"The Gilded Age" If You Want to Cook an Omelette
ID | 13202275 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" If You Want to Cook an Omelette |
Release Name | The.Gilded.Age.S03E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35728377 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:43,520 --> 00:01:45,687
Bem-vinda a Sidmouth,
Sra. Russell.
3
00:01:45,688 --> 00:01:46,855
Sim, bem-vinda.
4
00:01:46,856 --> 00:01:48,273
É um prazer estar aqui.
5
00:01:48,274 --> 00:01:50,193
Como foi a travessia, mãe?
6
00:01:50,568 --> 00:01:51,527
Sem incidentes,
7
00:01:51,528 --> 00:01:52,569
fico feliz em dizer.
8
00:01:52,570 --> 00:01:54,696
Parece ter se dado bem
com nossas ferrovias,
9
00:01:54,697 --> 00:01:56,573
o que é quase um milagre.
10
00:01:56,574 --> 00:02:00,160
Vai querer descansar
após a viagem, Sra. Russell.
11
00:02:00,161 --> 00:02:02,079
Eu a hospedei no aposento do rei,
12
00:02:02,080 --> 00:02:04,124
e a Sra. Owen a levará até lá.
13
00:02:04,457 --> 00:02:06,500
Pode dormir
por uma ou duas horas.
14
00:02:06,501 --> 00:02:08,252
Nos vemos às 20h na Sala Amarela
15
00:02:08,253 --> 00:02:09,587
e jantamos às 20h30.
16
00:02:10,547 --> 00:02:13,007
- Minha governanta...
- Ela irá ao seu aposento.
17
00:02:14,759 --> 00:02:16,803
Qual rei?
Disse o aposento do rei. Hector?
18
00:02:17,053 --> 00:02:18,138
William IV?
19
00:02:18,972 --> 00:02:21,348
Ele veio lançar
a Ferrovia do Porto
20
00:02:21,349 --> 00:02:23,685
em um plano para tornar
Sidmouth um porto,
21
00:02:24,185 --> 00:02:25,477
mas não deu certo,
22
00:02:25,478 --> 00:02:27,021
e o rei morreu um ano depois.
23
00:02:27,355 --> 00:02:28,606
Muito triste.
24
00:02:29,232 --> 00:02:30,358
Sra. Owen?
25
00:02:35,071 --> 00:02:36,071
Obrigado.
26
00:02:36,406 --> 00:02:37,614
Cuidado com a crosta.
27
00:02:37,615 --> 00:02:39,200
Mais uma notícia hoje.
28
00:02:40,076 --> 00:02:43,872
Diz que o Sr. Larry escolheu
a noiva, mas a mãe não aprova.
29
00:02:44,455 --> 00:02:47,916
"Pode haver bodas, mas poucos
sorrisos na Casa Russell."
30
00:02:47,917 --> 00:02:49,543
Vai mostrar isso a ela?
31
00:02:49,544 --> 00:02:52,087
Devia, mas quero descobrir
quem é antes que ela volte.
32
00:02:52,088 --> 00:02:54,381
É verdade
que o Sr. Russell foi embora?
33
00:02:54,382 --> 00:02:56,466
O Sr. Russell
foi para o Union Club.
34
00:02:56,467 --> 00:02:58,051
Não sei por quanto tempo.
35
00:02:58,052 --> 00:03:00,262
A madame na Inglaterra,
o Sr. Larry no Arizona.
36
00:03:00,263 --> 00:03:01,597
Para quem vou cozinhar?
37
00:03:01,598 --> 00:03:03,223
Cozinhará para nós, Sr. Borden,
38
00:03:03,224 --> 00:03:04,684
seus colegas. Aproveite.
39
00:03:08,897 --> 00:03:11,191
Já viu as roupas para amanhã,
Vossa Graça?
40
00:03:11,524 --> 00:03:12,774
Devem ser ótimas.
41
00:03:12,775 --> 00:03:14,652
Lady Sarah as aprovou.
42
00:03:15,361 --> 00:03:17,947
Lady Sarah aprovou
a roupa da duquesa?
43
00:03:18,281 --> 00:03:19,698
Para amanhã. Sim, madame.
44
00:03:19,699 --> 00:03:21,117
Obrigada, Boles. Pode ir.
45
00:03:35,089 --> 00:03:38,259
Sua governanta e Lady Sarah
sempre escolhem suas roupas?
46
00:03:38,843 --> 00:03:39,843
Normalmente.
47
00:03:40,386 --> 00:03:41,554
Por que ele a tolera?
48
00:03:41,971 --> 00:03:43,430
Os pais do Hector morreram cedo
49
00:03:43,431 --> 00:03:45,349
e não se interessavam
muito por ele.
50
00:03:45,350 --> 00:03:47,727
A vida toda ele seguiu
as ordens da irmã
51
00:03:48,228 --> 00:03:49,686
e não vê motivo para mudar.
52
00:03:49,687 --> 00:03:50,772
Você não é um motivo?
53
00:03:51,105 --> 00:03:53,316
Mãe, queria que sua filha
fosse duquesa.
54
00:03:53,942 --> 00:03:56,860
Não venha dizer agora
que queria que eu fosse feliz.
55
00:03:56,861 --> 00:03:58,779
Claro que quero que seja feliz
56
00:03:58,780 --> 00:04:01,156
ou, no mínimo,
que seja tratada adequadamente.
57
00:04:01,157 --> 00:04:02,242
O Hector não vê isso?
58
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
Por que veria?
59
00:04:03,785 --> 00:04:04,868
A casa funciona bem.
60
00:04:04,869 --> 00:04:06,621
Ela sabe do que ele gosta.
61
00:04:07,580 --> 00:04:08,622
Por que criar caso?
62
00:04:08,623 --> 00:04:10,917
Parte da casa
me parece meio sombria.
63
00:04:11,251 --> 00:04:13,627
O Hector disse que venderam tudo,
menos os retratos.
64
00:04:13,628 --> 00:04:16,046
E agora podem comprar de volta,
graças a você.
65
00:04:16,047 --> 00:04:17,881
Lembre a ele o seu papel
66
00:04:17,882 --> 00:04:20,593
na redenção
da família e aja de acordo.
67
00:04:21,135 --> 00:04:23,763
Se você quer fazer omelete,
aprenda a quebrar os ovos.
68
00:04:24,472 --> 00:04:26,640
Diz a mulher
que não cozinha há 20 anos.
69
00:04:26,641 --> 00:04:29,477
Posso não ter cozinhado,
mas criei um futuro,
70
00:04:29,894 --> 00:04:32,105
e vim ajudá-la a fazer o mesmo.
71
00:04:50,790 --> 00:04:51,791
Bem-vindo.
72
00:04:53,001 --> 00:04:54,711
Gentileza ter vindo de tão longe.
73
00:04:56,129 --> 00:04:58,255
Fui intimado por J.P. Morgan.
74
00:04:58,256 --> 00:04:59,506
Não tive escolha.
75
00:04:59,507 --> 00:05:00,549
Verdade.
76
00:05:00,550 --> 00:05:02,552
Prefiro chamar de convite.
77
00:05:03,136 --> 00:05:04,512
Meu secretário, Sr. Brinkley.
78
00:05:06,097 --> 00:05:07,140
Os Merrick.
79
00:05:08,433 --> 00:05:09,517
Sr. Russell.
80
00:05:09,934 --> 00:05:12,185
Acho que não conhece
meu irmão Edgar.
81
00:05:12,186 --> 00:05:13,228
Sr. Merrick.
82
00:05:13,229 --> 00:05:14,730
Estou feliz aqui agora,
83
00:05:14,731 --> 00:05:16,691
mas suspeito
que estarei menos ao sair.
84
00:05:17,066 --> 00:05:18,318
Sr. Sage.
85
00:05:19,193 --> 00:05:20,361
Sr. Morgan.
86
00:05:20,778 --> 00:05:22,362
Vou mostrar os aposentos.
87
00:05:22,363 --> 00:05:23,364
Byrd.
88
00:05:23,781 --> 00:05:25,867
Estamos em seu território,
89
00:05:26,200 --> 00:05:27,993
aguardo ansioso por suas ordens.
90
00:05:27,994 --> 00:05:30,246
Aqui é território neutro,
91
00:05:30,705 --> 00:05:32,164
e não receberão ordens,
92
00:05:32,165 --> 00:05:34,750
apenas ideias sobre o futuro
da nossa indústria.
93
00:05:34,751 --> 00:05:37,502
Como as de Bismarck
sobre o futuro da Alemanha.
94
00:05:37,503 --> 00:05:39,254
Ou as de Napoleão sobre a Europa.
95
00:05:39,255 --> 00:05:41,591
Estão muito desconfiados,
senhores.
96
00:05:42,508 --> 00:05:44,886
Ao menos permitam-me
oferecer um jantar.
97
00:05:45,219 --> 00:05:47,680
Podemos adiar
as discussões para amanhã.
98
00:05:48,306 --> 00:05:49,348
Devo avisá-los:
99
00:05:49,349 --> 00:05:51,476
não haverá cavalos aqui,
100
00:05:51,851 --> 00:05:54,270
e a civilização está
a um dia de caminhada.
101
00:05:54,604 --> 00:05:56,230
E pergunta por que desconfiamos.
102
00:05:59,317 --> 00:06:02,528
Sr. Russell, acho que conhece
meu novo parceiro.
103
00:06:19,045 --> 00:06:21,045
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
104
00:06:21,047 --> 00:06:22,382
Seu aposento é confortável?
105
00:06:22,799 --> 00:06:23,632
Sim, senhora.
106
00:06:23,633 --> 00:06:25,301
O que acha da criadagem?
107
00:06:26,511 --> 00:06:27,678
São agradáveis,
108
00:06:28,554 --> 00:06:29,554
embora...
109
00:06:30,139 --> 00:06:31,139
O que foi?
110
00:06:31,974 --> 00:06:33,642
Uma das criadas disse
111
00:06:33,643 --> 00:06:36,395
que Lady Sarah quer
desgastar a nova duquesa
112
00:06:36,396 --> 00:06:38,189
e adestrá-la como um cãozinho.
113
00:06:39,357 --> 00:06:40,691
Ela usou tais palavras?
114
00:06:41,651 --> 00:06:42,819
Receio que sim, madame.
115
00:06:44,737 --> 00:06:45,737
Obrigada, Andre.
116
00:06:47,031 --> 00:06:48,448
Fique bem atenta,
117
00:06:48,449 --> 00:06:49,783
mas não diga a Sua Graça.
118
00:06:49,784 --> 00:06:50,910
Claro, madame.
119
00:06:53,246 --> 00:06:56,499
É um alívio saber
que não estou sozinha na batalha.
120
00:07:02,922 --> 00:07:03,922
Você está bem?
121
00:07:05,466 --> 00:07:06,925
- Por que pergunta?
- Não sei.
122
00:07:06,926 --> 00:07:08,803
Você tem andado muito ansioso.
123
00:07:09,554 --> 00:07:12,557
Não me contou o que Larry disse
quando foi para o Arizona.
124
00:07:13,224 --> 00:07:14,224
Não contei?
125
00:07:15,810 --> 00:07:16,978
Não mencione nada,
126
00:07:17,770 --> 00:07:18,813
mas ele...
127
00:07:20,189 --> 00:07:21,941
ele acha que encontrou
Maud Beaton.
128
00:07:23,401 --> 00:07:25,068
Meu Deus. Quando?
129
00:07:25,069 --> 00:07:26,988
Na mesma noite do seu noivado.
130
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
E você pode ir atrás dela?
131
00:07:30,324 --> 00:07:31,450
Se ela ainda estiver lá.
132
00:07:31,451 --> 00:07:33,369
Na verdade, estou indo agora.
133
00:07:33,911 --> 00:07:37,540
Diga à mamãe que tive
um jantar de negócios imperdível.
134
00:07:38,166 --> 00:07:40,001
Vou tentar convencê-la.
135
00:08:05,902 --> 00:08:06,944
Um uísque.
136
00:08:09,947 --> 00:08:13,950
A Sra. van Rhijn disse que quer
se recolher logo após o jantar.
137
00:08:13,951 --> 00:08:15,702
Srta. Armstrong,
esteja preparada.
138
00:08:15,703 --> 00:08:17,371
Claro que estarei.
139
00:08:18,498 --> 00:08:19,874
O que está fazendo?
140
00:08:21,167 --> 00:08:22,167
Nada.
141
00:08:23,085 --> 00:08:24,295
Não parece nada.
142
00:08:24,587 --> 00:08:27,882
Só estou interessado nas formas
de misturar alimentos.
143
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
Mais uma invenção.
144
00:08:29,967 --> 00:08:32,093
Viu? Não será criado para sempre,
145
00:08:32,094 --> 00:08:33,304
queira você ou não.
146
00:08:33,638 --> 00:08:36,098
Não entendo
por que o deixam ficar.
147
00:08:37,141 --> 00:08:38,099
O que quer dizer?
148
00:08:38,100 --> 00:08:39,352
Ela não quer dizer nada.
149
00:08:42,980 --> 00:08:44,106
Vou me deitar.
150
00:08:44,941 --> 00:08:46,025
O jantar foi delicioso.
151
00:08:46,692 --> 00:08:47,692
Obrigada.
152
00:08:51,155 --> 00:08:52,156
Vou depois.
153
00:08:57,078 --> 00:09:00,039
Fiquei triste por ter dispensado
a governanta da Gladys.
154
00:09:00,623 --> 00:09:01,998
Não era essa a proposta?
155
00:09:01,999 --> 00:09:03,167
Sim, eu sei.
156
00:09:03,417 --> 00:09:05,627
É que...
vê-la tão longe de casa...
157
00:09:05,628 --> 00:09:07,755
Mas a casa dela é aqui agora.
158
00:09:08,631 --> 00:09:10,758
A nova governanta
entende estas casas
159
00:09:11,133 --> 00:09:12,426
e quem mora nelas.
160
00:09:12,760 --> 00:09:15,262
Não quer ajuda para a Gladys
se ajustar à nova vida?
161
00:09:15,263 --> 00:09:17,473
- Claro que sim.
- Então o que quis dizer?
162
00:09:17,932 --> 00:09:19,725
Que não sei
administrar as coisas?
163
00:09:20,351 --> 00:09:23,479
Para mim,
já passou da hora de dormir.
164
00:09:40,454 --> 00:09:42,164
Olá, Sr. Kane.
165
00:09:54,760 --> 00:09:56,012
Olá, Srta. Beaton.
166
00:09:57,930 --> 00:09:59,014
Eu sou Dolly Trent.
167
00:09:59,015 --> 00:10:00,099
Me poupe.
168
00:10:00,850 --> 00:10:02,184
Não vai funcionar comigo.
169
00:10:02,560 --> 00:10:04,561
Não sei o que quer,
mas estou trabalhando.
170
00:10:04,562 --> 00:10:06,147
Certo, Srta. Beaton.
171
00:10:06,939 --> 00:10:09,232
Quer que eu chame a polícia?
Posso chamar.
172
00:10:09,233 --> 00:10:10,609
Não tente nada.
173
00:10:10,610 --> 00:10:12,695
Me julga mal. Não estou zangado.
174
00:10:13,738 --> 00:10:15,364
Não quero dificultar nada.
175
00:10:17,158 --> 00:10:18,367
Posso ajudá-lo, senhor?
176
00:10:19,285 --> 00:10:21,662
Quero falar com a Srta. Trent.
177
00:10:22,455 --> 00:10:24,664
Passar um tempo com ela.
178
00:10:24,665 --> 00:10:25,708
Isso a incomoda?
179
00:10:26,792 --> 00:10:27,793
Não.
180
00:10:28,794 --> 00:10:29,837
Eu falo com ele.
181
00:10:30,963 --> 00:10:33,048
- Se me pagar uma bebida.
- Que bom.
182
00:10:33,049 --> 00:10:34,467
Leve-o ao quarto 12.
183
00:10:39,305 --> 00:10:41,015
Onde fica o quarto 12?
184
00:10:53,944 --> 00:10:54,944
Dolly...
185
00:11:09,960 --> 00:11:11,295
Não.
186
00:11:11,754 --> 00:11:12,880
Não quero isso.
187
00:11:14,048 --> 00:11:16,342
Quero saber
o que houve com o dinheiro.
188
00:11:16,676 --> 00:11:17,885
Não está comigo.
189
00:11:19,011 --> 00:11:20,011
É óbvio.
190
00:11:27,728 --> 00:11:28,979
Eu perdi tudo.
191
00:11:29,522 --> 00:11:31,023
Tudo que eu tinha
192
00:11:31,440 --> 00:11:33,442
e tudo que minha mãe
tinha também.
193
00:11:34,777 --> 00:11:37,488
Agora tenho que morar com ela
enquanto ela me culpa
194
00:11:37,863 --> 00:11:39,532
pela miséria e ruína.
195
00:11:41,075 --> 00:11:42,410
Eu devia acabar com você.
196
00:11:42,785 --> 00:11:45,286
Pelo menos não precisa
se deitar com estranhos
197
00:11:45,287 --> 00:11:47,456
que fedem a mau hálito e suor.
198
00:11:48,082 --> 00:11:50,292
O que aconteceu com o dinheiro?
199
00:11:51,168 --> 00:11:52,168
Foi o Crowther.
200
00:11:52,753 --> 00:11:53,920
Lembra-se do Crowther?
201
00:11:53,921 --> 00:11:55,880
Ele estava por trás de tudo.
202
00:11:55,881 --> 00:11:57,716
Eu trabalhava para ele.
203
00:11:57,717 --> 00:11:58,717
Fazendo o quê?
204
00:11:59,260 --> 00:12:00,969
Enganando tolos como eu?
205
00:12:00,970 --> 00:12:01,970
Não foi só você.
206
00:12:01,971 --> 00:12:04,514
Ele buscava homens gananciosos,
com acesso a dinheiro,
207
00:12:04,515 --> 00:12:06,349
mas sem coragem de roubá-lo.
208
00:12:06,350 --> 00:12:08,436
Você era o tipo ideal.
209
00:12:10,062 --> 00:12:11,480
E como veio parar aqui?
210
00:12:11,939 --> 00:12:12,939
O Crowther...
211
00:12:13,482 --> 00:12:16,527
me usou e me deixou sem nada,
212
00:12:17,236 --> 00:12:19,780
o que explica por que estou
onde me vê agora.
213
00:12:20,614 --> 00:12:21,657
Mas olhe para você.
214
00:12:23,451 --> 00:12:24,702
Está tão elegante.
215
00:12:28,038 --> 00:12:29,749
Significa que pagam mais.
216
00:12:34,879 --> 00:12:36,005
Não tenha pena.
217
00:12:37,548 --> 00:12:38,548
Sou forte.
218
00:12:39,759 --> 00:12:41,844
Meu pai me perdeu
no jogo na infância.
219
00:12:48,976 --> 00:12:51,896
Não vou deprimi-lo
contando sobre os anos seguintes.
220
00:12:53,355 --> 00:12:54,982
Isto é o melhor que conseguiu?
221
00:12:55,566 --> 00:12:57,943
Devo aos donos
deste estabelecimento.
222
00:12:58,819 --> 00:13:00,237
Trabalho para pagar, mas...
223
00:13:01,113 --> 00:13:03,616
tenho comida
e um lugar para dormir.
224
00:13:05,534 --> 00:13:06,993
Imagino que me odeie.
225
00:13:06,994 --> 00:13:08,496
Claro que odeio.
226
00:13:10,122 --> 00:13:12,541
Você arruinou minha mãe e a mim.
227
00:13:13,918 --> 00:13:16,127
Eu desejei que fosse verdade,
228
00:13:16,128 --> 00:13:17,463
que tivéssemos casado e...
229
00:13:18,172 --> 00:13:19,965
vivido da minha fortuna mítica.
230
00:13:22,510 --> 00:13:24,720
Tem para onde ir se sair daqui?
231
00:13:26,347 --> 00:13:29,266
Só uma irmã em Sandusky
que talvez nem me reconheça.
232
00:13:30,351 --> 00:13:33,604
Então só podemos desejar
que o Crowther morra dolorosamente.
233
00:13:35,773 --> 00:13:37,274
Eu não concordo.
234
00:13:37,775 --> 00:13:41,236
Esta semana, demiti meu secretário,
que ganhava US$ 3 por semana,
235
00:13:41,237 --> 00:13:43,196
porque achei
um que aceitou US$ 2.
236
00:13:43,197 --> 00:13:45,490
Você é um tonto ganancioso,
Risley.
237
00:13:45,491 --> 00:13:48,076
Que bom que os donos
das ferrovias discutirão o futuro
238
00:13:48,077 --> 00:13:50,245
com a serenidade de sempre.
239
00:13:50,246 --> 00:13:52,497
Vai piorar antes de melhorar,
240
00:13:52,498 --> 00:13:54,666
com os rumores
de outra crise nos bancos.
241
00:13:54,667 --> 00:13:58,086
Você salvou o Metropolitan,
mas não pode salvar todos.
242
00:13:58,087 --> 00:14:01,589
Soube que Sage estava envolvido
no colapso do Grant & Ward
243
00:14:01,590 --> 00:14:03,467
além do Marine National.
244
00:14:05,261 --> 00:14:07,053
E agora o Clay está
do lado do inimigo.
245
00:14:07,054 --> 00:14:09,305
Como a maioria
dos homens nesta sala,
246
00:14:09,306 --> 00:14:11,642
ele sempre esteve de um lado.
247
00:14:12,393 --> 00:14:13,393
O dele mesmo.
248
00:14:15,271 --> 00:14:16,271
Então...
249
00:14:17,314 --> 00:14:19,274
vai explicar
por que nos trouxe aqui?
250
00:14:19,275 --> 00:14:22,277
O Sr. Russell pergunta
por que eu os trouxe aqui.
251
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
A resposta é simples.
252
00:14:24,154 --> 00:14:25,197
O Sr. Russell...
253
00:14:26,073 --> 00:14:30,619
Ou melhor, o Sr. Russell
e a Linha Central de Illinois...
254
00:14:33,247 --> 00:14:36,834
fundamental para o plano de uma nova
rota entre o Leste e o Oeste,
255
00:14:37,126 --> 00:14:39,752
que pode significar
um futuro melhor para a América,
256
00:14:39,753 --> 00:14:43,883
se as disputas internas e a fixação
de preços não matassem seu negócio.
257
00:14:44,341 --> 00:14:45,384
Como todos sabem,
258
00:14:46,343 --> 00:14:49,637
ninguém detém
uma participação controladora
259
00:14:49,638 --> 00:14:51,097
das ações da Linha,
260
00:14:51,098 --> 00:14:52,640
então nada pode avançar.
261
00:14:52,641 --> 00:14:53,892
E enquanto isso durar,
262
00:14:53,893 --> 00:14:57,645
toda a indústria ferroviária
estará um caos.
263
00:14:57,646 --> 00:15:00,399
Então, receio, cavalheiros,
264
00:15:00,983 --> 00:15:03,652
que ninguém sairá desta casa
265
00:15:04,361 --> 00:15:08,532
até que um de vocês
seja dono de pelo menos 51%.
266
00:15:14,997 --> 00:15:16,205
O que chegou?
267
00:15:16,206 --> 00:15:17,582
A segunda remessa, madame.
268
00:15:17,583 --> 00:15:18,666
Então?
269
00:15:18,667 --> 00:15:20,168
Não há nada para a madame.
270
00:15:20,169 --> 00:15:21,545
Algo para mim?
271
00:15:22,171 --> 00:15:24,214
- Esta.
- Para quem são as outras?
272
00:15:24,465 --> 00:15:26,424
Para o Sr. Oscar
e a Srta. Marian?
273
00:15:26,425 --> 00:15:28,509
- Talvez do Sr. Russell.
- Duvido.
274
00:15:28,510 --> 00:15:30,845
Não olhei antes de trazê-las.
275
00:15:30,846 --> 00:15:32,805
Eu devia ter olhado.
Me desculpem.
276
00:15:32,806 --> 00:15:34,224
Não estou entendendo.
277
00:15:34,642 --> 00:15:36,434
- São para o John, madame.
- Quê?
278
00:15:36,435 --> 00:15:38,019
- O criado John?
- Exato.
279
00:15:38,020 --> 00:15:41,814
Descobriu quanto nosso criado
ganhou com o tal relógio?
280
00:15:41,815 --> 00:15:43,149
Ainda não, madame.
281
00:15:43,150 --> 00:15:44,525
Agnes, honestamente...
282
00:15:44,526 --> 00:15:46,320
Eu gostaria de saber.
283
00:15:47,279 --> 00:15:50,073
Será mais de US$ 2 mil?
284
00:15:50,074 --> 00:15:53,160
O Bannister já
disse que não sabe.
285
00:15:53,744 --> 00:15:54,744
Está dispensado.
286
00:15:58,624 --> 00:15:59,624
Ada...
287
00:15:59,959 --> 00:16:01,376
precisamos descobrir.
288
00:16:01,377 --> 00:16:03,920
Não podemos perguntar.
É descortês.
289
00:16:03,921 --> 00:16:05,964
E é cortês prosseguir assim?
290
00:16:05,965 --> 00:16:08,633
Um criado rico como Creso?
291
00:16:08,634 --> 00:16:10,969
Seu prometido disse
quanto ganharam?
292
00:16:10,970 --> 00:16:12,930
Não. Isso não compete a mim.
293
00:16:15,849 --> 00:16:20,853
John, eu queria parabenizá-lo
por todo o seu sucesso.
294
00:16:20,854 --> 00:16:21,938
Obrigado, senhorita.
295
00:16:21,939 --> 00:16:24,775
Espero que tenha gostado
da comemoração com o Sr. Russell.
296
00:16:25,734 --> 00:16:26,734
Como assim?
297
00:16:27,403 --> 00:16:29,821
Ele disse que você
se juntaria a ele no Delmonico's.
298
00:16:29,822 --> 00:16:30,990
- No Delmonico's?
- Sim.
299
00:16:31,532 --> 00:16:32,533
Não foi esse o lugar?
300
00:16:36,578 --> 00:16:37,578
Não sei.
301
00:16:38,706 --> 00:16:40,374
Como não sabe onde estava?
302
00:16:40,666 --> 00:16:41,666
Eu sei...
303
00:16:42,835 --> 00:16:45,421
mas preciso voltar ao trabalho.
304
00:16:46,588 --> 00:16:47,839
Eu disse algo errado?
305
00:16:47,840 --> 00:16:49,341
Não.
306
00:16:50,884 --> 00:16:52,678
Isso tem a ver com Maud Beaton?
307
00:16:53,262 --> 00:16:54,847
Preciso descer com isto.
308
00:16:55,222 --> 00:16:56,473
A Sra. Bauer espera.
309
00:17:06,775 --> 00:17:10,111
Qual será o destino do Projeto
de Reforma do Sr. Gladstone,
310
00:17:10,112 --> 00:17:11,779
agora que os Lordes rejeitaram?
311
00:17:11,780 --> 00:17:13,114
Ele o trará de volta
312
00:17:13,115 --> 00:17:15,366
e o aprovará até o fim do ano.
313
00:17:15,367 --> 00:17:17,035
Mas queremos vagabundos
314
00:17:17,036 --> 00:17:19,747
e trabalhadores decidindo
como somos governados?
315
00:17:20,122 --> 00:17:21,165
O que acha, duquesa?
316
00:17:22,041 --> 00:17:23,959
A senhora
é a democrata entre nós.
317
00:17:24,501 --> 00:17:27,128
Creio que todos devem decidir
quem forma o governo.
318
00:17:27,129 --> 00:17:28,796
Até as mulheres, espero.
319
00:17:28,797 --> 00:17:30,132
Céus,
320
00:17:30,841 --> 00:17:32,425
temos uma sufragista entre nós?
321
00:17:32,426 --> 00:17:34,135
É contra o voto feminino?
322
00:17:34,136 --> 00:17:35,596
- É claro.
- Por quê?
323
00:17:36,513 --> 00:17:37,388
Estou curiosa.
324
00:17:37,389 --> 00:17:38,891
Acha as mulheres inferiores?
325
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
Não aptas a tomar decisões?
326
00:17:41,477 --> 00:17:42,477
Não.
327
00:17:43,270 --> 00:17:44,270
Quero dizer...
328
00:17:45,272 --> 00:17:47,691
As mulheres devem se manter
em seu devido espaço.
329
00:17:48,859 --> 00:17:51,152
Então a rainha
deveria ter feito isso?
330
00:17:51,153 --> 00:17:52,320
E recusado a coroa?
331
00:17:52,321 --> 00:17:55,115
Bertha, tenha calma
com a minha pobre irmã.
332
00:17:55,616 --> 00:17:56,657
Foi só curiosidade.
333
00:17:56,658 --> 00:17:58,410
Mas se prefere não responder...
334
00:17:58,744 --> 00:17:59,745
Eu acho que...
335
00:18:01,371 --> 00:18:03,916
eu não deveria ser impertinente
336
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
a ponto de ter opinião
sobre as decisões da Soberana.
337
00:18:13,884 --> 00:18:15,177
Obrigada, Bannister.
338
00:18:16,595 --> 00:18:18,931
Marian,
você quase não comeu nada.
339
00:18:20,682 --> 00:18:22,433
É que... estou preocupada.
340
00:18:22,434 --> 00:18:23,685
Tem a ver com o John.
341
00:18:24,394 --> 00:18:27,856
Nosso criado é o tópico
de todas as conversas desta casa.
342
00:18:28,440 --> 00:18:31,527
Quando perguntei sobre a noite
no Delmonico's, ele ficou pálido.
343
00:18:33,654 --> 00:18:34,654
Eu pensei...
344
00:18:37,116 --> 00:18:39,660
que talvez tenha a ver
com Maud Beaton.
345
00:18:40,035 --> 00:18:42,245
Está tentando
me levar para o túmulo?
346
00:18:42,246 --> 00:18:44,831
- Não.
- Então por que mencionou esse nome?
347
00:18:44,832 --> 00:18:48,418
Parece que Maud Beaton
está de volta à cidade, mamãe.
348
00:18:49,753 --> 00:18:51,547
E ela devolverá minha fortuna?
349
00:18:54,091 --> 00:18:56,301
- Não.
- Como pode ter certeza?
350
00:18:57,761 --> 00:19:00,639
Porque ela está trabalhando
em uma espécie de...
351
00:19:02,432 --> 00:19:03,307
clube.
352
00:19:03,308 --> 00:19:04,308
Um clube?
353
00:19:05,435 --> 00:19:07,604
É um estabelecimento respeitável?
354
00:19:11,817 --> 00:19:12,817
Não.
355
00:19:14,194 --> 00:19:16,905
Talvez não devêssemos
falar mais disso hoje.
356
00:19:26,540 --> 00:19:28,250
Agora que sua mãe está ausente,
357
00:19:29,251 --> 00:19:33,171
me diga onde Larry estava
quando viu Maud Beaton.
358
00:19:33,172 --> 00:19:34,172
O quê?
359
00:19:35,465 --> 00:19:37,342
- Isso não importa.
- Eu discordo.
360
00:19:37,926 --> 00:19:41,597
É importante o bastante para você,
John e até Larry esconderem de mim.
361
00:19:44,725 --> 00:19:47,269
É porque a Srta. Beaton
362
00:19:47,978 --> 00:19:50,063
parece estar
trabalhando em uma...
363
00:19:53,650 --> 00:19:55,194
casa de má reputação.
364
00:19:58,697 --> 00:20:00,741
O que Larry Russell fazia
365
00:20:01,533 --> 00:20:03,160
nesse tipo de estabelecimento?
366
00:20:04,661 --> 00:20:07,121
Acho que estava lá com amigos.
367
00:20:07,122 --> 00:20:10,291
- Isso não responde!
- Marian, não foi nada de errado.
368
00:20:10,292 --> 00:20:11,751
Larry vai a uma casa dessas,
369
00:20:11,752 --> 00:20:13,836
- e não acha errado?
- Não. Marian...
370
00:20:13,837 --> 00:20:15,004
Até onde sei...
371
00:20:15,005 --> 00:20:17,424
Era só uma noite entre amigos.
Não é...
372
00:20:18,467 --> 00:20:19,467
Sr. Merrick...
373
00:20:19,843 --> 00:20:22,053
não pode confiar em Risley Sage.
374
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
Por que eu confiaria em você?
375
00:20:24,097 --> 00:20:25,097
O negócio dele
376
00:20:25,557 --> 00:20:28,060
só vai encher seus cofres
momentaneamente.
377
00:20:28,602 --> 00:20:31,313
Pretendo fazer história
com a ferrovia da sua família
378
00:20:32,397 --> 00:20:33,732
e garanto
379
00:20:34,399 --> 00:20:36,734
que os Merrick
sempre terão um lugar à mesa.
380
00:20:36,735 --> 00:20:40,280
Uma mesa na qual
será o acionista majoritário.
381
00:20:40,781 --> 00:20:42,114
Pelo amor de Deus!
382
00:20:42,115 --> 00:20:43,659
O que prefere, Merrick?
383
00:20:44,243 --> 00:20:47,370
Que o Sage sugue
o sangue da sua empresa
384
00:20:47,371 --> 00:20:50,039
ou que o Russell
injete vida nela?
385
00:20:50,040 --> 00:20:51,999
Não existe uma terceira opção.
386
00:20:52,000 --> 00:20:55,336
Assine os papéis
ou mostre ao mundo que é um tolo.
387
00:20:55,337 --> 00:20:57,171
Tem uma grande participação,
388
00:20:57,172 --> 00:20:59,299
mas, se não assinar,
não tem nada.
389
00:21:00,133 --> 00:21:04,262
Quando eu detiver 51%, o legado
da sua família estará seguro.
390
00:21:04,263 --> 00:21:05,430
É o que você diz.
391
00:21:07,683 --> 00:21:08,683
Edgar,
392
00:21:09,142 --> 00:21:11,519
precisamos que sele esse acordo
393
00:21:11,520 --> 00:21:13,813
se quisermos
nos livrar desse impasse.
394
00:21:13,814 --> 00:21:16,232
Risley Sage acordará amanhã
395
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
e se encontrará flanqueado.
396
00:21:18,944 --> 00:21:20,696
Algo que agradará a todos nós.
397
00:21:22,489 --> 00:21:23,489
Eu digo amém.
398
00:21:30,747 --> 00:21:31,664
Muito bem.
399
00:21:31,665 --> 00:21:32,665
Eu assino.
400
00:21:34,167 --> 00:21:35,836
Mas na presença de meus advogados
401
00:21:36,336 --> 00:21:37,421
e em Nova York.
402
00:21:40,465 --> 00:21:41,883
Sua palavra basta para mim.
403
00:21:49,308 --> 00:21:51,350
Vou descansar antes de me trocar.
404
00:21:51,351 --> 00:21:53,979
Tome cuidado.
Fez Sarah de tola ontem.
405
00:21:55,397 --> 00:21:56,397
Que bom.
406
00:21:56,732 --> 00:21:58,065
Ele não a defendeu.
407
00:21:58,066 --> 00:22:00,651
O Hector nunca diz nada,
nem defende nem ataca.
408
00:22:00,652 --> 00:22:01,610
Ele tem medo.
409
00:22:01,611 --> 00:22:05,031
Convença-o de que você cuidará
tão bem dele quanto ela.
410
00:22:05,032 --> 00:22:06,032
Como?
411
00:22:06,033 --> 00:22:07,616
Você não é tola, Gladys.
412
00:22:07,617 --> 00:22:10,703
Mostre interesse na propriedade.
Mostre interesse nele.
413
00:22:10,704 --> 00:22:12,705
Assim, você supera Lady Sarah.
414
00:22:12,706 --> 00:22:14,332
Mostre isso a todos.
415
00:22:14,333 --> 00:22:16,042
Queria que ela fosse embora.
416
00:22:16,043 --> 00:22:18,294
Só o Hector pode fazê-la ir.
417
00:22:18,295 --> 00:22:19,796
Trabalhe nisso.
418
00:22:20,255 --> 00:22:21,589
Seu pai é homem de negócios.
419
00:22:21,590 --> 00:22:22,924
Você sabe estar no comando.
420
00:22:24,009 --> 00:22:26,678
Se sei, aprendi com a senhora,
não com o papai.
421
00:22:27,137 --> 00:22:28,804
Então use a seu favor.
422
00:22:28,805 --> 00:22:30,014
Faça-o amá-la.
423
00:22:30,015 --> 00:22:31,350
Faça-o valorizá-la.
424
00:22:31,850 --> 00:22:33,768
É a resposta,
e só você pode fazer isso.
425
00:22:33,769 --> 00:22:34,769
Eu não posso.
426
00:22:35,645 --> 00:22:37,147
Vou para o meu aposento.
427
00:22:52,704 --> 00:22:54,623
Você voltou.
Como foi na Filadélfia?
428
00:22:55,040 --> 00:22:56,083
Interessante.
429
00:22:56,416 --> 00:22:58,627
O que sabe sobre Frances Watkins
Harper?
430
00:22:59,002 --> 00:23:00,211
Só o que você me contou.
431
00:23:00,212 --> 00:23:02,506
Ela acredita
no sufrágio universal.
432
00:23:03,590 --> 00:23:05,466
- Por quê?
- Porque a conheci.
433
00:23:05,467 --> 00:23:08,720
Propriamente.
E ela foi muito inspiradora.
434
00:23:09,221 --> 00:23:10,514
Parece ter força de verdade.
435
00:23:13,183 --> 00:23:15,476
Achei que isso
a deixaria mais motivada,
436
00:23:15,477 --> 00:23:17,521
mas você parece meio abatida.
437
00:23:18,021 --> 00:23:20,190
O Sr. Fortune
apareceu na estação.
438
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
Ele e o William discutiram
439
00:23:22,442 --> 00:23:25,319
e quase chegaram às vias
antes de o Sr. Fortune sair.
440
00:23:25,320 --> 00:23:26,320
Minha nossa!
441
00:23:26,321 --> 00:23:29,532
Contou ao Dr. Kirkland
sobre o Fortune?
442
00:23:29,533 --> 00:23:31,992
Não houve tempo.
Tinha que pegar o trem.
443
00:23:31,993 --> 00:23:34,161
Mas devo uma explicação a ele.
444
00:23:34,162 --> 00:23:35,746
Deve ser totalmente sincera.
445
00:23:35,747 --> 00:23:39,583
Segredos e mentiras
não são base para um casamento.
446
00:23:39,584 --> 00:23:40,543
Acredite em mim.
447
00:23:40,544 --> 00:23:41,460
Como assim?
448
00:23:41,461 --> 00:23:43,796
Enquanto esteve fora,
eu e o Larry ficamos noivos.
449
00:23:43,797 --> 00:23:44,798
O quê?
450
00:23:46,007 --> 00:23:47,174
Isso é maravilhoso.
451
00:23:47,175 --> 00:23:48,467
Foi maravilhoso
452
00:23:48,468 --> 00:23:50,137
até eu descobrir que,
453
00:23:50,512 --> 00:23:52,180
naquela mesma noite, ele...
454
00:23:53,640 --> 00:23:54,891
visitou uma...
455
00:23:56,977 --> 00:23:58,186
Não consigo falar.
456
00:24:00,605 --> 00:24:01,564
Não fala sério.
457
00:24:01,565 --> 00:24:04,150
Verdade.
Ele foi a uma casa desordeira.
458
00:24:04,151 --> 00:24:07,153
Disse
que ia com amigos ao Delmonico's,
459
00:24:07,154 --> 00:24:09,114
mas descobri onde realmente foi,
460
00:24:10,574 --> 00:24:11,991
e não através dele.
461
00:24:11,992 --> 00:24:14,076
Tem certeza de todos os fatos?
462
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
Tenho certeza
de que ele esteve lá.
463
00:24:19,124 --> 00:24:22,043
Sabemos o que os homens
fazem nesses lugares.
464
00:24:28,717 --> 00:24:30,635
É particularmente cruel.
465
00:24:31,011 --> 00:24:34,764
Tínhamos acabado de contar às minhas tias
e aos pais dele sobre o noivado.
466
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
Eu sinto muito.
467
00:24:44,900 --> 00:24:46,985
Lá vai um homem
muito decepcionado.
468
00:24:48,028 --> 00:24:50,363
A vida é cheia de decepções.
469
00:24:51,281 --> 00:24:52,699
Ele já deve saber disso.
470
00:24:53,909 --> 00:24:56,328
Ele não está na posição
que quer que você pense.
471
00:24:57,162 --> 00:24:58,413
O Russell está pressionado.
472
00:24:58,747 --> 00:25:01,081
A expansão ferroviária,
o casamento da filha...
473
00:25:01,082 --> 00:25:02,375
Ele está pressionado,
474
00:25:02,959 --> 00:25:04,127
no limite.
475
00:25:04,628 --> 00:25:06,671
Tem certeza absoluta?
476
00:25:08,465 --> 00:25:10,675
Sei onde os segredos se escondem.
477
00:25:11,051 --> 00:25:13,303
Assim que voltarmos
para a cidade,
478
00:25:14,429 --> 00:25:15,722
sugiro...
479
00:25:16,515 --> 00:25:17,891
que comecemos a revelá-los.
480
00:25:43,833 --> 00:25:44,834
Sr. Russell.
481
00:25:45,168 --> 00:25:46,335
Deve ser o metalurgista.
482
00:25:46,336 --> 00:25:48,295
Seth Dawson. Bem-vindo a Morenci.
483
00:25:48,296 --> 00:25:50,715
Achei algo que vai
lhe interessar.
484
00:25:56,555 --> 00:25:57,555
Aí está você.
485
00:25:57,806 --> 00:25:59,849
Direi ao Bannister
que vamos jantar.
486
00:26:01,768 --> 00:26:03,477
Marian, você está bem?
487
00:26:03,478 --> 00:26:05,021
Não, não estou nada bem.
488
00:26:05,564 --> 00:26:07,857
Minha querida. Venha se sentar.
489
00:26:13,113 --> 00:26:16,073
Não posso mais me casar
com Larry Russell.
490
00:26:16,074 --> 00:26:17,074
Graças a Deus.
491
00:26:17,325 --> 00:26:18,325
Agnes.
492
00:26:19,202 --> 00:26:20,578
Mas o que aconteceu?
493
00:26:20,579 --> 00:26:23,665
Acontece que não conhecia Larry
tão bem quanto pensava.
494
00:26:24,666 --> 00:26:25,666
Parece que...
495
00:26:27,085 --> 00:26:30,671
na noite em que ficamos noivos,
ele foi a uma casa de má fama.
496
00:26:30,672 --> 00:26:31,965
- O quê?
- Marian.
497
00:26:33,341 --> 00:26:37,137
Espero que isso signifique que,
no futuro, ouvirá suas tias
498
00:26:37,846 --> 00:26:41,015
e não tentará
encontrar um herói bonito.
499
00:26:41,016 --> 00:26:44,977
Seu marido não deve
ser um tenor na ópera,
500
00:26:44,978 --> 00:26:49,189
mas um cavalheiro sábio, de boa
posição, que lhe dê uma vida decente.
501
00:26:49,190 --> 00:26:52,652
Tem certeza absoluta disso?
502
00:26:53,486 --> 00:26:55,237
Na minha opinião,
está exagerando.
503
00:26:55,238 --> 00:26:57,323
Por isso mesmo ninguém a pediu.
504
00:26:57,324 --> 00:26:58,366
Eu pensei bem.
505
00:26:58,867 --> 00:27:01,452
Só nos resta cancelar o noivado.
506
00:27:01,453 --> 00:27:05,707
Não deveria dar ao Sr. Russell
a chance de se defender?
507
00:27:06,291 --> 00:27:10,128
Talvez haja alguma circunstância
que você desconhece.
508
00:27:10,629 --> 00:27:12,714
E que tipo
de circunstância seria?
509
00:27:13,590 --> 00:27:16,216
- Bem, talvez...
- Não entendem?
510
00:27:16,217 --> 00:27:17,927
Seja qual for a desculpa...
511
00:27:19,179 --> 00:27:21,430
isso será uma sombra entre nós.
512
00:27:21,431 --> 00:27:22,891
A Marian está certa.
513
00:27:26,436 --> 00:27:27,854
Muito bem, Sr. Dawson.
514
00:27:28,730 --> 00:27:30,523
Despertou minha curiosidade.
515
00:27:31,524 --> 00:27:32,524
Pode falar.
516
00:27:32,859 --> 00:27:35,569
Desde que recebi seu telegrama,
exploramos
517
00:27:35,570 --> 00:27:37,112
o potencial das minas de cobre.
518
00:27:37,113 --> 00:27:39,365
Meu pai não as achou valiosas,
519
00:27:39,366 --> 00:27:40,659
mas eu queria saber.
520
00:27:41,284 --> 00:27:42,660
Sei que seria caro.
521
00:27:42,661 --> 00:27:44,578
Custaria muito, sim,
522
00:27:44,579 --> 00:27:46,539
mas também lucraria muito.
523
00:27:47,207 --> 00:27:49,124
Achamos que mineraram
as áreas erradas
524
00:27:49,125 --> 00:27:50,959
sem pesquisar adequadamente.
525
00:27:50,960 --> 00:27:53,295
Meus homens
perfuraram vários poços.
526
00:27:53,296 --> 00:27:55,548
- E houve algum resultado?
- Um poço
527
00:27:56,007 --> 00:27:58,051
perto da mina
de Atlanta se mostrou
528
00:27:58,885 --> 00:27:59,969
muito interessante.
529
00:28:01,429 --> 00:28:02,681
O que quer dizer?
530
00:28:04,015 --> 00:28:07,810
Encontramos uma rica veia
de cobre de primeira qualidade
531
00:28:07,811 --> 00:28:09,270
a 200 metros de profundidade,
532
00:28:09,562 --> 00:28:11,606
suficiente
para um século ou mais.
533
00:28:12,816 --> 00:28:14,025
Foi só um poço?
534
00:28:14,526 --> 00:28:17,236
É o começo.
Verificamos alguns locais,
535
00:28:17,237 --> 00:28:19,656
mas haverá mais.
536
00:28:20,448 --> 00:28:21,615
Talvez muitos mais.
537
00:28:21,616 --> 00:28:24,284
Mas os negócios das minas
ainda não foram concluídos.
538
00:28:24,285 --> 00:28:27,079
Então conclua-os, Sr. Russell.
539
00:28:27,080 --> 00:28:28,331
Assim que puder.
540
00:28:28,748 --> 00:28:31,084
Compre todas as minas.
541
00:28:31,960 --> 00:28:33,294
E sejam bem generosos,
542
00:28:34,295 --> 00:28:36,673
se quiser evitar
problemas no futuro.
543
00:28:44,305 --> 00:28:46,056
Desculpe, não quis incomodar.
544
00:28:46,057 --> 00:28:47,350
Não, por favor.
545
00:28:47,851 --> 00:28:49,101
O almoço será logo,
546
00:28:49,102 --> 00:28:51,354
e quero perguntar uma coisa.
547
00:28:51,688 --> 00:28:53,064
É mesmo? O quê?
548
00:28:54,566 --> 00:28:56,651
Eu poderia aprender mais
sobre a propriedade?
549
00:28:57,527 --> 00:28:59,987
Geralmente deixo
a Sarah cuidar de tudo.
550
00:28:59,988 --> 00:29:02,990
Mas seria bom para nós
saber o que acontece.
551
00:29:02,991 --> 00:29:05,577
Para poderem gerenciar
se Lady Sarah estiver indisposta.
552
00:29:06,202 --> 00:29:07,912
Concordo. Não seria má ideia.
553
00:29:08,413 --> 00:29:10,914
Pensei em pedir ao Sr. Forester
para me levar,
554
00:29:10,915 --> 00:29:15,170
explicar as diferentes tenências
e o que cultivamos.
555
00:29:16,087 --> 00:29:18,130
Quero conhecer os arrendatários
e as esposas.
556
00:29:18,131 --> 00:29:19,966
Eles gostariam de conhecê-la.
557
00:29:20,508 --> 00:29:21,508
O que houve?
558
00:29:22,010 --> 00:29:23,928
A Gladys quer
conhecer a propriedade.
559
00:29:24,179 --> 00:29:26,096
Pedirá ao Forester
para explicar tudo.
560
00:29:26,097 --> 00:29:27,807
Os arrendatários, a colheita...
561
00:29:28,266 --> 00:29:29,099
Por quê?
562
00:29:29,100 --> 00:29:31,518
Quero saber como funciona
uma propriedade inglesa.
563
00:29:31,519 --> 00:29:32,811
Isso foi ideia sua?
564
00:29:32,812 --> 00:29:36,357
Sarah, a Gladys mora aqui agora.
Tem o direito de saber.
565
00:29:42,864 --> 00:29:44,740
Estávamos curiosos para saber
566
00:29:44,741 --> 00:29:48,077
por que a Srta. Marian
terminou com o Sr. Larry.
567
00:29:48,995 --> 00:29:51,705
Sabem tudo que acontece
nesta casa, não?
568
00:29:51,706 --> 00:29:53,416
Nós tentamos, sim, madame.
569
00:29:54,209 --> 00:29:56,168
Não adianta perguntar a mim.
570
00:29:56,169 --> 00:29:57,294
O que não entendo
571
00:29:57,295 --> 00:29:59,589
é por que ela
o aceitou a princípio.
572
00:30:02,967 --> 00:30:04,635
- Algo mais?
- Sim, madame,
573
00:30:04,636 --> 00:30:06,595
mas não quero incomodá-la.
574
00:30:06,596 --> 00:30:07,806
Pode me incomodar.
575
00:30:08,807 --> 00:30:10,642
É o criado John, madame.
576
00:30:11,351 --> 00:30:14,019
Ele acha que viverá
aqui o quanto quiser,
577
00:30:14,020 --> 00:30:16,021
quando as circunstâncias mudaram.
578
00:30:16,022 --> 00:30:17,397
Nem me lembre disso.
579
00:30:17,398 --> 00:30:18,733
É difícil para os outros.
580
00:30:19,108 --> 00:30:20,734
Receiam que ele se aproveite.
581
00:30:20,735 --> 00:30:23,112
- Verdade?
- Por isso não estão felizes.
582
00:30:24,072 --> 00:30:26,698
Se sentem menosprezados
por ele ficar aqui
583
00:30:26,699 --> 00:30:28,408
quando não precisa mais.
584
00:30:28,409 --> 00:30:30,911
Ele pode fingir,
mas é a realidade dos outros.
585
00:30:30,912 --> 00:30:33,330
Garanto que ele
fará outros planos.
586
00:30:33,331 --> 00:30:35,874
Mas, como não sabemos
o tamanho da fortuna dele,
587
00:30:35,875 --> 00:30:38,836
não podemos simplesmente
mandá-lo embora.
588
00:30:38,837 --> 00:30:40,380
Mas sabemos o tamanho.
589
00:30:40,880 --> 00:30:42,881
Pedi ao Bannister para averiguar.
590
00:30:42,882 --> 00:30:44,424
Ele não me deu resposta.
591
00:30:44,425 --> 00:30:46,761
Talvez temesse
inquietar a madame.
592
00:30:47,178 --> 00:30:48,596
E você não teme.
593
00:30:50,056 --> 00:30:53,183
Ele recebeu US$ 300 mil.
594
00:30:53,184 --> 00:30:54,310
O quê?
595
00:30:57,438 --> 00:30:59,815
É difícil crer que há
um Deus no céu
596
00:30:59,816 --> 00:31:01,442
quando coisas assim acontecem.
597
00:31:01,860 --> 00:31:04,904
Peça à Sra. Forte
para vir aqui imediatamente!
598
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
Sra. Forte.
599
00:31:10,201 --> 00:31:11,201
Agnes.
600
00:31:12,412 --> 00:31:13,412
Agnes,
601
00:31:13,913 --> 00:31:14,913
você está bem?
602
00:31:14,914 --> 00:31:18,835
Não! Acabei de receber uma notícia
da qual talvez não me recupere.
603
00:31:19,252 --> 00:31:23,922
O tal relógio rendeu
uma enorme quantia para o John.
604
00:31:23,923 --> 00:31:25,549
Sabíamos que foi um sucesso.
605
00:31:25,550 --> 00:31:28,219
Um sucesso de US$ 300 mil?
606
00:31:30,346 --> 00:31:31,973
O que planeja fazer a respeito?
607
00:31:32,682 --> 00:31:33,932
Preciso fazer algo?
608
00:31:33,933 --> 00:31:36,143
Não vê que é ridículo?
609
00:31:36,144 --> 00:31:38,520
Fico aqui nutrindo minha ruína
610
00:31:38,521 --> 00:31:40,856
enquanto o criado
pode nos comprar
611
00:31:40,857 --> 00:31:42,232
sem nem saber a diferença.
612
00:31:42,233 --> 00:31:44,026
Que culpa eu tenho disso?
613
00:31:44,027 --> 00:31:46,279
Tudo está sob sua supervisão.
614
00:31:47,405 --> 00:31:48,405
Gerencie sua casa!
615
00:31:48,406 --> 00:31:51,074
É minha casa quando as coisas dão
errado?
616
00:31:51,075 --> 00:31:52,327
É o que parece.
617
00:31:52,827 --> 00:31:55,621
Não quero ter de segurar o prato
618
00:31:55,622 --> 00:31:57,665
enquanto meu criado se serve.
619
00:32:06,257 --> 00:32:10,177
INDÚSTRIAS RUSSELL EM APUROS
620
00:32:10,178 --> 00:32:11,178
<i>O Clay fez isso.</i>
621
00:32:11,512 --> 00:32:12,513
Ele e o Sage.
622
00:32:13,014 --> 00:32:15,224
Há detalhes que só
o Clay poderia saber.
623
00:32:15,850 --> 00:32:17,059
Para o senhor.
624
00:32:17,060 --> 00:32:18,061
Obrigado, Jones.
625
00:32:19,479 --> 00:32:20,479
O que é agora?
626
00:32:21,147 --> 00:32:23,274
As ações das suas indústrias
estão despencando.
627
00:32:24,692 --> 00:32:25,735
E tem mais.
628
00:32:26,861 --> 00:32:28,196
Os Merrick desistiram.
629
00:32:29,447 --> 00:32:31,324
Maldito seja o Clay!
630
00:32:32,825 --> 00:32:35,285
- Eu devia tê-lo matado.
- Não fala sério.
631
00:32:35,286 --> 00:32:36,287
Acha que não?
632
00:32:36,788 --> 00:32:39,916
Nossos dois principais bancos
estão à beira de uma quebra.
633
00:32:40,291 --> 00:32:43,044
Tudo que construí
está à beira do colapso.
634
00:32:44,921 --> 00:32:46,713
Precisamos estabilizar as ações.
635
00:32:46,714 --> 00:32:49,007
- Como? Sem mais capital...
- Eu consigo.
636
00:32:49,008 --> 00:32:51,719
- Se não formos rápidos...
- Eu disse que consigo.
637
00:32:55,306 --> 00:32:56,724
Sra. Forte...
638
00:32:58,726 --> 00:33:01,520
Espero que tenha
recebido minha mensagem.
639
00:33:01,521 --> 00:33:02,521
Recebi.
640
00:33:05,900 --> 00:33:08,778
Sentiu uma leve brisa ao entrar?
641
00:33:11,239 --> 00:33:12,573
Acredito que sim.
642
00:33:12,949 --> 00:33:14,283
Era seu marido
643
00:33:15,034 --> 00:33:17,119
chegando para lhe
fazer companhia.
644
00:33:17,120 --> 00:33:18,746
Que maravilha!
645
00:33:19,205 --> 00:33:21,623
Tenho muitas
perguntas para o Sr. Forte.
646
00:33:21,624 --> 00:33:23,208
Ele era muito sábio.
647
00:33:23,209 --> 00:33:25,211
Sinto falta do bom senso dele.
648
00:33:25,837 --> 00:33:26,837
Pergunte.
649
00:33:28,506 --> 00:33:29,506
Querido,
650
00:33:30,299 --> 00:33:31,718
preciso de sua orientação.
651
00:33:32,301 --> 00:33:34,679
Parece que estou
encarregada de uma casa
652
00:33:34,971 --> 00:33:36,597
que está desmoronando.
653
00:33:37,098 --> 00:33:38,808
Não sei o que fazer.
654
00:33:40,018 --> 00:33:41,728
O Sr. Forte diz
655
00:33:42,854 --> 00:33:45,148
para seguir
seu coração bom e puro,
656
00:33:46,024 --> 00:33:48,108
e isso a levará
657
00:33:48,109 --> 00:33:50,319
a tomar as decisões corretas.
658
00:33:50,695 --> 00:33:51,737
Ele aconselha
659
00:33:51,738 --> 00:33:55,908
que pense no versículo
bíblico favorito dele.
660
00:33:57,035 --> 00:33:59,995
"Confie no Senhor
com todo o teu coração
661
00:33:59,996 --> 00:34:03,082
e não te estribes
em teu próprio entendimento."
662
00:34:04,417 --> 00:34:07,003
Ele diz: <i>"Esattemente!"</i>
663
00:34:09,172 --> 00:34:10,172
É mesmo?
664
00:34:10,423 --> 00:34:11,715
Que estranho.
665
00:34:11,716 --> 00:34:13,467
Ele não falava italiano.
666
00:34:13,468 --> 00:34:14,718
Nunca aprendeu.
667
00:34:14,719 --> 00:34:19,139
É difícil de acreditar vindo
de alguém chamado Luca Forte.
668
00:34:19,140 --> 00:34:21,892
Ele... Ele não se chamava Luca.
669
00:34:21,893 --> 00:34:24,020
Seu nome era Luke Forte.
670
00:34:24,437 --> 00:34:26,813
Isso foi um erro de impressão
no <i>The Times.</i>
671
00:34:26,814 --> 00:34:27,815
Mas eu...
672
00:34:38,993 --> 00:34:40,078
Nada disto é verdade.
673
00:34:40,870 --> 00:34:41,870
É?
674
00:34:44,457 --> 00:34:47,502
Você leu o nome
dele no <i>The Times.</i>
675
00:34:48,211 --> 00:34:50,420
Sra. Forte, eu garanto...
676
00:34:50,421 --> 00:34:51,964
Você leu o jornal,
677
00:34:52,757 --> 00:34:54,550
perguntou a algumas pessoas e...
678
00:34:55,593 --> 00:34:57,428
o resto eu mesma lhe disse.
679
00:34:58,471 --> 00:35:01,348
Sou uma boba tagarela.
680
00:35:01,349 --> 00:35:03,600
Eu não perguntaria a ninguém.
681
00:35:03,601 --> 00:35:06,938
Eu amava meu marido
mais do que pode imaginar.
682
00:35:07,730 --> 00:35:10,232
Então eu queria acreditar
683
00:35:10,233 --> 00:35:12,400
que havia uma maneira
de poder alcançá-lo.
684
00:35:12,401 --> 00:35:14,986
E pode.
O Sr. Forte está aqui agora...
685
00:35:14,987 --> 00:35:17,281
Não minta mais para mim!
686
00:35:19,534 --> 00:35:21,744
Tenho vergonha
da minha tolice sentimental,
687
00:35:22,578 --> 00:35:24,372
mas você devia ter
da sua existência.
688
00:35:31,254 --> 00:35:32,380
Dr. Kirkland.
689
00:35:33,047 --> 00:35:34,799
É muito gentil da sua parte.
690
00:35:35,591 --> 00:35:36,634
Sente-se.
691
00:35:38,928 --> 00:35:40,930
Srta. Ellen,
pode nos servir um chá?
692
00:35:50,022 --> 00:35:51,898
Não devo tomar muito o seu tempo,
693
00:35:51,899 --> 00:35:54,861
mas queria saber
como foi na Filadélfia.
694
00:35:55,236 --> 00:35:57,445
Meu principal feito foi persuadir
695
00:35:57,446 --> 00:36:00,907
Frances Ellen Watkins Harper
a vir falar no Brooklyn.
696
00:36:00,908 --> 00:36:03,202
Ela precisa de todos esses nomes?
697
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
Ela sediará um evento
pró sufrágio aqui.
698
00:36:06,622 --> 00:36:08,165
Espera uma multidão?
699
00:36:08,166 --> 00:36:11,960
Não. Ela faz reuniões menores
para apresentar a causa às mulheres,
700
00:36:11,961 --> 00:36:14,212
para que espalhem a notícia.
701
00:36:14,213 --> 00:36:18,675
É uma espécie de chá de senhoras,
mas com um propósito.
702
00:36:18,676 --> 00:36:21,511
Os homens também podem vir?
Se forem a favor?
703
00:36:21,512 --> 00:36:23,388
Não há regras que impeçam,
704
00:36:23,389 --> 00:36:25,057
mas não sei se ficaria à vontade.
705
00:36:25,808 --> 00:36:29,270
Talvez possa incluir minha mãe?
706
00:36:30,563 --> 00:36:34,233
A Sra. Kirkland está interessada
no direito das mulheres ao voto?
707
00:36:34,901 --> 00:36:36,985
Para ser sincera, não me pareceu.
708
00:36:36,986 --> 00:36:40,198
Ela vai se interessar
por uma reunião de mulheres.
709
00:36:41,365 --> 00:36:43,367
Certo, vamos convidá-la, é claro.
710
00:36:47,997 --> 00:36:51,041
Há algo que eu queria esclarecer.
711
00:36:51,042 --> 00:36:52,334
Ou tentar dizer.
712
00:36:52,335 --> 00:36:53,418
Se você tiver tempo.
713
00:36:53,419 --> 00:36:54,419
É claro.
714
00:36:56,547 --> 00:36:57,547
Aquela cena
715
00:36:58,007 --> 00:36:58,965
com o Sr. Fortune...
716
00:36:58,966 --> 00:37:00,467
Não precisa explicar.
717
00:37:00,468 --> 00:37:01,552
Preciso, sim.
718
00:37:04,889 --> 00:37:07,225
O Sr. Fortune me deu
emprego no <i>The Globe.</i>
719
00:37:08,351 --> 00:37:12,813
Foi uma oportunidade maravilhosa,
e sou grata por ela até hoje.
720
00:37:14,315 --> 00:37:16,025
Mas, com o tempo,
721
00:37:16,776 --> 00:37:18,527
ele se tornou algo mais para mim,
722
00:37:19,362 --> 00:37:21,197
e acho que ele diria o mesmo.
723
00:37:22,907 --> 00:37:24,951
Mas, sendo casado,
724
00:37:26,077 --> 00:37:27,535
ele pode dizer o mesmo?
725
00:37:27,536 --> 00:37:29,871
Não quero sugerir
que foi culpa dele.
726
00:37:29,872 --> 00:37:31,831
Foi culpa de nós dois.
727
00:37:31,832 --> 00:37:35,670
Foi culpa minha aceitar
uma nova tarefa.
728
00:37:36,045 --> 00:37:37,797
Não é assim que eu vejo,
729
00:37:38,798 --> 00:37:40,174
mas todos temos um passado,
730
00:37:40,675 --> 00:37:42,051
e foi bom ter me contado.
731
00:37:42,468 --> 00:37:44,052
- Obrigado.
- Agora vejo que...
732
00:37:44,053 --> 00:37:45,888
não devemos trabalhar juntos.
733
00:37:46,555 --> 00:37:50,184
O que me poupará de ter
que me envolver em mais brigas.
734
00:37:51,727 --> 00:37:53,729
- Isso é um risco?
- Sem dúvida.
735
00:37:54,313 --> 00:37:57,483
Quando alguém é tão importante
para um homem quanto você é para mim...
736
00:37:59,360 --> 00:38:01,279
estou fadado a lutar se precisar.
737
00:38:04,198 --> 00:38:06,242
- Isso não é tudo.
- Pode não ser,
738
00:38:06,909 --> 00:38:08,995
mas não preciso de tudo.
739
00:38:10,037 --> 00:38:11,455
O que importa para mim
740
00:38:13,332 --> 00:38:14,333
é o presente.
741
00:38:23,301 --> 00:38:24,301
Ada.
742
00:38:27,888 --> 00:38:28,888
Ada.
743
00:38:32,393 --> 00:38:33,561
Meu Deus.
744
00:38:35,855 --> 00:38:38,607
Isso tem a ver
com a Marian e o prometido dela?
745
00:38:40,776 --> 00:38:41,776
É o Luke.
746
00:38:43,404 --> 00:38:44,237
Eu...
747
00:38:44,238 --> 00:38:45,906
me sinto tão perto dele.
748
00:38:47,992 --> 00:38:49,452
Tão perto.
749
00:38:50,077 --> 00:38:51,245
Claro que sim.
750
00:38:53,622 --> 00:38:55,458
O Luke estará onde você estiver.
751
00:38:57,668 --> 00:38:59,086
Pois está no seu coração.
752
00:39:01,422 --> 00:39:02,590
Obrigada, Agnes.
753
00:39:04,467 --> 00:39:05,467
Obrigada.
754
00:39:06,344 --> 00:39:07,470
Ah, querida.
755
00:39:08,971 --> 00:39:10,306
Sei que sente saudade.
756
00:39:16,103 --> 00:39:17,813
O Forester lhe deu atenção?
757
00:39:18,606 --> 00:39:20,858
Agradeço por toda
a paciência dele.
758
00:39:21,275 --> 00:39:23,110
E planeja alguma mudança?
759
00:39:24,111 --> 00:39:25,112
Ainda é cedo,
760
00:39:25,946 --> 00:39:28,114
mas há uma área perto
da ponte do Lago Sul
761
00:39:28,115 --> 00:39:31,201
onde poderíamos plantar
um bosque de árvores nativas
762
00:39:31,202 --> 00:39:33,912
e dedicá-lo ao 50o aniversário
de Sua Majestade.
763
00:39:33,913 --> 00:39:36,207
Que adorável, não, Hector?
764
00:39:36,874 --> 00:39:37,707
O quê?
765
00:39:37,708 --> 00:39:41,670
A duquesa planeja um novo bosque
para o aniversário da rainha.
766
00:39:42,254 --> 00:39:43,254
Não precisa.
767
00:39:43,547 --> 00:39:45,091
Tudo já está arranjado.
768
00:39:47,593 --> 00:39:48,593
Senhoras,
769
00:39:49,303 --> 00:39:50,471
chamo a sua atenção.
770
00:39:56,769 --> 00:39:57,769
Sarah?
771
00:40:00,940 --> 00:40:02,066
Está se sentindo bem?
772
00:40:03,234 --> 00:40:04,527
Por que não estaria?
773
00:40:04,944 --> 00:40:08,531
Pensei que, ao se levantar
antes de mim, estivesse doente.
774
00:40:16,539 --> 00:40:17,957
Que bom que me enganei.
775
00:40:24,839 --> 00:40:25,880
Como eu dizia,
776
00:40:25,881 --> 00:40:28,216
sua família deve
estar aqui há anos.
777
00:40:28,217 --> 00:40:33,055
O rei William III nos deu a terra
por amarrar os seus cadarços.
778
00:40:34,515 --> 00:40:35,766
Muito bem.
779
00:40:38,227 --> 00:40:39,227
O que foi aquilo?
780
00:40:39,228 --> 00:40:41,438
Por que se levantou
sem esperá-la?
781
00:40:41,439 --> 00:40:44,691
Sempre decidi
quando as mulheres saem da mesa.
782
00:40:44,692 --> 00:40:46,068
Isso era antes.
783
00:40:46,444 --> 00:40:47,945
Não havia uma duquesa.
784
00:40:48,404 --> 00:40:51,407
Agora temos uma,
e você deveria ter esperado.
785
00:41:05,421 --> 00:41:08,340
Eu sempre apoiei
o sufrágio negro.
786
00:41:08,883 --> 00:41:13,720
Frederick Douglass e eu acreditávamos
na urgência por trás da 15a Emenda.
787
00:41:13,721 --> 00:41:17,850
Mas, claro, os homens não são
os únicos com direito real ao voto.
788
00:41:18,309 --> 00:41:21,437
As mulheres também merecem
o direito de votar.
789
00:41:22,104 --> 00:41:23,606
Muito bem. Bravo.
790
00:41:24,607 --> 00:41:26,232
Como mulheres,
791
00:41:26,233 --> 00:41:29,235
devemos fazer a obra de Deus,
educar os filhos.
792
00:41:29,236 --> 00:41:31,362
Deixem o voto
para a próxima geração.
793
00:41:31,363 --> 00:41:35,200
Eu sou a próxima geração e acho
que devemos lutar por isso agora.
794
00:41:35,201 --> 00:41:36,409
Exatamente.
795
00:41:36,410 --> 00:41:37,702
Temos que pressionar.
796
00:41:37,703 --> 00:41:39,662
Não
estamos exagerando cedo demais?
797
00:41:39,663 --> 00:41:41,998
A emancipação
acabou de acontecer.
798
00:41:41,999 --> 00:41:45,085
Vamos proteger o direito
de nossos maridos votarem.
799
00:41:45,711 --> 00:41:47,754
Eles nos darão voz no governo.
800
00:41:47,755 --> 00:41:49,672
Meu marido morreu.
801
00:41:49,673 --> 00:41:51,591
Ainda posso opinar no governo?
802
00:41:51,592 --> 00:41:54,427
A complacência
não resultará em nada.
803
00:41:54,428 --> 00:41:57,139
Precisamos de mais vozes
como a sua, Srta. Scott.
804
00:41:58,599 --> 00:42:00,476
Não acontecerá tudo de uma vez.
805
00:42:01,560 --> 00:42:03,395
Melhor escolhermos nossas lutas.
806
00:42:03,729 --> 00:42:05,397
Eu discordo com todo o respeito.
807
00:42:05,814 --> 00:42:08,191
Devemos agir para termos uma voz.
808
00:42:08,192 --> 00:42:09,318
Não sei bem.
809
00:42:10,152 --> 00:42:11,153
Na minha época,
810
00:42:11,654 --> 00:42:14,822
um chá de senhoras
consistia em dividir receitas
811
00:42:14,823 --> 00:42:16,199
e falar dos filhos.
812
00:42:16,200 --> 00:42:17,535
Me desculpe.
813
00:42:17,868 --> 00:42:20,746
Achei que o William tivesse dito
sobre o que era a reunião.
814
00:42:21,205 --> 00:42:23,874
Às vezes meu filho
omite os detalhes.
815
00:42:26,460 --> 00:42:27,503
Sra. Harper,
816
00:42:28,045 --> 00:42:29,837
somos muito
gratas pelo seu tempo.
817
00:42:29,838 --> 00:42:32,174
Estou curiosa
para saber como faz tudo.
818
00:42:33,259 --> 00:42:34,259
Tem filhos?
819
00:42:34,260 --> 00:42:36,219
Bem, agora que são adultos,
820
00:42:36,220 --> 00:42:38,680
e não tenho
um marido para cuidar,
821
00:42:38,681 --> 00:42:42,059
sobra mais tempo para escrever
e lutar por esta causa.
822
00:42:43,185 --> 00:42:44,603
Entendo.
823
00:42:52,361 --> 00:42:54,405
Quero terminar
uma carta antes do jantar.
824
00:42:56,532 --> 00:42:57,532
Bannister.
825
00:42:58,576 --> 00:42:59,576
Um minuto.
826
00:42:59,994 --> 00:43:03,454
Fui informada de que você
sabia quanto o John ganhou,
827
00:43:03,455 --> 00:43:04,999
mas preferiu não me contar.
828
00:43:05,374 --> 00:43:06,457
Bem, madame, eu...
829
00:43:06,458 --> 00:43:09,044
Ele achou que atrapalharia
sua digestão.
830
00:43:09,753 --> 00:43:11,337
Sei que estragou a minha.
831
00:43:11,338 --> 00:43:12,423
Bannister...
832
00:43:13,007 --> 00:43:16,719
Saiba que todos apoiamos o John
e desejamos tudo de melhor.
833
00:43:17,094 --> 00:43:19,929
E não buscamos bisbilhotar
os segredos dele.
834
00:43:19,930 --> 00:43:20,930
Eu busco.
835
00:43:21,682 --> 00:43:22,682
Obrigada, Bannister.
836
00:43:24,351 --> 00:43:26,270
O que planeja fazer com o John?
837
00:43:26,812 --> 00:43:30,648
Ou está feliz em dividir sua casa
com um magnata que é criado?
838
00:43:30,649 --> 00:43:31,649
Oscar.
839
00:43:31,650 --> 00:43:34,194
Parece estranho, tia Ada.
840
00:43:34,695 --> 00:43:35,946
E é certo para o John?
841
00:43:39,033 --> 00:43:40,242
Deixem-me pensar.
842
00:43:44,580 --> 00:43:46,457
Acho que ela não gostou.
843
00:43:46,832 --> 00:43:48,916
Não contou
sobre o que era a reunião?
844
00:43:48,917 --> 00:43:50,961
Ela não teria vindo se soubesse.
845
00:43:51,378 --> 00:43:54,380
Ela não acredita
no sufrágio feminino.
846
00:43:54,381 --> 00:43:55,798
Não agora, pelo menos.
847
00:43:55,799 --> 00:43:58,635
Não quando o voto dos negros
está ameaçado.
848
00:43:58,636 --> 00:43:59,845
Ela tem motivo.
849
00:44:00,346 --> 00:44:02,973
Sim, tem,
mas isso não é o principal.
850
00:44:03,432 --> 00:44:05,351
Precisamos que todos os adultos,
851
00:44:05,643 --> 00:44:08,603
negros,
brancos, homens, mulheres, votem.
852
00:44:08,604 --> 00:44:10,730
Todas vocês acreditam na justiça,
853
00:44:10,731 --> 00:44:12,483
sejam quais forem
suas prioridades.
854
00:44:13,400 --> 00:44:14,484
De qualquer forma,
855
00:44:14,485 --> 00:44:17,195
deve ter sido bom para ela
ouvir a Srta. Harper.
856
00:44:17,196 --> 00:44:18,781
E você.
857
00:44:19,865 --> 00:44:22,076
A Sra. Kirkland
pediu a bolsa dela.
858
00:44:22,868 --> 00:44:24,745
Não me surpreende.
859
00:44:30,668 --> 00:44:33,045
Entendo que ache a Srta. Scott
860
00:44:33,462 --> 00:44:35,213
interessante e enérgica.
861
00:44:35,214 --> 00:44:36,674
Certamente enérgica.
862
00:44:39,051 --> 00:44:42,304
Você a vê encontrando tempo
em uma vida agitada
863
00:44:43,222 --> 00:44:44,640
para apoiar seu trabalho,
864
00:44:45,391 --> 00:44:47,935
administrar sua casa,
criar seus filhos?
865
00:44:48,519 --> 00:44:51,647
Seria um orgulho ter uma esposa
que luta por igualdade.
866
00:44:53,649 --> 00:44:54,649
Não.
867
00:44:55,776 --> 00:44:58,737
Teria orgulho de uma mulher
que lutasse por isso.
868
00:45:00,155 --> 00:45:01,156
Uma esposa
869
00:45:01,740 --> 00:45:02,991
é algo diferente.
870
00:45:05,244 --> 00:45:06,452
Sou muito ambiciosa,
871
00:45:06,453 --> 00:45:07,913
ocupada, comprometida.
872
00:45:08,789 --> 00:45:10,249
E não tenho a cor certa.
873
00:45:11,583 --> 00:45:14,878
Ela não é a única com ressalvas.
874
00:45:15,963 --> 00:45:18,006
Seu pai e eu gostamos do William,
mas...
875
00:45:18,716 --> 00:45:20,049
quando você se casa,
876
00:45:20,050 --> 00:45:22,344
assume toda a família.
877
00:45:23,637 --> 00:45:25,264
Está pronta para isso?
878
00:45:27,391 --> 00:45:28,600
Tenho que estar.
879
00:45:29,810 --> 00:45:30,810
Mãe...
880
00:45:32,187 --> 00:45:34,064
Sinto mais por ele
881
00:45:35,190 --> 00:45:36,984
do que jamais senti antes.
882
00:45:38,193 --> 00:45:39,486
Fico feliz em saber.
883
00:45:41,029 --> 00:45:42,573
Mas acha que ele é
884
00:45:42,906 --> 00:45:43,906
forte o bastante
885
00:45:44,116 --> 00:45:46,827
para enfrentar a mãe
e lutar pela esposa?
886
00:45:47,995 --> 00:45:50,164
É disso que precisa ter certeza.
887
00:45:59,381 --> 00:46:01,592
Perdão.
Achei que já estavam dormindo.
888
00:46:02,259 --> 00:46:04,136
Vim buscar os lampiões,
mas volto depois.
889
00:46:05,429 --> 00:46:08,848
Pode ficar só um minuto?
890
00:46:08,849 --> 00:46:10,851
E, por favor, sente-se.
891
00:46:19,485 --> 00:46:22,696
Soube que já recebeu
o pagamento pelo relógio.
892
00:46:24,323 --> 00:46:25,198
Sim, madame.
893
00:46:25,199 --> 00:46:27,283
A Sra. van Rhijn e eu
894
00:46:27,284 --> 00:46:30,162
achamos que é hora
de você seguir sua vida.
895
00:46:35,250 --> 00:46:36,752
Quer dizer ir embora?
896
00:46:37,169 --> 00:46:39,087
Sua vida é diferente agora, John.
897
00:46:39,463 --> 00:46:41,965
De um jeito bom,
um jeito positivo,
898
00:46:42,549 --> 00:46:44,176
por seu próprio esforço.
899
00:46:44,968 --> 00:46:46,261
É digno de louvor.
900
00:46:47,012 --> 00:46:48,305
Não há tristeza nisso.
901
00:46:48,680 --> 00:46:51,642
Mas esta casa é o mais
próximo de um lar que já tive.
902
00:46:53,602 --> 00:46:56,104
As pessoas com quem trabalho
são como minha família.
903
00:46:56,897 --> 00:46:58,189
Nunca tive isso.
904
00:46:58,190 --> 00:47:00,776
E eles continuarão
sendo sua família
905
00:47:01,235 --> 00:47:02,611
e tendo orgulho de você.
906
00:47:04,404 --> 00:47:06,697
Acha errado eu
continuar sendo criado?
907
00:47:06,698 --> 00:47:10,202
Não exatamente errado,
mas não muito verdadeiro.
908
00:47:11,203 --> 00:47:15,958
Você conquistou um lugar
diferente no mundo, um lugar bom.
909
00:47:16,542 --> 00:47:18,669
E agora é hora de ocupá-lo.
910
00:47:19,503 --> 00:47:22,548
Sentimos muito orgulho de você.
911
00:47:27,261 --> 00:47:29,805
Vou embora ao amanhecer,
se achar melhor.
912
00:47:30,305 --> 00:47:31,305
Eu acho.
913
00:47:31,974 --> 00:47:34,393
E você também achará
quando pensar bem.
914
00:47:35,143 --> 00:47:36,311
Espero que sim, madame.
915
00:47:38,981 --> 00:47:40,148
Sentirei saudades.
916
00:47:41,817 --> 00:47:42,985
De todos vocês.
917
00:47:47,072 --> 00:47:48,072
E, John...
918
00:47:52,619 --> 00:47:54,204
Temos muito orgulho.
919
00:48:02,337 --> 00:48:03,337
Obrigado.
920
00:48:05,382 --> 00:48:06,675
Obrigada, senhor.
921
00:48:12,014 --> 00:48:13,140
Recebi sua mensagem.
922
00:48:13,432 --> 00:48:14,433
Estou vendo.
923
00:48:17,477 --> 00:48:19,813
Aqui está sua passagem
para Sandusky...
924
00:48:21,356 --> 00:48:22,356
e US$ 100.
925
00:48:23,817 --> 00:48:24,817
O quê?
926
00:48:27,571 --> 00:48:30,324
Roubo tudo que você tem,
e ainda me dá US$ 100?
927
00:48:31,241 --> 00:48:32,284
E passagem para Ohio.
928
00:48:33,493 --> 00:48:34,578
Mas por quê?
929
00:48:35,537 --> 00:48:36,622
Não sei ao certo.
930
00:48:38,290 --> 00:48:39,791
Mas me parece
931
00:48:41,084 --> 00:48:42,836
que estava pronto
para viver com você.
932
00:48:45,130 --> 00:48:47,174
Devo tirá-la dessas condições
933
00:48:48,133 --> 00:48:49,509
ou tentar, pelo menos.
934
00:48:51,428 --> 00:48:52,596
Você é estranho.
935
00:48:54,181 --> 00:48:55,515
Onde conseguiu dinheiro?
936
00:48:55,849 --> 00:48:56,849
Estou trabalhando.
937
00:48:57,267 --> 00:48:58,727
Sou corretor de novo.
938
00:48:59,853 --> 00:49:01,521
Apesar dos contratempos.
939
00:49:03,607 --> 00:49:06,568
É melhor ir ou vai perder o trem.
940
00:49:09,154 --> 00:49:10,321
Não sei como agradecer.
941
00:49:10,322 --> 00:49:11,322
Não.
942
00:49:12,449 --> 00:49:13,492
Não precisa.
943
00:49:14,409 --> 00:49:15,786
Mas fique longe de Nova York.
944
00:49:17,287 --> 00:49:18,789
E viva uma vida melhor.
945
00:49:29,758 --> 00:49:31,426
Atenção passageiros.
946
00:49:32,469 --> 00:49:34,429
Última chamada para o embarque.
947
00:49:44,940 --> 00:49:45,940
Srta. Brook.
948
00:49:46,650 --> 00:49:49,610
Pode dar isto ao Sr. Russell
quando ele voltar de Morenci?
949
00:49:49,611 --> 00:49:50,528
É claro.
950
00:49:50,529 --> 00:49:52,071
Pode demorar.
951
00:49:52,072 --> 00:49:53,531
Não prefere um telegrama?
952
00:49:53,532 --> 00:49:55,701
Não. A carta explica melhor.
953
00:50:15,679 --> 00:50:16,680
Adeus, Sra. Bauer.
954
00:50:17,514 --> 00:50:20,183
Foi muito boa comigo
nos meus anos aqui.
955
00:50:20,934 --> 00:50:22,060
Muito boa.
956
00:50:22,644 --> 00:50:23,644
Ah, Jack.
957
00:50:24,938 --> 00:50:26,231
Odeio vê-lo partir.
958
00:50:39,119 --> 00:50:40,370
Obrigado, Sr. Bannister.
959
00:50:41,371 --> 00:50:42,998
Avise quando se estabelecer.
960
00:50:43,623 --> 00:50:44,958
Vou para um hotel primeiro.
961
00:50:45,542 --> 00:50:48,002
A madame gosta do Brunswick
na Quinta Avenida.
962
00:50:48,003 --> 00:50:49,420
É grandioso.
963
00:50:49,421 --> 00:50:53,049
Tente o Hotel Merchants,
na Cortland, perto de Wall Street.
964
00:50:53,050 --> 00:50:54,383
É bastante justo.
965
00:50:54,384 --> 00:50:55,385
Farei isso.
966
00:50:58,513 --> 00:51:00,140
Não dirá nada, Srta. Armstrong?
967
00:51:01,892 --> 00:51:02,934
Ele se saiu bem.
968
00:51:04,352 --> 00:51:05,395
Boa sorte para ele.
969
00:51:05,729 --> 00:51:07,814
É mais do que já disse antes.
970
00:51:14,196 --> 00:51:15,405
Bridget, podemos falar?
971
00:51:20,077 --> 00:51:21,077
O que foi?
972
00:51:22,329 --> 00:51:23,455
Depois que eu for,
973
00:51:24,414 --> 00:51:25,916
pode dar isto a todos?
974
00:51:26,708 --> 00:51:29,293
Há um para cada um de vocês
e para as madames.
975
00:51:29,294 --> 00:51:30,378
Claro.
976
00:51:31,421 --> 00:51:32,506
Manterá contato
977
00:51:33,173 --> 00:51:34,423
e nos dirá onde estará?
978
00:51:34,424 --> 00:51:35,424
Eu direi.
979
00:51:37,010 --> 00:51:38,011
Adeus, Bridget.
980
00:51:39,221 --> 00:51:40,221
Adeus, Jack.
981
00:52:08,667 --> 00:52:10,502
Tentei todos
os bancos em Nova York.
982
00:52:12,712 --> 00:52:14,297
Até contatei Londres.
983
00:52:15,674 --> 00:52:17,341
Ninguém quer me dar um xelim.
984
00:52:17,342 --> 00:52:18,552
E o Sr. Morgan?
985
00:52:20,178 --> 00:52:21,596
Ele nem respondeu.
986
00:52:22,347 --> 00:52:24,391
Disse que seria
um caos e tinha razão.
987
00:52:26,184 --> 00:52:27,477
Se isso causar pânico,
988
00:52:27,936 --> 00:52:29,771
vamos reviver o ano de 1873.
989
00:52:30,021 --> 00:52:32,190
Se esgotou todos
as outras opções,
990
00:52:33,775 --> 00:52:37,069
talvez deva vender as ações
da Illinois para Risley Sage.
991
00:52:37,070 --> 00:52:38,113
Nunca.
992
00:52:39,656 --> 00:52:42,199
Me recuso a deixar aquele
vira-casaca do Richard Clay
993
00:52:42,200 --> 00:52:43,576
ser a causa do meu fim.
994
00:52:43,577 --> 00:52:46,705
- Só sugiro...
- Não existe acordo, Sr. Brinkley.
995
00:52:49,040 --> 00:52:51,084
Se não posso
salvar minha empresa...
996
00:52:53,920 --> 00:52:55,338
vou deixá-la quebrar.
997
00:52:57,632 --> 00:53:00,634
Entreguei ao Sr. Church
a carta para o Larry,
998
00:53:00,635 --> 00:53:02,428
então acho que está feito.
999
00:53:02,429 --> 00:53:03,930
Ah, Marian.
1000
00:53:04,806 --> 00:53:06,348
Queria que tivesse outra forma...
1001
00:53:06,349 --> 00:53:07,684
Claramente não tem.
1002
00:53:08,518 --> 00:53:11,937
Mas a Marian lidou
com a situação como deveria.
1003
00:53:11,938 --> 00:53:13,314
E devemos elogiá-la.
1004
00:53:13,315 --> 00:53:15,566
Desculpem não ter avisado antes,
1005
00:53:15,567 --> 00:53:17,359
mas tenho uma reunião
no Union Club.
1006
00:53:17,360 --> 00:53:20,487
Sua presença à nossa mesa
é tão infrequente.
1007
00:53:20,488 --> 00:53:24,659
Talvez devesse informar somente
quando se juntará a nós.
1008
00:53:26,328 --> 00:53:28,705
Já não trouxe o correio da manhã?
1009
00:53:29,080 --> 00:53:32,583
O criado John
pediu que entregassem às madames.
1010
00:53:32,584 --> 00:53:33,835
O que será?
1011
00:53:35,212 --> 00:53:36,546
Mas o que é isso?
1012
00:53:39,466 --> 00:53:42,135
É muito mais
do que emprestamos a ele.
1013
00:53:43,220 --> 00:53:46,430
Ele é muito grato por nossa ajuda
e quer demonstrar.
1014
00:53:46,431 --> 00:53:47,973
Pena que não emprestei.
1015
00:53:47,974 --> 00:53:51,727
Só espero que a Armstrong
não o desencoraje.
1016
00:53:51,728 --> 00:53:53,187
Acho que não, madame.
1017
00:53:53,188 --> 00:53:56,190
Todos sabíamos que o John
precisava seguir em frente,
1018
00:53:56,191 --> 00:53:57,191
e ele também.
1019
00:53:57,609 --> 00:53:58,777
Obrigada, Bannister.
1020
00:54:02,447 --> 00:54:03,990
Quem diria.
1021
00:54:11,414 --> 00:54:13,791
Distribuí os envelopes
lá em cima,
1022
00:54:13,792 --> 00:54:17,086
então
acho que devemos abrir os nossos.
1023
00:54:17,087 --> 00:54:20,423
Finalmente. Se tivesse que esperar
mais, acho que explodiria.
1024
00:54:20,757 --> 00:54:24,469
Ele deve estar devolvendo
nosso investimento na patente.
1025
00:54:30,892 --> 00:54:32,978
Isto é 20 vezes o que dei a ele!
1026
00:54:33,436 --> 00:54:34,353
Não entendo.
1027
00:54:34,354 --> 00:54:36,647
Por que recebi?
Não dei nada a ele.
1028
00:54:36,648 --> 00:54:39,525
Porque ele é um jovem
adorável e generoso,
1029
00:54:39,526 --> 00:54:40,943
algo que você nunca viu.
1030
00:54:40,944 --> 00:54:42,611
Isto é mais que generosidade.
1031
00:54:42,612 --> 00:54:45,323
Mas dado o homem que o Jack é,
1032
00:54:45,865 --> 00:54:46,865
não me surpreende.
1033
00:54:47,450 --> 00:54:51,538
Quando me lembro daquele
jovem menino que chegou aqui.
1034
00:54:52,205 --> 00:54:54,165
Estou transbordando de orgulho.
1035
00:54:59,462 --> 00:55:00,880
Fox disse que queria me ver.
1036
00:55:01,214 --> 00:55:02,716
Uma palavra antes de eu ir.
1037
00:55:04,968 --> 00:55:05,969
O que foi, Andre?
1038
00:55:07,345 --> 00:55:09,139
As malas estão na carruagem.
1039
00:55:09,806 --> 00:55:10,806
Obrigada.
1040
00:55:13,893 --> 00:55:15,270
A Gladys sentirá sua falta.
1041
00:55:15,520 --> 00:55:16,688
Adorou a visita.
1042
00:55:17,022 --> 00:55:18,690
Tente valorizá-la, Hector.
1043
00:55:19,566 --> 00:55:21,651
Ela tem bom coração e boa cabeça,
1044
00:55:22,235 --> 00:55:23,778
e pode ajudá-lo de muitas formas.
1045
00:55:24,112 --> 00:55:25,113
Tenho certeza disso.
1046
00:55:25,613 --> 00:55:28,240
Faça-a ver que esta
é a casa dela agora.
1047
00:55:28,241 --> 00:55:29,743
Sua e dela.
1048
00:55:30,618 --> 00:55:31,869
A Sarah não faz por mal.
1049
00:55:31,870 --> 00:55:33,997
Pode não fazer, mas machuca.
1050
00:55:34,456 --> 00:55:36,291
Encare-a agora e tudo ficará bem.
1051
00:55:37,000 --> 00:55:39,627
Deixe as rédeas na mão dela
e a tristeza os aguarda.
1052
00:55:40,211 --> 00:55:41,045
Farei o melhor.
1053
00:55:41,046 --> 00:55:42,589
É só o que peço.
1054
00:55:43,381 --> 00:55:46,508
Se eu fosse você,
traria a Adelheid de volta.
1055
00:55:46,509 --> 00:55:47,843
Verei o que posso fazer.
1056
00:55:47,844 --> 00:55:49,053
Aí está você.
1057
00:55:49,054 --> 00:55:50,555
A carruagem a aguarda.
1058
00:55:51,473 --> 00:55:53,849
A Gladys a acompanhará à estação?
1059
00:55:53,850 --> 00:55:56,143
Ou é melhor fazer
as despedidas aqui?
1060
00:55:56,144 --> 00:55:59,104
A Gladys decide onde se despedir.
1061
00:55:59,105 --> 00:56:00,523
Não concorda, Hector?
1062
00:56:01,191 --> 00:56:02,359
Com certeza.
1063
00:56:10,825 --> 00:56:13,869
Fiquei olhando isto à exaustão.
1064
00:56:13,870 --> 00:56:15,913
Detalhes do guarda-roupa
da madame,
1065
00:56:15,914 --> 00:56:17,748
do guarda-roupa da Srta. Gladys,
1066
00:56:17,749 --> 00:56:20,584
discussões
entre o Sr. e a Sra. Russell
1067
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
sobre o que acham
do Sr. Larry, da Srta. Brook...
1068
00:56:24,506 --> 00:56:27,049
- O que quer dizer?
- É a Srta. Andre.
1069
00:56:27,050 --> 00:56:28,510
Não acha?
1070
00:56:29,344 --> 00:56:31,303
Então, e agora?
1071
00:56:31,304 --> 00:56:34,723
Temos que convencer o Sr. Church
1072
00:56:34,724 --> 00:56:37,602
e podemos falar com a Sra. Russell
quando ela voltar.
1073
00:56:46,319 --> 00:56:47,904
É melhor dizer adeus aqui.
1074
00:56:50,907 --> 00:56:53,451
Sinto orgulho da mulher
que está se tornando, Gladys.
1075
00:56:54,619 --> 00:56:55,954
Lembre-se de quem é.
1076
00:57:22,689 --> 00:57:25,065
Gosto da nova versão
de Oscar van Rhijn.
1077
00:57:25,066 --> 00:57:26,651
Você acha que fui tolo.
1078
00:57:27,318 --> 00:57:28,986
Acho que foi bem gentil.
1079
00:57:28,987 --> 00:57:30,362
Não recuperei o dinheiro.
1080
00:57:30,363 --> 00:57:32,282
Ela não teve culpa. Não de todo.
1081
00:57:32,740 --> 00:57:34,533
O Crowther foi o ladrão,
1082
00:57:34,534 --> 00:57:36,536
ele a enganou, como enganou você.
1083
00:57:37,537 --> 00:57:39,997
Então nós dois somos
vítimas do Crowther.
1084
00:57:39,998 --> 00:57:40,998
Não é?
1085
00:57:41,332 --> 00:57:44,043
Ela talvez não mude,
mas pode mudar.
1086
00:57:44,544 --> 00:57:45,587
E, se mudar,
1087
00:57:46,379 --> 00:57:48,423
terá que agradecer a você.
1088
00:57:49,591 --> 00:57:50,591
Muito bem.
1089
00:57:55,180 --> 00:57:56,930
Satisfeito com o investimento?
1090
00:57:56,931 --> 00:57:57,973
Muito.
1091
00:57:57,974 --> 00:57:59,309
Vou investir mais.
1092
00:58:00,560 --> 00:58:01,685
Simples assim?
1093
00:58:01,686 --> 00:58:02,812
Simples assim.
1094
00:58:03,563 --> 00:58:05,190
Você superou as expectativas.
1095
00:58:08,443 --> 00:58:09,694
E aqui nos separamos.
1096
00:58:11,321 --> 00:58:12,571
Nos vemos na terça,
1097
00:58:12,572 --> 00:58:16,033
quando levarei o Sr. Hightower
para você o encantar
1098
00:58:16,034 --> 00:58:18,578
e torná-lo seu novo
cliente de sorte.
1099
00:58:22,123 --> 00:58:23,458
Você é meu salvador.
1100
00:58:24,918 --> 00:58:25,918
Eu...
1101
00:58:28,505 --> 00:58:29,631
Agradeço
1102
00:58:30,256 --> 00:58:31,256
do fundo do coração.
1103
00:59:58,344 --> 01:00:00,346
Legendas: Rosana Cocink
1104
01:00:01,305 --> 01:01:01,763
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org