Igor
ID | 13202274 |
---|---|
Movie Name | Igor |
Release Name | Igor.2008.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2008 |
Kind | movie |
Language | Bosnian |
IMDB ID | 465502 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,796 --> 00:00:24,912
<i>♫ I svaki put kada kiši
Novčići sipaju iz raja ♫</i>
3
00:00:26,684 --> 00:00:30,465
<i>♫ Znaš li da svaki oblak
nosi novčiće iz raja? ♫</i>
4
00:00:31,932 --> 00:00:34,590
<i>♫ Vidjet ćeš kako
tvoja sreća sipa ♫</i>
5
00:00:34,690 --> 00:00:36,300
<i>♫ Po cijelom gradu ♫</i>
6
00:00:36,970 --> 00:00:42,667
<i>♫ Okreni kišobran naopako i
zamijeni ih za sunce i raviole ♫</i>
7
00:00:42,767 --> 00:00:46,522
<b>I G O R</b>
8
00:00:46,622 --> 00:00:48,293
<i>Baš lijepo vrijeme, a?</i>
9
00:00:49,033 --> 00:00:51,359
<i>Ovdje u Kraljevstvu Malariji,</i>
10
00:00:51,459 --> 00:00:56,656
<i>svaki dan se prognozira kiša
sa 100% mogućnosti užasa.</i>
11
00:00:57,657 --> 00:00:59,413
<i>Ipak, nije oduvijek
bilo ovako.</i>
12
00:01:00,086 --> 00:01:02,912
<i>Nekad je Malarija bila
sunčana zemlja zemljoradnika.</i>
13
00:01:03,012 --> 00:01:06,418
<i>Sve dok tajanstveni olujni
oblaci nisu došli i ostali.</i>
14
00:01:08,260 --> 00:01:12,251
<i>Ubili su naše usjeve,
a narod je postao siromašan.</i>
15
00:01:12,351 --> 00:01:14,066
<i>I tada je kralj Malbert</i>
16
00:01:14,166 --> 00:01:16,507
<i>smislio novi način
da zaradimo novac,</i>
17
00:01:16,607 --> 00:01:18,465
<i>Zli izumi.</i>
18
00:01:18,565 --> 00:01:21,595
<i>Slome te, ubiju,
ponovo vrate u život,</i>
19
00:01:21,695 --> 00:01:24,179
<i>pa te opet ubiju,
ali na puno gori način.</i>
20
00:01:24,279 --> 00:01:26,727
<i>Mi ih izumimo, a svijet
plaća da ih ne objavimo.</i>
21
00:01:26,827 --> 00:01:30,936
<i>Strašna gaža, posebno
ako si Zli naučnik.</i>
22
00:01:31,036 --> 00:01:34,148
<i>Slava, bogatstvo,
besplatan zamak u brdima.</i>
23
00:01:34,248 --> 00:01:36,483
<i>Oni imaju sve.
Oni su krema društva.</i>
24
00:01:36,583 --> 00:01:39,617
Igore! Povuci ručicu!
25
00:01:40,789 --> 00:01:43,244
Da, gospodaru!
26
00:01:43,344 --> 00:01:47,371
<i>A šta je sa dnom društva?
To su bijednici poput mene.</i>
27
00:01:47,471 --> 00:01:50,401
<i>Rođeni s grbom
na leđima. Igori.</i>
28
00:01:50,740 --> 00:01:53,086
<i>Zapravo, ovaj Igor
nisam ja.</i>
29
00:01:54,635 --> 00:01:57,752
Igore! Povuci ručicu!
30
00:01:57,972 --> 00:02:00,088
Da, gospodaru!
31
00:02:00,516 --> 00:02:02,302
<i>Ne, ne, ne.
Ni to nisam ja.</i>
32
00:02:06,984 --> 00:02:09,470
<i>To sam ja. Vidite?
Nisam ni nalik na one.</i>
33
00:02:09,570 --> 00:02:11,017
<i>Puno sam ljepši.</i>
34
00:02:11,117 --> 00:02:15,353
<i>Svi Igori su prisiljeni
raditi za Zle naučnike.</i>
35
00:02:15,823 --> 00:02:18,775
<i>Naš život je
trajna grobna smjena.</i>
36
00:02:18,875 --> 00:02:21,200
<i>Ali ja nikad
nisam želio biti Igor.</i>
37
00:02:22,372 --> 00:02:25,073
<i>Oduvijek sam
želio biti Zli naučnik.</i>
38
00:02:25,173 --> 00:02:29,159
<i>Nažalost, grba na leđima
značila je samo jedno...</i>
39
00:02:30,254 --> 00:02:31,704
<i>Škola za Igore.</i>
40
00:02:31,804 --> 00:02:35,882
<i>Diplomirao sam
Frfljanje i Da, gospodaru.</i>
41
00:02:36,886 --> 00:02:38,672
<i>Potom sam tražio posao.</i>
42
00:02:39,222 --> 00:02:42,924
Javljam se na oglas "Traži se
Igor". Moje je ime Igor.
43
00:02:43,024 --> 00:02:45,381
Svakako da jest.
Imam grbu na leđima.
44
00:02:45,481 --> 00:02:47,781
A koje bi mi
drugo ime bilo? Kevin?
45
00:02:52,736 --> 00:02:54,976
<i>Niko nije cijenio
moju kreativnost.</i>
46
00:02:55,822 --> 00:02:58,479
<i>Ali na kraju našao sam
posao kod dr Srećkovića.</i>
47
00:02:58,579 --> 00:03:01,031
Povuci ručicu!
48
00:03:01,546 --> 00:03:03,524
<i>Nije baš
najpametiji naučnik.</i>
49
00:03:03,624 --> 00:03:06,573
<i>Njegov posljednji izum
bio je Zla lazanja.</i>
50
00:03:06,673 --> 00:03:09,405
<i>Nikog nije ubila, a bila
je i prilično ukusna.</i>
51
00:03:09,505 --> 00:03:10,582
Igore!
52
00:03:12,627 --> 00:03:14,872
<i>Igorima nije dozvoljeno
praviti izume,</i>
53
00:03:14,972 --> 00:03:17,830
<i>ali ja uspijevam
raditi u tajnosti.</i>
54
00:03:17,930 --> 00:03:19,709
<i>A ovaj novi će dokazati</i>
55
00:03:19,809 --> 00:03:23,669
<i>da sam najveći Zli genije,
a ne samo još jedan...</i>
56
00:03:23,769 --> 00:03:25,427
Igore!
57
00:03:29,815 --> 00:03:32,401
<i>Jednom kada uvide šta znam,
imat ću sasvim drugi život,</i>
58
00:03:32,501 --> 00:03:35,844
<i>i više neću morati
služiti nijednom gospodaru.</i>
59
00:03:35,944 --> 00:03:37,990
Izvinite, gospodaru.
- Šta si rekao?
60
00:03:38,259 --> 00:03:39,450
Ovaj...
61
00:03:40,776 --> 00:03:44,292
Izvinite, gospodaru.
Bio sam u kupatilu.
62
00:03:44,392 --> 00:03:48,670
Šišmiš zapeo u zvoniku,
ako znate šta mislim.
63
00:03:48,770 --> 00:03:51,798
Ne zanimaju me tvoji
zahodski memoari, blesane!
64
00:03:51,898 --> 00:03:55,301
Imaš pet minuta sedmično
za svoje potrebe.
65
00:03:55,401 --> 00:03:57,972
Nije ovo odmaralište!
66
00:03:58,072 --> 00:04:01,305
Dolazi ovamo i...
67
00:04:01,405 --> 00:04:03,102
Povuci ručicu!
68
00:04:03,202 --> 00:04:05,403
Da, gospodaru!
69
00:04:20,880 --> 00:04:23,087
Da! Da!
70
00:04:23,841 --> 00:04:25,456
Da!
71
00:04:28,471 --> 00:04:31,679
Ko je sada
promašaj, Majko?
72
00:04:41,866 --> 00:04:44,517
Mamice,
bila si u pravu!
73
00:04:44,617 --> 00:04:47,351
Nije mi suđeno
da budem naučnik.
74
00:04:47,451 --> 00:04:50,736
Trebao sam biti
vodoinstalater, kao ti!
75
00:04:51,744 --> 00:04:54,026
Prva pametna danas.
76
00:04:54,126 --> 00:04:58,406
Ti! Nađi mi 16-gigavatni
vremenski pretvarač!
77
00:04:58,506 --> 00:05:02,785
Izvinite, gospodaru,
mislite na 21-gigavatni?
78
00:05:02,885 --> 00:05:04,962
Ispravljaš mene?
79
00:05:07,468 --> 00:05:08,668
Pogodak!
80
00:05:10,224 --> 00:05:11,882
Moram smisliti poboljšanja.
81
00:05:15,145 --> 00:05:16,349
Moja grba.
82
00:05:16,477 --> 00:05:18,885
Eto je.
Puno bolje.
83
00:05:18,985 --> 00:05:21,012
<i>♫ Dobro veče, prijatelji! ♫</i>
84
00:05:21,112 --> 00:05:24,474
<i>Ovo je Potrčko,
moj najuspješniji izum.</i>
85
00:05:31,099 --> 00:05:32,770
<i>Učinio sam ga besmrtnim.</i>
86
00:05:32,870 --> 00:05:36,069
<i>Što je za njega gnjavaža,
jer ne želi živjeti.</i>
87
00:05:36,169 --> 00:05:39,028
Zar ništa neće prekinuti
ovaj začarani krug?
88
00:05:39,128 --> 00:05:40,672
<i>Naučio sam ga da govori.</i>
89
00:05:40,772 --> 00:05:43,321
<i>A to je gnjavaža za mene,
jer nikako da začepi.</i>
90
00:05:43,421 --> 00:05:44,533
Nije pošteno!
91
00:05:44,633 --> 00:05:47,620
Spiskao si formulu besmrtnosti
na pogrešnog tipa, Igore.
92
00:05:47,720 --> 00:05:50,081
<i>Ovo je Mozgan,
drugi moj izum.</i>
93
00:05:50,181 --> 00:05:52,812
<i>Legenda kaže da su kada je
najpametniji čovjek umro,</i>
94
00:05:52,912 --> 00:05:54,817
<i>stavili njegov
mozak u teglu.</i>
95
00:05:54,917 --> 00:05:56,631
<i>Ovo nije taj mozak.</i>
96
00:05:56,768 --> 00:05:59,757
Ja želim živjeti vječno!
Imam planove! Snove!
97
00:05:59,857 --> 00:06:02,011
Imam cvileći točak!
Jesam li to bio ja?
98
00:06:02,111 --> 00:06:03,219
Zaista, Mozgane?
99
00:06:03,319 --> 00:06:05,974
Hoćeš da budeš zarobljen u
beskrajnoj noćnoj mori života,
100
00:06:06,074 --> 00:06:09,085
primoran živjeti,
čak i kada je život besmislen
101
00:06:09,185 --> 00:06:10,598
i ništa nije važno?
102
00:06:10,698 --> 00:06:13,941
Vjerovatno. O čemu si to
zapravo pričao?
103
00:06:14,041 --> 00:06:17,819
Šteta što je formulu
spiskao i na mene, Mozgane.
104
00:06:17,919 --> 00:06:20,155
Ili da kažem "Mazgane"?
105
00:06:20,792 --> 00:06:22,657
Hej! Žurilo mi se!
106
00:06:23,211 --> 00:06:24,949
Glupi neizbrisivi marker.
107
00:06:25,049 --> 00:06:27,662
Prestanite. Sajam zle nauke
je za sedmicu dana,
108
00:06:27,762 --> 00:06:30,121
i Srećković
će ponovo izgubiti.
109
00:06:30,221 --> 00:06:32,957
Razumijem. Hoćeš da
popravim njegov izum.
110
00:06:33,057 --> 00:06:37,257
Treba mi odvijač, nitne
i moja vrećica klikera.
111
00:06:37,357 --> 00:06:38,990
Da ga nisi pipnuo, Mozgane.
112
00:06:39,090 --> 00:06:41,934
Nećeš da iskoristiš
snagu moga mozga?
113
00:06:42,034 --> 00:06:43,541
Onda, zbogom, Igore.
114
00:06:44,565 --> 00:06:47,682
Kao nježna srna,
napustit ću ovu livadu.
115
00:06:57,244 --> 00:06:59,719
Kada bolje razmislim,
možda je bolje ostati,
116
00:06:59,819 --> 00:07:01,906
pa da gledam
kako g. Bistro-Grbić
117
00:07:02,006 --> 00:07:03,739
popravlja
Srećkovićev izum.
118
00:07:04,252 --> 00:07:07,160
Mogao bih, ali i sam
znaš šta bi se desilo!
119
00:07:07,260 --> 00:07:10,163
Isto ono što bi se desilo
kada bi otkrio vas dvojicu.
120
00:07:10,263 --> 00:07:11,746
Reciklirao bi me.
121
00:07:11,846 --> 00:07:14,544
Zamisli da me isjeckaju i
koriste za rezervne dijelove
122
00:07:14,644 --> 00:07:16,101
i sam Bog zna šta još.
123
00:07:16,201 --> 00:07:17,470
Strašno.
124
00:07:21,524 --> 00:07:23,324
Popare mu!
Još sam ovdje.
125
00:07:26,566 --> 00:07:28,266
Da mi se ukaže prilika,
126
00:07:28,366 --> 00:07:32,728
bio bih jedan od najvećih
Zlih naučnika Malarije ikad.
127
00:07:33,489 --> 00:07:35,853
Svi bi uzvikivali
moje ime.
128
00:07:35,953 --> 00:07:39,363
Kao što su uzvikivali ime
slavnog dr Zlomislića!
129
00:07:57,436 --> 00:08:01,007
<i>A sada vaš majstor za
razdor, glava za stravu,</i>
130
00:08:01,107 --> 00:08:03,174
<i>čovjek kojeg ne
treba predstavljati,</i>
131
00:08:03,274 --> 00:08:05,805
<i>i koji će me brutalno mučiti
ako ga ne predstavim.</i>
132
00:08:05,905 --> 00:08:09,013
<i>Dr Zlomislić!</i>
133
00:08:10,276 --> 00:08:13,059
Hvala, hvala vam.
Vrlo ste ljubazni!
134
00:08:13,159 --> 00:08:14,642
Ali ja nisam.
135
00:08:14,742 --> 00:08:19,199
Dobrodošli na moju godišnju
pred-zlosajamsku zabavu.
136
00:08:19,299 --> 00:08:20,733
Moja djevojka Žaklina.
137
00:08:20,833 --> 00:08:22,860
Ona vam se
može činiti kao
138
00:08:22,960 --> 00:08:25,241
plitkoumna spletkašica...
139
00:08:26,663 --> 00:08:29,216
To je sve što imam.
To je otprilike opisuje.
140
00:08:32,136 --> 00:08:36,791
Zdravica za neporaženog
pobjednika 17. Sajma zle nauke
141
00:08:36,891 --> 00:08:40,003
i najvećeg Zlog genija
na svijetu.
142
00:08:42,355 --> 00:08:44,257
Poklonite se kralju!
143
00:08:47,939 --> 00:08:50,428
"Najveći Zli genije
na svijetu".
144
00:08:50,528 --> 00:08:53,057
Sjećam se kada su
mene tako zvali.
145
00:08:53,157 --> 00:08:56,855
Kada su oblaci uništili
mirnu zemlju zemljoradnika,
146
00:08:56,955 --> 00:09:00,857
i kada nas je moj plan
ucjenjivanja svijeta sve spasio.
147
00:09:00,957 --> 00:09:05,943
Da, kao što ste nam
već hiljadu puta rekli.
148
00:09:06,043 --> 00:09:07,615
Ima još.
149
00:09:07,715 --> 00:09:11,872
Znate li da je tada njegovo
prezime bilo Kiseliš?
150
00:09:12,547 --> 00:09:15,329
Njegovi su pravili
kisele krastavce.
151
00:09:16,680 --> 00:09:20,835
Koji Zli izum će biti ove
godine, halal ili mirođija?
152
00:09:24,058 --> 00:09:27,135
Ja bih gurnuo tu kiselicu
tamo gdje sunce ne sja.
153
00:09:27,235 --> 00:09:29,435
Mislite na
Malariju, gospodaru?
154
00:09:31,568 --> 00:09:34,305
Koliko god
Sajmova zle nauke osvojio,
155
00:09:34,405 --> 00:09:37,353
uvijek se moram
klanjati tom idiotu.
156
00:09:37,453 --> 00:09:39,560
Nikad me neće
poštovati kao njega!
157
00:09:39,660 --> 00:09:43,860
Poštovanje mi neće kupiti
čizme od kože mladih foka.
158
00:09:45,541 --> 00:09:47,745
Trebaš samo
i dalje pobjeđivati.
159
00:09:48,082 --> 00:09:51,365
Prave riječi jedne
beskorisne pijavice,
160
00:09:51,465 --> 00:09:56,245
koja mi nije pomogla ukrasti
ovogodišnji pobjednički izum.
161
00:09:56,345 --> 00:09:58,497
Pa, ako bi ti bio
pravi naučnik,
162
00:09:58,597 --> 00:10:00,831
ne bih ti ja trebala
da varaš svake godine.
163
00:10:03,769 --> 00:10:06,340
Čitav tvoj labos
je velika laž,
164
00:10:06,440 --> 00:10:08,015
baš kao i ti.
165
00:10:10,104 --> 00:10:14,894
Možda bih te trebao baciti u
slivnik gdje sam te i našao!
166
00:10:15,276 --> 00:10:18,439
Ko mi kaže,
doktore Lažomisliću!
167
00:10:19,030 --> 00:10:20,811
Nemaš ti petlju za to.
168
00:10:32,960 --> 00:10:35,411
Je li tatica
još ljut na mene?
169
00:10:35,511 --> 00:10:37,240
Nije.
170
00:10:37,340 --> 00:10:39,555
Ali ti i tvoja
prijateljica Heidi
171
00:10:39,655 --> 00:10:41,955
još uvijek imate
posao da završite.
172
00:10:42,219 --> 00:10:44,044
O, trudile smo se.
173
00:10:44,144 --> 00:10:46,629
Pa, potrudite se
malo više!
174
00:10:47,835 --> 00:10:49,509
Jer ove godine,
175
00:10:49,609 --> 00:10:52,259
neću se zadovoljiti
samo osvajanjem Sajma.
176
00:10:52,776 --> 00:10:55,636
Ove godine ću objaviti
pobjednički izum
177
00:10:55,736 --> 00:10:59,560
pa će njegova
Kraljevska Napuhanost
178
00:10:59,660 --> 00:11:02,986
puzati pred mojim nogama!
179
00:11:07,831 --> 00:11:09,441
Jodlala i ti tamo!
180
00:11:09,541 --> 00:11:12,571
Vidi, tu je
tvoja djevojčica Heidi.
181
00:11:12,671 --> 00:11:14,080
Napravi kakao stanku,
182
00:11:14,180 --> 00:11:16,953
a ja ću čuvati tvoje
planove za novi izum.
183
00:11:17,053 --> 00:11:18,957
Ne, čekaj!
Prosut ćeš mi na planove.
184
00:11:19,057 --> 00:11:22,473
Nisi dovoljno pažljiva, Heidi!
Nekad si baš trapava.
185
00:11:23,302 --> 00:11:24,729
O, breskvice.
186
00:11:24,829 --> 00:11:28,888
Bila sam u zloj knjižari i
donijela ti poster za elan.
187
00:11:29,703 --> 00:11:31,985
Mačkica!
188
00:11:32,085 --> 00:11:36,244
Da te podsjeti na
svakodnevnu torturicu.
189
00:11:38,796 --> 00:11:40,599
Moj pretvarač!
190
00:11:40,699 --> 00:11:43,207
Vrijeme je da ideš. Nemam
vremena za kakao i mace!
191
00:11:43,307 --> 00:11:45,907
Moram raditi sam na
planovima u tajnosti.
192
00:11:46,007 --> 00:11:48,123
Drugim riječima,
<i>bon voyage.</i>
193
00:11:50,083 --> 00:11:52,385
Ko ne voli
mučenje mačića?
194
00:11:53,141 --> 00:11:54,849
Ja... Ja volim mačiće.
195
00:11:55,187 --> 00:11:58,020
Ja ne volim
male grbavčiće.
196
00:11:58,565 --> 00:12:00,977
Odlično, Zlomislić
će me ubiti.
197
00:12:02,638 --> 00:12:05,854
A zašto ima
dva pretvarača?
198
00:12:05,954 --> 00:12:10,487
Gospodaru, 21-gigavatni bi
mogao biti sigurniji. Mislim.
199
00:12:10,786 --> 00:12:13,465
Misliš? Igori ne misle.
200
00:12:13,565 --> 00:12:16,746
Ja koristim
16-gigavatne, blesane!
201
00:12:17,736 --> 00:12:20,622
Briši tamo i
povuci ručicu!
202
00:12:24,341 --> 00:12:26,123
Šta čekaš?
203
00:12:26,223 --> 00:12:27,674
Da, gospodaru!
204
00:12:31,223 --> 00:12:33,384
Da! Da!
205
00:12:34,059 --> 00:12:35,720
Da!
206
00:12:38,772 --> 00:12:42,185
Rekoh ti da će
16-tica raditi, ti Igore.
207
00:12:44,034 --> 00:12:47,104
Gledajte, moj raketni brod!
208
00:12:48,371 --> 00:12:50,522
Napravljen da
jezdi kroz svijet,
209
00:12:50,622 --> 00:12:54,030
nanoseći bol
i patnju svima.
210
00:12:54,955 --> 00:12:57,362
Dat ću mu ime
po tebi, Majko.
211
00:12:59,758 --> 00:13:03,710
Sada da povedemo
staru kravu na probnu vožnju.
212
00:13:04,381 --> 00:13:06,588
Ne, gospodaru!
Raketa će...
213
00:13:14,558 --> 00:13:16,133
Da, to.
214
00:13:16,233 --> 00:13:17,466
Konačno.
215
00:13:18,103 --> 00:13:21,258
Sada mogu izbaciti tepih
iz predvorja. Odvratan je.
216
00:13:22,193 --> 00:13:24,643
Svi smo to mislili.
Samo sam ja rekao.
217
00:13:25,345 --> 00:13:27,182
O, ne. Ko je to?
Šta ću sad?
218
00:13:27,282 --> 00:13:29,937
Opusti se,
ovo je Srećkovićev zamak.
219
00:13:30,037 --> 00:13:32,145
Ne moraš nikom
otvarati ta vrata.
220
00:13:32,245 --> 00:13:33,903
Otvori kralju!
221
00:13:34,563 --> 00:13:36,085
Osim kralju. Nebesa!
222
00:13:36,185 --> 00:13:38,278
Došao je kod Srećkovića!
Šta da mu kažem?
223
00:13:38,378 --> 00:13:40,112
Reci istinu.
A ako nas ubije,
224
00:13:40,212 --> 00:13:42,483
vratit ću se da vam
priredim lijep sprovod.
225
00:13:42,583 --> 00:13:45,198
Dobro. Istina je uredu.
Dobro, dobro.
226
00:13:45,964 --> 00:13:48,791
Srećko!
Srećko, momče.
227
00:13:48,891 --> 00:13:50,290
Gdje je Srećko?
228
00:13:50,390 --> 00:13:52,667
Vaša Visosti, nema ga.
229
00:13:52,767 --> 00:13:54,964
Proklet bio.
Moram vidjeti njegov izum.
230
00:13:55,064 --> 00:13:58,323
Zlomislić postaje suviše popularan.
Mogli bi ga proglasiti za kralja.
231
00:13:58,423 --> 00:14:02,012
Neko ga mora poraziti izumom
zlokobnijim od njegovog.
232
00:14:02,112 --> 00:14:04,845
Neko ko može preuzeti
njegovo prvo mjesto
233
00:14:04,945 --> 00:14:07,099
i protrljati mu facu
brojem dva!
234
00:14:07,199 --> 00:14:08,225
Fuj...
235
00:14:08,325 --> 00:14:11,687
Vaša Visosti,
dr Srećković je...
236
00:14:12,282 --> 00:14:13,818
Stvorio život!
237
00:14:14,076 --> 00:14:15,482
Jesi li rekao "život"?
238
00:14:15,882 --> 00:14:21,531
Da. Misleći, dišući život
koji sam uništava sve.
239
00:14:22,292 --> 00:14:25,375
Nijedan Zli naučnik
nije mogao stvoriti život!
240
00:14:25,504 --> 00:14:27,286
Mutirali ga jesu.
241
00:14:27,386 --> 00:14:28,455
Okončali ga.
242
00:14:28,555 --> 00:14:30,949
Rasturali su život
u milione djelića.
243
00:14:31,049 --> 00:14:32,666
Ali stvoriti život?
244
00:14:32,766 --> 00:14:37,965
Takvo oružje bi bilo
najveći Zli izum ikad.
245
00:14:38,065 --> 00:14:40,672
A njegov pronalazač najveći
Zli naučnik svih vremena?
246
00:14:40,772 --> 00:14:43,051
Naravno!
To smo i čekali.
247
00:14:43,151 --> 00:14:45,885
Ti se pobrini da se
ništa ne desi Srećkoviću,
248
00:14:45,985 --> 00:14:48,221
ili ću te baciti
u otvor za reciklažu
249
00:14:48,321 --> 00:14:51,025
i iskoristiti tvoju grbu
kao ležećeg policajca!
250
00:14:52,285 --> 00:14:55,166
Ovo je veliko. Zlomislićev
pobjednički niz je gotov.
251
00:14:55,266 --> 00:14:57,484
Idemo, momci!
Šutajmo neke starce.
252
00:14:59,496 --> 00:15:01,735
Šta tebi fali?
253
00:15:01,835 --> 00:15:04,475
To ti je što hoćeš da umreš.
To je moja stvar.
254
00:15:04,575 --> 00:15:06,575
Neću ja umrijeti, Potrčko.
255
00:15:08,338 --> 00:15:10,539
Po prvi put u životu,
256
00:15:10,639 --> 00:15:12,497
živjet ću!
257
00:15:21,351 --> 00:15:23,888
Ponekad siđem ovamo
da razmišljam.
258
00:15:24,479 --> 00:15:25,902
Baš zanimljivo.
259
00:15:26,002 --> 00:15:27,931
Šta slijedi?
Izvadit ćeš gitaru
260
00:15:28,031 --> 00:15:31,361
i odsvirati pjesmu s faksa
o tome kako si neshvaćen?
261
00:15:44,207 --> 00:15:46,446
A još nije ni završena.
262
00:15:53,050 --> 00:15:55,712
<i>♫ Lutko, lutko,
izgleda da će padati grad ♫</i>
263
00:15:57,721 --> 00:16:00,633
<i>♫ Lutko, lutko,
izgleda da će padati grad ♫</i>
264
00:16:01,692 --> 00:16:03,296
<i>♫ Bolje uđi unutra ♫</i>
265
00:16:03,396 --> 00:16:06,346
<i>♫ Dođi da te naučim
kako skakati i vikati mlad ♫</i>
266
00:16:07,604 --> 00:16:10,348
Uzmi više. Uradi to.
Hajde uzmi više.
267
00:16:12,069 --> 00:16:13,309
Više!
268
00:16:16,406 --> 00:16:20,065
Uredu nalijevo. Vrlo dobro.
Sada nazad nadesno.
269
00:16:20,165 --> 00:16:22,236
Ne, ne, ne!
270
00:16:22,336 --> 00:16:27,114
Nalijevo, pa nazad nadesno.
Nadesno. Nadesno.
271
00:16:27,214 --> 00:16:29,074
Je li to uopće njena ruka?
272
00:16:38,386 --> 00:16:40,832
A sada da joj kožu
učinimo neuništivom.
273
00:16:40,932 --> 00:16:42,462
<i>♫ Moraš skočiti i viknuti ♫</i>
274
00:16:42,562 --> 00:16:44,671
<i>♫ Moraš skočiti i viknuti ♫</i>
275
00:16:44,771 --> 00:16:47,134
<i>♫ Moraš skočiti i viknuti ♫</i>
276
00:16:55,028 --> 00:16:57,770
Jesi li vidio?
Opali ga još jednom.
277
00:16:57,870 --> 00:16:59,684
<b>SAJAM ZLE NAUKE
5 DANA</b>
278
00:17:03,139 --> 00:17:07,449
A sada, posljednji, krunski dio,
izvor njene čudovišne snage...
279
00:17:11,002 --> 00:17:12,833
Zla kost.
280
00:17:15,632 --> 00:17:18,795
Moram požuriti.
Gubi moć na svjetlosti.
281
00:17:28,019 --> 00:17:29,384
To je to.
282
00:17:30,146 --> 00:17:31,721
Samo još jedna stvar.
283
00:17:31,821 --> 00:17:33,976
On je rekao "stvar".
284
00:17:35,694 --> 00:17:38,433
Povuci ručicu!
285
00:17:44,786 --> 00:17:46,822
Ne deri se na mene.
286
00:17:47,455 --> 00:17:49,616
Izvini.
Samo sam...
287
00:17:50,125 --> 00:17:51,706
Povuci ručicu.
288
00:17:54,012 --> 00:17:55,515
Molim te, povuci ručicu.
289
00:17:55,615 --> 00:17:59,160
Tako je bolje. - Čekaj, čekaj!
Zašto on da povuče ručicu?
290
00:18:00,173 --> 00:18:02,383
Zato što ja
nisam idiot, Mazgane.
291
00:18:02,483 --> 00:18:05,233
Ja se ne zovem Mazgan!
- Onda mora da imaš njegovu teglu.
292
00:18:05,333 --> 00:18:07,464
Dosta! Možete obojica
povući ručicu.
293
00:18:07,564 --> 00:18:10,505
Na tri. Jedan...
294
00:18:11,021 --> 00:18:14,134
Hej, nije pošteno!
Rekao si da obojica...
295
00:18:28,914 --> 00:18:30,745
Ustani!
296
00:18:31,917 --> 00:18:33,748
Ustani!
297
00:18:43,386 --> 00:18:44,466
Ja...
298
00:18:44,888 --> 00:18:46,594
Ne mogu vjerovati.
299
00:18:47,641 --> 00:18:50,223
Ja sam promašaj.
Ja sam...
300
00:18:50,894 --> 00:18:52,405
Ja sam... Igor.
301
00:18:52,505 --> 00:18:55,728
Otarasite se te stvari.
Neću više da je vidim.
302
00:18:56,733 --> 00:18:58,769
Čudno je što si to rekao.
303
00:19:02,739 --> 00:19:05,227
Igore? Gdje je
nestalo čudovište?
304
00:19:05,327 --> 00:19:06,479
Ne znam, Mozgane.
305
00:19:06,579 --> 00:19:09,109
Mogu li predložiti
da pogledaš iza sebe?
306
00:19:11,107 --> 00:19:13,025
To je bio samo prijedlog.
307
00:19:19,756 --> 00:19:23,290
Možda je sponatno
spalilo samo sebe?
308
00:19:23,390 --> 00:19:27,250
Da, čitao sam o tome...
309
00:19:27,350 --> 00:19:29,884
Koga zezam?
Ja ne znam čitati!
310
00:19:55,583 --> 00:19:58,950
I samo tako ona iščeznu
iz njihovih života.
311
00:19:59,879 --> 00:20:01,961
Uspio sam. Ja...
312
00:20:02,507 --> 00:20:04,168
Stvorio sam život.
313
00:20:06,052 --> 00:20:08,008
Je li ova rupa
oduvijek bila ovdje?
314
00:20:09,264 --> 00:20:10,504
Idemo!
315
00:20:14,778 --> 00:20:16,213
Da raščistimo nešto.
316
00:20:16,313 --> 00:20:19,479
Mi gonimo
krvožedno čudovište?
317
00:20:21,484 --> 00:20:23,145
"Dom slijepe siročadi".
318
00:20:25,366 --> 00:20:28,271
Bože, ona
ubija slijepu siročad!
319
00:20:28,371 --> 00:20:31,900
To je tako zlo!
Što je ustvari super, ali...
320
00:20:33,251 --> 00:20:34,827
Slijepa siročad!
321
00:20:42,222 --> 00:20:43,449
Ja sam sljedeća.
322
00:20:44,007 --> 00:20:45,393
Mene, izaberi mene!
323
00:20:45,493 --> 00:20:48,583
Pitam se šta je to
čudovište sada planiralo.
324
00:20:48,683 --> 00:20:49,644
Na krkače?
325
00:20:49,744 --> 00:20:51,748
Na mene je red!
- Ja sam sljedeća!
326
00:20:51,848 --> 00:20:53,251
Ja, Ja. Uzmi mene!
327
00:20:53,561 --> 00:20:55,676
Slijepa siročad
dobiju sve!
328
00:20:57,189 --> 00:21:00,220
Tvoja pozamašna prijateljica
je baš draga.
329
00:21:00,320 --> 00:21:01,805
Nije.
330
00:21:02,969 --> 00:21:04,917
Ja sam tvoj gospodar
i naređujem ti
331
00:21:05,017 --> 00:21:07,145
da odmah prekineš
te radnje dobre volje
332
00:21:07,245 --> 00:21:08,899
i spustiš ih dolje.
333
00:21:10,695 --> 00:21:11,815
Dolje!
334
00:21:13,036 --> 00:21:17,236
Uredu, a sad nazad
u dvorac, jasno?
335
00:21:17,999 --> 00:21:19,489
Sad je gotov!
336
00:21:23,215 --> 00:21:26,577
To su papirni cvjetići
koje prodaju siročad.
337
00:21:26,677 --> 00:21:29,501
Čini se da se
nekome dopadaju.
338
00:21:29,601 --> 00:21:31,209
Pipneš, kupiš!
339
00:21:37,602 --> 00:21:38,676
Gospodaru!
340
00:21:38,776 --> 00:21:41,346
Bio sam u
dvorcu dr Srećkovića
341
00:21:41,446 --> 00:21:42,802
i nisam vidio nikoga.
342
00:21:42,902 --> 00:21:44,305
Ali to nije sve...
343
00:21:44,405 --> 00:21:46,889
Jest, jer mi
tvoj glas ide na živce.
344
00:21:46,989 --> 00:21:49,143
Sada provalimo u dvorac
345
00:21:49,243 --> 00:21:51,446
i pokradimo planove
koje Heidi nije uzela.
346
00:21:58,206 --> 00:22:00,445
Šta je uradilo ovo?
347
00:22:00,545 --> 00:22:05,081
Pretpostavljam nešto
veliko. Nešto kao ovo.
348
00:22:06,464 --> 00:22:09,416
Život? Srećković
je stvorio život?
349
00:22:09,516 --> 00:22:12,421
Ne bih rekao da je on
imao ruku u tome.
350
00:22:13,847 --> 00:22:15,758
Ako je on spržen,
351
00:22:16,349 --> 00:22:18,010
ko je onda izumio ovo?
352
00:22:18,795 --> 00:22:20,129
Ne mogu vjerovati.
353
00:22:22,358 --> 00:22:25,970
Ne samo da su svi Zli
naučnici pametniji od tebe,
354
00:22:26,070 --> 00:22:28,058
nego je i Igor.
355
00:22:30,328 --> 00:22:32,772
Nije pametno rugati se
356
00:22:32,872 --> 00:22:37,656
čovjeku koji je upravo
otkrio put do trona.
357
00:22:44,836 --> 00:22:48,454
<i>♫ Dušo, dođi kući ♫</i>
358
00:22:50,650 --> 00:22:52,708
<i>♫ Tata ti sam
kod kuće neće moći ♫</i>
359
00:22:52,808 --> 00:22:56,465
Mora da pravi buzdovan
od cvijeća da nas mlatne.
360
00:22:57,455 --> 00:23:00,175
To mora da je
nezgodno za tebe.
361
00:23:00,275 --> 00:23:02,554
<i>♫ Nisam znao
da ćemo se razići ♫</i>
362
00:23:03,730 --> 00:23:08,394
<i>♫ Svakog časa u danu
čuješ me kako kažem ♫</i>
363
00:23:08,985 --> 00:23:11,934
<i>♫ Dušo, dođi kući
Trebam te, trebam te ♫</i>
364
00:23:12,034 --> 00:23:14,479
Jasno je da njena
Zla kost nije aktivirana
365
00:23:14,579 --> 00:23:16,562
kada je oživjela.
To je to.
366
00:23:16,662 --> 00:23:18,109
Imam ideju!
367
00:23:18,209 --> 00:23:20,284
U vezi ove situacije?
368
00:23:20,663 --> 00:23:21,694
Ne.
369
00:23:21,794 --> 00:23:23,495
Je li to uopće ideja?
370
00:23:24,250 --> 00:23:26,239
Je li pomfrit ideja?
371
00:23:28,880 --> 00:23:31,081
Kako se to aktivira?
372
00:23:31,181 --> 00:23:33,162
Moramo je pokrenuti.
373
00:23:33,262 --> 00:23:35,962
Moramo je navesti da
počini jedno zlodjelo.
374
00:23:36,642 --> 00:23:38,594
Ne bi ni muhu zgazila.
375
00:23:40,808 --> 00:23:42,298
Uredu, čudovište.
376
00:23:42,644 --> 00:23:44,760
Naređujem ti
da ubiješ ovu muhu.
377
00:23:46,022 --> 00:23:48,261
Ubij je! Ubij je!
378
00:23:48,361 --> 00:23:50,972
Ubij je, curo! Hajde!
Rođeni si ubica!
379
00:23:51,072 --> 00:23:53,852
Osakati je! Rani je!
Povrijedi je!
380
00:23:53,952 --> 00:23:56,604
Bilo šta!
Ubij je! Ubij je!
381
00:23:56,704 --> 00:23:58,314
Ubij, ubij, ubij!
382
00:24:00,119 --> 00:24:01,694
Šta reče?
383
00:24:09,212 --> 00:24:11,453
Ne, ne, ne! Ti si zla!
384
00:24:11,881 --> 00:24:13,119
Zla!
385
00:24:13,219 --> 00:24:14,328
Zla!
386
00:24:14,428 --> 00:24:15,540
Zla...
387
00:24:16,302 --> 00:24:17,382
Zlata.
388
00:24:17,720 --> 00:24:20,460
Šta? Ne, nisi ti Zlata.
389
00:24:20,560 --> 00:24:22,093
Zlata. Zlata.
390
00:24:24,227 --> 00:24:25,633
Šta sad, genije?
391
00:24:25,733 --> 00:24:28,593
Hvala na pitanju.
Ono što ćemo uraditi je...
392
00:24:28,693 --> 00:24:31,179
Namočit ćemo
tvoj mozak, Mazgane.
393
00:24:31,279 --> 00:24:33,470
To, zapravo,
i nije tako loša ideja.
394
00:24:33,570 --> 00:24:35,736
Čudovište treba
ispiranje mozga?
395
00:24:35,836 --> 00:24:38,253
<b>ISPIRANJE MOZGA</b>
396
00:24:50,927 --> 00:24:51,869
Sljedeći!
397
00:24:51,969 --> 00:24:52,994
Volio bih...
398
00:24:53,094 --> 00:24:56,998
S kim ti govoriš?
Ja sam ovdje glavni!
399
00:24:57,098 --> 00:24:58,625
Izvinite, izvinite.
400
00:24:58,725 --> 00:25:01,171
Šta ti je to?
401
00:25:01,498 --> 00:25:02,920
To je moja tetka Zlata.
402
00:25:03,020 --> 00:25:07,634
Postala je zlatna pod stare dane,
pa sam je htio malo ozlobiti.
403
00:25:08,589 --> 00:25:11,260
"Masakr nedjeljom naveče".
Ne. "Palikuća".
404
00:25:11,360 --> 00:25:13,014
Sve izgleda dobro.
405
00:25:13,114 --> 00:25:15,554
A kako bi bilo da
bude "Ubica sjekirom"?
406
00:25:15,778 --> 00:25:18,611
Mora da vam je veoma draga.
407
00:25:38,760 --> 00:25:42,375
Ne pipaj to!
To je vrlo složen sistem!
408
00:25:42,475 --> 00:25:45,255
Jedno pogrešno dugme i
gledat ćeš običnu kablovsku!
409
00:25:45,355 --> 00:25:48,883
Hoćeš tek tako da spiskaš
lovu svog sestrića?
410
00:26:03,319 --> 00:26:05,629
Imam osjećaj kao
da šaljem rođeno dijete
411
00:26:05,729 --> 00:26:08,231
po prvi put u školu.
412
00:26:08,331 --> 00:26:10,743
Da nauči ubijati.
413
00:26:11,626 --> 00:26:13,864
Kako ste?
Sjajna krilca.
414
00:26:13,964 --> 00:26:16,575
Možete li i meni zakazati
za ispiranje mozga?
415
00:26:16,675 --> 00:26:18,623
Jedno lijepo
temeljno ribanje.
416
00:26:18,723 --> 00:26:20,204
Šta si ti? Imbecil?
417
00:26:20,304 --> 00:26:23,759
O, parlaš talijanski?
Plaho drago upoznati te.
418
00:26:24,472 --> 00:26:27,714
Da. Odvedi Mazgića
u sobu broj 4.
419
00:26:31,131 --> 00:26:32,929
"Volio bih da nisi tamo."
420
00:26:33,029 --> 00:26:37,004
"Ova karta vam teleportuje
neprijatelja da ga lično ubijete."
421
00:26:37,104 --> 00:26:38,598
Nazovi me staromodnim,
422
00:26:38,698 --> 00:26:40,852
ali šta je s kartama
koje ti razbucaju glavu?
423
00:26:40,952 --> 00:26:45,686
Zamisli, za koji tren, imat ću,
najzliji izum svih vremena.
424
00:26:47,036 --> 00:26:49,988
Ode moja životna ušteđevina,
ali ću se počastiti.
425
00:26:52,711 --> 00:26:54,369
O, moja grba.
426
00:26:55,211 --> 00:26:57,042
"Sretan Majčin dan".
427
00:27:01,050 --> 00:27:05,635
Vidiš, to ti pričam. Klasično,
jednostavno, elegantno.
428
00:27:06,431 --> 00:27:09,464
Vidio si mnogo mozgova,
siguran sam.
429
00:27:09,564 --> 00:27:12,392
Moj je veći od
prosječnog, zar ne?
430
00:27:13,396 --> 00:27:15,728
Halo? Govoriš li ti uopće?
431
00:27:18,158 --> 00:27:20,688
Kanađani.
Mislim da ću gledati TV.
432
00:27:23,244 --> 00:27:24,729
Šeprtlja.
433
00:27:27,410 --> 00:27:30,443
Super. Čekaj.
434
00:27:30,543 --> 00:27:32,995
Hladno je, hladno,
hladno, hladno, hladno.
435
00:27:33,124 --> 00:27:35,831
Hej, čudovište,
pozajmi mi svoj daljinski.
436
00:27:36,252 --> 00:27:37,583
Hvala.
437
00:27:41,507 --> 00:27:42,747
Daj, ba!
438
00:27:49,707 --> 00:27:51,026
Glupi daljinski!
439
00:27:51,126 --> 00:27:54,048
<i>Dosegnuti dubinu jednog lika
u filmu "Tramvaj zvani želja"</i>
440
00:27:54,148 --> 00:27:57,742
<i>je najviši izazov
za modernu glumicu.</i>
441
00:28:03,112 --> 00:28:06,320
Naša zla zemička bi uskoro
trebala izaći iz rerne.
442
00:28:15,708 --> 00:28:18,034
Estefan,
ti si čudotvorac!
443
00:28:18,134 --> 00:28:19,533
Šta smrdi?
444
00:28:19,633 --> 00:28:22,871
Moj novi osvježivač,
"Crknuti pas". Ljubomoran si?
445
00:28:26,636 --> 00:28:28,501
Ništa ne čujem.
446
00:28:32,523 --> 00:28:34,177
Čini mi se da je uspjelo.
447
00:28:35,670 --> 00:28:37,008
Možda malo i predobro?
448
00:28:37,108 --> 00:28:38,429
Je li?
449
00:28:38,529 --> 00:28:41,862
Bilo je previše?
Pretjerala sam, zar ne?
450
00:28:41,962 --> 00:28:44,684
To je bila vježba glasa,
ali je to početnička greška.
451
00:28:44,784 --> 00:28:47,691
Moram to imati.
To sam zapravo ja.
452
00:28:47,979 --> 00:28:51,228
Samo kada bih znala
da imam "ono nešto".
453
00:28:51,328 --> 00:28:53,569
Ali kako da znam?
To se ne može naučiti,
454
00:28:53,669 --> 00:28:55,401
moraš biti rođen za to.
455
00:28:56,024 --> 00:28:59,157
Slušaj mene.
Ja samo o sebi. Ja pa ja.
456
00:28:59,257 --> 00:29:02,241
Pričajmo o tebi, Igore.
Misliš da imam "ono nešto"?
457
00:29:02,341 --> 00:29:06,497
<i>Zahvalimo našem gostu koji
nas je za jedan sat naučio</i>
458
00:29:06,597 --> 00:29:10,676
<i>neprolaznoj
lekciji o glumi.</i>
459
00:29:10,930 --> 00:29:12,136
Gluma?
460
00:29:14,061 --> 00:29:17,089
Ko je promijenio kanal?
Gdje je daljinski?
461
00:29:17,189 --> 00:29:19,093
Skloni se!
Treba mi ova soba.
462
00:29:19,193 --> 00:29:21,514
Ne, moramo poništiti
ispiranje mozga!
463
00:29:21,614 --> 00:29:23,432
Neće moći, druškane.
464
00:29:23,532 --> 00:29:27,228
Svako ispiranje dolazi s
pečatom doživotne garancije.
465
00:29:27,328 --> 00:29:29,437
Drugim riječima, briši!
466
00:29:35,204 --> 00:29:37,943
Šta trebam uraditi,
prijaviti se na čas joge,
467
00:29:38,043 --> 00:29:41,743
nove fotke, usvojiti
djecu iz čitavog svijeta.
468
00:29:41,843 --> 00:29:44,748
Vrijeme je za
moje vježbe izgovora.
469
00:29:45,089 --> 00:29:47,747
Treba mi kutija keksa.
470
00:29:47,847 --> 00:29:49,667
Neuspjeh za neuspjehom.
471
00:29:49,767 --> 00:29:52,547
Za neuspjehom,
za neuspjehom...
472
00:29:52,647 --> 00:29:55,647
Izvini, mislio sam da smo
prebrojavali tvoje neuspjehe.
473
00:29:55,747 --> 00:29:57,922
Raskiseliše, raskise...
474
00:29:58,022 --> 00:30:01,136
Čipke ti udaraju
na kiselo zelje.
475
00:30:01,272 --> 00:30:02,701
Kiselo...
476
00:30:02,801 --> 00:30:04,133
Zaustavi kočiju!
477
00:30:05,655 --> 00:30:06,974
Šta je bilo?
478
00:30:07,074 --> 00:30:10,015
Ne bih da budem primadona,
ali mi treba veća prikolica.
479
00:30:10,409 --> 00:30:15,566
Neuspjeh za neuspjehom,
za neuspjehom...
480
00:30:19,332 --> 00:30:21,968
To čudovište
ima da bude moje.
481
00:30:22,068 --> 00:30:24,221
Zaista, kako?
482
00:30:24,321 --> 00:30:28,371
S nečim što sam ukrao
za ovakvu priliku.
483
00:30:31,757 --> 00:30:33,793
Poze za crveni tepih,
484
00:30:33,893 --> 00:30:37,756
postani ekolog, a ako
baš moraš, ipak putuj sam.
485
00:30:41,354 --> 00:30:45,879
Zraka za smanjivanje? Genijalan
plan za krađu čudovišta.
486
00:30:45,979 --> 00:30:48,110
Hej, ja se ne miješam
u tvoj posao...
487
00:30:48,210 --> 00:30:51,394
Ti ni nemaš posao!
Zato, začepi, draga!
488
00:30:51,494 --> 00:30:54,696
Smanjimo Igora
i ukradimo čudovište.
489
00:31:01,249 --> 00:31:04,363
Bože. Jesam li ga udario?
Jesam li? Nadam se da nisam!
490
00:31:04,463 --> 00:31:07,574
Vi predstavljate
"Zlo" u "Zlom naučniku".
491
00:31:07,674 --> 00:31:08,911
Evo ga.
492
00:31:10,679 --> 00:31:12,039
Koji...
493
00:31:17,139 --> 00:31:19,359
Stani! Zaustavi.
Povratit ću!
494
00:31:19,459 --> 00:31:21,173
Neko nas
pokušava napasti!
495
00:31:21,273 --> 00:31:25,353
<i>Paparazzi!</i> Zašto me ne
ostave na miru?
496
00:31:29,488 --> 00:31:32,067
Ovo je totalno
upropastilo današnji dan.
497
00:31:39,996 --> 00:31:41,486
Desno!
498
00:31:41,586 --> 00:31:42,446
Desno!
499
00:31:42,957 --> 00:31:45,664
Ovo je nagori taksi
koji sam ikad koristila!
500
00:31:54,999 --> 00:31:57,080
Sada moram gledati
i tebe kako umireš.
501
00:31:57,180 --> 00:31:58,092
Drž' se!
502
00:32:07,523 --> 00:32:08,510
Koči. Koči!
503
00:32:09,738 --> 00:32:11,096
Koči, ti...
504
00:32:15,031 --> 00:32:16,111
Uredu.
505
00:32:17,700 --> 00:32:19,361
Pokreni raketni pogon!
506
00:32:19,869 --> 00:32:21,651
Ne vidim ko je to!
507
00:32:21,751 --> 00:32:22,777
Stižem!
508
00:32:22,877 --> 00:32:24,863
O, moje
prelijepo lice.
509
00:32:25,041 --> 00:32:27,703
Nisam više doktor
koji ne ubija!
510
00:32:30,046 --> 00:32:33,410
Nećemo uspjeti!
511
00:32:37,261 --> 00:32:39,962
Da si bar sebe
učinio neuništivim!
512
00:32:40,062 --> 00:32:41,649
Neuništivo.
513
00:32:41,749 --> 00:32:43,666
Ko želi biti velika
filmska zvijezda?
514
00:32:43,766 --> 00:32:45,553
Ja! Ja! Ja hoću.
515
00:33:01,577 --> 00:33:04,441
Vrijeme je da obuzdaš
svoje samoubilačke porive.
516
00:33:04,541 --> 00:33:07,371
Hej! Vidim svoju
sobu odavde.
517
00:33:12,630 --> 00:33:14,912
Odlazi! Ja sam
veoma važna osoba.
518
00:33:15,012 --> 00:33:17,164
Fuj! Šta to smrdi?
519
00:33:17,264 --> 00:33:21,544
O, da, čekaj. To je
golemi smrad neuspjeha.
520
00:33:21,644 --> 00:33:26,850
Iako nisi veća od palca,
imaš najveća usta u Malariji.
521
00:33:42,326 --> 00:33:43,313
Hvala.
522
00:33:43,413 --> 00:33:44,775
Nema na čemu.
523
00:33:45,287 --> 00:33:46,775
Spasila si mi život.
524
00:33:46,875 --> 00:33:51,866
Kao glumica sam osjećajna i
duboko cijenim svačiji život.
525
00:33:56,465 --> 00:33:59,521
Ustvari, trebao bi
se zahvaliti meni.
526
00:33:59,621 --> 00:34:02,772
Ja sam promijenio kanal kada
je bila na ispiranju mozga. - Šta?
527
00:34:02,872 --> 00:34:06,424
Da. I da je postala zla,
svi bismo izginuli.
528
00:34:06,524 --> 00:34:08,843
Znači, ja sam nas
sve spasio.
529
00:34:08,943 --> 00:34:11,140
Ali ne morate
mi zahvaljivati.
530
00:34:11,240 --> 00:34:13,510
I obično "hvala"
bi bilo sasvim dovoljno.
531
00:34:13,610 --> 00:34:17,347
Kao zahvalnica ili
pjesma po tvom izboru.
532
00:34:17,447 --> 00:34:19,150
A volim i ponije.
533
00:34:20,781 --> 00:34:21,987
Sjekira?
534
00:34:22,266 --> 00:34:23,876
Neću sjekiru.
To je ludost.
535
00:34:23,976 --> 00:34:25,399
Šta će mi sjekira?
536
00:34:25,499 --> 00:34:29,234
Ti si moje čudovište
učinio glumicom!
537
00:34:29,334 --> 00:34:31,739
Eto zašto se ljudi
plaše grbavaca!
538
00:34:31,839 --> 00:34:33,303
Ovo ovdje!
539
00:34:33,403 --> 00:34:34,825
Koji komad uvježbavamo?
540
00:34:34,925 --> 00:34:36,076
"Možda je mrtav".
541
00:34:36,176 --> 00:34:38,141
Ne dajte mu da me ubije!
- To će biti razbijanje.
542
00:34:38,241 --> 00:34:39,288
Ne dajte!
543
00:34:42,685 --> 00:34:45,385
Jedino što je ovdje umrlo
su moji snovi.
544
00:34:45,681 --> 00:34:47,381
Bravo! Bravo!
545
00:34:48,561 --> 00:34:50,885
Vi ste toliko sretni
što imate posao.
546
00:34:50,985 --> 00:34:54,436
Kada bih samo ja
imala pravu ulogu.
547
00:34:55,357 --> 00:34:56,792
Zlato, imaš sreće.
548
00:34:56,892 --> 00:34:59,056
Za četiri dana je
audicija za glavnu ulogu
549
00:34:59,156 --> 00:35:02,436
u najvećem komadu
u Malariji još od...
550
00:35:02,536 --> 00:35:04,770
"Očajnog grbavca koji
žudi za nedostižnim".
551
00:35:04,870 --> 00:35:07,399
To bi mogao biti
tvoj veliki uspjeh!
552
00:35:07,499 --> 00:35:10,696
Da ne povjeruješ!
Koji je komad?
553
00:35:10,796 --> 00:35:12,027
Koji je komad?
554
00:35:12,127 --> 00:35:13,364
Je li "Annie"?
555
00:35:14,126 --> 00:35:15,282
"Annie"?
556
00:35:15,382 --> 00:35:18,867
Mnoge sjajne glumice
su počele s ulogom Annie.
557
00:35:18,967 --> 00:35:21,246
Da, to je! Annie je!
558
00:35:21,346 --> 00:35:23,330
Znači, to je mjuzikl?
559
00:35:30,609 --> 00:35:32,278
Mislim da
sam se upiškio.
560
00:35:32,378 --> 00:35:33,889
Kakva pjevačica!
561
00:35:34,271 --> 00:35:37,354
Nebesa, ja na
audiciji za Annie,
562
00:35:37,691 --> 00:35:41,932
odvažno siroče čije su pjesme
razdragale srce tužne nacije?
563
00:35:42,032 --> 00:35:44,387
Da. Osim što u ovoj
verziji Annie pošizi
564
00:35:44,487 --> 00:35:46,353
i bori se
s grupom Zlih izuma
565
00:35:46,453 --> 00:35:48,436
u smrtonosnoj
borbi prsa u prsa.
566
00:35:48,536 --> 00:35:51,153
Kako avangardno.
567
00:35:51,253 --> 00:35:54,535
Vjeruj mi. Ti si kao
rođena za tu produkciju.
568
00:35:55,584 --> 00:36:01,038
<i> ♫ Sunce će sutra granuti ♫</i>
569
00:36:01,972 --> 00:36:04,248
Ne, opet si promašila.
570
00:36:04,723 --> 00:36:08,002
Izvini, Igore, ali mislim
da trebaš reći "rez".
571
00:36:08,102 --> 00:36:10,119
To je za filmove.
- Filmove?
572
00:36:10,477 --> 00:36:13,841
Možeš li zamisliti ovu
facu na velikom platnu?
573
00:36:14,853 --> 00:36:16,842
Dobro, de.
Slušaj, Zlato...
574
00:36:16,942 --> 00:36:19,096
Izvini, Igore,
malo sam potresena.
575
00:36:19,196 --> 00:36:20,347
Šta?
576
00:36:20,447 --> 00:36:23,229
Mislim da me
vreba šminkerica.
577
00:36:25,572 --> 00:36:28,649
Ne, to je Mozgan.
I nije šminker, već idiot.
578
00:36:28,749 --> 00:36:31,193
Pokušaj zapamtiti
da na riječ "sutra"
579
00:36:31,293 --> 00:36:34,864
razvališ Zli izum
sa tvoje lijeve strane!
580
00:36:34,964 --> 00:36:36,739
Misliš sa
lijeve strane scene.
581
00:36:36,839 --> 00:36:40,036
Kako god. Trebaš
ga razbiti u komadiće.
582
00:36:40,136 --> 00:36:41,742
Znam, samo...
583
00:36:41,842 --> 00:36:45,367
Djeluje tako stvarno, a ja
nikad nikom nisam naudila.
584
00:36:45,467 --> 00:36:48,043
Rekviziti na audiciji će
izgledati još stvarnije.
585
00:36:48,143 --> 00:36:50,125
Neki će čak i vrištati
kada iz odvališ.
586
00:36:50,225 --> 00:36:51,335
Stvarno?
587
00:36:51,435 --> 00:36:53,853
Da. A neki će se
pokušati i braniti.
588
00:36:53,953 --> 00:36:55,638
Ali je to sve
radi realističnosti.
589
00:36:55,738 --> 00:36:57,558
Ali ako ne želiš
biti prava glumica...
590
00:36:57,658 --> 00:36:59,555
O, ne, ne.
Hoću, hoću.
591
00:36:59,655 --> 00:37:01,930
To mi je prepreka,
ali ću je prebroditi.
592
00:37:02,030 --> 00:37:04,642
Još jednom,
odozgo, osjećajno.
593
00:37:05,487 --> 00:37:08,227
Imam jedan mali,
malecni prijedlog.
594
00:37:08,327 --> 00:37:11,563
Znam da nisam režiser,
ali bih na kraju tačke
595
00:37:11,663 --> 00:37:14,568
probala nešto kao ovo...
596
00:37:14,668 --> 00:37:18,904
<i>♫ Samo si dan ♫</i>
597
00:37:19,004 --> 00:37:22,835
<i>♫ Daleko ♫</i>
598
00:37:41,023 --> 00:37:42,308
Odgovara.
599
00:37:48,697 --> 00:37:52,606
<i>Dr Igor.
Dr Igor von Igorstein.</i>
600
00:37:52,706 --> 00:37:56,566
<i>Ne, ne. Zloštovani
Igor von Igorstein III...</i>
601
00:37:56,666 --> 00:37:57,809
<i>Da ne povjerujem.</i>
602
00:37:57,909 --> 00:38:00,497
<i>Mogao bih
uspjeti u ovome.</i>
603
00:38:03,504 --> 00:38:06,287
Odlično, Zlato.
Danas si preduzela doista...
604
00:38:07,469 --> 00:38:08,797
Krupne korake.
605
00:38:09,885 --> 00:38:11,546
Hvala, Igore.
606
00:38:12,221 --> 00:38:14,171
Šapućem da sačuvam glas.
607
00:38:14,271 --> 00:38:17,006
Ne bih uspjela bez tebe.
608
00:38:17,810 --> 00:38:19,550
Baš divno.
609
00:38:20,103 --> 00:38:23,180
Kralj Malbert je ovu
zemlju pretvorio u raj.
610
00:38:23,280 --> 00:38:27,389
Njegov toranj sja
kao svjetionik zla.
611
00:38:27,489 --> 00:38:29,268
A to je kao uredu?
612
00:38:29,368 --> 00:38:31,564
Bili smo šaka jada
dok nas on nije naučio
613
00:38:31,664 --> 00:38:33,814
kako uspjeti čineći zlo.
614
00:38:35,083 --> 00:38:36,652
Ovo je žestok grad.
615
00:38:36,752 --> 00:38:39,657
U ovom svijetu,
dobriše skončaju zadnji.
616
00:38:40,332 --> 00:38:42,946
Moram gaziti ljude
da dospijem do vrha?
617
00:38:44,130 --> 00:38:45,201
Da.
618
00:38:45,301 --> 00:38:48,954
Radije ću biti dobar niko,
nego zao neko.
619
00:38:49,054 --> 00:38:51,685
A i ti bi.
Jer si dobar, Igore.
620
00:38:51,785 --> 00:38:53,083
Zlato, nemoj tako.
621
00:38:53,183 --> 00:38:54,878
Istina je.
Ti si dobar.
622
00:38:54,978 --> 00:38:56,209
Prestani s tim!
623
00:38:56,309 --> 00:38:58,507
Ali jesi!
Pomogao si mi s audicijom.
624
00:38:58,607 --> 00:39:02,217
Napravio si mi ovaj ukusni čaj.
Ti si stvarno dobar prijatelj.
625
00:39:02,317 --> 00:39:04,012
Zli naučnici
nemaju prijatelje.
626
00:39:04,112 --> 00:39:06,094
A šta su onda
Mozgan i Potrčko?
627
00:39:06,194 --> 00:39:07,222
Glavobolja.
628
00:39:08,735 --> 00:39:10,310
Je li to sve što sam?
629
00:39:10,410 --> 00:39:11,391
Nije.
630
00:39:11,491 --> 00:39:14,396
Dobro, onda ćeš biti moj
drugi najbolji prijatelj.
631
00:39:14,496 --> 00:39:17,775
Drugi? A ko je prvi?
632
00:39:17,875 --> 00:39:20,031
Vidiš?
Ljubomoran si.
633
00:39:20,539 --> 00:39:22,871
Ti stvarno hoćeš
da budeš moj prijatelj.
634
00:39:23,667 --> 00:39:25,828
Lahko me je preveslati.
635
00:39:27,629 --> 00:39:31,747
Dobrodošli u "Kristalno
jasno". Ja sam Karlo Kristal.
636
00:39:32,259 --> 00:39:36,500
Večerašnji poseban gost je
neko koga volimo i poštujemo.
637
00:39:36,600 --> 00:39:39,423
Nosonja brbljivi majmun.
Ali prije toga, kralj Malbert.
638
00:39:39,523 --> 00:39:41,967
Ne nosite... hlače.
639
00:39:43,147 --> 00:39:44,508
O, ne, ne nosim ih.
640
00:39:44,608 --> 00:39:47,638
Zašto bi nevidljiv
čovjek nosio hlače?
641
00:39:47,738 --> 00:39:50,270
Ne sputava.
642
00:39:50,486 --> 00:39:52,436
Gospodaru, oblaci,
643
00:39:52,536 --> 00:39:55,316
jesu li oni blagoslov
ili prokletstvo?
644
00:39:55,949 --> 00:39:59,527
Svakako, nikad nisam želio
oblake nad mojim narodom,
645
00:39:59,627 --> 00:40:02,402
ali smo radi
zajedničkog dobra
646
00:40:02,502 --> 00:40:06,238
prihvatili zlo,
i vidite nas sada!
647
00:40:06,338 --> 00:40:08,200
Poštovani, uspješni.
648
00:40:11,017 --> 00:40:12,141
Šta to radite?
649
00:40:12,241 --> 00:40:13,789
Češkam svoju nevidljivu...
650
00:40:13,889 --> 00:40:16,085
Ali vratimo se
na sljedeće pitanje.
651
00:40:16,185 --> 00:40:18,879
Sajam zle nauke
je za dva dana.
652
00:40:18,979 --> 00:40:22,305
Prognoza? Hoće li neko
pobijediti dr Zlomislića?
653
00:40:22,684 --> 00:40:24,634
Mrzim davati prognoze.
654
00:40:25,859 --> 00:40:29,638
Svi Zli naučnici
su uvrnuti frikovi.
655
00:40:29,738 --> 00:40:31,596
Mogli bi biti geniji
ove godine
656
00:40:31,696 --> 00:40:34,101
sa Zlim izumom
toliko revolucionarnim
657
00:40:34,201 --> 00:40:37,523
da bi se Zlomisliću
moglo oduzeti prvo mjesto!
658
00:40:37,623 --> 00:40:41,025
Jedini koji će ga
izgubiti si ti!
659
00:40:41,125 --> 00:40:43,028
Dovraga, moram
imati to čudovište!
660
00:40:43,128 --> 00:40:44,446
Neće mene pobijediti
661
00:40:44,546 --> 00:40:47,748
tamo neki grbavi, debeli,
buljooki prcvoljak.
662
00:40:48,252 --> 00:40:51,829
Njegov simpatični talent
mi se čini privlačnim.
663
00:40:51,929 --> 00:40:54,748
Samo zamišljam Igora
i njegovo čudovište
664
00:40:54,848 --> 00:40:58,333
kako vježbaju smrtonosne
borbene manevre.
665
00:41:01,438 --> 00:41:04,719
<i>♫ Žena mi je kao kuća,
da, gospodine ♫</i>
666
00:41:05,897 --> 00:41:09,114
<i>♫ Za dvije porodice
s verandom i ogradom ♫</i>
667
00:41:09,833 --> 00:41:13,360
<i>♫ Nećete povjerovati
kada je pogledate ♫</i>
668
00:41:14,355 --> 00:41:16,985
<i>♫ Ogromna, kolosalna, golema,
gigantska, neizmjerna ♫</i>
669
00:41:18,282 --> 00:41:21,815
<i>♫ Čemu poricati?
Upravo mi takva treba ♫</i>
670
00:41:22,170 --> 00:41:24,242
<i>♫ Ode li na dijetu ♫</i>
671
00:41:25,122 --> 00:41:26,783
<i>♫ Ja ću u štrajk ♫</i>
672
00:41:27,583 --> 00:41:29,364
<i>♫ Veća figura
Više mi se sviđa ♫</i>
673
00:41:29,464 --> 00:41:31,284
<i>♫ Više mi se sviđa
Bolje je hranim ♫</i>
674
00:41:31,384 --> 00:41:33,078
<i>♫ Bolje je hranim
Veća figura ♫</i>
675
00:41:33,178 --> 00:41:35,911
<i>♫ Veća figura
Više je volim ♫</i>
676
00:41:54,526 --> 00:41:58,235
<i>♫ Prava je lubenica ♫</i>
677
00:41:58,780 --> 00:42:00,645
<i>♫ Velika, okrugla i slatka ♫</i>
678
00:42:01,992 --> 00:42:05,525
<i>♫ U haljini za zabavu
Zna biti pravi nered ♫</i>
679
00:42:05,625 --> 00:42:08,204
<i>♫ Ali ja je puno volim
Pa šta i ako nije ♫</i>
680
00:42:08,304 --> 00:42:09,273
<i>♫ Uredna? ♫</i>
681
00:42:09,541 --> 00:42:11,202
<i>♫ Veća figura ♫</i>
682
00:42:11,460 --> 00:42:12,950
<i>♫ Više mi se sviđa ♫</i>
683
00:42:13,420 --> 00:42:14,876
<i>♫ Više mi se sviđa ♫</i>
684
00:42:15,172 --> 00:42:16,708
<i>♫ Bolje je hranim ♫</i>
685
00:42:17,049 --> 00:42:18,912
<i>♫ Bolje je hranim
Veća figura ♫</i>
686
00:42:19,012 --> 00:42:21,912
<i>♫ Veća figura
Više je volim ♫</i>
687
00:42:23,889 --> 00:42:25,546
<i>♫ Ako mi ikad ♫</i>
688
00:42:25,646 --> 00:42:27,472
<i>♫ Sav novac izjede ♫</i>
689
00:42:27,975 --> 00:42:29,887
<i>♫ I odemo na najam ♫</i>
690
00:42:31,171 --> 00:42:34,636
<i>♫ To bi bilo to
Jer kad smo u škripcu ♫</i>
691
00:42:34,736 --> 00:42:37,475
<i>♫ Mogu joj dati da radi
Pod cirkuskom šatrom ♫</i>
692
00:42:38,629 --> 00:42:40,600
<i>♫ Veća figura
Više mi se sviđa ♫</i>
693
00:42:40,700 --> 00:42:42,560
<i>♫ Više mi se sviđa
Bolje je hranim ♫</i>
694
00:42:42,660 --> 00:42:44,646
<i>♫ Bolje je hranim
Veća figura ♫</i>
695
00:42:44,746 --> 00:42:47,485
<i>♫ Veća figura
Više je volim ♫</i>
696
00:42:48,492 --> 00:42:50,738
Momci, možete li
doći ovamo?
697
00:42:51,291 --> 00:42:53,156
Moram popričati s vama.
698
00:42:54,211 --> 00:42:57,874
Ako ima ženske
probleme, samo izvoli.
699
00:43:15,774 --> 00:43:17,224
Šta je to?
700
00:43:17,324 --> 00:43:19,182
Pokloni za
moj prvi nastup.
701
00:43:19,778 --> 00:43:21,810
Znam, tehnički,
audicija je tek sutra,
702
00:43:21,910 --> 00:43:23,143
ali kontam "Pa, šta?"
703
00:43:23,243 --> 00:43:26,273
Nije bogznašta, jer sam
imala šta sam našla ovdje.
704
00:43:26,373 --> 00:43:28,650
Mozgane, ti si prvi!
705
00:43:28,750 --> 00:43:32,448
Koverta! Razmazit ćeš
me do kosti, milostiva.
706
00:43:32,548 --> 00:43:34,577
Bolje ga otvori.
707
00:43:35,293 --> 00:43:37,243
Nova naljepnica
za tvoju teglu.
708
00:43:38,424 --> 00:43:40,538
Piše "Mozgan" ispravno!
709
00:43:41,425 --> 00:43:42,601
Zar ne?
710
00:43:42,701 --> 00:43:44,998
Zapravo, ne bi trebao
brinuti zbog etikete,
711
00:43:45,098 --> 00:43:47,427
jer ti si mozak,
ali imaš i srce.
712
00:43:48,640 --> 00:43:50,797
A na neki način,
to je i važnije.
713
00:43:50,897 --> 00:43:53,725
Srce? Ubio bih
za par stopala.
714
00:43:55,022 --> 00:43:58,849
Otvori svoj, Potrčko. To
je prahistorijski zimzelen.
715
00:43:58,949 --> 00:44:01,475
Oni žive vječno.
Želim biti sigurna
716
00:44:01,575 --> 00:44:03,705
da ako se nama troma
nešto desi,
717
00:44:03,805 --> 00:44:05,230
ti uvijek imaš društvo.
718
00:44:05,330 --> 00:44:08,356
Super. Mora da sam
alergičan na to.
719
00:44:08,456 --> 00:44:12,070
Uz malo sreće, ubit će me svojim
toksinima iz ere dinosaurusa.
720
00:44:13,081 --> 00:44:15,163
Možemo li sada
prijeći na Igora?
721
00:44:16,585 --> 00:44:19,074
Nikad mi niko
nije dao poklon do sada.
722
00:44:19,174 --> 00:44:22,004
To je nešto bez čega
režiser ne smije biti.
723
00:44:23,216 --> 00:44:24,456
Beretka!
724
00:44:27,262 --> 00:44:28,249
<i>Voilà!</i>
725
00:44:28,349 --> 00:44:29,627
To je na francuskom:
726
00:44:29,727 --> 00:44:32,462
"Prestanite bacati kamenje
na mene i moj bezvezni šešir."
727
00:44:32,562 --> 00:44:35,096
Igore, a gdje je
naš poklon za Zlatu?
728
00:44:35,479 --> 00:44:36,466
Naš poklon?
729
00:44:36,566 --> 00:44:38,470
Momci, niste valjda.
730
00:44:38,570 --> 00:44:39,771
Jesmo.
731
00:44:40,650 --> 00:44:42,686
Gdje si ga
stavio, Igore?
732
00:44:42,819 --> 00:44:45,777
U drugoj je sobi.
733
00:44:49,117 --> 00:44:51,950
Poklon, poklon, poklon.
734
00:44:58,043 --> 00:45:00,955
Ovo je od nas.
735
00:45:02,214 --> 00:45:03,795
Ogrlica.
736
00:45:11,848 --> 00:45:14,806
To je nešto najljepše
što sam ikad vidjela!
737
00:45:16,269 --> 00:45:17,844
Možeš li...
738
00:45:17,944 --> 00:45:20,095
Sama bih stavila,
ali imam samo palčeve.
739
00:45:20,195 --> 00:45:23,557
Izvini. Palčevi
su bili na rasprodaji.
740
00:45:24,219 --> 00:45:25,804
Nikad ga neću skinuti.
741
00:45:25,904 --> 00:45:28,974
Na taj način ćete mi svi
biti blizu srca zauvijek.
742
00:45:31,331 --> 00:45:34,729
Moram ovo zapisati
u svoj dnevnik!
743
00:45:34,829 --> 00:45:37,329
Gdje li sam ostavila
moju svjetlucavu olovku?
744
00:45:39,495 --> 00:45:41,783
Ovakvi trenuci su teški
745
00:45:41,883 --> 00:45:45,080
za nekoga kome nije
suđeno biti Zli naučnik,
746
00:45:45,180 --> 00:45:48,836
nekoga ko bi smekšao
i rekao joj cijelu istinu.
747
00:45:50,137 --> 00:45:52,669
Ali na sreću, ja
sam zao, je li tako?
748
00:45:52,769 --> 00:45:54,504
Da, blago nama.
749
00:45:55,517 --> 00:45:57,257
Nešto nisam baš sretan.
750
00:46:07,570 --> 00:46:10,478
Ne odustaj,
skoro smo na cilju,
751
00:46:10,578 --> 00:46:13,400
i nikako joj ne dopusti
da ti se uvuče u glavu.
752
00:46:18,837 --> 00:46:20,864
Baš je teško
biti mali grbavac.
753
00:46:20,964 --> 00:46:22,115
Heidi!
754
00:46:22,215 --> 00:46:25,118
Dr Srećković je pod tepihom.
Mislim, ne osjeća se dobro.
755
00:46:25,218 --> 00:46:27,204
Nisam došla zbog njega.
756
00:46:27,799 --> 00:46:30,040
Došla sam zbog tebe.
757
00:46:30,802 --> 00:46:31,882
Mene?
758
00:46:38,727 --> 00:46:42,679
Usput, jedan Igor
je bio danas
759
00:46:42,779 --> 00:46:45,559
i zamolio me da ti
lično predam ovo.
760
00:46:46,026 --> 00:46:47,891
A ovo su moje ruke.
761
00:46:48,987 --> 00:46:49,974
Šta je ovo?
762
00:46:50,074 --> 00:46:51,978
Ja, nemam pojma.
763
00:46:52,078 --> 00:46:53,688
"Volio bih da nisi ovdje."
764
00:46:58,955 --> 00:47:02,413
O, odlično, divno.
765
00:47:02,751 --> 00:47:04,412
Dobio si moju posjetincu.
766
00:47:07,669 --> 00:47:08,969
Je li sve uredu?
767
00:47:09,806 --> 00:47:11,306
Čula sam čudnu buku.
768
00:47:11,406 --> 00:47:14,332
Nisam bila pred vratima
i prisluškivala tebe i Igora.
769
00:47:14,432 --> 00:47:15,760
Samo sam...
770
00:47:16,772 --> 00:47:19,842
Nismo se upoznali.
Ja sam Zlata.
771
00:47:22,604 --> 00:47:24,467
O, nešto si
potresena, zar ne?
772
00:47:24,567 --> 00:47:27,516
"Ko je ta čudna žena,
koja živi s Igorom", tačno?
773
00:47:27,616 --> 00:47:30,267
Vjeruj mi, Igor i ja
smo samo prijatelji.
774
00:47:30,367 --> 00:47:32,862
Kao njegova djevojka
nemaš razloga za brigu.
775
00:47:32,962 --> 00:47:34,771
Ja nisam
njegova djevojka.
776
00:47:34,871 --> 00:47:36,104
Nisi?
777
00:47:36,204 --> 00:47:38,362
Ali način na koji
te je gledao...
778
00:47:38,462 --> 00:47:40,359
Mene nikad
tako ne gleda.
779
00:47:40,459 --> 00:47:42,531
Možda neki muškarci
vole djevojke
780
00:47:42,631 --> 00:47:46,458
koje ne izgledaju
kao sklepane sa otpada.
781
00:47:48,129 --> 00:47:49,203
Tačno.
782
00:47:49,303 --> 00:47:52,039
Imaš vrlo ružnu facu.
783
00:47:53,843 --> 00:47:56,835
Moram odmarati
za sutrašnju audiciju.
784
00:47:56,972 --> 00:47:58,253
Bilo mi je drago.
785
00:48:03,687 --> 00:48:04,972
Audicija?
786
00:48:10,485 --> 00:48:13,143
Kakav ti je
koktel, Igore?
787
00:48:13,243 --> 00:48:15,226
Je li lijep?
Sviđa li ti se?
788
00:48:15,326 --> 00:48:18,400
Kokos?
Dovoljno kokosa?
789
00:48:18,500 --> 00:48:21,656
Čekaj! Trebao bi
pijuckati u stilu!
790
00:48:22,163 --> 00:48:24,320
Igore! Luckastu
slamčicu! Odmah.
791
00:48:27,423 --> 00:48:30,245
Trumpetica. Bolje?
Nije li boljeg ukusa?
792
00:48:30,345 --> 00:48:32,495
Izvinite, gospodine,
ali zašto...
793
00:48:32,869 --> 00:48:34,576
Zašto sam ja ovdje?
794
00:48:34,676 --> 00:48:36,747
Možeš zaboraviti
to frfljanje.
795
00:48:36,847 --> 00:48:39,959
Ja ne tjeram ni moje Igore da
tako govore. Zar ne, Igore?
796
00:48:40,059 --> 00:48:43,759
Tako je, gospodaru.
797
00:48:43,859 --> 00:48:45,590
Koliko ti
puta trebam reći?
798
00:48:45,690 --> 00:48:48,176
Zovi me Frederick.
To je moje ime.
799
00:48:48,276 --> 00:48:50,184
Dobro. Frederick!
800
00:48:50,900 --> 00:48:53,601
Moram se vratiti.
Falim dr Srećkoviću.
801
00:48:53,701 --> 00:48:58,061
Čini mi se da mu fali nešto
više od njegove desne ruke.
802
00:48:59,245 --> 00:49:04,202
Slušaj, Igorčiću, ja znam
sve o Srećkovićevoj mrtvosti.
803
00:49:05,373 --> 00:49:07,659
A znam i sve
o tvom čudovištu.
804
00:49:08,543 --> 00:49:10,075
Pogađam i tvoj plan.
805
00:49:10,175 --> 00:49:11,837
Pobijediš na Sajmu,
806
00:49:11,937 --> 00:49:14,276
i onda svi zaborave
na tvoju grbu,
807
00:49:14,376 --> 00:49:16,620
i svi te prihvate
onakvog kakav jesi.
808
00:49:16,720 --> 00:49:20,416
Mazneš djevojku svojih snova
i ča-ča-ča do sretnog kraja.
809
00:49:20,516 --> 00:49:22,915
Jesam li blizu?
- Ne baš.
810
00:49:24,642 --> 00:49:26,167
Ne znam plesati ča-ča.
811
00:49:26,770 --> 00:49:29,258
Slični smo
nas dvojica, Igore.
812
00:49:29,358 --> 00:49:31,271
I ja želim više,
813
00:49:31,371 --> 00:49:33,676
ali društvo mi ne
dozvoljava. Sputava me.
814
00:49:33,776 --> 00:49:34,886
Ovo je moj plan.
815
00:49:34,986 --> 00:49:38,476
Ja pobijedim na Sajmu
s tvojim čudovištem.
816
00:49:38,576 --> 00:49:40,730
Okrenem čudovište
protiv kralja.
817
00:49:40,830 --> 00:49:44,409
Ding-dong, kralj je mrtav,
živio novi kralj, ja!
818
00:49:46,456 --> 00:49:52,167
A ti postaneš
novi Zli naučnik. Dr Igor.
819
00:49:52,520 --> 00:49:55,306
I, šta kažeš? Nije li
dobro? Nije li baš dobro?
820
00:49:55,376 --> 00:49:57,203
Hoćeš da svrgneš kralja?
821
00:49:57,303 --> 00:49:59,561
Mislio sam da hoćeš
da budeš Zli naučnik.
822
00:49:59,661 --> 00:50:02,397
Hoću, ali... - Prestani
razmišljati kao Igor!
823
00:50:02,497 --> 00:50:06,013
Zli naučnici ne daju nikom
da im se ispriječi na putu.
824
00:50:06,523 --> 00:50:08,923
Znam. Gaze ljude
da stignu do vrha.
825
00:50:09,023 --> 00:50:10,226
Baš tako!
826
00:50:11,106 --> 00:50:12,930
Ona to nikad
neće uraditi. - Ona?
827
00:50:13,030 --> 00:50:14,512
Čudovište.
Ona nije zla.
828
00:50:14,612 --> 00:50:17,323
Nešto se izjalovilo.
Njena Zla kost je zatajila.
829
00:50:17,423 --> 00:50:20,518
Kako da je
aktiviramo, a?
830
00:50:20,618 --> 00:50:24,574
Šutnemo je, ošamarimo, vodimo
u kino, zovemo je Irena?
831
00:50:24,837 --> 00:50:28,194
Mora učiniti zlo djelo, ali
pošto nije zla, neće to uraditi.
832
00:50:30,335 --> 00:50:31,867
Tvojim mukama je kraj,
833
00:50:31,967 --> 00:50:35,452
jer ja mogu natjerati
ženu da uradi bilo šta.
834
00:50:36,006 --> 00:50:37,037
Pa, ne znam.
835
00:50:37,137 --> 00:50:40,584
Nemoj mi reći da gajiš
osjećanja za tu stvar.
836
00:50:40,684 --> 00:50:42,087
Ne.
- Dobro...
837
00:50:42,804 --> 00:50:45,170
Jer bi to bilo jadno.
838
00:50:46,057 --> 00:50:50,503
Mogu ti dati
sve što si ikad želio.
839
00:50:50,603 --> 00:50:52,219
Mislim da trebam ići.
840
00:50:52,319 --> 00:50:54,846
Sajam zle nauke
je za nekoliko sati.
841
00:50:54,946 --> 00:50:57,301
Ili si sa mnom
ili protiv mene.
842
00:50:57,949 --> 00:51:00,054
Da ili ne?
843
00:51:03,873 --> 00:51:05,527
Shvatit ću to kao ne.
844
00:51:05,660 --> 00:51:08,322
Šta ćeš sad,
pametnjakoviću?
845
00:51:28,558 --> 00:51:29,673
Ne!
846
00:51:31,522 --> 00:51:33,134
Frederick!
847
00:51:34,797 --> 00:51:36,681
Frederick!
Zašto ideš na plivanje?
848
00:51:36,781 --> 00:51:38,431
Jeo si prije
desetak minuta.
849
00:51:38,531 --> 00:51:40,266
Skidaj se s mene, zamlato!
850
00:52:10,767 --> 00:52:12,592
Završili smo tvoj kostim.
851
00:52:12,692 --> 00:52:14,764
Nadam se da će
biti dobar u struku.
852
00:52:14,864 --> 00:52:17,301
Očito, da sam imao više
vremena, napravio bih ga
853
00:52:17,401 --> 00:52:18,923
malo boljeg oko koljena.
854
00:52:19,023 --> 00:52:21,983
Ne diraj to, Mozgane.
Stvaram novu pojavu.
855
00:52:22,946 --> 00:52:26,104
Vi ste mi prijatelji.
Zato mi recite istinu.
856
00:52:26,204 --> 00:52:27,814
Svakako.
857
00:52:28,785 --> 00:52:31,242
Mislite li vi
da sam lijepa?
858
00:52:33,831 --> 00:52:37,822
Mozgane, donesi mi
kantu laka i kilu karmina,
859
00:52:37,922 --> 00:52:41,659
i ako sve omane, odrubljenu
glavu nekog supermodela.
860
00:52:41,759 --> 00:52:45,501
Dobro, đakuzi nije kupatilo.
Sad mi je jasno.
861
00:52:46,722 --> 00:52:49,377
Idi uživaj negdje drugo!
Dobro mi je ovdje!
862
00:52:49,477 --> 00:52:50,771
O, stvarno?
863
00:52:50,871 --> 00:52:52,942
Pa, možda si trebao
ostati tu dolje.
864
00:52:53,042 --> 00:52:55,508
Sa svojim
Igorom, breskvice!
865
00:52:55,608 --> 00:52:57,842
Znaš šta?
On zna slušati,
866
00:52:57,942 --> 00:53:01,978
ima mehke ruke i za razliku
od tebe, ponekad obrije noge!
867
00:53:11,452 --> 00:53:14,990
Čekaj!
Nema ljubiš Heidi.
868
00:53:17,625 --> 00:53:20,367
Ili mene voliš
više od Heidi?
869
00:53:20,503 --> 00:53:23,367
Žaklina, Heidi,
Žaklina, Heidi.
870
00:53:24,476 --> 00:53:26,045
Bilo bi skroz uredu
871
00:53:26,145 --> 00:53:28,543
ako mi ne praviš
tu foru djevojke-lujke.
872
00:53:28,643 --> 00:53:30,543
Nisam ja lujka!
873
00:53:30,643 --> 00:53:31,669
Očito nisi.
874
00:53:31,769 --> 00:53:37,050
Kako bi tebi bilo da svaki dan
budeš 13 različitih ljudi?
875
00:53:37,150 --> 00:53:39,761
Ja sam Žaklina,
tvoja djevojka.
876
00:53:42,483 --> 00:53:45,395
Onda sam
djevojka dr Košmarića.
877
00:53:46,321 --> 00:53:48,897
Pa dr Stenjića.
878
00:53:48,997 --> 00:53:50,603
Sve zbog tebe!
879
00:53:50,703 --> 00:53:54,065
Pomažem ti krasti izume
iz godine u godinu.
880
00:53:54,165 --> 00:53:58,402
I opet kažem da su dosad ove
ukradene tablete najbolji izum.
881
00:53:58,502 --> 00:54:01,363
Pa, sada su se
stvarno isplatile.
882
00:54:01,463 --> 00:54:04,325
Pogodi šta je mamica saznala
o našem omiljenom čudovištu.
883
00:54:04,425 --> 00:54:05,910
Ili da kažem glumici?
884
00:54:09,927 --> 00:54:11,087
Zlato.
885
00:54:15,350 --> 00:54:17,591
Zlato, Zlato!
886
00:54:22,315 --> 00:54:26,024
Samo diši.
Fokusiraj se na tijelo.
887
00:54:33,743 --> 00:54:36,701
Spremna sam za
krupni plan, g. režiseru.
888
00:54:43,670 --> 00:54:47,285
O, ne, ovo se ne dešava.
Budi graciozna. Graciozna.
889
00:54:47,385 --> 00:54:48,456
Nasmiješi se.
890
00:54:54,388 --> 00:54:55,798
Previše krupan plan?
891
00:54:56,307 --> 00:54:59,424
Ne. Zlato, izgledaš...
Izgledaš predivno.
892
00:55:00,186 --> 00:55:01,843
Ovo je baš otrcano,
893
00:55:01,943 --> 00:55:05,351
glavna glumica
"pada" na režisera.
894
00:55:05,775 --> 00:55:08,482
Nisi navikla
na visoke pete.
895
00:55:10,113 --> 00:55:11,694
O, misliš...
896
00:55:12,281 --> 00:55:14,019
Naš posao ovdje
je završen.
897
00:55:14,119 --> 00:55:15,316
Naš posao?
898
00:55:15,416 --> 00:55:18,612
Proveo si sve vrijeme
igrajući se komadom trake.
899
00:55:23,501 --> 00:55:26,991
U vezi audicije. Mislim da sam
te vodio u pogrešnom pravcu.
900
00:55:27,091 --> 00:55:29,789
Ali ja se osjećam
tako spremnom.
901
00:55:29,889 --> 00:55:34,167
Pokušao sam te spremiti
za ulogu koja nije za tebe.
902
00:55:34,267 --> 00:55:35,211
Šta?
903
00:55:35,311 --> 00:55:36,861
Moram ti reći istinu.
904
00:55:39,583 --> 00:55:41,585
To je Heidi.
Samo trenutak.
905
00:55:44,730 --> 00:55:49,015
Igore! Moj zglob.
906
00:55:49,115 --> 00:55:52,022
Uvrnuo se kao perec!
Igore!
907
00:55:53,573 --> 00:55:55,104
Zanosno.
908
00:55:55,204 --> 00:55:57,815
Hvala. A ko si ti?
909
00:55:58,369 --> 00:56:03,448
Neko ko ne želi da se
tvoj talent upropasti.
910
00:56:04,628 --> 00:56:06,328
Vi ste agent za talente?
911
00:56:06,544 --> 00:56:09,746
Silno sam se uplašila.
912
00:56:09,846 --> 00:56:13,748
Kada si otvorio kartu, mislila
sam da sam te zauvijek izgubila.
913
00:56:13,848 --> 00:56:15,875
Heidi, moram ti
nešto reći.
914
00:56:15,975 --> 00:56:17,458
Nemaš pojma šta je,
915
00:56:17,558 --> 00:56:20,757
ali mi se čini da
po prvi put u životu
916
00:56:20,857 --> 00:56:24,058
vidim pravog Igora.
917
00:56:24,812 --> 00:56:27,724
I mislim da sam se
zaljubila u njega.
918
00:56:31,861 --> 00:56:34,477
Nije kiša,
nego lije ko iz kabla.
919
00:56:35,490 --> 00:56:36,477
Ne, ne.
920
00:56:36,577 --> 00:56:39,150
Igor je lažov.
On radi ono...
921
00:56:39,250 --> 00:56:42,358
Igor mi nikad ne bi lagao.
Njemu je stalo do mene.
922
00:56:42,458 --> 00:56:44,568
Stalo? Nije.
923
00:56:44,668 --> 00:56:47,617
Napravio je
od tebe oružje.
924
00:56:47,717 --> 00:56:50,199
Ne, nisi u pravu.
925
00:56:50,299 --> 00:56:52,703
Nikad te neće
gledati kao ženu.
926
00:56:52,803 --> 00:56:55,750
Sve što će vidjeti
je čudovište.
927
00:56:55,850 --> 00:56:57,750
Ne vjerujem ti.
928
00:56:57,850 --> 00:56:59,752
Otvori oči.
929
00:56:59,852 --> 00:57:03,549
Igor ima novu glumicu
za tvoju ulogu.
930
00:57:03,649 --> 00:57:05,130
Heidi, ne!
931
00:57:08,397 --> 00:57:10,135
Nema ovdje ništa
više za tebe.
932
00:57:10,235 --> 00:57:14,442
Pođi sa mnom.
Učinit ću te zvijezdom.
933
00:57:33,714 --> 00:57:34,874
Ne.
934
00:57:37,723 --> 00:57:39,043
Šta je?
935
00:57:39,143 --> 00:57:41,838
Ne vjerujem šta govorim,
ali imam nekog drugog.
936
00:57:43,062 --> 00:57:46,672
Sreo sam nekog drugog koga
sam napravio. Zamršeno je.
937
00:57:46,772 --> 00:57:48,132
Stani malo.
938
00:57:48,232 --> 00:57:50,054
Odbijaš me?
939
00:57:50,154 --> 00:57:51,178
Žao mi je.
940
00:57:51,278 --> 00:57:53,980
Zbog tog velikog
kvrgavog stvora?
941
00:57:54,772 --> 00:57:56,056
Kako ti znaš za...
942
00:57:56,156 --> 00:58:01,814
Mislim, nisam najpoželjnija,
ali, daj, pogledaj sebe!
943
00:58:01,914 --> 00:58:05,193
Oduran si.
Zaista jesi.
944
00:58:05,293 --> 00:58:07,401
A poljubila sam te!
945
00:58:07,501 --> 00:58:08,823
Fuj!
946
00:58:13,087 --> 00:58:14,450
Ti si čudovište.
947
00:58:14,550 --> 00:58:18,256
I kao što znaš, oni postoje
samo da budu iskorišteni.
948
00:58:21,726 --> 00:58:22,927
Zlomislić!
949
00:58:23,764 --> 00:58:25,004
Zlato.
950
00:58:31,063 --> 00:58:32,473
Zgrabite ga!
951
00:58:33,566 --> 00:58:35,516
Gdje je Srećković?
952
00:58:35,616 --> 00:58:38,267
I prije nego što
odgovoriš, trebaš znati
953
00:58:38,367 --> 00:58:40,694
da mi je
neko poslao ovo!
954
00:58:42,116 --> 00:58:44,855
Vaša Visosti, on je mrtav.
955
00:58:44,955 --> 00:58:47,443
I nije izumio život,
zar ne?
956
00:58:47,705 --> 00:58:48,692
Nije.
957
00:58:49,920 --> 00:58:51,072
Ja sam.
958
00:58:52,842 --> 00:58:54,410
Jedan Igor je izumio...
959
00:58:54,510 --> 00:58:55,538
Tišina!
960
00:58:56,047 --> 00:58:58,204
Grbavac je
izumio život, a?
961
00:58:58,304 --> 00:58:59,999
Pa, gdje je on?
962
00:59:00,099 --> 00:59:02,750
To je ona i mislim
da ju je neko oteo.
963
00:59:02,850 --> 00:59:08,005
Ako se vrati, reći
ćemo joj gdje da te traži.
964
00:59:08,105 --> 00:59:11,052
U mašini za
reciklažu Igora!
965
00:59:11,152 --> 00:59:14,478
Ne, molim vas!
Ne! Ne!
966
00:59:16,275 --> 00:59:18,106
Zlato, gdje si?
967
00:59:19,862 --> 00:59:22,148
Zlato.
968
00:59:31,749 --> 00:59:34,661
Zlato.
969
00:59:56,357 --> 00:59:59,096
<i>Zaključajte vrata i
sakrijte najdraže.</i>
970
00:59:59,196 --> 01:00:02,852
<i>Počinje godišnji
Sajam zle nauke!</i>
971
01:00:02,952 --> 01:00:06,606
Ja sam Karlo Kristal
uživo, nevidljivo
972
01:00:06,706 --> 01:00:08,737
i totalno bez šminke!
973
01:00:10,955 --> 01:00:14,488
<i>Fanovi zauzimaju mjesta
uključujući i kralja lično!</i>
974
01:00:14,588 --> 01:00:16,490
Ne diraj me!
975
01:00:16,590 --> 01:00:18,699
<i>U međuvremenu, naučnici
su u svojim sobama,</i>
976
01:00:18,799 --> 01:00:21,082
<i>pripremaju
svoje Zle izume!</i>
977
01:00:37,773 --> 01:00:41,100
Evo nas. Posebna soba je
spremna za posebnu damu.
978
01:00:42,280 --> 01:00:44,064
Slušaj ovo.
979
01:00:44,697 --> 01:00:47,234
Koliko se djevojaka
prijavilo za ovaj projekat?
980
01:01:00,045 --> 01:01:02,117
Idem da ga spasim.
- Čekaj.
981
01:01:02,217 --> 01:01:04,164
Vidi, možda
nisam neki genije,
982
01:01:04,264 --> 01:01:07,873
ali moram pokušati.
983
01:01:07,973 --> 01:01:11,087
Htjedoh reći:
"Čekaj, idem s tobom."
984
01:01:13,100 --> 01:01:14,590
Na tri.
985
01:01:15,436 --> 01:01:16,471
Jedan.
986
01:01:16,771 --> 01:01:18,227
Hej! Nije pošteno!
987
01:01:26,614 --> 01:01:27,851
Šta ćete vi ovdje?
988
01:01:27,951 --> 01:01:29,939
Da te spasimo!
989
01:01:32,828 --> 01:01:35,568
Neću da budem spašen.
Ja sam Igor.
990
01:01:35,668 --> 01:01:37,121
A ovo je naša sudbina.
991
01:01:40,169 --> 01:01:42,956
Taman kada sam odlučio
da želim živjeti...
992
01:01:47,968 --> 01:01:49,543
Nemojte viriti.
993
01:01:49,643 --> 01:01:51,218
Ne brini.
994
01:01:52,473 --> 01:01:55,756
Nadam se da mogu dobro
nastupiti bez Igorove pomoći.
995
01:01:55,856 --> 01:02:00,515
Vjeruj mi, ja ću probuditi
tvoju pravu prirodu.
996
01:02:02,483 --> 01:02:03,808
Ovo nisi ti, Igore.
997
01:02:03,908 --> 01:02:07,053
Gdje je onaj glupi optimizam
i dosadni mogu-ja-to stav?
998
01:02:07,153 --> 01:02:09,799
Pokušao sam biti drugačiji,
ali mi svijet nije dao.
999
01:02:09,899 --> 01:02:14,899
Zar nećeš poći za Zlatom
i spasiti je od Zlomislića?
1000
01:02:14,999 --> 01:02:17,446
Pokušavaš me
hipnotizirati, Mozgane?
1001
01:02:17,546 --> 01:02:19,740
Da!
1002
01:02:19,840 --> 01:02:22,866
A pošto to ne pali,
šta kažeš za ovo?
1003
01:02:24,672 --> 01:02:26,910
Zlata te treba,
a ti si jedini grbavac
1004
01:02:27,010 --> 01:02:29,669
koji se može
boriti za nju.
1005
01:02:31,637 --> 01:02:34,344
To je najpametnije
što si ikad rekao.
1006
01:02:36,151 --> 01:02:37,922
Dohvati, Mozgane!
1007
01:02:38,449 --> 01:02:40,510
Trebao si mi
napraviti dužu ruku.
1008
01:02:45,906 --> 01:02:49,735
Šta? Kao da je prvi put
da odgrizem svoje stopalo.
1009
01:02:54,523 --> 01:02:56,436
Ko kaže da je
zečija šapa sretna?
1010
01:02:58,747 --> 01:03:00,658
Točkići su me izdali!
1011
01:03:04,049 --> 01:03:06,751
Točkići su me izdali!
1012
01:03:13,596 --> 01:03:15,336
Došli smo ovuda!
1013
01:03:19,059 --> 01:03:20,422
Šta to radiš?
1014
01:03:20,522 --> 01:03:21,844
Tražim tajni prolaz!
1015
01:03:21,944 --> 01:03:23,425
Uvijek ima jedan!
1016
01:03:23,525 --> 01:03:26,430
Dovraga, Mozgane,
nema tajnog prolaza!
1017
01:03:26,530 --> 01:03:27,890
Gotovo je.
1018
01:03:34,408 --> 01:03:36,315
Šta ono reče?
1019
01:03:36,415 --> 01:03:38,992
Zapravo, ovo je
tajno stepenište.
1020
01:03:43,667 --> 01:03:48,534
<i>Dobrodošli! Vama i milionima
gledalaca širom svijeta!</i>
1021
01:03:48,634 --> 01:03:50,913
<i>Došli su odasvud.</i>
1022
01:03:51,013 --> 01:03:52,333
<i>Pogledajte ih samo.</i>
1023
01:03:52,433 --> 01:03:56,166
<i>Svi su grdno zabrinuti
oko mira u svijetu.</i>
1024
01:03:56,266 --> 01:03:58,839
<i>Večeras je nadomak
njihovih ruku.</i>
1025
01:03:58,939 --> 01:04:04,637
<i>Uz skromu cijenu od tričavih
100 milijardi dolara.</i>
1026
01:04:10,068 --> 01:04:12,269
Oni to mogu izdvojiti.
1027
01:04:12,369 --> 01:04:13,937
A ako neće, pa...
1028
01:04:14,037 --> 01:04:17,020
Zli izum koji pobijedi
će biti pušten na svijet.
1029
01:04:17,120 --> 01:04:20,200
<i>Suviše je grozan
da se i zamisli.</i>
1030
01:04:31,298 --> 01:04:32,708
Gdje smo mi?
1031
01:04:33,592 --> 01:04:35,080
I zašto ja dahćem?
1032
01:04:35,180 --> 01:04:36,458
Nemam pluća.
1033
01:04:36,558 --> 01:04:40,296
Toranj kraljevog dvorca.
Gle, tamo je Ubiseum.
1034
01:04:43,644 --> 01:04:46,886
Ne znam šta je,
ali hoću i ja jednu!
1035
01:04:47,648 --> 01:04:50,936
To je svjetionik zla
navrh kraljevskog dvorca.
1036
01:04:51,485 --> 01:04:54,192
Čekaj.
Je li to svjetionik?
1037
01:04:55,781 --> 01:04:58,443
Hej, hej. Gdje ćeš?
1038
01:04:58,659 --> 01:05:00,650
Donesi mi igračku!
1039
01:05:56,800 --> 01:06:00,042
<i>Kraljev svjetionik je
zapravo vremenska zraka.</i>
1040
01:06:00,679 --> 01:06:03,921
<i>Kralj Malbert proizvodi
olujne oblake.</i>
1041
01:06:06,727 --> 01:06:09,635
<i>Građani svijeta, kumim vas...</i>
1042
01:06:09,735 --> 01:06:12,802
Lagao nam je. <i>- Nazovite
broj na dnu vaših ekrana.</i>
1043
01:06:12,902 --> 01:06:14,042
<i>Da, baš tu.</i>
1044
01:06:14,142 --> 01:06:17,382
<i>Vi morate dati isto
kao što mi moramo biti zli.</i>
1045
01:06:17,738 --> 01:06:19,793
Ti moraš biti zla.
1046
01:06:19,893 --> 01:06:22,137
Znam svoju koreografiju,
ako na to mislite.
1047
01:06:22,237 --> 01:06:26,437
Moraš ići dublje. Jesi li
ikad učinila nešto zlo?
1048
01:06:26,896 --> 01:06:27,950
Nisam.
1049
01:06:28,050 --> 01:06:30,060
Kako ga onda možeš
glumiti istinski?
1050
01:06:30,160 --> 01:06:32,491
Ne možeš dobiti
ulogu ako foliraš.
1051
01:06:32,591 --> 01:06:33,698
Udari me.
1052
01:06:33,798 --> 01:06:35,452
Šta?
- Udari me.
1053
01:06:35,552 --> 01:06:37,204
Ne bih mogla
nikoga udariti.
1054
01:06:37,304 --> 01:06:39,162
Bože! Bože! Bože!
1055
01:06:39,262 --> 01:06:42,249
Igor je bio u pravu.
Nisi ti glumica.
1056
01:06:42,349 --> 01:06:43,333
Jesam.
1057
01:06:43,433 --> 01:06:45,838
Nisi. Nije ni čudo
što je izabrao Heidi.
1058
01:06:45,938 --> 01:06:48,884
Mislim, ona je
lijepa, a ti nisi.
1059
01:06:48,984 --> 01:06:50,634
Ona ima dara,
a ti nemaš.
1060
01:06:50,734 --> 01:06:51,760
Nemoj tako!
1061
01:06:51,860 --> 01:06:54,431
Pogledaj se.
Tako si jadna!
1062
01:06:54,531 --> 01:06:55,806
Nisam!
1063
01:06:55,906 --> 01:06:57,977
Jesi! Ti si samo
velika, nakazna...
1064
01:06:58,077 --> 01:07:00,372
A sada slušaj, mala.
Veži pojas, stiže istina.
1065
01:07:00,472 --> 01:07:03,564
Ti su ružno čudovište!
Ne bi mogla odglumiti...
1066
01:07:22,678 --> 01:07:25,880
Dobili smo Annie!
1067
01:07:27,147 --> 01:07:31,881
Malarijanci, postanimo zli.
1068
01:07:55,127 --> 01:07:57,240
Šta? Spustit ćeš se
tako dolje?
1069
01:07:57,340 --> 01:07:59,287
Ti imaš svoj posao,
a ja svoj.
1070
01:07:59,387 --> 01:08:00,666
Stižem, Zlato!
1071
01:08:01,550 --> 01:08:03,381
I donesi mi igračku!
1072
01:08:22,573 --> 01:08:23,809
Ovo je bilo blizu.
1073
01:08:25,032 --> 01:08:26,897
Uredu je! On je...
1074
01:08:34,499 --> 01:08:36,080
Stižem, Zlato.
1075
01:08:39,671 --> 01:08:42,122
Povuci ručicu!
1076
01:08:43,472 --> 01:08:47,426
<i>Ovogodišnji Zli izumi!</i>
1077
01:09:17,668 --> 01:09:21,411
<i>Kakva menažerija čudovišta
koja vole izazivanje haosa.</i>
1078
01:09:27,594 --> 01:09:31,132
<i>Gledaj, svijete. Svaki od
ovih može doći tebi!</i>
1079
01:09:32,599 --> 01:09:34,760
<i>Samo još jedan
Zli izum nedostaje.</i>
1080
01:09:35,852 --> 01:09:39,304
Vrijeme je za
krunsko dostignuće.
1081
01:09:39,404 --> 01:09:40,888
Povuci ručicu!
1082
01:10:00,711 --> 01:10:03,493
To je Zlomislićev izum?
1083
01:10:09,469 --> 01:10:10,879
Zlato?
1084
01:10:11,388 --> 01:10:13,877
Neka bitka počne.
1085
01:10:13,977 --> 01:10:15,214
Ne.
1086
01:10:17,561 --> 01:10:23,722
<i>♫ Sunce će granuti ♫</i>
1087
01:10:23,822 --> 01:10:27,144
<i>♫ Sutra ♫</i>
1088
01:10:27,244 --> 01:10:29,519
<i>Stani malo!
Šta je ovo? Ona se bori.</i>
1089
01:10:29,619 --> 01:10:35,444
<i>♫ Moš' se kladit'
da će sutra... ♫</i>
1090
01:10:35,544 --> 01:10:37,025
<i>I pobjeđuje!</i>
1091
01:10:37,125 --> 01:10:41,531
<i>♫ Biti sunca! ♫</i>
1092
01:10:41,631 --> 01:10:43,908
Pustite me da prođem!
Ja sam je napravio!
1093
01:10:44,008 --> 01:10:45,285
Ti?
1094
01:10:45,385 --> 01:10:48,245
Evo Igora genijalca
koji ju je napravio.
1095
01:10:48,345 --> 01:10:51,919
<i>♫ Sama pomisao ♫</i>
1096
01:10:52,019 --> 01:10:54,876
<i>♫ Na sutrašnji dan ♫</i>
1097
01:10:54,976 --> 01:10:59,383
<i>♫ Razgoni paučinu ♫</i>
1098
01:10:59,483 --> 01:11:02,429
<i>♫ I tugu ♫</i>
1099
01:11:02,529 --> 01:11:07,482
<i>♫ Dok ne iščezne ♫</i>
1100
01:11:11,031 --> 01:11:12,817
Zlato, Zlato!
1101
01:11:16,328 --> 01:11:18,779
<i>Čekaj! Jedan Igor je
ušao u arenu.</i>
1102
01:11:18,879 --> 01:11:22,406
<i>♫ Samo isturim bradu
i nasmiješim se ♫</i>
1103
01:11:22,506 --> 01:11:25,038
<i>Bez brige, narode,
on će uskoro biti mrtav.</i>
1104
01:11:33,053 --> 01:11:34,916
Ona je skoro
na samom kraju!
1105
01:11:35,016 --> 01:11:38,722
Ako ne uništimo ovu zraku
bit će stvarno kraj.
1106
01:11:50,403 --> 01:11:53,643
<i>♫ Sunce će sutra granuti ♫</i>
1107
01:11:53,743 --> 01:11:55,190
<i>♫ Stoga izdrži ♫</i>
1108
01:11:55,290 --> 01:11:57,146
<i>Sačuvajte
to za Zlomislića,</i>
1109
01:11:57,246 --> 01:12:01,408
<i>uništio je svoje neprijatelje
djevojčicom u crvenoj haljini.</i>
1110
01:12:03,127 --> 01:12:05,957
Da ne povjeruješ.
Zlomislić je opet pobijedio.
1111
01:12:07,546 --> 01:12:09,659
Šta radiš
u kraljevoj loži, Škarte?
1112
01:12:09,759 --> 01:12:12,996
Baš sam ja to tebe
htio pitati, Malbiću.
1113
01:12:13,096 --> 01:12:15,331
Malbić?
Šta sve ovo znači?
1114
01:12:15,431 --> 01:12:19,169
Znači, sada si gotov.
Ili da kažem "svrgnut".
1115
01:12:23,437 --> 01:12:25,723
Hej, ostavite ga.
1116
01:12:26,314 --> 01:12:28,173
On je vaš novi kralj.
1117
01:12:28,514 --> 01:12:30,181
A ako imate nešto protiv,
1118
01:12:30,281 --> 01:12:32,515
obratite se šefu
moje službe za žalbe,
1119
01:12:32,615 --> 01:12:34,615
onom velikom
čudovištu dolje.
1120
01:12:36,412 --> 01:12:37,898
Veličanstvo.
1121
01:12:38,952 --> 01:12:42,110
Mora biti brži način
da ovo razbucamo!
1122
01:12:42,210 --> 01:12:45,032
Svi ćemo umrijeti!
Osim tebe!
1123
01:12:45,132 --> 01:12:46,410
O, da.
1124
01:12:58,308 --> 01:13:03,641
<i>♫ Sutra ♫</i>
1125
01:13:05,062 --> 01:13:08,220
<i>♫ Sutra ♫</i>
1126
01:13:08,320 --> 01:13:10,852
<i>♫ Volim te ♫</i>
1127
01:13:10,984 --> 01:13:12,434
<i>♫ Sutra ♫</i>
1128
01:13:12,534 --> 01:13:14,734
Rasturit će
cijelo ovo mjesto.
1129
01:13:17,741 --> 01:13:21,984
<i>♫ Ti si uvijek dan... ♫</i>
1130
01:13:23,830 --> 01:13:26,242
Čekaj! To nisi ti.
1131
01:13:27,876 --> 01:13:30,452
Napravio sam te
da budeš zla.
1132
01:13:30,552 --> 01:13:33,704
Žao mi je što
sam ti lagao. O svemu.
1133
01:13:36,343 --> 01:13:38,456
To je samo uloga.
Ne moraš je igrati.
1134
01:13:39,766 --> 01:13:44,254
Mora! Ti si Igor,
a ona je Zli izum!
1135
01:13:44,354 --> 01:13:47,134
Ne. Svako ima
Zlu kost u tijelu,
1136
01:13:47,234 --> 01:13:49,592
ali sami odlučujemo
hoćemo li je iskoristiti.
1137
01:13:51,277 --> 01:13:53,606
I kako je rekao
neko koga volim:
1138
01:13:54,194 --> 01:13:58,278
"Bolje je biti dobar niko,
nego zao neko."
1139
01:14:30,566 --> 01:14:32,144
Nisam ja zla.
1140
01:14:34,442 --> 01:14:35,932
Ja sam Zlata.
1141
01:14:37,281 --> 01:14:39,310
Tačan odgovor.
1142
01:14:39,410 --> 01:14:43,240
Činilo mi se da sam bila
na groznom mračnom mjestu.
1143
01:14:44,077 --> 01:14:45,277
Svi smo bili.
1144
01:14:45,377 --> 01:14:47,702
Čekaj! Šta se zbiva?
1145
01:14:48,331 --> 01:14:50,907
Kraj zle uloge
Malarije u svijetu.
1146
01:14:51,007 --> 01:14:52,411
Kamera 2!
1147
01:14:53,044 --> 01:14:56,207
<i>Odlično.
Hvala vam!</i>
1148
01:14:56,882 --> 01:14:59,495
<i>Generacijama, kralj Malbert
nas je držao u tami</i>
1149
01:14:59,595 --> 01:15:03,295
<i>praveći oblake
i vremensku zraku!</i>
1150
01:15:03,395 --> 01:15:04,798
<i>Lagao nam je!</i>
1151
01:15:04,931 --> 01:15:07,295
<i>Vjerovali smo mu,
a on nam je lagao.</i>
1152
01:15:07,395 --> 01:15:11,260
<i>Uvjerio nas je da moramo
biti zli da bismo preživjeli!</i>
1153
01:15:11,771 --> 01:15:13,386
<i>Ali ne moramo!</i>
1154
01:15:15,275 --> 01:15:16,807
Niko od nas.
1155
01:15:20,780 --> 01:15:23,520
Ovo je nečuveno!
Nema dokaza!
1156
01:15:23,620 --> 01:15:26,609
Gdje je dokaz?
Tražim da vidim dokaz!
1157
01:15:28,705 --> 01:15:30,366
Tražim da vidim...
1158
01:15:38,178 --> 01:15:39,748
Sigurno je uredu.
1159
01:15:39,848 --> 01:15:42,705
Živio kralj Zlomislić!
Svi!
1160
01:15:42,805 --> 01:15:44,709
Kralj Malbert lažov
je mrtav!
1161
01:15:44,809 --> 01:15:47,380
Živio kralj Zlomislić!
1162
01:15:47,480 --> 01:15:49,087
Viknite "Živio..."
1163
01:15:52,273 --> 01:15:55,307
To je bila
kratka vladavina.
1164
01:15:55,857 --> 01:15:59,065
Hej, momci,
opet nemam momka!
1165
01:16:00,612 --> 01:16:02,227
Nema više tabletice.
1166
01:16:03,823 --> 01:16:06,530
Ne smiju vidjeti
kako zaista izgledam.
1167
01:16:09,169 --> 01:16:11,363
Moji zli dani su gotovi!
1168
01:16:11,463 --> 01:16:14,239
Od sada će svim zlim
djelima upravljati
1169
01:16:14,339 --> 01:16:17,242
moj menadžer/momak.
1170
01:16:23,009 --> 01:16:27,544
Zlata! Zlata! Zlata!
1171
01:16:32,560 --> 01:16:35,355
<b>POZORIŠTE MALARIJE</b>
1172
01:16:41,861 --> 01:16:44,479
Predsjedniče Igore,
sada kada ste vi glavni,
1173
01:16:44,579 --> 01:16:47,731
hoće li hlače i dalje
biti skupe i neudobne
1174
01:16:47,831 --> 01:16:50,233
kakve su bile
za prethodne vlasti?
1175
01:16:50,333 --> 01:16:53,111
Šta? Šta? Ne.
Sve je u hlačama.
1176
01:16:53,211 --> 01:16:55,947
Zašto su tebi
tako važne hlače?
1177
01:16:56,047 --> 01:16:58,827
Eto ti. Još jedan političar
koji izbjegava odgovor
1178
01:16:58,927 --> 01:17:01,332
na teško pitanje Karla
Kristala o hlačama.
1179
01:17:04,551 --> 01:17:08,960
Krastavci. Stari porodični
recept. Krastavci.
1180
01:17:09,060 --> 01:17:12,218
Štrudle s kakaom!
1181
01:17:16,067 --> 01:17:17,222
Bljak!
1182
01:17:20,233 --> 01:17:23,145
Pokupi me oko 7.
Idem kući da se obrijem.
1183
01:17:26,695 --> 01:17:28,688
Hej, Potrčko,
jesi li vidio Zlatu?
1184
01:17:28,788 --> 01:17:30,521
Ne. Idi.
1185
01:17:30,621 --> 01:17:34,361
Nosiš to naopačke.
Šta, zar si slijepa?
1186
01:17:35,123 --> 01:17:37,330
Hajde da ga okrenemo.
1187
01:17:38,334 --> 01:17:40,410
Čime se vi bavite?
1188
01:17:40,510 --> 01:17:43,711
Ja sam genije,
a vi, gospodine?
1189
01:17:46,032 --> 01:17:47,246
Žao mi je. Kasnim.
1190
01:17:47,346 --> 01:17:49,832
Zaboravio sam u labosu
tvoj poklon za premijeru.
1191
01:17:49,932 --> 01:17:52,418
Moja ogrlica!
1192
01:17:52,518 --> 01:17:54,051
Pogledaj unutra.
1193
01:17:58,605 --> 01:18:00,055
Nebesa.
1194
01:18:00,155 --> 01:18:01,973
Stvarno ćeš to uraditi?
1195
01:18:02,073 --> 01:18:05,604
Da. A ako ne uspije,
usvojit ćemo jednog.
1196
01:18:09,115 --> 01:18:11,523
To je veliki korak,
zajednički ljubimac.
1197
01:18:11,623 --> 01:18:14,150
Daj, nakon života
s Mozganom i Potrčkom,
1198
01:18:14,250 --> 01:18:16,782
sve će izgledati
kao jednostavna stvar.
1199
01:18:25,548 --> 01:18:30,668
<i>♫ Jasno vidim
da je prestala kiša ♫</i>
1200
01:18:33,640 --> 01:18:38,680
<i>♫ Vidim sve prepreke
na svom putu ♫</i>
1201
01:18:41,648 --> 01:18:46,642
<i>♫ Otišli su crni oblaci
koji su me zasljepljivali ♫</i>
1202
01:18:47,445 --> 01:18:53,486
<i>♫ Bit će to vedar,
vedar, suncem obasjan dan ♫</i>
1203
01:18:55,370 --> 01:19:01,457
<i>♫ Bit će to vedar,
vedar, suncem obasjan dan ♫</i>
1204
01:19:03,420 --> 01:19:08,540
<i>♫ Bit će to vedar,
vedar, suncem obasjan dan ♫</i>
1205
01:19:09,216 --> 01:19:11,288
<i>♫ Džep mi je pun
Pun sunca ♫</i>
1206
01:19:11,388 --> 01:19:13,913
<i>♫ Imam ljubavi i
znam da je sva moja ♫</i>
1207
01:19:17,892 --> 01:19:19,924
<i>♫ Čini šta hoćeš
Al' slomit me nećeš ♫</i>
1208
01:19:20,024 --> 01:19:22,474
<i>♫ Drvlje i kamanje
pomaknuti me neće ♫</i>
1209
01:19:25,855 --> 01:19:27,934
<i>♫ Odvedi me daleko
Odvedi me daleko ♫</i>
1210
01:19:28,034 --> 01:19:30,063
<i>♫ Na tajno mjesto
Na tajno mjesto ♫</i>
1211
01:19:30,196 --> 01:19:32,312
<i>♫ U tajni bijeg
U tajni bijeg ♫</i>
1212
01:19:32,449 --> 01:19:34,565
<i>♫ Odvedi me daleko
Odvedi me daleko ♫</i>
1213
01:19:34,701 --> 01:19:36,689
<i>♫ Odvedi me daleko
Odvedi me daleko ♫</i>
1214
01:19:36,789 --> 01:19:38,822
<i>♫ U bolje dane
U bolje dane ♫</i>
1215
01:19:38,955 --> 01:19:40,987
<i>♫ Odvedi me daleko
Odvedi me daleko ♫</i>
1216
01:19:41,087 --> 01:19:43,573
<i>♫ Na skriveno mjesto
Na skriveno mjesto ♫</i>
1217
01:19:44,168 --> 01:19:46,244
<i>♫ Džep mi je pun
Pun sunca ♫</i>
1218
01:19:46,344 --> 01:19:48,373
<i>♫ Imam ljubavi i
znam da je sva moja ♫</i>
1219
01:19:48,506 --> 01:19:50,909
<i>♫ Džep mi je pun
Pun sunca ♫</i>
1220
01:19:51,009 --> 01:19:52,791
<i>♫ Imam ljubavi i
znam da je sva moja ♫</i>
1221
01:19:52,891 --> 01:19:54,961
<i>♫ Čini šta hoćeš
Al' slomit me nećeš ♫</i>
1222
01:19:55,061 --> 01:19:57,130
<i>♫ Drvlje i kamanje
pomaknuti me neće ♫</i>
1223
01:19:57,230 --> 01:19:59,631
<i>♫ Pomaknuti me neće ♫</i>
1224
01:19:59,731 --> 01:20:01,508
<i>♫ Pomaknuti me neće ♫</i>
1225
01:20:01,608 --> 01:20:03,678
<i>♫ Džep mi je pun
Pun sunca ♫</i>
1226
01:20:03,778 --> 01:20:06,158
<i>♫ Imam ljubavi i
znam da je sva moja ♫</i>
1227
01:20:10,278 --> 01:20:12,391
<i>♫ Čini šta hoćeš
Al' slomit me nećeš ♫</i>
1228
01:20:12,491 --> 01:20:14,602
<i>♫ Ili čini bilo šta
da me obuzdaš ♫</i>
1229
01:20:14,702 --> 01:20:16,633
<i>♫ Ne možeš me obuzdati ♫</i>
1230
01:20:16,733 --> 01:20:18,169
<i>♫ Ne možeš me obuzdati ♫</i>
1231
01:20:18,269 --> 01:20:20,358
<i>♫ Odvedi me daleko
Odvedi me daleko ♫</i>
1232
01:20:20,458 --> 01:20:22,537
<i>♫ Na tajno mjesto
Na tajno mjesto ♫</i>
1233
01:20:22,665 --> 01:20:24,747
<i>♫ U slatki bijeg
U slatki bijeg ♫</i>
1234
01:20:24,876 --> 01:20:26,992
<i>♫ Odvedi me daleko
Odvedi me daleko ♫</i>
1235
01:20:27,128 --> 01:20:29,035
<i>♫ Odvedi me daleko
Odvedi me daleko ♫</i>
1236
01:20:29,135 --> 01:20:31,246
<i>♫ U bolje dane
U bolje dane ♫</i>
1237
01:20:31,382 --> 01:20:33,414
<i>♫ Odvedi me daleko
Odvedi me daleko ♫</i>
1238
01:20:33,514 --> 01:20:35,623
<i>♫ Na skriveno mjesto
Na skriveno mjesto ♫</i>
1239
01:20:35,723 --> 01:20:40,004
<i>♫ Ima jedno mjesto gdje idem
za koje niko ne zna ♫</i>
1240
01:20:40,104 --> 01:20:44,427
<i>♫ Gdje rijeke teku
i ja ga zovem domom ♫</i>
1241
01:20:44,527 --> 01:20:48,723
<i>♫ I nema više laži
i mrak je svjetlost ♫</i>
1242
01:20:48,823 --> 01:20:55,234
<i>♫ I niko ne plače
Tu su samo leptiri ♫</i>
1243
01:20:55,364 --> 01:20:57,521
<i>♫ Odvedi me daleko
Odvedi me daleko ♫</i>
1244
01:20:57,621 --> 01:20:59,608
<i>♫ Na tajno mjesto
Na tajno mjesto ♫</i>
1245
01:20:59,744 --> 01:21:01,780
<i>♫ U slatki bijeg
U slatki bijeg ♫</i>
1246
01:21:01,913 --> 01:21:03,995
<i>♫ Odvedi me daleko
Odvedi me daleko ♫</i>
1247
01:21:04,123 --> 01:21:06,237
<i>♫ Odvedi me daleko
Odvedi me daleko ♫</i>
1248
01:21:06,337 --> 01:21:08,325
<i>♫ U bolje dane
U bolje dane ♫</i>
1249
01:21:08,461 --> 01:21:10,574
<i>♫ Odvedi me daleko
Odvedi me daleko ♫</i>
1250
01:21:10,674 --> 01:21:12,740
<i>♫ Na skriveno mjesto
Na skriveno mjesto ♫</i>
1251
01:21:12,840 --> 01:21:14,954
<i>♫ Odvedi me daleko
Odvedi me daleko ♫</i>
1252
01:21:15,054 --> 01:21:17,083
<i>♫ Na tajno mjesto
Na tajno mjesto ♫</i>
1253
01:21:17,183 --> 01:21:19,260
<i>♫ U bolje dane
U bolje dane ♫</i>
1254
01:21:19,389 --> 01:21:21,471
<i>♫ Odvedi me daleko
Odvedi me daleko ♫</i>
1255
01:21:21,599 --> 01:21:23,713
<i>♫ Odvedi me daleko
Odvedi me daleko ♫</i>
1256
01:21:23,813 --> 01:21:25,846
<i>♫ U bolje dane
U bolje dane ♫</i>
1257
01:21:25,978 --> 01:21:28,054
<i>♫ Odvedi me daleko
Odvedi me daleko ♫</i>
1258
01:21:28,154 --> 01:21:30,513
<i>♫ Na skriveno mjesto
Na skriveno mjesto ♫</i>
1259
01:21:36,072 --> 01:21:39,781
<i>♫ Sunce je na mojoj strani
Provozaj me ♫</i>
1260
01:21:40,159 --> 01:21:45,654
<i>♫ Smiješim se suncu
Znam da bit ću dobro ♫</i>
1261
01:21:46,082 --> 01:21:48,649
Za bosanski obradio: SkeeLo
1262
01:21:49,305 --> 01:22:49,322
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm