"Dexter: Resurrection" Call Me Red
ID | 13202280 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Call Me Red |
Release Name | dexter.resurrection.s01e04.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 36351467 |
Format | srt |
1
00:00:03,795 --> 00:00:05,463
<i>Předtím v</i> Dexterovi...
2
00:00:05,588 --> 00:00:06,840
Ryane, tenhle hajzl se na mě vykašlal.
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,300
Nedomnívám se, že znáš nějaké
místo, které to dokáže opravit.
4
00:00:09,426 --> 00:00:11,011
Shauno, jsi v pořádku?
5
00:00:13,471 --> 00:00:14,765
Dostaň tu mrchu
ven, jestli chceš.
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,308
Vždycky jsou další.
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,101
Ne, ne, ne, ne!
8
00:00:20,145 --> 00:00:22,313
Wow, je to jako vidět ducha.
9
00:00:22,439 --> 00:00:23,482
Vím, co tím myslíš.
10
00:00:23,565 --> 00:00:25,942
<i>Máme sériového vraha, který</i>
11
00:00:26,067 --> 00:00:28,028
<i>likviduje řidiče sdílených jízd.</i>
12
00:00:28,111 --> 00:00:30,321
<i>Nazývají ho Temný pasažér.</i>
13
00:00:30,447 --> 00:00:31,906
-Cože?
-Chceš se do toho pustit, jít po
14
00:00:32,032 --> 00:00:33,909
tom sériovém vrahovi?
-Ukradl mi jméno.
15
00:00:33,992 --> 00:00:35,577
Potkal jsi Temného pasažéra.
16
00:00:35,702 --> 00:00:36,787
Můžu ti ukázat to video?
17
00:00:36,870 --> 00:00:38,110
<i>Je to kamera-stydlivá kapuce.</i>
18
00:00:38,204 --> 00:00:39,414
<i>Kapuce má infračervená</i>
19
00:00:39,497 --> 00:00:41,041
<i>světla, všechno to zatemní.</i>
20
00:00:43,126 --> 00:00:44,419
-Jsi to ty?
-Kdo?
21
00:00:44,502 --> 00:00:46,046
<i>Ten chlap, co vnikl
do mého bytu a</i>
22
00:00:46,129 --> 00:00:48,340
<i>nechal pozvánku se
všemi mými trofejemi.</i>
23
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
Jsem tady kvůli všem
24
00:00:49,674 --> 00:00:51,051
<i>nevinným lidím, které jsi zabil.</i>
25
00:00:51,134 --> 00:00:53,679
„Jste srdečně zváni na večeři
26
00:00:53,762 --> 00:00:56,222
pro "podobně
27
00:00:56,347 --> 00:00:57,432
<i>smýšlející jedince, kteří
sdílejí podobné vášně."“</i>
28
00:00:57,515 --> 00:00:58,725
Na tomto světě je místo jen
29
00:00:58,808 --> 00:01:00,268
pro jednoho Temného pasažéra.
30
00:01:00,351 --> 00:01:01,603
Ne!
31
00:01:08,234 --> 00:01:10,403
♪ Zajímavá hudba ♪
32
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
33
00:01:30,340 --> 00:01:32,009
Co si o tom myslíš?
34
00:01:32,092 --> 00:01:33,510
Nemyslím si, že bys měl jít.
35
00:01:33,635 --> 00:01:35,178
Myslel jsem tím oblečením.
36
00:01:35,303 --> 00:01:36,763
Může to být léčka.
37
00:01:36,888 --> 00:01:39,474
Takové jsme vždy lákali podezřelé.
38
00:01:39,557 --> 00:01:42,436
Red říkal, že to bylo s jeho
zatracenými řidičskými průkazy.
39
00:01:42,519 --> 00:01:43,854
Policie by ho zatkla, neochotně by mu
40
00:01:43,937 --> 00:01:45,396
zanechala vzkaz "vaše tajná obdivovatelka".
41
00:01:45,522 --> 00:01:46,397
Tak pojď.
42
00:01:46,523 --> 00:01:48,233
"Trofeje", "podobné
43
00:01:48,358 --> 00:01:50,610
vášně", "myslící jedinci"
44
00:01:51,611 --> 00:01:54,447
.
45
00:01:55,573 --> 00:01:58,451
To je večeře pro sériové vrahy.
46
00:01:58,576 --> 00:02:00,412
All-you-can-eat bufet pro Temného
pasažéra. Co když ti neuvěří, že jsi Red?
47
00:02:00,495 --> 00:02:02,747
Red nezanechal moc, čemu by se dalo věřit.
48
00:02:02,914 --> 00:02:03,957
Není tu žádný obrázek,
49
00:02:04,040 --> 00:02:05,792
žádná online přítomnost.
50
00:02:05,875 --> 00:02:08,753
Každý jednou šel ven, nosil tohle všechno.
51
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
Říká se "otisk prstu nutný pro
52
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
vstup", ale neříká, že musí být můj.
53
00:02:40,952 --> 00:02:44,956
Oh, kdo má falešný
otisk a přechází za Reda?
54
00:02:45,123 --> 00:02:46,374
Tento chlapík.
55
00:02:51,588 --> 00:02:53,799
Potřebuji jen jednu z Redových trofejí.
56
00:02:53,882 --> 00:02:55,800
Nemohu ti zabránit jít, synu, ale
57
00:02:55,967 --> 00:02:58,678
mohu tě nabádat, abys byl opatrný.
58
00:02:59,971 --> 00:03:02,056
Už mě unavuje být opatrný.
59
00:03:02,807 --> 00:03:04,225
Existovalo jen jedno další
60
00:03:04,350 --> 00:03:06,019
známé setkání sériových vrahů.
61
00:03:07,520 --> 00:03:09,856
Prasečí farmář.
62
00:03:09,981 --> 00:03:11,399
Prý měl na své farmě na Pacifickém
63
00:03:11,482 --> 00:03:14,277
severozápadě další sériové vrahy.
64
00:03:14,402 --> 00:03:16,905
Za groteskní orgii
sexu a masakru.
65
00:03:17,030 --> 00:03:18,615
Co když je to tak?
66
00:03:18,698 --> 00:03:20,992
Co když chtějí zabíjet
společně? Co když chtějí...
67
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
Dobře, tvých 20
otázek skončilo.
68
00:03:24,037 --> 00:03:26,414
Slibuji, pokud to bude příliš
dobré na to, aby to byla pravda...
69
00:03:27,290 --> 00:03:29,417
...budu připravený.
70
00:03:43,431 --> 00:03:44,641
Já... Je to tvář, kterou plánuješ
71
00:03:44,724 --> 00:03:46,684
nosit na veřejnosti dnes?
72
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
Cože?
73
00:03:48,519 --> 00:03:49,855
Tohle je vražedný výraz.
74
00:03:49,938 --> 00:03:52,523
Musíš zapracovat na své
tváři pro zákaznický servis.
75
00:03:52,649 --> 00:03:54,400
Dobře.
76
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
Oči dokořán.
77
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Velký, zavřený úsměv.
78
00:03:57,612 --> 00:04:00,240
Mírné naklonění hlavy, aby
věděli, že opravdu nasloucháš.
79
00:04:00,365 --> 00:04:02,367
-Víš...
-Mm.
80
00:04:02,492 --> 00:04:04,452
...opak tohoto
co to je.
81
00:04:04,577 --> 00:04:07,622
Tohle tě učí
na hodinách pohostinnosti?
82
00:04:07,747 --> 00:04:08,748
Och, rozhodně ne.
83
00:04:08,831 --> 00:04:10,458
Tohle jsem se naučil v drsných
84
00:04:10,583 --> 00:04:12,168
chodbách našeho velmi luxusního hotelu.
85
00:04:17,090 --> 00:04:20,468
Omlouvám se. Um, musím si to vzít.
86
00:04:20,551 --> 00:04:21,970
Mm.
87
00:04:26,683 --> 00:04:28,143
-Ahoj?
88
00:04:28,226 --> 00:04:31,104
<i><i>-Ahoj, tady je</i> Quentinova oprava šperků. Tvé hodinky jsou připravené.</i>
89
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
Ten hajzl se na mě vykašlal.
90
00:04:32,897 --> 00:04:33,815
Nevíš o místě, kde by to spravili?
91
00:04:33,940 --> 00:04:35,275
<i>-Ahoj?</i>
-Eh...
92
00:04:35,400 --> 00:04:36,943
eh, jo. Já, um...
93
00:04:37,068 --> 00:04:38,778
Omlouvám se, právě
se zdržuju v práci.
94
00:04:38,861 --> 00:04:39,946
<i>Oh, žádný problém.</i>
95
00:04:40,113 --> 00:04:41,322
<i>Pošlu někoho, aby to doručil.</i>
96
00:04:41,447 --> 00:04:42,616
<i>Jak se jmenuje host?</i>
97
00:04:42,699 --> 00:04:44,499
Eh, eh, ne, eh, víš,
já si pro to můžu přijít.
98
00:04:44,617 --> 00:04:46,286
Um, já si pro to přijdu.
99
00:04:47,954 --> 00:04:51,374
♪ Hrozivá hudba hraje ♪
100
00:05:11,394 --> 00:05:14,272
<i>Red se tak snažil,
aby zůstal ve stínu.</i>
101
00:05:14,397 --> 00:05:17,483
<i>Nepochopený, neviděný.</i>
102
00:05:19,235 --> 00:05:22,322
<i>Litoval někdy naší
osamělé cesty?</i>
103
00:05:40,757 --> 00:05:42,384
Ronald Schmidt?
104
00:05:42,467 --> 00:05:44,510
Říkejte mi Red.
105
00:05:46,512 --> 00:05:48,306
<i>Odpískáno.</i>
106
00:05:48,389 --> 00:05:51,393
To ne, ani náhodou. Na rovinu.
107
00:05:51,476 --> 00:05:54,187
Tohle není UrCar,
pane Temný Cestující.
108
00:05:54,312 --> 00:05:56,689
<i>Vypadá to, že
někdo byl připravený.</i>
109
00:06:13,623 --> 00:06:15,333
Takže...
110
00:06:15,416 --> 00:06:16,960
jste ten přítel?
111
00:06:17,043 --> 00:06:19,921
Ne.
112
00:06:21,464 --> 00:06:23,758
Jen jsem nechal pozvánku.
113
00:06:23,841 --> 00:06:25,218
Co jsi si myslel, když jsi ji
114
00:06:25,301 --> 00:06:28,137
našel ve svém <i>Sorcery</i> binderu?
115
00:06:29,263 --> 00:06:32,725
Ze začátku jsem měl strach.
Skoro jsem opustil město.
116
00:06:34,644 --> 00:06:36,062
Ale peníze byly dobré.
117
00:06:36,187 --> 00:06:38,398
Peníze vždycky změní všechno.
118
00:06:38,523 --> 00:06:40,233
Jak jsi přišel na
to, že to jsem já?
119
00:06:40,400 --> 00:06:42,110
Byl jsi docela oříšek.
120
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
Nedohledal jsem ani jednu fotku online.
121
00:06:44,445 --> 00:06:46,114
Ale mám své způsoby.
122
00:06:46,197 --> 00:06:48,908
Trvalo mi to tři týdny.
123
00:06:49,033 --> 00:06:51,411
<i>Mně to trvalo tři dny.</i>
124
00:06:51,494 --> 00:06:52,412
Impozantní.
125
00:06:52,495 --> 00:06:53,955
-Hmm.
-Takže, můžeš mi dát
126
00:06:54,038 --> 00:06:56,582
nějaké informace o této schůzce?
127
00:06:57,667 --> 00:06:58,918
Ne.
128
00:06:59,794 --> 00:07:02,672
<i>♪ Jsem nezlomný,
můj mysl je z Teflonu ♪</i>
129
00:07:02,755 --> 00:07:04,174
<i>♪ Jsem nepohnutelný ♪</i>
130
00:07:04,257 --> 00:07:06,342
<i>♪ Ušetřím tě,
kamaráde, máš to vítané ♪</i>
131
00:07:06,467 --> 00:07:08,720
<i>♪ Pokud na mě zatlačíš, zjistíš, o
co jde s těmahle rukama, synu ♪</i>
132
00:07:08,803 --> 00:07:11,014
<i>♪ Bojuju v noci,
až přijde bouře ♪</i>
133
00:07:11,097 --> 00:07:14,976
<i>♪ Jo, víš, že tě honím
přímo do tváře ♪</i>
134
00:07:15,059 --> 00:07:17,478
<i>♪ Se všem tou silou,
měl bys ji přijmout ♪</i>
135
00:07:17,645 --> 00:07:18,813
<i>♪ Mám sílu ♪</i>
136
00:07:18,896 --> 00:07:20,356
<i>♪ Mám sílu, mám sílu ♪</i>
137
00:07:20,481 --> 00:07:21,566
<i>♪ Mám sílu ♪</i>
138
00:07:21,649 --> 00:07:23,317
<i>♪ Mám sílu, mám sílu ♪</i>
139
00:07:23,484 --> 00:07:24,527
<i>♪ Mám sílu ♪</i>
140
00:07:24,610 --> 00:07:26,237
<i>♪ Mám sílu, mám sílu ♪</i>
141
00:07:26,320 --> 00:07:27,822
<i>♪ Mám sílu, mám
sílu, mám to ♪</i>
142
00:07:27,905 --> 00:07:29,574
<i>♪ Kdo chce kouř? ♪</i>
143
00:07:29,657 --> 00:07:31,492
<i>♪ Máš to, nic víc ♪</i>
144
00:07:31,617 --> 00:07:33,911
<i>♪ Necháváme to, ty
zhasínáš světlo, jo ♪</i>
145
00:07:40,877 --> 00:07:42,379
♪ Hrozivá hudba ♪
146
00:07:42,462 --> 00:07:45,173
<i>Čas otestovat svůj DIY
otisk palce.</i>
147
00:07:45,256 --> 00:07:47,842
Ne tak rychle.
148
00:07:47,925 --> 00:07:49,677
Roztáhni je.
149
00:07:54,432 --> 00:07:57,059
V ponožce mám boxovací nůž.
150
00:07:58,811 --> 00:08:01,189
Nevěděl jsem, do čeho jdu.
151
00:08:01,272 --> 00:08:03,608
Pořád vlastně nevím.
152
00:08:16,996 --> 00:08:18,748
Kdybych věděl, přinesl bych láhev
153
00:08:18,831 --> 00:08:21,250
vína, ale pozvánka říkala "trofej."
154
00:08:47,109 --> 00:08:49,028
Je to propocené.
155
00:09:02,917 --> 00:09:04,252
♪ Hraje "Badoom" od Scrounge ♪
156
00:09:04,335 --> 00:09:05,753
<i>"Červená" je in.</i>
157
00:09:05,878 --> 00:09:08,839
<i>Ale do čeho se to dostal?</i>
158
00:09:08,965 --> 00:09:10,216
<i>♪ Na rytmus bubnů ♪</i>
159
00:09:10,299 --> 00:09:13,886
<i>♪ To jde badoom,
badoom, badoom ♪</i>
160
00:09:14,720 --> 00:09:16,722
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
161
00:09:17,515 --> 00:09:19,767
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
162
00:09:20,560 --> 00:09:23,104
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
163
00:09:23,896 --> 00:09:26,608
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
164
00:09:26,691 --> 00:09:29,527
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
165
00:09:29,610 --> 00:09:33,281
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
166
00:09:33,364 --> 00:09:36,075
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
167
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
<i>Rozhodně ne prasárna.</i>
168
00:09:59,223 --> 00:10:02,018
Čas se setkat s
pánem sídla.
169
00:10:07,315 --> 00:10:08,983
Ronald Schmidt.
170
00:10:09,108 --> 00:10:10,818
Vítejte.
171
00:10:10,901 --> 00:10:14,280
<i>Rozhodně ne "pán sídla", jakého jsem čekal.</i>
172
00:10:14,405 --> 00:10:15,781
Dává přednost "Červenému."
173
00:10:15,906 --> 00:10:17,825
Červenému. Oh.
174
00:10:17,908 --> 00:10:21,579
Nemohu vyjádřit, jak jsem
nadšený, že vás konečně potkám.
175
00:10:21,662 --> 00:10:24,040
Leon Prater. Mm.
176
00:10:24,957 --> 00:10:27,335
A vidím, že jsi potkal Charley.
177
00:10:28,586 --> 00:10:30,046
- Jo, potkal.
- Jo.
178
00:10:30,171 --> 00:10:32,798
- Je velmi...
- Přímá, to vím.
179
00:10:32,965 --> 00:10:35,218
Bez ní bych to nedal.
180
00:10:35,301 --> 00:10:36,761
Jsem tak nadšený, že
181
00:10:36,844 --> 00:10:40,139
jsi přijal moje pozvání.
182
00:10:40,222 --> 00:10:42,600
Nedokázal jsem si představit, co
183
00:10:42,683 --> 00:10:45,186
očekávat, vzhledem k tvé záhadné identitě.
184
00:10:45,269 --> 00:10:47,355
Je tak skvělé konečně
185
00:10:47,438 --> 00:10:49,816
spojit jméno s tváří.
186
00:10:49,899 --> 00:10:51,526
Tady je.
187
00:10:51,609 --> 00:10:53,069
Moje tvář.
188
00:10:53,152 --> 00:10:55,237
Opravdu je.
189
00:10:56,030 --> 00:11:00,034
Tuto akci pořádám už léta.
190
00:11:00,117 --> 00:11:02,370
Vím, jak může být pro někoho jako ty nepříjemné
191
00:11:02,495 --> 00:11:06,207
být objeven, ale tvoje tajemství jsou u mě v bezpečí.
192
00:11:06,290 --> 00:11:10,878
Toto je bezpečný
prostor pro lidi jako jsi ty.
193
00:11:11,879 --> 00:11:13,381
<i>„Jako ty?“</i>
194
00:11:13,506 --> 00:11:16,550
Ty nejsi... jako já?
195
00:11:16,676 --> 00:11:18,844
Já? Oh.
196
00:11:20,680 --> 00:11:24,100
Bože, ne. Já jsem
jenom obrovský fanoušek.
197
00:11:25,309 --> 00:11:28,396
Nemohu si dovolit mít
takové dovednosti nebo
198
00:11:28,521 --> 00:11:32,191
představivost, abych dělal
to, co ty a ostatní děláte.
199
00:11:33,359 --> 00:11:35,277
Takže, jsou tu další?
200
00:11:35,403 --> 00:11:37,405
Na cestě.
201
00:11:37,530 --> 00:11:39,615
♪ Dramatická hudba ♪
202
00:11:40,449 --> 00:11:42,744
Pojď. Mám rád
trochu času jen tak o
203
00:11:42,827 --> 00:11:45,621
samotě s novými přáteli,
než nám noc uteče.
204
00:11:46,414 --> 00:11:48,457
Pojď, ukážu ti to tu.
205
00:12:02,138 --> 00:12:04,223
Tak co vlastně děláš?
206
00:12:04,348 --> 00:12:05,391
Wow.
207
00:12:05,516 --> 00:12:08,018
Ty jsi opravdu tak mimo systém.
208
00:12:09,019 --> 00:12:12,106
Oprava počítačů moc
času na zprávy nezbývá.
209
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
Nosím spoustu klobouků.
210
00:12:14,817 --> 00:12:16,235
Většinu dní jsem
rizikový
211
00:12:16,318 --> 00:12:19,030
kapitálista, zaměřený na inkubaci
a kurací start-upů.
212
00:12:19,113 --> 00:12:20,865
-Hezké.
-Mm, na konci dne se
213
00:12:20,948 --> 00:12:25,077
vlastně jen spojuji
s
214
00:12:25,202 --> 00:12:26,746
nejlepšími a nejvášnivějšími lidmi.
215
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
Omlouvám se, že vám jdu z cesty,
pánové.
216
00:12:32,334 --> 00:12:33,334
Charley
217
00:12:33,419 --> 00:12:34,796
to...
218
00:12:34,879 --> 00:12:38,132
neocení, co vám
teď ukážu.
219
00:12:40,760 --> 00:12:42,136
Stiskněte to tlačítko.
220
00:12:52,521 --> 00:12:54,356
♪ Podivná hudba ♪
221
00:13:05,409 --> 00:13:07,203
Chci vám ukázat jeden
222
00:13:07,328 --> 00:13:09,789
ze svých největších vášní.
223
00:13:13,125 --> 00:13:14,794
Klauni?
224
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
Pogo klaun.
225
00:13:22,968 --> 00:13:25,221
♪ Hrozivá hudba ♪
226
00:13:27,348 --> 00:13:29,099
Oh.
227
00:13:30,184 --> 00:13:31,519
John Wayne Gacy.
228
00:13:42,530 --> 00:13:43,864
<i>Do prdele.</i>
229
00:13:43,989 --> 00:13:45,742
Opravdu máš rád sériové vrahy.
230
00:13:45,825 --> 00:13:47,993
Jsem na sebe pyšný, že nacházím to nejlepší z
231
00:13:48,118 --> 00:13:51,539
nejlepšího v každém oboru, tak proč ne ve smrti?
232
00:13:52,331 --> 00:13:55,668
Smrt je tak přirozenou,
nezbytnou součástí života.
233
00:13:55,793 --> 00:13:58,337
Každou sekundu
umírají miliony
234
00:13:58,462 --> 00:14:00,840
buněk, zbavují se nemocných
částí
235
00:14:00,923 --> 00:14:03,092
nás, aby udělaly místo novým buňkám.
236
00:14:03,217 --> 00:14:05,511
Znovuzrození. Růst.
237
00:14:05,636 --> 00:14:07,472
Život.
238
00:14:07,555 --> 00:14:11,684
Milion malých úmrtí,
které nás drží zdravé.
239
00:14:13,060 --> 00:14:14,687
Tohle bylo od New York Rippera.
240
00:14:14,812 --> 00:14:15,897
Muž, který terorizoval ulice,
241
00:14:15,980 --> 00:14:18,649
na kterých jsem jako dítě hrál.
242
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
Velmi produktivní.
243
00:14:21,068 --> 00:14:21,903
Nikdy nechycen.
244
00:14:21,986 --> 00:14:23,445
<i>Musí to být příjemné.</i>
245
00:14:24,321 --> 00:14:25,406
<i>Tyto památky,</i>
246
00:14:25,531 --> 00:14:26,949
<i>tyto trofeje.</i>
247
00:14:28,242 --> 00:14:30,536
<i>Harry by to
považoval za odporné.</i>
248
00:14:31,704 --> 00:14:32,872
<i>Ale tady jsou oslavováni.</i>
249
00:14:32,955 --> 00:14:35,291
Arthur Mitchell.
250
00:14:36,166 --> 00:14:38,586
Neslavný vrah z Trinity.
251
00:14:41,046 --> 00:14:44,174
<i>♪ Ó, Venuše ♪</i>
252
00:14:45,384 --> 00:14:47,470
Což byl ve skutečnosti špatný název. Věděl jsi, že -zabíjel po čtyřech?
253
00:14:47,553 --> 00:14:49,805
<i>-Zabíjel po čtyřech.</i>
254
00:14:49,930 --> 00:14:51,098
To snad ne?
255
00:14:53,309 --> 00:14:57,271
Koupil to od agenta FBI
s problémem s hazardem.
256
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
♪ Dramatic music ♪
257
00:15:07,656 --> 00:15:09,826
<i>Chyběli jste mi, přátelé.</i>
258
00:15:09,909 --> 00:15:12,036
-Nesahej na to.
-Omlouvám se.
259
00:15:18,167 --> 00:15:19,627
Je to docela sbírka.
260
00:15:19,752 --> 00:15:21,921
Stále se rozšiřující sbírka.
261
00:15:22,004 --> 00:15:24,965
Tohle je stůl, kde se Vrah
262
00:15:25,090 --> 00:15:27,051
s ledovým vozem zabil.
263
00:15:41,815 --> 00:15:43,317
Tragické, vím.
264
00:15:44,485 --> 00:15:46,696
Možná, kdyby měl Brian Moser někoho, s kým by si
265
00:15:46,779 --> 00:15:50,658
mohl promluvit, někoho jako on, byl by dnes stále s námi.
266
00:15:54,954 --> 00:15:57,206
<i>Pochybné.</i>
267
00:16:00,167 --> 00:16:03,712
Dárek od jednoho
z mých hostů. Rapunzel.
268
00:16:06,882 --> 00:16:08,634
-Dnes v noci ho potkáš.
<i>-Skvělé,
269
00:16:08,717 --> 00:16:10,970
potkám</i> <i>-kluka s culíkem.</i>
-A
270
00:16:11,053 --> 00:16:13,305
tady je někdo jiný,
koho potkáš dnes večer.
271
00:16:15,140 --> 00:16:17,518
-Je to...
272
00:16:17,601 --> 00:16:19,478
-Uříznutá tatérská rukávová část od Tatérského sběratele.
273
00:16:22,439 --> 00:16:26,360
Vyhradil jsem pro tebe místo.
274
00:16:26,485 --> 00:16:31,156
To, pokud jsi ochotný
se vzdát trofeje.
275
00:16:31,281 --> 00:16:33,117
Pravda.
276
00:16:33,951 --> 00:16:35,452
Trofej.
277
00:16:51,510 --> 00:16:53,178
Tyler Day.
278
00:16:54,722 --> 00:16:56,765
Tvá první.
279
00:16:58,142 --> 00:17:00,019
Je mi ctí.
280
00:17:09,611 --> 00:17:13,074
Jsem překvapený, že si kolem
sebe necháváš všechny tyhle důkazy.
281
00:17:13,157 --> 00:17:15,743
Jsou s tím všichni ostatní
hosté v pohodě?
282
00:17:15,826 --> 00:17:18,162
Důvěřují mi.
283
00:17:18,287 --> 00:17:20,039
A pět palců pevného
284
00:17:20,122 --> 00:17:22,833
oceli za tímto vápencem.
285
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
A pokud by někdo
286
00:17:25,377 --> 00:17:26,628
zadal špatný
287
00:17:26,754 --> 00:17:28,422
kód, jen jednou...
288
00:17:33,385 --> 00:17:34,428
Charley se o
289
00:17:34,511 --> 00:17:36,138
problém postará.
290
00:17:40,726 --> 00:17:43,312
Jen ukázka. Řekni bezpečnosti, aby se stáhla.
291
00:17:43,437 --> 00:17:45,981
-Rozumím.
292
00:17:48,400 --> 00:17:49,944
Jak jsem řekl, -tvoje tajemství jsou se mnou v bezpečí.
293
00:17:50,027 --> 00:17:52,279
-Stáhnout se.
294
00:17:52,362 --> 00:17:54,865
<i>Vím, že je třeba být jedním z nich, abych</i>
295
00:17:54,948 --> 00:17:56,658
<i>to poznal, ale tenhle chlap je fakt šílený.</i>
296
00:17:56,784 --> 00:17:58,118
Oh.
297
00:17:58,243 --> 00:18:00,287
Mia je tady.
298
00:18:00,412 --> 00:18:01,997
Děkuji, Charley.
299
00:18:05,584 --> 00:18:07,253
Budeš milovat Miu.
300
00:18:07,336 --> 00:18:10,172
<i>Je čas podívat se, co
je na bufetu.</i>
301
00:18:10,923 --> 00:18:14,093
'82 Château Lafite.
302
00:18:14,218 --> 00:18:16,470
'90 Romanée-Conti.
303
00:18:16,553 --> 00:18:20,224
Mm. Někdo opravdu posunul
své víno na další úroveň.
304
00:18:20,349 --> 00:18:23,811
Určitý renomovaný
sommelier mě pár tipy obohatil.
305
00:18:23,894 --> 00:18:26,063
Jsem rád, že si zasloužím svůj plat.
306
00:18:27,272 --> 00:18:30,776
Ještě jsi neviděl to nejlepší.
307
00:18:33,278 --> 00:18:35,531
Zmlkni.
308
00:18:35,656 --> 00:18:37,491
Whispering Oaks.
309
00:18:37,574 --> 00:18:39,326
1883.
310
00:18:39,451 --> 00:18:41,245
Dýchá to
už půl hodiny.
311
00:18:41,328 --> 00:18:42,580
Ooh la la.
312
00:18:42,663 --> 00:18:45,499
Opravu víš, jak
udělat dívce radost.
313
00:18:48,502 --> 00:18:49,879
A kdo je ten nový kluk?
314
00:18:49,962 --> 00:18:51,839
Mm. To je Red, nejlépe
315
00:18:51,922 --> 00:18:54,884
známý jako Temný pasažér.
316
00:18:54,967 --> 00:18:56,510
Ah, ano.
317
00:18:56,593 --> 00:18:58,804
Hvězda v posledních titulcích.
318
00:18:58,929 --> 00:19:01,015
Nedělej si starosti
se vším, co čteš.
319
00:19:01,098 --> 00:19:02,641
Red, předpokládám, že jsi
320
00:19:02,724 --> 00:19:05,227
obeznámen s Miuinou prací.
321
00:19:05,352 --> 00:19:09,190
Široce známá jako Lady
Vengeance, protože je
322
00:19:09,273 --> 00:19:13,235
notoricky známá tím, že
likviduje sexuální predátory.
323
00:19:13,360 --> 00:19:15,029
<i>Predátoři?</i>
324
00:19:15,112 --> 00:19:16,363
<i>Má nějaký kodex?</i>
325
00:19:16,446 --> 00:19:17,698
Rád tě poznávám.
326
00:19:17,823 --> 00:19:19,200
Mám tu práci.
327
00:19:19,283 --> 00:19:21,910
Nechám vás tu povídat si.
328
00:19:24,163 --> 00:19:25,914
Dáš si
329
00:19:26,039 --> 00:19:27,875
skleničku, pane Passenger?
330
00:19:27,958 --> 00:19:30,169
Říkej mi Red.
331
00:19:30,294 --> 00:19:32,880
Pořád si zvykám na to
"Temné Cestovatele."
332
00:19:33,005 --> 00:19:34,131
Ano.
333
00:19:34,214 --> 00:19:37,426
Fixace tisku na
přezdívky je absurdní.
334
00:19:37,509 --> 00:19:39,887
"Lady Vengeance"?
335
00:19:40,012 --> 00:19:43,765
Kdybych byl chlap, nebyl
bych "Sir Vengeance."
336
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
Chyť pár skleniček.
337
00:19:57,237 --> 00:19:59,198
<i>Tohle se dostává čím
dál tím víc zajímavé.</i>
338
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
Ten chlap miluje svobodu, co?
339
00:20:07,706 --> 00:20:08,999
Prater se nějak dostal k originálnímu
340
00:20:09,082 --> 00:20:11,585
modelu Frédérica
Auguste Bartholdiho.
341
00:20:11,668 --> 00:20:13,963
Je to zatraceně nápadné, co?
342
00:20:14,046 --> 00:20:15,548
Ale nejde o svobodu
nebo svobodu.
343
00:20:15,631 --> 00:20:17,591
Prater rád vlastní věci.
344
00:20:17,674 --> 00:20:19,760
A lidi.
345
00:20:26,141 --> 00:20:27,309
O bohatých lidech a
346
00:20:27,392 --> 00:20:29,770
vínu, které shromažďují.
347
00:20:36,944 --> 00:20:38,445
Piješ to špatně.
348
00:20:38,528 --> 00:20:41,282
Nevěděl jsem, že existuje
správný způsob, jak něco pít.
349
00:20:41,365 --> 00:20:43,784
No, především, chutnalo ti to?
350
00:20:43,909 --> 00:20:46,328
Bylo to v pořádku.
351
00:20:48,247 --> 00:20:50,583
Klíčem k vychutnávání vína
352
00:20:50,666 --> 00:20:52,293
chápe to.
353
00:20:52,376 --> 00:20:53,752
Sklenice, ze které piješ, byla
354
00:20:53,835 --> 00:20:56,130
naplněna, když žili Mark Twain.
355
00:20:56,213 --> 00:20:59,216
Její existence je zázrak.
356
00:20:59,299 --> 00:21:01,010
- Hmm.
357
00:21:01,093 --> 00:21:03,012
- Teď to zkus
358
00:21:03,095 --> 00:21:04,638
znovu, ale v klidu.
359
00:21:12,187 --> 00:21:13,647
Jaký na to máš názor?
360
00:21:13,730 --> 00:21:14,857
Je to docela chutné.
361
00:21:14,940 --> 00:21:17,526
A lepší, aby bylo. Ta
láhev stála 4 000 dolarů.
362
00:21:20,404 --> 00:21:23,198
Takže, mistře sommelieri
363
00:21:23,323 --> 00:21:24,825
ve dne, Dáma pomsty v noci?
364
00:21:24,908 --> 00:21:26,869
Jsem pravá renesanční žena.
365
00:21:29,288 --> 00:21:30,664
Oh, dal jsi gól?
366
00:21:30,789 --> 00:21:32,749
To je skvělé, zlato.
367
00:21:32,874 --> 00:21:34,376
Dobře, poslouchej, musím jít, takže
368
00:21:34,459 --> 00:21:36,378
pozdravuj tebe a mamku, jo? Tak jo.
369
00:21:36,461 --> 00:21:38,338
Čau.
370
00:21:39,381 --> 00:21:40,925
Mama Mia!
371
00:21:41,008 --> 00:21:42,551
<i>♪ Jdeme na to znovu ♪</i>
372
00:21:42,634 --> 00:21:43,834
-Oh, podívej se na tebe.
-Ahoj, zlato.
373
00:21:43,927 --> 00:21:45,179
Oh, panebože.
374
00:21:45,262 --> 00:21:46,805
<i>Tohle vypadá víc jako třídní</i>
375
00:21:46,888 --> 00:21:48,807
<i>sraz než večeře s vrahy.</i>
376
00:21:48,890 --> 00:21:50,809
Ale, seznámení s Redem.
377
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
-Ahoj.
378
00:21:52,060 --> 00:21:53,979
-Pojď sem, velký chlape.
379
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
Oh, jo.
380
00:21:57,649 --> 00:21:59,276
Ah. Podívej se na tebe.
381
00:21:59,401 --> 00:22:00,902
-Takže, máš dítě?
-Oh, jo.
382
00:22:01,028 --> 00:22:02,238
Mám jich celou smečku.
383
00:22:02,321 --> 00:22:04,114
Vlastně, naposledy, co jsem tě viděl, tak -Bonnie byla ještě těhotná.
384
00:22:04,197 --> 00:22:05,741
-Mm.
385
00:22:05,824 --> 00:22:08,076
Jo. Naše sladká andělka
386
00:22:08,201 --> 00:22:10,287
Mabel se narodila loni v červenci.
387
00:22:10,370 --> 00:22:12,331
-Každý den je dar.
388
00:22:12,456 --> 00:22:14,416
<i><i>-Tento chlapík</i> má prosperující rodinu?</i>
389
00:22:14,499 --> 00:22:16,085
<i>Můj syn ani neví, že existuju.</i>
390
00:22:16,168 --> 00:22:18,003
Ach. Taková roztomilá miminka mě nutí
391
00:22:18,086 --> 00:22:20,256
přemýšlet, že bych jedno chtěl.
392
00:22:20,339 --> 00:22:21,799
Ale pak si vzpomenu, že -čůrají a kakají, takže...
-Jo.
393
00:22:21,882 --> 00:22:23,092
Oni hodně kakají, jo.
394
00:22:23,175 --> 00:22:25,177
Tak jak zvládáš mít
395
00:22:25,260 --> 00:22:26,470
místo pro rodinu a... tohle?
396
00:22:26,553 --> 00:22:27,930
Musím přiznat, že se cítím
397
00:22:28,013 --> 00:22:29,598
provinile, když odcházím, ale
398
00:22:29,681 --> 00:22:30,724
tyhle malé služební cesty jsou
399
00:22:30,849 --> 00:22:32,225
pro mě i rodinu dobré.
400
00:22:32,392 --> 00:22:34,144
Dávají mi šanci
postarat se o své potřeby,
401
00:22:34,227 --> 00:22:35,729
abych mohl lépe být přítomen pro svou rodinu.
402
00:22:35,854 --> 00:22:38,607
Není to sobecké.
Je to péče o sebe.
403
00:22:38,732 --> 00:22:40,776
<i>Jak říká letušky,</i>
404
00:22:40,859 --> 00:22:42,402
<i>nasad si nejdřív vlastní masku.</i>
405
00:22:42,527 --> 00:22:45,572
Navíc, moje žena má
ráda slušný Prater bonus.
406
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Ale to nejlepší je
čas, který mohu
407
00:22:47,866 --> 00:22:50,077
trávit s touto skupinou.
408
00:22:50,202 --> 00:22:52,496
Víš, není to–není to přirozené,
aby se lidé jako my scházeli.
409
00:22:52,579 --> 00:22:53,580
Viděl jsi trezor.
410
00:22:53,663 --> 00:22:54,999
Jo.
411
00:22:55,082 --> 00:22:56,458
Jo, jsem ten, uh...
412
00:22:58,085 --> 00:22:59,628
jsem ten s culíkem.
413
00:23:01,421 --> 00:23:03,256
Víš, nikdy mě nenapadlo, že bude
414
00:23:03,382 --> 00:23:05,801
místo, kde bychom mohli patřit, věřit...
415
00:23:05,884 --> 00:23:07,386
stát se. Správně?
416
00:23:07,469 --> 00:23:08,637
Já taky ne.
417
00:23:10,263 --> 00:23:14,893
Co je, Rapunzel,
ty veliká hromado?
418
00:23:16,019 --> 00:23:17,980
-Jak se máš? Oh.
-Uh, dobře.
419
00:23:18,063 --> 00:23:21,441
Tak jo. Hej, Mio,
420
00:23:21,566 --> 00:23:23,485
víš, že do toho chceš.
421
00:23:24,694 --> 00:23:27,448
Dáme si pěstí. Tak jo. Hej.
422
00:23:27,531 --> 00:23:29,658
Slyšel jsem, že možná přijde někdo nový.
423
00:23:29,741 --> 00:23:32,160
Vítej v cirkusu.
424
00:23:33,286 --> 00:23:35,414
Žádné místo, kde bych raději byl.
425
00:23:36,665 --> 00:23:38,208
<i>♪ Nemám důvod lhát ♪</i>
426
00:23:38,291 --> 00:23:39,918
<i>♪ Dali mi klíč k nebi ♪</i>
427
00:23:40,043 --> 00:23:41,837
<i>♪ Ale raději otevřu oči ♪</i>
428
00:23:42,003 --> 00:23:43,380
<i>♪ Protože to mě udrží naživu... ♪</i>
429
00:23:43,463 --> 00:23:45,507
Yo, yo. Postmates?
430
00:23:45,590 --> 00:23:47,217
<i>♪ Prosím, nezkazte mi den ♪</i>
431
00:23:47,342 --> 00:23:49,011
Fajn.
432
00:23:50,387 --> 00:23:52,264
Jo, potřebuji mluvit
s Jimem Lindseym.
433
00:23:52,389 --> 00:23:53,599
Kdo?
434
00:23:53,682 --> 00:23:55,267
Jim Lindsay, majitel modro-bílé
435
00:23:55,350 --> 00:23:56,560
dodávky naproti přes ulici.
436
00:23:56,643 --> 00:23:57,686
Ne, to je moje.
437
00:23:57,811 --> 00:23:59,020
Právě jsem to koupil.
438
00:23:59,146 --> 00:24:00,564
Od Jima?
439
00:24:00,689 --> 00:24:02,733
Ne. Můj kámoš Harrison.
440
00:24:02,816 --> 00:24:05,402
♪ Zádumčivá hudba ♪
441
00:24:05,485 --> 00:24:07,779
Harrison Morgan?
442
00:24:09,781 --> 00:24:11,909
Posíláš je pryč, nebo si je brousíš sám?
443
00:24:11,992 --> 00:24:13,118
Ne, ne, mám kámen, mám disk, mám
444
00:24:13,201 --> 00:24:14,786
pásovou brusku v dílně, se kterou
445
00:24:14,911 --> 00:24:16,455
to můžu tak nějak obratně opravit.
446
00:24:16,538 --> 00:24:18,123
-O, můžeš to dělat sám?
-O, jo, je to velmi jednoduché.
447
00:24:18,206 --> 00:24:19,624
Omlouvám se.
448
00:24:19,749 --> 00:24:22,210
Měl jsem problém sehnat sdílenou jízdu.
449
00:24:22,335 --> 00:24:23,504
Máš s tím co do činění, Rede?
450
00:24:23,587 --> 00:24:25,088
Garethe!
451
00:24:25,213 --> 00:24:26,548
On je vrah vrátný Gemini.
452
00:24:26,631 --> 00:24:29,217
Hele, kámo, pověz nám něco o svém roce.
453
00:24:29,342 --> 00:24:30,760
Raději ne.
454
00:24:30,886 --> 00:24:34,389
Oh, Gare-bear, kámo, snaž
se nebýt takovým stereotypem.
455
00:24:34,514 --> 00:24:36,392
Seznam se s klukem, který byl ve školním roce zvolen
456
00:24:36,475 --> 00:24:38,727
"nejpravděpodobnějším, že se stane sériovým vrahem".
457
00:24:38,810 --> 00:24:41,230
No, pravda je, že jsem byl
458
00:24:41,313 --> 00:24:42,522
tenkrát také trochu zvláštní, takže...
459
00:24:42,647 --> 00:24:44,149
-Viník.
-Oh, určitě.
460
00:24:44,232 --> 00:24:46,443
Cítil jsem se jako mimozemšťan.
461
00:24:48,570 --> 00:24:50,197
Protože jsem chtěl zabíjet lidi.
462
00:24:51,823 --> 00:24:53,825
-Jo, jo.
-Jo, jo.
463
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Mám tě rád.
464
00:24:55,285 --> 00:24:57,246
-Hned na začátku.
-Mám tě taky docela rád.
465
00:24:57,329 --> 00:24:58,580
Hezky tě vidím, kámo.
466
00:24:58,663 --> 00:25:00,457
-To je...
-Omlouvám se.
467
00:25:00,582 --> 00:25:02,042
-Jo.
-Prosím.
468
00:25:02,125 --> 00:25:04,336
Opravdu to jde k věci.
469
00:25:05,462 --> 00:25:07,631
Je fajn moci mluvit
svobodně, víš, co tím myslím?
470
00:25:07,714 --> 00:25:09,466
No, bylo příjemné
to slyšet nahlas.
471
00:25:11,051 --> 00:25:12,636
Kdybych nevěděl lépe, myslel bych
472
00:25:12,719 --> 00:25:15,305
si, že sleduju nějaký klub bubáků.
473
00:25:16,097 --> 00:25:17,474
Ty ty chlapy fakt zabiješ, že jo?
474
00:25:17,557 --> 00:25:19,100
Ani nemám
konkrétní důkaz.
475
00:25:19,226 --> 00:25:21,520
Pamatuješ si na ten
celý kód, co jsi mě naučil?
476
00:25:21,645 --> 00:25:24,814
Také jsem tě naučil,
abys si nehrál s jídlem.
477
00:25:25,607 --> 00:25:27,484
Večeře je servírována.
478
00:25:28,652 --> 00:25:30,737
-Jdeme na to.
-Skvělé.
479
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
Hele, sedni si ke mně, sedni si ke mně.
480
00:25:32,447 --> 00:25:34,449
-Víme, co máme na menu?
-Ano.
481
00:25:34,574 --> 00:25:36,785
♪ Klasická klavírní hudba ♪
482
00:25:41,623 --> 00:25:43,500
-Tohle stačí.
-Pěkné, podívej se na to.
483
00:25:48,338 --> 00:25:50,006
Přijde, ehm, Keith?
484
00:25:50,423 --> 00:25:52,551
Nepřijde k nám.
485
00:25:55,303 --> 00:25:57,514
Máme tu jedno pravidlo.
486
00:25:59,391 --> 00:26:00,809
Nikdy se neobracej proti skupině.
487
00:26:01,643 --> 00:26:04,854
Bohužel, Keith
se rozhodl, že ho nedodrží.
488
00:26:05,647 --> 00:26:08,358
Moje pravidla jsou tu pro tvoje
489
00:26:08,483 --> 00:26:10,360
bezpečí, ne pro tvoje potrestání.
490
00:26:13,613 --> 00:26:17,367
Špalík od Canton Clubbera
se přidá k mé sbírce.
491
00:26:19,494 --> 00:26:22,205
Protože už ho nemá
na co použít.
492
00:26:26,376 --> 00:26:29,296
<i>Huh. Takže tenhle bufet
umí taky uhodit.</i>
493
00:26:29,421 --> 00:26:31,048
Ale na druhou
494
00:26:31,131 --> 00:26:32,925
stranu, stále
495
00:26:33,008 --> 00:26:35,093
máme za co být vděční.
496
00:26:35,218 --> 00:26:37,387
Vítej, Rede.
497
00:26:38,513 --> 00:26:40,599
Jsme tak vděční, že jste tu.
498
00:26:42,851 --> 00:26:44,352
Za nové přátele.
499
00:26:45,061 --> 00:26:46,063
Za nové přátele.
500
00:26:46,146 --> 00:26:47,689
Za nové přátele.
501
00:26:49,899 --> 00:26:52,110
Děkuji, že jste mě mezi sebe vzali.
502
00:26:54,613 --> 00:26:57,366
Dobře, pojďme jíst,
než se tohle... zchladí.
503
00:26:57,449 --> 00:27:00,410
Asi si, ehm,
každý vezmeme jeden?
504
00:27:00,493 --> 00:27:02,787
-Stern, nebo...
-Dobře.
505
00:27:05,373 --> 00:27:06,792
Chtěli byste nějaký salát?
506
00:27:08,335 --> 00:27:10,135
-Oh, rozmarýn.
-Mmm, mmm, mmm.
507
00:27:10,879 --> 00:27:12,923
Na pánvi opékaný květák.
508
00:27:13,006 --> 00:27:16,176
S japonskými ředkvičkovými
509
00:27:17,135 --> 00:27:19,429
medailonky v pyré z batátů.
510
00:27:19,512 --> 00:27:21,014
Charley našel veganské
511
00:27:21,097 --> 00:27:23,266
produkty a kuchařky ve vašem bytě.
512
00:27:23,391 --> 00:27:25,143
-Oh.
-Dobré zprávy.
513
00:27:25,226 --> 00:27:27,520
Je toho tu víc.
514
00:27:29,522 --> 00:27:31,149
Jsem ráda, že jsem neměla oběd.
515
00:27:31,274 --> 00:27:32,818
Tohle je rozhodně na úrovni, žádné pochyby.
516
00:27:48,083 --> 00:27:49,292
Co se děje?
517
00:27:49,417 --> 00:27:51,711
Je čas na vrchol
ve večera.
518
00:27:51,836 --> 00:27:53,171
Tak jdi na to, Lowelle.
519
00:27:53,254 --> 00:27:55,507
Předveďme si to, baby.
520
00:27:56,508 --> 00:27:58,302
Tak jsem chtěl tentokrát vyzkoušet
521
00:27:58,385 --> 00:28:00,304
něco nového, něco zábavného.
522
00:28:00,387 --> 00:28:02,055
Tak jsem pro vás všechny připravil
523
00:28:02,138 --> 00:28:03,390
malou multimediální prezentaci.
524
00:28:03,515 --> 00:28:04,933
<i>Oh, ne, chystáme se</i>
525
00:28:05,016 --> 00:28:06,309
<i>sledovat prezentaci z dovolené?</i>
526
00:28:06,434 --> 00:28:08,478
Pokud pustí prezentaci z dovolené,
527
00:28:08,561 --> 00:28:11,189
dávám si povolení se zapálit.
528
00:28:11,272 --> 00:28:13,483
Takže dnes večer vás všechny
529
00:28:13,608 --> 00:28:15,026
seznámím se svým procesem.
530
00:28:15,151 --> 00:28:17,404
Jak většina z vás
ví, vždycky jsem měl
531
00:28:17,529 --> 00:28:19,823
hluboké spojení s tetováním.
532
00:28:19,906 --> 00:28:21,241
Jo, má.
533
00:28:21,324 --> 00:28:22,826
A v poslední době
534
00:28:22,909 --> 00:28:24,452
tento umělec dělá
535
00:28:24,577 --> 00:28:27,497
opravdu
zajímavou práci.
536
00:28:27,622 --> 00:28:29,124
Vidíš, jde o
537
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
správný kousek
538
00:28:30,875 --> 00:28:32,919
na správné osobě.
539
00:28:33,002 --> 00:28:35,296
♪ Hrozivá hudba ♪
540
00:28:36,756 --> 00:28:38,383
Tohle je Jules.
541
00:28:38,466 --> 00:28:40,802
Sleduji její
542
00:28:40,927 --> 00:28:42,679
cestu už týdny.
543
00:28:43,471 --> 00:28:45,515
Kdyby se tenhle hajzl někdy pokoušel o nějaké své
544
00:28:45,640 --> 00:28:49,310
prasárny na mě, donutila bych ho sníst své vlastní oči.
545
00:28:49,436 --> 00:28:51,396
Její...
546
00:28:51,521 --> 00:28:53,189
15letý pes
547
00:28:53,314 --> 00:28:54,149
nedávno umřel.
548
00:28:54,232 --> 00:28:55,692
Ach, chudák pejsek.
549
00:28:55,817 --> 00:28:57,235
A tak se Jules...
550
00:28:57,318 --> 00:29:00,238
rozhodla nechat si udělat
551
00:29:00,363 --> 00:29:02,198
nové tetování na jeho památku.
552
00:29:05,952 --> 00:29:07,496
Wow.
553
00:29:07,579 --> 00:29:09,247
<i>Stalking na internetu?</i>
554
00:29:09,330 --> 00:29:11,667
<i>Za mých časů bylo
potřeba opravdu opustit dům.</i>
555
00:29:11,750 --> 00:29:14,586
Věděl jsem, že tohle je můj další
556
00:29:14,669 --> 00:29:17,005
kousek, jakmile jsem na něj pohlédl.
557
00:29:19,132 --> 00:29:21,217
A co se stane dál...
558
00:29:22,677 --> 00:29:24,596
...je nevyhnutelné.
559
00:29:26,306 --> 00:29:27,807
„Nevyhnutelné“?
560
00:29:27,932 --> 00:29:30,226
Protože to nemohu zastavit.
561
00:29:31,478 --> 00:29:33,980
Cítím, jak tlak roste,
562
00:29:34,105 --> 00:29:35,899
stává se tak intenzivním...
563
00:29:37,484 --> 00:29:39,360
...je to omamné...
564
00:29:40,195 --> 00:29:42,614
...nezastavitelné.
565
00:29:42,697 --> 00:29:45,074
<i>Znám ten pocit.</i>
566
00:29:45,200 --> 00:29:46,993
Nazývám to „to svědění“.
567
00:29:47,118 --> 00:29:48,453
„Potřebou.“
568
00:29:48,578 --> 00:29:50,872
„Velkým toužením.“
569
00:29:52,874 --> 00:29:54,918
„Touhou.“
570
00:29:58,963 --> 00:30:00,882
Tak kde je to tetování?
571
00:30:01,716 --> 00:30:03,134
Přichází.
572
00:30:03,259 --> 00:30:05,053
Jules má ještě několik
sezení před sebou.
573
00:30:05,220 --> 00:30:06,721
Skvělé umění si žádá čas.
574
00:30:06,846 --> 00:30:08,932
Ale slibuji...
575
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
...předtím, než
opustím tohle město...
576
00:30:13,019 --> 00:30:14,604
...bude moje.
577
00:30:14,729 --> 00:30:16,148
<i>Gratulace, Lowelle.</i>
578
00:30:16,231 --> 00:30:18,233
<i>Právě jsi se dostal na vrchol mého seznamu.</i>
579
00:30:18,358 --> 00:30:20,694
Nikdy jsi neměl trofej tak čerstvou.
580
00:30:20,777 --> 00:30:22,654
Výborná práce, Lowelle.
581
00:30:25,740 --> 00:30:28,576
Děkuji, že jsi nám dovolil
nahlédnout do svého procesu.
582
00:30:30,036 --> 00:30:30,746
Červená?
583
00:30:30,829 --> 00:30:31,997
Nechtěl jsem tě vyvést z
584
00:30:32,080 --> 00:30:33,457
míry v tvůj první večer,
585
00:30:33,540 --> 00:30:36,084
ale ten peníze s tvojí
586
00:30:36,251 --> 00:30:37,794
pozvánkou byly zálohou na ukázku.
587
00:30:37,877 --> 00:30:40,296
Doufám, že se ti příště budeš
cítit pohodlně s tím sdílet.
588
00:30:40,421 --> 00:30:42,007
Bude víc takovýchto akcí?
589
00:30:42,090 --> 00:30:43,884
Samozřejmě.
590
00:30:43,967 --> 00:30:46,427
Čeká nás spousta událostí
v příštích dvou týdnech.
591
00:30:46,553 --> 00:30:48,763
Mám toho naplánováno tolik.
592
00:30:49,639 --> 00:30:51,099
<i>Já také.</i>
593
00:31:01,568 --> 00:31:03,570
<i>Ea, diablo.</i>
594
00:31:04,612 --> 00:31:05,822
Harrison?
595
00:31:05,905 --> 00:31:07,824
Harrison Morgan?
596
00:31:09,450 --> 00:31:10,827
Angel Batista.
597
00:31:10,910 --> 00:31:13,580
Pracoval jsem s tvým tátou v Miami Metro.
598
00:31:14,455 --> 00:31:16,958
Y... eh, jo, omlouvám se,
vůbec si na to nevzpomínám.
599
00:31:17,125 --> 00:31:19,211
Moje sestra Jamie tě hlídala.
600
00:31:19,294 --> 00:31:21,004
Wh... Jamie?
601
00:31:22,463 --> 00:31:23,673
Wh... Š...
602
00:31:23,756 --> 00:31:25,383
Četla ti úžasné pohádky před spaním.
603
00:31:25,466 --> 00:31:26,510
Jak se má?
604
00:31:26,593 --> 00:31:28,470
No, konečně dokončila doktorát.
605
00:31:28,553 --> 00:31:30,972
Teď je ředitelkou na střední škole.
606
00:31:31,097 --> 00:31:32,682
Dobře pro ni.
607
00:31:32,807 --> 00:31:33,975
Pojď si sednout, dej si se mnou drink.
608
00:31:34,058 --> 00:31:35,810
Asi bych se měl zaregistrovat.
609
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
Není součástí tvé práce
starat se o zákazníky?
610
00:31:41,149 --> 00:31:42,901
-Jo, to je dobrý bod. -Pojď.
611
00:31:43,651 --> 00:31:46,279
<i>Naposledy jsem tě viděl na
tvých čtvrtých narozeninách.</i>
612
00:31:46,362 --> 00:31:48,740
Koupil jsem ti červenou soupravu vláčku.
613
00:31:49,991 --> 00:31:52,702
Měl jsem tu soupravu rád.
614
00:31:52,785 --> 00:31:54,579
Takže jsi byl
s mým tátou blízko?
615
00:31:54,704 --> 00:31:56,414
Pracoval s ním dvacet let.
616
00:31:56,497 --> 00:31:58,166
Prošli jsme si mnohým.
617
00:31:58,249 --> 00:31:59,543
-Jako co?
618
00:31:59,626 --> 00:32:00,919
-Byl svědkem na mé svatbě.
619
00:32:01,002 --> 00:32:03,504
Moje ex, María, také
pracovala na
620
00:32:03,630 --> 00:32:05,715
stanici, takže jsme to museli udělat
621
00:32:05,840 --> 00:32:07,717
potichu, abychom ochránili naši práci.
622
00:32:07,842 --> 00:32:09,719
Vzal jsem tvého tátu
na poslední chvíli.
623
00:32:09,802 --> 00:32:12,221
Chlapík sotva věděl,
co se děje.
624
00:32:14,307 --> 00:32:15,767
Jo, to–to zní jako on.
625
00:32:15,850 --> 00:32:18,019
Tvůj táta je vlastně důvod, proč
626
00:32:18,102 --> 00:32:20,730
jsem byl v Iron Lake před pár týdny.
627
00:32:21,940 --> 00:32:23,775
S- Slyšel jsi tu zprávu?
628
00:32:23,858 --> 00:32:26,945
Že byl zastřelen a zabit.
629
00:32:29,906 --> 00:32:32,241
♪ Tajemná hudba ♪
630
00:32:32,367 --> 00:32:34,118
Omlouvám se za tvou ztrátu.
631
00:32:36,162 --> 00:32:38,373
Slyšel jsem, že jsi byl
v Iron Lake taky.
632
00:32:38,456 --> 00:32:40,125
-Odešel jsi ve spěchu.
-Jo.
633
00:32:40,208 --> 00:32:42,210
Šel jsem tam, abych našel svého tátu.
634
00:32:42,335 --> 00:32:44,545
Neviděl jsem ho roky.
635
00:32:46,381 --> 00:32:49,133
Ukázalo se, že nebyl tátou,
kterého jsem potřeboval.
636
00:32:50,385 --> 00:32:52,470
A když to všechno
vybuchlo, zmizel jsem.
637
00:32:52,553 --> 00:32:55,640
Omlouvám se, že Dexter nebyl
ten chlap, kterého jsi si myslel, že je.
638
00:32:56,516 --> 00:32:58,726
Měl jsem vlastně
podobnou zkušenost.
639
00:32:58,851 --> 00:33:01,104
-S tvým tátou?
-S tvým.
640
00:33:05,733 --> 00:33:08,319
Nepotkávám tě náhodou, že?
641
00:33:09,112 --> 00:33:12,282
Sdílel s tebou Dexter
někdy něco o své minulosti?
642
00:33:12,365 --> 00:33:14,575
O tom, proč opustil Miami?
643
00:33:14,701 --> 00:33:16,244
Asi bych se měl
vrátit k práci.
644
00:33:16,327 --> 00:33:18,914
Moje ex-manželka měla teorii.
645
00:33:18,997 --> 00:33:21,749
Jednu, která mě pronásleduje roky.
646
00:33:23,501 --> 00:33:25,712
Že tvůj táta...
647
00:33:26,587 --> 00:33:28,089
...byl ten nechvalně proslulý
648
00:33:28,214 --> 00:33:30,216
sériový vrah, Bay Harbor Butcher.
649
00:33:31,801 --> 00:33:32,844
-Cože?
650
00:33:32,927 --> 00:33:35,263
-Rozumím, že to musí být ohromující.
651
00:33:35,388 --> 00:33:37,349
Ale pokud víš něco,
652
00:33:37,432 --> 00:33:39,684
můžeš mi to říct.
653
00:33:39,767 --> 00:33:41,102
Tvůj táta už je pryč.
654
00:33:41,185 --> 00:33:43,688
Nic, co řekneš, mu nemůže ublížit.
655
00:33:44,814 --> 00:33:46,316
Nevím, o čem mluvíš.
656
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Prosím.
657
00:33:47,608 --> 00:33:49,944
Potřebuji uzavření.
658
00:33:52,447 --> 00:33:53,990
Přál bych si, abych mohl pomoci.
659
00:33:54,073 --> 00:33:55,158
Hodně štěstí.
660
00:33:55,241 --> 00:33:56,993
Budu ve městě ještě pár
661
00:33:57,118 --> 00:33:59,620
dní, když budeš chtít mluvit.
662
00:34:08,671 --> 00:34:11,466
Stále si musím zapracovat na
tom výrazu zákaznického servisu.
663
00:34:20,683 --> 00:34:23,311
Omlouvám se, ale pokud si myslíš, že měl
664
00:34:23,478 --> 00:34:25,229
Harrison něco společného s tím vraždou...
665
00:34:26,814 --> 00:34:27,982
Jakou vraždou?
666
00:34:28,107 --> 00:34:29,442
Ryan Foster.
667
00:34:29,525 --> 00:34:31,110
Byl tu.
668
00:34:31,903 --> 00:34:33,738
Ten chlap, který byl nalezen rozsekán
669
00:34:33,821 --> 00:34:35,531
v odpadkových pytlích u přístavu.
670
00:34:37,950 --> 00:34:39,660
Ach, kdybych tak mohl
tohle rozchodit.
671
00:34:39,827 --> 00:34:42,622
A je to nakřivo, tak
už je to tady, je hotovo.
672
00:34:42,705 --> 00:34:43,915
Mm.
673
00:34:43,998 --> 00:34:46,417
Jo, jo, měli jsme naši
674
00:34:46,542 --> 00:34:49,128
sladkou andělku Mabel,
675
00:34:49,253 --> 00:34:51,381
sladkou andělku, loni v červenci.
676
00:34:51,464 --> 00:34:53,633
Ano, každý den to byl dar.
677
00:34:53,758 --> 00:34:54,926
Chytili jsme tě.
678
00:34:55,968 --> 00:34:57,261
Omlouvám se, právě jsem...
679
00:34:57,386 --> 00:34:59,222
ehm...
Vyhledával mě na internetu?
680
00:34:59,347 --> 00:35:00,556
Je to v pohodě.
681
00:35:00,723 --> 00:35:02,725
Snažil jsem se tě také vyhledat.
682
00:35:02,850 --> 00:35:03,976
Opravdu?
683
00:35:04,102 --> 00:35:05,645
Nic jsem nenašel.
684
00:35:05,728 --> 00:35:06,813
Tak tajemná.
685
00:35:06,938 --> 00:35:08,022
Je to otravné, že?
686
00:35:08,147 --> 00:35:09,149
Velmi.
687
00:35:09,232 --> 00:35:10,984
Doplň mi to, slečno
688
00:35:11,067 --> 00:35:13,111
Sum-ah-lee-air?
689
00:35:16,823 --> 00:35:18,366
Perfektní.
690
00:35:20,868 --> 00:35:23,579
Ooh, někdo měl nové tetování.
691
00:35:25,039 --> 00:35:27,083
Nejsem jedna z vašich
úchyláckých výtvorů.
692
00:35:27,208 --> 00:35:30,962
Dobře, dobře. Dobře, dobře.
693
00:35:31,879 --> 00:35:33,423
Buď opatrný s tímhle, Rudu.
694
00:35:33,506 --> 00:35:35,508
Já... To je důvod, proč si
odvádím svoji zlost na projížďku...
695
00:35:35,591 --> 00:35:39,262
Lowell se potřebuje naučit
o hranicích.
696
00:35:39,387 --> 00:35:42,098
Jsi účinný učitel.
697
00:35:43,724 --> 00:35:45,226
A...
698
00:35:46,102 --> 00:35:49,147
...jaký je tvůj původní příběh?
699
00:35:49,230 --> 00:35:51,399
Nech mě hádat.
700
00:35:51,524 --> 00:35:53,442
Hrozná matka?
701
00:35:53,568 --> 00:35:55,653
Měla jsem vlastně skvělou mámu.
702
00:35:55,736 --> 00:35:57,530
Zajímavé.
703
00:35:57,655 --> 00:36:00,700
Předpokládala jsem, že problémy
s mámou jsou v této partě dané.
704
00:36:02,326 --> 00:36:04,204
Tipni si, jakým způsobem
si Alova matka nosila vlasy.
705
00:36:04,287 --> 00:36:05,246
Kolik ti jich zbývá?
706
00:36:05,329 --> 00:36:06,664
-Brýle?
-Jo.
707
00:36:06,789 --> 00:36:08,333
-Čtyři.
-Počítám šest.
708
00:36:08,416 --> 00:36:09,792
Nejsem imunní vůči problémům s mámou.
709
00:36:09,917 --> 00:36:12,628
Můj problém pochází z
toho, jak jsem ji ztratila.
710
00:36:16,632 --> 00:36:18,551
Co je to všechno?
711
00:36:18,676 --> 00:36:21,346
Myslíš, kromě
pěníz a drahého vína?
712
00:36:21,429 --> 00:36:23,806
Co z toho má Prater?
713
00:36:25,141 --> 00:36:27,185
Co kdybychom si o tom promluvili zítra?
714
00:36:27,268 --> 00:36:28,477
Jen my dva?
715
00:36:28,603 --> 00:36:30,021
Mohl bych to udělat.
716
00:36:30,771 --> 00:36:32,524
Telefony, abyste mohli komunikovat
717
00:36:32,607 --> 00:36:35,193
s grupou během příštích dvou týdnů.
718
00:36:35,276 --> 00:36:37,486
- Klobouk.
- Děkuji.
719
00:36:37,612 --> 00:36:38,613
Děkuji všem, že jste
720
00:36:38,696 --> 00:36:40,531
se dnes večer připojili.
721
00:36:40,656 --> 00:36:42,117
Bylo skvělé se s vámi setkat.
722
00:36:42,200 --> 00:36:45,912
Charley se ozve ohledně
naší další schůzky.
723
00:36:45,995 --> 00:36:47,872
A mezitím si
724
00:36:47,955 --> 00:36:49,374
užijte město.
725
00:36:49,457 --> 00:36:51,125
Má toho tolik co nabídnout.
726
00:36:51,250 --> 00:36:53,086
Hele, víte co, začnu skupinový chat, abychom mohli,
727
00:36:53,169 --> 00:36:55,088
ehm, být v kontaktu,
třeba, možná si udělat výlet
728
00:36:55,171 --> 00:36:57,131
na Ellis Island nebo
něco podobného, co říkáte? Jo.
729
00:36:57,256 --> 00:36:58,299
Zní to dobře?
730
00:36:58,424 --> 00:36:59,551
Děkuji.
731
00:36:59,634 --> 00:37:01,010
Uvidíme se.
732
00:37:02,428 --> 00:37:04,722
Bylo fajn se s vámi potkat.
733
00:37:05,723 --> 00:37:07,683
Napište mi.
734
00:37:08,643 --> 00:37:10,895
Na příští schůzce, trofej.
735
00:37:15,066 --> 00:37:16,651
Čau.
736
00:37:19,528 --> 00:37:23,616
Ehm... děkuji.
737
00:37:23,741 --> 00:37:25,076
Za všechno.
738
00:37:25,159 --> 00:37:26,911
Já...
739
00:37:27,036 --> 00:37:29,080
říkal jsem dnes večer věci, které jsem
740
00:37:29,205 --> 00:37:30,957
nikdy předtím nedokázal vyjádřit nahlas.
741
00:37:31,040 --> 00:37:32,917
No, to je to, proč se
tyto setkání konají.
742
00:37:33,000 --> 00:37:35,086
Aby lidé jako vy
věděli, že nejsou sami.
743
00:37:35,169 --> 00:37:37,713
Necítil jsem, že
je to něco, co potřebuji.
744
00:37:37,838 --> 00:37:40,592
Ve sdílení vašeho příběhu
je spousta síly.
745
00:37:40,675 --> 00:37:43,678
Jen si počkejte na vaše
představení.
746
00:37:44,679 --> 00:37:45,972
Jo, k tomu.
747
00:37:46,055 --> 00:37:48,600
Musím udělat
celou prezentaci?
748
00:37:48,683 --> 00:37:50,894
Oh, ne, nic tak složitého.
749
00:37:50,977 --> 00:37:54,230
Chceme jen vědět o
skutečném Temném pasažérovi.
750
00:37:54,355 --> 00:37:56,565
O té surové zvířecí agresi, která je
751
00:37:56,691 --> 00:37:59,443
potřeba, abychom uřízli hlavu jinému muži.
752
00:38:02,029 --> 00:38:04,282
Pravda.
753
00:38:06,409 --> 00:38:09,287
Jsem si jistý, že na
něco skvělého přijdete.
754
00:38:09,370 --> 00:38:11,455
Těším se na to.
755
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
To šlo výjimečně
dobře, nemyslíte?
756
00:38:26,137 --> 00:38:28,472
Pokud to říkáte.
757
00:38:31,892 --> 00:38:34,478
<i>Vždy jsem se považoval
za samotného vlka.</i>
758
00:38:34,603 --> 00:38:36,814
<i>Vydávajícího výkřiky do prázdnoty.</i>
759
00:38:36,939 --> 00:38:38,733
<i>Ale po dnešku...</i>
760
00:38:38,858 --> 00:38:41,361
<i>Slyším ostatní
jak mi také volají.</i>
761
00:38:41,444 --> 00:38:43,738
-Jedno chili dog, prosím.
-Jasně.
762
00:38:43,863 --> 00:38:45,782
-Vlastně dvě, prosím.
-Mm-hmm.
763
00:38:50,328 --> 00:38:51,746
-Tady máte.
-Dobrou chuť.
764
00:38:51,829 --> 00:38:53,373
Díky.
765
00:38:53,456 --> 00:38:56,000
♪ Kontemplativní hudba ♪
766
00:38:59,795 --> 00:39:02,089
<i>Jak to, že ten chlap z charitativního</i>
767
00:39:02,214 --> 00:39:04,759
<i>gala stále dělá to, co dělá, s námi všemi?</i>
768
00:39:04,842 --> 00:39:07,053
<i>Zaneprázdněný muž.</i>
769
00:39:30,993 --> 00:39:33,329
♪ Záhadná hudba ♪
770
00:39:45,925 --> 00:39:47,093
Je všechno v pořádku?
771
00:39:47,176 --> 00:39:49,553
Myslím, že jen potřebuji
být u přítele.
772
00:39:49,678 --> 00:39:51,514
Uh, jo.
773
00:40:06,237 --> 00:40:07,696
Skákání přes švihadlo.
774
00:40:07,822 --> 00:40:09,032
-Oh, uh...
-Máslový karamel.
775
00:40:09,115 --> 00:40:11,200
<i>Toto jsou dobří lidé.</i>
776
00:40:12,118 --> 00:40:14,370
<i>Ale nejsou to moji lidé.</i>
777
00:40:20,543 --> 00:40:23,087
♪ Kontemplativní hudba ♪
778
00:40:37,893 --> 00:40:40,688
<i>Běhal jsem kolem
vícekrát s sériovými vrahy.</i>
779
00:40:40,813 --> 00:40:43,441
<i>Nikdy s jedním.</i>
780
00:40:53,367 --> 00:40:55,286
Je šílené, jak jeden mávnutí vlasů
781
00:40:55,369 --> 00:40:58,289
vyrovná špatný synchronizovaný zpěv.
782
00:40:58,372 --> 00:40:59,790
Mm, to bylo mírné.
783
00:40:59,915 --> 00:41:01,250
Počkej, až někdo vytáhne rozštěp.
784
00:41:01,333 --> 00:41:02,585
Mm-mm.
785
00:41:04,920 --> 00:41:07,006
Mm, měl bych...
786
00:41:07,089 --> 00:41:08,633
Měl bych asi vyrazit. Um...
787
00:41:08,716 --> 00:41:10,468
Nechci zase usnout ve vlaku.
788
00:41:10,551 --> 00:41:11,969
Vlakové spojení je v tuto dobu fakt hrozné.
789
00:41:12,052 --> 00:41:13,930
Chceš si jen lehnout na gauč?
790
00:41:14,013 --> 00:41:15,681
Opravdu?
791
00:41:15,806 --> 00:41:20,978
Jo. Jo, díky.
792
00:41:24,857 --> 00:41:27,360
Vždycky se tu cítím jako doma.
793
00:41:27,443 --> 00:41:29,320
Jsi tu vždycky vítán.
794
00:41:29,403 --> 00:41:30,988
To myslím vážně.
795
00:41:33,365 --> 00:41:34,450
Harrison, -já, ne, um...
796
00:41:34,575 --> 00:41:35,868
-Do prdele. Oh, Bože.
797
00:41:35,951 --> 00:41:37,453
-Omlouvám se, um...
-Ne, ne, nedělej si s tím starosti.
798
00:41:37,536 --> 00:41:39,288
-Do prdele. -Jsme přátelé, a jsi
799
00:41:39,455 --> 00:41:40,790
opravdu skvělý chlap, ale vím, že si
800
00:41:40,873 --> 00:41:42,500
teď procházíš něčím těžkým. -Jsem idiot, a um...
801
00:41:42,583 --> 00:41:43,668
-A opravdu se omlouvám, a... -A musím jít.
802
00:41:43,751 --> 00:41:45,002
Ne, já... Do prdele.
803
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
Do prdele.
804
00:41:51,592 --> 00:41:53,928
<i>♪ Všechno se rozpadá ♪</i>
805
00:41:54,011 --> 00:41:56,180
<i>♪ Všichni máme práci, co dělat ♪</i>
806
00:41:56,263 --> 00:41:58,849
Všechno jsem zkurvil.
807
00:41:58,974 --> 00:42:02,812
<i>-♪ Odchází ♪ -♪ Všechno se rozpadá ♪</i>
808
00:42:02,895 --> 00:42:05,523
<i>-♪ Všichni máme práci, co dělat ♪ -♪ Ty ♪</i>
809
00:42:05,648 --> 00:42:08,109
-Ahoj. Jak se máš?
-Mám se dobře. Moc děkuji.
810
00:42:08,192 --> 00:42:10,194
<i>♪ Odchází ♪</i>
811
00:42:10,319 --> 00:42:11,529
Děkuji.
812
00:42:11,612 --> 00:42:13,364
Měj hezký den.
813
00:42:13,447 --> 00:42:15,950
<i>♪ Ty ♪</i>
814
00:42:17,451 --> 00:42:19,036
<i>Vypadá unaveně.</i>
815
00:42:20,412 --> 00:42:21,997
Usmívá se.
816
00:42:22,122 --> 00:42:25,001
Asi byl včera večer venku s přáteli.
817
00:42:25,084 --> 00:42:26,418
Jak bys to mohla vědět?
818
00:42:26,544 --> 00:42:28,629
Byla jsi příliš zaměstnaná
tím, že jsi byla venku se svými.
819
00:42:28,754 --> 00:42:30,173
Dej mi pokoj.
820
00:42:30,256 --> 00:42:33,008
Naposledy jsem byl na večeři
na svatbě.
821
00:42:33,884 --> 00:42:36,554
Nemůžu se starat o svého
syna, pokud se nestarám o sebe.
822
00:42:36,637 --> 00:42:39,932
Takže teď dostáváš životní
rady od chlapa s culíkem?
823
00:42:40,057 --> 00:42:41,976
Dexi, pokud chceš skutečné
824
00:42:42,059 --> 00:42:44,270
spojení, tam bys měl hledat.
825
00:42:44,395 --> 00:42:46,063
Jo, zkoušel jsem to.
826
00:42:46,146 --> 00:42:47,898
Odmítl mě.
827
00:42:48,816 --> 00:42:50,151
Nikdy bych si nemyslel, že dostanu
828
00:42:50,234 --> 00:42:53,070
další šanci být otevřený s někým takovým.
829
00:42:53,153 --> 00:42:54,905
Až do včerejška.
830
00:42:55,823 --> 00:42:57,825
To nejsou tvoji přátelé.
831
00:42:57,908 --> 00:42:59,785
Měli by to být
tvé oběti.
832
00:42:59,868 --> 00:43:02,204
Udělám to, tati,
jen jsem opatrný.
833
00:43:02,329 --> 00:43:03,956
Opatrný nebo se zdráháš,
834
00:43:04,081 --> 00:43:05,291
protože se ti tito lidé líbí?
835
00:43:05,416 --> 00:43:07,084
Když začnou mizet jeden po druhém,
836
00:43:07,209 --> 00:43:09,420
jak to bude vypadat pro nového kluka?
837
00:43:10,254 --> 00:43:12,215
Nejlepší je počkat, až
schůzky skončí.
838
00:43:12,298 --> 00:43:14,258
To vyhovuje většině tvých nových kamarádů.
839
00:43:14,383 --> 00:43:16,135
Ale vysvětli to té
ženě,
840
00:43:16,218 --> 00:43:17,553
která dostane ruku bez
841
00:43:17,678 --> 00:43:19,138
rukávu, než Lowell opustí město.
842
00:43:19,263 --> 00:43:20,806
- To je komplikace.
- Jo.
843
00:43:20,889 --> 00:43:23,017
A tak je to s tvým rande
s Lady Pomstou.
844
00:43:23,142 --> 00:43:24,768
Není to rande, je to...
845
00:43:24,893 --> 00:43:27,062
misie za účelem zjišťování faktů.
846
00:43:29,023 --> 00:43:31,442
Nezapomněl jsem,
proč jsem tady.
847
00:43:35,779 --> 00:43:37,448
<i>Co kurva?</i>
848
00:43:37,531 --> 00:43:38,950
<i>Vždyť ještě není ani 11.</i>
849
00:43:39,033 --> 00:43:41,535
Uh, promiň, zapomněl
jsem, že jsi na dovolené.
850
00:43:41,660 --> 00:43:44,038
Chtěl bys se třeba
někdy potkat?
851
00:43:44,121 --> 00:43:46,415
Rád bych slyšel
víc o tvých...
852
00:43:46,540 --> 00:43:47,708
kůžích.
853
00:43:47,833 --> 00:43:49,418
<i>Jo, jasně.</i>
854
00:43:49,543 --> 00:43:50,962
<i>Nejsem moc denní člověk, - tak můžeme říct šťastnou hodinku?</i>
855
00:43:51,045 --> 00:43:53,422
-Perfektní.
856
00:43:53,505 --> 00:43:55,145
Jen mi pošli zprávu, kde se...
857
00:43:57,134 --> 00:43:58,969
Vidíš?
858
00:43:59,094 --> 00:44:01,597
A pořád mám
čas stihnout jog.
859
00:44:05,184 --> 00:44:06,644
Takže, běháš každý den?
860
00:44:06,769 --> 00:44:08,020
Musím zůstat v kondici.
861
00:44:08,103 --> 00:44:09,647
Ne všichni z nás mohou dělat svou
862
00:44:09,772 --> 00:44:12,149
práci tím, že sedí na zadním sedadle auta.
863
00:44:12,274 --> 00:44:14,652
Tak kdy je dobrý čas
mluvit o Praterovi?
864
00:44:14,735 --> 00:44:16,320
Pal do toho.
865
00:44:16,403 --> 00:44:17,613
Polož mi jakékoli
866
00:44:17,696 --> 00:44:19,824
otázky, dokud mě stačíš.
867
00:44:19,907 --> 00:44:22,660
Na kolika Praterových
setkáních jsi byl?
868
00:44:22,743 --> 00:44:24,620
Tohle je můj čtvrtý rok.
869
00:44:24,703 --> 00:44:26,664
Ale začali už
pár let předtím.
870
00:44:26,789 --> 00:44:28,708
Čtyři roky? To si musíš užívat.
871
00:44:28,791 --> 00:44:31,252
Užívám si peníze.
872
00:44:31,335 --> 00:44:33,754
Je Prater opravdu jen fanoušek?
873
00:44:33,837 --> 00:44:35,798
Myslím tím, že ten chlap je voyeur.
874
00:44:35,881 --> 00:44:37,216
Je to upír.
875
00:44:37,341 --> 00:44:39,677
Chce všechny špinavé detaily.
876
00:44:39,802 --> 00:44:42,846
Ale ne, nemyslím, že je skutečně vrah.
877
00:44:42,971 --> 00:44:44,473
Chceš vodu?
878
00:44:44,598 --> 00:44:46,225
Chci vodu.
879
00:44:46,350 --> 00:44:47,351
Dvě vody.
880
00:44:47,476 --> 00:44:48,977
Šest dolarů.
881
00:44:49,103 --> 00:44:49,979
Díky.
882
00:44:50,062 --> 00:44:51,062
Děkuji.
883
00:44:51,146 --> 00:44:52,690
A opravdu není žádný háček?
884
00:44:52,815 --> 00:44:56,152
Pokud dodržíš jeho pravidla.
885
00:44:56,235 --> 00:44:57,403
Mm.
886
00:44:57,486 --> 00:44:59,530
Takže, porušování pravidel.
887
00:45:00,656 --> 00:45:02,241
To se stalo s tím klukem Keithem, o kterém mluvil Prater?
888
00:45:02,324 --> 00:45:04,452
-Jo.
889
00:45:04,535 --> 00:45:07,371
Zdá se, že Canton
890
00:45:07,496 --> 00:45:08,789
Clubber už neexistuje.
891
00:45:08,914 --> 00:45:11,208
Stává se to často, že
lidé porušují pravidla?
892
00:45:11,291 --> 00:45:13,210
No, ne všichni se vrátí,
893
00:45:13,293 --> 00:45:14,878
pokud to je to, co se ptáš.
894
00:45:15,003 --> 00:45:17,048
Jeden kluk byl nepozván.
895
00:45:17,131 --> 00:45:18,674
Další byl zatčen.
896
00:45:18,841 --> 00:45:20,926
A ještě v svou první noc ve
897
00:45:21,009 --> 00:45:22,970
vězení spáchal sebevraždu.
898
00:45:23,095 --> 00:45:25,097
Prý.
899
00:45:27,891 --> 00:45:29,352
Takže...
900
00:45:29,435 --> 00:45:31,729
kde jsi vyrostl?
901
00:45:34,857 --> 00:45:36,567
Všude.
902
00:45:37,401 --> 00:45:40,237
Máma pořád hledala
něco nového.
903
00:45:40,362 --> 00:45:41,739
Někoho nového.
904
00:45:41,864 --> 00:45:44,200
Nejdelší pobyt byl v Tulse.
905
00:45:44,283 --> 00:45:45,909
Mm.
906
00:45:46,034 --> 00:45:47,286
Jednou jsem tam projížděl.
907
00:45:47,369 --> 00:45:50,498
Takže víš, že tam
není nic k dělání.
908
00:45:50,581 --> 00:45:53,041
Ne že bych tomu dal šanci.
909
00:45:54,793 --> 00:45:57,004
Byl jsem samotář.
910
00:45:58,547 --> 00:46:01,091
Kromě mé
mladší sestry Hazel.
911
00:46:02,342 --> 00:46:04,261
Byla anděl.
912
00:46:04,386 --> 00:46:06,055
Já...
913
00:46:06,138 --> 00:46:07,807
nebyl.
Kdy jsi věděl, že jsi..
914
00:46:07,890 --> 00:46:09,391
.
915
00:46:10,392 --> 00:46:12,811
...
916
00:46:14,897 --> 00:46:17,191
jiný?
917
00:46:18,192 --> 00:46:20,319
Vždy.
918
00:46:21,069 --> 00:46:23,697
Ve první třídě byl ten
kluk s kroužkovým účesem.
919
00:46:23,822 --> 00:46:25,157
Kdo mě naštval, tak jsem ho
920
00:46:25,282 --> 00:46:27,576
praštila do hlavy
mou knihou z
921
00:46:27,659 --> 00:46:30,579
knihovny a zapíchla mu špendlíky
do obličeje.
922
00:46:30,704 --> 00:46:33,332
Kdybych měla normální rodiče,
kteří
923
00:46:33,415 --> 00:46:35,126
věřili v terapii, možná by mi
924
00:46:35,209 --> 00:46:37,544
diagnostikovali nějakou fajn
poruchu osobnosti.
925
00:46:37,669 --> 00:46:41,048
Místo toho mi říkali, abych
"přestala být pořád tak naštvaná."
926
00:46:43,467 --> 00:46:46,678
Jednou jsem málem píchla
kluka na basketbalovém hřišti.
927
00:46:47,763 --> 00:46:49,640
Táta mě zastavil.
928
00:46:52,226 --> 00:46:53,686
Snažil se pomoci.
929
00:46:53,769 --> 00:46:55,979
Nejlépe, jak uměl.
930
00:47:00,442 --> 00:47:03,278
Když mi bylo 15, objevila jsem balet.
931
00:47:03,403 --> 00:47:05,572
Je to krutá praxe.
932
00:47:05,697 --> 00:47:08,659
Dalo mi to uvolnění pro tu
veškerou potlačovanou zlobi.
933
00:47:08,784 --> 00:47:10,035
A byla jsem dost dobrá na
934
00:47:10,118 --> 00:47:13,330
to, abych se dostala do taneční akademie mimo město.
935
00:47:13,413 --> 00:47:16,124
Daleko od nového přítele mých rodičů.
936
00:47:17,292 --> 00:47:19,837
Jak se na mě ten úchyl díval.
937
00:47:21,046 --> 00:47:22,631
Ale ty jsi se odsud dostal.
938
00:47:22,714 --> 00:47:24,675
Ano.
939
00:47:25,843 --> 00:47:28,262
Hazel ne.
940
00:47:29,263 --> 00:47:31,807
Myslela jsem, že je na to příliš mladá.
941
00:47:32,599 --> 00:47:34,893
A když jsem se vrátila
942
00:47:35,018 --> 00:47:37,479
na léto, zjistila jsem to.
943
00:47:37,646 --> 00:47:39,481
A zabila jsem toho chlapa.
944
00:47:40,315 --> 00:47:42,025
A musím ti říct.
945
00:47:42,901 --> 00:47:45,487
Bylo to daleko lepší uvolnění než balet.
946
00:47:47,865 --> 00:47:50,701
Nikdy nezapomenu, jaké to bylo poprvé.
947
00:47:52,327 --> 00:47:56,707
Jako by se mi konečně otevřela cesta.
948
00:48:00,711 --> 00:48:02,129
Jsi hladový?
949
00:48:02,212 --> 00:48:04,882
- Vždy. - Můj Airbnb je pár ulic dál.
950
00:48:04,965 --> 00:48:06,509
Chceš se zastavit?
951
00:48:09,219 --> 00:48:10,470
Ráda bych, ale...
952
00:48:10,637 --> 00:48:12,556
No tak.
953
00:48:13,390 --> 00:48:15,058
Mám úžasné pečivo.
954
00:48:15,183 --> 00:48:18,729
A miluji dobrou odměnu po skončení běhu.
955
00:48:37,039 --> 00:48:40,083
Oh, tohle je veganské.
956
00:48:40,208 --> 00:48:41,752
Je to z kapusty.
957
00:48:41,877 --> 00:48:44,796
Díky, že sis vzpomněl.
958
00:48:58,143 --> 00:49:00,437
Přišlo to s tím místem?
959
00:49:02,189 --> 00:49:04,024
Podívej se sám.
960
00:49:04,149 --> 00:49:06,944
♪ Intriguující hudba ♪
961
00:49:20,540 --> 00:49:21,500
Je to...
962
00:49:21,583 --> 00:49:23,585
? Moje sbírka.
963
00:49:28,131 --> 00:49:31,176
Stále si pamatuji všechny jejich tváře.
964
00:49:31,259 --> 00:49:33,888
Pohled v jejich očích těsně
předtím, než jsem je zabila.
965
00:49:36,056 --> 00:49:38,141
Je to fajn.
966
00:49:39,184 --> 00:49:41,645
Mít schopnost pamatovat si.
967
00:49:45,857 --> 00:49:47,610
Já...
968
00:49:47,693 --> 00:49:50,278
Jdu se rychle osprchovat.
969
00:49:50,404 --> 00:49:51,864
Dobře.
970
00:49:51,947 --> 00:49:55,117
V kuchyni je italský
přístroj na espresso.
971
00:49:56,535 --> 00:49:58,203
Pomož si.
972
00:49:58,286 --> 00:50:00,164
Dobře.
973
00:50:23,895 --> 00:50:26,023
Sprchování se sériovým vrahem?
974
00:50:27,566 --> 00:50:30,402
To není úplně podle pravidel.
975
00:50:31,319 --> 00:50:33,739
Pamatuješ si šťastnou hodinku s Lowellem?
976
00:50:36,825 --> 00:50:38,369
Eh, něco mi právě přišlo.
977
00:50:38,452 --> 00:50:40,203
Co?
978
00:50:41,663 --> 00:50:43,874
Díky za běhání.
979
00:50:54,885 --> 00:50:55,719
Hej.
980
00:50:55,844 --> 00:50:57,220
Omlouvám se, že jdu pozdě.
981
00:50:58,013 --> 00:50:59,556
Další kolo je na mě.
982
00:50:59,681 --> 00:51:01,058
-Co si dáš?
-Hej, můžu si to rozmyslet?
983
00:51:01,141 --> 00:51:01,934
Musím se...
984
00:51:02,017 --> 00:51:04,227
-připravit.
-Na co?
985
00:51:07,522 --> 00:51:08,732
Myslel jsem, že to potrvá déle, ale
986
00:51:08,815 --> 00:51:12,277
její odolnost vůči
bolesti je šílená.
987
00:51:12,402 --> 00:51:13,820
Myslíš...
988
00:51:13,945 --> 00:51:14,780
Jo.
989
00:51:14,905 --> 00:51:18,158
Dnes večer je ten večer, zlato.
990
00:51:18,241 --> 00:51:20,786
Naštěstí jsem se připravil.
991
00:51:20,869 --> 00:51:22,996
Podívej se na to.
992
00:51:24,331 --> 00:51:27,250
Můj hlavní job je anesteziologie.
993
00:51:27,375 --> 00:51:29,920
Ale pomáhá mi to i
ve volném čase.
994
00:51:32,047 --> 00:51:33,424
Můj příští kousek bude
995
00:51:33,507 --> 00:51:34,800
hotový asi za dvě hodiny.
996
00:51:34,883 --> 00:51:37,219
A pak se vrátí domů,
997
00:51:37,302 --> 00:51:39,012
pár bloků daleko.
998
00:51:39,137 --> 00:51:40,847
Ve tmě.
999
00:51:40,972 --> 00:51:42,808
Takže, jestli mě omluvíš, potřebuju
1000
00:51:42,891 --> 00:51:44,768
se trochu dostat do své zóny.
1001
00:51:44,851 --> 00:51:46,687
Rád si povídám o práci, ale...
1002
00:51:46,770 --> 00:51:48,564
tenhle příští kousek
1003
00:51:48,647 --> 00:51:49,898
je víc "já" než "my".
1004
00:51:50,065 --> 00:51:51,650
- Chápeš.
- Ehm, jo.
1005
00:51:51,733 --> 00:51:54,778
Nemohl bych si představit
dělat tohle s někým jiným.
1006
00:52:03,495 --> 00:52:05,456
<i>Sakra. Lowell je</i>
1007
00:52:05,539 --> 00:52:06,957
<i>připravený, a já ne.</i>
1008
00:52:07,082 --> 00:52:09,501
<i>Nepřinesl jsem si nářadí.</i>
1009
00:52:09,626 --> 00:52:12,629
♪ Napínavá hudba ♪
1010
00:52:18,468 --> 00:52:20,804
<i>Skvělé, dostat se do Queensu</i>
1011
00:52:20,929 --> 00:52:22,222
<i>mi potrvá jen dvě hodiny.</i>
1012
00:52:22,305 --> 00:52:23,932
Vrať se, New Yorku.
1013
00:52:24,057 --> 00:52:26,393
♪ "Stayin' Alive" od
Bee Gees hraje ♪
1014
00:52:29,229 --> 00:52:31,857
<i>♪ Život nikam nevede ♪</i>
1015
00:52:31,940 --> 00:52:34,151
<i>♪ Někdo mi pomozte ♪</i>
1016
00:52:34,234 --> 00:52:37,821
<i>♪ Někdo mi pomozte, jo ♪</i>
1017
00:52:40,824 --> 00:52:42,743
<i>♪ Život nikam nevede... ♪</i>
1018
00:52:42,826 --> 00:52:44,411
Pořád se zaseknutý na Harrisonu Morganovi?
1019
00:52:44,536 --> 00:52:46,456
Spí v hotelu,
kde k tomu zločinu došlo.
1020
00:52:46,580 --> 00:52:47,831
Těžko říct, jestli se tomu dá říkat alibi.
1021
00:52:47,914 --> 00:52:49,041
Opravdu si myslíš, že dítě v tomhle věku
1022
00:52:49,124 --> 00:52:50,834
je schopné tak sofistikovaného zločinu?
1023
00:52:50,959 --> 00:52:53,170
Musím přiznat, že to je nepravděpodobné.
1024
00:52:53,253 --> 00:52:55,297
Musíme něco přehlížet.
1025
00:52:55,422 --> 00:52:57,466
Potřebuji se jen na chvíli
zastavit a znovu se srovnat.
1026
00:52:57,549 --> 00:53:00,135
Začni od začátku a podívej se
na všechno s novým pohledem.
1027
00:53:04,222 --> 00:53:07,017
Viděl jsem, jak se na to
takhle soustředíš už dřív.
1028
00:53:08,977 --> 00:53:10,479
Téměř tě to stálo místo.
1029
00:53:10,562 --> 00:53:12,898
Claude, prosím, nedělej z toho dalšího
1030
00:53:13,023 --> 00:53:14,191
newyorského rozparovače.
1031
00:53:14,274 --> 00:53:16,067
Nemám v plánu se tím užírat.
1032
00:53:16,193 --> 00:53:17,944
Vyváženost je důležitá.
1033
00:53:18,069 --> 00:53:20,864
Ve skutečnosti jsem se
pustil do mimoškolní činnosti.
1034
00:53:21,031 --> 00:53:22,908
Série přednášek.
1035
00:53:22,991 --> 00:53:24,618
O, jo? O čem?
1036
00:53:24,701 --> 00:53:26,786
O newyorském rozparovači.
1037
00:53:29,164 --> 00:53:31,416
Detektiv Wallace?
1038
00:53:32,334 --> 00:53:33,710
Jak vám můžeme pomoci?
1039
00:53:33,835 --> 00:53:35,671
Angel Batista, Městská policie Miami.
1040
00:53:35,754 --> 00:53:37,380
Slyšel jsem o tom těle, které
1041
00:53:37,547 --> 00:53:38,674
jste našli rozřezané na devět kusů.
1042
00:53:38,757 --> 00:53:40,425
Kdysi jsem řešil případ v
1043
00:53:40,550 --> 00:53:41,718
Miami, který byl podivně podobný.
1044
00:53:41,801 --> 00:53:44,471
Nikdy jsem si nebyl jistý,
jestli jsme chytli toho pravého.
1045
00:53:45,222 --> 00:53:46,932
Vadilo by vám, kdybych se
na vás na chvilku podíval?
1046
00:53:47,057 --> 00:53:49,851
♪ Zajímavá hudba ♪
1047
00:53:49,976 --> 00:53:51,562
Kolik máš času?
1048
00:53:51,645 --> 00:53:54,064
Kolik jsi ochoten dát.
1049
00:54:01,696 --> 00:54:03,740
♪ "Chtějí krev"
od Dogmuscle hraje ♪
1050
00:54:03,865 --> 00:54:06,785
<i>♪ Tvoje krytí je hrob ♪</i>
1051
00:54:06,868 --> 00:54:09,788
<i>♪ Bráníš jenom hřbitovy ♪</i>
1052
00:54:09,871 --> 00:54:12,123
<i>♪ Válka, krev,
pohroma, drahý Bože... ♪</i>
1053
00:54:36,940 --> 00:54:39,317
Odpočítávej zpětně od jedné.
1054
00:54:40,735 --> 00:54:43,071
♪ Hrozivá hudba ♪
1055
00:54:59,671 --> 00:55:04,259
<i>Tatérské salony skutečně
mají všechno, co potřebuji.</i>
1056
00:55:07,429 --> 00:55:09,014
<i>A naštěstí pro mě, Lowell</i>
1057
00:55:09,097 --> 00:55:12,642
<i>přinesl všechno ostatní.</i>
1058
00:55:20,233 --> 00:55:23,653
<i>Harry si myslel, že
moje trofeje jsou odporné.</i>
1059
00:55:25,864 --> 00:55:26,990
<i>Nemohl to pochopit.</i>
1060
00:55:27,115 --> 00:55:29,993
<i>Nebyl jako já.</i>
1061
00:55:35,457 --> 00:55:37,167
<i>Jako my.</i>
1062
00:55:50,889 --> 00:55:52,515
Kurva.
1063
00:55:52,682 --> 00:55:55,185
Měl jsi pravdu v jedné věci.
1064
00:55:55,310 --> 00:55:58,229
Dneska v noci je ta správná noc, zlato.
1065
00:55:58,980 --> 00:56:03,610
Budeš se prát s Praterovými
pravidly už od prvního dne.
1066
00:56:03,735 --> 00:56:06,279
Whoa, drsné.
1067
00:56:06,404 --> 00:56:08,031
Vsadím se, že to risknu.
1068
00:56:11,910 --> 00:56:14,121
Obvykle je to ta část, kde
1069
00:56:14,204 --> 00:56:15,622
začnou lidé křičet a prosit o život.
1070
00:56:15,747 --> 00:56:18,041
Jo, tak to je, ale já už jsem na druhé straně tohohle
1071
00:56:18,124 --> 00:56:20,919
dost dlouho na to, abych věděl, když je to nevyhnutelné.
1072
00:56:21,002 --> 00:56:23,713
Omlouvám se, že ti kazím radost.
1073
00:56:25,423 --> 00:56:28,718
Mohl bys mi alespoň udělat
laskavost a nejdřív mě vyklepat?
1074
00:56:30,095 --> 00:56:31,513
Ne.
1075
00:56:36,518 --> 00:56:39,104
Proč si uchováváš ty kůže?
1076
00:56:41,439 --> 00:56:43,692
Rád se na ně dívám,
1077
00:56:43,775 --> 00:56:47,321
když začíná ten tlak růst.
1078
00:56:47,404 --> 00:56:49,406
Oni...
1079
00:56:49,531 --> 00:56:51,491
mě uklidňují.
1080
00:56:52,659 --> 00:56:55,120
Kdybych neměl své kůže,
1081
00:56:55,203 --> 00:56:57,122
zabil bych o hodně častěji.
1082
00:56:57,205 --> 00:57:00,042
Byl jsem nedbalý, chytili mě.
1083
00:57:00,125 --> 00:57:02,336
Do háje.
1084
00:57:02,419 --> 00:57:04,421
Budu je postrádat.
1085
00:57:07,549 --> 00:57:10,218
Vím, jak se cítíš.
1086
00:57:14,222 --> 00:57:16,558
♪ Strašidelná hudba ♪
1087
00:57:27,569 --> 00:57:30,613
Proto se vracím
k základům.
1088
00:57:49,591 --> 00:57:52,302
To je tvá trofej?
1089
00:57:52,385 --> 00:57:54,179
Docela trapné pro
1090
00:57:54,304 --> 00:57:56,806
někoho, kdo odřezává hlavy.
1091
00:58:04,939 --> 00:58:07,817
Je tu jedna věc, o které jsem se
nemohl včera večer upřímně zmínit.
1092
00:58:07,942 --> 00:58:09,235
Opravdu?
1093
00:58:09,360 --> 00:58:12,030
Nejsem Ronald Schmidt.
1094
00:58:14,616 --> 00:58:16,701
Jsem Dexter Morgan.
1095
00:58:16,826 --> 00:58:18,286
Kdo to je?
1096
00:58:18,411 --> 00:58:20,663
Mlynář z Bay Harboru.
1097
00:58:22,123 --> 00:58:24,834
Do háje!
1098
00:58:31,716 --> 00:58:34,969
Ty... ty...
1099
00:58:56,324 --> 00:58:57,742
Víš, když jsem tě poprvé
přivedl
1100
00:58:57,825 --> 00:58:59,369
domů, nikdy bych si nepomyslel, že
1101
00:58:59,494 --> 00:59:01,412
budeme
jezdit s rozřezaným tělem v tvém kufru.
1102
00:59:01,538 --> 00:59:04,583
Omlouvám se, že jsme neměli ten
1103
00:59:04,666 --> 00:59:05,959
vztah otce a syna, o kterém jsi snil.
1104
00:59:06,042 --> 00:59:07,711
Jak bychom mohli?
1105
00:59:07,794 --> 00:59:09,212
Nebyl jsi jako já.
1106
00:59:09,337 --> 00:59:12,424
Takže jsem se musel přestat starat o to,
1107
00:59:12,507 --> 00:59:14,968
co chci, a soustředit se na to, co potřebuješ.
1108
00:59:15,051 --> 00:59:16,595
Když se na to dívám
1109
00:59:16,678 --> 00:59:19,097
zpětně, nechtěl bych to jinak.
1110
00:59:23,685 --> 00:59:25,525
Vidím, co tady děláš,
a máš pravdu.
1111
00:59:25,645 --> 00:59:28,982
Raději bych měl vztah
s Harrisonem než...
1112
00:59:29,065 --> 00:59:30,567
s lidmi v Prater's.
1113
00:59:30,692 --> 00:59:31,693
Tak proč to neuděláš?
1114
00:59:31,818 --> 00:59:33,611
Protože to není
jen moje rozhodnutí.
1115
00:59:34,445 --> 00:59:37,824
Co když by Harrison raději
chtěl, abych zůstal mrtvý?
1116
00:59:37,907 --> 00:59:40,827
Nebojím se, ale to...
1117
00:59:40,952 --> 00:59:43,872
to mě děsí.
1118
00:59:43,955 --> 00:59:46,457
Tak s tím něco udělej.
1119
00:59:52,797 --> 00:59:55,341
Lowelle, seznámení s Redem.
1120
01:00:01,389 --> 01:00:02,932
A pojďme si promluvit o Lowellovi.
1121
01:00:03,057 --> 01:00:05,643
Bude to podezřelé, když
se neobjeví u Pratera.
1122
01:00:05,768 --> 01:00:08,271
Být nováčkem z tebe dělá
přirozeného podezřelého.
1123
01:00:08,354 --> 01:00:11,858
Uh, nebyl jsi ten, kdo mi
řekl, abych zabil Lowella?
1124
01:00:15,820 --> 01:00:18,490
Něco vymyslím.
1125
01:00:18,573 --> 01:00:20,366
V tom jsem nejlepší.
1126
01:00:28,583 --> 01:00:30,460
Hej, Lance.
1127
01:00:32,962 --> 01:00:34,339
Co je nového?
1128
01:00:34,464 --> 01:00:36,299
Prodals mi ukradený dodávku?
1129
01:00:36,466 --> 01:00:38,301
Co? Ne-ne.
1130
01:00:38,426 --> 01:00:40,011
Byla to tatínkova.
1131
01:00:40,136 --> 01:00:41,221
Tak proč se na mé adrese v
1132
01:00:41,304 --> 01:00:42,972
noci objevil nějaký fedora-chlápek?
1133
01:00:43,848 --> 01:00:45,266
Já, ehm...
1134
01:00:45,391 --> 01:00:46,976
já nevím.
1135
01:00:47,101 --> 01:00:49,062
Radši to zjisti.
1136
01:00:49,145 --> 01:00:50,813
Je hned tady.
1137
01:00:52,190 --> 01:00:54,484
♪ Pomalu, tísnivé hudba ♪
1138
01:01:04,535 --> 01:01:06,704
Co si dáš kávu?
1139
01:01:13,252 --> 01:01:14,671
Tipuji, že ses nevrátil s
1140
01:01:14,796 --> 01:01:16,506
více super příběhy z Miami.
1141
01:01:16,631 --> 01:01:18,841
Právě jsem slyšel o
hostu ve tvém hotelu.
1142
01:01:19,676 --> 01:01:21,594
Potkal jsi někdy Ryana Fostera?
1143
01:01:22,303 --> 01:01:23,930
Potkávám spoustu lidí v hotelu.
1144
01:01:24,013 --> 01:01:26,057
Možná si vzpomeneš na tohoto.
1145
01:01:26,140 --> 01:01:29,185
Přišel v jednom kuse, odešel na devět.
1146
01:01:30,645 --> 01:01:32,313
Jo, viděl jsem toho
kluka v televizi.
1147
01:01:32,438 --> 01:01:34,357
Vtipné je, že...
1148
01:01:34,440 --> 01:01:37,860
přesně takhle to dělal
Bay Harbor Butcher.
1149
01:01:39,612 --> 01:01:42,198
Opravdu doufám, že
toho kluka chytí.
1150
01:01:42,281 --> 01:01:45,535
Mluvil jsem s vyšetřovatelkou
případu, detektivkou Wallaceovou.
1151
01:01:45,618 --> 01:01:47,787
Řekla, že úklid místo podezřelého
1152
01:01:47,870 --> 01:01:49,456
vraždy byl bezchybně provedený.
1153
01:01:49,539 --> 01:01:51,916
Skoro jako by tím
viníkem byl odborník.
1154
01:01:51,999 --> 01:01:55,211
Nebo se od něj
naučil.
1155
01:01:56,003 --> 01:01:57,213
To zní šíleně.
1156
01:01:57,338 --> 01:01:59,215
Méně šíleně, pokud víš, že
1157
01:01:59,340 --> 01:02:00,717
syn proslulého sériového
1158
01:02:00,842 --> 01:02:03,302
vraha byl
ve stejném hotelu té noci.
1159
01:02:04,053 --> 01:02:07,390
Ještě jsem nezmínil
nic o tobě.
1160
01:02:07,473 --> 01:02:08,933
A nemusím.
1161
01:02:09,016 --> 01:02:12,062
Jen hledám
potvrzení.
1162
01:02:12,145 --> 01:02:14,230
O Dexterovi.
1163
01:02:15,022 --> 01:02:16,608
Už jsem ti říkal.
1164
01:02:16,691 --> 01:02:18,359
Nevím, o čem
mluvíš.
1165
01:02:18,526 --> 01:02:20,361
Odpřísahám, ten kluk Ryan
1166
01:02:20,528 --> 01:02:22,155
zněl jako skutečný kretén.
1167
01:02:22,238 --> 01:02:23,656
Dobré riddance.
1168
01:02:23,781 --> 01:02:25,241
Dělal tvůj táta dojem, že
1169
01:02:25,366 --> 01:02:27,118
to byla jediná věc, co dělal?
1170
01:02:28,077 --> 01:02:29,579
Odstraňoval nejhorší zločince?
1171
01:02:29,704 --> 01:02:32,290
Zlepšoval svět?
1172
01:02:32,415 --> 01:02:35,085
Jako by byl nějaký temný
pomstychtivý hrdina?
1173
01:02:35,168 --> 01:02:37,420
Mnoho nevinných lidí
1174
01:02:37,545 --> 01:02:38,755
zemřelo kvůli tvému tátovi.
1175
01:02:38,880 --> 01:02:40,465
Lidí, které jsem miloval.
1176
01:02:40,548 --> 01:02:43,176
Moje bývalá žena María LaGuerta,
1177
01:02:43,259 --> 01:02:44,802
tvoje teta Deb, tvoje matka.
1178
01:02:49,640 --> 01:02:52,935
Zní to, jako bys se dostal do
skutečně konspiračního bludiště.
1179
01:02:53,770 --> 01:02:56,147
Hodně štěstí s tím se z něj dostat.
1180
01:02:56,230 --> 01:02:57,940
Tady jsme skončili.
1181
01:02:59,233 --> 01:03:02,695
To je temná cesta, po které kráčíš.
1182
01:03:05,406 --> 01:03:08,618
Opravdu doufám, že se
nestaneš jako tvůj táta.
1183
01:03:09,368 --> 01:03:11,579
♪ Zamyšlená hudba ♪
1184
01:03:33,309 --> 01:03:34,811
<i>Zmínil ti táta, že to</i>
1185
01:03:34,894 --> 01:03:36,187
<i>je všechno, co dělal?</i>
1186
01:03:36,270 --> 01:03:39,816
<i>Jako by byl nějakým temným pomstitelem?</i>
1187
01:03:39,941 --> 01:03:43,361
<i>Mnoho nevinných lidí
zemřelo kvůli tvému tátovi.</i>
1188
01:03:43,444 --> 01:03:46,531
<i>Moje bývalá žena María LaGuerta,</i>
1189
01:03:46,614 --> 01:03:47,991
<i>tvoje teta Deb, tvoje matka.</i>
1190
01:03:48,074 --> 01:03:50,493
♪ Strašidelná hudba ♪
1191
01:03:58,584 --> 01:04:01,879
<i>To je temná cesta, po které kráčíš.</i>
1192
01:04:21,274 --> 01:04:23,777
<i>Dovolali jste se detektiva</i>
1193
01:04:23,860 --> 01:04:26,153
<i>Wallace, oddělení vražd.</i>
1194
01:04:30,533 --> 01:04:33,578
<i>Opravdu doufám, že se
nestaneš jako tvůj táta.</i>
1195
01:04:33,661 --> 01:04:35,079
Pravidlo číslo jedna kodexu.
1196
01:04:35,162 --> 01:04:36,789
Nebýt chycen.
1197
01:04:38,499 --> 01:04:40,418
Musíš se přihlásit. Není jiná cesta.
1198
01:04:40,501 --> 01:04:42,170
<i>Pokud to udělám, dostanu trest smrti.</i>
1199
01:04:42,253 --> 01:04:43,588
<i>Možná si to zasloužíš.</i>
1200
01:04:46,340 --> 01:04:47,509
Ne, ne, ne, ne!
1201
01:04:47,592 --> 01:04:49,760
♪ Rychlá, napjatá hudba ♪
1202
01:05:02,523 --> 01:05:04,525
Harrisone, nedělej to.
1203
01:05:05,359 --> 01:05:08,237
♪ Dramaturgická hudba ♪
1204
01:05:12,491 --> 01:05:13,868
Tati?
1205
01:05:19,373 --> 01:05:21,626
♪ Pomalá, strašidelná hudba ♪
1205
01:05:22,305 --> 01:06:22,924
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm