"Dexter: Resurrection" Call Me Red

ID13202280
Movie Name"Dexter: Resurrection" Call Me Red
Release Name dexter.resurrection.s01e04.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID36351467
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,795 --> 00:00:05,463 <i>Předtím v</i> Dexterovi... 2 00:00:05,588 --> 00:00:06,840 Ryane, tenhle hajzl se na mě vykašlal. 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,300 Nedomnívám se, že znáš nějaké místo, které to dokáže opravit. 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,011 Shauno, jsi v pořádku? 5 00:00:13,471 --> 00:00:14,765 Dostaň tu mrchu ven, jestli chceš. 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,308 Vždycky jsou další. 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,101 Ne, ne, ne, ne! 8 00:00:20,145 --> 00:00:22,313 Wow, je to jako vidět ducha. 9 00:00:22,439 --> 00:00:23,482 Vím, co tím myslíš. 10 00:00:23,565 --> 00:00:25,942 <i>Máme sériového vraha, který</i> 11 00:00:26,067 --> 00:00:28,028 <i>likviduje řidiče sdílených jízd.</i> 12 00:00:28,111 --> 00:00:30,321 <i>Nazývají ho Temný pasažér.</i> 13 00:00:30,447 --> 00:00:31,906 -Cože? -Chceš se do toho pustit, jít po 14 00:00:32,032 --> 00:00:33,909 tom sériovém vrahovi? -Ukradl mi jméno. 15 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 Potkal jsi Temného pasažéra. 16 00:00:35,702 --> 00:00:36,787 Můžu ti ukázat to video? 17 00:00:36,870 --> 00:00:38,110 <i>Je to kamera-stydlivá kapuce.</i> 18 00:00:38,204 --> 00:00:39,414 <i>Kapuce má infračervená</i> 19 00:00:39,497 --> 00:00:41,041 <i>světla, všechno to zatemní.</i> 20 00:00:43,126 --> 00:00:44,419 -Jsi to ty? -Kdo? 21 00:00:44,502 --> 00:00:46,046 <i>Ten chlap, co vnikl do mého bytu a</i> 22 00:00:46,129 --> 00:00:48,340 <i>nechal pozvánku se všemi mými trofejemi.</i> 23 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 Jsem tady kvůli všem 24 00:00:49,674 --> 00:00:51,051 <i>nevinným lidím, které jsi zabil.</i> 25 00:00:51,134 --> 00:00:53,679 „Jste srdečně zváni na večeři 26 00:00:53,762 --> 00:00:56,222 pro "podobně 27 00:00:56,347 --> 00:00:57,432 <i>smýšlející jedince, kteří sdílejí podobné vášně."“</i> 28 00:00:57,515 --> 00:00:58,725 Na tomto světě je místo jen 29 00:00:58,808 --> 00:01:00,268 pro jednoho Temného pasažéra. 30 00:01:00,351 --> 00:01:01,603 Ne! 31 00:01:08,234 --> 00:01:10,403 ♪ Zajímavá hudba ♪ 32 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 33 00:01:30,340 --> 00:01:32,009 Co si o tom myslíš? 34 00:01:32,092 --> 00:01:33,510 Nemyslím si, že bys měl jít. 35 00:01:33,635 --> 00:01:35,178 Myslel jsem tím oblečením. 36 00:01:35,303 --> 00:01:36,763 Může to být léčka. 37 00:01:36,888 --> 00:01:39,474 Takové jsme vždy lákali podezřelé. 38 00:01:39,557 --> 00:01:42,436 Red říkal, že to bylo s jeho zatracenými řidičskými průkazy. 39 00:01:42,519 --> 00:01:43,854 Policie by ho zatkla, neochotně by mu 40 00:01:43,937 --> 00:01:45,396 zanechala vzkaz "vaše tajná obdivovatelka". 41 00:01:45,522 --> 00:01:46,397 Tak pojď. 42 00:01:46,523 --> 00:01:48,233 "Trofeje", "podobné 43 00:01:48,358 --> 00:01:50,610 vášně", "myslící jedinci" 44 00:01:51,611 --> 00:01:54,447 . 45 00:01:55,573 --> 00:01:58,451 To je večeře pro sériové vrahy. 46 00:01:58,576 --> 00:02:00,412 All-you-can-eat bufet pro Temného pasažéra. Co když ti neuvěří, že jsi Red? 47 00:02:00,495 --> 00:02:02,747 Red nezanechal moc, čemu by se dalo věřit. 48 00:02:02,914 --> 00:02:03,957 Není tu žádný obrázek, 49 00:02:04,040 --> 00:02:05,792 žádná online přítomnost. 50 00:02:05,875 --> 00:02:08,753 Každý jednou šel ven, nosil tohle všechno. 51 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Říká se "otisk prstu nutný pro 52 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 vstup", ale neříká, že musí být můj. 53 00:02:40,952 --> 00:02:44,956 Oh, kdo má falešný otisk a přechází za Reda? 54 00:02:45,123 --> 00:02:46,374 Tento chlapík. 55 00:02:51,588 --> 00:02:53,799 Potřebuji jen jednu z Redových trofejí. 56 00:02:53,882 --> 00:02:55,800 Nemohu ti zabránit jít, synu, ale 57 00:02:55,967 --> 00:02:58,678 mohu tě nabádat, abys byl opatrný. 58 00:02:59,971 --> 00:03:02,056 Už mě unavuje být opatrný. 59 00:03:02,807 --> 00:03:04,225 Existovalo jen jedno další 60 00:03:04,350 --> 00:03:06,019 známé setkání sériových vrahů. 61 00:03:07,520 --> 00:03:09,856 Prasečí farmář. 62 00:03:09,981 --> 00:03:11,399 Prý měl na své farmě na Pacifickém 63 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 severozápadě další sériové vrahy. 64 00:03:14,402 --> 00:03:16,905 Za groteskní orgii sexu a masakru. 65 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 Co když je to tak? 66 00:03:18,698 --> 00:03:20,992 Co když chtějí zabíjet společně? Co když chtějí... 67 00:03:21,117 --> 00:03:23,244 Dobře, tvých 20 otázek skončilo. 68 00:03:24,037 --> 00:03:26,414 Slibuji, pokud to bude příliš dobré na to, aby to byla pravda... 69 00:03:27,290 --> 00:03:29,417 ...budu připravený. 70 00:03:43,431 --> 00:03:44,641 Já... Je to tvář, kterou plánuješ 71 00:03:44,724 --> 00:03:46,684 nosit na veřejnosti dnes? 72 00:03:46,809 --> 00:03:48,436 Cože? 73 00:03:48,519 --> 00:03:49,855 Tohle je vražedný výraz. 74 00:03:49,938 --> 00:03:52,523 Musíš zapracovat na své tváři pro zákaznický servis. 75 00:03:52,649 --> 00:03:54,400 Dobře. 76 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 Oči dokořán. 77 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Velký, zavřený úsměv. 78 00:03:57,612 --> 00:04:00,240 Mírné naklonění hlavy, aby věděli, že opravdu nasloucháš. 79 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 -Víš... -Mm. 80 00:04:02,492 --> 00:04:04,452 ...opak tohoto co to je. 81 00:04:04,577 --> 00:04:07,622 Tohle tě učí na hodinách pohostinnosti? 82 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 Och, rozhodně ne. 83 00:04:08,831 --> 00:04:10,458 Tohle jsem se naučil v drsných 84 00:04:10,583 --> 00:04:12,168 chodbách našeho velmi luxusního hotelu. 85 00:04:17,090 --> 00:04:20,468 Omlouvám se. Um, musím si to vzít. 86 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 Mm. 87 00:04:26,683 --> 00:04:28,143 -Ahoj? 88 00:04:28,226 --> 00:04:31,104 <i><i>-Ahoj, tady je</i> Quentinova oprava šperků. Tvé hodinky jsou připravené.</i> 89 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 Ten hajzl se na mě vykašlal. 90 00:04:32,897 --> 00:04:33,815 Nevíš o místě, kde by to spravili? 91 00:04:33,940 --> 00:04:35,275 <i>-Ahoj?</i> -Eh... 92 00:04:35,400 --> 00:04:36,943 eh, jo. Já, um... 93 00:04:37,068 --> 00:04:38,778 Omlouvám se, právě se zdržuju v práci. 94 00:04:38,861 --> 00:04:39,946 <i>Oh, žádný problém.</i> 95 00:04:40,113 --> 00:04:41,322 <i>Pošlu někoho, aby to doručil.</i> 96 00:04:41,447 --> 00:04:42,616 <i>Jak se jmenuje host?</i> 97 00:04:42,699 --> 00:04:44,499 Eh, eh, ne, eh, víš, já si pro to můžu přijít. 98 00:04:44,617 --> 00:04:46,286 Um, já si pro to přijdu. 99 00:04:47,954 --> 00:04:51,374 ♪ Hrozivá hudba hraje ♪ 100 00:05:11,394 --> 00:05:14,272 <i>Red se tak snažil, aby zůstal ve stínu.</i> 101 00:05:14,397 --> 00:05:17,483 <i>Nepochopený, neviděný.</i> 102 00:05:19,235 --> 00:05:22,322 <i>Litoval někdy naší osamělé cesty?</i> 103 00:05:40,757 --> 00:05:42,384 Ronald Schmidt? 104 00:05:42,467 --> 00:05:44,510 Říkejte mi Red. 105 00:05:46,512 --> 00:05:48,306 <i>Odpískáno.</i> 106 00:05:48,389 --> 00:05:51,393 To ne, ani náhodou. Na rovinu. 107 00:05:51,476 --> 00:05:54,187 Tohle není UrCar, pane Temný Cestující. 108 00:05:54,312 --> 00:05:56,689 <i>Vypadá to, že někdo byl připravený.</i> 109 00:06:13,623 --> 00:06:15,333 Takže... 110 00:06:15,416 --> 00:06:16,960 jste ten přítel? 111 00:06:17,043 --> 00:06:19,921 Ne. 112 00:06:21,464 --> 00:06:23,758 Jen jsem nechal pozvánku. 113 00:06:23,841 --> 00:06:25,218 Co jsi si myslel, když jsi ji 114 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 našel ve svém <i>Sorcery</i> binderu? 115 00:06:29,263 --> 00:06:32,725 Ze začátku jsem měl strach. Skoro jsem opustil město. 116 00:06:34,644 --> 00:06:36,062 Ale peníze byly dobré. 117 00:06:36,187 --> 00:06:38,398 Peníze vždycky změní všechno. 118 00:06:38,523 --> 00:06:40,233 Jak jsi přišel na to, že to jsem já? 119 00:06:40,400 --> 00:06:42,110 Byl jsi docela oříšek. 120 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 Nedohledal jsem ani jednu fotku online. 121 00:06:44,445 --> 00:06:46,114 Ale mám své způsoby. 122 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 Trvalo mi to tři týdny. 123 00:06:49,033 --> 00:06:51,411 <i>Mně to trvalo tři dny.</i> 124 00:06:51,494 --> 00:06:52,412 Impozantní. 125 00:06:52,495 --> 00:06:53,955 -Hmm. -Takže, můžeš mi dát 126 00:06:54,038 --> 00:06:56,582 nějaké informace o této schůzce? 127 00:06:57,667 --> 00:06:58,918 Ne. 128 00:06:59,794 --> 00:07:02,672 <i>♪ Jsem nezlomný, můj mysl je z Teflonu ♪</i> 129 00:07:02,755 --> 00:07:04,174 <i>♪ Jsem nepohnutelný ♪</i> 130 00:07:04,257 --> 00:07:06,342 <i>♪ Ušetřím tě, kamaráde, máš to vítané ♪</i> 131 00:07:06,467 --> 00:07:08,720 <i>♪ Pokud na mě zatlačíš, zjistíš, o co jde s těmahle rukama, synu ♪</i> 132 00:07:08,803 --> 00:07:11,014 <i>♪ Bojuju v noci, až přijde bouře ♪</i> 133 00:07:11,097 --> 00:07:14,976 <i>♪ Jo, víš, že tě honím přímo do tváře ♪</i> 134 00:07:15,059 --> 00:07:17,478 <i>♪ Se všem tou silou, měl bys ji přijmout ♪</i> 135 00:07:17,645 --> 00:07:18,813 <i>♪ Mám sílu ♪</i> 136 00:07:18,896 --> 00:07:20,356 <i>♪ Mám sílu, mám sílu ♪</i> 137 00:07:20,481 --> 00:07:21,566 <i>♪ Mám sílu ♪</i> 138 00:07:21,649 --> 00:07:23,317 <i>♪ Mám sílu, mám sílu ♪</i> 139 00:07:23,484 --> 00:07:24,527 <i>♪ Mám sílu ♪</i> 140 00:07:24,610 --> 00:07:26,237 <i>♪ Mám sílu, mám sílu ♪</i> 141 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 <i>♪ Mám sílu, mám sílu, mám to ♪</i> 142 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 <i>♪ Kdo chce kouř? ♪</i> 143 00:07:29,657 --> 00:07:31,492 <i>♪ Máš to, nic víc ♪</i> 144 00:07:31,617 --> 00:07:33,911 <i>♪ Necháváme to, ty zhasínáš světlo, jo ♪</i> 145 00:07:40,877 --> 00:07:42,379 ♪ Hrozivá hudba ♪ 146 00:07:42,462 --> 00:07:45,173 <i>Čas otestovat svůj DIY otisk palce.</i> 147 00:07:45,256 --> 00:07:47,842 Ne tak rychle. 148 00:07:47,925 --> 00:07:49,677 Roztáhni je. 149 00:07:54,432 --> 00:07:57,059 V ponožce mám boxovací nůž. 150 00:07:58,811 --> 00:08:01,189 Nevěděl jsem, do čeho jdu. 151 00:08:01,272 --> 00:08:03,608 Pořád vlastně nevím. 152 00:08:16,996 --> 00:08:18,748 Kdybych věděl, přinesl bych láhev 153 00:08:18,831 --> 00:08:21,250 vína, ale pozvánka říkala "trofej." 154 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 Je to propocené. 155 00:09:02,917 --> 00:09:04,252 ♪ Hraje "Badoom" od Scrounge ♪ 156 00:09:04,335 --> 00:09:05,753 <i>"Červená" je in.</i> 157 00:09:05,878 --> 00:09:08,839 <i>Ale do čeho se to dostal?</i> 158 00:09:08,965 --> 00:09:10,216 <i>♪ Na rytmus bubnů ♪</i> 159 00:09:10,299 --> 00:09:13,886 <i>♪ To jde badoom, badoom, badoom ♪</i> 160 00:09:14,720 --> 00:09:16,722 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 161 00:09:17,515 --> 00:09:19,767 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 162 00:09:20,560 --> 00:09:23,104 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 163 00:09:23,896 --> 00:09:26,608 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,527 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 165 00:09:29,610 --> 00:09:33,281 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 166 00:09:33,364 --> 00:09:36,075 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 167 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 <i>Rozhodně ne prasárna.</i> 168 00:09:59,223 --> 00:10:02,018 Čas se setkat s pánem sídla. 169 00:10:07,315 --> 00:10:08,983 Ronald Schmidt. 170 00:10:09,108 --> 00:10:10,818 Vítejte. 171 00:10:10,901 --> 00:10:14,280 <i>Rozhodně ne "pán sídla", jakého jsem čekal.</i> 172 00:10:14,405 --> 00:10:15,781 Dává přednost "Červenému." 173 00:10:15,906 --> 00:10:17,825 Červenému. Oh. 174 00:10:17,908 --> 00:10:21,579 Nemohu vyjádřit, jak jsem nadšený, že vás konečně potkám. 175 00:10:21,662 --> 00:10:24,040 Leon Prater. Mm. 176 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 A vidím, že jsi potkal Charley. 177 00:10:28,586 --> 00:10:30,046 - Jo, potkal. - Jo. 178 00:10:30,171 --> 00:10:32,798 - Je velmi... - Přímá, to vím. 179 00:10:32,965 --> 00:10:35,218 Bez ní bych to nedal. 180 00:10:35,301 --> 00:10:36,761 Jsem tak nadšený, že 181 00:10:36,844 --> 00:10:40,139 jsi přijal moje pozvání. 182 00:10:40,222 --> 00:10:42,600 Nedokázal jsem si představit, co 183 00:10:42,683 --> 00:10:45,186 očekávat, vzhledem k tvé záhadné identitě. 184 00:10:45,269 --> 00:10:47,355 Je tak skvělé konečně 185 00:10:47,438 --> 00:10:49,816 spojit jméno s tváří. 186 00:10:49,899 --> 00:10:51,526 Tady je. 187 00:10:51,609 --> 00:10:53,069 Moje tvář. 188 00:10:53,152 --> 00:10:55,237 Opravdu je. 189 00:10:56,030 --> 00:11:00,034 Tuto akci pořádám už léta. 190 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 Vím, jak může být pro někoho jako ty nepříjemné 191 00:11:02,495 --> 00:11:06,207 být objeven, ale tvoje tajemství jsou u mě v bezpečí. 192 00:11:06,290 --> 00:11:10,878 Toto je bezpečný prostor pro lidi jako jsi ty. 193 00:11:11,879 --> 00:11:13,381 <i>„Jako ty?“</i> 194 00:11:13,506 --> 00:11:16,550 Ty nejsi... jako já? 195 00:11:16,676 --> 00:11:18,844 Já? Oh. 196 00:11:20,680 --> 00:11:24,100 Bože, ne. Já jsem jenom obrovský fanoušek. 197 00:11:25,309 --> 00:11:28,396 Nemohu si dovolit mít takové dovednosti nebo 198 00:11:28,521 --> 00:11:32,191 představivost, abych dělal to, co ty a ostatní děláte. 199 00:11:33,359 --> 00:11:35,277 Takže, jsou tu další? 200 00:11:35,403 --> 00:11:37,405 Na cestě. 201 00:11:37,530 --> 00:11:39,615 ♪ Dramatická hudba ♪ 202 00:11:40,449 --> 00:11:42,744 Pojď. Mám rád trochu času jen tak o 203 00:11:42,827 --> 00:11:45,621 samotě s novými přáteli, než nám noc uteče. 204 00:11:46,414 --> 00:11:48,457 Pojď, ukážu ti to tu. 205 00:12:02,138 --> 00:12:04,223 Tak co vlastně děláš? 206 00:12:04,348 --> 00:12:05,391 Wow. 207 00:12:05,516 --> 00:12:08,018 Ty jsi opravdu tak mimo systém. 208 00:12:09,019 --> 00:12:12,106 Oprava počítačů moc času na zprávy nezbývá. 209 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 Nosím spoustu klobouků. 210 00:12:14,817 --> 00:12:16,235 Většinu dní jsem rizikový 211 00:12:16,318 --> 00:12:19,030 kapitálista, zaměřený na inkubaci a kurací start-upů. 212 00:12:19,113 --> 00:12:20,865 -Hezké. -Mm, na konci dne se 213 00:12:20,948 --> 00:12:25,077 vlastně jen spojuji s 214 00:12:25,202 --> 00:12:26,746 nejlepšími a nejvášnivějšími lidmi. 215 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 Omlouvám se, že vám jdu z cesty, pánové. 216 00:12:32,334 --> 00:12:33,334 Charley 217 00:12:33,419 --> 00:12:34,796 to... 218 00:12:34,879 --> 00:12:38,132 neocení, co vám teď ukážu. 219 00:12:40,760 --> 00:12:42,136 Stiskněte to tlačítko. 220 00:12:52,521 --> 00:12:54,356 ♪ Podivná hudba ♪ 221 00:13:05,409 --> 00:13:07,203 Chci vám ukázat jeden 222 00:13:07,328 --> 00:13:09,789 ze svých největších vášní. 223 00:13:13,125 --> 00:13:14,794 Klauni? 224 00:13:16,212 --> 00:13:17,963 Pogo klaun. 225 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 ♪ Hrozivá hudba ♪ 226 00:13:27,348 --> 00:13:29,099 Oh. 227 00:13:30,184 --> 00:13:31,519 John Wayne Gacy. 228 00:13:42,530 --> 00:13:43,864 <i>Do prdele.</i> 229 00:13:43,989 --> 00:13:45,742 Opravdu máš rád sériové vrahy. 230 00:13:45,825 --> 00:13:47,993 Jsem na sebe pyšný, že nacházím to nejlepší z 231 00:13:48,118 --> 00:13:51,539 nejlepšího v každém oboru, tak proč ne ve smrti? 232 00:13:52,331 --> 00:13:55,668 Smrt je tak přirozenou, nezbytnou součástí života. 233 00:13:55,793 --> 00:13:58,337 Každou sekundu umírají miliony 234 00:13:58,462 --> 00:14:00,840 buněk, zbavují se nemocných částí 235 00:14:00,923 --> 00:14:03,092 nás, aby udělaly místo novým buňkám. 236 00:14:03,217 --> 00:14:05,511 Znovuzrození. Růst. 237 00:14:05,636 --> 00:14:07,472 Život. 238 00:14:07,555 --> 00:14:11,684 Milion malých úmrtí, které nás drží zdravé. 239 00:14:13,060 --> 00:14:14,687 Tohle bylo od New York Rippera. 240 00:14:14,812 --> 00:14:15,897 Muž, který terorizoval ulice, 241 00:14:15,980 --> 00:14:18,649 na kterých jsem jako dítě hrál. 242 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 Velmi produktivní. 243 00:14:21,068 --> 00:14:21,903 Nikdy nechycen. 244 00:14:21,986 --> 00:14:23,445 <i>Musí to být příjemné.</i> 245 00:14:24,321 --> 00:14:25,406 <i>Tyto památky,</i> 246 00:14:25,531 --> 00:14:26,949 <i>tyto trofeje.</i> 247 00:14:28,242 --> 00:14:30,536 <i>Harry by to považoval za odporné.</i> 248 00:14:31,704 --> 00:14:32,872 <i>Ale tady jsou oslavováni.</i> 249 00:14:32,955 --> 00:14:35,291 Arthur Mitchell. 250 00:14:36,166 --> 00:14:38,586 Neslavný vrah z Trinity. 251 00:14:41,046 --> 00:14:44,174 <i>♪ Ó, Venuše ♪</i> 252 00:14:45,384 --> 00:14:47,470 Což byl ve skutečnosti špatný název. Věděl jsi, že -zabíjel po čtyřech? 253 00:14:47,553 --> 00:14:49,805 <i>-Zabíjel po čtyřech.</i> 254 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 To snad ne? 255 00:14:53,309 --> 00:14:57,271 Koupil to od agenta FBI s problémem s hazardem. 256 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 ♪ Dramatic music ♪ 257 00:15:07,656 --> 00:15:09,826 <i>Chyběli jste mi, přátelé.</i> 258 00:15:09,909 --> 00:15:12,036 -Nesahej na to. -Omlouvám se. 259 00:15:18,167 --> 00:15:19,627 Je to docela sbírka. 260 00:15:19,752 --> 00:15:21,921 Stále se rozšiřující sbírka. 261 00:15:22,004 --> 00:15:24,965 Tohle je stůl, kde se Vrah 262 00:15:25,090 --> 00:15:27,051 s ledovým vozem zabil. 263 00:15:41,815 --> 00:15:43,317 Tragické, vím. 264 00:15:44,485 --> 00:15:46,696 Možná, kdyby měl Brian Moser někoho, s kým by si 265 00:15:46,779 --> 00:15:50,658 mohl promluvit, někoho jako on, byl by dnes stále s námi. 266 00:15:54,954 --> 00:15:57,206 <i>Pochybné.</i> 267 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 Dárek od jednoho z mých hostů. Rapunzel. 268 00:16:06,882 --> 00:16:08,634 -Dnes v noci ho potkáš. <i>-Skvělé, 269 00:16:08,717 --> 00:16:10,970 potkám</i> <i>-kluka s culíkem.</i> -A 270 00:16:11,053 --> 00:16:13,305 tady je někdo jiný, koho potkáš dnes večer. 271 00:16:15,140 --> 00:16:17,518 -Je to... 272 00:16:17,601 --> 00:16:19,478 -Uříznutá tatérská rukávová část od Tatérského sběratele. 273 00:16:22,439 --> 00:16:26,360 Vyhradil jsem pro tebe místo. 274 00:16:26,485 --> 00:16:31,156 To, pokud jsi ochotný se vzdát trofeje. 275 00:16:31,281 --> 00:16:33,117 Pravda. 276 00:16:33,951 --> 00:16:35,452 Trofej. 277 00:16:51,510 --> 00:16:53,178 Tyler Day. 278 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 Tvá první. 279 00:16:58,142 --> 00:17:00,019 Je mi ctí. 280 00:17:09,611 --> 00:17:13,074 Jsem překvapený, že si kolem sebe necháváš všechny tyhle důkazy. 281 00:17:13,157 --> 00:17:15,743 Jsou s tím všichni ostatní hosté v pohodě? 282 00:17:15,826 --> 00:17:18,162 Důvěřují mi. 283 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 A pět palců pevného 284 00:17:20,122 --> 00:17:22,833 oceli za tímto vápencem. 285 00:17:22,958 --> 00:17:25,252 A pokud by někdo 286 00:17:25,377 --> 00:17:26,628 zadal špatný 287 00:17:26,754 --> 00:17:28,422 kód, jen jednou... 288 00:17:33,385 --> 00:17:34,428 Charley se o 289 00:17:34,511 --> 00:17:36,138 problém postará. 290 00:17:40,726 --> 00:17:43,312 Jen ukázka. Řekni bezpečnosti, aby se stáhla. 291 00:17:43,437 --> 00:17:45,981 -Rozumím. 292 00:17:48,400 --> 00:17:49,944 Jak jsem řekl, -tvoje tajemství jsou se mnou v bezpečí. 293 00:17:50,027 --> 00:17:52,279 -Stáhnout se. 294 00:17:52,362 --> 00:17:54,865 <i>Vím, že je třeba být jedním z nich, abych</i> 295 00:17:54,948 --> 00:17:56,658 <i>to poznal, ale tenhle chlap je fakt šílený.</i> 296 00:17:56,784 --> 00:17:58,118 Oh. 297 00:17:58,243 --> 00:18:00,287 Mia je tady. 298 00:18:00,412 --> 00:18:01,997 Děkuji, Charley. 299 00:18:05,584 --> 00:18:07,253 Budeš milovat Miu. 300 00:18:07,336 --> 00:18:10,172 <i>Je čas podívat se, co je na bufetu.</i> 301 00:18:10,923 --> 00:18:14,093 '82 Château Lafite. 302 00:18:14,218 --> 00:18:16,470 '90 Romanée-Conti. 303 00:18:16,553 --> 00:18:20,224 Mm. Někdo opravdu posunul své víno na další úroveň. 304 00:18:20,349 --> 00:18:23,811 Určitý renomovaný sommelier mě pár tipy obohatil. 305 00:18:23,894 --> 00:18:26,063 Jsem rád, že si zasloužím svůj plat. 306 00:18:27,272 --> 00:18:30,776 Ještě jsi neviděl to nejlepší. 307 00:18:33,278 --> 00:18:35,531 Zmlkni. 308 00:18:35,656 --> 00:18:37,491 Whispering Oaks. 309 00:18:37,574 --> 00:18:39,326 1883. 310 00:18:39,451 --> 00:18:41,245 Dýchá to už půl hodiny. 311 00:18:41,328 --> 00:18:42,580 Ooh la la. 312 00:18:42,663 --> 00:18:45,499 Opravu víš, jak udělat dívce radost. 313 00:18:48,502 --> 00:18:49,879 A kdo je ten nový kluk? 314 00:18:49,962 --> 00:18:51,839 Mm. To je Red, nejlépe 315 00:18:51,922 --> 00:18:54,884 známý jako Temný pasažér. 316 00:18:54,967 --> 00:18:56,510 Ah, ano. 317 00:18:56,593 --> 00:18:58,804 Hvězda v posledních titulcích. 318 00:18:58,929 --> 00:19:01,015 Nedělej si starosti se vším, co čteš. 319 00:19:01,098 --> 00:19:02,641 Red, předpokládám, že jsi 320 00:19:02,724 --> 00:19:05,227 obeznámen s Miuinou prací. 321 00:19:05,352 --> 00:19:09,190 Široce známá jako Lady Vengeance, protože je 322 00:19:09,273 --> 00:19:13,235 notoricky známá tím, že likviduje sexuální predátory. 323 00:19:13,360 --> 00:19:15,029 <i>Predátoři?</i> 324 00:19:15,112 --> 00:19:16,363 <i>Má nějaký kodex?</i> 325 00:19:16,446 --> 00:19:17,698 Rád tě poznávám. 326 00:19:17,823 --> 00:19:19,200 Mám tu práci. 327 00:19:19,283 --> 00:19:21,910 Nechám vás tu povídat si. 328 00:19:24,163 --> 00:19:25,914 Dáš si 329 00:19:26,039 --> 00:19:27,875 skleničku, pane Passenger? 330 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 Říkej mi Red. 331 00:19:30,294 --> 00:19:32,880 Pořád si zvykám na to "Temné Cestovatele." 332 00:19:33,005 --> 00:19:34,131 Ano. 333 00:19:34,214 --> 00:19:37,426 Fixace tisku na přezdívky je absurdní. 334 00:19:37,509 --> 00:19:39,887 "Lady Vengeance"? 335 00:19:40,012 --> 00:19:43,765 Kdybych byl chlap, nebyl bych "Sir Vengeance." 336 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 Chyť pár skleniček. 337 00:19:57,237 --> 00:19:59,198 <i>Tohle se dostává čím dál tím víc zajímavé.</i> 338 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 Ten chlap miluje svobodu, co? 339 00:20:07,706 --> 00:20:08,999 Prater se nějak dostal k originálnímu 340 00:20:09,082 --> 00:20:11,585 modelu Frédérica Auguste Bartholdiho. 341 00:20:11,668 --> 00:20:13,963 Je to zatraceně nápadné, co? 342 00:20:14,046 --> 00:20:15,548 Ale nejde o svobodu nebo svobodu. 343 00:20:15,631 --> 00:20:17,591 Prater rád vlastní věci. 344 00:20:17,674 --> 00:20:19,760 A lidi. 345 00:20:26,141 --> 00:20:27,309 O bohatých lidech a 346 00:20:27,392 --> 00:20:29,770 vínu, které shromažďují. 347 00:20:36,944 --> 00:20:38,445 Piješ to špatně. 348 00:20:38,528 --> 00:20:41,282 Nevěděl jsem, že existuje správný způsob, jak něco pít. 349 00:20:41,365 --> 00:20:43,784 No, především, chutnalo ti to? 350 00:20:43,909 --> 00:20:46,328 Bylo to v pořádku. 351 00:20:48,247 --> 00:20:50,583 Klíčem k vychutnávání vína 352 00:20:50,666 --> 00:20:52,293 chápe to. 353 00:20:52,376 --> 00:20:53,752 Sklenice, ze které piješ, byla 354 00:20:53,835 --> 00:20:56,130 naplněna, když žili Mark Twain. 355 00:20:56,213 --> 00:20:59,216 Její existence je zázrak. 356 00:20:59,299 --> 00:21:01,010 - Hmm. 357 00:21:01,093 --> 00:21:03,012 - Teď to zkus 358 00:21:03,095 --> 00:21:04,638 znovu, ale v klidu. 359 00:21:12,187 --> 00:21:13,647 Jaký na to máš názor? 360 00:21:13,730 --> 00:21:14,857 Je to docela chutné. 361 00:21:14,940 --> 00:21:17,526 A lepší, aby bylo. Ta láhev stála 4 000 dolarů. 362 00:21:20,404 --> 00:21:23,198 Takže, mistře sommelieri 363 00:21:23,323 --> 00:21:24,825 ve dne, Dáma pomsty v noci? 364 00:21:24,908 --> 00:21:26,869 Jsem pravá renesanční žena. 365 00:21:29,288 --> 00:21:30,664 Oh, dal jsi gól? 366 00:21:30,789 --> 00:21:32,749 To je skvělé, zlato. 367 00:21:32,874 --> 00:21:34,376 Dobře, poslouchej, musím jít, takže 368 00:21:34,459 --> 00:21:36,378 pozdravuj tebe a mamku, jo? Tak jo. 369 00:21:36,461 --> 00:21:38,338 Čau. 370 00:21:39,381 --> 00:21:40,925 Mama Mia! 371 00:21:41,008 --> 00:21:42,551 <i>♪ Jdeme na to znovu ♪</i> 372 00:21:42,634 --> 00:21:43,834 -Oh, podívej se na tebe. -Ahoj, zlato. 373 00:21:43,927 --> 00:21:45,179 Oh, panebože. 374 00:21:45,262 --> 00:21:46,805 <i>Tohle vypadá víc jako třídní</i> 375 00:21:46,888 --> 00:21:48,807 <i>sraz než večeře s vrahy.</i> 376 00:21:48,890 --> 00:21:50,809 Ale, seznámení s Redem. 377 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 -Ahoj. 378 00:21:52,060 --> 00:21:53,979 -Pojď sem, velký chlape. 379 00:21:54,771 --> 00:21:57,566 Oh, jo. 380 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 Ah. Podívej se na tebe. 381 00:21:59,401 --> 00:22:00,902 -Takže, máš dítě? -Oh, jo. 382 00:22:01,028 --> 00:22:02,238 Mám jich celou smečku. 383 00:22:02,321 --> 00:22:04,114 Vlastně, naposledy, co jsem tě viděl, tak -Bonnie byla ještě těhotná. 384 00:22:04,197 --> 00:22:05,741 -Mm. 385 00:22:05,824 --> 00:22:08,076 Jo. Naše sladká andělka 386 00:22:08,201 --> 00:22:10,287 Mabel se narodila loni v červenci. 387 00:22:10,370 --> 00:22:12,331 -Každý den je dar. 388 00:22:12,456 --> 00:22:14,416 <i><i>-Tento chlapík</i> má prosperující rodinu?</i> 389 00:22:14,499 --> 00:22:16,085 <i>Můj syn ani neví, že existuju.</i> 390 00:22:16,168 --> 00:22:18,003 Ach. Taková roztomilá miminka mě nutí 391 00:22:18,086 --> 00:22:20,256 přemýšlet, že bych jedno chtěl. 392 00:22:20,339 --> 00:22:21,799 Ale pak si vzpomenu, že -čůrají a kakají, takže... -Jo. 393 00:22:21,882 --> 00:22:23,092 Oni hodně kakají, jo. 394 00:22:23,175 --> 00:22:25,177 Tak jak zvládáš mít 395 00:22:25,260 --> 00:22:26,470 místo pro rodinu a... tohle? 396 00:22:26,553 --> 00:22:27,930 Musím přiznat, že se cítím 397 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 provinile, když odcházím, ale 398 00:22:29,681 --> 00:22:30,724 tyhle malé služební cesty jsou 399 00:22:30,849 --> 00:22:32,225 pro mě i rodinu dobré. 400 00:22:32,392 --> 00:22:34,144 Dávají mi šanci postarat se o své potřeby, 401 00:22:34,227 --> 00:22:35,729 abych mohl lépe být přítomen pro svou rodinu. 402 00:22:35,854 --> 00:22:38,607 Není to sobecké. Je to péče o sebe. 403 00:22:38,732 --> 00:22:40,776 <i>Jak říká letušky,</i> 404 00:22:40,859 --> 00:22:42,402 <i>nasad si nejdřív vlastní masku.</i> 405 00:22:42,527 --> 00:22:45,572 Navíc, moje žena má ráda slušný Prater bonus. 406 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Ale to nejlepší je čas, který mohu 407 00:22:47,866 --> 00:22:50,077 trávit s touto skupinou. 408 00:22:50,202 --> 00:22:52,496 Víš, není to–není to přirozené, aby se lidé jako my scházeli. 409 00:22:52,579 --> 00:22:53,580 Viděl jsi trezor. 410 00:22:53,663 --> 00:22:54,999 Jo. 411 00:22:55,082 --> 00:22:56,458 Jo, jsem ten, uh... 412 00:22:58,085 --> 00:22:59,628 jsem ten s culíkem. 413 00:23:01,421 --> 00:23:03,256 Víš, nikdy mě nenapadlo, že bude 414 00:23:03,382 --> 00:23:05,801 místo, kde bychom mohli patřit, věřit... 415 00:23:05,884 --> 00:23:07,386 stát se. Správně? 416 00:23:07,469 --> 00:23:08,637 Já taky ne. 417 00:23:10,263 --> 00:23:14,893 Co je, Rapunzel, ty veliká hromado? 418 00:23:16,019 --> 00:23:17,980 -Jak se máš? Oh. -Uh, dobře. 419 00:23:18,063 --> 00:23:21,441 Tak jo. Hej, Mio, 420 00:23:21,566 --> 00:23:23,485 víš, že do toho chceš. 421 00:23:24,694 --> 00:23:27,448 Dáme si pěstí. Tak jo. Hej. 422 00:23:27,531 --> 00:23:29,658 Slyšel jsem, že možná přijde někdo nový. 423 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 Vítej v cirkusu. 424 00:23:33,286 --> 00:23:35,414 Žádné místo, kde bych raději byl. 425 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 <i>♪ Nemám důvod lhát ♪</i> 426 00:23:38,291 --> 00:23:39,918 <i>♪ Dali mi klíč k nebi ♪</i> 427 00:23:40,043 --> 00:23:41,837 <i>♪ Ale raději otevřu oči ♪</i> 428 00:23:42,003 --> 00:23:43,380 <i>♪ Protože to mě udrží naživu... ♪</i> 429 00:23:43,463 --> 00:23:45,507 Yo, yo. Postmates? 430 00:23:45,590 --> 00:23:47,217 <i>♪ Prosím, nezkazte mi den ♪</i> 431 00:23:47,342 --> 00:23:49,011 Fajn. 432 00:23:50,387 --> 00:23:52,264 Jo, potřebuji mluvit s Jimem Lindseym. 433 00:23:52,389 --> 00:23:53,599 Kdo? 434 00:23:53,682 --> 00:23:55,267 Jim Lindsay, majitel modro-bílé 435 00:23:55,350 --> 00:23:56,560 dodávky naproti přes ulici. 436 00:23:56,643 --> 00:23:57,686 Ne, to je moje. 437 00:23:57,811 --> 00:23:59,020 Právě jsem to koupil. 438 00:23:59,146 --> 00:24:00,564 Od Jima? 439 00:24:00,689 --> 00:24:02,733 Ne. Můj kámoš Harrison. 440 00:24:02,816 --> 00:24:05,402 ♪ Zádumčivá hudba ♪ 441 00:24:05,485 --> 00:24:07,779 Harrison Morgan? 442 00:24:09,781 --> 00:24:11,909 Posíláš je pryč, nebo si je brousíš sám? 443 00:24:11,992 --> 00:24:13,118 Ne, ne, mám kámen, mám disk, mám 444 00:24:13,201 --> 00:24:14,786 pásovou brusku v dílně, se kterou 445 00:24:14,911 --> 00:24:16,455 to můžu tak nějak obratně opravit. 446 00:24:16,538 --> 00:24:18,123 -O, můžeš to dělat sám? -O, jo, je to velmi jednoduché. 447 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Omlouvám se. 448 00:24:19,749 --> 00:24:22,210 Měl jsem problém sehnat sdílenou jízdu. 449 00:24:22,335 --> 00:24:23,504 Máš s tím co do činění, Rede? 450 00:24:23,587 --> 00:24:25,088 Garethe! 451 00:24:25,213 --> 00:24:26,548 On je vrah vrátný Gemini. 452 00:24:26,631 --> 00:24:29,217 Hele, kámo, pověz nám něco o svém roce. 453 00:24:29,342 --> 00:24:30,760 Raději ne. 454 00:24:30,886 --> 00:24:34,389 Oh, Gare-bear, kámo, snaž se nebýt takovým stereotypem. 455 00:24:34,514 --> 00:24:36,392 Seznam se s klukem, který byl ve školním roce zvolen 456 00:24:36,475 --> 00:24:38,727 "nejpravděpodobnějším, že se stane sériovým vrahem". 457 00:24:38,810 --> 00:24:41,230 No, pravda je, že jsem byl 458 00:24:41,313 --> 00:24:42,522 tenkrát také trochu zvláštní, takže... 459 00:24:42,647 --> 00:24:44,149 -Viník. -Oh, určitě. 460 00:24:44,232 --> 00:24:46,443 Cítil jsem se jako mimozemšťan. 461 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Protože jsem chtěl zabíjet lidi. 462 00:24:51,823 --> 00:24:53,825 -Jo, jo. -Jo, jo. 463 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Mám tě rád. 464 00:24:55,285 --> 00:24:57,246 -Hned na začátku. -Mám tě taky docela rád. 465 00:24:57,329 --> 00:24:58,580 Hezky tě vidím, kámo. 466 00:24:58,663 --> 00:25:00,457 -To je... -Omlouvám se. 467 00:25:00,582 --> 00:25:02,042 -Jo. -Prosím. 468 00:25:02,125 --> 00:25:04,336 Opravdu to jde k věci. 469 00:25:05,462 --> 00:25:07,631 Je fajn moci mluvit svobodně, víš, co tím myslím? 470 00:25:07,714 --> 00:25:09,466 No, bylo příjemné to slyšet nahlas. 471 00:25:11,051 --> 00:25:12,636 Kdybych nevěděl lépe, myslel bych 472 00:25:12,719 --> 00:25:15,305 si, že sleduju nějaký klub bubáků. 473 00:25:16,097 --> 00:25:17,474 Ty ty chlapy fakt zabiješ, že jo? 474 00:25:17,557 --> 00:25:19,100 Ani nemám konkrétní důkaz. 475 00:25:19,226 --> 00:25:21,520 Pamatuješ si na ten celý kód, co jsi mě naučil? 476 00:25:21,645 --> 00:25:24,814 Také jsem tě naučil, abys si nehrál s jídlem. 477 00:25:25,607 --> 00:25:27,484 Večeře je servírována. 478 00:25:28,652 --> 00:25:30,737 -Jdeme na to. -Skvělé. 479 00:25:30,862 --> 00:25:32,364 Hele, sedni si ke mně, sedni si ke mně. 480 00:25:32,447 --> 00:25:34,449 -Víme, co máme na menu? -Ano. 481 00:25:34,574 --> 00:25:36,785 ♪ Klasická klavírní hudba ♪ 482 00:25:41,623 --> 00:25:43,500 -Tohle stačí. -Pěkné, podívej se na to. 483 00:25:48,338 --> 00:25:50,006 Přijde, ehm, Keith? 484 00:25:50,423 --> 00:25:52,551 Nepřijde k nám. 485 00:25:55,303 --> 00:25:57,514 Máme tu jedno pravidlo. 486 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Nikdy se neobracej proti skupině. 487 00:26:01,643 --> 00:26:04,854 Bohužel, Keith se rozhodl, že ho nedodrží. 488 00:26:05,647 --> 00:26:08,358 Moje pravidla jsou tu pro tvoje 489 00:26:08,483 --> 00:26:10,360 bezpečí, ne pro tvoje potrestání. 490 00:26:13,613 --> 00:26:17,367 Špalík od Canton Clubbera se přidá k mé sbírce. 491 00:26:19,494 --> 00:26:22,205 Protože už ho nemá na co použít. 492 00:26:26,376 --> 00:26:29,296 <i>Huh. Takže tenhle bufet umí taky uhodit.</i> 493 00:26:29,421 --> 00:26:31,048 Ale na druhou 494 00:26:31,131 --> 00:26:32,925 stranu, stále 495 00:26:33,008 --> 00:26:35,093 máme za co být vděční. 496 00:26:35,218 --> 00:26:37,387 Vítej, Rede. 497 00:26:38,513 --> 00:26:40,599 Jsme tak vděční, že jste tu. 498 00:26:42,851 --> 00:26:44,352 Za nové přátele. 499 00:26:45,061 --> 00:26:46,063 Za nové přátele. 500 00:26:46,146 --> 00:26:47,689 Za nové přátele. 501 00:26:49,899 --> 00:26:52,110 Děkuji, že jste mě mezi sebe vzali. 502 00:26:54,613 --> 00:26:57,366 Dobře, pojďme jíst, než se tohle... zchladí. 503 00:26:57,449 --> 00:27:00,410 Asi si, ehm, každý vezmeme jeden? 504 00:27:00,493 --> 00:27:02,787 -Stern, nebo... -Dobře. 505 00:27:05,373 --> 00:27:06,792 Chtěli byste nějaký salát? 506 00:27:08,335 --> 00:27:10,135 -Oh, rozmarýn. -Mmm, mmm, mmm. 507 00:27:10,879 --> 00:27:12,923 Na pánvi opékaný květák. 508 00:27:13,006 --> 00:27:16,176 S japonskými ředkvičkovými 509 00:27:17,135 --> 00:27:19,429 medailonky v pyré z batátů. 510 00:27:19,512 --> 00:27:21,014 Charley našel veganské 511 00:27:21,097 --> 00:27:23,266 produkty a kuchařky ve vašem bytě. 512 00:27:23,391 --> 00:27:25,143 -Oh. -Dobré zprávy. 513 00:27:25,226 --> 00:27:27,520 Je toho tu víc. 514 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 Jsem ráda, že jsem neměla oběd. 515 00:27:31,274 --> 00:27:32,818 Tohle je rozhodně na úrovni, žádné pochyby. 516 00:27:48,083 --> 00:27:49,292 Co se děje? 517 00:27:49,417 --> 00:27:51,711 Je čas na vrchol ve večera. 518 00:27:51,836 --> 00:27:53,171 Tak jdi na to, Lowelle. 519 00:27:53,254 --> 00:27:55,507 Předveďme si to, baby. 520 00:27:56,508 --> 00:27:58,302 Tak jsem chtěl tentokrát vyzkoušet 521 00:27:58,385 --> 00:28:00,304 něco nového, něco zábavného. 522 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 Tak jsem pro vás všechny připravil 523 00:28:02,138 --> 00:28:03,390 malou multimediální prezentaci. 524 00:28:03,515 --> 00:28:04,933 <i>Oh, ne, chystáme se</i> 525 00:28:05,016 --> 00:28:06,309 <i>sledovat prezentaci z dovolené?</i> 526 00:28:06,434 --> 00:28:08,478 Pokud pustí prezentaci z dovolené, 527 00:28:08,561 --> 00:28:11,189 dávám si povolení se zapálit. 528 00:28:11,272 --> 00:28:13,483 Takže dnes večer vás všechny 529 00:28:13,608 --> 00:28:15,026 seznámím se svým procesem. 530 00:28:15,151 --> 00:28:17,404 Jak většina z vás ví, vždycky jsem měl 531 00:28:17,529 --> 00:28:19,823 hluboké spojení s tetováním. 532 00:28:19,906 --> 00:28:21,241 Jo, má. 533 00:28:21,324 --> 00:28:22,826 A v poslední době 534 00:28:22,909 --> 00:28:24,452 tento umělec dělá 535 00:28:24,577 --> 00:28:27,497 opravdu zajímavou práci. 536 00:28:27,622 --> 00:28:29,124 Vidíš, jde o 537 00:28:29,249 --> 00:28:30,792 správný kousek 538 00:28:30,875 --> 00:28:32,919 na správné osobě. 539 00:28:33,002 --> 00:28:35,296 ♪ Hrozivá hudba ♪ 540 00:28:36,756 --> 00:28:38,383 Tohle je Jules. 541 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 Sleduji její 542 00:28:40,927 --> 00:28:42,679 cestu už týdny. 543 00:28:43,471 --> 00:28:45,515 Kdyby se tenhle hajzl někdy pokoušel o nějaké své 544 00:28:45,640 --> 00:28:49,310 prasárny na mě, donutila bych ho sníst své vlastní oči. 545 00:28:49,436 --> 00:28:51,396 Její... 546 00:28:51,521 --> 00:28:53,189 15letý pes 547 00:28:53,314 --> 00:28:54,149 nedávno umřel. 548 00:28:54,232 --> 00:28:55,692 Ach, chudák pejsek. 549 00:28:55,817 --> 00:28:57,235 A tak se Jules... 550 00:28:57,318 --> 00:29:00,238 rozhodla nechat si udělat 551 00:29:00,363 --> 00:29:02,198 nové tetování na jeho památku. 552 00:29:05,952 --> 00:29:07,496 Wow. 553 00:29:07,579 --> 00:29:09,247 <i>Stalking na internetu?</i> 554 00:29:09,330 --> 00:29:11,667 <i>Za mých časů bylo potřeba opravdu opustit dům.</i> 555 00:29:11,750 --> 00:29:14,586 Věděl jsem, že tohle je můj další 556 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 kousek, jakmile jsem na něj pohlédl. 557 00:29:19,132 --> 00:29:21,217 A co se stane dál... 558 00:29:22,677 --> 00:29:24,596 ...je nevyhnutelné. 559 00:29:26,306 --> 00:29:27,807 „Nevyhnutelné“? 560 00:29:27,932 --> 00:29:30,226 Protože to nemohu zastavit. 561 00:29:31,478 --> 00:29:33,980 Cítím, jak tlak roste, 562 00:29:34,105 --> 00:29:35,899 stává se tak intenzivním... 563 00:29:37,484 --> 00:29:39,360 ...je to omamné... 564 00:29:40,195 --> 00:29:42,614 ...nezastavitelné. 565 00:29:42,697 --> 00:29:45,074 <i>Znám ten pocit.</i> 566 00:29:45,200 --> 00:29:46,993 Nazývám to „to svědění“. 567 00:29:47,118 --> 00:29:48,453 „Potřebou.“ 568 00:29:48,578 --> 00:29:50,872 „Velkým toužením.“ 569 00:29:52,874 --> 00:29:54,918 „Touhou.“ 570 00:29:58,963 --> 00:30:00,882 Tak kde je to tetování? 571 00:30:01,716 --> 00:30:03,134 Přichází. 572 00:30:03,259 --> 00:30:05,053 Jules má ještě několik sezení před sebou. 573 00:30:05,220 --> 00:30:06,721 Skvělé umění si žádá čas. 574 00:30:06,846 --> 00:30:08,932 Ale slibuji... 575 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 ...předtím, než opustím tohle město... 576 00:30:13,019 --> 00:30:14,604 ...bude moje. 577 00:30:14,729 --> 00:30:16,148 <i>Gratulace, Lowelle.</i> 578 00:30:16,231 --> 00:30:18,233 <i>Právě jsi se dostal na vrchol mého seznamu.</i> 579 00:30:18,358 --> 00:30:20,694 Nikdy jsi neměl trofej tak čerstvou. 580 00:30:20,777 --> 00:30:22,654 Výborná práce, Lowelle. 581 00:30:25,740 --> 00:30:28,576 Děkuji, že jsi nám dovolil nahlédnout do svého procesu. 582 00:30:30,036 --> 00:30:30,746 Červená? 583 00:30:30,829 --> 00:30:31,997 Nechtěl jsem tě vyvést z 584 00:30:32,080 --> 00:30:33,457 míry v tvůj první večer, 585 00:30:33,540 --> 00:30:36,084 ale ten peníze s tvojí 586 00:30:36,251 --> 00:30:37,794 pozvánkou byly zálohou na ukázku. 587 00:30:37,877 --> 00:30:40,296 Doufám, že se ti příště budeš cítit pohodlně s tím sdílet. 588 00:30:40,421 --> 00:30:42,007 Bude víc takovýchto akcí? 589 00:30:42,090 --> 00:30:43,884 Samozřejmě. 590 00:30:43,967 --> 00:30:46,427 Čeká nás spousta událostí v příštích dvou týdnech. 591 00:30:46,553 --> 00:30:48,763 Mám toho naplánováno tolik. 592 00:30:49,639 --> 00:30:51,099 <i>Já také.</i> 593 00:31:01,568 --> 00:31:03,570 <i>Ea, diablo.</i> 594 00:31:04,612 --> 00:31:05,822 Harrison? 595 00:31:05,905 --> 00:31:07,824 Harrison Morgan? 596 00:31:09,450 --> 00:31:10,827 Angel Batista. 597 00:31:10,910 --> 00:31:13,580 Pracoval jsem s tvým tátou v Miami Metro. 598 00:31:14,455 --> 00:31:16,958 Y... eh, jo, omlouvám se, vůbec si na to nevzpomínám. 599 00:31:17,125 --> 00:31:19,211 Moje sestra Jamie tě hlídala. 600 00:31:19,294 --> 00:31:21,004 Wh... Jamie? 601 00:31:22,463 --> 00:31:23,673 Wh... Š... 602 00:31:23,756 --> 00:31:25,383 Četla ti úžasné pohádky před spaním. 603 00:31:25,466 --> 00:31:26,510 Jak se má? 604 00:31:26,593 --> 00:31:28,470 No, konečně dokončila doktorát. 605 00:31:28,553 --> 00:31:30,972 Teď je ředitelkou na střední škole. 606 00:31:31,097 --> 00:31:32,682 Dobře pro ni. 607 00:31:32,807 --> 00:31:33,975 Pojď si sednout, dej si se mnou drink. 608 00:31:34,058 --> 00:31:35,810 Asi bych se měl zaregistrovat. 609 00:31:35,935 --> 00:31:38,730 Není součástí tvé práce starat se o zákazníky? 610 00:31:41,149 --> 00:31:42,901 -Jo, to je dobrý bod. -Pojď. 611 00:31:43,651 --> 00:31:46,279 <i>Naposledy jsem tě viděl na tvých čtvrtých narozeninách.</i> 612 00:31:46,362 --> 00:31:48,740 Koupil jsem ti červenou soupravu vláčku. 613 00:31:49,991 --> 00:31:52,702 Měl jsem tu soupravu rád. 614 00:31:52,785 --> 00:31:54,579 Takže jsi byl s mým tátou blízko? 615 00:31:54,704 --> 00:31:56,414 Pracoval s ním dvacet let. 616 00:31:56,497 --> 00:31:58,166 Prošli jsme si mnohým. 617 00:31:58,249 --> 00:31:59,543 -Jako co? 618 00:31:59,626 --> 00:32:00,919 -Byl svědkem na mé svatbě. 619 00:32:01,002 --> 00:32:03,504 Moje ex, María, také pracovala na 620 00:32:03,630 --> 00:32:05,715 stanici, takže jsme to museli udělat 621 00:32:05,840 --> 00:32:07,717 potichu, abychom ochránili naši práci. 622 00:32:07,842 --> 00:32:09,719 Vzal jsem tvého tátu na poslední chvíli. 623 00:32:09,802 --> 00:32:12,221 Chlapík sotva věděl, co se děje. 624 00:32:14,307 --> 00:32:15,767 Jo, to–to zní jako on. 625 00:32:15,850 --> 00:32:18,019 Tvůj táta je vlastně důvod, proč 626 00:32:18,102 --> 00:32:20,730 jsem byl v Iron Lake před pár týdny. 627 00:32:21,940 --> 00:32:23,775 S- Slyšel jsi tu zprávu? 628 00:32:23,858 --> 00:32:26,945 Že byl zastřelen a zabit. 629 00:32:29,906 --> 00:32:32,241 ♪ Tajemná hudba ♪ 630 00:32:32,367 --> 00:32:34,118 Omlouvám se za tvou ztrátu. 631 00:32:36,162 --> 00:32:38,373 Slyšel jsem, že jsi byl v Iron Lake taky. 632 00:32:38,456 --> 00:32:40,125 -Odešel jsi ve spěchu. -Jo. 633 00:32:40,208 --> 00:32:42,210 Šel jsem tam, abych našel svého tátu. 634 00:32:42,335 --> 00:32:44,545 Neviděl jsem ho roky. 635 00:32:46,381 --> 00:32:49,133 Ukázalo se, že nebyl tátou, kterého jsem potřeboval. 636 00:32:50,385 --> 00:32:52,470 A když to všechno vybuchlo, zmizel jsem. 637 00:32:52,553 --> 00:32:55,640 Omlouvám se, že Dexter nebyl ten chlap, kterého jsi si myslel, že je. 638 00:32:56,516 --> 00:32:58,726 Měl jsem vlastně podobnou zkušenost. 639 00:32:58,851 --> 00:33:01,104 -S tvým tátou? -S tvým. 640 00:33:05,733 --> 00:33:08,319 Nepotkávám tě náhodou, že? 641 00:33:09,112 --> 00:33:12,282 Sdílel s tebou Dexter někdy něco o své minulosti? 642 00:33:12,365 --> 00:33:14,575 O tom, proč opustil Miami? 643 00:33:14,701 --> 00:33:16,244 Asi bych se měl vrátit k práci. 644 00:33:16,327 --> 00:33:18,914 Moje ex-manželka měla teorii. 645 00:33:18,997 --> 00:33:21,749 Jednu, která mě pronásleduje roky. 646 00:33:23,501 --> 00:33:25,712 Že tvůj táta... 647 00:33:26,587 --> 00:33:28,089 ...byl ten nechvalně proslulý 648 00:33:28,214 --> 00:33:30,216 sériový vrah, Bay Harbor Butcher. 649 00:33:31,801 --> 00:33:32,844 -Cože? 650 00:33:32,927 --> 00:33:35,263 -Rozumím, že to musí být ohromující. 651 00:33:35,388 --> 00:33:37,349 Ale pokud víš něco, 652 00:33:37,432 --> 00:33:39,684 můžeš mi to říct. 653 00:33:39,767 --> 00:33:41,102 Tvůj táta už je pryč. 654 00:33:41,185 --> 00:33:43,688 Nic, co řekneš, mu nemůže ublížit. 655 00:33:44,814 --> 00:33:46,316 Nevím, o čem mluvíš. 656 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Prosím. 657 00:33:47,608 --> 00:33:49,944 Potřebuji uzavření. 658 00:33:52,447 --> 00:33:53,990 Přál bych si, abych mohl pomoci. 659 00:33:54,073 --> 00:33:55,158 Hodně štěstí. 660 00:33:55,241 --> 00:33:56,993 Budu ve městě ještě pár 661 00:33:57,118 --> 00:33:59,620 dní, když budeš chtít mluvit. 662 00:34:08,671 --> 00:34:11,466 Stále si musím zapracovat na tom výrazu zákaznického servisu. 663 00:34:20,683 --> 00:34:23,311 Omlouvám se, ale pokud si myslíš, že měl 664 00:34:23,478 --> 00:34:25,229 Harrison něco společného s tím vraždou... 665 00:34:26,814 --> 00:34:27,982 Jakou vraždou? 666 00:34:28,107 --> 00:34:29,442 Ryan Foster. 667 00:34:29,525 --> 00:34:31,110 Byl tu. 668 00:34:31,903 --> 00:34:33,738 Ten chlap, který byl nalezen rozsekán 669 00:34:33,821 --> 00:34:35,531 v odpadkových pytlích u přístavu. 670 00:34:37,950 --> 00:34:39,660 Ach, kdybych tak mohl tohle rozchodit. 671 00:34:39,827 --> 00:34:42,622 A je to nakřivo, tak už je to tady, je hotovo. 672 00:34:42,705 --> 00:34:43,915 Mm. 673 00:34:43,998 --> 00:34:46,417 Jo, jo, měli jsme naši 674 00:34:46,542 --> 00:34:49,128 sladkou andělku Mabel, 675 00:34:49,253 --> 00:34:51,381 sladkou andělku, loni v červenci. 676 00:34:51,464 --> 00:34:53,633 Ano, každý den to byl dar. 677 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 Chytili jsme tě. 678 00:34:55,968 --> 00:34:57,261 Omlouvám se, právě jsem... 679 00:34:57,386 --> 00:34:59,222 ehm... Vyhledával mě na internetu? 680 00:34:59,347 --> 00:35:00,556 Je to v pohodě. 681 00:35:00,723 --> 00:35:02,725 Snažil jsem se tě také vyhledat. 682 00:35:02,850 --> 00:35:03,976 Opravdu? 683 00:35:04,102 --> 00:35:05,645 Nic jsem nenašel. 684 00:35:05,728 --> 00:35:06,813 Tak tajemná. 685 00:35:06,938 --> 00:35:08,022 Je to otravné, že? 686 00:35:08,147 --> 00:35:09,149 Velmi. 687 00:35:09,232 --> 00:35:10,984 Doplň mi to, slečno 688 00:35:11,067 --> 00:35:13,111 Sum-ah-lee-air? 689 00:35:16,823 --> 00:35:18,366 Perfektní. 690 00:35:20,868 --> 00:35:23,579 Ooh, někdo měl nové tetování. 691 00:35:25,039 --> 00:35:27,083 Nejsem jedna z vašich úchyláckých výtvorů. 692 00:35:27,208 --> 00:35:30,962 Dobře, dobře. Dobře, dobře. 693 00:35:31,879 --> 00:35:33,423 Buď opatrný s tímhle, Rudu. 694 00:35:33,506 --> 00:35:35,508 Já... To je důvod, proč si odvádím svoji zlost na projížďku... 695 00:35:35,591 --> 00:35:39,262 Lowell se potřebuje naučit o hranicích. 696 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Jsi účinný učitel. 697 00:35:43,724 --> 00:35:45,226 A... 698 00:35:46,102 --> 00:35:49,147 ...jaký je tvůj původní příběh? 699 00:35:49,230 --> 00:35:51,399 Nech mě hádat. 700 00:35:51,524 --> 00:35:53,442 Hrozná matka? 701 00:35:53,568 --> 00:35:55,653 Měla jsem vlastně skvělou mámu. 702 00:35:55,736 --> 00:35:57,530 Zajímavé. 703 00:35:57,655 --> 00:36:00,700 Předpokládala jsem, že problémy s mámou jsou v této partě dané. 704 00:36:02,326 --> 00:36:04,204 Tipni si, jakým způsobem si Alova matka nosila vlasy. 705 00:36:04,287 --> 00:36:05,246 Kolik ti jich zbývá? 706 00:36:05,329 --> 00:36:06,664 -Brýle? -Jo. 707 00:36:06,789 --> 00:36:08,333 -Čtyři. -Počítám šest. 708 00:36:08,416 --> 00:36:09,792 Nejsem imunní vůči problémům s mámou. 709 00:36:09,917 --> 00:36:12,628 Můj problém pochází z toho, jak jsem ji ztratila. 710 00:36:16,632 --> 00:36:18,551 Co je to všechno? 711 00:36:18,676 --> 00:36:21,346 Myslíš, kromě pěníz a drahého vína? 712 00:36:21,429 --> 00:36:23,806 Co z toho má Prater? 713 00:36:25,141 --> 00:36:27,185 Co kdybychom si o tom promluvili zítra? 714 00:36:27,268 --> 00:36:28,477 Jen my dva? 715 00:36:28,603 --> 00:36:30,021 Mohl bych to udělat. 716 00:36:30,771 --> 00:36:32,524 Telefony, abyste mohli komunikovat 717 00:36:32,607 --> 00:36:35,193 s grupou během příštích dvou týdnů. 718 00:36:35,276 --> 00:36:37,486 - Klobouk. - Děkuji. 719 00:36:37,612 --> 00:36:38,613 Děkuji všem, že jste 720 00:36:38,696 --> 00:36:40,531 se dnes večer připojili. 721 00:36:40,656 --> 00:36:42,117 Bylo skvělé se s vámi setkat. 722 00:36:42,200 --> 00:36:45,912 Charley se ozve ohledně naší další schůzky. 723 00:36:45,995 --> 00:36:47,872 A mezitím si 724 00:36:47,955 --> 00:36:49,374 užijte město. 725 00:36:49,457 --> 00:36:51,125 Má toho tolik co nabídnout. 726 00:36:51,250 --> 00:36:53,086 Hele, víte co, začnu skupinový chat, abychom mohli, 727 00:36:53,169 --> 00:36:55,088 ehm, být v kontaktu, třeba, možná si udělat výlet 728 00:36:55,171 --> 00:36:57,131 na Ellis Island nebo něco podobného, co říkáte? Jo. 729 00:36:57,256 --> 00:36:58,299 Zní to dobře? 730 00:36:58,424 --> 00:36:59,551 Děkuji. 731 00:36:59,634 --> 00:37:01,010 Uvidíme se. 732 00:37:02,428 --> 00:37:04,722 Bylo fajn se s vámi potkat. 733 00:37:05,723 --> 00:37:07,683 Napište mi. 734 00:37:08,643 --> 00:37:10,895 Na příští schůzce, trofej. 735 00:37:15,066 --> 00:37:16,651 Čau. 736 00:37:19,528 --> 00:37:23,616 Ehm... děkuji. 737 00:37:23,741 --> 00:37:25,076 Za všechno. 738 00:37:25,159 --> 00:37:26,911 Já... 739 00:37:27,036 --> 00:37:29,080 říkal jsem dnes večer věci, které jsem 740 00:37:29,205 --> 00:37:30,957 nikdy předtím nedokázal vyjádřit nahlas. 741 00:37:31,040 --> 00:37:32,917 No, to je to, proč se tyto setkání konají. 742 00:37:33,000 --> 00:37:35,086 Aby lidé jako vy věděli, že nejsou sami. 743 00:37:35,169 --> 00:37:37,713 Necítil jsem, že je to něco, co potřebuji. 744 00:37:37,838 --> 00:37:40,592 Ve sdílení vašeho příběhu je spousta síly. 745 00:37:40,675 --> 00:37:43,678 Jen si počkejte na vaše představení. 746 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 Jo, k tomu. 747 00:37:46,055 --> 00:37:48,600 Musím udělat celou prezentaci? 748 00:37:48,683 --> 00:37:50,894 Oh, ne, nic tak složitého. 749 00:37:50,977 --> 00:37:54,230 Chceme jen vědět o skutečném Temném pasažérovi. 750 00:37:54,355 --> 00:37:56,565 O té surové zvířecí agresi, která je 751 00:37:56,691 --> 00:37:59,443 potřeba, abychom uřízli hlavu jinému muži. 752 00:38:02,029 --> 00:38:04,282 Pravda. 753 00:38:06,409 --> 00:38:09,287 Jsem si jistý, že na něco skvělého přijdete. 754 00:38:09,370 --> 00:38:11,455 Těším se na to. 755 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 To šlo výjimečně dobře, nemyslíte? 756 00:38:26,137 --> 00:38:28,472 Pokud to říkáte. 757 00:38:31,892 --> 00:38:34,478 <i>Vždy jsem se považoval za samotného vlka.</i> 758 00:38:34,603 --> 00:38:36,814 <i>Vydávajícího výkřiky do prázdnoty.</i> 759 00:38:36,939 --> 00:38:38,733 <i>Ale po dnešku...</i> 760 00:38:38,858 --> 00:38:41,361 <i>Slyším ostatní jak mi také volají.</i> 761 00:38:41,444 --> 00:38:43,738 -Jedno chili dog, prosím. -Jasně. 762 00:38:43,863 --> 00:38:45,782 -Vlastně dvě, prosím. -Mm-hmm. 763 00:38:50,328 --> 00:38:51,746 -Tady máte. -Dobrou chuť. 764 00:38:51,829 --> 00:38:53,373 Díky. 765 00:38:53,456 --> 00:38:56,000 ♪ Kontemplativní hudba ♪ 766 00:38:59,795 --> 00:39:02,089 <i>Jak to, že ten chlap z charitativního</i> 767 00:39:02,214 --> 00:39:04,759 <i>gala stále dělá to, co dělá, s námi všemi?</i> 768 00:39:04,842 --> 00:39:07,053 <i>Zaneprázdněný muž.</i> 769 00:39:30,993 --> 00:39:33,329 ♪ Záhadná hudba ♪ 770 00:39:45,925 --> 00:39:47,093 Je všechno v pořádku? 771 00:39:47,176 --> 00:39:49,553 Myslím, že jen potřebuji být u přítele. 772 00:39:49,678 --> 00:39:51,514 Uh, jo. 773 00:40:06,237 --> 00:40:07,696 Skákání přes švihadlo. 774 00:40:07,822 --> 00:40:09,032 -Oh, uh... -Máslový karamel. 775 00:40:09,115 --> 00:40:11,200 <i>Toto jsou dobří lidé.</i> 776 00:40:12,118 --> 00:40:14,370 <i>Ale nejsou to moji lidé.</i> 777 00:40:20,543 --> 00:40:23,087 ♪ Kontemplativní hudba ♪ 778 00:40:37,893 --> 00:40:40,688 <i>Běhal jsem kolem vícekrát s sériovými vrahy.</i> 779 00:40:40,813 --> 00:40:43,441 <i>Nikdy s jedním.</i> 780 00:40:53,367 --> 00:40:55,286 Je šílené, jak jeden mávnutí vlasů 781 00:40:55,369 --> 00:40:58,289 vyrovná špatný synchronizovaný zpěv. 782 00:40:58,372 --> 00:40:59,790 Mm, to bylo mírné. 783 00:40:59,915 --> 00:41:01,250 Počkej, až někdo vytáhne rozštěp. 784 00:41:01,333 --> 00:41:02,585 Mm-mm. 785 00:41:04,920 --> 00:41:07,006 Mm, měl bych... 786 00:41:07,089 --> 00:41:08,633 Měl bych asi vyrazit. Um... 787 00:41:08,716 --> 00:41:10,468 Nechci zase usnout ve vlaku. 788 00:41:10,551 --> 00:41:11,969 Vlakové spojení je v tuto dobu fakt hrozné. 789 00:41:12,052 --> 00:41:13,930 Chceš si jen lehnout na gauč? 790 00:41:14,013 --> 00:41:15,681 Opravdu? 791 00:41:15,806 --> 00:41:20,978 Jo. Jo, díky. 792 00:41:24,857 --> 00:41:27,360 Vždycky se tu cítím jako doma. 793 00:41:27,443 --> 00:41:29,320 Jsi tu vždycky vítán. 794 00:41:29,403 --> 00:41:30,988 To myslím vážně. 795 00:41:33,365 --> 00:41:34,450 Harrison, -já, ne, um... 796 00:41:34,575 --> 00:41:35,868 -Do prdele. Oh, Bože. 797 00:41:35,951 --> 00:41:37,453 -Omlouvám se, um... -Ne, ne, nedělej si s tím starosti. 798 00:41:37,536 --> 00:41:39,288 -Do prdele. -Jsme přátelé, a jsi 799 00:41:39,455 --> 00:41:40,790 opravdu skvělý chlap, ale vím, že si 800 00:41:40,873 --> 00:41:42,500 teď procházíš něčím těžkým. -Jsem idiot, a um... 801 00:41:42,583 --> 00:41:43,668 -A opravdu se omlouvám, a... -A musím jít. 802 00:41:43,751 --> 00:41:45,002 Ne, já... Do prdele. 803 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 Do prdele. 804 00:41:51,592 --> 00:41:53,928 <i>♪ Všechno se rozpadá ♪</i> 805 00:41:54,011 --> 00:41:56,180 <i>♪ Všichni máme práci, co dělat ♪</i> 806 00:41:56,263 --> 00:41:58,849 Všechno jsem zkurvil. 807 00:41:58,974 --> 00:42:02,812 <i>-♪ Odchází ♪ -♪ Všechno se rozpadá ♪</i> 808 00:42:02,895 --> 00:42:05,523 <i>-♪ Všichni máme práci, co dělat ♪ -♪ Ty ♪</i> 809 00:42:05,648 --> 00:42:08,109 -Ahoj. Jak se máš? -Mám se dobře. Moc děkuji. 810 00:42:08,192 --> 00:42:10,194 <i>♪ Odchází ♪</i> 811 00:42:10,319 --> 00:42:11,529 Děkuji. 812 00:42:11,612 --> 00:42:13,364 Měj hezký den. 813 00:42:13,447 --> 00:42:15,950 <i>♪ Ty ♪</i> 814 00:42:17,451 --> 00:42:19,036 <i>Vypadá unaveně.</i> 815 00:42:20,412 --> 00:42:21,997 Usmívá se. 816 00:42:22,122 --> 00:42:25,001 Asi byl včera večer venku s přáteli. 817 00:42:25,084 --> 00:42:26,418 Jak bys to mohla vědět? 818 00:42:26,544 --> 00:42:28,629 Byla jsi příliš zaměstnaná tím, že jsi byla venku se svými. 819 00:42:28,754 --> 00:42:30,173 Dej mi pokoj. 820 00:42:30,256 --> 00:42:33,008 Naposledy jsem byl na večeři na svatbě. 821 00:42:33,884 --> 00:42:36,554 Nemůžu se starat o svého syna, pokud se nestarám o sebe. 822 00:42:36,637 --> 00:42:39,932 Takže teď dostáváš životní rady od chlapa s culíkem? 823 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 Dexi, pokud chceš skutečné 824 00:42:42,059 --> 00:42:44,270 spojení, tam bys měl hledat. 825 00:42:44,395 --> 00:42:46,063 Jo, zkoušel jsem to. 826 00:42:46,146 --> 00:42:47,898 Odmítl mě. 827 00:42:48,816 --> 00:42:50,151 Nikdy bych si nemyslel, že dostanu 828 00:42:50,234 --> 00:42:53,070 další šanci být otevřený s někým takovým. 829 00:42:53,153 --> 00:42:54,905 Až do včerejška. 830 00:42:55,823 --> 00:42:57,825 To nejsou tvoji přátelé. 831 00:42:57,908 --> 00:42:59,785 Měli by to být tvé oběti. 832 00:42:59,868 --> 00:43:02,204 Udělám to, tati, jen jsem opatrný. 833 00:43:02,329 --> 00:43:03,956 Opatrný nebo se zdráháš, 834 00:43:04,081 --> 00:43:05,291 protože se ti tito lidé líbí? 835 00:43:05,416 --> 00:43:07,084 Když začnou mizet jeden po druhém, 836 00:43:07,209 --> 00:43:09,420 jak to bude vypadat pro nového kluka? 837 00:43:10,254 --> 00:43:12,215 Nejlepší je počkat, až schůzky skončí. 838 00:43:12,298 --> 00:43:14,258 To vyhovuje většině tvých nových kamarádů. 839 00:43:14,383 --> 00:43:16,135 Ale vysvětli to té ženě, 840 00:43:16,218 --> 00:43:17,553 která dostane ruku bez 841 00:43:17,678 --> 00:43:19,138 rukávu, než Lowell opustí město. 842 00:43:19,263 --> 00:43:20,806 - To je komplikace. - Jo. 843 00:43:20,889 --> 00:43:23,017 A tak je to s tvým rande s Lady Pomstou. 844 00:43:23,142 --> 00:43:24,768 Není to rande, je to... 845 00:43:24,893 --> 00:43:27,062 misie za účelem zjišťování faktů. 846 00:43:29,023 --> 00:43:31,442 Nezapomněl jsem, proč jsem tady. 847 00:43:35,779 --> 00:43:37,448 <i>Co kurva?</i> 848 00:43:37,531 --> 00:43:38,950 <i>Vždyť ještě není ani 11.</i> 849 00:43:39,033 --> 00:43:41,535 Uh, promiň, zapomněl jsem, že jsi na dovolené. 850 00:43:41,660 --> 00:43:44,038 Chtěl bys se třeba někdy potkat? 851 00:43:44,121 --> 00:43:46,415 Rád bych slyšel víc o tvých... 852 00:43:46,540 --> 00:43:47,708 kůžích. 853 00:43:47,833 --> 00:43:49,418 <i>Jo, jasně.</i> 854 00:43:49,543 --> 00:43:50,962 <i>Nejsem moc denní člověk, - tak můžeme říct šťastnou hodinku?</i> 855 00:43:51,045 --> 00:43:53,422 -Perfektní. 856 00:43:53,505 --> 00:43:55,145 Jen mi pošli zprávu, kde se... 857 00:43:57,134 --> 00:43:58,969 Vidíš? 858 00:43:59,094 --> 00:44:01,597 A pořád mám čas stihnout jog. 859 00:44:05,184 --> 00:44:06,644 Takže, běháš každý den? 860 00:44:06,769 --> 00:44:08,020 Musím zůstat v kondici. 861 00:44:08,103 --> 00:44:09,647 Ne všichni z nás mohou dělat svou 862 00:44:09,772 --> 00:44:12,149 práci tím, že sedí na zadním sedadle auta. 863 00:44:12,274 --> 00:44:14,652 Tak kdy je dobrý čas mluvit o Praterovi? 864 00:44:14,735 --> 00:44:16,320 Pal do toho. 865 00:44:16,403 --> 00:44:17,613 Polož mi jakékoli 866 00:44:17,696 --> 00:44:19,824 otázky, dokud mě stačíš. 867 00:44:19,907 --> 00:44:22,660 Na kolika Praterových setkáních jsi byl? 868 00:44:22,743 --> 00:44:24,620 Tohle je můj čtvrtý rok. 869 00:44:24,703 --> 00:44:26,664 Ale začali už pár let předtím. 870 00:44:26,789 --> 00:44:28,708 Čtyři roky? To si musíš užívat. 871 00:44:28,791 --> 00:44:31,252 Užívám si peníze. 872 00:44:31,335 --> 00:44:33,754 Je Prater opravdu jen fanoušek? 873 00:44:33,837 --> 00:44:35,798 Myslím tím, že ten chlap je voyeur. 874 00:44:35,881 --> 00:44:37,216 Je to upír. 875 00:44:37,341 --> 00:44:39,677 Chce všechny špinavé detaily. 876 00:44:39,802 --> 00:44:42,846 Ale ne, nemyslím, že je skutečně vrah. 877 00:44:42,971 --> 00:44:44,473 Chceš vodu? 878 00:44:44,598 --> 00:44:46,225 Chci vodu. 879 00:44:46,350 --> 00:44:47,351 Dvě vody. 880 00:44:47,476 --> 00:44:48,977 Šest dolarů. 881 00:44:49,103 --> 00:44:49,979 Díky. 882 00:44:50,062 --> 00:44:51,062 Děkuji. 883 00:44:51,146 --> 00:44:52,690 A opravdu není žádný háček? 884 00:44:52,815 --> 00:44:56,152 Pokud dodržíš jeho pravidla. 885 00:44:56,235 --> 00:44:57,403 Mm. 886 00:44:57,486 --> 00:44:59,530 Takže, porušování pravidel. 887 00:45:00,656 --> 00:45:02,241 To se stalo s tím klukem Keithem, o kterém mluvil Prater? 888 00:45:02,324 --> 00:45:04,452 -Jo. 889 00:45:04,535 --> 00:45:07,371 Zdá se, že Canton 890 00:45:07,496 --> 00:45:08,789 Clubber už neexistuje. 891 00:45:08,914 --> 00:45:11,208 Stává se to často, že lidé porušují pravidla? 892 00:45:11,291 --> 00:45:13,210 No, ne všichni se vrátí, 893 00:45:13,293 --> 00:45:14,878 pokud to je to, co se ptáš. 894 00:45:15,003 --> 00:45:17,048 Jeden kluk byl nepozván. 895 00:45:17,131 --> 00:45:18,674 Další byl zatčen. 896 00:45:18,841 --> 00:45:20,926 A ještě v svou první noc ve 897 00:45:21,009 --> 00:45:22,970 vězení spáchal sebevraždu. 898 00:45:23,095 --> 00:45:25,097 Prý. 899 00:45:27,891 --> 00:45:29,352 Takže... 900 00:45:29,435 --> 00:45:31,729 kde jsi vyrostl? 901 00:45:34,857 --> 00:45:36,567 Všude. 902 00:45:37,401 --> 00:45:40,237 Máma pořád hledala něco nového. 903 00:45:40,362 --> 00:45:41,739 Někoho nového. 904 00:45:41,864 --> 00:45:44,200 Nejdelší pobyt byl v Tulse. 905 00:45:44,283 --> 00:45:45,909 Mm. 906 00:45:46,034 --> 00:45:47,286 Jednou jsem tam projížděl. 907 00:45:47,369 --> 00:45:50,498 Takže víš, že tam není nic k dělání. 908 00:45:50,581 --> 00:45:53,041 Ne že bych tomu dal šanci. 909 00:45:54,793 --> 00:45:57,004 Byl jsem samotář. 910 00:45:58,547 --> 00:46:01,091 Kromě mé mladší sestry Hazel. 911 00:46:02,342 --> 00:46:04,261 Byla anděl. 912 00:46:04,386 --> 00:46:06,055 Já... 913 00:46:06,138 --> 00:46:07,807 nebyl. Kdy jsi věděl, že jsi.. 914 00:46:07,890 --> 00:46:09,391 . 915 00:46:10,392 --> 00:46:12,811 ... 916 00:46:14,897 --> 00:46:17,191 jiný? 917 00:46:18,192 --> 00:46:20,319 Vždy. 918 00:46:21,069 --> 00:46:23,697 Ve první třídě byl ten kluk s kroužkovým účesem. 919 00:46:23,822 --> 00:46:25,157 Kdo mě naštval, tak jsem ho 920 00:46:25,282 --> 00:46:27,576 praštila do hlavy mou knihou z 921 00:46:27,659 --> 00:46:30,579 knihovny a zapíchla mu špendlíky do obličeje. 922 00:46:30,704 --> 00:46:33,332 Kdybych měla normální rodiče, kteří 923 00:46:33,415 --> 00:46:35,126 věřili v terapii, možná by mi 924 00:46:35,209 --> 00:46:37,544 diagnostikovali nějakou fajn poruchu osobnosti. 925 00:46:37,669 --> 00:46:41,048 Místo toho mi říkali, abych "přestala být pořád tak naštvaná." 926 00:46:43,467 --> 00:46:46,678 Jednou jsem málem píchla kluka na basketbalovém hřišti. 927 00:46:47,763 --> 00:46:49,640 Táta mě zastavil. 928 00:46:52,226 --> 00:46:53,686 Snažil se pomoci. 929 00:46:53,769 --> 00:46:55,979 Nejlépe, jak uměl. 930 00:47:00,442 --> 00:47:03,278 Když mi bylo 15, objevila jsem balet. 931 00:47:03,403 --> 00:47:05,572 Je to krutá praxe. 932 00:47:05,697 --> 00:47:08,659 Dalo mi to uvolnění pro tu veškerou potlačovanou zlobi. 933 00:47:08,784 --> 00:47:10,035 A byla jsem dost dobrá na 934 00:47:10,118 --> 00:47:13,330 to, abych se dostala do taneční akademie mimo město. 935 00:47:13,413 --> 00:47:16,124 Daleko od nového přítele mých rodičů. 936 00:47:17,292 --> 00:47:19,837 Jak se na mě ten úchyl díval. 937 00:47:21,046 --> 00:47:22,631 Ale ty jsi se odsud dostal. 938 00:47:22,714 --> 00:47:24,675 Ano. 939 00:47:25,843 --> 00:47:28,262 Hazel ne. 940 00:47:29,263 --> 00:47:31,807 Myslela jsem, že je na to příliš mladá. 941 00:47:32,599 --> 00:47:34,893 A když jsem se vrátila 942 00:47:35,018 --> 00:47:37,479 na léto, zjistila jsem to. 943 00:47:37,646 --> 00:47:39,481 A zabila jsem toho chlapa. 944 00:47:40,315 --> 00:47:42,025 A musím ti říct. 945 00:47:42,901 --> 00:47:45,487 Bylo to daleko lepší uvolnění než balet. 946 00:47:47,865 --> 00:47:50,701 Nikdy nezapomenu, jaké to bylo poprvé. 947 00:47:52,327 --> 00:47:56,707 Jako by se mi konečně otevřela cesta. 948 00:48:00,711 --> 00:48:02,129 Jsi hladový? 949 00:48:02,212 --> 00:48:04,882 - Vždy. - Můj Airbnb je pár ulic dál. 950 00:48:04,965 --> 00:48:06,509 Chceš se zastavit? 951 00:48:09,219 --> 00:48:10,470 Ráda bych, ale... 952 00:48:10,637 --> 00:48:12,556 No tak. 953 00:48:13,390 --> 00:48:15,058 Mám úžasné pečivo. 954 00:48:15,183 --> 00:48:18,729 A miluji dobrou odměnu po skončení běhu. 955 00:48:37,039 --> 00:48:40,083 Oh, tohle je veganské. 956 00:48:40,208 --> 00:48:41,752 Je to z kapusty. 957 00:48:41,877 --> 00:48:44,796 Díky, že sis vzpomněl. 958 00:48:58,143 --> 00:49:00,437 Přišlo to s tím místem? 959 00:49:02,189 --> 00:49:04,024 Podívej se sám. 960 00:49:04,149 --> 00:49:06,944 ♪ Intriguující hudba ♪ 961 00:49:20,540 --> 00:49:21,500 Je to... 962 00:49:21,583 --> 00:49:23,585 ? Moje sbírka. 963 00:49:28,131 --> 00:49:31,176 Stále si pamatuji všechny jejich tváře. 964 00:49:31,259 --> 00:49:33,888 Pohled v jejich očích těsně předtím, než jsem je zabila. 965 00:49:36,056 --> 00:49:38,141 Je to fajn. 966 00:49:39,184 --> 00:49:41,645 Mít schopnost pamatovat si. 967 00:49:45,857 --> 00:49:47,610 Já... 968 00:49:47,693 --> 00:49:50,278 Jdu se rychle osprchovat. 969 00:49:50,404 --> 00:49:51,864 Dobře. 970 00:49:51,947 --> 00:49:55,117 V kuchyni je italský přístroj na espresso. 971 00:49:56,535 --> 00:49:58,203 Pomož si. 972 00:49:58,286 --> 00:50:00,164 Dobře. 973 00:50:23,895 --> 00:50:26,023 Sprchování se sériovým vrahem? 974 00:50:27,566 --> 00:50:30,402 To není úplně podle pravidel. 975 00:50:31,319 --> 00:50:33,739 Pamatuješ si šťastnou hodinku s Lowellem? 976 00:50:36,825 --> 00:50:38,369 Eh, něco mi právě přišlo. 977 00:50:38,452 --> 00:50:40,203 Co? 978 00:50:41,663 --> 00:50:43,874 Díky za běhání. 979 00:50:54,885 --> 00:50:55,719 Hej. 980 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 Omlouvám se, že jdu pozdě. 981 00:50:58,013 --> 00:50:59,556 Další kolo je na mě. 982 00:50:59,681 --> 00:51:01,058 -Co si dáš? -Hej, můžu si to rozmyslet? 983 00:51:01,141 --> 00:51:01,934 Musím se... 984 00:51:02,017 --> 00:51:04,227 -připravit. -Na co? 985 00:51:07,522 --> 00:51:08,732 Myslel jsem, že to potrvá déle, ale 986 00:51:08,815 --> 00:51:12,277 její odolnost vůči bolesti je šílená. 987 00:51:12,402 --> 00:51:13,820 Myslíš... 988 00:51:13,945 --> 00:51:14,780 Jo. 989 00:51:14,905 --> 00:51:18,158 Dnes večer je ten večer, zlato. 990 00:51:18,241 --> 00:51:20,786 Naštěstí jsem se připravil. 991 00:51:20,869 --> 00:51:22,996 Podívej se na to. 992 00:51:24,331 --> 00:51:27,250 Můj hlavní job je anesteziologie. 993 00:51:27,375 --> 00:51:29,920 Ale pomáhá mi to i ve volném čase. 994 00:51:32,047 --> 00:51:33,424 Můj příští kousek bude 995 00:51:33,507 --> 00:51:34,800 hotový asi za dvě hodiny. 996 00:51:34,883 --> 00:51:37,219 A pak se vrátí domů, 997 00:51:37,302 --> 00:51:39,012 pár bloků daleko. 998 00:51:39,137 --> 00:51:40,847 Ve tmě. 999 00:51:40,972 --> 00:51:42,808 Takže, jestli mě omluvíš, potřebuju 1000 00:51:42,891 --> 00:51:44,768 se trochu dostat do své zóny. 1001 00:51:44,851 --> 00:51:46,687 Rád si povídám o práci, ale... 1002 00:51:46,770 --> 00:51:48,564 tenhle příští kousek 1003 00:51:48,647 --> 00:51:49,898 je víc "já" než "my". 1004 00:51:50,065 --> 00:51:51,650 - Chápeš. - Ehm, jo. 1005 00:51:51,733 --> 00:51:54,778 Nemohl bych si představit dělat tohle s někým jiným. 1006 00:52:03,495 --> 00:52:05,456 <i>Sakra. Lowell je</i> 1007 00:52:05,539 --> 00:52:06,957 <i>připravený, a já ne.</i> 1008 00:52:07,082 --> 00:52:09,501 <i>Nepřinesl jsem si nářadí.</i> 1009 00:52:09,626 --> 00:52:12,629 ♪ Napínavá hudba ♪ 1010 00:52:18,468 --> 00:52:20,804 <i>Skvělé, dostat se do Queensu</i> 1011 00:52:20,929 --> 00:52:22,222 <i>mi potrvá jen dvě hodiny.</i> 1012 00:52:22,305 --> 00:52:23,932 Vrať se, New Yorku. 1013 00:52:24,057 --> 00:52:26,393 ♪ "Stayin' Alive" od Bee Gees hraje ♪ 1014 00:52:29,229 --> 00:52:31,857 <i>♪ Život nikam nevede ♪</i> 1015 00:52:31,940 --> 00:52:34,151 <i>♪ Někdo mi pomozte ♪</i> 1016 00:52:34,234 --> 00:52:37,821 <i>♪ Někdo mi pomozte, jo ♪</i> 1017 00:52:40,824 --> 00:52:42,743 <i>♪ Život nikam nevede... ♪</i> 1018 00:52:42,826 --> 00:52:44,411 Pořád se zaseknutý na Harrisonu Morganovi? 1019 00:52:44,536 --> 00:52:46,456 Spí v hotelu, kde k tomu zločinu došlo. 1020 00:52:46,580 --> 00:52:47,831 Těžko říct, jestli se tomu dá říkat alibi. 1021 00:52:47,914 --> 00:52:49,041 Opravdu si myslíš, že dítě v tomhle věku 1022 00:52:49,124 --> 00:52:50,834 je schopné tak sofistikovaného zločinu? 1023 00:52:50,959 --> 00:52:53,170 Musím přiznat, že to je nepravděpodobné. 1024 00:52:53,253 --> 00:52:55,297 Musíme něco přehlížet. 1025 00:52:55,422 --> 00:52:57,466 Potřebuji se jen na chvíli zastavit a znovu se srovnat. 1026 00:52:57,549 --> 00:53:00,135 Začni od začátku a podívej se na všechno s novým pohledem. 1027 00:53:04,222 --> 00:53:07,017 Viděl jsem, jak se na to takhle soustředíš už dřív. 1028 00:53:08,977 --> 00:53:10,479 Téměř tě to stálo místo. 1029 00:53:10,562 --> 00:53:12,898 Claude, prosím, nedělej z toho dalšího 1030 00:53:13,023 --> 00:53:14,191 newyorského rozparovače. 1031 00:53:14,274 --> 00:53:16,067 Nemám v plánu se tím užírat. 1032 00:53:16,193 --> 00:53:17,944 Vyváženost je důležitá. 1033 00:53:18,069 --> 00:53:20,864 Ve skutečnosti jsem se pustil do mimoškolní činnosti. 1034 00:53:21,031 --> 00:53:22,908 Série přednášek. 1035 00:53:22,991 --> 00:53:24,618 O, jo? O čem? 1036 00:53:24,701 --> 00:53:26,786 O newyorském rozparovači. 1037 00:53:29,164 --> 00:53:31,416 Detektiv Wallace? 1038 00:53:32,334 --> 00:53:33,710 Jak vám můžeme pomoci? 1039 00:53:33,835 --> 00:53:35,671 Angel Batista, Městská policie Miami. 1040 00:53:35,754 --> 00:53:37,380 Slyšel jsem o tom těle, které 1041 00:53:37,547 --> 00:53:38,674 jste našli rozřezané na devět kusů. 1042 00:53:38,757 --> 00:53:40,425 Kdysi jsem řešil případ v 1043 00:53:40,550 --> 00:53:41,718 Miami, který byl podivně podobný. 1044 00:53:41,801 --> 00:53:44,471 Nikdy jsem si nebyl jistý, jestli jsme chytli toho pravého. 1045 00:53:45,222 --> 00:53:46,932 Vadilo by vám, kdybych se na vás na chvilku podíval? 1046 00:53:47,057 --> 00:53:49,851 ♪ Zajímavá hudba ♪ 1047 00:53:49,976 --> 00:53:51,562 Kolik máš času? 1048 00:53:51,645 --> 00:53:54,064 Kolik jsi ochoten dát. 1049 00:54:01,696 --> 00:54:03,740 ♪ "Chtějí krev" od Dogmuscle hraje ♪ 1050 00:54:03,865 --> 00:54:06,785 <i>♪ Tvoje krytí je hrob ♪</i> 1051 00:54:06,868 --> 00:54:09,788 <i>♪ Bráníš jenom hřbitovy ♪</i> 1052 00:54:09,871 --> 00:54:12,123 <i>♪ Válka, krev, pohroma, drahý Bože... ♪</i> 1053 00:54:36,940 --> 00:54:39,317 Odpočítávej zpětně od jedné. 1054 00:54:40,735 --> 00:54:43,071 ♪ Hrozivá hudba ♪ 1055 00:54:59,671 --> 00:55:04,259 <i>Tatérské salony skutečně mají všechno, co potřebuji.</i> 1056 00:55:07,429 --> 00:55:09,014 <i>A naštěstí pro mě, Lowell</i> 1057 00:55:09,097 --> 00:55:12,642 <i>přinesl všechno ostatní.</i> 1058 00:55:20,233 --> 00:55:23,653 <i>Harry si myslel, že moje trofeje jsou odporné.</i> 1059 00:55:25,864 --> 00:55:26,990 <i>Nemohl to pochopit.</i> 1060 00:55:27,115 --> 00:55:29,993 <i>Nebyl jako já.</i> 1061 00:55:35,457 --> 00:55:37,167 <i>Jako my.</i> 1062 00:55:50,889 --> 00:55:52,515 Kurva. 1063 00:55:52,682 --> 00:55:55,185 Měl jsi pravdu v jedné věci. 1064 00:55:55,310 --> 00:55:58,229 Dneska v noci je ta správná noc, zlato. 1065 00:55:58,980 --> 00:56:03,610 Budeš se prát s Praterovými pravidly už od prvního dne. 1066 00:56:03,735 --> 00:56:06,279 Whoa, drsné. 1067 00:56:06,404 --> 00:56:08,031 Vsadím se, že to risknu. 1068 00:56:11,910 --> 00:56:14,121 Obvykle je to ta část, kde 1069 00:56:14,204 --> 00:56:15,622 začnou lidé křičet a prosit o život. 1070 00:56:15,747 --> 00:56:18,041 Jo, tak to je, ale já už jsem na druhé straně tohohle 1071 00:56:18,124 --> 00:56:20,919 dost dlouho na to, abych věděl, když je to nevyhnutelné. 1072 00:56:21,002 --> 00:56:23,713 Omlouvám se, že ti kazím radost. 1073 00:56:25,423 --> 00:56:28,718 Mohl bys mi alespoň udělat laskavost a nejdřív mě vyklepat? 1074 00:56:30,095 --> 00:56:31,513 Ne. 1075 00:56:36,518 --> 00:56:39,104 Proč si uchováváš ty kůže? 1076 00:56:41,439 --> 00:56:43,692 Rád se na ně dívám, 1077 00:56:43,775 --> 00:56:47,321 když začíná ten tlak růst. 1078 00:56:47,404 --> 00:56:49,406 Oni... 1079 00:56:49,531 --> 00:56:51,491 mě uklidňují. 1080 00:56:52,659 --> 00:56:55,120 Kdybych neměl své kůže, 1081 00:56:55,203 --> 00:56:57,122 zabil bych o hodně častěji. 1082 00:56:57,205 --> 00:57:00,042 Byl jsem nedbalý, chytili mě. 1083 00:57:00,125 --> 00:57:02,336 Do háje. 1084 00:57:02,419 --> 00:57:04,421 Budu je postrádat. 1085 00:57:07,549 --> 00:57:10,218 Vím, jak se cítíš. 1086 00:57:14,222 --> 00:57:16,558 ♪ Strašidelná hudba ♪ 1087 00:57:27,569 --> 00:57:30,613 Proto se vracím k základům. 1088 00:57:49,591 --> 00:57:52,302 To je tvá trofej? 1089 00:57:52,385 --> 00:57:54,179 Docela trapné pro 1090 00:57:54,304 --> 00:57:56,806 někoho, kdo odřezává hlavy. 1091 00:58:04,939 --> 00:58:07,817 Je tu jedna věc, o které jsem se nemohl včera večer upřímně zmínit. 1092 00:58:07,942 --> 00:58:09,235 Opravdu? 1093 00:58:09,360 --> 00:58:12,030 Nejsem Ronald Schmidt. 1094 00:58:14,616 --> 00:58:16,701 Jsem Dexter Morgan. 1095 00:58:16,826 --> 00:58:18,286 Kdo to je? 1096 00:58:18,411 --> 00:58:20,663 Mlynář z Bay Harboru. 1097 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 Do háje! 1098 00:58:31,716 --> 00:58:34,969 Ty... ty... 1099 00:58:56,324 --> 00:58:57,742 Víš, když jsem tě poprvé přivedl 1100 00:58:57,825 --> 00:58:59,369 domů, nikdy bych si nepomyslel, že 1101 00:58:59,494 --> 00:59:01,412 budeme jezdit s rozřezaným tělem v tvém kufru. 1102 00:59:01,538 --> 00:59:04,583 Omlouvám se, že jsme neměli ten 1103 00:59:04,666 --> 00:59:05,959 vztah otce a syna, o kterém jsi snil. 1104 00:59:06,042 --> 00:59:07,711 Jak bychom mohli? 1105 00:59:07,794 --> 00:59:09,212 Nebyl jsi jako já. 1106 00:59:09,337 --> 00:59:12,424 Takže jsem se musel přestat starat o to, 1107 00:59:12,507 --> 00:59:14,968 co chci, a soustředit se na to, co potřebuješ. 1108 00:59:15,051 --> 00:59:16,595 Když se na to dívám 1109 00:59:16,678 --> 00:59:19,097 zpětně, nechtěl bych to jinak. 1110 00:59:23,685 --> 00:59:25,525 Vidím, co tady děláš, a máš pravdu. 1111 00:59:25,645 --> 00:59:28,982 Raději bych měl vztah s Harrisonem než... 1112 00:59:29,065 --> 00:59:30,567 s lidmi v Prater's. 1113 00:59:30,692 --> 00:59:31,693 Tak proč to neuděláš? 1114 00:59:31,818 --> 00:59:33,611 Protože to není jen moje rozhodnutí. 1115 00:59:34,445 --> 00:59:37,824 Co když by Harrison raději chtěl, abych zůstal mrtvý? 1116 00:59:37,907 --> 00:59:40,827 Nebojím se, ale to... 1117 00:59:40,952 --> 00:59:43,872 to mě děsí. 1118 00:59:43,955 --> 00:59:46,457 Tak s tím něco udělej. 1119 00:59:52,797 --> 00:59:55,341 Lowelle, seznámení s Redem. 1120 01:00:01,389 --> 01:00:02,932 A pojďme si promluvit o Lowellovi. 1121 01:00:03,057 --> 01:00:05,643 Bude to podezřelé, když se neobjeví u Pratera. 1122 01:00:05,768 --> 01:00:08,271 Být nováčkem z tebe dělá přirozeného podezřelého. 1123 01:00:08,354 --> 01:00:11,858 Uh, nebyl jsi ten, kdo mi řekl, abych zabil Lowella? 1124 01:00:15,820 --> 01:00:18,490 Něco vymyslím. 1125 01:00:18,573 --> 01:00:20,366 V tom jsem nejlepší. 1126 01:00:28,583 --> 01:00:30,460 Hej, Lance. 1127 01:00:32,962 --> 01:00:34,339 Co je nového? 1128 01:00:34,464 --> 01:00:36,299 Prodals mi ukradený dodávku? 1129 01:00:36,466 --> 01:00:38,301 Co? Ne-ne. 1130 01:00:38,426 --> 01:00:40,011 Byla to tatínkova. 1131 01:00:40,136 --> 01:00:41,221 Tak proč se na mé adrese v 1132 01:00:41,304 --> 01:00:42,972 noci objevil nějaký fedora-chlápek? 1133 01:00:43,848 --> 01:00:45,266 Já, ehm... 1134 01:00:45,391 --> 01:00:46,976 já nevím. 1135 01:00:47,101 --> 01:00:49,062 Radši to zjisti. 1136 01:00:49,145 --> 01:00:50,813 Je hned tady. 1137 01:00:52,190 --> 01:00:54,484 ♪ Pomalu, tísnivé hudba ♪ 1138 01:01:04,535 --> 01:01:06,704 Co si dáš kávu? 1139 01:01:13,252 --> 01:01:14,671 Tipuji, že ses nevrátil s 1140 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 více super příběhy z Miami. 1141 01:01:16,631 --> 01:01:18,841 Právě jsem slyšel o hostu ve tvém hotelu. 1142 01:01:19,676 --> 01:01:21,594 Potkal jsi někdy Ryana Fostera? 1143 01:01:22,303 --> 01:01:23,930 Potkávám spoustu lidí v hotelu. 1144 01:01:24,013 --> 01:01:26,057 Možná si vzpomeneš na tohoto. 1145 01:01:26,140 --> 01:01:29,185 Přišel v jednom kuse, odešel na devět. 1146 01:01:30,645 --> 01:01:32,313 Jo, viděl jsem toho kluka v televizi. 1147 01:01:32,438 --> 01:01:34,357 Vtipné je, že... 1148 01:01:34,440 --> 01:01:37,860 přesně takhle to dělal Bay Harbor Butcher. 1149 01:01:39,612 --> 01:01:42,198 Opravdu doufám, že toho kluka chytí. 1150 01:01:42,281 --> 01:01:45,535 Mluvil jsem s vyšetřovatelkou případu, detektivkou Wallaceovou. 1151 01:01:45,618 --> 01:01:47,787 Řekla, že úklid místo podezřelého 1152 01:01:47,870 --> 01:01:49,456 vraždy byl bezchybně provedený. 1153 01:01:49,539 --> 01:01:51,916 Skoro jako by tím viníkem byl odborník. 1154 01:01:51,999 --> 01:01:55,211 Nebo se od něj naučil. 1155 01:01:56,003 --> 01:01:57,213 To zní šíleně. 1156 01:01:57,338 --> 01:01:59,215 Méně šíleně, pokud víš, že 1157 01:01:59,340 --> 01:02:00,717 syn proslulého sériového 1158 01:02:00,842 --> 01:02:03,302 vraha byl ve stejném hotelu té noci. 1159 01:02:04,053 --> 01:02:07,390 Ještě jsem nezmínil nic o tobě. 1160 01:02:07,473 --> 01:02:08,933 A nemusím. 1161 01:02:09,016 --> 01:02:12,062 Jen hledám potvrzení. 1162 01:02:12,145 --> 01:02:14,230 O Dexterovi. 1163 01:02:15,022 --> 01:02:16,608 Už jsem ti říkal. 1164 01:02:16,691 --> 01:02:18,359 Nevím, o čem mluvíš. 1165 01:02:18,526 --> 01:02:20,361 Odpřísahám, ten kluk Ryan 1166 01:02:20,528 --> 01:02:22,155 zněl jako skutečný kretén. 1167 01:02:22,238 --> 01:02:23,656 Dobré riddance. 1168 01:02:23,781 --> 01:02:25,241 Dělal tvůj táta dojem, že 1169 01:02:25,366 --> 01:02:27,118 to byla jediná věc, co dělal? 1170 01:02:28,077 --> 01:02:29,579 Odstraňoval nejhorší zločince? 1171 01:02:29,704 --> 01:02:32,290 Zlepšoval svět? 1172 01:02:32,415 --> 01:02:35,085 Jako by byl nějaký temný pomstychtivý hrdina? 1173 01:02:35,168 --> 01:02:37,420 Mnoho nevinných lidí 1174 01:02:37,545 --> 01:02:38,755 zemřelo kvůli tvému tátovi. 1175 01:02:38,880 --> 01:02:40,465 Lidí, které jsem miloval. 1176 01:02:40,548 --> 01:02:43,176 Moje bývalá žena María LaGuerta, 1177 01:02:43,259 --> 01:02:44,802 tvoje teta Deb, tvoje matka. 1178 01:02:49,640 --> 01:02:52,935 Zní to, jako bys se dostal do skutečně konspiračního bludiště. 1179 01:02:53,770 --> 01:02:56,147 Hodně štěstí s tím se z něj dostat. 1180 01:02:56,230 --> 01:02:57,940 Tady jsme skončili. 1181 01:02:59,233 --> 01:03:02,695 To je temná cesta, po které kráčíš. 1182 01:03:05,406 --> 01:03:08,618 Opravdu doufám, že se nestaneš jako tvůj táta. 1183 01:03:09,368 --> 01:03:11,579 ♪ Zamyšlená hudba ♪ 1184 01:03:33,309 --> 01:03:34,811 <i>Zmínil ti táta, že to</i> 1185 01:03:34,894 --> 01:03:36,187 <i>je všechno, co dělal?</i> 1186 01:03:36,270 --> 01:03:39,816 <i>Jako by byl nějakým temným pomstitelem?</i> 1187 01:03:39,941 --> 01:03:43,361 <i>Mnoho nevinných lidí zemřelo kvůli tvému tátovi.</i> 1188 01:03:43,444 --> 01:03:46,531 <i>Moje bývalá žena María LaGuerta,</i> 1189 01:03:46,614 --> 01:03:47,991 <i>tvoje teta Deb, tvoje matka.</i> 1190 01:03:48,074 --> 01:03:50,493 ♪ Strašidelná hudba ♪ 1191 01:03:58,584 --> 01:04:01,879 <i>To je temná cesta, po které kráčíš.</i> 1192 01:04:21,274 --> 01:04:23,777 <i>Dovolali jste se detektiva</i> 1193 01:04:23,860 --> 01:04:26,153 <i>Wallace, oddělení vražd.</i> 1194 01:04:30,533 --> 01:04:33,578 <i>Opravdu doufám, že se nestaneš jako tvůj táta.</i> 1195 01:04:33,661 --> 01:04:35,079 Pravidlo číslo jedna kodexu. 1196 01:04:35,162 --> 01:04:36,789 Nebýt chycen. 1197 01:04:38,499 --> 01:04:40,418 Musíš se přihlásit. Není jiná cesta. 1198 01:04:40,501 --> 01:04:42,170 <i>Pokud to udělám, dostanu trest smrti.</i> 1199 01:04:42,253 --> 01:04:43,588 <i>Možná si to zasloužíš.</i> 1200 01:04:46,340 --> 01:04:47,509 Ne, ne, ne, ne! 1201 01:04:47,592 --> 01:04:49,760 ♪ Rychlá, napjatá hudba ♪ 1202 01:05:02,523 --> 01:05:04,525 Harrisone, nedělej to. 1203 01:05:05,359 --> 01:05:08,237 ♪ Dramaturgická hudba ♪ 1204 01:05:12,491 --> 01:05:13,868 Tati? 1205 01:05:19,373 --> 01:05:21,626 ♪ Pomalá, strašidelná hudba ♪ 1205 01:05:22,305 --> 01:06:22,924 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm