está morta.
424
02:15:21,870 --> 02:15:23,200
Não pare suas mãos.
425
02:15:23,830 --> 02:15:26,070
Precisamos de o máximo de informações possível.
426
02:15:26,870 --> 02:15:27,620
Ok.
427
02:15:30,370 --> 02:15:33,580
Qual é a situação dos outros Hashira
e do resto dos meus Caçadores de Demônios?
428
02:15:35,550 --> 02:15:39,110
Quatro plataformas de distância, doze na vertical.
429
02:15:41,180 --> 02:15:43,480
Há uma batalha na plataforma central.
430
02:15:43,480 --> 02:15:45,680
Mais de 10 demônios atualmente.
431
02:15:52,700 --> 02:15:56,610
E há mais de 30 se aproximando.
432
02:16:03,270 --> 02:16:07,480
<i>Os "olhos" de Yushiro-san podem
perceber a Arte Demoníaca de Sangue.</i>
433
02:16:08,120 --> 02:16:11,220
<i>Ele pode ver técnicas
invisíveis ao olho humano.</i>
434
02:16:12,320 --> 02:16:17,430
<i>Cada luz se assemelha a uma instância
da Arte Demoníaca de Sangue de um demônio.</i>
435
02:16:18,770 --> 02:16:24,670
<i>E elas são reveladas
após um pulso de sua técnica.</i>
436
02:16:25,350 --> 02:16:27,720
<i>Este lugar se estende para sempre.</i>
437
02:16:30,820 --> 02:16:32,520
<i>Que tipo de poder...</i>
438
02:16:33,930 --> 02:16:37,980
<i>Este é um castelo demoníaco infinito.</i>
439
02:16:41,670 --> 02:16:45,660
<i>E fomos atraídos diretamente para ele.</i>
440
02:16:50,100 --> 02:16:53,600
<i>Mas não fomos apenas atraídos.</i>
441
02:16:54,310 --> 02:16:57,800
<i>Meu pai fez preparativos cuidadosos
para este dia.</i>
442
02:16:58,960 --> 02:17:04,260
<i>Ele planejou que Gyomei se
reagrupasse com os outros Hashira.</i>
443
02:17:04,910 --> 02:17:11,300
<i>E deu ordens aos outros
Caçadores de Demônios para se prepararem por Kasugai Crow.</i>
444
02:17:12,580 --> 02:17:15,800
<i>Com a ajuda de Tamayo-san, Yushiro-san...</i>
445
02:17:16,360 --> 02:17:22,500
<i>E os sacrifícios
de minhas irmãs e pais...</i>
446
02:17:23,680 --> 02:17:25,900
<i>Que depositaram sua fé em nós...</i>
447
02:17:29,400 --> 02:17:32,780
Não perderemos esta batalha.
448
02:17:39,270 --> 02:17:46,600
<i>Cinco poderes massivos irradiam por
esta área como se afirmassem sua dominância.</i>
449
02:17:47,120 --> 02:17:49,080
<i>Sem dúvida, estes são os Ranks Superiores.</i>
450
02:17:50,180 --> 02:17:53,820
<i>Um deles marca o local onde Shinobu morreu.</i>
451
02:17:54,670 --> 02:17:58,800
Rank Superior! Superior Seis e Agatsuma
acabam de se encontrar!
452
02:17:59,070 --> 02:18:01,620
Outro Rank Superior? Qual é a situação?
453
02:18:01,830 --> 02:18:04,350
Não é boa, Agatsuma está completamente sozinho.
454
02:18:04,600 --> 02:18:07,240
Um Hinoe não consegue lidar com um Rank Superior sozinho.
455
02:18:07,240 --> 02:18:08,480
Envie reforços rapidamente!
456
02:18:15,450 --> 02:18:17,150
Você não mudou nada.
457
02:18:17,670 --> 02:18:19,600
Ainda é um nanico insignificante.
458
02:18:19,620 --> 02:18:21,760
Não é?
459
02:18:22,940 --> 02:18:24,730
Você se tornou um Hashira?
460
02:18:25,600 --> 02:18:27,910
Vamos, Zenitsu.
461
02:18:29,190 --> 02:18:32,800
Você aprendeu algo
além da primeira forma?
462
02:18:34,050 --> 02:18:39,920
Você é terrivelmente arrogante, considerando
que é o mais baixo dos Ranks Superiores.
463
02:18:44,030 --> 02:18:46,820
Vejo que você aprendeu
a responder, pelo menos.
464
02:18:47,770 --> 02:18:50,020
Por que você se tornou um demônio?
465
02:18:51,600 --> 02:18:52,590
Você não tem...
466
02:18:52,590 --> 02:18:56,510
Por que um sucessor da
Respiração do Trovão se tornaria um demônio?
467
02:18:59,300 --> 02:19:01,320
Se você não tivesse se tornado um demônio...
468
02:19:01,700 --> 02:19:02,750
Vovô...
469
02:19:04,510 --> 02:19:06,180
Não teria se matado!
470
02:19:07,750 --> 02:19:08,800
Vovô...
471
02:19:09,720 --> 02:19:11,370
Cortou o estômago, sozinho!
472
02:19:12,960 --> 02:19:14,600
Não havia ninguém para decapitá-lo!
473
02:19:16,030 --> 02:19:17,180
Quando você corta o estômago...
474
02:19:17,570 --> 02:19:19,720
Se alguém não estiver lá
para cortar sua cabeça...
475
02:19:19,720 --> 02:19:22,220
Você morrerá de uma morte lenta e agonizante!
476
02:19:22,950 --> 02:19:23,970
Vovô...
477
02:19:24,630 --> 02:19:27,400
Ele poderia ter cortado a garganta
ou esfaqueado o coração!
478
02:19:28,000 --> 02:19:31,050
Tudo porque a linhagem da
Respiração do Trovão produziu um demônio!
479
02:19:32,800 --> 02:19:34,680
Isso não é problema meu.
480
02:19:35,280 --> 02:19:41,250
E daí? Você está dizendo
que devo me sentir mal e me arrepender?
481
02:19:41,980 --> 02:19:46,230
Não tenho respeito por ninguém
que não me valoriza.
482
02:19:46,980 --> 02:19:53,320
Eu só trabalharei para
aqueles que conhecem o meu valor!
483
02:19:55,620 --> 02:19:59,230
Estou aliviado que aquele velho
morreu de uma morte dolorosa.
484
02:19:59,920 --> 02:20:05,280
Trabalhei tanto, mas ele se recusou
a me tornar seu único sucessor.
485
02:20:05,280 --> 02:20:10,370
Aquele velho bastardo me disse para trabalhar ao lado
de lixo como você para compartilhar a sucessão!
486
02:20:11,350 --> 02:20:16,850
Ele pode ter sido um Hashira,
mas estava senil em seus últimos anos com certeza.
487
02:20:22,120 --> 02:20:24,620
O vovô não estava senil.
488
02:20:25,320 --> 02:20:27,980
Se eu sou lixo, então você é lixo.
489
02:20:28,700 --> 02:20:33,280
Posso usar apenas a primeira forma, mas você não.
490
02:20:34,230 --> 02:20:38,480
Talvez o vovô tenha morrido de uma morte miserável
porque tinha sucessores tão patéticos!
491
02:20:38,830 --> 02:20:42,450
Não me compare com você!
492
02:20:43,210 --> 02:20:45,650
<i>Respiração do Trovão, Quarta Forma:</i>
493
02:20:45,910 --> 02:20:46,950
<i>Trovão Distante!</i>
494
02:20:55,350 --> 02:20:57,360
Muito lento, lixo.
495
02:21:03,200 --> 02:21:04,380
<i>Ele me cortou!</i>
496
02:21:04,780 --> 02:21:05,660
<i>Ele é rápido!</i>
497
02:21:05,860 --> 02:21:07,390
<i>Este cara...</i>
498
02:21:07,770 --> 02:21:10,930
<i>É como se ele fosse uma
pessoa completamente diferente.</i>
499
02:21:13,280 --> 02:21:15,220
<i>Não acredito.</i>
500
02:21:26,000 --> 02:21:29,920
<i>Não há vergonha em se ajoelhar
diante da força absoluta.</i>
501
02:21:31,320 --> 02:21:34,230
<i>Enquanto você viver,
você pode descobrir algo.</i>
502
02:21:36,720 --> 02:21:39,140
<i>Até você morrer, você não perdeu.</i>
503
02:21:40,350 --> 02:21:43,070
<i>Você pode enterrar seu rosto na terra.</i>
504
02:21:43,630 --> 02:21:45,200
<i>Você pode perder sua casa.</i>
505
02:21:45,570 --> 02:21:47,480
<i>Você pode beber lama.</i>
506
02:21:48,100 --> 02:21:50,800
<i>Você pode ser repreendido por roubar.</i>
507
02:21:52,080 --> 02:21:54,960
<i>Enquanto você permanecer vivo,
um dia você vencerá.</i>
508
02:21:55,520 --> 02:21:56,800
<i>Eu vou vencer.</i>
509
02:21:57,290 --> 02:21:59,600
<i>Essa crença me trouxe até aqui.</i>
510
02:22:01,900 --> 02:22:03,450
Se você se tornar um demônio...
511
02:22:04,510 --> 02:22:15,760
<i>SUPERIOR UM</i>
512
02:22:04,940 --> 02:22:07,300
Você pode acessar uma força maior...
513
02:22:08,440 --> 02:22:11,500
Se <i>ele</i> te reconhecer...
514
02:22:11,820 --> 02:22:14,550
Então você se tornará um de nós.
515
02:22:18,850 --> 02:22:20,770
Para um espadachim forte...
516
02:22:21,550 --> 02:22:24,270
Levará tempo para se tornar um demônio.
517
02:22:25,090 --> 02:22:27,870
Levei três dias.
518
02:22:29,060 --> 02:22:32,640
Para alguém que usa
técnicas de respiração para se tornar um demônio...
519
02:22:33,120 --> 02:22:37,770
Será necessário uma grande
quantidade do sangue <i>dele</i>.
520
02:22:39,200 --> 02:22:41,050
E em alguns casos...
521
02:22:41,450 --> 02:22:45,670
Existem pessoas cujos corpos são simplesmente
incompatíveis com a transformação.
522
02:22:47,050 --> 02:22:49,570
E você?
523
02:22:53,820 --> 02:22:55,700
Seja grato por esta oportunidade.
524
02:22:56,720 --> 02:23:00,420
Você não deve derramar uma gota.
525
02:23:01,500 --> 02:23:08,820
Se o fizer, sua cabeça pode muito bem
cair de seus ombros.
526
02:23:14,370 --> 02:23:20,700
<i>Naquele momento, todas as minhas
células estavam gritando de medo.</i>
527
02:23:25,570 --> 02:23:27,170
<i>Comparado a isso...</i>
528
02:23:27,680 --> 02:23:30,970
<i>Este punk não é absolutamente nada.</i>
529
02:23:31,620 --> 02:23:35,170
<i>Ele pode ter ficado mais forte,
mas não é páreo para um Rank Superior.</i>
530
02:23:36,050 --> 02:23:39,370
<i>Agatsuma Zenitsu é patético.</i>
531
02:23:39,680 --> 02:23:44,580
<i>Sempre chorando
sem nenhum senso de dignidade.</i>
532
02:23:45,170 --> 02:23:51,120
Ajuda! Caí num buraco
e torci o tornozelo!
533
02:23:52,090 --> 02:23:57,380
<i>E aquele bastardo disse que teríamos
que ser sucessores juntos.</i>
534
02:23:57,890 --> 02:23:59,860
Aqui, Kaigaku.
535
02:24:00,960 --> 02:24:02,420
Vovô!
536
02:24:03,710 --> 02:24:05,830
É um pouco grande.
537
02:24:06,800 --> 02:24:08,550
Vamos, Vovô!
538
02:24:07,540 --> 02:24:10,550
<i>Ele nos vê como iguais?</i>
539
02:24:08,550 --> 02:24:10,550
Você vai crescer nele.
540
02:24:12,540 --> 02:24:14,720
<i>Não somos!</i>
541
02:24:16,830 --> 02:24:19,140
Todos morrem em algum momento!
542
02:24:19,650 --> 02:24:23,910
Você e aquele velho não são exceção!
543
02:24:25,280 --> 02:24:28,100
<i>Eu só podia usar a primeira forma.</i>
544
02:24:28,990 --> 02:24:32,440
<i>E ele podia usar tudo,
exceto a primeira forma.</i>
545
02:24:34,750 --> 02:24:36,030
<i>Então o vovô...</i>
546
02:24:36,760 --> 02:24:41,970
<i>Queria que fôssemos sucessores
conjuntos da Respiração do Trovão.</i>
547
02:24:44,100 --> 02:24:45,380
<i>Quando você...</i>
548
02:24:46,910 --> 02:24:50,180
<i>Se tornou um demônio, eu quis negar isso.</i>
549
02:24:54,250 --> 02:24:56,660
<i>Respiração do Trovão, Segunda Forma:</i>
550
02:24:57,480 --> 02:24:58,540
<i>Espírito de Arroz!</i>
551
02:25:01,210 --> 02:25:03,600
<i>Cinco golpes consecutivos
num piscar de olhos.</i>
552
02:25:06,810 --> 02:25:08,710
Você comeu tantas pessoas!
553
02:25:08,880 --> 02:25:11,460
Você nem consegue distinguir
o certo do errado!
554
02:25:11,990 --> 02:25:14,210
Ah, eu sei a diferença!
555
02:25:16,110 --> 02:25:17,120
Qual o problema?
556
02:25:17,560 --> 02:25:20,370
Você é o favorito do velho, certo?
557
02:25:21,660 --> 02:25:27,040
Mostre-me sua técnica mais preciosa, logo!
558
02:25:30,910 --> 02:25:32,450
Qual o problema?
559
02:25:32,450 --> 02:25:36,840
Não hesite, apenas tente me acertar com ela!
560
02:25:43,130 --> 02:25:44,720
<i>Respiração do Trovão,</i>
561
02:25:47,040 --> 02:25:48,350
<i>Primeira Forma:</i>
562
02:25:50,520 --> 02:25:52,120
<i>Trovão e Flash!</i>
563
02:25:58,720 --> 02:26:03,230
Um ataque reto básico, sério?
564
02:26:03,800 --> 02:26:05,120
Como se isso fosse funcionar!
565
02:26:06,950 --> 02:26:10,000
<i>Respiração do Trovão, Terceira Forma:</i>
566
02:26:10,280 --> 02:26:11,720
<i>Enxame de Trovões!</i>
567
02:26:17,700 --> 02:26:19,820
<i>Um ataque de onda giratória!</i>
568
02:26:20,070 --> 02:26:21,340
Qual o problema?
569
02:26:21,760 --> 02:26:23,650
Já terminou?
570
02:26:25,100 --> 02:26:26,970
<i>Respiração do Trovão, Primeira Forma:</i>
571
02:26:27,300 --> 02:26:28,680
<i>Trovão e Flash, Oito Vezes!</i>
572
02:26:33,920 --> 02:26:35,510
Que chato!
573
02:26:36,990 --> 02:26:39,920
<i>Respiração do Trovão, Quinta Forma:</i>
574
02:26:42,500 --> 02:26:43,550
<i>Relâmpago de Calor!</i>
575
02:26:45,830 --> 02:26:50,860
Como minhas técnicas são quando
infundidas com minha Arte Demoníaca de Sangue?
576
02:26:51,630 --> 02:26:56,360
Meus ataques cortam a pele
e queimam a carne!
577
02:26:57,510 --> 02:27:00,930
Aqueles que reconhecem o meu
valor e me aceitam estão certos.
578
02:27:01,550 --> 02:27:04,690
Aqueles que subestimam o meu
talento e me negligenciam estão errados.
579
02:27:05,440 --> 02:27:08,560
Você entende? Este é o meu poder!
580
02:27:09,560 --> 02:27:11,680
Como um demônio, sou imparável!
581
02:27:12,190 --> 02:27:14,220
Esta é a diferença entre você e eu!
582
02:27:14,220 --> 02:27:19,140
Se é só isso que você pode fazer,
você não é um sucessor adequado!
583
02:27:26,460 --> 02:27:30,180
Então é assim que você vê as coisas?
584
02:27:32,090 --> 02:27:33,280
Eu sabia...
585
02:27:34,150 --> 02:27:35,580
Eu sabia, mas...
586
02:27:41,120 --> 02:27:45,010
Zenitsu, este é o fim!
587
02:27:45,350 --> 02:27:46,870
<i>Respiração do Trovão,</i>
588
02:27:48,270 --> 02:27:49,340
<i>Sexta Forma:</i>
589
02:27:58,570 --> 02:28:00,330
<i>Estrondo e Flash!</i>
590
02:28:01,080 --> 02:28:04,580
Meus cortes continuarão a
rachar seu corpo a cada golpe!
591
02:28:05,030 --> 02:28:08,550
Meu poder também começará a fritar seu cérebro!
592
02:28:08,800 --> 02:28:12,390
Ao me tornar um demônio,
perfeiçoei a Respiração do Trovão!
593
02:28:16,900 --> 02:28:18,300
Eu sou especial!
594
02:28:18,580 --> 02:28:20,030
Ao contrário de você!
595
02:28:20,470 --> 02:28:22,370
Ao contrário de todos vocês!
596
02:28:23,360 --> 02:28:26,430
Aquele velho estava errado, afinal.
597
02:28:31,330 --> 02:28:33,650
Aprenda com o exemplo de Kaigaku!
598
02:28:34,410 --> 02:28:36,960
Seja mais como seu superior!
599
02:28:38,350 --> 02:28:42,310
A primeira forma da Respiração do Trovão é a
base para todas as outras, não é?
600
02:28:42,820 --> 02:28:47,270
Se ele nem consegue usar a primeira forma...
601
02:28:47,980 --> 02:28:51,270
Mesmo que ele domine as outras,
não será grande coisa.
602
02:28:51,780 --> 02:28:55,740
Apesar disso, Kaigaku
ainda age todo arrogante.
603
02:28:56,090 --> 02:28:58,110
Ele nunca se tornará um Hashira.
604
02:28:58,430 --> 02:29:00,110
Ele provavelmente morrerá imediatamente.
605
02:29:01,440 --> 02:29:03,180
Para que foi isso?
606
02:29:05,090 --> 02:29:07,540
Você bateu em alguém que te superava?
607
02:29:08,420 --> 02:29:10,790
Não cause problemas!
608
02:29:11,490 --> 02:29:14,760
Só ter você por perto é tão constrangedor.
609
02:29:17,610 --> 02:29:21,730
<i>Eu sei que você sempre me odiou.</i>
610
02:29:22,420 --> 02:29:24,320
<i>Eu te odiava tanto quanto.</i>
611
02:29:25,840 --> 02:29:29,390
<i>Mas, no fundo, eu te respeitava.</i>
612
02:29:30,390 --> 02:29:33,290
<i>Você sempre teve a determinação de trabalhar duro.</i>
613
02:29:34,530 --> 02:29:38,040
<i>Eu estava sempre vários passos atrás de você.</i>
614
02:29:39,140 --> 02:29:41,410
<i>Você era especial para mim.</i>
615
02:29:43,230 --> 02:29:47,100
<i>Tão especial quanto o vovô.</i>
616
02:29:48,350 --> 02:29:51,520
<i>Mas isso não era o suficiente para você.</i>
617
02:29:52,620 --> 02:29:57,070
<i>Você sempre emitia um som de insatisfação.</i>
618
02:29:59,620 --> 02:30:04,040
<i>Sua caixa de felicidade
devia ter um buraco.</i>
619
02:30:05,760 --> 02:30:07,940
<i>Fazendo-a transbordar constantemente.</i>
620
02:30:09,860 --> 02:30:14,250
<i>Se você nunca escolher tapar esse buraco,
nunca estará satisfeito.</i>
621
02:30:17,370 --> 02:30:18,250
<i>Vovô...</i>
622
02:30:19,250 --> 02:30:20,000
<i>Sinto muito.</i>
623
02:30:21,490 --> 02:30:25,620
<i>Nós seguimos caminhos separados.</i>
624
02:30:37,420 --> 02:30:39,040
<i>Ele ainda tem força?</i>
625
02:30:49,340 --> 02:30:50,310
O quê?
626
02:30:58,590 --> 02:31:01,460
<i>Sinto muito, irmão.</i>
627
02:31:21,770 --> 02:31:24,540
<i>Respiração do Trovão, Sétima Forma:</i>
628
02:31:28,300 --> 02:31:30,050
<i>Deus do Trovão Flamejante!</i>
629
02:31:39,600 --> 02:31:40,800
<i>Não vi isso chegando.</i>
630
02:31:41,510 --> 02:31:43,700
<i>Que técnica foi essa?</i>
631
02:31:44,500 --> 02:31:45,600
<i>Foi muito rápido!</i>
632
02:31:46,110 --> 02:31:47,850
<i>Nunca ouvi falar!</i>
633
02:31:47,850 --> 02:31:49,050
<i>O que você usou?</i>
634
02:31:49,950 --> 02:31:55,660
Droga, eu sempre soube
que aquele velho te favorecia!
635
02:31:55,660 --> 02:31:58,590
Ele só te ensinou
aquela técnica, não foi?
636
02:31:59,040 --> 02:32:00,120
Não.
637
02:32:02,870 --> 02:32:05,060
O vovô não era assim.
638
02:32:06,190 --> 02:32:08,490
Aquilo era meu.
639
02:32:09,500 --> 02:32:12,070
Uma forma que criei por conta própria.
640
02:32:13,510 --> 02:32:16,950
Eu esperava, um dia...
641
02:32:17,820 --> 02:32:20,340
Eu a usaria ao seu lado.
642
02:32:24,440 --> 02:32:26,390
<i>Uma sétima forma?</i>
643
02:32:27,490 --> 02:32:30,820
<i>A Respiração do Trovão tem apenas seis formas.</i>
644
02:32:30,820 --> 02:32:32,700
<i>Este cara criou uma sétima?</i>
645
02:32:33,990 --> 02:32:37,870
<i>Ele?
O cara que só consegue usar a primeira forma?</i>
646
02:32:39,110 --> 02:32:41,670
<i>Este lixo que é inferior a mim?</i>
647
02:32:43,750 --> 02:32:48,750
<i>Não pode ser!
Eu me recuso a aceitar!</i>
648
02:32:49,400 --> 02:32:52,600
<i>Estou prestes a perder para alguém como ele?</i>
649
02:32:54,060 --> 02:32:56,240
<i>Isso vai me enlouquecer!</i>
650
02:32:58,120 --> 02:32:58,970
<i>Não.</i>
651
02:33:00,290 --> 02:33:01,900
<i>Não vou perder.</i>
652
02:33:02,320 --> 02:33:04,190
<i>Ele vai morrer desta queda.</i>
653
02:33:04,720 --> 02:33:07,070
<i>Ele não tem mais força alguma.</i>
654
02:33:08,220 --> 02:33:10,440
<i>Este lixo vai morrer comigo.</i>
655
02:33:12,340 --> 02:33:16,190
Aqueles que escolhem não ajudar os outros não devem
esperar receber nada em troca.
656
02:33:18,440 --> 02:33:22,570
Aqueles que apenas cobiçam
acabarão sem nada.
657
02:33:23,400 --> 02:33:25,920
Porque eles não conseguem
criar nada sozinhos.
658
02:33:27,820 --> 02:33:30,290
Morrer sozinho é tão patético.
659
02:33:52,750 --> 02:33:53,720
Onde estou?
660
02:34:02,650 --> 02:34:03,550
Vovô!
661
02:34:06,800 --> 02:34:10,240
Sinto muito, não consegui
me dar bem com o Kaigaku!
662
02:34:10,750 --> 02:34:12,290
Você me mandava cartas constantemente...
663
02:34:12,670 --> 02:34:14,830
Mas eu sempre ignorava seus pedidos!
664
02:34:16,020 --> 02:34:20,100
Se eu não estivesse por perto, Kaigaku provavelmente
não teria se tornado o que ele é.
665
02:34:20,480 --> 02:34:22,620
Sinto muito! Me perdoe!
666
02:34:23,500 --> 02:34:25,700
Sinto muito por nunca ter pago minha dívida!
667
02:34:26,350 --> 02:34:30,350
Eu só queria que você me visse
me tornar um Hashira!
668
02:34:31,140 --> 02:34:32,070
Sinto muito!
669
02:34:32,510 --> 02:34:34,060
Vovô, sinto muito!
670
02:34:38,110 --> 02:34:39,960
Você me odeia?
671
02:34:40,810 --> 02:34:43,010
Diga alguma coisa, Vovô!
672
02:34:45,310 --> 02:34:47,010
Droga!
673
02:34:47,010 --> 02:34:48,400
O que são estes?
674
02:34:48,400 --> 02:34:50,830
Estão enrolando nos meus pés!
675
02:34:49,930 --> 02:34:50,870
Vovô!
676
02:34:50,870 --> 02:34:51,580
Eu...
677
02:34:51,860 --> 02:34:52,510
Eu...
678
02:34:55,410 --> 02:34:56,130
Merda!
679
02:34:58,930 --> 02:35:00,110
Zenitsu...
680
02:35:08,040 --> 02:35:11,770
Você é tudo o que eu poderia ter esperado.
681
02:35:35,100 --> 02:35:35,840
Como ele está?
682
02:35:35,840 --> 02:35:37,120
Ele pode ser salvo?
683
02:35:37,690 --> 02:35:39,070
Eu conheço esse cara!
684
02:35:39,330 --> 02:35:40,720
Por favor, faça alguma coisa!
685
02:35:41,000 --> 02:35:42,300
Estou implorando!
686
02:35:42,660 --> 02:35:44,580
Cale a boca, Murata.
687
02:35:44,960 --> 02:35:49,830
Seja útil e fique atento.
688
02:35:51,550 --> 02:35:53,900
Ei, qual é o seu rank?
689
02:35:53,900 --> 02:35:56,300
Se for mais baixo que o meu,
não vou te perdoar!
690
02:35:56,970 --> 02:36:00,070
<i>Bem, eu sou um demônio, então não tenho um rank.</i>
691
02:36:01,260 --> 02:36:07,370
Estou usando o estíptico demoníaco, mas se essas rachaduras
não pararem de se espalhar, elas vão rasgar os olhos dele.
692
02:36:08,770 --> 02:36:09,970
Você consegue me ouvir?
693
02:36:14,240 --> 02:36:16,920
Não diga essas coisas na frente dele!
694
02:36:17,210 --> 02:36:20,540
Não sei o que fazer se
isso não parar o sangramento.
695
02:36:20,550 --> 02:36:21,640
Pare!
696
02:36:21,870 --> 02:36:23,960
Você vai ficar bem com certeza!
Nós vamos te salvar!
697
02:36:23,960 --> 02:36:25,530
Você não vai morrer!
698
02:36:25,530 --> 02:36:26,850
Aguente firme, Agatsuma!
699
02:36:26,850 --> 02:36:28,370
Apenas aguente firme!
700
02:36:29,190 --> 02:36:34,520
Felizmente, aquele Rank Superior que
você enfrentou não dominou suas técnicas.
701
02:36:35,310 --> 02:36:36,860
Você tem muita sorte.
702
02:36:37,970 --> 02:36:41,020
Se você o tivesse enfrentado daqui a um ano,
ele teria te matado instantaneamente.
703
02:36:43,360 --> 02:36:47,340
Pare de dizer coisas tão deprimentes!
704
02:36:53,990 --> 02:36:56,700
Eu não estou dizendo nada de errado.
705
02:36:59,240 --> 02:37:00,350
O que é isso?
706
02:37:00,790 --> 02:37:03,170
Graças a toda essa gritaria,
os demônios nos encontraram.
707
02:37:05,200 --> 02:37:06,540
Muito bem.
708
02:37:08,470 --> 02:37:10,420
Ei, Yushiro, deixe isso conosco.
709
02:37:10,440 --> 02:37:12,000
Tire Agatsuma daqui!
710
02:37:12,430 --> 02:37:13,300
Vamos!
711
02:37:16,700 --> 02:37:19,210
Ande logo e mate-o, Senpai.
712
02:37:19,210 --> 02:37:21,300
Você vai pagar por isso depois!
713
02:37:21,670 --> 02:37:22,130
Droga!
714
02:37:24,550 --> 02:37:26,830
<i>Respiração da Água, Segunda Forma:</i>
715
02:37:27,300 --> 02:37:28,400
<i>Roda d'Água!</i>
716
02:37:31,570 --> 02:37:32,680
Flanqueiem!
717
02:37:32,680 --> 02:37:34,270
Vá por ali!
718
02:37:51,420 --> 02:37:52,520
<i>Oh não!</i>
719
02:37:52,960 --> 02:37:54,350
<i>Ele vai...</i>
720
02:37:57,750 --> 02:37:59,770
<i>Nenhum Rank Superior até agora...</i>
721
02:38:00,370 --> 02:38:02,520
<i>Muzan ainda está tão longe?</i>
722
02:38:03,030 --> 02:38:04,750
<i>Os outros ainda estão vivos?</i>
723
02:38:08,070 --> 02:38:12,030
<i>Shinobu-san, juro que vamos vencer!</i>
724
02:38:12,580 --> 02:38:15,270
<i>Tenho certeza de que todos vão...</i>
725
02:38:18,380 --> 02:38:19,720
O que é esse tremor?
726
02:38:20,800 --> 02:38:21,550
Giyu-san!
727
02:38:21,980 --> 02:38:22,550
Pare!
728
02:38:23,330 --> 02:38:24,180
Mantenha a calma!
729
02:38:26,650 --> 02:38:28,370
<i>Alguém está lutando?</i>
730
02:38:28,980 --> 02:38:30,680
<i>Alguém mais vai morrer?</i>
731
02:38:37,050 --> 02:38:40,990
<i>Não, algo está vindo.</i>
732
02:38:44,710 --> 02:38:46,140
<i>Este cheiro...</i>
733
02:38:54,790 --> 02:38:55,540
Acima!
734
02:38:55,570 --> 02:38:56,480
Tanjiro, volte!
735
02:39:01,360 --> 02:39:03,110
Já faz um tempo.
736
02:39:05,040 --> 02:39:10,930
Estou surpreso que um fracote
como você ainda esteja vivo.
737
02:39:08,800 --> 02:39:11,800
<i>SUPERIOR TRÊS</i>
738
02:39:12,560 --> 02:39:15,130
Kamado Tanjiro!
739
02:39:17,380 --> 02:39:20,210
Akaza!
740
02:39:53,070 --> 02:40:01,400
<i>Dentro deste casulo de carne,
ele provavelmente está tentando quebrar minha droga.</i>
741
02:40:02,940 --> 02:40:09,000
<i>Kibutsuji Muzan, você deve ser destruído.</i>
742
02:40:10,550 --> 02:40:13,630
<i>Mas como?</i>
743
02:40:21,870 --> 02:40:25,220
<i>Eventualmente, ele também vai me absorver.</i>
744
02:40:26,210 --> 02:40:30,120
<i>Por favor, alguém, venha rápido!</i>
745
02:40:31,530 --> 02:40:32,480
<i>Por favor!</i>
746
02:40:47,250 --> 02:40:52,300
<i>A teoria do meu pai era que se Muzan morresse,
todos os demônios morreriam.</i>
747
02:40:54,250 --> 02:40:58,030
<i>Mas Kibutsuji Muzan ainda está vivo.</i>
748
02:40:59,560 --> 02:41:03,750
<i>O poder de Muzan deve ser suprimido por Tamayo-san.</i>
749
02:41:04,830 --> 02:41:09,150
<i>Por causa disso, não consigo encontrá-lo
com os olhos de Yushiro-san.</i>
750
02:41:10,610 --> 02:41:16,210
<i>Devemos derrotar Muzan
antes que ele recupere sua força.</i>
751
02:41:18,410 --> 02:41:23,390
<i>Mas neste castelo infinitamente expansível...</i>
752
02:41:24,430 --> 02:41:28,260
<i>Podemos realmente encontrar Kibutsuji Muzan?</i>
753
02:41:33,760 --> 02:41:35,340
Não se apresse.
754
02:41:36,450 --> 02:41:38,240
Você está indo bem.
755
02:41:40,660 --> 02:41:43,460
Ele vai se mostrar em breve.
756
02:41:44,580 --> 02:41:46,610
Assim como ele veio até mim.
757
02:41:49,440 --> 02:41:53,340
Kibutsuji Muzan é esse tipo de homem.
758
02:41:59,490 --> 02:42:01,390
<i>Entendido, Pai.</i>
759
02:42:02,230 --> 02:42:04,010
<i>Eu o encontrarei e o derrotarei.</i>
760
02:42:06,530 --> 02:42:09,290
<i>Antes que a força dos outros se esgote.</i>
761
02:42:10,100 --> 02:42:11,680
<i>Eu o encontrarei.</i>
762
02:42:23,290 --> 02:42:24,810
Mantenha-se firme!
763
02:42:24,830 --> 02:42:29,520
Vamos aguentar, minimizando
o esgotamento dos Hashira.
764
02:42:29,930 --> 02:42:32,200
Vá em frente!
765
02:42:32,940 --> 02:42:34,680
Hashira da Pedra, rápido.
766
02:42:35,000 --> 02:42:36,010
Vocês...
767
02:42:44,770 --> 02:42:47,140
Por favor, derrotem Kibutsuji!
768
02:42:47,140 --> 02:42:48,510
Por favor!
769
02:42:49,330 --> 02:42:50,410
Entendido.
770
02:42:50,870 --> 02:42:53,000
Deixaremos isso com vocês.
771
02:42:53,620 --> 02:42:54,570
Tokito!
772
02:42:56,800 --> 02:43:00,080
Agora é nossa chance de mostrar
nosso Treinamento de Hashira!
773
02:43:09,020 --> 02:43:10,880
<i>Obrigado, a todos.</i>
774
02:43:12,030 --> 02:43:15,400
<i>Pai, todos estão lutando muito.</i>
775
02:43:26,380 --> 02:43:27,150
Não chore.
776
02:43:28,450 --> 02:43:30,100
Você não pode parar suas mãos.
777
02:43:30,930 --> 02:43:33,120
Não podemos nos dar ao luxo de perder.
778
02:43:35,070 --> 02:43:35,820
Certo.
779
02:43:39,380 --> 02:43:42,100
Kiriya-sama é magnífico.
780
02:43:43,870 --> 02:43:49,500
Apesar de sua angústia pela morte do pai,
ele assumiu o Esquadrão de Caçadores de Demônios.
781
02:43:50,170 --> 02:43:53,270
Ele está garantindo o cumprimento de sua missão.
782
02:43:54,970 --> 02:43:57,330
Ah, Rengoku-san?
783
02:43:58,930 --> 02:44:00,030
Isso mesmo.
784
02:44:01,950 --> 02:44:07,620
Apesar da idade, essas crianças
estão aumentando minha confiança.
785
02:44:09,030 --> 02:44:11,080
Assim como Kyojuro fez.
786
02:44:11,470 --> 02:44:17,030
Recuso-me a trazer vergonha ao
nome da família Rengoku.
787
02:44:30,370 --> 02:44:32,990
<i>Parece que ela está sofrendo.</i>
788
02:44:34,580 --> 02:44:39,780
<i>Conforme o Mestre instruiu, dei a ela
o remédio que Tamayo me deu.</i>
789
02:44:40,440 --> 02:44:42,870
<i>Eu usei como me foi dito.</i>
790
02:44:45,000 --> 02:44:50,100
<i>Mas isso realmente pode transformar
Nezuko de volta em humana?</i>
791
02:44:51,520 --> 02:44:56,860
<i>Se Nezuko se tornar humana novamente,
o plano de Muzan desmoronará.</i>
792
02:44:57,640 --> 02:45:03,520
<i>Seu sonho de conquistar o Sol
que ele perseguiu pelos últimos 1.000 anos...</i>
793
02:45:04,150 --> 02:45:08,380
<i>Voltará ao ponto de partida.</i>
794
02:45:10,980 --> 02:45:19,590
<i>Em todo esse tempo, o único demônio
a conquistar o Sol é Nezuko.</i>
795
02:45:35,550 --> 02:45:40,650
<i>As palavras "a fase final"
continuam me vindo à mente.</i>
796
02:45:44,260 --> 02:45:49,240
<i>A cada vez, meu corpo treme
e meu coração bate mais forte.</i>
797
02:45:50,660 --> 02:45:54,960
<i>Esta longa batalha pode finalmente terminar esta noite.</i>
798
02:45:56,020 --> 02:46:00,290
<i>Nunca acreditei que
estaria vivo para testemunhar isso.</i>
799
02:46:01,860 --> 02:46:02,820
<i>Tanjiro...</i>
800
02:46:03,610 --> 02:46:08,140
<i>Desde aquele dia em que você
me trouxe sua irmã demônio...</i>
801
02:46:09,350 --> 02:46:14,810
<i>Parece que uma grande máquina
de repente ganhou vida.</i>
802
02:46:16,510 --> 02:46:22,460
<i>Se tudo até este ponto fosse
representado por um equipamento gigante...</i>
803
02:46:23,390 --> 02:46:29,060
<i>Então você e Nezuko
são as duas pequenas engrenagens...</i>
804
02:46:30,080 --> 02:46:35,060
<i>Que fizeram nossa situação
estagnada começar a se mover.</i>
805
02:46:38,560 --> 02:46:40,940
<i>Não perca, Nezuko.</i>
806
02:46:42,480 --> 02:46:45,020
<i>Não perca, Tanjiro.</i>
807
02:46:46,110 --> 02:46:48,820
<i>Você não deve perder.</i>
808
02:46:49,280 --> 02:46:51,080
<i>Hinokami Kagura:</i>
809
02:46:51,670 --> 02:46:52,320
<i>Roda de Fogo!</i>
810
02:46:55,800 --> 02:46:57,290
<i>Vai, vai, vai!</i>
811
02:46:57,290 --> 02:46:59,870
<i>Se eu não conseguir cortar o braço dele,
não há como eu cortar o pescoço dele!</i>
812
02:47:06,780 --> 02:47:07,710
<i>Peguei ele.</i>
813
02:47:08,230 --> 02:47:09,510
<i>E desviei do ataque dele.</i>
814
02:47:09,750 --> 02:47:11,550
<i>Isso pode funcionar, eu posso lutar!</i>
815
02:47:12,070 --> 02:47:15,210
<i>Não consegui mirar na cabeça dele,
mas desta vez...</i>
816
02:47:16,800 --> 02:47:18,050
<i>Hinokami Kagura:</i>
817
02:47:18,050 --> 02:47:19,100
<i>Arco-Íris Falso!</i>
818
02:47:34,590 --> 02:47:35,690
<i>Tanjiro...</i>
819
02:47:36,280 --> 02:47:38,640
<i>Você realmente melhorou suas técnicas...</i>
820
02:47:40,230 --> 02:47:44,780
<i>Não seria irracional dizer
que suas habilidades rivalizam com as de um Hashira.</i>
821
02:47:45,640 --> 02:47:48,810
<i>Você é realmente capaz de danificar
alguém como o Superior Três.</i>
822
02:47:55,040 --> 02:47:55,990
<i>Naquele dia...</i>
823
02:47:57,180 --> 02:48:02,680
<i>Tudo o que você podia fazer era cair de
joelhos e curvar a cabeça em desespero.</i>
824
02:48:02,680 --> 02:48:05,480
<i>Implorando para que eu poupasse a vida de sua irmã.</i>
825
02:48:13,480 --> 02:48:15,510
<i>Mas agora você pode lutar.</i>
826
02:48:16,920 --> 02:48:21,780
<i>Agora, nem sua vida nem sua
dignidade podem ser tiradas de você.</i>
827
02:48:23,750 --> 02:48:26,560
"Este menino não é fraco."
828
02:48:26,560 --> 02:48:28,300
"Não o insulte."
829
02:48:28,830 --> 02:48:32,550
Agora reconheço a verdade
por trás das palavras de Kyojuro.
830
02:48:33,220 --> 02:48:35,520
Você não é fraco.
831
02:48:36,070 --> 02:48:37,770
Então, para mostrar meu respeito...
832
02:48:41,570 --> 02:48:43,570
<i>Desenvolvimento de Técnica!</i>
833
02:48:48,480 --> 02:48:50,750
Bem, vamos começar a festa.
834
02:48:51,670 --> 02:48:53,670
É hora de se divertir.
835
02:49:40,340 --> 02:49:43,100
<i>Respiração da Água, Terceira Forma:</i>
836
02:49:43,650 --> 02:49:44,860
<i>Dança Fluida!</i>
837
02:49:46,100 --> 02:49:47,770
Um Hashira da Água, hein?
838
02:49:48,140 --> 02:49:51,870
Já faz uns 50 anos
desde a última vez que lutei com um!
839
02:50:00,470 --> 02:50:01,800
<i>Morte Destrutiva:</i>
840
02:50:01,830 --> 02:50:02,990
<i>Desordem!</i>
841
02:50:05,610 --> 02:50:08,260
<i>Respiração da Água, Décima Primeira Forma:</i>
842
02:50:09,310 --> 02:50:09,940
<i>Calmaria!</i>
843
02:50:15,660 --> 02:50:17,730
Nunca vi essa técnica antes.
844
02:50:18,510 --> 02:50:22,430
O último Hashira da Água que
matei nunca a usou!
845
02:50:23,280 --> 02:50:24,660
<i>Hinokami Kagura:</i>
846
02:50:24,840 --> 02:50:26,230
<i>Sol Furioso!</i>
847
02:50:28,690 --> 02:50:29,500
<i>Ele se foi!</i>
848
02:50:30,500 --> 02:50:31,440
<i>Atrás de mim!</i>
849
02:50:31,850 --> 02:50:33,160
<i>Hinokami Kagura:</i>
850
02:50:33,160 --> 02:50:33,660
<i>Fak—</i>
851
02:50:34,780 --> 02:50:36,980
<i>Respiração da Água, Segunda Forma:</i>
852
02:50:37,660 --> 02:50:38,760
<i>Roda d'Água!</i>
853
02:50:51,650 --> 02:50:52,760
<i>Hinokami Kagura:</i>
854
02:50:54,460 --> 02:50:55,500
<i>Dança!</i>
855
02:50:55,500 --> 02:50:57,550
<i>Morte Destrutiva, Tipo Perna:</i>
856
02:50:58,010 --> 02:50:59,450
<i>Rachador de Coroa!</i>
857
02:51:00,830 --> 02:51:02,770
<i>Bloqueei com minha espada!</i>
858
02:51:07,270 --> 02:51:11,330
<i>Ele apenas me roçou, mas com tanta força...</i>
859
02:51:15,990 --> 02:51:17,340
Tão elegante!
860
02:51:19,430 --> 02:51:22,980
Suas habilidades com a espada são simplesmente maravilhosas!
861
02:51:23,000 --> 02:51:25,850
Diga-me seu nome!
Qual é?
862
02:51:25,850 --> 02:51:27,590
Quero me lembrar de você!
863
02:51:30,020 --> 02:51:32,690
Não darei meu nome a um demônio.
864
02:51:32,690 --> 02:51:35,440
E odeio conversar, então não fale comigo.
865
02:51:36,550 --> 02:51:40,200
Oh, você odeia conversar?
866
02:51:40,650 --> 02:51:42,740
Bem, eu <i>adoro</i> conversar!
867
02:51:43,070 --> 02:51:46,970
Vou continuar perguntando seu
nome até você me dizer!
868
02:51:53,540 --> 02:51:56,480
<i>Morte Destrutiva, Tipo Perna:</i>
869
02:51:56,740 --> 02:51:58,590
<i>Surgimento Explosivo!</i>
870
02:52:11,500 --> 02:52:12,500
Giyu-san!
871
02:52:14,540 --> 02:52:18,670
Entendi! O nome dele é Giyu?
872
02:52:22,490 --> 02:52:24,040
<i>Hinokami Kagura:</i>
873
02:52:24,040 --> 02:52:25,280
<i>Morte Destrutiva:</i>
874
02:52:25,280 --> 02:52:27,040
<i>Núcleo Demoníaco de Oito Camadas!</i>
875
02:52:27,040 --> 02:52:28,840
<i>Ossos Ardentes, Sol de Verão!</i>
876
02:52:44,650 --> 02:52:46,250
Bons movimentos.
877
02:52:46,660 --> 02:52:49,840
Você deve ter treinado muito
para alcançar este nível tão rapidamente.
878
02:52:50,450 --> 02:52:51,850
Eu posso elogiar isso.
879
02:52:52,800 --> 02:52:56,500
Mesmo assim, Kyojuro era
algo completamente diferente.
880
02:52:57,140 --> 02:53:05,080
Naquela noite, tudo o que você podia fazer era
ficar caído no chão parecendo patético.
881
02:53:05,830 --> 02:53:07,680
Mas olhe para você agora!
882
02:53:07,680 --> 02:53:11,660
Seu crescimento é impressionante!
883
02:53:11,940 --> 02:53:13,910
Estou sentindo pura alegria!
884
02:53:14,310 --> 02:53:15,910
Meu coração está acelerado!
885
02:53:19,140 --> 02:53:22,230
Fico feliz que Kyojuro tenha morrido naquela noite.
886
02:53:25,530 --> 02:53:29,080
Duvido que ele tivesse muito mais espaço para crescer.
887
02:53:29,880 --> 02:53:34,530
Tudo porque seus valores estúpidos
o fizeram querer permanecer humano.
888
02:53:36,320 --> 02:53:37,670
O que você disse?
889
02:53:45,030 --> 02:53:46,220
Você...
890
02:53:46,560 --> 02:53:48,080
Não ouse dizer mais uma palavra.
891
02:53:52,240 --> 02:53:54,480
Não fale sobre Rengoku-san!
892
02:53:55,950 --> 02:53:59,460
Por que?
Estou elogiando vocês.
893
02:53:59,910 --> 02:54:03,450
Tanto você quanto Kyojuro.
894
02:54:03,750 --> 02:54:06,860
Não, você está apenas lançando insultos.
895
02:54:07,380 --> 02:54:11,140
Tudo o que você faz é cuspir na
cara de todos que você luta.
896
02:54:12,430 --> 02:54:15,040
Você não entende, Tanjiro.
897
02:54:15,040 --> 02:54:19,600
Eu só desprezo os fracos.
898
02:54:20,330 --> 02:54:24,430
Eu só cuspo na cara dos fracos.
899
02:54:25,430 --> 02:54:31,830
Sim, os fracos me dão vontade de vomitar.
900
02:54:33,440 --> 02:54:37,680
A lei da natureza dita
que eles devem ser erradicados.
901
02:54:38,790 --> 02:54:41,690
Tudo o que você está dizendo está errado.
902
02:54:45,410 --> 02:54:49,030
O fato de você estar aqui é a prova.
903
02:54:50,890 --> 02:54:53,290
Todos nascem fracos.
904
02:54:53,800 --> 02:54:56,150
Sem alguém para cuidar
deles, eles não podem viver.
905
02:54:57,000 --> 02:54:58,790
Você era o mesmo, Akaza.
906
02:55:00,250 --> 02:55:06,590
Você pode não se lembrar, mas quando você
era um bebê, alguém cuidou de você.
907
02:55:07,290 --> 02:55:08,550
Essa é a única razão pela qual você está vivo.
908
02:55:13,820 --> 02:55:16,350
Os fortes existem para proteger os fracos!
909
02:55:16,840 --> 02:55:21,840
Então os fracos ficam fortes
e protegem aqueles mais fracos que eles mesmos!
910
02:55:22,850 --> 02:55:24,750
<i>Essa</i> é a lei da natureza!
911
02:55:25,800 --> 02:55:29,200
Akaza, sua maneira de
pensar é imperdoável.
912
02:55:29,970 --> 02:55:33,200
Recuso-me a deixá-lo escapar
com isso por mais tempo!
913
02:55:38,570 --> 02:55:40,190
<i>Entendi.</i>
914
02:55:43,560 --> 02:55:47,500
<i>Por instinto, eu simplesmente não consigo aceitá-lo.</i>
915
02:55:48,890 --> 02:55:51,890
<i>Mesmo agora que ele está forte,
esse sentimento não vai embora.</i>
916
02:55:57,120 --> 2:00:01,220
Todo mundo começa fraco.
917
2:00:01,990 --> 2:00:04,840
Com assistência,
eles gradualmente ficam mais fortes.
918
2:00:06,340 --> 2:00:08,620
Não perca tempo
comparando-se com os outros.
919
2:00:09,170 --> 2:00:16,970
O que você deve buscar é se tornar uma versão
mais forte de si mesmo do que você era ontem.
920
2:00:18,590 --> 2:00:23,420
Se você continuar assim por 10 a 20 anos,
você se tornará magnífico.
921
2:00:24,140 --> 2:00:28,410
E então será sua vez de ajudar.
922
2:00:36,360 --> 2:00:37,140
<i>O quê?</i>
923
2:00:37,480 --> 2:00:39,290
<i>Por que ele atacou aquele espaço vazio?</i>
924
2:00:45,510 --> 2:00:50,330
Tanjiro, você é realmente desagradável.
925
2:00:51,910 --> 2:00:54,020
<i>Morte Destrutiva, Tipo Esmagador:</i>
926
2:00:54,790 --> 2:00:56,420
<i>Dez Mil Folhas de Salgueiro Cintilantes!</i>
927
2:01:00,070 --> 2:01:01,820
<i>Ele é incrivelmente rápido!</i>
928
2:01:02,090 --> 2:01:08,360
<i>Não, não é apenas velocidade,
para ser mais preciso, ele é...</i>
929
2:01:12,920 --> 2:01:14,850
<i>Morte Destrutiva, Tipo Perna:</i>
930
2:01:18,340 --> 2:01:20,030
<i>Mil Rodas do Planeta Voador!</i>
931
2:01:26,440 --> 2:01:31,820
<i>Mesmo que eu conseguisse de alguma forma prever seus movimentos e
bloquear seus ataques, eu não sairia ileso.</i>
932
2:01:32,200 --> 2:01:37,130
<i>Suas técnicas parecem ser
atraídas diretamente para minhas aberturas.</i>
933
2:01:40,580 --> 2:01:44,820
<i>É como se houvesse um ímã
puxando seus ataques para meus pontos vitais.</i>
934
2:01:45,450 --> 2:01:50,370
<i>Como? A que ele está reagindo?</i>
935
2:01:50,750 --> 2:01:52,600
<i>Pense, lembre-se.</i>
936
2:01:54,270 --> 2:01:59,230
<i>Deve haver algo que eu possa
deduzir do que ele disse ou fez.</i>
937
2:02:03,020 --> 2:02:04,050
<i>Hinokami Kagura:</i>
938
2:02:04,050 --> 2:02:05,500
<i>Névoa de Calor Solar!</i>
939
2:02:16,650 --> 2:02:18,300
Que técnica divertida!
940
2:02:18,900 --> 2:02:22,230
Parecia que sua lâmina ficou mais longa.
941
2:02:22,580 --> 2:02:24,800
Como você fez isso?
942
2:02:25,130 --> 2:02:28,250
A ponta estava tremendo como a névoa de calor.
943
2:02:28,280 --> 2:02:29,400
Que interessante!
944
2:02:40,750 --> 2:02:42,050
<i>Hinokami Kagura:</i>
945
2:02:42,870 --> 2:02:43,730
<i>Dança!</i>
946
2:02:46,200 --> 2:02:47,070
<i>Oh não!</i>
947
2:02:48,430 --> 2:02:49,430
<i>Vai quebrar!</i>
948
2:02:54,630 --> 2:02:56,320
Bela cabeçada!
949
2:02:57,870 --> 2:03:00,050
<i>Larga! Larga! Larga!</i>
950
2:03:01,870 --> 2:03:05,250
<i>Não adianta, ele não está largando!</i>
951
2:03:17,720 --> 2:03:18,590
Giyu-san!
952
2:03:22,900 --> 2:03:24,630
Agora estou com raiva.
953
2:03:25,470 --> 2:03:27,650
Há uma dor intensa nas minhas costas.
954
2:03:28,840 --> 2:03:33,570
Você realmente me mandou voando, Superior Três.
955
2:03:36,880 --> 2:03:40,800
<i>Raramente sinto a necessidade de manejar
minha espada com o máximo da minha habilidade.</i>
956
2:03:41,380 --> 2:03:45,300
<i>E nunca é para
qualquer tipo de entretenimento.</i>
957
2:03:46,880 --> 2:03:52,000
<i>Mas agora, pela primeira vez, estou diante
de um oponente que pode me sobrepujar.</i>
958
2:03:52,330 --> 2:03:55,820
<i>E percebo o quão apurados
seus sentidos foram aprimorados.</i>
959
2:03:57,450 --> 2:04:01,480
<i>Neste momento, posso sentir
algo despertando dentro de mim.</i>
960
2:04:02,000 --> 2:04:07,420
<i>Como se eu estivesse sendo arrastado para
o mesmo reino em que meu oponente está.</i>
961
2:04:08,220 --> 2:04:13,100
<i>Agora percebo como uma questão de vida
e morte pode empurrar alguém para além de seu limite.</i>
962
2:04:16,950 --> 2:04:17,930
Giyu-san...
963
2:04:35,320 --> 2:04:37,990
<i>A velocidade dele é...</i>
964
2:04:37,990 --> 2:04:38,950
Insuportável!
965
2:04:44,200 --> 2:04:45,920
<i>Respiração da Água, Quarta Forma:</i>
966
2:04:46,220 --> 2:04:47,040
<i>Maré Golpeante!</i>
967
2:05:01,740 --> 2:05:03,340
<i>Eles são ambos muito rápidos!</i>
968
2:05:03,790 --> 2:05:08,320
<i>Mas Akaza se adaptou imediatamente
ao aumento de velocidade de Giyu-san.</i>
969
2:05:11,200 --> 2:05:13,420
É só isso que você tem?
970
2:05:22,490 --> 2:05:25,890
Mais! Me bata mais forte!
971
2:05:55,130 --> 2:05:56,130
<i>Décima Forma:</i>
972
2:05:56,990 --> 2:05:58,300
<i>Fluxo Constante!</i>
973
2:06:15,780 --> 2:06:17,170
<i>Sétima Forma:</i>
974
2:06:17,170 --> 2:06:18,860
<i>Estocada da Onda Cadente!</i>
975
2:06:19,200 --> 2:06:20,440
<i>Morte Destrutiva:</i>
976
2:06:20,640 --> 2:06:21,870
<i>Desordem!</i>
977
2:06:32,880 --> 2:06:33,570
<i>Giyu-san!</i>
978
2:06:34,020 --> 2:06:35,080
<i>Akaza!</i>
979
2:06:37,400 --> 2:06:38,530
<i>Acalme-se!</i>
980
2:06:42,620 --> 2:06:44,620
<i>Pense, não entre em pânico.</i>
981
2:06:45,170 --> 2:06:46,950
<i>Nunca abandone seus pensamentos.</i>
982
2:06:49,300 --> 2:06:52,400
<i>Por que os ataques de Akaza
são tão precisos em primeiro lugar?</i>
983
2:06:53,920 --> 2:06:57,350
<i>Como ele consegue reagir a ataques
vindos de seus pontos cegos?</i>
984
2:06:58,750 --> 2:06:59,700
<i>Pense!</i>
985
2:07:04,490 --> 2:07:06,980
Seu espírito de luta foi
afiado ao máximo.
986
2:07:07,310 --> 2:07:09,340
Está perto do reino mais alto.
987
2:07:12,580 --> 2:07:17,710
<i>Na sua luta com Rengoku-san,
Akaza mencionou "espírito de luta".</i>
988
2:07:19,800 --> 2:07:21,160
<i>O que é espírito de luta?</i>
989
2:07:21,780 --> 2:07:27,780
<i>Assim como consigo sentir as coisas pelo cheiro,
Akaza consegue sentir as coisas pelo espírito de luta?</i>
990
2:07:42,160 --> 2:07:46,230
Dá umas cócegas em qualquer parte
do meu corpo onde um inimigo está olhando.
991
2:07:46,710 --> 02:07:49,700
Então foi assim que você conseguiu
reagir ao ataque de Gyutaro.
992
2:07:49,960 --> 02:07:52,060
Mesmo que tenha sido pelas costas.
993
2:07:54,270 --> 02:07:56,870
Minha pele é mais forte
que a de um humano, afinal!
994
2:07:57,380 --> 02:08:01,800
Não importa se é pelas costas!
Se alguém sequer me olhar, eu consigo sentir!
995
2:08:02,240 --> 02:08:03,370
Você pode me mostrar?
996
2:08:05,000 --> 02:08:06,010
Com certeza!
997
2:08:11,180 --> 02:08:12,710
Você está olhando para o meu ombro direito.
998
2:08:12,740 --> 02:08:14,370
Uau, você está certo!
999
2:08:15,300 --> 02:08:18,880
Se alguém me olha com intenção assassina,
consigo sentir imediatamente!
1000
2:08:19,400 --> 02:08:22,150
Afinal, se algo está tentando
me machucar, eu deveria saber!
1001
2:08:22,470 --> 02:08:26,400
Isso me esfaqueia a pele e
me faz arder por todo o corpo!
1002
2:08:27,780 --> 02:08:28,430
<i>Isso mesmo...</i>
1003
2:08:28,870 --> 02:08:33,930
<i>Inosuke consegue sentir coisas
que são invisíveis ao olho.</i>
1004
2:08:35,000 --> 02:08:37,570
<i>O que mais ele disse sobre isso?</i>
1005
2:08:38,780 --> 02:08:39,730
<i>Naquela época?</i>
1006
2:08:40,640 --> 02:08:46,480
Mas se alguém não tem nenhuma hostilidade,
é muito difícil notá-los!
1007
2:08:46,790 --> 02:08:48,750
Como aquela velha desgraçada!
1008
2:08:49,600 --> 02:08:52,930
Aquela velha desgraçada na Casa da Glicínia
era realmente assustadora.
1009
2:08:54,210 --> 02:08:55,600
Ela simplesmente aparecia...
1010
2:08:58,090 --> 02:09:01,200
Bem atrás de mim com bolinhos de arroz de alguma forma!
1011
2:09:02,400 --> 02:09:04,140
É indelicado chamá-la de "velha desgraçada".
1012
2:09:04,160 --> 02:09:05,320
Diga "velha senhora".
1013
2:09:05,350 --> 02:09:06,430
Velha senhora desgraçada!
1014
2:09:06,450 --> 02:09:07,190
Ei!
1015
2:09:07,750 --> 02:09:15,190
Então eu acho que se eu conseguir me aproximar dos meus inimigos enquanto
escondo minha hostilidade, serei imbatível!
1016
2:09:17,760 --> 02:09:22,500
Mas isso provavelmente é porque ela
não tinha intenção alguma de te machucar.
1017
2:09:23,180 --> 2:09:27,160
Acho que seria impossível matar um
demônio sem demonstrar qualquer hostilidade.
1018
2:09:29,480 --> 2:09:31,410
Acho que é verdade.
1019
2:09:31,860 --> 2:09:37,530
Um ataque sem qualquer intenção por trás dele
nunca cortaria o pescoço de um demônio, certo?
1020
2:09:39,130 --> 2:09:43,800
<i>Foi uma conversa boba, mas talvez
eu possa tirar algo disso.</i>
1021
2:09:46,330 --> 2:09:49,650
<i>O que é que Akaza consegue sentir?</i>
1022
2:09:49,950 --> 2:09:52,970
<i>Espírito de luta é diferente
de intenção assassina?</i>
1023
2:09:53,600 --> 2:09:54,870
<i>A vontade de lutar?</i>
1024
2:09:55,300 --> 2:09:57,750
<i>O quanto ou o quão duro você treinou?</i>
1025
2:09:59,420 --> 2:10:02,390
<i>É semelhante à forma como posso
prever movimentos pelo cheiro?</i>
1026
2:10:03,960 --> 2:10:07,940
<i>Poderia haver alguma maneira de
enganar a Bússola de Akaza?</i>
1027
2:10:18,340 --> 2:10:19,470
<i>Hinokami Kagura:</i>
1028
2:10:19,470 --> 2:10:20,300
<i>Dança!</i>
1029
2:10:23,020 --> 2:10:26,970
Seu corpo está completamente exposto, Tanjiro!
1030
2:10:30,370 --> 2:10:31,120
<i>Agora!</i>
1031
2:10:44,550 --> 2:10:45,150
<i>Espírito de luta...</i>
1032
2:10:45,630 --> 2:10:46,280
<i>Imã...</i>
1033
2:10:46,850 --> 2:10:47,910
<i>Bússola...</i>
1034
2:10:48,850 --> 2:10:49,650
<i>Instinto...</i>
1035
2:10:50,250 --> 2:10:50,950
<i>Hostilidade...</i>
1036
2:10:51,350 --> 2:10:52,080
<i>O reino...</i>
1037
2:10:53,250 --> 2:10:54,860
<i>Do mais alto...</i>
1038
2:10:56,310 --> 2:10:57,100
<i>Entendi!</i>
1039
2:10:59,420 --> 2:11:00,300
<i>É isso!</i>
1040
2:11:18,190 --> 2:11:22,540
Pai, no que você pensa quando
realiza o Hinokami Kagura?
1041
2:11:23,900 --> 2:11:26,970
Se for muito difícil para você,
posso ocupar seu lugar no próximo ano.
1042
2:11:28,070 --> 2:11:29,860
Estou preocupado com sua saúde.
1043
2:11:31,880 --> 2:11:33,550
Obrigado, Tanjiro.
1044
2:11:34,470 --> 2:11:39,470
Mas em todos os anos que realizei
a kagura, nunca foi difícil.
1045
2:11:41,120 --> 2:11:42,470
É bem estranho.
1046
2:11:42,660 --> 2:11:49,890
Quando aprendi a kagura com seu avô,
eu era mais jovem e saudável do que sou agora.
1047
2:11:50,340 --> 2:11:53,060
Mas me vi sem fôlego muito rapidamente.
1048
2:11:57,090 --> 2:12:01,860
<i>Todo Ano Novo por gerações,
minha família tem realizado nossa kagura.</i>
1049
2:12:03,140 --> 2:12:07,610
<i>É uma dança exigente que é
realizada do pôr do sol ao nascer do sol.</i>
1050
2:12:09,140 --> 2:12:11,080
<i>Há 12 estágios no total.</i>
1051
2:12:11,760 --> 2:12:15,790
<i>E ao amanhecer, cada estágio terá
sido repetido centenas de vezes.</i>
1052
2:12:19,110 --> 2:12:22,740
Imaginei que era porque, no início,
eu tinha muitos movimentos desperdiçados.
1053
2:12:23,860 --> 2:12:28,170
O importante é manter
o controle adequado da sua respiração.
1054
2:12:28,740 --> 2:12:33,160
E exercer sua força máxima
com o mínimo de movimento possível.
1055
2:12:33,810 --> 2:12:38,640
Se você fizer isso, sua mente
lentamente se torna invisível.
1056
2:12:40,520 --> 2:12:41,390
Invisível?
1057
2:12:42,990 --> 2:12:49,510
Enquanto você está aprendendo, você precisa
gravar cada movimento e sensação em seu corpo.
1058
2:12:50,500 --> 2:12:57,250
Utilize seus sentidos para se tornar consciente
de todo o seu corpo, até os vasos sanguíneos.
1059
2:12:59,970 --> 2:13:02,280
Este período é o mais extenuante.
1060
2:13:02,680 --> 2:13:07,400
Você pode até começar a pensar
que nunca vai melhorar.
1061
2:13:08,420 --> 2:13:14,530
Depois de ter ensinado ao seu corpo os movimentos,
comece a remover as peças que são desnecessárias.
1062
2:13:15,310 --> 2:13:18,450
Deixe apenas o que é absolutamente necessário.
1063
2:13:19,050 --> 2:13:20,280
Então se feche.
1064
2:13:21,730 --> 2:13:22,500
Fechar?
1065
2:13:23,520 --> 2:13:27,500
Quando as pessoas tentam ouvir atentamente,
elas fecham os olhos.
1066
2:13:28,900 --> 2:13:34,830
Assim, apenas se concentre no
que é necessário no momento.
1067
2:13:36,100 --> 2:13:40,500
Com o tempo, você aprenderá a
fechar vasos sanguíneos individuais.
1068
2:13:40,680 --> 2:13:45,030
Tornando-se capaz de realizar os
movimentos tão facilmente quanto piscar.
1069
2:13:47,080 --> 2:13:51,500
Então você verá o
caminho consagrado pela luz.
1070
2:13:53,860 --> 2:13:59,110
Quando sua mente se torna invisível,
você começa a ver o Mundo Transparente.
1071
2:14:00,130 --> 2:14:06,510
Mas este domínio só pode ser alcançado depois
de você ter se esforçado ao limite absoluto.
1072
2:14:07,150 --> 2:14:08,750
Posso ver?
1073
2:14:10,120 --> 2:14:13,050
Só se você continuar trabalhando duro
e não relaxar.
1074
2:14:14,210 --> 2:14:16,000
Aqui, eles estão prontos.
1075
2:14:16,260 --> 2:14:17,030
Obrigado!
1076
2:14:21,580 --> 2:14:23,570
<i>Dez dias antes de meu pai morrer...</i>
1077
2:14:24,440 --> 2:14:28,450
<i>Houve um incidente do outro lado da
montanha onde um urso atacou pessoas.</i>
1078
2:14:29,830 --> 2:14:34,880
<i>Acendemos fogueiras e penduramos cordas
com sinos ao redor de toda a casa.</i>
1079
2:14:53,640 --> 2:14:54,890
Tanjiro.
1080
2:14:59,670 --> 2:15:00,370
Sim?
1081
2:15:02,150 --> 2:15:02,970
Venha comigo.
1082
2:15:52,520 --> 2:15:55,080
Sinto muito que você esteja com fome.
1083
2:15:55,530 --> 2:15:58,270
Mas não vou deixar você se aproximar mais.
1084
2:15:59,940 --> 2:16:05,520
Não terei misericórdia de nada
que tente prejudicar minha família.
1085
2:16:06,230 --> 2:16:08,300
Atente ao meu aviso...
1086
2:16:11,650 --> 2:16:13,950
Ou eu tirarei sua vida.
1087
2:16:26,020 --> 2:16:32,350
<i>A cabeça do urso, tão grande quanto uma criança pequena,
caiu no chão ao som de um sino.</i>
1088
2:16:34,720 --> 2:16:41,120
<i>Eu não conseguia seguir com os olhos, mas acho que meu
pai cortou o urso duas vezes em um piscar de olhos.</i>
1089
2:16:43,770 --> 2:16:47,820
<i>Caso contrário, ele não teria conseguido cortar
a cabeça com um machado tão pequeno.</i>
1090
2:16:49,840 --> 2:16:52,130
<i>Durante todo o tempo,
o cheiro do meu pai não mudou.</i>
1091
2:16:53,100 --> 2:16:55,280
<i>Não havia nem um
indício de medo ou hostilidade.</i>
1092
2:16:55,920 --> 2:16:58,560
<i>Ele apenas ficou lá.</i>
1093
2:17:06,500 --> 2:17:08,040
Você viu isso?
1094
2:17:09,570 --> 2:17:11,880
Nunca se esqueça do que acabou de ver.
1095
2:17:15,460 --> 2:17:18,690
<i>Meu pai não era o tipo de
pessoa que exibia sua força.</i>
1096
2:17:19,770 --> 2:17:25,570
<i>Mais tarde, percebi que ele
estava me ensinando uma lição.</i>
1097
2:17:26,980 --> 2:17:31,600
<i>Ele estava me ensinando como alguém
que vê o Mundo Transparente se move.</i>
1098
2:17:34,460 --> 2:17:40,760
<i>Da mesma forma que seu pai, avô
e bisavô foram ensinados.</i>
1099
2:17:43,260 --> 2:17:45,160
Nunca desista.
1100
2:17:45,830 --> 2:17:47,560
Mantenha o foco nisso.
1101
2:17:48,480 --> 2:17:53,700
Se você continuar tentando,
poderá superar qualquer obstáculo sem esforço.
1102
2:17:55,820 --> 2:17:57,360
<i>Eu sei, Pai.</i>
1103
2:17:57,960 --> 2:18:03,540
<i>É por isso que, há um momento, consegui
desviar do ataque de Akaza.</i>
1104
2:18:07,170 --> 2:18:11,420
<i>Aquele golpe sozinho provavelmente teria me matado.</i>
1105
2:18:12,440 --> 2:18:17,010
<i>Agora mesmo, eu e Giyu-san estamos
alternando entre ataque e defesa.</i>
1106
2:18:17,460 --> 2:18:20,750
<i>Eu posso ter conseguido
desviar daquele ataque fatal...</i>
1107
2:18:21,510 --> 2:18:25,030
<i>Mas Giyu-san não conseguiu chegar
a tempo naquele momento em que ele estava aberto.</i>
1108
2:18:26,730 --> 2:18:31,680
<i>Mas por alguma razão,
não achei que desviei a tempo.</i>
1109
2:18:32,670 --> 2:18:39,660
<i>Por um momento,
acho que entrei naquele mundo.</i>
1110
2:18:44,610 --> 2:18:46,140
<i>O Mundo Transparente.</i>
1111
2:18:49,060 --> 2:18:51,620
<i>Eu podia ver através do corpo dele...</i>
1112
2:18:53,250 --> 2:18:56,830
<i>Foi o mesmo que quando eu sabia que Hantengu
estava escondido dentro do próprio coração.</i>
1113
2:18:57,650 --> 2:18:59,880
<i>Não sei se realmente
vi ou se senti o cheiro.</i>
1114
2:19:05,100 --> 2:19:05,920
<i>"Desvie."</i>
1115
2:19:06,570 --> 2:19:09,120
<i>Eu estava tão focado nisso,
que desliguei meus outros sentidos.</i>
1116
2:19:10,120 --> 2:19:13,280
<i>E meu corpo se moveu mais rápido do que nunca.</i>
1117
2:19:15,480 --> 2:19:18,530
<i>Esse foi o mundo que meu pai me mostrou.</i>
1118
2:19:18,800 --> 2:19:21,970
<i>A velocidade com que eu podia
me mover aumentou drasticamente.</i>
1119
2:19:24,320 --> 2:19:28,630
<i>Eu era capaz de observar o
fluxo de sangue e oxigênio.</i>
1120
2:19:29,330 --> 2:19:34,050
<i>Além disso, eu podia ver exatamente
quais músculos estavam se contraindo.</i>
1121
2:19:38,420 --> 2:19:44,480
<i>Se eu suprimir meu espírito de luta,
posso tentar o pescoço de Akaza.</i>
1122
2:19:58,070 --> 2:20:00,680
<i>Observe de perto...</i>
1123
2:20:04,280 --> 2:20:07,650
Parece que você me mostrou
todas as suas formas.
1124
2:20:08,580 --> 2:20:10,880
É o suficiente, Giyu.
1125
2:20:11,900 --> 2:20:13,730
É hora de eu acabar com isso.
1126
2:20:13,730 --> 2:20:16,330
Estou impressionado com o tempo
que você conseguiu aguentar!
1127
2:20:18,300 --> 2:20:19,100
<i>Você está brincando!</i>
1128
2:20:20,240 --> 2:20:21,870
<i>De alguma forma, ele quebrou minha lâmina...</i>
1129
2:20:24,070 --> 2:20:25,530
<i>Pelo lado...</i>
1130
2:20:27,400 --> 2:20:28,730
<i>Enquanto eu estava balançando para baixo...</i>
1131
2:20:29,850 --> 2:20:30,880
Adeus.
1132
2:21:00,970 --> 2:21:03,880
<i>Ele cortou seu braço no
meio do ataque.</i>
1133
2:21:04,640 --> 2:21:07,550
<i>A respiração dele parece diferente,
os olhos e o cabelo também...</i>
1134
2:21:09,280 --> 2:21:11,130
<i>Tanjiro me salvou.</i>
1135
2:21:13,350 --> 2:21:20,030
<i>Cada célula do meu corpo está me dizendo
que preciso matar este garoto agora.</i>
1136
2:21:21,730 --> 2:21:24,450
<i>Algo nele mudou.</i>
1137
2:21:26,220 --> 2:21:27,320
<i>Ele é perigoso!</i>
1138
2:21:29,150 --> 2:21:31,500
<i>Ele está completamente focado em Tanjiro...</i>
1139
2:21:32,580 --> 2:21:33,470
<i>Agora é minha chance!</i>
1140
2:21:38,600 --> 2:21:41,180
<i>Desenvolvimento de Técnica, Forma Final:</i>
1141
2:21:41,980 --> 2:21:43,800
<i>Brilho Caótico Azul Prateado!</i>
1142
2:21:47,560 --> 2:21:51,610
<i>Seu poder de ataque e velocidade
estão aumentando ainda mais!</i>
1143
2:21:52,230 --> 2:21:55,080
<i>Posso suportar isso com Calmaria?</i>
1144
2:22:17,640 --> 2:22:20,020
<i>Este é o lugar de que meu
pai estava falando.</i>
1145
2:22:20,630 --> 2:22:24,200
<i>Este é o Mundo Transparente!</i>
1146
2:22:32,800 --> 2:22:38,000
<i>O que é isso? É tão estranho.
O tempo está passando devagar?</i>
1147
2:22:40,430 --> 2:22:44,680
<i>Ou os movimentos são apenas mais lentos?</i>
1148
2:22:51,330 --> 2:22:52,450
<i>É inevitável!</i>
1149
2:22:53,020 --> 2:22:55,480
<i>Ele desferiu 100 golpes de
uma vez de todas as direções!</i>
1150
2:22:56,570 --> 2:23:00,470
<i>Mesmo com Calmaria,
eu não conseguia bloquear todos eles.</i>
1151
2:23:02,900 --> 2:23:06,750
Estou impressionado que você
ainda esteja vivo depois disso.
1152
2:23:07,550 --> 2:23:10,100
De alguma forma você desviou de todos os golpes fatais.
1153
2:23:11,320 --> 2:23:14,800
Não morra como Kyojuro e Tanjiro.
1154
2:23:15,140 --> 2:23:17,800
Torne-se um demônio, Giyu.
1155
2:23:20,080 --> 2:23:21,510
<i>Ele não percebe?</i>
1156
2:23:21,540 --> 2:23:25,930
<i>Tanjiro também sobreviveu ao ataque!</i>
1157
2:23:24,100 --> 2:23:28,580
Se você se tornar um demônio,
podemos continuar lutando para sempre.
1158
2:23:26,900 --> 2:23:28,120
<i>Espere...</i>
1159
2:23:28,960 --> 2:23:31,960
Você pode abandonar seu corpo antigo para sempre.
1160
2:23:29,100 --> 2:23:33,060
<i>Tanjiro, agora é sua chance
se você ainda puder se mover!</i>
1161
2:23:33,830 --> 2:23:36,620
<i>Antes que ele perceba, vá para o pescoço dele!</i>
1162
2:23:37,580 --> 2:23:40,820
Akaza! Vou cortar sua cabeça!
1163
2:23:46,950 --> 2:23:48,920
<i>Idiota!
Não chame por ele!</i>
1164
2:23:50,200 --> 2:23:51,520
<i>Ele está vivo?</i>
1165
2:23:52,250 --> 2:23:56,350
<i>Como ele conseguiu sobreviver à minha forma final?</i>
1166
2:23:56,670 --> 2:23:58,560
<i>Não, não importa.</i>
1167
2:23:58,580 --> 2:24:02,920
<i>Minha Bússola
detectará qualquer ataque que ele me lance.</i>
1168
2:24:03,420 --> 2:24:08,920
<i>Quanto mais forte seu espírito de luta,
mais fácil é responder.</i>
1169
2:24:12,970 --> 2:24:17,470
<i>O quê? Que presença estranha é esta?</i>
1170
2:24:18,270 --> 2:24:22,270
<i>É como se ele tivesse se tornado
uma criatura completamente diferente!</i>
1171
2:24:24,030 --> 2:24:26,030
<i>Seu espírito de luta se foi!</i>
1172
2:24:26,030 --> 2:24:27,330
<i>Ele não tem espírito de luta!</i>
1173
2:24:27,820 --> 2:24:29,250
<i>Mantenha a calma!</i>
1174
2:24:29,770 --> 2:24:30,450
<i>Está vindo!</i>
1175
2:24:37,230 --> 2:24:38,700
<i>Hinokami Kagura:</i>
1176
2:24:39,450 --> 2:24:40,750
<i>Transformação do Sol Poente!</i>
1177
2:25:03,030 --> 2:25:05,310
<i>De jeito nenhum!</i>
1178
2:25:12,900 --> 2:25:18,520
<i>Em todo o tempo em que estive vivo, nunca
vi um humano sem espírito de luta.</i>
1179
2:25:19,560 --> 2:25:22,300
<i>Até um bebê emitirá
um fraco espírito de luta.</i>
1180
2:25:23,230 --> 2:25:29,330
<i>Mas este cara conseguiu de alguma forma
fazer seu espírito de luta desaparecer.</i>
1181
2:25:33,120 --> 2:25:37,480
<i>Era como encarar uma árvore que
nem deveria estar ali.</i>
1182
2:25:37,730 --> 2:25:39,820
<i>Meus sentidos estavam além da confusão.</i>
1183
2:25:40,550 --> 2:25:42,850
<i>Minha Bússola não estava respondendo.</i>
1184
2:25:45,670 --> 2:25:47,970
<i>Mas isso não deveria ter sido um problema.</i>
1185
2:25:48,480 --> 2:25:57,070
<i>Em batalha, você deve ser capaz de entender e
cuidar de tudo o que está sendo lançado contra você.</i>
1186
2:25:57,630 --> 2:25:59,200
<i>Sempre fui capaz de fazer isso.</i>
1187
2:26:01,080 --> 2:26:02,650
<i>Ou assim pensei...</i>
1188
2:26:04,370 --> 2:26:11,330
<i>Mas, no decorrer desta luta, ele conseguiu
entender algo e superar até minha velocidade...</i>
1189
2:26:12,290 --> 2:26:18,530
<i>Ele veio de frente e demoliu
completamente meus séculos de treinamento.</i>
1190
2:26:19,720 --> 2:26:26,680
<i>Nos olhos dele, não havia hostilidade,
raiva, ou mesmo vontade de lutar.</i>
1191
2:26:27,650 --> 2:26:34,700
<i>Talvez o que estava capturado em seus olhos fosse o
reino mais elevado que eu estava buscando.</i>
1192
2:26:36,680 --> 2:26:45,820
<i>Eu sempre tive essa vaga
sensação de que tal coisa existia...</i>
1193
2:26:46,710 --> 2:26:50,550
<i>Mas pensei que, como nunca
o alcancei, não deveria existir.</i>
1194
2:27:00,180 --> 2:27:03,290
<i>Ainda não! Posso continuar lutando!</i>
1195
2:27:03,790 --> 2:27:05,960
<i>Posso ficar mais forte!</i>
1196
2:27:12,520 --> 2:27:15,360
<i>Ele está tentando recolocar a cabeça!</i>
1197
2:27:24,710 --> 2:27:26,210
<i>Não pode...</i>
1198
2:27:28,420 --> 2:27:29,990
<i>Terminar assim...</i>
1199
2:27:33,190 --> 2:27:34,980
<i>Ainda posso ficar mais forte...</i>
1200
2:27:38,050 --> 2:27:40,710
<i>Devo me tornar mais forte que qualquer um!</i>
1201
2:27:41,640 --> 2:27:42,920
<i>Força...</i>
1202
2:27:45,470 --> 2:27:48,360
<i>Ainda mais forte...</i>
1203
2:27:58,220 --> 2:27:59,120
<i>Ele caiu!</i>
1204
2:27:59,810 --> 2:28:00,640
<i>Acabou!</i>
1205
2:28:02,880 --> 2:28:03,800
<i>Vencemos!</i>
1206
2:28:09,280 --> 2:28:10,520
<i>Estou tão tonto...</i>
1207
2:28:12,870 --> 2:28:14,150
<i>Meus músculos estão tremendo...</i>
1208
2:28:14,920 --> 2:28:16,710
<i>Meu corpo chegou ao limite...</i>
1209
2:28:19,460 --> 2:28:21,180
Você está bem, Tanjiro...
1210
2:28:23,110 --> 2:28:25,440
<i>O corpo dele não está desmoronando...</i>
1211
2:28:25,960 --> 2:28:28,460
<i>Como?
Como isso é...</i>
1212
2:28:29,040 --> 2:28:29,390
Tan—
1213
2:28:41,090 --> 2:28:43,690
<i>Ele ainda está se movendo! Ele não vai cair!</i>
1214
2:28:44,260 --> 2:28:46,230
<i>O pescoço dele está curando!</i>
1215
2:28:49,710 --> 2:28:51,240
<i>Minha cabeça está girando!</i>
1216
2:29:04,330 --> 2:29:06,440
<i>Não... De jeito nenhum...</i>
1217
2:29:06,840 --> 2:29:08,630
<i>Cortei a cabeça dele, mas ele não está morrendo!</i>
1218
2:29:09,490 --> 2:29:12,540
<i>Existe alguma condição especial
como com Gyutaro?</i>
1219
2:29:13,300 --> 2:29:16,050
<i>Não, a cabeça dele caiu e desapareceu...</i>
1220
2:29:16,720 --> 2:29:21,270
<i>Agora, Akaza está tentando...</i>
1221
2:29:28,390 --> 2:29:32,550
<i>Assim como Muzan,
ele está tentando regenerar a própria cabeça!</i>
1222
2:29:33,650 --> 2:29:37,370
Esta luta não acabou, eu preciso...
1223
2:29:38,210 --> 2:29:38,990
Tanjiro!
1224
2:29:39,510 --> 2:29:40,510
<i>Ele desmaiou!</i>
1225
2:29:41,190 --> 2:29:42,210
<i>Claro...</i>
1226
2:29:42,720 --> 2:29:44,610
<i>Ele está muito além do limite...</i>
1227
2:29:54,840 --> 2:29:57,220
<i>Respiração da Água, Quarta Forma:</i>
1228
2:30:00,680 --> 2:30:01,670
<i>Maré Golpeante!</i>
1229
2:30:07,150 --> 2:30:11,610
<i>Sua regeneração é tão rápida,
apesar de ter perdido a cabeça!</i>
1230
2:30:35,970 --> 2:30:38,280
<i>Não consigo ouvir nada no meu ouvido esquerdo...</i>
1231
2:30:38,760 --> 2:30:40,350
<i>Não sinto nada no meu lado direito...</i>
1232
2:30:42,120 --> 2:30:44,990
<i>Ainda consigo segurar minha espada?</i>
1233
2:30:54,470 --> 2:30:55,210
Segura!
1234
2:30:56,470 --> 2:30:57,140
Eu...
1235
2:30:58,350 --> 2:31:00,700
Eu ainda estou vivo...
1236
2:31:02,070 --> 2:31:05,810
Se você quiser matar Tanjiro,
terá que me matar primeiro!
1237
2:31:10,530 --> 2:31:12,580
<i>Uma determinação inabalável.</i>
1238
2:31:12,840 --> 2:31:16,680
<i>Uma que nunca cede,
não importa o obstáculo em seu caminho.</i>
1239
2:31:18,120 --> 2:31:22,400
<i>Não somos samurais, não carregamos espadas.</i>
1240
2:31:22,930 --> 2:31:25,840
<i>Mas carregamos armas em nossos corações.</i>
1241
2:31:27,620 --> 2:31:30,300
Mas carregamos armas em nossos corações.
1242
2:31:31,780 --> 2:31:34,890
Nossas únicas armas são nossos punhos.
1243
2:31:36,900 --> 2:31:39,720
<i>Que incômodo!</i>
1244
2:31:50,600 --> 2:31:51,680
Pare.
1245
2:31:58,150 --> 2:31:59,260
<i>Quem é esse?</i>
1246
2:32:05,420 --> 2:32:08,820
Hakuji-san, já chega.
1247
2:32:12,230 --> 2:32:13,310
<i>Larga.</i>
1248
2:32:14,020 --> 2:32:15,320
<i>Me solta!</i>
1249
2:32:16,540 --> 2:32:17,990
<i>Quem é você?</i>
1250
2:32:20,370 --> 2:32:25,310
Pare com isso, vamos sair daqui.
1251
2:32:26,730 --> 2:32:27,610
<i>Não consigo.</i>
1252
2:32:28,340 --> 2:32:31,230
<i>Tenho que matar essas pessoas.</i>
1253
2:32:33,110 --> 2:32:34,760
Mas por que?
1254
2:32:35,730 --> 2:32:38,630
Por que você quer ser forte?
1255
2:32:51,050 --> 2:32:52,020
<i>Porque...</i>
1256
2:32:53,190 --> 2:32:54,790
<i>Se eu não for forte...</i>
1257
2:32:55,240 --> 2:32:58,050
<i>Não consigo trazê-lo de volta...</i>
1258
2:33:00,610 --> 2:33:02,760
<i>Aquele remédio para o meu pai.</i>
1259
2:33:04,990 --> 2:33:07,020
<i>Se eu não for forte...</i>
1260
2:33:09,530 --> 2:33:13,200
<i>Não consigo fugir depois de roubar uma carteira.</i>
1261
2:33:14,770 --> 2:33:18,780
<i>Se eu não for forte, não consigo vencer
quando minhas vítimas revidam.</i>
1262
2:33:20,070 --> 2:33:25,390
<i>Se eu não for forte, não consigo suportar
a surra do magistrado.</i>
1263
2:33:29,280 --> 2:33:32,800
Você agora tem três marcas em ambos os braços.
1264
2:33:33,640 --> 2:33:35,680
Na próxima vez, cortaremos uma mão.
1265
2:33:44,110 --> 2:33:45,920
Silêncio!
1266
2:33:46,370 --> 2:33:48,020
Vá em frente e faça isso!
1267
2:33:48,480 --> 2:33:53,290
Se você cortar minhas mãos, ainda tenho pés!
1268
2:33:53,760 --> 2:33:56,220
De qualquer forma, você não
vai me pegar da próxima vez!
1269
2:33:59,240 --> 2:34:02,090
Crimes repetidos com apenas onze anos.
1270
2:34:02,820 --> 2:34:07,660
Até um adulto desmaiaria
depois de receber as chicotadas que você recebeu.
1271
2:34:08,960 --> 2:34:10,690
Você é um demônio!
1272
2:34:11,010 --> 2:34:12,800
Diga o que quiser!
1273
2:34:13,060 --> 2:34:15,360
Isso mesmo, eu sou um demônio!
1274
2:34:15,620 --> 2:34:19,050
Afinal, dizem que nasci com presas!
1275
2:34:19,050 --> 2:34:21,140
Silêncio, seu pirralho!
1276
2:34:21,410 --> 2:34:23,810
"Demônio" me cai muito bem!
1277
2:34:33,800 --> 2:34:35,140
Hakuji!
1278
2:34:35,820 --> 2:34:37,030
Hakuji!
1279
2:34:37,500 --> 2:34:42,760
Quando ele soube que você foi preso novamente,
seu pai se enforcou!
1280
2:34:43,780 --> 2:34:45,830
Ele está morto!
1281
2:34:51,200 --> 2:34:52,590
<i>Hakuji...</i>
1282
2:34:54,220 --> 2:34:55,990
<i>Você pode viver uma vida honesta.</i>
1283
2:34:56,920 --> 2:34:58,630
<i>Sinto muito pelo problema.</i>
1284
2:35:06,420 --> 2:35:11,280
<i>Os pobres não têm nem permissão para viver?</i>
1285
2:35:16,550 --> 2:35:17,570
<i>Pai...</i>
1286
2:35:20,390 --> 2:35:23,510
<i>Para o inferno com este mundo...</i>
1287
2:35:27,040 --> 2:35:30,800
<i>Para o inferno com cada um deles!</i>
1288
2:35:34,990 --> 2:35:38,010
<i>Por que vocês, pedaços de merda, conseguem viver?</i>
1289
2:35:38,370 --> 2:35:41,050
<i>Por que meu pai teve que morrer?</i>
1290
2:35:42,150 --> 2:35:44,130
<i>Ele não causava nenhum problema...</i>
1291
2:35:44,350 --> 2:35:46,110
<i>Pelo que ele pediu desculpas?</i>
1292
2:35:46,850 --> 2:35:49,720
<i>Meu pai não fez nada de errado!</i>
1293
2:35:52,600 --> 2:35:56,230
<i>Eu suportaria qualquer punição...</i>
1294
2:35:56,480 --> 2:36:03,790
<i>Eles poderiam me chicotear o quanto quisessem,
mas eu suportaria tudo por sua causa!</i>
1295
2:36:03,810 --> 2:36:06,470
Arrependa-se! Encontre um emprego!
1296
2:36:07,300 --> 2:36:09,800
<i>Não quero ouvir!</i>
1297
2:36:10,280 --> 2:36:14,830
<i>Eu não conseguiria ganhar dinheiro suficiente
para pagar o remédio dele!</i>
1298
2:36:16,450 --> 2:36:19,600
<i>A saúde do meu pai estava piorando rapidamente.</i>
1299
2:36:21,320 --> 2:36:24,100
<i>Suas costelas estavam aparecendo nas costas.</i>
1300
2:36:24,730 --> 2:36:27,650
<i>Eu tinha certeza que, com cuidado suficiente, ele se curaria!</i>
1301
2:36:30,260 --> 2:36:32,480
<i>Eu teria morrido no lugar dele.</i>
1302
2:36:35,140 --> 2:36:36,930
<i>Pelo meu pai!</i>
1303
2:36:43,590 --> 2:36:46,830
<i>Pelo meu pai!</i>
1304
2:36:55,530 --> 2:36:58,180
Oh, isso foi impressionante.
1305
2:36:58,810 --> 2:37:02,050
Eu vim porque as pessoas disseram que estavam
matando uma criança na rua.
1306
2:37:02,530 --> 2:37:05,420
Mas você conseguiu nocautear
todos eles, de mãos vazias!
1307
2:37:06,370 --> 2:37:08,400
Você tem futuro!
1308
2:37:08,860 --> 2:37:11,750
Você bateu em adultos sem arma!
1309
2:37:12,520 --> 2:37:14,660
Você é realmente impressionante!
1310
2:37:17,120 --> 2:37:18,920
<i>Quem é este cara?</i>
1311
2:37:19,550 --> 2:37:21,220
<i>O que estou vendo?</i>
1312
2:37:22,570 --> 2:37:24,390
<i>São minhas memórias?</i>
1313
2:37:24,930 --> 2:37:26,690
Quer vir para o meu dojo?
1314
2:37:27,050 --> 2:37:28,900
Não tenho nenhum aluno.
1315
2:37:29,670 --> 2:37:31,200
Cale a boca, velho!
1316
2:37:31,390 --> 2:37:32,480
Vou te matar!
1317
2:37:33,000 --> 2:37:36,470
Essas tatuagens significam
que você é um criminoso, certo?
1318
2:37:37,210 --> 2:37:41,330
Você foi banido de
onde você é originalmente?
1319
2:37:41,960 --> 2:37:43,650
E se eu fui?
1320
2:37:44,000 --> 2:37:46,310
Não tem nada a ver com você!
1321
2:37:47,590 --> 2:37:49,640
É hora de você ser reformado.
1322
2:37:50,830 --> 2:37:51,910
Vamos!
1323
2:37:53,320 --> 2:37:56,760
Caia morto, seu velho!
1324
2:58:16,520 --> 2:58:18,740
Ufa, você é realmente durão!
1325
2:58:19,840 --> 2:58:23,660
Apesar da surra,
você acordou em menos de uma hora!
1326
2:58:24,710 --> 2:58:25,990
Sou Keizo.
1327
2:58:26,620 --> 2:58:30,760
Eu dirijo um dojo que ensina o
estilo de luta desarmada chamado Soryu.
1328
2:58:31,510 --> 2:58:33,810
Não tenho nenhum aluno.
1329
2:58:34,640 --> 2:58:38,180
Então eu ganho a vida como faz-tudo.
1330
2:58:41,090 --> 2:58:45,750
A primeira tarefa que tenho para você
é cuidar da minha filha doente.
1331
2:58:46,590 --> 2:58:49,220
Tenho um trabalho, então a deixarei com você.
1332
2:58:51,080 --> 2:58:54,920
Minha esposa se cansou de cuidar dela,
e se afogou no rio.
1333
2:58:56,390 --> 2:58:58,040
Então, tem sido difícil.
1334
2:59:02,340 --> 2:59:04,720
A verdade é que sou muito fraco de vontade.
1335
2:59:05,290 --> 2:59:07,460
Não pude ajudar
nenhum dos dois.
1336
2:59:10,530 --> 2:59:15,210
Você tem certeza de que quer deixar sua
filha sozinha com um criminoso como eu?
1337
2:59:17,350 --> 2:59:22,700
Acabei de reformar aquele criminoso
há um tempo, então está tudo bem!
1338
2:59:26,060 --> 2:59:27,430
<i>Eles são semelhantes.</i>
1339
2:59:35,570 --> 2:59:36,700
<i>Entendi.</i>
1340
2:59:38,950 --> 2:59:41,510
<i>Sei por que você me irrita tanto.</i>
1341
2:59:42,280 --> 2:59:46,120
<i>É porque você me lembra
do meu passado cansativo.</i>
1342
2:59:51,400 --> 2:59:53,470
Esta é minha filha, Koyuki.
1343
2:59:56,750 --> 2:59:58,540
<i>Este passado inútil...</i>
1344
3:00:02,600 --> 3:00:04,040
<i>Inútil...</i>
1345
3:00:13,000 --> 3:00:16,170
Hakuji, sinto muito.
1346
3:00:18,120 --> 3:00:19,360
Olá, Koyuki.
1347
3:00:21,890 --> 3:00:23,180
Você está se sentindo melhor?
1348
3:00:26,500 --> 3:00:31,040
Você certamente parece melhor
do que esta manhã.
1349
3:00:34,500 --> 3:00:36,540
Ah, este cara...
1350
3:00:37,070 --> 3:00:41,670
Ele não me diz o nome dele,
não importa o quanto eu pergunte.
1351
3:00:42,350 --> 3:00:44,170
Não fique parado!
1352
3:00:45,980 --> 3:00:47,040
Sente-se.
1353
3:00:49,170 --> 3:00:51,820
Tente arrancar isso dele
antes que eu volte!
1354
3:01:03,670 --> 3:01:04,430
Hum...
1355
3:01:07,160 --> 3:01:08,210
Seu rosto...
1356
3:01:09,170 --> 3:01:09,960
Está machucado...
1357
3:01:10,920 --> 3:01:12,150
Você está bem?
1358
3:01:15,770 --> 3:01:19,040
<i>Eu definitivamente vou te ajudar.</i>
1359
3:01:19,370 --> 3:01:20,310
<i>Proteger você...</i>
1360
3:01:21,600 --> 3:01:25,960
<i>Minha vida foi cheia de promessas quebradas.</i>
1361
3:01:26,440 --> 3:01:28,170
<i>É cômico.</i>
1362
3:01:44,950 --> 3:01:46,540
Obrigado...
1363
3:01:48,230 --> 3:01:50,300
Você não precisa dizer nada.
1364
3:01:50,790 --> 3:01:52,700
Não se preocupe, apenas durma.
1365
3:01:54,660 --> 3:01:55,650
Sinto muito...
1366
3:01:56,430 --> 3:01:57,880
Por ser um fardo...
1367
3:01:58,470 --> 3:01:59,750
Está tudo bem.
1368
3:02:02,310 --> 3:02:04,510
Devo fechar a porta?
1369
3:02:07,280 --> 3:02:08,780
Está tudo bem...
1370
3:02:11,340 --> 3:02:14,020
<i>Koyuki tinha um corpo muito frágil.</i>
1371
3:02:15,620 --> 3:02:21,250
<i>Eu tinha que ficar ao lado de sua cama todas as noites,
já que ela precisava de roupas e lençóis novos frequentemente.</i>
1372
3:02:21,760 --> 3:02:23,740
<i>Ela também precisava beber muita água.</i>
1373
3:02:24,070 --> 3:02:28,510
<i>Então, claro, eu teria que
levá-la ao banheiro.</i>
1374
3:02:32,260 --> 3:02:35,840
<i>Eu tinha cuidado do meu pai da mesma maneira.</i>
1375
3:02:36,430 --> 3:02:41,600
<i>Então meu corpo estava acostumado ao custo que isso tinha.</i>
1376
3:02:46,600 --> 3:02:48,740
Sinto muito, novamente...
1377
3:02:55,960 --> 3:03:00,490
<i>Por que as pessoas doentes sempre
sentem a necessidade de se desculpar?</i>
1378
3:03:01,700 --> 3:03:04,070
<i>"Sinto muito pelo incômodo."</i>
1379
3:03:04,590 --> 3:03:07,150
<i>"Sinto muito por tossir muito alto."</i>
1380
3:03:07,880 --> 3:03:10,870
<i>"Sinto muito por não conseguir trabalhar."</i>
1381
3:03:13,220 --> 3:03:15,410
<i>Eles devem querer fazer as coisas sozinhos.</i>
1382
3:03:16,290 --> 3:03:17,830
<i>Eles devem querer parar de tossir.</i>
1383
3:03:18,460 --> 3:03:20,530
<i>Eles devem querer, pelo menos,
respirar normalmente.</i>
1384
3:03:21,780 --> 3:03:25,730
<i>Eles são os que estão sofrendo, então por quê?</i>
1385
3:03:28,930 --> 3:03:30,850
Sinto muito, novamente...
1386
3:03:31,570 --> 3:03:35,540
Por minha causa, você não pode treinar...
1387
3:03:36,150 --> 3:03:38,260
Ou até mesmo se divertir...
1388
3:03:39,330 --> 3:03:42,490
Nunca penso em me divertir.
1389
3:03:43,730 --> 3:03:46,470
E tenho tempo suficiente para treinar como está.
1390
3:03:46,500 --> 3:03:47,600
Não se preocupe.
1391
3:03:49,360 --> 3:03:50,380
Mas...
1392
3:03:51,140 --> 3:03:54,170
Às vezes você precisa de uma pausa de tudo isso...
1393
3:03:55,120 --> 3:03:58,000
Haverá fogos de artifício esta noite...
1394
3:03:58,720 --> 3:04:00,060
Você deveria ir...
1395
3:04:01,770 --> 3:04:08,750
Talvez se você estiver bem, eu possa te levar até a ponte
e podemos vê-los juntos.
1396
3:04:14,520 --> 3:04:19,240
Se não pudermos ir hoje, haverá fogos de artifício
no próximo ano e no ano seguinte.
1397
3:04:19,700 --> 3:04:21,650
Podemos ir então, em vez disso.
1398
3:04:30,530 --> 3:04:39,020
<i>A única coisa que eu não gostava de cuidar dela era que
ela começava a chorar no meio de uma conversa.</i>
1399
3:04:40,250 --> 3:04:42,620
<i>Suponho que estar doente deve ser deprimente.</i>
1400
3:04:43,330 --> 3:04:46,260
<i>Mas quando ela chorava,
isso me deixava desconfortável.</i>
1401
3:05:02,120 --> 3:05:03,880
Ah, entendi!
1402
3:05:04,400 --> 3:05:09,440
O "haku" em Hakuji vem
do "koma" em Komainu.*
1403
3:05:04,400 --> 3:05:09,440
*Komainu são estátuas guardiãs em santuários
1404
3:05:09,910 --> 3:05:12,000
Você é igual a mim, afinal.
1405
3:05:12,520 --> 3:05:15,080
Há algo que você precisa proteger.
1406
3:05:15,710 --> 3:05:18,750
Assim como um Komainu protegendo um santuário.
1407
3:05:24,440 --> 3:05:30,230
<i>Meu mestre não era um samurai,
mas ainda conseguiu proteger sua terra e dojo.</i>
1408
3:05:30,950 --> 3:05:34,280
<i>Aparentemente, ele salvou
um velho de bandidos.</i>
1409
3:05:34,790 --> 3:05:38,120
<i>O velho ficou tão fascinado
pelo seu estilo Soryu...</i>
1410
3:05:38,330 --> 3:05:43,490
<i>Que ele entregou suas
terras e o velho dojo ao meu mestre.</i>
1411
3:05:46,690 --> 3:05:52,860
<i>No entanto, havia outros que
queriam aquela terra e o dojo para si.</i>
1412
3:05:53,480 --> 3:05:58,340
<i>Um dojo de espadachins vizinho
começou a assediar seu dojo Soryu.</i>
1413
3:06:00,390 --> 3:06:04,750
<i>Por causa disso, seu dojo nunca
conseguiu manter nenhum aluno.</i>
1414
3:06:12,350 --> 3:06:16,930
<i>Mas suas lições e cuidar de Koyuki...</i>
1415
3:06:18,480 --> 3:06:21,280
<i>Salvaram minha alma.</i>
1416
3:06:40,860 --> 3:06:44,450
<i>Depois de três anos, completei 18.</i>
1417
3:06:45,730 --> 3:06:52,690
<i>Koyuki completou 16 e estava saudável o suficiente
para se levantar e se mover completamente sozinha.</i>
1418
3:06:57,440 --> 3:06:59,250
Hakuji, venha aqui.
1419
3:07:00,290 --> 3:07:00,980
Ok.
1420
3:07:03,110 --> 3:07:07,640
Você vai assumir meu dojo, Hakuji?
1421
3:07:08,460 --> 3:07:11,360
Você também tem minha
bênção para estar com Koyuki.
1422
3:07:21,540 --> 3:07:24,870
<i>Eu havia sido marcado como um criminoso...</i>
1423
3:07:25,380 --> 3:07:27,580
<i>Nunca imaginei um futuro para mim...</i>
1424
3:07:29,580 --> 3:07:35,490
<i>Muito menos, um em que alguém me amasse.</i>
1425
3:07:37,920 --> 3:07:41,580
<i>Comecei a acreditar nas palavras do meu pai...</i>
1426
3:07:42,190 --> 3:07:45,030
<i>"Você ainda pode viver uma vida honesta."</i>
1427
3:07:46,740 --> 3:07:54,280
<i>Aquela fraca esperança de tal vida
começou a crescer fora do meu controle.</i>
1428
3:08:01,150 --> 3:08:08,390
<i>Naquele momento, eu não queria nada mais do que
dedicar minha vida a proteger aqueles dois.</i>
1429
3:08:09,300 --> 3:08:11,200
<i>Nunca imaginei...</i>
1430
3:08:16,680 --> 3:08:19,880
<i>Fui visitar o túmulo do meu pai...</i>
1431
3:08:20,930 --> 3:08:23,600
<i>Para dizer a ele que ia me casar.</i>
1432
3:08:33,480 --> 3:08:36,550
<i>Voltei para o dojo
antes mesmo do pôr do sol.</i>
1433
3:08:40,560 --> 3:08:42,830
<i>Mas antes mesmo que me dissessem...</i>
1434
3:08:44,190 --> 3:08:46,080
<i>Senti um buraco se abrir no meu estômago.</i>
1435
3:08:46,790 --> 3:08:49,440
<i>E minha pele começou a formigar.</i>
1436
3:08:52,560 --> 3:08:54,470
Alguém envenenou o poço!
1437
3:08:55,490 --> 3:08:58,820
Porque eles sabiam que não podiam
derrotar você ou Keizo-san de frente!
1438
3:08:59,080 --> 2:09:00,870
Eles são monstros!
1439
2:09:01,570 --> 2:09:02,660
É horrível!
1440
2:09:02,900 --> 2:09:05,880
Eles até mataram Koyuki-chan!
1441
2:09:09,280 --> 2:09:14,000
<i>Mais uma vez, as pessoas mais
importantes da minha vida morreram.</i>
1442
2:09:14,650 --> 2:09:16,660
<i>E eu nem estava lá.</i>
1443
2:09:25,810 --> 2:09:28,620
<i>Mesmo que eu tenha prometido...</i>
1444
2:09:31,080 --> 2:09:32,990
Eu realmente sou bom o suficiente?
1445
2:09:35,680 --> 2:09:41,680
Você se lembra de falarmos sobre
ir ver os fogos de artifício quando crianças?
1446
2:09:43,830 --> 2:09:44,600
Uhh...
1447
2:09:45,160 --> 2:09:46,330
Hum...
1448
2:09:48,230 --> 2:09:50,830
Aquela pequena conversa com você...
1449
2:09:51,370 --> 2:09:55,210
Me deixou muito feliz.
1450
2:09:57,190 --> 2:09:59,870
Mesmo que não pudéssemos
ir vê-los naquele ano...
1451
2:10:00,710 --> 2:10:05,280
Você disse que poderíamos ir no
próximo ano ou no ano seguinte.
1452
2:10:06,660 --> 2:10:11,540
Acontece que eu nunca imaginei
viver mais um ano.
1453
2:10:12,040 --> 2:10:14,480
Muito menos mais um depois disso.
1454
2:10:16,290 --> 2:10:17,810
Minha mãe pensou o mesmo.
1455
2:10:18,640 --> 2:10:25,300
É por isso que ela se matou,
para não ter que me ver morrer.
1456
2:10:26,040 --> 2:10:30,810
No fundo, eu sabia que meu
pai também havia desistido.
1457
2:10:32,100 --> 2:10:34,410
Eu era tão frágil.
1458
2:10:35,940 --> 2:10:44,030
Mas, Hakuji-san, você falou como
se meu futuro fosse um fato.
1459
2:10:44,470 --> 2:10:47,920
Você me fez acreditar
que haveria um próximo ano.
1460
2:10:49,410 --> 2:10:51,460
Isso me deixou muito feliz.
1461
2:11:03,350 --> 2:11:05,600
Sim, você é bom o suficiente.
1462
2:11:08,100 --> 2:11:09,120
Você vai...
1463
2:11:10,150 --> 2:11:12,200
Por favor, se case comigo?
1464
2:11:20,590 --> 2:11:21,180
Sim.
1465
2:11:22,280 --> 2:11:27,490
Vou me tornar mais forte que qualquer um
e te proteger por toda a minha vida.
1466
2:11:32,390 --> 2:11:36,120
<i>No final, foram apenas palavras...</i>
1467
2:11:36,520 --> 2:11:39,040
<i>Eu não pude proteger droga nenhuma.</i>
1468
2:11:52,110 --> 2:11:53,340
O que você está fazendo aqui?
1469
2:11:55,000 --> 2:11:56,410
Que rude!
1470
2:11:56,930 --> 2:11:58,910
Você é daquele maldito Soryu...
1471
2:12:23,100 --> 2:12:30,780
O estudante sobrevivente do dojo Soryu, envenenado,
atacou o dojo de espadachins vizinho.
1472
2:12:31,260 --> 2:12:33,670
O estudante matou 67 de seus membros.
1473
2:12:34,160 --> 2:12:37,830
Ele obliterou suas cabeças e órgãos.
1474
2:12:38,510 --> 2:12:42,570
Deixando cada cadáver
mutilado e irreconhecível.
1475
2:12:43,030 --> 2:12:45,360
Era como uma cena saída do Inferno.
1476
2:12:45,950 --> 2:12:50,340
Mandíbulas, cérebros, globos oculares e membros
estavam espalhados por toda parte, grudados nas paredes e tetos.
1477
2:12:50,370 --> 2:12:53,450
O choque fez a empregada enlouquecer.
1478
2:12:54,440 --> 2:12:56,900
Este não poderia ter
sido uma pessoa comum!
1479
2:13:20,710 --> 2:13:23,780
Ouvi um alarido sobre um demônio nesta área.
1480
2:13:24,550 --> 2:13:26,850
Mas não me lembrava de ter colocado um aqui.
1481
2:13:27,880 --> 2:13:32,810
Vim até aqui,
apenas para encontrar um humano comum.
1482
2:13:33,410 --> 2:13:35,510
Que chato.
1483
2:13:36,690 --> 2:13:37,510
Mova-se.
1484
2:13:38,710 --> 2:13:39,350
Ou eu vou te ma—
1485
2:13:44,770 --> 2:13:49,250
Estou considerando criar 12 demônios poderosos.
1486
2:13:50,380 --> 2:13:54,700
Você consegue suportar a
quantidade de sangue que estou prestes a te dar?
1487
2:13:57,010 --> 2:13:58,090
Eu não...
1488
2:14:00,610 --> 2:14:04,080
Eu simplesmente não me importo mais...
1489
2:14:04,880 --> 2:14:07,320
Com nada...
1490
2:14:22,920 --> 2:14:24,960
<i>Tornei-me um demônio e perdi minhas memórias.</i>
1491
2:14:26,090 --> 2:14:28,860
<i>Tudo o que me importava era ficar mais forte...</i>
1492
2:14:44,380 --> 2:14:47,660
Mais, me dê mais!
1493
2:14:52,070 --> 2:14:58,070
<i>Embora não houvesse
mais nada para proteger...</i>
1494
2:15:01,040 --> 2:15:07,540
<i>Sinceramente, eu não queria viver
em um mundo sem minha família.</i>
1495
2:15:10,550 --> 2:15:15,200
<i>Mas por séculos, cometi
inúmeros atos de carnificina sem sentido.</i>
1496
2:15:16,680 --> 2:15:19,120
<i>Minha vida inteira sempre foi apenas...</i>
1497
2:15:19,520 --> 2:15:21,050
<i>Uma piada...</i>
1498
2:15:22,820 --> 2:15:24,920
<i>Uma história patética...</i>
1499
2:15:30,650 --> 2:15:32,180
<i>Quando eu morrer...</i>
1500
2:15:32,730 --> 2:15:35,620
<i>Não posso ir para o mesmo lugar
que aqueles três.</i>
1501
2:15:37,530 --> 2:15:42,090
<i>Bom trabalho por me fazer
lembrar do meu passado doloroso.</i>
1502
2:15:44,300 --> 2:15:49,120
<i>Humanos são moles, frágeis e fracos.</i>
1503
2:15:50,410 --> 2:15:52,000
<i>Eles morrem facilmente.</i>
1504
2:15:52,520 --> 2:15:53,660
<i>Eles se quebram.</i>
1505
2:15:54,500 --> 2:15:56,450
<i>Eles vão embora.</i>
1506
2:16:00,030 --> 2:16:01,480
<i>Ele não está morrendo!</i>
1507
2:16:01,820 --> 2:16:03,370
<i>Isso não é possível!</i>
1508
2:16:04,860 --> 2:16:07,110
<i>Preciso fazer isso, agora.</i>
1509
2:16:08,570 --> 2:16:10,290
<i>Se eu não o acabar agora...</i>
1510
2:16:10,680 --> 2:16:12,320
<i>Estamos perdidos!</i>
1511
2:16:18,780 --> 2:16:21,040
Desmaiei no meio da batalha!
1512
2:16:23,490 --> 2:16:26,970
Sua cabeça!
Ele está regenerando a cabeça!
1513
2:16:28,860 --> 2:16:30,460
Mesmo que eu a tenha cortado!
1514
2:16:36,890 --> 2:16:39,340
<i>Morte Destrutiva: Tipo Aniquilação!</i>
1515
2:16:40,130 --> 2:16:42,140
Pare!
1516
2:16:42,530 --> 2:16:44,880
<i>Este garoto ainda consegue se mover?</i>
1517
2:16:45,420 --> 2:16:50,740
<i>Não importa quantas vezes eu tenha que decapitá-lo,
Giyu-san e eu vamos vencer Akaza!</i>
1518
2:16:54,680 --> 2:16:56,000
<i>Minha espada!</i>
1519
2:16:57,890 --> 2:16:59,610
<i>Não tenho mais força...</i>
1520
2:17:01,000 --> 2:17:02,200
<i>Não consigo mais segurar!</i>
1521
2:17:11,510 --> 2:17:15,290
É hora de você ser reformado!
1522
2:17:18,450 --> 2:17:20,580
<i>Eu odeio os fracos.</i>
1523
2:17:22,880 --> 2:17:27,190
<i>Pessoas fracas nunca lutam cara a cara.</i>
1524
2:17:27,620 --> 2:17:29,280
<i>Em vez disso, elas envenenam poços.</i>
1525
2:17:30,530 --> 2:17:31,820
<i>Isso me dá nojo!</i>
1526
2:17:33,380 --> 2:17:36,990
<i>Pessoas fracas não têm paciência.</i>
1527
2:17:37,590 --> 2:17:39,520
<i>Elas são rápidas em ceder ao desespero!</i>
1528
2:17:41,820 --> 2:17:44,290
<i>Matei pessoas com
estes punhos feitos para proteger!</i>
1529
2:17:46,440 --> 2:17:49,760
<i>Manchei o precioso
estilo Soryu do meu mestre!</i>
1530
2:17:50,960 --> 2:17:53,350
<i>Não consegui cumprir o último desejo do meu pai!</i>
1531
2:17:56,670 --> 2:18:00,640
<i>Isso mesmo, o único que eu tenho que matar é...</i>
1532
2:18:06,560 --> 2:18:07,970
<i>Isso é muito, muito ruim!</i>
1533
2:18:07,970 --> 2:18:09,400
<i>Minha espada voou!</i>
1534
2:18:11,460 --> 2:18:13,330
<i>Não consigo pará-lo apenas com meus punhos!</i>
1535
2:18:24,180 --> 2:18:27,950
<i>Akaza está prestes a liberar a mesma
técnica que usou contra Rengoku-san.</i>
1536
2:18:31,730 --> 2:18:34,720
<i>Preciso tirar Giyu-san
do alcance do ataque!</i>
1537
2:18:39,530 --> 2:18:41,250
Esqueça-me!
1538
2:18:47,210 --> 2:18:48,600
<i>Preciso matá-los...</i>
1539
2:18:51,600 --> 2:18:55,700
<i>Eu desprezo os fracos!</i>
1540
2:19:39,080 --> 2:19:41,090
<i>Ele direcionou o ataque para si mesmo...</i>
1541
2:19:44,040 --> 2:19:46,240
<i>Por que ele se atacou?</i>
1542
2:19:47,270 --> 2:19:48,240
<i>Por que?</i>
1543
2:19:51,880 --> 2:19:55,650
<i>Por um momento,
Akaza exalou o cheiro de gratidão.</i>
1544
2:19:57,510 --> 2:19:59,040
<i>Por que ele sorriu?</i>
1545
2:20:03,760 --> 2:20:05,960
<i>Pare com isso!</i>
1546
2:20:06,210 --> 2:20:08,260
<i>Pare de regenerar!</i>
1547
2:20:09,280 --> 2:20:10,760
<i>A batalha acabou.</i>
1548
2:20:11,330 --> 2:20:13,090
<i>Eu perdi.</i>
1549
2:20:15,070 --> 2:20:17,770
<i>Naquele momento, fui derrotado.</i>
1550
2:20:18,650 --> 2:20:20,420
<i>É simples assim.</i>
1551
2:20:20,800 --> 2:20:22,600
<i>Foi uma técnica esplêndida.</i>
1552
2:20:24,390 --> 2:2
```
1553
02:55:52,305 --> 02:56:52,380
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm