"The Gilded Age" If You Want to Cook an Omelette

ID13202275
Movie Name"The Gilded Age" If You Want to Cook an Omelette
Release Name The.Gilded.Age.S03E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID35728377
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:43,520 --> 00:01:45,687 Bem-vinda a Sidmouth, Sra. Russell. 3 00:01:45,688 --> 00:01:46,855 Sim, bem-vinda. 4 00:01:46,856 --> 00:01:48,273 É um prazer estar aqui. 5 00:01:48,274 --> 00:01:50,193 Como foi a travessia, mãe? 6 00:01:50,568 --> 00:01:51,527 Sem incidentes, 7 00:01:51,528 --> 00:01:52,569 fico feliz em dizer. 8 00:01:52,570 --> 00:01:54,696 Parece ter se dado bem com nossas ferrovias, 9 00:01:54,697 --> 00:01:56,573 o que é quase um milagre. 10 00:01:56,574 --> 00:02:00,160 Vai querer descansar após a viagem, Sra. Russell. 11 00:02:00,161 --> 00:02:02,079 Eu a hospedei no aposento do rei, 12 00:02:02,080 --> 00:02:04,124 e a Sra. Owen a levará até lá. 13 00:02:04,457 --> 00:02:06,500 Pode dormir por uma ou duas horas. 14 00:02:06,501 --> 00:02:08,252 Nos vemos às 20h na Sala Amarela 15 00:02:08,253 --> 00:02:09,587 e jantamos às 20h30. 16 00:02:10,547 --> 00:02:13,007 - Minha governanta... - Ela irá ao seu aposento. 17 00:02:14,759 --> 00:02:16,803 Qual rei? Disse o aposento do rei. Hector? 18 00:02:17,053 --> 00:02:18,138 William IV? 19 00:02:18,972 --> 00:02:21,348 Ele veio lançar a Ferrovia do Porto 20 00:02:21,349 --> 00:02:23,685 em um plano para tornar Sidmouth um porto, 21 00:02:24,185 --> 00:02:25,477 mas não deu certo, 22 00:02:25,478 --> 00:02:27,021 e o rei morreu um ano depois. 23 00:02:27,355 --> 00:02:28,606 Muito triste. 24 00:02:29,232 --> 00:02:30,358 Sra. Owen? 25 00:02:35,071 --> 00:02:36,071 Obrigado. 26 00:02:36,406 --> 00:02:37,614 Cuidado com a crosta. 27 00:02:37,615 --> 00:02:39,200 Mais uma notícia hoje. 28 00:02:40,076 --> 00:02:43,872 Diz que o Sr. Larry escolheu a noiva, mas a mãe não aprova. 29 00:02:44,455 --> 00:02:47,916 "Pode haver bodas, mas poucos sorrisos na Casa Russell." 30 00:02:47,917 --> 00:02:49,543 Vai mostrar isso a ela? 31 00:02:49,544 --> 00:02:52,087 Devia, mas quero descobrir quem é antes que ela volte. 32 00:02:52,088 --> 00:02:54,381 É verdade que o Sr. Russell foi embora? 33 00:02:54,382 --> 00:02:56,466 O Sr. Russell foi para o Union Club. 34 00:02:56,467 --> 00:02:58,051 Não sei por quanto tempo. 35 00:02:58,052 --> 00:03:00,262 A madame na Inglaterra, o Sr. Larry no Arizona. 36 00:03:00,263 --> 00:03:01,597 Para quem vou cozinhar? 37 00:03:01,598 --> 00:03:03,223 Cozinhará para nós, Sr. Borden, 38 00:03:03,224 --> 00:03:04,684 seus colegas. Aproveite. 39 00:03:08,897 --> 00:03:11,191 Já viu as roupas para amanhã, Vossa Graça? 40 00:03:11,524 --> 00:03:12,774 Devem ser ótimas. 41 00:03:12,775 --> 00:03:14,652 Lady Sarah as aprovou. 42 00:03:15,361 --> 00:03:17,947 Lady Sarah aprovou a roupa da duquesa? 43 00:03:18,281 --> 00:03:19,698 Para amanhã. Sim, madame. 44 00:03:19,699 --> 00:03:21,117 Obrigada, Boles. Pode ir. 45 00:03:35,089 --> 00:03:38,259 Sua governanta e Lady Sarah sempre escolhem suas roupas? 46 00:03:38,843 --> 00:03:39,843 Normalmente. 47 00:03:40,386 --> 00:03:41,554 Por que ele a tolera? 48 00:03:41,971 --> 00:03:43,430 Os pais do Hector morreram cedo 49 00:03:43,431 --> 00:03:45,349 e não se interessavam muito por ele. 50 00:03:45,350 --> 00:03:47,727 A vida toda ele seguiu as ordens da irmã 51 00:03:48,228 --> 00:03:49,686 e não vê motivo para mudar. 52 00:03:49,687 --> 00:03:50,772 Você não é um motivo? 53 00:03:51,105 --> 00:03:53,316 Mãe, queria que sua filha fosse duquesa. 54 00:03:53,942 --> 00:03:56,860 Não venha dizer agora que queria que eu fosse feliz. 55 00:03:56,861 --> 00:03:58,779 Claro que quero que seja feliz 56 00:03:58,780 --> 00:04:01,156 ou, no mínimo, que seja tratada adequadamente. 57 00:04:01,157 --> 00:04:02,242 O Hector não vê isso? 58 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 Por que veria? 59 00:04:03,785 --> 00:04:04,868 A casa funciona bem. 60 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 Ela sabe do que ele gosta. 61 00:04:07,580 --> 00:04:08,622 Por que criar caso? 62 00:04:08,623 --> 00:04:10,917 Parte da casa me parece meio sombria. 63 00:04:11,251 --> 00:04:13,627 O Hector disse que venderam tudo, menos os retratos. 64 00:04:13,628 --> 00:04:16,046 E agora podem comprar de volta, graças a você. 65 00:04:16,047 --> 00:04:17,881 Lembre a ele o seu papel 66 00:04:17,882 --> 00:04:20,593 na redenção da família e aja de acordo. 67 00:04:21,135 --> 00:04:23,763 Se você quer fazer omelete, aprenda a quebrar os ovos. 68 00:04:24,472 --> 00:04:26,640 Diz a mulher que não cozinha há 20 anos. 69 00:04:26,641 --> 00:04:29,477 Posso não ter cozinhado, mas criei um futuro, 70 00:04:29,894 --> 00:04:32,105 e vim ajudá-la a fazer o mesmo. 71 00:04:50,790 --> 00:04:51,791 Bem-vindo. 72 00:04:53,001 --> 00:04:54,711 Gentileza ter vindo de tão longe. 73 00:04:56,129 --> 00:04:58,255 Fui intimado por J.P. Morgan. 74 00:04:58,256 --> 00:04:59,506 Não tive escolha. 75 00:04:59,507 --> 00:05:00,549 Verdade. 76 00:05:00,550 --> 00:05:02,552 Prefiro chamar de convite. 77 00:05:03,136 --> 00:05:04,512 Meu secretário, Sr. Brinkley. 78 00:05:06,097 --> 00:05:07,140 Os Merrick. 79 00:05:08,433 --> 00:05:09,517 Sr. Russell. 80 00:05:09,934 --> 00:05:12,185 Acho que não conhece meu irmão Edgar. 81 00:05:12,186 --> 00:05:13,228 Sr. Merrick. 82 00:05:13,229 --> 00:05:14,730 Estou feliz aqui agora, 83 00:05:14,731 --> 00:05:16,691 mas suspeito que estarei menos ao sair. 84 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 Sr. Sage. 85 00:05:19,193 --> 00:05:20,361 Sr. Morgan. 86 00:05:20,778 --> 00:05:22,362 Vou mostrar os aposentos. 87 00:05:22,363 --> 00:05:23,364 Byrd. 88 00:05:23,781 --> 00:05:25,867 Estamos em seu território, 89 00:05:26,200 --> 00:05:27,993 aguardo ansioso por suas ordens. 90 00:05:27,994 --> 00:05:30,246 Aqui é território neutro, 91 00:05:30,705 --> 00:05:32,164 e não receberão ordens, 92 00:05:32,165 --> 00:05:34,750 apenas ideias sobre o futuro da nossa indústria. 93 00:05:34,751 --> 00:05:37,502 Como as de Bismarck sobre o futuro da Alemanha. 94 00:05:37,503 --> 00:05:39,254 Ou as de Napoleão sobre a Europa. 95 00:05:39,255 --> 00:05:41,591 Estão muito desconfiados, senhores. 96 00:05:42,508 --> 00:05:44,886 Ao menos permitam-me oferecer um jantar. 97 00:05:45,219 --> 00:05:47,680 Podemos adiar as discussões para amanhã. 98 00:05:48,306 --> 00:05:49,348 Devo avisá-los: 99 00:05:49,349 --> 00:05:51,476 não haverá cavalos aqui, 100 00:05:51,851 --> 00:05:54,270 e a civilização está a um dia de caminhada. 101 00:05:54,604 --> 00:05:56,230 E pergunta por que desconfiamos. 102 00:05:59,317 --> 00:06:02,528 Sr. Russell, acho que conhece meu novo parceiro. 103 00:06:19,045 --> 00:06:21,045 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 104 00:06:21,047 --> 00:06:22,382 Seu aposento é confortável? 105 00:06:22,799 --> 00:06:23,632 Sim, senhora. 106 00:06:23,633 --> 00:06:25,301 O que acha da criadagem? 107 00:06:26,511 --> 00:06:27,678 São agradáveis, 108 00:06:28,554 --> 00:06:29,554 embora... 109 00:06:30,139 --> 00:06:31,139 O que foi? 110 00:06:31,974 --> 00:06:33,642 Uma das criadas disse 111 00:06:33,643 --> 00:06:36,395 que Lady Sarah quer desgastar a nova duquesa 112 00:06:36,396 --> 00:06:38,189 e adestrá-la como um cãozinho. 113 00:06:39,357 --> 00:06:40,691 Ela usou tais palavras? 114 00:06:41,651 --> 00:06:42,819 Receio que sim, madame. 115 00:06:44,737 --> 00:06:45,737 Obrigada, Andre. 116 00:06:47,031 --> 00:06:48,448 Fique bem atenta, 117 00:06:48,449 --> 00:06:49,783 mas não diga a Sua Graça. 118 00:06:49,784 --> 00:06:50,910 Claro, madame. 119 00:06:53,246 --> 00:06:56,499 É um alívio saber que não estou sozinha na batalha. 120 00:07:02,922 --> 00:07:03,922 Você está bem? 121 00:07:05,466 --> 00:07:06,925 - Por que pergunta? - Não sei. 122 00:07:06,926 --> 00:07:08,803 Você tem andado muito ansioso. 123 00:07:09,554 --> 00:07:12,557 Não me contou o que Larry disse quando foi para o Arizona. 124 00:07:13,224 --> 00:07:14,224 Não contei? 125 00:07:15,810 --> 00:07:16,978 Não mencione nada, 126 00:07:17,770 --> 00:07:18,813 mas ele... 127 00:07:20,189 --> 00:07:21,941 ele acha que encontrou Maud Beaton. 128 00:07:23,401 --> 00:07:25,068 Meu Deus. Quando? 129 00:07:25,069 --> 00:07:26,988 Na mesma noite do seu noivado. 130 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 E você pode ir atrás dela? 131 00:07:30,324 --> 00:07:31,450 Se ela ainda estiver lá. 132 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 Na verdade, estou indo agora. 133 00:07:33,911 --> 00:07:37,540 Diga à mamãe que tive um jantar de negócios imperdível. 134 00:07:38,166 --> 00:07:40,001 Vou tentar convencê-la. 135 00:08:05,902 --> 00:08:06,944 Um uísque. 136 00:08:09,947 --> 00:08:13,950 A Sra. van Rhijn disse que quer se recolher logo após o jantar. 137 00:08:13,951 --> 00:08:15,702 Srta. Armstrong, esteja preparada. 138 00:08:15,703 --> 00:08:17,371 Claro que estarei. 139 00:08:18,498 --> 00:08:19,874 O que está fazendo? 140 00:08:21,167 --> 00:08:22,167 Nada. 141 00:08:23,085 --> 00:08:24,295 Não parece nada. 142 00:08:24,587 --> 00:08:27,882 Só estou interessado nas formas de misturar alimentos. 143 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Mais uma invenção. 144 00:08:29,967 --> 00:08:32,093 Viu? Não será criado para sempre, 145 00:08:32,094 --> 00:08:33,304 queira você ou não. 146 00:08:33,638 --> 00:08:36,098 Não entendo por que o deixam ficar. 147 00:08:37,141 --> 00:08:38,099 O que quer dizer? 148 00:08:38,100 --> 00:08:39,352 Ela não quer dizer nada. 149 00:08:42,980 --> 00:08:44,106 Vou me deitar. 150 00:08:44,941 --> 00:08:46,025 O jantar foi delicioso. 151 00:08:46,692 --> 00:08:47,692 Obrigada. 152 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 Vou depois. 153 00:08:57,078 --> 00:09:00,039 Fiquei triste por ter dispensado a governanta da Gladys. 154 00:09:00,623 --> 00:09:01,998 Não era essa a proposta? 155 00:09:01,999 --> 00:09:03,167 Sim, eu sei. 156 00:09:03,417 --> 00:09:05,627 É que... vê-la tão longe de casa... 157 00:09:05,628 --> 00:09:07,755 Mas a casa dela é aqui agora. 158 00:09:08,631 --> 00:09:10,758 A nova governanta entende estas casas 159 00:09:11,133 --> 00:09:12,426 e quem mora nelas. 160 00:09:12,760 --> 00:09:15,262 Não quer ajuda para a Gladys se ajustar à nova vida? 161 00:09:15,263 --> 00:09:17,473 - Claro que sim. - Então o que quis dizer? 162 00:09:17,932 --> 00:09:19,725 Que não sei administrar as coisas? 163 00:09:20,351 --> 00:09:23,479 Para mim, já passou da hora de dormir. 164 00:09:40,454 --> 00:09:42,164 Olá, Sr. Kane. 165 00:09:54,760 --> 00:09:56,012 Olá, Srta. Beaton. 166 00:09:57,930 --> 00:09:59,014 Eu sou Dolly Trent. 167 00:09:59,015 --> 00:10:00,099 Me poupe. 168 00:10:00,850 --> 00:10:02,184 Não vai funcionar comigo. 169 00:10:02,560 --> 00:10:04,561 Não sei o que quer, mas estou trabalhando. 170 00:10:04,562 --> 00:10:06,147 Certo, Srta. Beaton. 171 00:10:06,939 --> 00:10:09,232 Quer que eu chame a polícia? Posso chamar. 172 00:10:09,233 --> 00:10:10,609 Não tente nada. 173 00:10:10,610 --> 00:10:12,695 Me julga mal. Não estou zangado. 174 00:10:13,738 --> 00:10:15,364 Não quero dificultar nada. 175 00:10:17,158 --> 00:10:18,367 Posso ajudá-lo, senhor? 176 00:10:19,285 --> 00:10:21,662 Quero falar com a Srta. Trent. 177 00:10:22,455 --> 00:10:24,664 Passar um tempo com ela. 178 00:10:24,665 --> 00:10:25,708 Isso a incomoda? 179 00:10:26,792 --> 00:10:27,793 Não. 180 00:10:28,794 --> 00:10:29,837 Eu falo com ele. 181 00:10:30,963 --> 00:10:33,048 - Se me pagar uma bebida. - Que bom. 182 00:10:33,049 --> 00:10:34,467 Leve-o ao quarto 12. 183 00:10:39,305 --> 00:10:41,015 Onde fica o quarto 12? 184 00:10:53,944 --> 00:10:54,944 Dolly... 185 00:11:09,960 --> 00:11:11,295 Não. 186 00:11:11,754 --> 00:11:12,880 Não quero isso. 187 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 Quero saber o que houve com o dinheiro. 188 00:11:16,676 --> 00:11:17,885 Não está comigo. 189 00:11:19,011 --> 00:11:20,011 É óbvio. 190 00:11:27,728 --> 00:11:28,979 Eu perdi tudo. 191 00:11:29,522 --> 00:11:31,023 Tudo que eu tinha 192 00:11:31,440 --> 00:11:33,442 e tudo que minha mãe tinha também. 193 00:11:34,777 --> 00:11:37,488 Agora tenho que morar com ela enquanto ela me culpa 194 00:11:37,863 --> 00:11:39,532 pela miséria e ruína. 195 00:11:41,075 --> 00:11:42,410 Eu devia acabar com você. 196 00:11:42,785 --> 00:11:45,286 Pelo menos não precisa se deitar com estranhos 197 00:11:45,287 --> 00:11:47,456 que fedem a mau hálito e suor. 198 00:11:48,082 --> 00:11:50,292 O que aconteceu com o dinheiro? 199 00:11:51,168 --> 00:11:52,168 Foi o Crowther. 200 00:11:52,753 --> 00:11:53,920 Lembra-se do Crowther? 201 00:11:53,921 --> 00:11:55,880 Ele estava por trás de tudo. 202 00:11:55,881 --> 00:11:57,716 Eu trabalhava para ele. 203 00:11:57,717 --> 00:11:58,717 Fazendo o quê? 204 00:11:59,260 --> 00:12:00,969 Enganando tolos como eu? 205 00:12:00,970 --> 00:12:01,970 Não foi só você. 206 00:12:01,971 --> 00:12:04,514 Ele buscava homens gananciosos, com acesso a dinheiro, 207 00:12:04,515 --> 00:12:06,349 mas sem coragem de roubá-lo. 208 00:12:06,350 --> 00:12:08,436 Você era o tipo ideal. 209 00:12:10,062 --> 00:12:11,480 E como veio parar aqui? 210 00:12:11,939 --> 00:12:12,939 O Crowther... 211 00:12:13,482 --> 00:12:16,527 me usou e me deixou sem nada, 212 00:12:17,236 --> 00:12:19,780 o que explica por que estou onde me vê agora. 213 00:12:20,614 --> 00:12:21,657 Mas olhe para você. 214 00:12:23,451 --> 00:12:24,702 Está tão elegante. 215 00:12:28,038 --> 00:12:29,749 Significa que pagam mais. 216 00:12:34,879 --> 00:12:36,005 Não tenha pena. 217 00:12:37,548 --> 00:12:38,548 Sou forte. 218 00:12:39,759 --> 00:12:41,844 Meu pai me perdeu no jogo na infância. 219 00:12:48,976 --> 00:12:51,896 Não vou deprimi-lo contando sobre os anos seguintes. 220 00:12:53,355 --> 00:12:54,982 Isto é o melhor que conseguiu? 221 00:12:55,566 --> 00:12:57,943 Devo aos donos deste estabelecimento. 222 00:12:58,819 --> 00:13:00,237 Trabalho para pagar, mas... 223 00:13:01,113 --> 00:13:03,616 tenho comida e um lugar para dormir. 224 00:13:05,534 --> 00:13:06,993 Imagino que me odeie. 225 00:13:06,994 --> 00:13:08,496 Claro que odeio. 226 00:13:10,122 --> 00:13:12,541 Você arruinou minha mãe e a mim. 227 00:13:13,918 --> 00:13:16,127 Eu desejei que fosse verdade, 228 00:13:16,128 --> 00:13:17,463 que tivéssemos casado e... 229 00:13:18,172 --> 00:13:19,965 vivido da minha fortuna mítica. 230 00:13:22,510 --> 00:13:24,720 Tem para onde ir se sair daqui? 231 00:13:26,347 --> 00:13:29,266 Só uma irmã em Sandusky que talvez nem me reconheça. 232 00:13:30,351 --> 00:13:33,604 Então só podemos desejar que o Crowther morra dolorosamente. 233 00:13:35,773 --> 00:13:37,274 Eu não concordo. 234 00:13:37,775 --> 00:13:41,236 Esta semana, demiti meu secretário, que ganhava US$ 3 por semana, 235 00:13:41,237 --> 00:13:43,196 porque achei um que aceitou US$ 2. 236 00:13:43,197 --> 00:13:45,490 Você é um tonto ganancioso, Risley. 237 00:13:45,491 --> 00:13:48,076 Que bom que os donos das ferrovias discutirão o futuro 238 00:13:48,077 --> 00:13:50,245 com a serenidade de sempre. 239 00:13:50,246 --> 00:13:52,497 Vai piorar antes de melhorar, 240 00:13:52,498 --> 00:13:54,666 com os rumores de outra crise nos bancos. 241 00:13:54,667 --> 00:13:58,086 Você salvou o Metropolitan, mas não pode salvar todos. 242 00:13:58,087 --> 00:14:01,589 Soube que Sage estava envolvido no colapso do Grant & Ward 243 00:14:01,590 --> 00:14:03,467 além do Marine National. 244 00:14:05,261 --> 00:14:07,053 E agora o Clay está do lado do inimigo. 245 00:14:07,054 --> 00:14:09,305 Como a maioria dos homens nesta sala, 246 00:14:09,306 --> 00:14:11,642 ele sempre esteve de um lado. 247 00:14:12,393 --> 00:14:13,393 O dele mesmo. 248 00:14:15,271 --> 00:14:16,271 Então... 249 00:14:17,314 --> 00:14:19,274 vai explicar por que nos trouxe aqui? 250 00:14:19,275 --> 00:14:22,277 O Sr. Russell pergunta por que eu os trouxe aqui. 251 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 A resposta é simples. 252 00:14:24,154 --> 00:14:25,197 O Sr. Russell... 253 00:14:26,073 --> 00:14:30,619 Ou melhor, o Sr. Russell e a Linha Central de Illinois... 254 00:14:33,247 --> 00:14:36,834 fundamental para o plano de uma nova rota entre o Leste e o Oeste, 255 00:14:37,126 --> 00:14:39,752 que pode significar um futuro melhor para a América, 256 00:14:39,753 --> 00:14:43,883 se as disputas internas e a fixação de preços não matassem seu negócio. 257 00:14:44,341 --> 00:14:45,384 Como todos sabem, 258 00:14:46,343 --> 00:14:49,637 ninguém detém uma participação controladora 259 00:14:49,638 --> 00:14:51,097 das ações da Linha, 260 00:14:51,098 --> 00:14:52,640 então nada pode avançar. 261 00:14:52,641 --> 00:14:53,892 E enquanto isso durar, 262 00:14:53,893 --> 00:14:57,645 toda a indústria ferroviária estará um caos. 263 00:14:57,646 --> 00:15:00,399 Então, receio, cavalheiros, 264 00:15:00,983 --> 00:15:03,652 que ninguém sairá desta casa 265 00:15:04,361 --> 00:15:08,532 até que um de vocês seja dono de pelo menos 51%. 266 00:15:14,997 --> 00:15:16,205 O que chegou? 267 00:15:16,206 --> 00:15:17,582 A segunda remessa, madame. 268 00:15:17,583 --> 00:15:18,666 Então? 269 00:15:18,667 --> 00:15:20,168 Não há nada para a madame. 270 00:15:20,169 --> 00:15:21,545 Algo para mim? 271 00:15:22,171 --> 00:15:24,214 - Esta. - Para quem são as outras? 272 00:15:24,465 --> 00:15:26,424 Para o Sr. Oscar e a Srta. Marian? 273 00:15:26,425 --> 00:15:28,509 - Talvez do Sr. Russell. - Duvido. 274 00:15:28,510 --> 00:15:30,845 Não olhei antes de trazê-las. 275 00:15:30,846 --> 00:15:32,805 Eu devia ter olhado. Me desculpem. 276 00:15:32,806 --> 00:15:34,224 Não estou entendendo. 277 00:15:34,642 --> 00:15:36,434 - São para o John, madame. - Quê? 278 00:15:36,435 --> 00:15:38,019 - O criado John? - Exato. 279 00:15:38,020 --> 00:15:41,814 Descobriu quanto nosso criado ganhou com o tal relógio? 280 00:15:41,815 --> 00:15:43,149 Ainda não, madame. 281 00:15:43,150 --> 00:15:44,525 Agnes, honestamente... 282 00:15:44,526 --> 00:15:46,320 Eu gostaria de saber. 283 00:15:47,279 --> 00:15:50,073 Será mais de US$ 2 mil? 284 00:15:50,074 --> 00:15:53,160 O Bannister já disse que não sabe. 285 00:15:53,744 --> 00:15:54,744 Está dispensado. 286 00:15:58,624 --> 00:15:59,624 Ada... 287 00:15:59,959 --> 00:16:01,376 precisamos descobrir. 288 00:16:01,377 --> 00:16:03,920 Não podemos perguntar. É descortês. 289 00:16:03,921 --> 00:16:05,964 E é cortês prosseguir assim? 290 00:16:05,965 --> 00:16:08,633 Um criado rico como Creso? 291 00:16:08,634 --> 00:16:10,969 Seu prometido disse quanto ganharam? 292 00:16:10,970 --> 00:16:12,930 Não. Isso não compete a mim. 293 00:16:15,849 --> 00:16:20,853 John, eu queria parabenizá-lo por todo o seu sucesso. 294 00:16:20,854 --> 00:16:21,938 Obrigado, senhorita. 295 00:16:21,939 --> 00:16:24,775 Espero que tenha gostado da comemoração com o Sr. Russell. 296 00:16:25,734 --> 00:16:26,734 Como assim? 297 00:16:27,403 --> 00:16:29,821 Ele disse que você se juntaria a ele no Delmonico's. 298 00:16:29,822 --> 00:16:30,990 - No Delmonico's? - Sim. 299 00:16:31,532 --> 00:16:32,533 Não foi esse o lugar? 300 00:16:36,578 --> 00:16:37,578 Não sei. 301 00:16:38,706 --> 00:16:40,374 Como não sabe onde estava? 302 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Eu sei... 303 00:16:42,835 --> 00:16:45,421 mas preciso voltar ao trabalho. 304 00:16:46,588 --> 00:16:47,839 Eu disse algo errado? 305 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Não. 306 00:16:50,884 --> 00:16:52,678 Isso tem a ver com Maud Beaton? 307 00:16:53,262 --> 00:16:54,847 Preciso descer com isto. 308 00:16:55,222 --> 00:16:56,473 A Sra. Bauer espera. 309 00:17:06,775 --> 00:17:10,111 Qual será o destino do Projeto de Reforma do Sr. Gladstone, 310 00:17:10,112 --> 00:17:11,779 agora que os Lordes rejeitaram? 311 00:17:11,780 --> 00:17:13,114 Ele o trará de volta 312 00:17:13,115 --> 00:17:15,366 e o aprovará até o fim do ano. 313 00:17:15,367 --> 00:17:17,035 Mas queremos vagabundos 314 00:17:17,036 --> 00:17:19,747 e trabalhadores decidindo como somos governados? 315 00:17:20,122 --> 00:17:21,165 O que acha, duquesa? 316 00:17:22,041 --> 00:17:23,959 A senhora é a democrata entre nós. 317 00:17:24,501 --> 00:17:27,128 Creio que todos devem decidir quem forma o governo. 318 00:17:27,129 --> 00:17:28,796 Até as mulheres, espero. 319 00:17:28,797 --> 00:17:30,132 Céus, 320 00:17:30,841 --> 00:17:32,425 temos uma sufragista entre nós? 321 00:17:32,426 --> 00:17:34,135 É contra o voto feminino? 322 00:17:34,136 --> 00:17:35,596 - É claro. - Por quê? 323 00:17:36,513 --> 00:17:37,388 Estou curiosa. 324 00:17:37,389 --> 00:17:38,891 Acha as mulheres inferiores? 325 00:17:39,349 --> 00:17:41,101 Não aptas a tomar decisões? 326 00:17:41,477 --> 00:17:42,477 Não. 327 00:17:43,270 --> 00:17:44,270 Quero dizer... 328 00:17:45,272 --> 00:17:47,691 As mulheres devem se manter em seu devido espaço. 329 00:17:48,859 --> 00:17:51,152 Então a rainha deveria ter feito isso? 330 00:17:51,153 --> 00:17:52,320 E recusado a coroa? 331 00:17:52,321 --> 00:17:55,115 Bertha, tenha calma com a minha pobre irmã. 332 00:17:55,616 --> 00:17:56,657 Foi só curiosidade. 333 00:17:56,658 --> 00:17:58,410 Mas se prefere não responder... 334 00:17:58,744 --> 00:17:59,745 Eu acho que... 335 00:18:01,371 --> 00:18:03,916 eu não deveria ser impertinente 336 00:18:04,833 --> 00:18:07,252 a ponto de ter opinião sobre as decisões da Soberana. 337 00:18:13,884 --> 00:18:15,177 Obrigada, Bannister. 338 00:18:16,595 --> 00:18:18,931 Marian, você quase não comeu nada. 339 00:18:20,682 --> 00:18:22,433 É que... estou preocupada. 340 00:18:22,434 --> 00:18:23,685 Tem a ver com o John. 341 00:18:24,394 --> 00:18:27,856 Nosso criado é o tópico de todas as conversas desta casa. 342 00:18:28,440 --> 00:18:31,527 Quando perguntei sobre a noite no Delmonico's, ele ficou pálido. 343 00:18:33,654 --> 00:18:34,654 Eu pensei... 344 00:18:37,116 --> 00:18:39,660 que talvez tenha a ver com Maud Beaton. 345 00:18:40,035 --> 00:18:42,245 Está tentando me levar para o túmulo? 346 00:18:42,246 --> 00:18:44,831 - Não. - Então por que mencionou esse nome? 347 00:18:44,832 --> 00:18:48,418 Parece que Maud Beaton está de volta à cidade, mamãe. 348 00:18:49,753 --> 00:18:51,547 E ela devolverá minha fortuna? 349 00:18:54,091 --> 00:18:56,301 - Não. - Como pode ter certeza? 350 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 Porque ela está trabalhando em uma espécie de... 351 00:19:02,432 --> 00:19:03,307 clube. 352 00:19:03,308 --> 00:19:04,308 Um clube? 353 00:19:05,435 --> 00:19:07,604 É um estabelecimento respeitável? 354 00:19:11,817 --> 00:19:12,817 Não. 355 00:19:14,194 --> 00:19:16,905 Talvez não devêssemos falar mais disso hoje. 356 00:19:26,540 --> 00:19:28,250 Agora que sua mãe está ausente, 357 00:19:29,251 --> 00:19:33,171 me diga onde Larry estava quando viu Maud Beaton. 358 00:19:33,172 --> 00:19:34,172 O quê? 359 00:19:35,465 --> 00:19:37,342 - Isso não importa. - Eu discordo. 360 00:19:37,926 --> 00:19:41,597 É importante o bastante para você, John e até Larry esconderem de mim. 361 00:19:44,725 --> 00:19:47,269 É porque a Srta. Beaton 362 00:19:47,978 --> 00:19:50,063 parece estar trabalhando em uma... 363 00:19:53,650 --> 00:19:55,194 casa de má reputação. 364 00:19:58,697 --> 00:20:00,741 O que Larry Russell fazia 365 00:20:01,533 --> 00:20:03,160 nesse tipo de estabelecimento? 366 00:20:04,661 --> 00:20:07,121 Acho que estava lá com amigos. 367 00:20:07,122 --> 00:20:10,291 - Isso não responde! - Marian, não foi nada de errado. 368 00:20:10,292 --> 00:20:11,751 Larry vai a uma casa dessas, 369 00:20:11,752 --> 00:20:13,836 - e não acha errado? - Não. Marian... 370 00:20:13,837 --> 00:20:15,004 Até onde sei... 371 00:20:15,005 --> 00:20:17,424 Era só uma noite entre amigos. Não é... 372 00:20:18,467 --> 00:20:19,467 Sr. Merrick... 373 00:20:19,843 --> 00:20:22,053 não pode confiar em Risley Sage. 374 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 Por que eu confiaria em você? 375 00:20:24,097 --> 00:20:25,097 O negócio dele 376 00:20:25,557 --> 00:20:28,060 só vai encher seus cofres momentaneamente. 377 00:20:28,602 --> 00:20:31,313 Pretendo fazer história com a ferrovia da sua família 378 00:20:32,397 --> 00:20:33,732 e garanto 379 00:20:34,399 --> 00:20:36,734 que os Merrick sempre terão um lugar à mesa. 380 00:20:36,735 --> 00:20:40,280 Uma mesa na qual será o acionista majoritário. 381 00:20:40,781 --> 00:20:42,114 Pelo amor de Deus! 382 00:20:42,115 --> 00:20:43,659 O que prefere, Merrick? 383 00:20:44,243 --> 00:20:47,370 Que o Sage sugue o sangue da sua empresa 384 00:20:47,371 --> 00:20:50,039 ou que o Russell injete vida nela? 385 00:20:50,040 --> 00:20:51,999 Não existe uma terceira opção. 386 00:20:52,000 --> 00:20:55,336 Assine os papéis ou mostre ao mundo que é um tolo. 387 00:20:55,337 --> 00:20:57,171 Tem uma grande participação, 388 00:20:57,172 --> 00:20:59,299 mas, se não assinar, não tem nada. 389 00:21:00,133 --> 00:21:04,262 Quando eu detiver 51%, o legado da sua família estará seguro. 390 00:21:04,263 --> 00:21:05,430 É o que você diz. 391 00:21:07,683 --> 00:21:08,683 Edgar, 392 00:21:09,142 --> 00:21:11,519 precisamos que sele esse acordo 393 00:21:11,520 --> 00:21:13,813 se quisermos nos livrar desse impasse. 394 00:21:13,814 --> 00:21:16,232 Risley Sage acordará amanhã 395 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 e se encontrará flanqueado. 396 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 Algo que agradará a todos nós. 397 00:21:22,489 --> 00:21:23,489 Eu digo amém. 398 00:21:30,747 --> 00:21:31,664 Muito bem. 399 00:21:31,665 --> 00:21:32,665 Eu assino. 400 00:21:34,167 --> 00:21:35,836 Mas na presença de meus advogados 401 00:21:36,336 --> 00:21:37,421 e em Nova York. 402 00:21:40,465 --> 00:21:41,883 Sua palavra basta para mim. 403 00:21:49,308 --> 00:21:51,350 Vou descansar antes de me trocar. 404 00:21:51,351 --> 00:21:53,979 Tome cuidado. Fez Sarah de tola ontem. 405 00:21:55,397 --> 00:21:56,397 Que bom. 406 00:21:56,732 --> 00:21:58,065 Ele não a defendeu. 407 00:21:58,066 --> 00:22:00,651 O Hector nunca diz nada, nem defende nem ataca. 408 00:22:00,652 --> 00:22:01,610 Ele tem medo. 409 00:22:01,611 --> 00:22:05,031 Convença-o de que você cuidará tão bem dele quanto ela. 410 00:22:05,032 --> 00:22:06,032 Como? 411 00:22:06,033 --> 00:22:07,616 Você não é tola, Gladys. 412 00:22:07,617 --> 00:22:10,703 Mostre interesse na propriedade. Mostre interesse nele. 413 00:22:10,704 --> 00:22:12,705 Assim, você supera Lady Sarah. 414 00:22:12,706 --> 00:22:14,332 Mostre isso a todos. 415 00:22:14,333 --> 00:22:16,042 Queria que ela fosse embora. 416 00:22:16,043 --> 00:22:18,294 Só o Hector pode fazê-la ir. 417 00:22:18,295 --> 00:22:19,796 Trabalhe nisso. 418 00:22:20,255 --> 00:22:21,589 Seu pai é homem de negócios. 419 00:22:21,590 --> 00:22:22,924 Você sabe estar no comando. 420 00:22:24,009 --> 00:22:26,678 Se sei, aprendi com a senhora, não com o papai. 421 00:22:27,137 --> 00:22:28,804 Então use a seu favor. 422 00:22:28,805 --> 00:22:30,014 Faça-o amá-la. 423 00:22:30,015 --> 00:22:31,350 Faça-o valorizá-la. 424 00:22:31,850 --> 00:22:33,768 É a resposta, e só você pode fazer isso. 425 00:22:33,769 --> 00:22:34,769 Eu não posso. 426 00:22:35,645 --> 00:22:37,147 Vou para o meu aposento. 427 00:22:52,704 --> 00:22:54,623 Você voltou. Como foi na Filadélfia? 428 00:22:55,040 --> 00:22:56,083 Interessante. 429 00:22:56,416 --> 00:22:58,627 O que sabe sobre Frances Watkins Harper? 430 00:22:59,002 --> 00:23:00,211 Só o que você me contou. 431 00:23:00,212 --> 00:23:02,506 Ela acredita no sufrágio universal. 432 00:23:03,590 --> 00:23:05,466 - Por quê? - Porque a conheci. 433 00:23:05,467 --> 00:23:08,720 Propriamente. E ela foi muito inspiradora. 434 00:23:09,221 --> 00:23:10,514 Parece ter força de verdade. 435 00:23:13,183 --> 00:23:15,476 Achei que isso a deixaria mais motivada, 436 00:23:15,477 --> 00:23:17,521 mas você parece meio abatida. 437 00:23:18,021 --> 00:23:20,190 O Sr. Fortune apareceu na estação. 438 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Ele e o William discutiram 439 00:23:22,442 --> 00:23:25,319 e quase chegaram às vias antes de o Sr. Fortune sair. 440 00:23:25,320 --> 00:23:26,320 Minha nossa! 441 00:23:26,321 --> 00:23:29,532 Contou ao Dr. Kirkland sobre o Fortune? 442 00:23:29,533 --> 00:23:31,992 Não houve tempo. Tinha que pegar o trem. 443 00:23:31,993 --> 00:23:34,161 Mas devo uma explicação a ele. 444 00:23:34,162 --> 00:23:35,746 Deve ser totalmente sincera. 445 00:23:35,747 --> 00:23:39,583 Segredos e mentiras não são base para um casamento. 446 00:23:39,584 --> 00:23:40,543 Acredite em mim. 447 00:23:40,544 --> 00:23:41,460 Como assim? 448 00:23:41,461 --> 00:23:43,796 Enquanto esteve fora, eu e o Larry ficamos noivos. 449 00:23:43,797 --> 00:23:44,798 O quê? 450 00:23:46,007 --> 00:23:47,174 Isso é maravilhoso. 451 00:23:47,175 --> 00:23:48,467 Foi maravilhoso 452 00:23:48,468 --> 00:23:50,137 até eu descobrir que, 453 00:23:50,512 --> 00:23:52,180 naquela mesma noite, ele... 454 00:23:53,640 --> 00:23:54,891 visitou uma... 455 00:23:56,977 --> 00:23:58,186 Não consigo falar. 456 00:24:00,605 --> 00:24:01,564 Não fala sério. 457 00:24:01,565 --> 00:24:04,150 Verdade. Ele foi a uma casa desordeira. 458 00:24:04,151 --> 00:24:07,153 Disse que ia com amigos ao Delmonico's, 459 00:24:07,154 --> 00:24:09,114 mas descobri onde realmente foi, 460 00:24:10,574 --> 00:24:11,991 e não através dele. 461 00:24:11,992 --> 00:24:14,076 Tem certeza de todos os fatos? 462 00:24:14,077 --> 00:24:16,288 Tenho certeza de que ele esteve lá. 463 00:24:19,124 --> 00:24:22,043 Sabemos o que os homens fazem nesses lugares. 464 00:24:28,717 --> 00:24:30,635 É particularmente cruel. 465 00:24:31,011 --> 00:24:34,764 Tínhamos acabado de contar às minhas tias e aos pais dele sobre o noivado. 466 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 Eu sinto muito. 467 00:24:44,900 --> 00:24:46,985 Lá vai um homem muito decepcionado. 468 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 A vida é cheia de decepções. 469 00:24:51,281 --> 00:24:52,699 Ele já deve saber disso. 470 00:24:53,909 --> 00:24:56,328 Ele não está na posição que quer que você pense. 471 00:24:57,162 --> 00:24:58,413 O Russell está pressionado. 472 00:24:58,747 --> 00:25:01,081 A expansão ferroviária, o casamento da filha... 473 00:25:01,082 --> 00:25:02,375 Ele está pressionado, 474 00:25:02,959 --> 00:25:04,127 no limite. 475 00:25:04,628 --> 00:25:06,671 Tem certeza absoluta? 476 00:25:08,465 --> 00:25:10,675 Sei onde os segredos se escondem. 477 00:25:11,051 --> 00:25:13,303 Assim que voltarmos para a cidade, 478 00:25:14,429 --> 00:25:15,722 sugiro... 479 00:25:16,515 --> 00:25:17,891 que comecemos a revelá-los. 480 00:25:43,833 --> 00:25:44,834 Sr. Russell. 481 00:25:45,168 --> 00:25:46,335 Deve ser o metalurgista. 482 00:25:46,336 --> 00:25:48,295 Seth Dawson. Bem-vindo a Morenci. 483 00:25:48,296 --> 00:25:50,715 Achei algo que vai lhe interessar. 484 00:25:56,555 --> 00:25:57,555 Aí está você. 485 00:25:57,806 --> 00:25:59,849 Direi ao Bannister que vamos jantar. 486 00:26:01,768 --> 00:26:03,477 Marian, você está bem? 487 00:26:03,478 --> 00:26:05,021 Não, não estou nada bem. 488 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 Minha querida. Venha se sentar. 489 00:26:13,113 --> 00:26:16,073 Não posso mais me casar com Larry Russell. 490 00:26:16,074 --> 00:26:17,074 Graças a Deus. 491 00:26:17,325 --> 00:26:18,325 Agnes. 492 00:26:19,202 --> 00:26:20,578 Mas o que aconteceu? 493 00:26:20,579 --> 00:26:23,665 Acontece que não conhecia Larry tão bem quanto pensava. 494 00:26:24,666 --> 00:26:25,666 Parece que... 495 00:26:27,085 --> 00:26:30,671 na noite em que ficamos noivos, ele foi a uma casa de má fama. 496 00:26:30,672 --> 00:26:31,965 - O quê? - Marian. 497 00:26:33,341 --> 00:26:37,137 Espero que isso signifique que, no futuro, ouvirá suas tias 498 00:26:37,846 --> 00:26:41,015 e não tentará encontrar um herói bonito. 499 00:26:41,016 --> 00:26:44,977 Seu marido não deve ser um tenor na ópera, 500 00:26:44,978 --> 00:26:49,189 mas um cavalheiro sábio, de boa posição, que lhe dê uma vida decente. 501 00:26:49,190 --> 00:26:52,652 Tem certeza absoluta disso? 502 00:26:53,486 --> 00:26:55,237 Na minha opinião, está exagerando. 503 00:26:55,238 --> 00:26:57,323 Por isso mesmo ninguém a pediu. 504 00:26:57,324 --> 00:26:58,366 Eu pensei bem. 505 00:26:58,867 --> 00:27:01,452 Só nos resta cancelar o noivado. 506 00:27:01,453 --> 00:27:05,707 Não deveria dar ao Sr. Russell a chance de se defender? 507 00:27:06,291 --> 00:27:10,128 Talvez haja alguma circunstância que você desconhece. 508 00:27:10,629 --> 00:27:12,714 E que tipo de circunstância seria? 509 00:27:13,590 --> 00:27:16,216 - Bem, talvez... - Não entendem? 510 00:27:16,217 --> 00:27:17,927 Seja qual for a desculpa... 511 00:27:19,179 --> 00:27:21,430 isso será uma sombra entre nós. 512 00:27:21,431 --> 00:27:22,891 A Marian está certa. 513 00:27:26,436 --> 00:27:27,854 Muito bem, Sr. Dawson. 514 00:27:28,730 --> 00:27:30,523 Despertou minha curiosidade. 515 00:27:31,524 --> 00:27:32,524 Pode falar. 516 00:27:32,859 --> 00:27:35,569 Desde que recebi seu telegrama, exploramos 517 00:27:35,570 --> 00:27:37,112 o potencial das minas de cobre. 518 00:27:37,113 --> 00:27:39,365 Meu pai não as achou valiosas, 519 00:27:39,366 --> 00:27:40,659 mas eu queria saber. 520 00:27:41,284 --> 00:27:42,660 Sei que seria caro. 521 00:27:42,661 --> 00:27:44,578 Custaria muito, sim, 522 00:27:44,579 --> 00:27:46,539 mas também lucraria muito. 523 00:27:47,207 --> 00:27:49,124 Achamos que mineraram as áreas erradas 524 00:27:49,125 --> 00:27:50,959 sem pesquisar adequadamente. 525 00:27:50,960 --> 00:27:53,295 Meus homens perfuraram vários poços. 526 00:27:53,296 --> 00:27:55,548 - E houve algum resultado? - Um poço 527 00:27:56,007 --> 00:27:58,051 perto da mina de Atlanta se mostrou 528 00:27:58,885 --> 00:27:59,969 muito interessante. 529 00:28:01,429 --> 00:28:02,681 O que quer dizer? 530 00:28:04,015 --> 00:28:07,810 Encontramos uma rica veia de cobre de primeira qualidade 531 00:28:07,811 --> 00:28:09,270 a 200 metros de profundidade, 532 00:28:09,562 --> 00:28:11,606 suficiente para um século ou mais. 533 00:28:12,816 --> 00:28:14,025 Foi só um poço? 534 00:28:14,526 --> 00:28:17,236 É o começo. Verificamos alguns locais, 535 00:28:17,237 --> 00:28:19,656 mas haverá mais. 536 00:28:20,448 --> 00:28:21,615 Talvez muitos mais. 537 00:28:21,616 --> 00:28:24,284 Mas os negócios das minas ainda não foram concluídos. 538 00:28:24,285 --> 00:28:27,079 Então conclua-os, Sr. Russell. 539 00:28:27,080 --> 00:28:28,331 Assim que puder. 540 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Compre todas as minas. 541 00:28:31,960 --> 00:28:33,294 E sejam bem generosos, 542 00:28:34,295 --> 00:28:36,673 se quiser evitar problemas no futuro. 543 00:28:44,305 --> 00:28:46,056 Desculpe, não quis incomodar. 544 00:28:46,057 --> 00:28:47,350 Não, por favor. 545 00:28:47,851 --> 00:28:49,101 O almoço será logo, 546 00:28:49,102 --> 00:28:51,354 e quero perguntar uma coisa. 547 00:28:51,688 --> 00:28:53,064 É mesmo? O quê? 548 00:28:54,566 --> 00:28:56,651 Eu poderia aprender mais sobre a propriedade? 549 00:28:57,527 --> 00:28:59,987 Geralmente deixo a Sarah cuidar de tudo. 550 00:28:59,988 --> 00:29:02,990 Mas seria bom para nós saber o que acontece. 551 00:29:02,991 --> 00:29:05,577 Para poderem gerenciar se Lady Sarah estiver indisposta. 552 00:29:06,202 --> 00:29:07,912 Concordo. Não seria má ideia. 553 00:29:08,413 --> 00:29:10,914 Pensei em pedir ao Sr. Forester para me levar, 554 00:29:10,915 --> 00:29:15,170 explicar as diferentes tenências e o que cultivamos. 555 00:29:16,087 --> 00:29:18,130 Quero conhecer os arrendatários e as esposas. 556 00:29:18,131 --> 00:29:19,966 Eles gostariam de conhecê-la. 557 00:29:20,508 --> 00:29:21,508 O que houve? 558 00:29:22,010 --> 00:29:23,928 A Gladys quer conhecer a propriedade. 559 00:29:24,179 --> 00:29:26,096 Pedirá ao Forester para explicar tudo. 560 00:29:26,097 --> 00:29:27,807 Os arrendatários, a colheita... 561 00:29:28,266 --> 00:29:29,099 Por quê? 562 00:29:29,100 --> 00:29:31,518 Quero saber como funciona uma propriedade inglesa. 563 00:29:31,519 --> 00:29:32,811 Isso foi ideia sua? 564 00:29:32,812 --> 00:29:36,357 Sarah, a Gladys mora aqui agora. Tem o direito de saber. 565 00:29:42,864 --> 00:29:44,740 Estávamos curiosos para saber 566 00:29:44,741 --> 00:29:48,077 por que a Srta. Marian terminou com o Sr. Larry. 567 00:29:48,995 --> 00:29:51,705 Sabem tudo que acontece nesta casa, não? 568 00:29:51,706 --> 00:29:53,416 Nós tentamos, sim, madame. 569 00:29:54,209 --> 00:29:56,168 Não adianta perguntar a mim. 570 00:29:56,169 --> 00:29:57,294 O que não entendo 571 00:29:57,295 --> 00:29:59,589 é por que ela o aceitou a princípio. 572 00:30:02,967 --> 00:30:04,635 - Algo mais? - Sim, madame, 573 00:30:04,636 --> 00:30:06,595 mas não quero incomodá-la. 574 00:30:06,596 --> 00:30:07,806 Pode me incomodar. 575 00:30:08,807 --> 00:30:10,642 É o criado John, madame. 576 00:30:11,351 --> 00:30:14,019 Ele acha que viverá aqui o quanto quiser, 577 00:30:14,020 --> 00:30:16,021 quando as circunstâncias mudaram. 578 00:30:16,022 --> 00:30:17,397 Nem me lembre disso. 579 00:30:17,398 --> 00:30:18,733 É difícil para os outros. 580 00:30:19,108 --> 00:30:20,734 Receiam que ele se aproveite. 581 00:30:20,735 --> 00:30:23,112 - Verdade? - Por isso não estão felizes. 582 00:30:24,072 --> 00:30:26,698 Se sentem menosprezados por ele ficar aqui 583 00:30:26,699 --> 00:30:28,408 quando não precisa mais. 584 00:30:28,409 --> 00:30:30,911 Ele pode fingir, mas é a realidade dos outros. 585 00:30:30,912 --> 00:30:33,330 Garanto que ele fará outros planos. 586 00:30:33,331 --> 00:30:35,874 Mas, como não sabemos o tamanho da fortuna dele, 587 00:30:35,875 --> 00:30:38,836 não podemos simplesmente mandá-lo embora. 588 00:30:38,837 --> 00:30:40,380 Mas sabemos o tamanho. 589 00:30:40,880 --> 00:30:42,881 Pedi ao Bannister para averiguar. 590 00:30:42,882 --> 00:30:44,424 Ele não me deu resposta. 591 00:30:44,425 --> 00:30:46,761 Talvez temesse inquietar a madame. 592 00:30:47,178 --> 00:30:48,596 E você não teme. 593 00:30:50,056 --> 00:30:53,183 Ele recebeu US$ 300 mil. 594 00:30:53,184 --> 00:30:54,310 O quê? 595 00:30:57,438 --> 00:30:59,815 É difícil crer que há um Deus no céu 596 00:30:59,816 --> 00:31:01,442 quando coisas assim acontecem. 597 00:31:01,860 --> 00:31:04,904 Peça à Sra. Forte para vir aqui imediatamente! 598 00:31:05,738 --> 00:31:06,906 Sra. Forte. 599 00:31:10,201 --> 00:31:11,201 Agnes. 600 00:31:12,412 --> 00:31:13,412 Agnes, 601 00:31:13,913 --> 00:31:14,913 você está bem? 602 00:31:14,914 --> 00:31:18,835 Não! Acabei de receber uma notícia da qual talvez não me recupere. 603 00:31:19,252 --> 00:31:23,922 O tal relógio rendeu uma enorme quantia para o John. 604 00:31:23,923 --> 00:31:25,549 Sabíamos que foi um sucesso. 605 00:31:25,550 --> 00:31:28,219 Um sucesso de US$ 300 mil? 606 00:31:30,346 --> 00:31:31,973 O que planeja fazer a respeito? 607 00:31:32,682 --> 00:31:33,932 Preciso fazer algo? 608 00:31:33,933 --> 00:31:36,143 Não vê que é ridículo? 609 00:31:36,144 --> 00:31:38,520 Fico aqui nutrindo minha ruína 610 00:31:38,521 --> 00:31:40,856 enquanto o criado pode nos comprar 611 00:31:40,857 --> 00:31:42,232 sem nem saber a diferença. 612 00:31:42,233 --> 00:31:44,026 Que culpa eu tenho disso? 613 00:31:44,027 --> 00:31:46,279 Tudo está sob sua supervisão. 614 00:31:47,405 --> 00:31:48,405 Gerencie sua casa! 615 00:31:48,406 --> 00:31:51,074 É minha casa quando as coisas dão errado? 616 00:31:51,075 --> 00:31:52,327 É o que parece. 617 00:31:52,827 --> 00:31:55,621 Não quero ter de segurar o prato 618 00:31:55,622 --> 00:31:57,665 enquanto meu criado se serve. 619 00:32:06,257 --> 00:32:10,177 INDÚSTRIAS RUSSELL EM APUROS 620 00:32:10,178 --> 00:32:11,178 <i>O Clay fez isso.</i> 621 00:32:11,512 --> 00:32:12,513 Ele e o Sage. 622 00:32:13,014 --> 00:32:15,224 Há detalhes que só o Clay poderia saber. 623 00:32:15,850 --> 00:32:17,059 Para o senhor. 624 00:32:17,060 --> 00:32:18,061 Obrigado, Jones. 625 00:32:19,479 --> 00:32:20,479 O que é agora? 626 00:32:21,147 --> 00:32:23,274 As ações das suas indústrias estão despencando. 627 00:32:24,692 --> 00:32:25,735 E tem mais. 628 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 Os Merrick desistiram. 629 00:32:29,447 --> 00:32:31,324 Maldito seja o Clay! 630 00:32:32,825 --> 00:32:35,285 - Eu devia tê-lo matado. - Não fala sério. 631 00:32:35,286 --> 00:32:36,287 Acha que não? 632 00:32:36,788 --> 00:32:39,916 Nossos dois principais bancos estão à beira de uma quebra. 633 00:32:40,291 --> 00:32:43,044 Tudo que construí está à beira do colapso. 634 00:32:44,921 --> 00:32:46,713 Precisamos estabilizar as ações. 635 00:32:46,714 --> 00:32:49,007 - Como? Sem mais capital... - Eu consigo. 636 00:32:49,008 --> 00:32:51,719 - Se não formos rápidos... - Eu disse que consigo. 637 00:32:55,306 --> 00:32:56,724 Sra. Forte... 638 00:32:58,726 --> 00:33:01,520 Espero que tenha recebido minha mensagem. 639 00:33:01,521 --> 00:33:02,521 Recebi. 640 00:33:05,900 --> 00:33:08,778 Sentiu uma leve brisa ao entrar? 641 00:33:11,239 --> 00:33:12,573 Acredito que sim. 642 00:33:12,949 --> 00:33:14,283 Era seu marido 643 00:33:15,034 --> 00:33:17,119 chegando para lhe fazer companhia. 644 00:33:17,120 --> 00:33:18,746 Que maravilha! 645 00:33:19,205 --> 00:33:21,623 Tenho muitas perguntas para o Sr. Forte. 646 00:33:21,624 --> 00:33:23,208 Ele era muito sábio. 647 00:33:23,209 --> 00:33:25,211 Sinto falta do bom senso dele. 648 00:33:25,837 --> 00:33:26,837 Pergunte. 649 00:33:28,506 --> 00:33:29,506 Querido, 650 00:33:30,299 --> 00:33:31,718 preciso de sua orientação. 651 00:33:32,301 --> 00:33:34,679 Parece que estou encarregada de uma casa 652 00:33:34,971 --> 00:33:36,597 que está desmoronando. 653 00:33:37,098 --> 00:33:38,808 Não sei o que fazer. 654 00:33:40,018 --> 00:33:41,728 O Sr. Forte diz 655 00:33:42,854 --> 00:33:45,148 para seguir seu coração bom e puro, 656 00:33:46,024 --> 00:33:48,108 e isso a levará 657 00:33:48,109 --> 00:33:50,319 a tomar as decisões corretas. 658 00:33:50,695 --> 00:33:51,737 Ele aconselha 659 00:33:51,738 --> 00:33:55,908 que pense no versículo bíblico favorito dele. 660 00:33:57,035 --> 00:33:59,995 "Confie no Senhor com todo o teu coração 661 00:33:59,996 --> 00:34:03,082 e não te estribes em teu próprio entendimento." 662 00:34:04,417 --> 00:34:07,003 Ele diz: <i>"Esattemente!"</i> 663 00:34:09,172 --> 00:34:10,172 É mesmo? 664 00:34:10,423 --> 00:34:11,715 Que estranho. 665 00:34:11,716 --> 00:34:13,467 Ele não falava italiano. 666 00:34:13,468 --> 00:34:14,718 Nunca aprendeu. 667 00:34:14,719 --> 00:34:19,139 É difícil de acreditar vindo de alguém chamado Luca Forte. 668 00:34:19,140 --> 00:34:21,892 Ele... Ele não se chamava Luca. 669 00:34:21,893 --> 00:34:24,020 Seu nome era Luke Forte. 670 00:34:24,437 --> 00:34:26,813 Isso foi um erro de impressão no <i>The Times.</i> 671 00:34:26,814 --> 00:34:27,815 Mas eu... 672 00:34:38,993 --> 00:34:40,078 Nada disto é verdade. 673 00:34:40,870 --> 00:34:41,870 É? 674 00:34:44,457 --> 00:34:47,502 Você leu o nome dele no <i>The Times.</i> 675 00:34:48,211 --> 00:34:50,420 Sra. Forte, eu garanto... 676 00:34:50,421 --> 00:34:51,964 Você leu o jornal, 677 00:34:52,757 --> 00:34:54,550 perguntou a algumas pessoas e... 678 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 o resto eu mesma lhe disse. 679 00:34:58,471 --> 00:35:01,348 Sou uma boba tagarela. 680 00:35:01,349 --> 00:35:03,600 Eu não perguntaria a ninguém. 681 00:35:03,601 --> 00:35:06,938 Eu amava meu marido mais do que pode imaginar. 682 00:35:07,730 --> 00:35:10,232 Então eu queria acreditar 683 00:35:10,233 --> 00:35:12,400 que havia uma maneira de poder alcançá-lo. 684 00:35:12,401 --> 00:35:14,986 E pode. O Sr. Forte está aqui agora... 685 00:35:14,987 --> 00:35:17,281 Não minta mais para mim! 686 00:35:19,534 --> 00:35:21,744 Tenho vergonha da minha tolice sentimental, 687 00:35:22,578 --> 00:35:24,372 mas você devia ter da sua existência. 688 00:35:31,254 --> 00:35:32,380 Dr. Kirkland. 689 00:35:33,047 --> 00:35:34,799 É muito gentil da sua parte. 690 00:35:35,591 --> 00:35:36,634 Sente-se. 691 00:35:38,928 --> 00:35:40,930 Srta. Ellen, pode nos servir um chá? 692 00:35:50,022 --> 00:35:51,898 Não devo tomar muito o seu tempo, 693 00:35:51,899 --> 00:35:54,861 mas queria saber como foi na Filadélfia. 694 00:35:55,236 --> 00:35:57,445 Meu principal feito foi persuadir 695 00:35:57,446 --> 00:36:00,907 Frances Ellen Watkins Harper a vir falar no Brooklyn. 696 00:36:00,908 --> 00:36:03,202 Ela precisa de todos esses nomes? 697 00:36:03,661 --> 00:36:05,913 Ela sediará um evento pró sufrágio aqui. 698 00:36:06,622 --> 00:36:08,165 Espera uma multidão? 699 00:36:08,166 --> 00:36:11,960 Não. Ela faz reuniões menores para apresentar a causa às mulheres, 700 00:36:11,961 --> 00:36:14,212 para que espalhem a notícia. 701 00:36:14,213 --> 00:36:18,675 É uma espécie de chá de senhoras, mas com um propósito. 702 00:36:18,676 --> 00:36:21,511 Os homens também podem vir? Se forem a favor? 703 00:36:21,512 --> 00:36:23,388 Não há regras que impeçam, 704 00:36:23,389 --> 00:36:25,057 mas não sei se ficaria à vontade. 705 00:36:25,808 --> 00:36:29,270 Talvez possa incluir minha mãe? 706 00:36:30,563 --> 00:36:34,233 A Sra. Kirkland está interessada no direito das mulheres ao voto? 707 00:36:34,901 --> 00:36:36,985 Para ser sincera, não me pareceu. 708 00:36:36,986 --> 00:36:40,198 Ela vai se interessar por uma reunião de mulheres. 709 00:36:41,365 --> 00:36:43,367 Certo, vamos convidá-la, é claro. 710 00:36:47,997 --> 00:36:51,041 Há algo que eu queria esclarecer. 711 00:36:51,042 --> 00:36:52,334 Ou tentar dizer. 712 00:36:52,335 --> 00:36:53,418 Se você tiver tempo. 713 00:36:53,419 --> 00:36:54,419 É claro. 714 00:36:56,547 --> 00:36:57,547 Aquela cena 715 00:36:58,007 --> 00:36:58,965 com o Sr. Fortune... 716 00:36:58,966 --> 00:37:00,467 Não precisa explicar. 717 00:37:00,468 --> 00:37:01,552 Preciso, sim. 718 00:37:04,889 --> 00:37:07,225 O Sr. Fortune me deu emprego no <i>The Globe.</i> 719 00:37:08,351 --> 00:37:12,813 Foi uma oportunidade maravilhosa, e sou grata por ela até hoje. 720 00:37:14,315 --> 00:37:16,025 Mas, com o tempo, 721 00:37:16,776 --> 00:37:18,527 ele se tornou algo mais para mim, 722 00:37:19,362 --> 00:37:21,197 e acho que ele diria o mesmo. 723 00:37:22,907 --> 00:37:24,951 Mas, sendo casado, 724 00:37:26,077 --> 00:37:27,535 ele pode dizer o mesmo? 725 00:37:27,536 --> 00:37:29,871 Não quero sugerir que foi culpa dele. 726 00:37:29,872 --> 00:37:31,831 Foi culpa de nós dois. 727 00:37:31,832 --> 00:37:35,670 Foi culpa minha aceitar uma nova tarefa. 728 00:37:36,045 --> 00:37:37,797 Não é assim que eu vejo, 729 00:37:38,798 --> 00:37:40,174 mas todos temos um passado, 730 00:37:40,675 --> 00:37:42,051 e foi bom ter me contado. 731 00:37:42,468 --> 00:37:44,052 - Obrigado. - Agora vejo que... 732 00:37:44,053 --> 00:37:45,888 não devemos trabalhar juntos. 733 00:37:46,555 --> 00:37:50,184 O que me poupará de ter que me envolver em mais brigas. 734 00:37:51,727 --> 00:37:53,729 - Isso é um risco? - Sem dúvida. 735 00:37:54,313 --> 00:37:57,483 Quando alguém é tão importante para um homem quanto você é para mim... 736 00:37:59,360 --> 00:38:01,279 estou fadado a lutar se precisar. 737 00:38:04,198 --> 00:38:06,242 - Isso não é tudo. - Pode não ser, 738 00:38:06,909 --> 00:38:08,995 mas não preciso de tudo. 739 00:38:10,037 --> 00:38:11,455 O que importa para mim 740 00:38:13,332 --> 00:38:14,333 é o presente. 741 00:38:23,301 --> 00:38:24,301 Ada. 742 00:38:27,888 --> 00:38:28,888 Ada. 743 00:38:32,393 --> 00:38:33,561 Meu Deus. 744 00:38:35,855 --> 00:38:38,607 Isso tem a ver com a Marian e o prometido dela? 745 00:38:40,776 --> 00:38:41,776 É o Luke. 746 00:38:43,404 --> 00:38:44,237 Eu... 747 00:38:44,238 --> 00:38:45,906 me sinto tão perto dele. 748 00:38:47,992 --> 00:38:49,452 Tão perto. 749 00:38:50,077 --> 00:38:51,245 Claro que sim. 750 00:38:53,622 --> 00:38:55,458 O Luke estará onde você estiver. 751 00:38:57,668 --> 00:38:59,086 Pois está no seu coração. 752 00:39:01,422 --> 00:39:02,590 Obrigada, Agnes. 753 00:39:04,467 --> 00:39:05,467 Obrigada. 754 00:39:06,344 --> 00:39:07,470 Ah, querida. 755 00:39:08,971 --> 00:39:10,306 Sei que sente saudade. 756 00:39:16,103 --> 00:39:17,813 O Forester lhe deu atenção? 757 00:39:18,606 --> 00:39:20,858 Agradeço por toda a paciência dele. 758 00:39:21,275 --> 00:39:23,110 E planeja alguma mudança? 759 00:39:24,111 --> 00:39:25,112 Ainda é cedo, 760 00:39:25,946 --> 00:39:28,114 mas há uma área perto da ponte do Lago Sul 761 00:39:28,115 --> 00:39:31,201 onde poderíamos plantar um bosque de árvores nativas 762 00:39:31,202 --> 00:39:33,912 e dedicá-lo ao 50o aniversário de Sua Majestade. 763 00:39:33,913 --> 00:39:36,207 Que adorável, não, Hector? 764 00:39:36,874 --> 00:39:37,707 O quê? 765 00:39:37,708 --> 00:39:41,670 A duquesa planeja um novo bosque para o aniversário da rainha. 766 00:39:42,254 --> 00:39:43,254 Não precisa. 767 00:39:43,547 --> 00:39:45,091 Tudo já está arranjado. 768 00:39:47,593 --> 00:39:48,593 Senhoras, 769 00:39:49,303 --> 00:39:50,471 chamo a sua atenção. 770 00:39:56,769 --> 00:39:57,769 Sarah? 771 00:40:00,940 --> 00:40:02,066 Está se sentindo bem? 772 00:40:03,234 --> 00:40:04,527 Por que não estaria? 773 00:40:04,944 --> 00:40:08,531 Pensei que, ao se levantar antes de mim, estivesse doente. 774 00:40:16,539 --> 00:40:17,957 Que bom que me enganei. 775 00:40:24,839 --> 00:40:25,880 Como eu dizia, 776 00:40:25,881 --> 00:40:28,216 sua família deve estar aqui há anos. 777 00:40:28,217 --> 00:40:33,055 O rei William III nos deu a terra por amarrar os seus cadarços. 778 00:40:34,515 --> 00:40:35,766 Muito bem. 779 00:40:38,227 --> 00:40:39,227 O que foi aquilo? 780 00:40:39,228 --> 00:40:41,438 Por que se levantou sem esperá-la? 781 00:40:41,439 --> 00:40:44,691 Sempre decidi quando as mulheres saem da mesa. 782 00:40:44,692 --> 00:40:46,068 Isso era antes. 783 00:40:46,444 --> 00:40:47,945 Não havia uma duquesa. 784 00:40:48,404 --> 00:40:51,407 Agora temos uma, e você deveria ter esperado. 785 00:41:05,421 --> 00:41:08,340 Eu sempre apoiei o sufrágio negro. 786 00:41:08,883 --> 00:41:13,720 Frederick Douglass e eu acreditávamos na urgência por trás da 15a Emenda. 787 00:41:13,721 --> 00:41:17,850 Mas, claro, os homens não são os únicos com direito real ao voto. 788 00:41:18,309 --> 00:41:21,437 As mulheres também merecem o direito de votar. 789 00:41:22,104 --> 00:41:23,606 Muito bem. Bravo. 790 00:41:24,607 --> 00:41:26,232 Como mulheres, 791 00:41:26,233 --> 00:41:29,235 devemos fazer a obra de Deus, educar os filhos. 792 00:41:29,236 --> 00:41:31,362 Deixem o voto para a próxima geração. 793 00:41:31,363 --> 00:41:35,200 Eu sou a próxima geração e acho que devemos lutar por isso agora. 794 00:41:35,201 --> 00:41:36,409 Exatamente. 795 00:41:36,410 --> 00:41:37,702 Temos que pressionar. 796 00:41:37,703 --> 00:41:39,662 Não estamos exagerando cedo demais? 797 00:41:39,663 --> 00:41:41,998 A emancipação acabou de acontecer. 798 00:41:41,999 --> 00:41:45,085 Vamos proteger o direito de nossos maridos votarem. 799 00:41:45,711 --> 00:41:47,754 Eles nos darão voz no governo. 800 00:41:47,755 --> 00:41:49,672 Meu marido morreu. 801 00:41:49,673 --> 00:41:51,591 Ainda posso opinar no governo? 802 00:41:51,592 --> 00:41:54,427 A complacência não resultará em nada. 803 00:41:54,428 --> 00:41:57,139 Precisamos de mais vozes como a sua, Srta. Scott. 804 00:41:58,599 --> 00:42:00,476 Não acontecerá tudo de uma vez. 805 00:42:01,560 --> 00:42:03,395 Melhor escolhermos nossas lutas. 806 00:42:03,729 --> 00:42:05,397 Eu discordo com todo o respeito. 807 00:42:05,814 --> 00:42:08,191 Devemos agir para termos uma voz. 808 00:42:08,192 --> 00:42:09,318 Não sei bem. 809 00:42:10,152 --> 00:42:11,153 Na minha época, 810 00:42:11,654 --> 00:42:14,822 um chá de senhoras consistia em dividir receitas 811 00:42:14,823 --> 00:42:16,199 e falar dos filhos. 812 00:42:16,200 --> 00:42:17,535 Me desculpe. 813 00:42:17,868 --> 00:42:20,746 Achei que o William tivesse dito sobre o que era a reunião. 814 00:42:21,205 --> 00:42:23,874 Às vezes meu filho omite os detalhes. 815 00:42:26,460 --> 00:42:27,503 Sra. Harper, 816 00:42:28,045 --> 00:42:29,837 somos muito gratas pelo seu tempo. 817 00:42:29,838 --> 00:42:32,174 Estou curiosa para saber como faz tudo. 818 00:42:33,259 --> 00:42:34,259 Tem filhos? 819 00:42:34,260 --> 00:42:36,219 Bem, agora que são adultos, 820 00:42:36,220 --> 00:42:38,680 e não tenho um marido para cuidar, 821 00:42:38,681 --> 00:42:42,059 sobra mais tempo para escrever e lutar por esta causa. 822 00:42:43,185 --> 00:42:44,603 Entendo. 823 00:42:52,361 --> 00:42:54,405 Quero terminar uma carta antes do jantar. 824 00:42:56,532 --> 00:42:57,532 Bannister. 825 00:42:58,576 --> 00:42:59,576 Um minuto. 826 00:42:59,994 --> 00:43:03,454 Fui informada de que você sabia quanto o John ganhou, 827 00:43:03,455 --> 00:43:04,999 mas preferiu não me contar. 828 00:43:05,374 --> 00:43:06,457 Bem, madame, eu... 829 00:43:06,458 --> 00:43:09,044 Ele achou que atrapalharia sua digestão. 830 00:43:09,753 --> 00:43:11,337 Sei que estragou a minha. 831 00:43:11,338 --> 00:43:12,423 Bannister... 832 00:43:13,007 --> 00:43:16,719 Saiba que todos apoiamos o John e desejamos tudo de melhor. 833 00:43:17,094 --> 00:43:19,929 E não buscamos bisbilhotar os segredos dele. 834 00:43:19,930 --> 00:43:20,930 Eu busco. 835 00:43:21,682 --> 00:43:22,682 Obrigada, Bannister. 836 00:43:24,351 --> 00:43:26,270 O que planeja fazer com o John? 837 00:43:26,812 --> 00:43:30,648 Ou está feliz em dividir sua casa com um magnata que é criado? 838 00:43:30,649 --> 00:43:31,649 Oscar. 839 00:43:31,650 --> 00:43:34,194 Parece estranho, tia Ada. 840 00:43:34,695 --> 00:43:35,946 E é certo para o John? 841 00:43:39,033 --> 00:43:40,242 Deixem-me pensar. 842 00:43:44,580 --> 00:43:46,457 Acho que ela não gostou. 843 00:43:46,832 --> 00:43:48,916 Não contou sobre o que era a reunião? 844 00:43:48,917 --> 00:43:50,961 Ela não teria vindo se soubesse. 845 00:43:51,378 --> 00:43:54,380 Ela não acredita no sufrágio feminino. 846 00:43:54,381 --> 00:43:55,798 Não agora, pelo menos. 847 00:43:55,799 --> 00:43:58,635 Não quando o voto dos negros está ameaçado. 848 00:43:58,636 --> 00:43:59,845 Ela tem motivo. 849 00:44:00,346 --> 00:44:02,973 Sim, tem, mas isso não é o principal. 850 00:44:03,432 --> 00:44:05,351 Precisamos que todos os adultos, 851 00:44:05,643 --> 00:44:08,603 negros, brancos, homens, mulheres, votem. 852 00:44:08,604 --> 00:44:10,730 Todas vocês acreditam na justiça, 853 00:44:10,731 --> 00:44:12,483 sejam quais forem suas prioridades. 854 00:44:13,400 --> 00:44:14,484 De qualquer forma, 855 00:44:14,485 --> 00:44:17,195 deve ter sido bom para ela ouvir a Srta. Harper. 856 00:44:17,196 --> 00:44:18,781 E você. 857 00:44:19,865 --> 00:44:22,076 A Sra. Kirkland pediu a bolsa dela. 858 00:44:22,868 --> 00:44:24,745 Não me surpreende. 859 00:44:30,668 --> 00:44:33,045 Entendo que ache a Srta. Scott 860 00:44:33,462 --> 00:44:35,213 interessante e enérgica. 861 00:44:35,214 --> 00:44:36,674 Certamente enérgica. 862 00:44:39,051 --> 00:44:42,304 Você a vê encontrando tempo em uma vida agitada 863 00:44:43,222 --> 00:44:44,640 para apoiar seu trabalho, 864 00:44:45,391 --> 00:44:47,935 administrar sua casa, criar seus filhos? 865 00:44:48,519 --> 00:44:51,647 Seria um orgulho ter uma esposa que luta por igualdade. 866 00:44:53,649 --> 00:44:54,649 Não. 867 00:44:55,776 --> 00:44:58,737 Teria orgulho de uma mulher que lutasse por isso. 868 00:45:00,155 --> 00:45:01,156 Uma esposa 869 00:45:01,740 --> 00:45:02,991 é algo diferente. 870 00:45:05,244 --> 00:45:06,452 Sou muito ambiciosa, 871 00:45:06,453 --> 00:45:07,913 ocupada, comprometida. 872 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 E não tenho a cor certa. 873 00:45:11,583 --> 00:45:14,878 Ela não é a única com ressalvas. 874 00:45:15,963 --> 00:45:18,006 Seu pai e eu gostamos do William, mas... 875 00:45:18,716 --> 00:45:20,049 quando você se casa, 876 00:45:20,050 --> 00:45:22,344 assume toda a família. 877 00:45:23,637 --> 00:45:25,264 Está pronta para isso? 878 00:45:27,391 --> 00:45:28,600 Tenho que estar. 879 00:45:29,810 --> 00:45:30,810 Mãe... 880 00:45:32,187 --> 00:45:34,064 Sinto mais por ele 881 00:45:35,190 --> 00:45:36,984 do que jamais senti antes. 882 00:45:38,193 --> 00:45:39,486 Fico feliz em saber. 883 00:45:41,029 --> 00:45:42,573 Mas acha que ele é 884 00:45:42,906 --> 00:45:43,906 forte o bastante 885 00:45:44,116 --> 00:45:46,827 para enfrentar a mãe e lutar pela esposa? 886 00:45:47,995 --> 00:45:50,164 É disso que precisa ter certeza. 887 00:45:59,381 --> 00:46:01,592 Perdão. Achei que já estavam dormindo. 888 00:46:02,259 --> 00:46:04,136 Vim buscar os lampiões, mas volto depois. 889 00:46:05,429 --> 00:46:08,848 Pode ficar só um minuto? 890 00:46:08,849 --> 00:46:10,851 E, por favor, sente-se. 891 00:46:19,485 --> 00:46:22,696 Soube que já recebeu o pagamento pelo relógio. 892 00:46:24,323 --> 00:46:25,198 Sim, madame. 893 00:46:25,199 --> 00:46:27,283 A Sra. van Rhijn e eu 894 00:46:27,284 --> 00:46:30,162 achamos que é hora de você seguir sua vida. 895 00:46:35,250 --> 00:46:36,752 Quer dizer ir embora? 896 00:46:37,169 --> 00:46:39,087 Sua vida é diferente agora, John. 897 00:46:39,463 --> 00:46:41,965 De um jeito bom, um jeito positivo, 898 00:46:42,549 --> 00:46:44,176 por seu próprio esforço. 899 00:46:44,968 --> 00:46:46,261 É digno de louvor. 900 00:46:47,012 --> 00:46:48,305 Não há tristeza nisso. 901 00:46:48,680 --> 00:46:51,642 Mas esta casa é o mais próximo de um lar que já tive. 902 00:46:53,602 --> 00:46:56,104 As pessoas com quem trabalho são como minha família. 903 00:46:56,897 --> 00:46:58,189 Nunca tive isso. 904 00:46:58,190 --> 00:47:00,776 E eles continuarão sendo sua família 905 00:47:01,235 --> 00:47:02,611 e tendo orgulho de você. 906 00:47:04,404 --> 00:47:06,697 Acha errado eu continuar sendo criado? 907 00:47:06,698 --> 00:47:10,202 Não exatamente errado, mas não muito verdadeiro. 908 00:47:11,203 --> 00:47:15,958 Você conquistou um lugar diferente no mundo, um lugar bom. 909 00:47:16,542 --> 00:47:18,669 E agora é hora de ocupá-lo. 910 00:47:19,503 --> 00:47:22,548 Sentimos muito orgulho de você. 911 00:47:27,261 --> 00:47:29,805 Vou embora ao amanhecer, se achar melhor. 912 00:47:30,305 --> 00:47:31,305 Eu acho. 913 00:47:31,974 --> 00:47:34,393 E você também achará quando pensar bem. 914 00:47:35,143 --> 00:47:36,311 Espero que sim, madame. 915 00:47:38,981 --> 00:47:40,148 Sentirei saudades. 916 00:47:41,817 --> 00:47:42,985 De todos vocês. 917 00:47:47,072 --> 00:47:48,072 E, John... 918 00:47:52,619 --> 00:47:54,204 Temos muito orgulho. 919 00:48:02,337 --> 00:48:03,337 Obrigado. 920 00:48:05,382 --> 00:48:06,675 Obrigada, senhor. 921 00:48:12,014 --> 00:48:13,140 Recebi sua mensagem. 922 00:48:13,432 --> 00:48:14,433 Estou vendo. 923 00:48:17,477 --> 00:48:19,813 Aqui está sua passagem para Sandusky... 924 00:48:21,356 --> 00:48:22,356 e US$ 100. 925 00:48:23,817 --> 00:48:24,817 O quê? 926 00:48:27,571 --> 00:48:30,324 Roubo tudo que você tem, e ainda me dá US$ 100? 927 00:48:31,241 --> 00:48:32,284 E passagem para Ohio. 928 00:48:33,493 --> 00:48:34,578 Mas por quê? 929 00:48:35,537 --> 00:48:36,622 Não sei ao certo. 930 00:48:38,290 --> 00:48:39,791 Mas me parece 931 00:48:41,084 --> 00:48:42,836 que estava pronto para viver com você. 932 00:48:45,130 --> 00:48:47,174 Devo tirá-la dessas condições 933 00:48:48,133 --> 00:48:49,509 ou tentar, pelo menos. 934 00:48:51,428 --> 00:48:52,596 Você é estranho. 935 00:48:54,181 --> 00:48:55,515 Onde conseguiu dinheiro? 936 00:48:55,849 --> 00:48:56,849 Estou trabalhando. 937 00:48:57,267 --> 00:48:58,727 Sou corretor de novo. 938 00:48:59,853 --> 00:49:01,521 Apesar dos contratempos. 939 00:49:03,607 --> 00:49:06,568 É melhor ir ou vai perder o trem. 940 00:49:09,154 --> 00:49:10,321 Não sei como agradecer. 941 00:49:10,322 --> 00:49:11,322 Não. 942 00:49:12,449 --> 00:49:13,492 Não precisa. 943 00:49:14,409 --> 00:49:15,786 Mas fique longe de Nova York. 944 00:49:17,287 --> 00:49:18,789 E viva uma vida melhor. 945 00:49:29,758 --> 00:49:31,426 Atenção passageiros. 946 00:49:32,469 --> 00:49:34,429 Última chamada para o embarque. 947 00:49:44,940 --> 00:49:45,940 Srta. Brook. 948 00:49:46,650 --> 00:49:49,610 Pode dar isto ao Sr. Russell quando ele voltar de Morenci? 949 00:49:49,611 --> 00:49:50,528 É claro. 950 00:49:50,529 --> 00:49:52,071 Pode demorar. 951 00:49:52,072 --> 00:49:53,531 Não prefere um telegrama? 952 00:49:53,532 --> 00:49:55,701 Não. A carta explica melhor. 953 00:50:15,679 --> 00:50:16,680 Adeus, Sra. Bauer. 954 00:50:17,514 --> 00:50:20,183 Foi muito boa comigo nos meus anos aqui. 955 00:50:20,934 --> 00:50:22,060 Muito boa. 956 00:50:22,644 --> 00:50:23,644 Ah, Jack. 957 00:50:24,938 --> 00:50:26,231 Odeio vê-lo partir. 958 00:50:39,119 --> 00:50:40,370 Obrigado, Sr. Bannister. 959 00:50:41,371 --> 00:50:42,998 Avise quando se estabelecer. 960 00:50:43,623 --> 00:50:44,958 Vou para um hotel primeiro. 961 00:50:45,542 --> 00:50:48,002 A madame gosta do Brunswick na Quinta Avenida. 962 00:50:48,003 --> 00:50:49,420 É grandioso. 963 00:50:49,421 --> 00:50:53,049 Tente o Hotel Merchants, na Cortland, perto de Wall Street. 964 00:50:53,050 --> 00:50:54,383 É bastante justo. 965 00:50:54,384 --> 00:50:55,385 Farei isso. 966 00:50:58,513 --> 00:51:00,140 Não dirá nada, Srta. Armstrong? 967 00:51:01,892 --> 00:51:02,934 Ele se saiu bem. 968 00:51:04,352 --> 00:51:05,395 Boa sorte para ele. 969 00:51:05,729 --> 00:51:07,814 É mais do que já disse antes. 970 00:51:14,196 --> 00:51:15,405 Bridget, podemos falar? 971 00:51:20,077 --> 00:51:21,077 O que foi? 972 00:51:22,329 --> 00:51:23,455 Depois que eu for, 973 00:51:24,414 --> 00:51:25,916 pode dar isto a todos? 974 00:51:26,708 --> 00:51:29,293 Há um para cada um de vocês e para as madames. 975 00:51:29,294 --> 00:51:30,378 Claro. 976 00:51:31,421 --> 00:51:32,506 Manterá contato 977 00:51:33,173 --> 00:51:34,423 e nos dirá onde estará? 978 00:51:34,424 --> 00:51:35,424 Eu direi. 979 00:51:37,010 --> 00:51:38,011 Adeus, Bridget. 980 00:51:39,221 --> 00:51:40,221 Adeus, Jack. 981 00:52:08,667 --> 00:52:10,502 Tentei todos os bancos em Nova York. 982 00:52:12,712 --> 00:52:14,297 Até contatei Londres. 983 00:52:15,674 --> 00:52:17,341 Ninguém quer me dar um xelim. 984 00:52:17,342 --> 00:52:18,552 E o Sr. Morgan? 985 00:52:20,178 --> 00:52:21,596 Ele nem respondeu. 986 00:52:22,347 --> 00:52:24,391 Disse que seria um caos e tinha razão. 987 00:52:26,184 --> 00:52:27,477 Se isso causar pânico, 988 00:52:27,936 --> 00:52:29,771 vamos reviver o ano de 1873. 989 00:52:30,021 --> 00:52:32,190 Se esgotou todos as outras opções, 990 00:52:33,775 --> 00:52:37,069 talvez deva vender as ações da Illinois para Risley Sage. 991 00:52:37,070 --> 00:52:38,113 Nunca. 992 00:52:39,656 --> 00:52:42,199 Me recuso a deixar aquele vira-casaca do Richard Clay 993 00:52:42,200 --> 00:52:43,576 ser a causa do meu fim. 994 00:52:43,577 --> 00:52:46,705 - Só sugiro... - Não existe acordo, Sr. Brinkley. 995 00:52:49,040 --> 00:52:51,084 Se não posso salvar minha empresa... 996 00:52:53,920 --> 00:52:55,338 vou deixá-la quebrar. 997 00:52:57,632 --> 00:53:00,634 Entreguei ao Sr. Church a carta para o Larry, 998 00:53:00,635 --> 00:53:02,428 então acho que está feito. 999 00:53:02,429 --> 00:53:03,930 Ah, Marian. 1000 00:53:04,806 --> 00:53:06,348 Queria que tivesse outra forma... 1001 00:53:06,349 --> 00:53:07,684 Claramente não tem. 1002 00:53:08,518 --> 00:53:11,937 Mas a Marian lidou com a situação como deveria. 1003 00:53:11,938 --> 00:53:13,314 E devemos elogiá-la. 1004 00:53:13,315 --> 00:53:15,566 Desculpem não ter avisado antes, 1005 00:53:15,567 --> 00:53:17,359 mas tenho uma reunião no Union Club. 1006 00:53:17,360 --> 00:53:20,487 Sua presença à nossa mesa é tão infrequente. 1007 00:53:20,488 --> 00:53:24,659 Talvez devesse informar somente quando se juntará a nós. 1008 00:53:26,328 --> 00:53:28,705 Já não trouxe o correio da manhã? 1009 00:53:29,080 --> 00:53:32,583 O criado John pediu que entregassem às madames. 1010 00:53:32,584 --> 00:53:33,835 O que será? 1011 00:53:35,212 --> 00:53:36,546 Mas o que é isso? 1012 00:53:39,466 --> 00:53:42,135 É muito mais do que emprestamos a ele. 1013 00:53:43,220 --> 00:53:46,430 Ele é muito grato por nossa ajuda e quer demonstrar. 1014 00:53:46,431 --> 00:53:47,973 Pena que não emprestei. 1015 00:53:47,974 --> 00:53:51,727 Só espero que a Armstrong não o desencoraje. 1016 00:53:51,728 --> 00:53:53,187 Acho que não, madame. 1017 00:53:53,188 --> 00:53:56,190 Todos sabíamos que o John precisava seguir em frente, 1018 00:53:56,191 --> 00:53:57,191 e ele também. 1019 00:53:57,609 --> 00:53:58,777 Obrigada, Bannister. 1020 00:54:02,447 --> 00:54:03,990 Quem diria. 1021 00:54:11,414 --> 00:54:13,791 Distribuí os envelopes lá em cima, 1022 00:54:13,792 --> 00:54:17,086 então acho que devemos abrir os nossos. 1023 00:54:17,087 --> 00:54:20,423 Finalmente. Se tivesse que esperar mais, acho que explodiria. 1024 00:54:20,757 --> 00:54:24,469 Ele deve estar devolvendo nosso investimento na patente. 1025 00:54:30,892 --> 00:54:32,978 Isto é 20 vezes o que dei a ele! 1026 00:54:33,436 --> 00:54:34,353 Não entendo. 1027 00:54:34,354 --> 00:54:36,647 Por que recebi? Não dei nada a ele. 1028 00:54:36,648 --> 00:54:39,525 Porque ele é um jovem adorável e generoso, 1029 00:54:39,526 --> 00:54:40,943 algo que você nunca viu. 1030 00:54:40,944 --> 00:54:42,611 Isto é mais que generosidade. 1031 00:54:42,612 --> 00:54:45,323 Mas dado o homem que o Jack é, 1032 00:54:45,865 --> 00:54:46,865 não me surpreende. 1033 00:54:47,450 --> 00:54:51,538 Quando me lembro daquele jovem menino que chegou aqui. 1034 00:54:52,205 --> 00:54:54,165 Estou transbordando de orgulho. 1035 00:54:59,462 --> 00:55:00,880 Fox disse que queria me ver. 1036 00:55:01,214 --> 00:55:02,716 Uma palavra antes de eu ir. 1037 00:55:04,968 --> 00:55:05,969 O que foi, Andre? 1038 00:55:07,345 --> 00:55:09,139 As malas estão na carruagem. 1039 00:55:09,806 --> 00:55:10,806 Obrigada. 1040 00:55:13,893 --> 00:55:15,270 A Gladys sentirá sua falta. 1041 00:55:15,520 --> 00:55:16,688 Adorou a visita. 1042 00:55:17,022 --> 00:55:18,690 Tente valorizá-la, Hector. 1043 00:55:19,566 --> 00:55:21,651 Ela tem bom coração e boa cabeça, 1044 00:55:22,235 --> 00:55:23,778 e pode ajudá-lo de muitas formas. 1045 00:55:24,112 --> 00:55:25,113 Tenho certeza disso. 1046 00:55:25,613 --> 00:55:28,240 Faça-a ver que esta é a casa dela agora. 1047 00:55:28,241 --> 00:55:29,743 Sua e dela. 1048 00:55:30,618 --> 00:55:31,869 A Sarah não faz por mal. 1049 00:55:31,870 --> 00:55:33,997 Pode não fazer, mas machuca. 1050 00:55:34,456 --> 00:55:36,291 Encare-a agora e tudo ficará bem. 1051 00:55:37,000 --> 00:55:39,627 Deixe as rédeas na mão dela e a tristeza os aguarda. 1052 00:55:40,211 --> 00:55:41,045 Farei o melhor. 1053 00:55:41,046 --> 00:55:42,589 É só o que peço. 1054 00:55:43,381 --> 00:55:46,508 Se eu fosse você, traria a Adelheid de volta. 1055 00:55:46,509 --> 00:55:47,843 Verei o que posso fazer. 1056 00:55:47,844 --> 00:55:49,053 Aí está você. 1057 00:55:49,054 --> 00:55:50,555 A carruagem a aguarda. 1058 00:55:51,473 --> 00:55:53,849 A Gladys a acompanhará à estação? 1059 00:55:53,850 --> 00:55:56,143 Ou é melhor fazer as despedidas aqui? 1060 00:55:56,144 --> 00:55:59,104 A Gladys decide onde se despedir. 1061 00:55:59,105 --> 00:56:00,523 Não concorda, Hector? 1062 00:56:01,191 --> 00:56:02,359 Com certeza. 1063 00:56:10,825 --> 00:56:13,869 Fiquei olhando isto à exaustão. 1064 00:56:13,870 --> 00:56:15,913 Detalhes do guarda-roupa da madame, 1065 00:56:15,914 --> 00:56:17,748 do guarda-roupa da Srta. Gladys, 1066 00:56:17,749 --> 00:56:20,584 discussões entre o Sr. e a Sra. Russell 1067 00:56:20,585 --> 00:56:23,588 sobre o que acham do Sr. Larry, da Srta. Brook... 1068 00:56:24,506 --> 00:56:27,049 - O que quer dizer? - É a Srta. Andre. 1069 00:56:27,050 --> 00:56:28,510 Não acha? 1070 00:56:29,344 --> 00:56:31,303 Então, e agora? 1071 00:56:31,304 --> 00:56:34,723 Temos que convencer o Sr. Church 1072 00:56:34,724 --> 00:56:37,602 e podemos falar com a Sra. Russell quando ela voltar. 1073 00:56:46,319 --> 00:56:47,904 É melhor dizer adeus aqui. 1074 00:56:50,907 --> 00:56:53,451 Sinto orgulho da mulher que está se tornando, Gladys. 1075 00:56:54,619 --> 00:56:55,954 Lembre-se de quem é. 1076 00:57:22,689 --> 00:57:25,065 Gosto da nova versão de Oscar van Rhijn. 1077 00:57:25,066 --> 00:57:26,651 Você acha que fui tolo. 1078 00:57:27,318 --> 00:57:28,986 Acho que foi bem gentil. 1079 00:57:28,987 --> 00:57:30,362 Não recuperei o dinheiro. 1080 00:57:30,363 --> 00:57:32,282 Ela não teve culpa. Não de todo. 1081 00:57:32,740 --> 00:57:34,533 O Crowther foi o ladrão, 1082 00:57:34,534 --> 00:57:36,536 ele a enganou, como enganou você. 1083 00:57:37,537 --> 00:57:39,997 Então nós dois somos vítimas do Crowther. 1084 00:57:39,998 --> 00:57:40,998 Não é? 1085 00:57:41,332 --> 00:57:44,043 Ela talvez não mude, mas pode mudar. 1086 00:57:44,544 --> 00:57:45,587 E, se mudar, 1087 00:57:46,379 --> 00:57:48,423 terá que agradecer a você. 1088 00:57:49,591 --> 00:57:50,591 Muito bem. 1089 00:57:55,180 --> 00:57:56,930 Satisfeito com o investimento? 1090 00:57:56,931 --> 00:57:57,973 Muito. 1091 00:57:57,974 --> 00:57:59,309 Vou investir mais. 1092 00:58:00,560 --> 00:58:01,685 Simples assim? 1093 00:58:01,686 --> 00:58:02,812 Simples assim. 1094 00:58:03,563 --> 00:58:05,190 Você superou as expectativas. 1095 00:58:08,443 --> 00:58:09,694 E aqui nos separamos. 1096 00:58:11,321 --> 00:58:12,571 Nos vemos na terça, 1097 00:58:12,572 --> 00:58:16,033 quando levarei o Sr. Hightower para você o encantar 1098 00:58:16,034 --> 00:58:18,578 e torná-lo seu novo cliente de sorte. 1099 00:58:22,123 --> 00:58:23,458 Você é meu salvador. 1100 00:58:24,918 --> 00:58:25,918 Eu... 1101 00:58:28,505 --> 00:58:29,631 Agradeço 1102 00:58:30,256 --> 00:58:31,256 do fundo do coração. 1103 00:59:58,344 --> 01:00:00,346 Legendas: Rosana Cocink 1104 01:00:01,305 --> 01:01:01,763 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org