"The Institute" The Box

ID13202282
Movie Name"The Institute" The Box
Release Name The.Institute.2025.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID36236225
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:17,309 --> 00:00:19,979 Dříve na <i>Institutu...</i> 3 00:00:20,062 --> 00:00:21,064 Co to bylo? 4 00:00:21,147 --> 00:00:23,232 Někdy to cítíme. 5 00:00:23,315 --> 00:00:25,777 Rozhodně to je něco, co přichází z Back Half. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,946 <i>Opravdu ti nemůžu říct, co se tam děje. Žádný kontakt.</i> 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,282 Ale myslel jsem, že Back Half je dobrá věc. 8 00:00:31,365 --> 00:00:32,742 Víš, jeden krok blíž domovu? 9 00:00:32,825 --> 00:00:34,869 Je. Prý. 10 00:00:34,952 --> 00:00:37,121 Vysoký IQ chlapce Ellise by ho 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,791 mohlo učinit unikátně cenným. 12 00:00:39,874 --> 00:00:41,376 Eh... 13 00:00:41,459 --> 00:00:43,628 Nebuď nervózní. Mikrofony na této 14 00:00:43,711 --> 00:00:47,382 chodbě procházejí dočasnou poruchou. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,259 Debile. 16 00:00:50,342 --> 00:00:53,262 Mám možné bezpečnostní riziko. Pokud bys jen... 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,597 <i>Nedávám tomu víc než...</i> 18 00:00:54,680 --> 00:00:56,974 <i>Hlášení pana Stackhousea o vás.</i> 19 00:00:57,057 --> 00:01:01,604 <i>Těžko mě můžeš přimět, abych ti dal za pravdu ohledně něj.</i> 20 00:01:01,687 --> 00:01:06,484 Nazvali pilota špatně přečíst čísla. 21 00:01:06,567 --> 00:01:09,362 {\an8}<i>Senátor z Severní Dakoty Gavin Ramsey je</i> 22 00:01:09,445 --> 00:01:10,905 {\an8}<i>považován za mrtvého po havárii malého letadla.</i> 23 00:01:12,114 --> 00:01:15,159 Co mi můžete říct o tom velkém 24 00:01:15,242 --> 00:01:16,411 výzkumném zařízení na nemoci na silnici 10? 25 00:01:16,494 --> 00:01:18,955 - Institut? - Co to je za místo? 26 00:01:19,038 --> 00:01:21,207 Víš, co tam vlastně dělají? 27 00:01:21,290 --> 00:01:24,794 Podle toho, co vidím, se tam nic neděje. 28 00:01:27,213 --> 00:01:30,925 Co skutečně potřebujeme, je najat vnitřního člověka. 29 00:01:31,008 --> 00:01:35,805 Chlapče, je opravdu smutná. A já znám její velké tajemství. 30 00:01:35,888 --> 00:01:39,517 Ještě není pozdě, Maureen. 31 00:01:45,356 --> 00:01:47,984 Navázal jsem spojení s Humen. 32 00:01:49,360 --> 00:01:51,028 <i>„Už mě neuvidíš.“</i> 33 00:01:58,786 --> 00:01:59,871 Ztratil jsem ji. 34 00:01:59,954 --> 00:02:02,998 To je v pořádku. Najdeme ji. 35 00:02:16,679 --> 00:02:19,015 <i>♪ Křič, křič ♪</i> 36 00:02:19,098 --> 00:02:22,143 <i>♪ Všechny to ze sebe dostaníš ♪</i> 37 00:02:22,226 --> 00:02:26,564 <i>♪ To jsou věci, kterých se můžu vzdát ♪</i> 38 00:02:26,647 --> 00:02:30,067 <i>♪ No tak ♪</i> 39 00:02:30,150 --> 00:02:31,861 <i>♪ Mluvím k tobě ♪</i> 40 00:02:31,944 --> 00:02:33,779 <i>♪ No tak ♪</i> 41 00:02:37,408 --> 00:02:42,038 <i>♪ V násilných časech ♪</i> 42 00:02:42,121 --> 00:02:46,041 <i>♪ Neměl bys prodávat svou duši ♪</i> 43 00:02:48,252 --> 00:02:52,590 <i>♪ V černobílé ♪</i> 44 00:02:52,673 --> 00:02:56,802 {\an8}<i>♪ Opravdu, opravdu by to měli vědět ♪</i> 45 00:02:59,930 --> 00:03:02,683 <i>♪ Křič, křič ♪</i> 46 00:03:02,766 --> 00:03:05,436 <i>♪ Všechny to ze sebe dostaníš ♪</i> 47 00:03:05,519 --> 00:03:10,274 <i>♪ To jsou věci, kterých se můžu vzdát ♪</i> 48 00:03:10,357 --> 00:03:11,734 <i>♪ No tak ♪</i> 49 00:03:13,235 --> 00:03:15,696 <i>♪ Mluvím k tobě ♪</i> 50 00:03:15,779 --> 00:03:17,031 <i>♪ No tak ♪</i> 51 00:03:49,271 --> 00:03:51,065 Nepatří se mi, když si myslíš podobné věci. 52 00:03:51,148 --> 00:03:53,276 Jaké věci? 53 00:03:53,359 --> 00:03:54,652 Víš jaké. 54 00:03:54,735 --> 00:03:57,196 Snadné řešení, Avery. 55 00:03:57,279 --> 00:03:59,115 Prostě zůstaň kurva mimo moji hlavu. 56 00:03:59,198 --> 00:04:02,743 Nenávidím to tady tak moc. 57 00:04:02,826 --> 00:04:04,537 Dobře, omlouvám se. 58 00:04:04,620 --> 00:04:06,956 Myslel jsem, že už jsme o ní měli slyšet. 59 00:04:07,039 --> 00:04:09,333 Dobře, jen mi slib, že si nemyslíš, že mohla být mrtvá. 60 00:04:09,416 --> 00:04:11,502 Věř mi, snažím se. 61 00:04:13,587 --> 00:04:17,008 Pravděpodobně je to jen tou vzdáleností, že jo? 62 00:04:17,091 --> 00:04:18,885 Myslím, je daleko. 63 00:04:18,968 --> 00:04:20,720 Oni to asi navrhli takhle. 64 00:04:20,803 --> 00:04:23,180 - Nevěříš tomu. - No, snažím se. 65 00:04:27,768 --> 00:04:32,273 - Dobře, já... já... nebudu myslet na to, že by mohla být mrtvá. 66 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 Dobře? Máš moji slovo. 67 00:04:37,820 --> 00:04:41,115 - Oh, Bože. Tvoje prsty jsou lepivé. 68 00:04:41,198 --> 00:04:42,825 - Nemám rád lžíce. 69 00:04:55,087 --> 00:04:57,465 - Eh, ahoj. 70 00:04:57,548 --> 00:05:02,303 - Jmenuji se, eh, Luke, a tohle je 71 00:05:02,386 --> 00:05:04,722 <i>Avery, George a Nicky, a věř mi...</i> 72 00:05:04,805 --> 00:05:06,641 - Kdo byl náš poslední pár dvojčat? 73 00:05:06,724 --> 00:05:08,392 - Před třemi lety? 74 00:05:08,475 --> 00:05:10,895 - Eh, Davidsonovi. 75 00:05:10,978 --> 00:05:13,731 - Davidsonovi. Dobrá paměť. 76 00:05:13,814 --> 00:05:16,525 - Doktore Hendricks, neměl jste teorii, že dvojčata 77 00:05:16,608 --> 00:05:20,529 by mohla navzájem posilovat své schopnosti? 78 00:05:20,612 --> 00:05:23,074 - Myslím, že jsem říkal, že to stojí za další výzkum. 79 00:05:23,157 --> 00:05:25,576 - Zejména v oblasti PC. 80 00:05:25,659 --> 00:05:27,995 - Myslím, že jste říkal, že to 81 00:05:28,078 --> 00:05:32,625 umožňuje rozvoj PC s méně 82 00:05:32,708 --> 00:05:35,127 než výjimečnou inteligencí. 83 00:05:35,210 --> 00:05:36,879 - Davidsonovi byli určitě takoví. 84 00:05:36,962 --> 00:05:38,506 - V každém případě jsme se shodli, že 85 00:05:38,589 --> 00:05:42,885 výzkum tohoto druhu by byl nepraktický. 86 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 - Ano, shodli jsme se. 87 00:05:48,515 --> 00:05:50,726 - Vím, jak zvláštně se asi cítíte, 88 00:05:50,809 --> 00:05:52,269 protože, víte, tím jsme si prošli. 89 00:05:52,352 --> 00:05:54,396 - Pocíkala jsem se. 90 00:05:55,856 --> 00:05:59,193 - Eh, to přejde... 91 00:05:59,276 --> 00:06:00,527 většinou. 92 00:06:02,738 --> 00:06:03,864 - Já jsem Gerda. - Já jsem Greta. 93 00:06:03,947 --> 00:06:05,908 - Jsme mrtvé? 94 00:06:07,284 --> 00:06:08,702 - Co to proboha? 95 00:06:10,370 --> 00:06:13,082 - Kde to, ksakru, jsem? - Kde to, do prdele, jsem? 96 00:06:13,165 --> 00:06:14,542 Institut. Jmenuji se Avery. 97 00:06:14,625 --> 00:06:16,293 -Vypadni mi z cesty! -Nechte ho na pokoji! 98 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Snadno, velký kamaráde. 99 00:06:18,587 --> 00:06:20,214 <i>Dobře, vím, že jsi zmatený, ale</i> 100 00:06:20,297 --> 00:06:21,465 <i>pojďme si nechat ruce pro sebe a vysvětlíme to...</i> 101 00:06:21,548 --> 00:06:22,800 Ne, podívejme se, co udělají. 102 00:06:22,883 --> 00:06:24,468 Co když se poškodí? 103 00:06:24,551 --> 00:06:26,012 Využíváme příležitosti 104 00:06:26,095 --> 00:06:28,639 pozorovat jejich reakci na stres. 105 00:06:28,722 --> 00:06:30,891 Říkej tomu vypočítané riziko. 106 00:06:30,974 --> 00:06:32,309 -Kdo do prdele jsi? -Jsem Nick Wilholm. 107 00:06:32,392 --> 00:06:35,104 Tohle je Luke Ellis, 108 00:06:35,187 --> 00:06:37,189 George Iles a tohle je Avery. 109 00:06:37,272 --> 00:06:39,483 Měl bys se mu omluvit. 110 00:06:39,566 --> 00:06:41,986 -Cože? -Myslím, podívej, všichni to chápej. 111 00:06:42,069 --> 00:06:44,864 Všichni si pamatujeme, jak strašidelné je se poprvé probudit. 112 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 A proto jsi na něj zakřičel, že jo? 113 00:06:47,032 --> 00:06:48,409 Protože se bojíš, myslím, i když 114 00:06:48,492 --> 00:06:50,369 váží méně než jedna z tvých nohou. 115 00:06:50,452 --> 00:06:53,497 <i>Nebojím se. Neomlouvám se.</i> 116 00:06:53,580 --> 00:06:55,291 <i>Tentokrát se omlouvat budeš, šéfe.</i> 117 00:06:55,374 --> 00:06:57,835 Myslím, podívej, řekni mu, že ti je líto, a 118 00:06:57,918 --> 00:07:00,254 my ti poskytneme informace, jak to půjde. 119 00:07:00,337 --> 00:07:03,049 A co když ne? 120 00:07:03,132 --> 00:07:04,884 Cože? 121 00:07:04,967 --> 00:07:06,969 Vím, že je to tvůj první den. 122 00:07:09,596 --> 00:07:12,266 Ale moje zkušenost s vyděrači je, že je nejlepší je srazit hned na začátku. 123 00:07:12,349 --> 00:07:13,851 Rád bych viděl, jak to zkusíš. 124 00:07:17,187 --> 00:07:18,189 Je to v pořádku, kluci. Jsem v pořádku. 125 00:07:18,272 --> 00:07:21,776 Jdi do prdele! Jdi do prdele se svými omluvami. 126 00:07:21,859 --> 00:07:24,361 Nevím, co je tohle místo, ale nehodlám tu zůstávat. 127 00:07:24,444 --> 00:07:25,780 Teď se mi dej z cesty. 128 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 Nikam neodcházím a ty taky ne. 129 00:07:27,447 --> 00:07:28,991 Jsi tu na dlouhou trať, kámo, stejně jako my. 130 00:07:29,074 --> 00:07:30,701 Poslední varování. 131 00:07:30,784 --> 00:07:33,036 Hni se, nebo tě vrazím do země! 132 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 -Dostanu všechny vás smradi! -Poslouchej! 133 00:07:39,042 --> 00:07:42,004 Dobře. Nejsme tvůj problém, kámo. Rozumíš? 134 00:07:42,087 --> 00:07:45,215 OK. 135 00:07:48,010 --> 00:07:49,136 -<i>OK. <i>-Dobře.</i> 136 00:07:49,219 --> 00:07:50,554 Pojď. 137 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Sejdi z cesty, kámo! 138 00:07:55,684 --> 00:07:58,145 -Kde to jsem? -Na Institutu. 139 00:07:58,228 --> 00:08:00,230 Jak ti vlastně zkoušel říct Avery. 140 00:08:01,481 --> 00:08:03,651 Jak jsem se sem dostal? 141 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Podívej, jak jsem říkal, odpovíme na cokoliv chceš, 142 00:08:07,487 --> 00:08:09,990 ale musíš přestat s těmi blbinami, 143 00:08:10,073 --> 00:08:11,742 protože tohle místo je dost špatné i bez nich. 144 00:08:11,825 --> 00:08:13,536 Zvracím. 145 00:08:13,619 --> 00:08:15,412 Dobře, pojď sem. Luke, pomož mi. 146 00:08:17,497 --> 00:08:19,708 Teď můžeš jít. 147 00:08:30,510 --> 00:08:33,472 -Myslím, že omdlím. -Ne, to neuděláš. 148 00:08:33,555 --> 00:08:35,432 A ještě stále dlužíš Avery omluvu. 149 00:08:38,477 --> 00:08:40,771 Na tom nesejde. Omlouvám se, že jsem na tebe křičel, kámo. 150 00:08:40,854 --> 00:08:42,314 Harry. 151 00:08:44,233 --> 00:08:47,319 Paní Sigsbyová a doktor Hendricks tě teď chtějí vidět. 152 00:08:47,402 --> 00:08:49,363 Kdo k čertu jsou? Kdo k čertu jsi ty? 153 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 Oni mají na starosti tohle místo. 154 00:08:51,615 --> 00:08:53,909 Jo, hodně štěstí s Královnou sviní. 155 00:08:53,992 --> 00:08:56,162 Podívej, odpoví na všechny tvé otázky, 156 00:08:56,245 --> 00:08:58,080 kromě těch, o kterých víš, že nebudou. 157 00:08:58,163 --> 00:09:00,124 - Nehodlám sakra jít... - Harry. 158 00:09:00,207 --> 00:09:01,542 Pamatuješ, co říkal trenér Finley před 159 00:09:01,625 --> 00:09:03,460 semifinále státu na Montgomery Catholic? 160 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 Pokračuj v pohybu. 161 00:09:18,100 --> 00:09:20,269 Jak jsi věděl, že přemýšlí o fotbale? 162 00:09:22,562 --> 00:09:23,689 Jsi TP teď! 163 00:09:23,772 --> 00:09:26,608 Ššš. Mluv tiše, jo? 164 00:09:28,568 --> 00:09:31,280 Ale... Ale ty jsi. Já to vidím v tvé hlavě. 165 00:09:31,363 --> 00:09:34,950 Říkal jsem ti, že se to stane. Střely za body. 166 00:09:36,576 --> 00:09:37,870 Proč jsi nám to neřekl? 167 00:09:37,953 --> 00:09:40,039 Doufal jsem, že to není skutečné, víš. 168 00:09:40,122 --> 00:09:42,750 Ale teď musím zjistit, jak to skrýt. 169 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 Pokud tě pošlou do Back Half, naše plány jsou v kelu. 170 00:09:45,085 --> 00:09:48,255 To je pravda. Takže budeme pokračovat, jako by se nic nezměnilo, hm? 171 00:09:48,338 --> 00:09:49,882 Okay, jo. 172 00:09:49,965 --> 00:09:51,525 - A já budu pokračovat v hledání Sha. - Jo. 173 00:09:53,593 --> 00:09:55,262 Ehm, jo. Jen... Chci se ujistit, že je... 174 00:09:55,345 --> 00:09:57,932 Samozřejmě, kámo. Jo, chápu. 175 00:09:58,015 --> 00:09:59,725 Hej, co říkal trenér Finley? 176 00:09:59,808 --> 00:10:01,727 Ehm, "Nehuběte, dokud 177 00:10:01,810 --> 00:10:03,854 není čas na vybouření hněvu." 178 00:10:07,482 --> 00:10:10,819 Vím, že jste všichni znali Annie mnohem lépe než já. 179 00:10:10,902 --> 00:10:13,405 2Ale OD? To nesedí s tím, co jsem o ní viděl. 180 00:10:13,488 --> 00:10:15,824 Očividně, není žádným tajemstvím, že měla problémy. 181 00:10:15,907 --> 00:10:18,827 Myslím, že termín, který většina lidí používá, je "totálně šílená." 182 00:10:18,910 --> 00:10:21,121 Vidíš, Annie si svůj "šibeniční" stav nebrala jako šílenství. 183 00:10:21,204 --> 00:10:23,040 Myslela si, že je to její supersíla. 184 00:10:23,123 --> 00:10:24,959 Chtěla cítit všechno. 185 00:10:25,042 --> 00:10:27,086 Také říkala, že Země je plochá. 186 00:10:27,169 --> 00:10:28,420 Hranici viděla, když byla dítě, a 187 00:10:28,503 --> 00:10:30,839 pracovala na lovu mušlí u Jonesportu. 188 00:10:30,922 --> 00:10:36,178 Jediné, co se ptám, je, jestli tu jsou nějaké známky předávkování? 189 00:10:36,261 --> 00:10:39,014 Vy všichni jste s ní měli co do činění mnohokrát. 190 00:10:39,097 --> 00:10:40,766 Byla někdy na drogách? 191 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 Chytili jste ji někdy, jak krade alkohol nebo něco... 192 00:10:42,934 --> 00:10:45,437 ? Ne, ne. Ale nejsem žádný odborník na závislosti. Bohu díky. 193 00:10:45,520 --> 00:10:48,482 Vidíš, říkala mi, že psychotropní 194 00:10:48,565 --> 00:10:50,276 látky otupují ostrost jejího cíle. 195 00:10:50,359 --> 00:10:52,069 Proto nechtěla brát antipsychotika. 196 00:10:52,152 --> 00:10:53,862 -Tak proč by... 197 00:10:53,945 --> 00:10:56,073 -Měj úctu, Time, znal jsi Annie jak dlouho? Týden? 198 00:10:56,156 --> 00:10:58,075 Jo. 199 00:10:58,158 --> 00:10:59,660 Dala si pozor na dobrou 200 00:10:59,743 --> 00:11:01,036 masku, ale víš, co 201 00:11:01,119 --> 00:11:02,579 znamená život na ulici, i tady. 202 00:11:05,665 --> 00:11:08,043 Kdy dostanete toxikologické výsledky? 203 00:11:08,126 --> 00:11:09,712 Toxikologické výsledky? 204 00:11:09,795 --> 00:11:13,841 Jo. Toxikologická zpráva pro následnou pitvu. 205 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 Žádost jako ta musí jít na státní kriminalistický ústav. 206 00:11:16,885 --> 00:11:18,929 dole v Augustě, což znamená, že 207 00:11:19,012 --> 00:11:21,724 kromě těch 3 700 dolarů, které 208 00:11:21,807 --> 00:11:24,268 toto oddělení nemá, bychom 209 00:11:24,351 --> 00:11:27,521 výsledky neviděli minimálně další tři týdny. 210 00:11:27,604 --> 00:11:29,982 Teď, já... já... možná bych to mohl 211 00:11:30,065 --> 00:11:33,610 zvládnout, možná, kdybych na sekundu 212 00:11:33,693 --> 00:11:35,946 věřil, že se dozvíme něco nového o Annině smrti. 213 00:11:36,029 --> 00:11:37,740 Ale budu zatraceně dobrej, jestli budu 214 00:11:37,823 --> 00:11:39,908 věnovat tenhle druh času a peněz na 215 00:11:39,991 --> 00:11:42,369 nějakou zprávu, když už vím, co v ní bude. 216 00:11:42,452 --> 00:11:44,204 Nemám to rád, šéfe. 217 00:11:44,287 --> 00:11:46,290 No, naštěstí pro mě, je mi to úplně jedno. 218 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 co máš rád a co nemáš. 219 00:11:54,423 --> 00:11:57,009 Vím, že cítíš nějaké osobní spojení s 220 00:11:57,092 --> 00:11:58,635 tímto, vzhledem k tvé rodinné historii... 221 00:11:58,718 --> 00:12:01,847 ...ale co se ti snažím 222 00:12:01,930 --> 00:12:03,932 říct, je, že tady není... 223 00:12:04,015 --> 00:12:06,017 tady není nic, čemu bys mohl říkat "tady". 224 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 Vím, co může noční směna udělat s myslí chlapa. 225 00:12:10,230 --> 00:12:11,982 Ed Whitlock říkával pořád, že si myslel, že vidí 226 00:12:12,065 --> 00:12:15,110 všechny možné věci, jak se potulují po tvém obvodu. 227 00:12:17,028 --> 00:12:20,407 A také vím, že jsi rozrušený. 228 00:12:20,490 --> 00:12:23,243 Tak si vezmi noc volno, dohni si spánek. 229 00:12:23,326 --> 00:12:25,746 Mám se dobře, děkuji. 230 00:12:25,829 --> 00:12:27,831 Synu, nevypadáš dobře, a to nebyla žádná žádost. 231 00:12:27,914 --> 00:12:29,375 Cením si tvého záujmu, šéfe. 232 00:12:29,458 --> 00:12:31,793 Můj zájem je, že se tu běháš a hraješ na policistu. 233 00:12:32,711 --> 00:12:35,964 Tvá práce je zaklepat na dveře a ujistit se, že jsou 234 00:12:36,047 --> 00:12:39,176 zamčené, a že jsou všichni uvnitř v bezpečí a v pořádku. 235 00:12:39,259 --> 00:12:41,678 To je vše. Nic víc. 236 00:12:42,971 --> 00:12:44,306 Jsme si v tom jasní? 237 00:12:44,389 --> 00:12:46,183 Ano, pane. 238 00:12:46,266 --> 00:12:48,310 Omlouvám se, že jsem ti ztratil čas. 239 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 Hej! 240 00:13:07,621 --> 00:13:08,789 Co je? 241 00:13:08,872 --> 00:13:10,624 Podívej, omlouvám se. 242 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 Šéf byl naštvaný, když slyšel, že se vyptáváš na příčinu smrti. 243 00:13:12,792 --> 00:13:14,420 Myslel, že se snažíš ukázat těm 244 00:13:14,503 --> 00:13:17,172 venkovanům, co dokáže velkoměstský policajt. 245 00:13:17,255 --> 00:13:20,217 Myslel jsem, že se uklidní, když se dozví o tvém... 246 00:13:20,300 --> 00:13:22,719 emocionální spojení s případem. 247 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 Aha. 248 00:13:25,055 --> 00:13:28,016 Je to tvůj příběh, který máš vyprávět, a je mi líto. 249 00:13:29,768 --> 00:13:33,688 Nezdrogovala se, rozumíš? Nezdrogovala. 250 00:13:35,357 --> 00:13:37,025 Nikdy jsem ji neviděl pít. 251 00:13:40,070 --> 00:13:41,780 Její stan je pořád postavený, víš. 252 00:13:41,863 --> 00:13:43,907 Týmy z odpadky přijedou, aby ho 253 00:13:43,990 --> 00:13:45,659 odvezly, ale nemohou tady být dřív než zítra. 254 00:13:48,286 --> 00:13:49,663 Děkuji. 255 00:13:50,872 --> 00:13:52,290 Za co? 256 00:14:05,470 --> 00:14:07,430 <i>Dobrou noc, paní Sigsbyová.</i> 257 00:14:12,602 --> 00:14:14,354 Jsme v provozu. 258 00:14:14,437 --> 00:14:17,983 <i>Přiveďte Ellisova kluka. Setkám se s vámi na B-Urovni.</i> 259 00:14:18,066 --> 00:14:19,860 Rozumím. 260 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 Vítejte, Luku. 261 00:15:03,069 --> 00:15:06,782 Tohle je podstata naší činnosti zde. 262 00:15:06,865 --> 00:15:09,451 Tohle se týká toho, proč tu jsi. 263 00:15:09,534 --> 00:15:12,037 Měl bys být nadšený. 264 00:15:12,120 --> 00:15:14,164 Jo, jsem. 265 00:15:15,373 --> 00:15:17,584 Myslel jsem, že Dream Box měl být poslední. 266 00:15:17,667 --> 00:15:20,170 Oh, to jsi si myslel, chytrý chlapče? 267 00:15:20,253 --> 00:15:23,423 Ale to by znamenalo, že nevíš všechno. 268 00:15:23,506 --> 00:15:26,718 Někdy, ve zvláštních 269 00:15:26,801 --> 00:15:28,136 případech, věci měníme. 270 00:15:28,219 --> 00:15:29,763 Udržuje to všechny v pozoru. Správně. Takže, jsem zvláštní případ? 271 00:15:29,846 --> 00:15:31,431 Ne, ne pro mě. 272 00:15:33,892 --> 00:15:36,603 Mysli na to jako na den vyvážení odpadu. 273 00:15:36,686 --> 00:15:39,147 Ukážeme ti nějaké 274 00:15:39,230 --> 00:15:40,649 obrázky, které ti pomohou... 275 00:15:40,732 --> 00:15:42,651 ...uklidit. 276 00:15:42,734 --> 00:15:46,655 Možná jsi si všiml, že psychická moc 277 00:15:46,738 --> 00:15:50,075 je aktivována a zesílena fyzickou bolestí. 278 00:15:50,158 --> 00:15:52,077 Naším problémem je to, že připojení k The 279 00:15:52,160 --> 00:15:54,454 Hum vyžaduje rozloučení s vlastním tělem, 280 00:15:54,537 --> 00:15:56,832 což činí fyzickou bolest kontraproduktivní. 281 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Psychická bolest. 282 00:16:00,043 --> 00:16:01,920 Měj na paměti, Luke. 283 00:16:02,003 --> 00:16:04,381 Jakmile se připojíš k The 284 00:16:04,464 --> 00:16:06,800 Hum, všechna bolest zmizí. 285 00:16:08,301 --> 00:16:10,345 Tak to je. Dobře. 286 00:16:10,428 --> 00:16:11,721 Dobře. 287 00:16:17,268 --> 00:16:19,438 -Žádné další injekce. No tak. -Ššš. 288 00:16:19,521 --> 00:16:21,690 Oh, tenhle skoro vůbec necítíš. 289 00:17:30,383 --> 00:17:32,135 Zastav, prosím! Prosím, přestaň! 290 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 Aah! 291 00:17:50,904 --> 00:17:54,241 <i>Víš, co se říká o propasti, že?</i> 292 00:17:54,324 --> 00:17:58,912 <i>Podíváš se do ní... a ona se dívá zpět na tebe.</i> 293 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 <i>Tvůj mozek je dar.</i> 294 00:18:02,832 --> 00:18:05,168 <i>Tvůj mozek...</i> 295 00:18:05,251 --> 00:18:07,796 <i>...a co to dokáže, je dar.</i> 296 00:19:27,250 --> 00:19:28,710 Jdi pryč! 297 00:19:28,793 --> 00:19:30,962 Luku! Jsem to já, Avery! 298 00:19:31,045 --> 00:19:33,465 Avery, mohu se k tobě připojit ráno? 299 00:19:33,548 --> 00:19:34,758 Právě mi dali Krabici. 300 00:19:34,841 --> 00:19:37,010 Mám ji. Mám Kalishu. 301 00:19:37,093 --> 00:19:40,514 Co? Co? Co tím myslíš, že ji máš? 302 00:19:40,597 --> 00:19:42,474 Jakože ji slyšíš? Právě teď? 303 00:19:42,557 --> 00:19:44,726 Vidím ji taky. Chceš ti ji ukázat? 304 00:19:45,852 --> 00:19:49,272 -Eh, co tím myslíš? -Myslím, že to dokážu. 305 00:19:49,355 --> 00:19:51,441 Ty injekce mě dělají mnohem silnější. 306 00:19:52,901 --> 00:19:55,612 Neboj se. Umyla jsem je. 307 00:20:00,491 --> 00:20:02,160 Nevzdávej se. 308 00:20:34,150 --> 00:20:36,069 Sakra. Fungovalo to. 309 00:20:41,157 --> 00:20:43,201 Opravdu jsi tady. 310 00:20:43,284 --> 00:20:45,328 Jo, asi jsem. 311 00:20:48,373 --> 00:20:51,293 Bože, je to takhle skvělé... 312 00:20:51,376 --> 00:20:53,169 Mám na mysli, tak se cítím uleveně... 313 00:20:53,252 --> 00:20:56,047 Vím. Já... Já taky. 314 00:20:56,130 --> 00:21:00,260 Hele, nevím, jak dlouho tady s vámi budu, ale... 315 00:21:00,343 --> 00:21:05,390 Jo, jo, Avery měla opravdu těžké dosažení vás. 316 00:21:05,473 --> 00:21:07,058 Jo. 317 00:21:07,141 --> 00:21:10,103 Asi jsem tu tak nějak v omámení od té doby, co jsem přišla. 318 00:21:10,186 --> 00:21:14,774 Všichni tady jsou jaksi v omámení. 319 00:21:14,857 --> 00:21:16,902 Ale, zjevný rozdíl číslo jedna: máme 320 00:21:16,985 --> 00:21:20,238 tu opravdu, opravdu sexy kombinézy. 321 00:21:22,281 --> 00:21:24,993 Myslíš, že je to proto, že nám perou oblečení, 322 00:21:25,076 --> 00:21:26,953 Takže si je můžeme vzít domů? 323 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Hm, možná. 324 00:21:31,332 --> 00:21:34,628 Jo. Protože uniforma podporuje komunitu. 325 00:21:34,711 --> 00:21:36,212 Z toho důvodu jsou tak 326 00:21:36,295 --> 00:21:39,132 populární u fašistů a... a komunistů. 327 00:21:41,592 --> 00:21:44,638 -Co to bylo za zvuk? -Počkej. Ty to slyšíš? 328 00:21:44,721 --> 00:21:47,098 Přál bych si, abych neslyšel. 329 00:21:47,181 --> 00:21:50,226 -Luku, slyšíš to? -Ani šepot. 330 00:21:50,309 --> 00:21:52,854 Hm. Měj se dobře. Když seš 331 00:21:52,937 --> 00:21:55,148 tady, je to prakticky jediné, co slyšíš. 332 00:21:55,231 --> 00:21:57,233 Myslím, že to dokonce cítí i strážní. 333 00:21:59,068 --> 00:22:01,696 Oh, vím, že to zní špatně, ale ve 334 00:22:01,779 --> 00:22:04,783 skutečnosti, v mnoha ohledech, je 335 00:22:04,866 --> 00:22:06,034 Zadní polovina mnohem lepší než Přední polovina. 336 00:22:06,117 --> 00:22:09,204 Není tu žádné žetony, takže... 337 00:22:09,287 --> 00:22:13,166 cukroví, alkohol, cigarety – všechno zdarma. 338 00:22:13,249 --> 00:22:16,836 Um, žádné testy, žádné deprivační 339 00:22:16,919 --> 00:22:18,546 tanky, žádný zasraný Dream Box! 340 00:22:18,629 --> 00:22:21,800 Jo, v podstatě nás jen shromažďují na 341 00:22:21,883 --> 00:22:23,843 Filmové večery, nebo aspoň tak jim říkají. 342 00:22:23,926 --> 00:22:27,180 Spíš to vypadá jako... 343 00:22:27,263 --> 00:22:30,684 Znáš ty Twitch hry, co hrají dospělí muži... 344 00:22:30,767 --> 00:22:33,895 myslím, že se to jmenuje Soldier... něco? 345 00:22:33,978 --> 00:22:35,397 Střílečka z pohledu první osoby? 346 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 Jo, akorát že tu nefasuješ, jen žiješ. 347 00:22:39,067 --> 00:22:41,361 Žiješ? 348 00:22:41,444 --> 00:22:45,782 Včera večer jsme si čistili zuby, 349 00:22:45,865 --> 00:22:48,076 pak jsme řídili, pak jsme dělali 350 00:22:48,159 --> 00:22:50,120 doktorovské věci, jako kontrolu 351 00:22:50,203 --> 00:22:53,331 pacientů, dávali jsme injekce, takové věci. 352 00:22:53,414 --> 00:22:55,959 A ty jsi celou dobu koukal na obrazovku? 353 00:22:56,042 --> 00:22:57,710 Ne. 354 00:22:59,253 --> 00:23:02,090 Ve skutečnosti ten film na obrazovce 355 00:23:02,173 --> 00:23:04,509 byl z druhé strany vyšetřovací místnosti. 356 00:23:05,426 --> 00:23:07,053 Vypadalo to, jako by kamera 357 00:23:07,136 --> 00:23:09,055 natáčela z něčího trička? 358 00:23:09,138 --> 00:23:10,598 Mohla jsem vidět jen doktorův 359 00:23:10,681 --> 00:23:13,309 pohled, když jsem zavřela oči. 360 00:23:19,357 --> 00:23:21,567 Hej. Iris? 361 00:23:25,530 --> 00:23:27,406 Hej, Sha. 362 00:23:29,742 --> 00:23:32,954 -Koho máš u sebe? -Co tím myslíš? 363 00:23:41,462 --> 00:23:44,507 Promiň. 364 00:23:44,590 --> 00:23:46,342 -Jsem jen unavená. -To je v pohodě. 365 00:23:46,425 --> 00:23:48,344 Uvidíme se později. 366 00:24:02,733 --> 00:24:04,652 Něco není v pořádku uvnitř 367 00:24:04,735 --> 00:24:06,821 její hlavy, opravdu něco špatně. 368 00:24:06,904 --> 00:24:08,948 Filmové večery si vybírají daň. 369 00:24:09,031 --> 00:24:11,576 Na začátku se cítíš jasně. 370 00:24:11,659 --> 00:24:13,578 Jsem si pretty jistá, že proto jsem se 371 00:24:13,661 --> 00:24:15,413 mohla spojit s vámi, ale ten bolest 372 00:24:15,496 --> 00:24:19,334 hlavy se vždy vrací horší a horší, a 373 00:24:19,417 --> 00:24:23,838 myslím, že Iris už jich prostě měla příliš mnoho. 374 00:24:23,921 --> 00:24:25,340 Brzy ji přesunou. 375 00:24:25,423 --> 00:24:27,508 Co? Jako, pošlou ji domů? 376 00:24:32,096 --> 00:24:34,599 Nejdřív ji nechají vést Sparkler 377 00:24:34,682 --> 00:24:37,435 Night a pak ji přesunou na uzdravení. 378 00:24:37,518 --> 00:24:39,312 Odtud přichází ten hum. 379 00:24:39,395 --> 00:24:42,190 Jo, je to pravda. 380 00:24:42,273 --> 00:24:44,192 Myslím, že to slyším i já. 381 00:24:45,943 --> 00:24:48,321 Avery, vidíš co je za těmi dveřmi? 382 00:24:48,404 --> 00:24:49,864 Ne. Nechci. 383 00:24:49,947 --> 00:24:51,825 Avery, podívej, musíme to vědět. 384 00:24:51,908 --> 00:24:53,493 Ne! Ne! 385 00:25:01,459 --> 00:25:03,002 Zmrzlina. 386 00:25:37,828 --> 00:25:40,414 Takže v Zadní části není nikdy žádná Dream Box? Opravdu? 387 00:25:42,250 --> 00:25:43,626 Ne, neřekla to. 388 00:25:43,709 --> 00:25:46,796 Hmm. No, tak mě zapiš, kurva. 389 00:25:46,879 --> 00:25:49,632 Slyšel jsi, co říkal o Iris jak si sere do svýho kurva ovesnýho kaše? 390 00:25:49,715 --> 00:25:52,427 Dobře. Takže si to na tobě vydělává, a co? 391 00:25:52,510 --> 00:25:54,762 Pošlou tě na Odběr, pak jdeš domů. 392 00:25:54,845 --> 00:25:57,515 Wow. Opravu jsi takhle rozhodnutý. 393 00:25:57,598 --> 00:25:59,184 věří jejich blábolům. 394 00:25:59,267 --> 00:26:00,768 A ty jsi tak chytrý. Všechno víš, co? 395 00:26:00,851 --> 00:26:02,562 Luke to prokoukl. 396 00:26:02,645 --> 00:26:04,105 Správně? Ví to. 397 00:26:04,188 --> 00:26:06,149 To je pravda, Georgie. 398 00:26:06,232 --> 00:26:08,401 Místní génius souhlasí s... 399 00:26:08,484 --> 00:26:09,777 Dobře. 400 00:26:11,862 --> 00:26:14,407 Fakt si myslíš, že není šance, že bychom jim mohli věřit? 401 00:26:14,490 --> 00:26:16,326 Myslím, že pořád nevíme. 402 00:26:16,409 --> 00:26:18,244 -Blbost. 403 00:26:18,327 --> 00:26:19,996 -Jo, pokud tě chytí, že se snažíš utéct z tohohle místo, všechny sázky letí do vzduchu. 404 00:26:20,079 --> 00:26:22,707 Musíme se podívat za ty dveře. 405 00:26:26,168 --> 00:26:28,922 Je zvláštní, jak rychle se sblížili, co? 406 00:26:29,005 --> 00:26:31,549 Je to další důkaz teorie George 407 00:26:31,632 --> 00:26:33,843 Ilese o vztazích v institutu. 408 00:26:33,926 --> 00:26:37,096 Jo, jen doufám, že do toho, ehm, nezasahuje. 409 00:26:39,223 --> 00:26:41,935 Cože? Tvoje babičky tě nikdy nenechaly koukat na <i>Dateline?</i> 410 00:26:42,018 --> 00:26:44,854 Nikdy jsem svoje babičky neznal. Ani dědečky, vlastně. 411 00:26:47,565 --> 00:26:48,649 Aves? 412 00:26:51,277 --> 00:26:54,113 Můžeš vidět, co si Harry myslí o dvojčatech? 413 00:26:56,824 --> 00:26:59,244 Pozor. Opovaž se. 414 00:26:59,327 --> 00:27:01,704 Měl doma kokeršpaněly. 415 00:27:01,787 --> 00:27:03,539 Technicky vzato, byly to psi jeho mámy. 416 00:27:03,622 --> 00:27:06,709 Každopádně, ty holky jsou jako jeho... 417 00:27:06,792 --> 00:27:08,753 náhrady, jo. 418 00:27:08,836 --> 00:27:10,922 Nevím, jaký Harry byl se svými psy, 419 00:27:11,005 --> 00:27:13,633 ale ty malé holčičky ho prakticky ovládají. 420 00:27:16,177 --> 00:27:18,012 "Když hrom burácí, běž dovnitř." 421 00:27:18,095 --> 00:27:21,182 Jo, vypadá to, že se brzy promočíme. 422 00:27:21,265 --> 00:27:24,852 Luke, slovo, pokud dovolíš. 423 00:27:26,937 --> 00:27:29,023 O samotě. 424 00:27:29,106 --> 00:27:31,400 Je to v pořádku. Je to v pořádku. 425 00:27:45,164 --> 00:27:47,750 Neměli bychom, ehm, jít do tvé kanceláře? 426 00:27:47,833 --> 00:27:52,213 Za chvíli začne pořádně pršet. 427 00:27:52,296 --> 00:27:54,965 Neraději mi neříkej, že se bojíš trošky vody. 428 00:27:56,634 --> 00:27:58,136 Víš, mám pocit, že jsem někde 429 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 viděl, že tyhle věci jsou pro tebe špatné. 430 00:28:02,723 --> 00:28:04,434 Někdy je zábava být zlý. 431 00:28:08,437 --> 00:28:10,481 Bohužel máme problém. 432 00:28:12,316 --> 00:28:16,779 Některé tvoje testy neodpovídají 433 00:28:16,862 --> 00:28:19,824 pokroku, který očividně děláš. 434 00:28:19,907 --> 00:28:22,535 Máte nějakou představu, proč by to tak mohlo být? 435 00:28:22,618 --> 00:28:24,203 Tvůj kouř kazí petrichor. 436 00:28:24,286 --> 00:28:26,414 „Petrichor“! 437 00:28:26,497 --> 00:28:29,167 Není divu, že jsi zvládl SATy. 438 00:28:29,250 --> 00:28:30,209 Hmm. 439 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 Víš, jednou jsem četl tenhle rozhovor 440 00:28:33,504 --> 00:28:36,758 s šachovým hráčem. Josh Waitzkin, možná. 441 00:28:36,841 --> 00:28:40,094 Každopádně říkal, že první věc, 442 00:28:40,177 --> 00:28:42,472 kterou chce vědět o svých 443 00:28:42,555 --> 00:28:45,183 protivnících, je, co by dělali, kdyby je chytil déšť. 444 00:28:45,266 --> 00:28:50,938 Když by šli dovnitř, hrál by otevřenou a divokou hru... 445 00:28:51,021 --> 00:28:53,441 ...a oni by prohráli. 446 00:28:53,524 --> 00:28:55,735 Miluju déšť. 447 00:28:55,818 --> 00:28:58,321 Jo, no, víš, když by zůstali 448 00:28:58,404 --> 00:29:01,240 venku, usoudil, že jsou 449 00:29:01,323 --> 00:29:03,409 přitahováni chaosem, a hrál 450 00:29:03,492 --> 00:29:06,120 by uzavřenou, pevnou hru, 451 00:29:06,203 --> 00:29:10,083 dokud by jim nedošla trpělivost, pak by prohráli. 452 00:29:10,166 --> 00:29:12,210 Stále jsi ještě neodpověděl na moji otázku. 453 00:29:12,293 --> 00:29:13,711 Proč mi výsledky testů 454 00:29:13,794 --> 00:29:15,421 neukazují to, co chceš, aby ukazovaly? 455 00:29:15,504 --> 00:29:18,466 Nevím. Možná proto, že testy 456 00:29:18,549 --> 00:29:20,635 jsou blbost, a tohle místo 457 00:29:20,718 --> 00:29:22,678 taky, a ty také, se vší úctou. 458 00:29:24,930 --> 00:29:26,391 - Nejsem tvůj nepřítel, Luke. - Opravdu? 459 00:29:26,474 --> 00:29:29,102 Kdo je tedy? 460 00:29:29,185 --> 00:29:32,647 Doktor Hendricks tě včera večer prohnal Dream Boxem. 461 00:29:32,730 --> 00:29:35,024 Ptáš se mě, nebo mi to říkáš? 462 00:29:39,278 --> 00:29:41,948 Myslel jsem, že tě doktor Hendricks bude informovat. 463 00:29:42,031 --> 00:29:43,950 Informuje. 464 00:29:44,033 --> 00:29:48,037 Možná sis všiml, že v testovacích místnostech není žádné kamery. 465 00:29:48,120 --> 00:29:49,747 To je asi rozumné. 466 00:29:49,830 --> 00:29:51,791 Opravdu ne takové video, které bys chtěl, aby se hrálo. 467 00:29:51,874 --> 00:29:53,960 na vašem tribunálu za válečné zločiny. 468 00:29:54,043 --> 00:29:57,922 Takže bez videa musím důvěřovat svým lidem, že mi to řeknou. 469 00:30:00,758 --> 00:30:02,927 A přitom... 470 00:30:03,010 --> 00:30:05,846 nejsi si jistý, jestli jim můžeš věřit. 471 00:30:09,016 --> 00:30:11,477 Proč by šel Hendricks za tvými zády? 472 00:30:13,187 --> 00:30:15,398 Aby tě podkopal? 473 00:30:15,481 --> 00:30:17,900 Možná tě i nahradil. 474 00:30:20,027 --> 00:30:22,071 Proč si vůbec tady 475 00:30:22,154 --> 00:30:25,366 venku povídáme v dešti? 476 00:30:25,449 --> 00:30:30,079 Je to proto, že by nás možná slyšeli v tvé kanceláři? 477 00:30:32,039 --> 00:30:33,499 Myslíš, že Stackhouse jde taky proti tobě. 478 00:30:38,754 --> 00:30:40,381 Přestaň se se mnou prát, Luke. 479 00:30:40,464 --> 00:30:42,341 Proč? Protože nejsi nepřítel? 480 00:30:42,424 --> 00:30:44,051 Ne. 481 00:30:44,134 --> 00:30:46,762 Protože nemůžeš vyhrát. 482 00:31:13,789 --> 00:31:16,209 -Ahoj. -Ahoj. 483 00:31:16,292 --> 00:31:18,877 Doufám, že není divné, že jsem se tady objevil. 484 00:31:20,045 --> 00:31:22,340 Proč by to mělo být divné? 485 00:31:22,423 --> 00:31:24,008 Pojď dál. 486 00:31:33,767 --> 00:31:34,936 Co s ním je? 487 00:31:35,019 --> 00:31:37,396 Snědl špatnou ústřici. 488 00:31:37,479 --> 00:31:39,357 Opravdu nemám náladu na tvoje bláboly. 489 00:31:39,440 --> 00:31:40,608 Tony, je na tom špatně, kámo. 490 00:31:40,691 --> 00:31:43,152 O, myslíš si to, doktore? 491 00:31:43,235 --> 00:31:45,988 Ty injekce působí na každého jinak. 492 00:31:46,071 --> 00:31:48,157 Ach, sakra! 493 00:31:48,240 --> 00:31:49,742 Vidíš? Potřebuje doktora, kámo. 494 00:31:49,825 --> 00:31:52,912 Měl bys se starat o vlastní prdel. 495 00:31:52,995 --> 00:31:54,956 Potřebujeme úklid. 496 00:31:55,039 --> 00:31:56,541 Východní křídlo, jižní chodba. 497 00:31:57,833 --> 00:32:00,127 Pokud se to nechceš uklidit sám, géniu. 498 00:32:01,420 --> 00:32:03,381 Postav se na nohy! 499 00:32:03,464 --> 00:32:04,924 Harry. 500 00:32:06,759 --> 00:32:07,843 Zastav. 501 00:32:24,568 --> 00:32:27,363 Nemusíš mi tu dělat společnost, Luke. 502 00:32:27,446 --> 00:32:29,365 Vím, že jsou ty testy pro vás děti těžké. 503 00:32:29,448 --> 00:32:31,450 Jo, můžeš přestat s tím 'ach jo' vystupováním. 504 00:32:33,410 --> 00:32:34,328 Luke. 505 00:32:34,411 --> 00:32:36,163 Víš, co tady dělají. 506 00:33:05,526 --> 00:33:09,614 Poslouchej, jestli něco chceš 507 00:33:09,697 --> 00:33:12,199 říct, aniž by to slyšeli, řekni 508 00:33:12,282 --> 00:33:13,993 to tady u lednice nebo na hřišti. 509 00:33:14,076 --> 00:33:16,746 Nikde jinde. 510 00:33:16,829 --> 00:33:19,039 Nemůžeme mluvit dlouho. 511 00:33:23,919 --> 00:33:26,172 Nikdy nevíš, kdo se dívá. 512 00:33:26,255 --> 00:33:29,634 Jsi jediná, kdo se cítí trapně, Maureen. 513 00:33:29,717 --> 00:33:31,677 Jediná. 514 00:33:33,721 --> 00:33:35,264 Co chceš? 515 00:33:35,347 --> 00:33:37,308 Proč nezavoláš na poplach? 516 00:33:37,391 --> 00:33:39,518 Na koho? 517 00:33:39,601 --> 00:33:42,563 Nemáš ponětí, co jsou tihle lidé schopní udělat. 518 00:33:50,237 --> 00:33:51,989 Jak se jmenoval? 519 00:33:54,700 --> 00:33:56,202 Tvůj syn, jak 520 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 se jmenoval? 521 00:34:02,624 --> 00:34:04,084 Jakub. 522 00:34:06,211 --> 00:34:08,756 Ale on si nechal všichni říkat Jake. 523 00:34:08,839 --> 00:34:12,176 Protože Jakub je jméno 524 00:34:12,259 --> 00:34:13,844 pro dospělé a, no... 525 00:34:15,387 --> 00:34:16,847 on byl dítě. 526 00:34:16,930 --> 00:34:18,516 Jo. 527 00:34:18,599 --> 00:34:20,518 Také jsem dítě. 528 00:34:20,601 --> 00:34:24,605 Dítě. Všichni jsme kurva děti tady. 529 00:34:26,064 --> 00:34:27,733 Nemůžu nic udělat. 530 00:34:27,816 --> 00:34:29,819 Hele, nejsem Jake, to 531 00:34:29,902 --> 00:34:32,821 vím, ale právě o tom to je... 532 00:34:35,532 --> 00:34:37,367 Mohl bych být. 533 00:34:39,286 --> 00:34:41,914 Také kdokoli jiný tady. 534 00:34:41,997 --> 00:34:44,291 Nemůžu nic udělat. 535 00:34:45,793 --> 00:34:48,337 Jsem jen glorifikovaný uklízeč. 536 00:34:49,922 --> 00:34:52,007 Jsi silnější, než si myslíš, Maureen. 537 00:35:03,685 --> 00:35:05,312 Většina lidí nosí víno. 538 00:35:05,395 --> 00:35:07,440 Zdá se, že jsi muž po mém srdci. 539 00:35:07,523 --> 00:35:09,191 Většina lidí také přináší láhev plnou, 540 00:35:09,274 --> 00:35:11,527 ale asi jde o ten pocit. 541 00:35:11,610 --> 00:35:12,987 Našla jsem to v Annieině stanu. 542 00:35:13,070 --> 00:35:15,072 Aspoň odešla v klidu. 543 00:35:15,155 --> 00:35:17,742 - Udělej mi laskavost. - Záleží na tom, co to je. 544 00:35:17,825 --> 00:35:20,411 Prostě se na to pořádně 545 00:35:20,494 --> 00:35:23,413 podívej, jestli ti něco nevyskočí. 546 00:35:26,041 --> 00:35:27,251 11,99 dolaru. Annie pije tu dobrou věc. 547 00:35:27,334 --> 00:35:29,295 Ty, ehm, znáš Annie mnohem déle než já, ale. 548 00:35:29,378 --> 00:35:34,299 .. viděl jsi ji někdy. 549 00:35:37,511 --> 00:35:39,430 .. - Bez rtěnky? - Hm-hm. 550 00:35:39,513 --> 00:35:42,349 Vlastně si nemyslím, že bych ji někdy viděla. Jo, a co když je důvod, proč tam není rtěnka. 551 00:35:42,432 --> 00:35:44,810 . 552 00:35:44,893 --> 00:35:46,854 . 553 00:35:46,937 --> 00:35:50,149 Na lahvi je to, že se jí to nikdy nedotklo rtů? 554 00:35:50,232 --> 00:35:52,902 Co kdyby, já nevím, 555 00:35:52,985 --> 00:35:55,029 někdo jí to nalil do krku? 556 00:35:55,112 --> 00:35:57,573 Máte tušení, jak to zní směšně? 557 00:35:57,656 --> 00:35:59,116 -Jo. -Kdo by to udělal? Proč? 558 00:35:59,199 --> 00:36:01,202 Aby ji umlčel, aniž by na to upozornil. 559 00:36:01,285 --> 00:36:02,828 Umlčel ji o čem? 560 00:36:02,911 --> 00:36:04,288 Zabila NASA, protože znala 561 00:36:04,371 --> 00:36:06,081 pravdu o přistání na Měsíci? 562 00:36:06,164 --> 00:36:09,293 Znáš toho senátora? Letadlo spadlo před pár dny? 563 00:36:09,376 --> 00:36:11,337 Jo. Ramsey. Severní Dakota. Mému tátovi se líbil. 564 00:36:11,420 --> 00:36:12,880 Jo. No, Annie mi o tom 565 00:36:12,963 --> 00:36:17,634 říkala... než to bylo v televizi. 566 00:36:18,802 --> 00:36:19,887 No tak. 567 00:36:29,229 --> 00:36:32,149 Tragédie na Červených schodech? 568 00:36:32,232 --> 00:36:35,235 To je mapa, kterou Annie nakreslila o té oblasti. 569 00:36:36,695 --> 00:36:38,155 Hezký, byl jsi tady tehdy. 570 00:36:38,238 --> 00:36:40,407 Co si na to pamatuješ? 571 00:36:42,534 --> 00:36:44,578 Počkej. 572 00:36:55,422 --> 00:36:56,924 Stránka 3. 573 00:37:02,262 --> 00:37:04,390 Počkej. Takže, znal jsi je. 574 00:37:04,473 --> 00:37:05,975 Ne úplně. 575 00:37:06,058 --> 00:37:07,935 Byli to starší studenti. Já jsem byl jen nováček. 576 00:37:13,023 --> 00:37:16,777 Dobře. Jen jsem měl rok francouzštiny na střední… 577 00:37:16,860 --> 00:37:18,070 „Notre Pain.“ 578 00:37:18,153 --> 00:37:19,738 To neznamená „náš chléb“? 579 00:37:19,821 --> 00:37:22,324 Jo, to byla nějaká podivná vnitřní vtip, který měli všichni. 580 00:37:22,407 --> 00:37:23,784 Nikdy jsme to nepochopili. 581 00:37:26,995 --> 00:37:28,914 Oh, vypadá to, že nejsem jediný, kdo má obsesi. 582 00:37:28,997 --> 00:37:31,417 To nemá nic společného se červenými schody. 583 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 No tak, dej mi šanci! 584 00:37:36,922 --> 00:37:39,841 -Tvá směna brzy začne. -Ano, to ano. 585 00:37:41,343 --> 00:37:43,178 Moje večeře je hotová. 586 00:37:54,439 --> 00:37:57,067 Můžu ti ještě něco přinést? 587 00:37:57,150 --> 00:37:59,612 Jo. Chtěl jsem se tě zeptat, jestli mi 588 00:37:59,695 --> 00:38:03,073 zítra, možná, bys mi, ehm, mohl půjčit svoje auto. 589 00:38:05,575 --> 00:38:07,077 Jasně. 590 00:38:07,160 --> 00:38:08,537 Díky. 591 00:38:16,336 --> 00:38:18,672 No tak, Harry. Prosím. 592 00:38:18,755 --> 00:38:20,174 Jen něco málo. 593 00:38:20,257 --> 00:38:22,426 No tak, potřebuješ najíst. 594 00:38:22,509 --> 00:38:24,511 Zavři hubu! 595 00:38:24,594 --> 00:38:26,931 A vypadni! 596 00:38:27,014 --> 00:38:28,473 Vypadni! 597 00:38:29,975 --> 00:38:31,644 Harry! 598 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 Zavři hubu! 599 00:38:42,070 --> 00:38:44,239 Strážce! Někdo, prosím! 600 00:38:44,322 --> 00:38:45,783 Harry! 601 00:38:45,866 --> 00:38:47,534 Harry, otevři dveře, prosím! 602 00:38:47,617 --> 00:38:49,870 Zavři hubu a vypadni! 603 00:38:49,953 --> 00:38:51,789 Harry! 604 00:38:51,872 --> 00:38:53,374 - Co to kurva je? - Dvojčata jsou uvnitř... 605 00:38:53,457 --> 00:38:56,502 a potřebují pomoc. Prosím, otevřete ty dveře! Rychle! 606 00:38:56,585 --> 00:38:58,462 - Harry! - Zmlkni! 607 00:38:58,545 --> 00:39:00,422 - Greta! - Co to kurva? 608 00:39:00,505 --> 00:39:02,174 Greta! 609 00:39:02,257 --> 00:39:04,009 - Sakra! Co jsem udělal? - Probuď se! 610 00:39:06,303 --> 00:39:07,637 Harry tě nechtěl zranit! 611 00:39:09,222 --> 00:39:10,766 Greta, prosím, probuď se! 612 00:39:23,403 --> 00:39:25,447 Proč nikdo nejí? 613 00:39:27,199 --> 00:39:28,909 Je to nejdůležitější jídlo dne. 614 00:39:35,248 --> 00:39:37,209 Takže... 615 00:39:38,877 --> 00:39:42,756 Vím, že nás všechny popíchlo to 616 00:39:42,839 --> 00:39:45,801 nešťastné událost včera v noci... 617 00:39:48,845 --> 00:39:52,307 mezi Harrym Crossem a dívkami Wilcoxovými. 618 00:39:53,725 --> 00:39:55,227 Jak většina z vás ví, po 619 00:39:55,310 --> 00:39:59,064 vizuálních testech pole a ostrosti... 620 00:39:59,147 --> 00:40:03,110 znáte je jako „střely na tečky“... 621 00:40:03,193 --> 00:40:05,320 Um... Harry prodělal... 622 00:40:05,403 --> 00:40:07,906 mírn... 623 00:40:07,989 --> 00:40:09,908 záchvat. 624 00:40:09,991 --> 00:40:12,619 A když se ho Greta snažila 625 00:40:12,702 --> 00:40:15,706 utěšit, nechtěně ji udeřil, což 626 00:40:15,789 --> 00:40:19,710 vedlo k nějakému vyvrtnutí krku a malému... 627 00:40:19,793 --> 00:40:24,089 lehčímu poranění hlavy. 628 00:40:24,172 --> 00:40:29,011 Všichni tři odpočívají pohodlně a 629 00:40:29,094 --> 00:40:31,889 očekává se, že se úplně uzdraví. 630 00:40:31,972 --> 00:40:35,768 A nijak... 631 00:40:35,851 --> 00:40:39,104 tato událost neovlivní 632 00:40:39,187 --> 00:40:42,816 ani neohrozí důležitou 633 00:40:42,899 --> 00:40:46,403 práci, kterou všichni děláme. 634 00:40:46,486 --> 00:40:50,824 Ale chci, abyste věděli, že... 635 00:40:53,660 --> 00:40:58,582 Harry se cítil hrozně kvůli zranění své kamarádky, 636 00:40:58,665 --> 00:41:02,044 a Greta tak vlídně přijala jeho omluvu, když řekla, 637 00:41:02,127 --> 00:41:06,298 "Po všech těch letech se to stává." 638 00:41:06,381 --> 00:41:09,760 Takže... pojďme na to. 639 00:41:09,843 --> 00:41:15,224 ve svém příkladu štědrosti 640 00:41:15,307 --> 00:41:18,227 převzetím zodpovědnosti, kterou jejich absence zanechala. 641 00:41:18,310 --> 00:41:21,480 To je pravý duch přátelství. 642 00:41:21,563 --> 00:41:22,898 Můžeme je vidět? 643 00:41:22,981 --> 00:41:25,108 Ne. Ne. 644 00:41:31,489 --> 00:41:33,366 Kdokoli, um... 645 00:41:35,702 --> 00:41:38,914 kdo cokoliv, co říkám, zpochybňuje, lže. 646 00:41:38,997 --> 00:41:40,582 a mělo by to být hlášeno. 647 00:41:40,665 --> 00:41:43,127 Samozřejmě, pošli mi text, který chceš přeložit. 648 00:41:43,210 --> 00:41:45,670 Jsem pochopen? Rozumíte? 649 00:41:48,924 --> 00:41:52,219 Pokud jsem pochopena, mohu dostat "Ano, paní Sigsbyová." 650 00:41:52,302 --> 00:41:54,763 Ano, paní Sigsby. 651 00:41:54,846 --> 00:41:57,057 Oh! Můžeš na to lépe! 652 00:41:57,140 --> 00:42:00,477 Ano, paní Sigsby. 653 00:42:00,560 --> 00:42:01,561 Vynikající. 654 00:42:04,397 --> 00:42:05,397 Užij si snídani. 655 00:42:14,991 --> 00:42:16,201 Včera v noci jsem to posral, kámo. 656 00:42:16,284 --> 00:42:17,870 Byl(a) jsi tak odvážný/á. 657 00:42:17,953 --> 00:42:19,705 Jo, ale... 658 00:42:19,788 --> 00:42:22,040 Jak mám vysvětlit, že jsem věděl, co se děje v té místnosti? 659 00:42:22,123 --> 00:42:24,626 Bylo tam pár strážných blíž, než jsem byl já. 660 00:42:24,709 --> 00:42:26,295 Neslyšeli ani slovo. 661 00:42:26,378 --> 00:42:27,796 Oni budou vědět, že jsi TP. 662 00:42:27,879 --> 00:42:31,175 Poslouchej, jestli mě pošlou na zadní část, 663 00:42:31,258 --> 00:42:33,886 Víš co, možná se podívám po tom starém hřišti. 664 00:42:33,969 --> 00:42:36,471 Víš, toho, kterého pes viděl u starého plotu? 665 00:42:36,554 --> 00:42:39,349 Oh, jo! Takže, možná je to dobrá věc. 666 00:42:41,977 --> 00:42:45,439 Ne. Ještě jsme tam neprovedli žádné průzkumy. 667 00:42:45,522 --> 00:42:48,066 Víš, Kalisha nám neřekla nic o bezpečnosti, 668 00:42:48,149 --> 00:42:49,776 kamery, kontroly postelí. 669 00:42:49,859 --> 00:42:52,196 Pokud to chceme zvládnout, 670 00:42:52,279 --> 00:42:55,073 musí to být, dokud jsme ještě v přední polovině. 671 00:42:55,156 --> 00:42:57,075 Pak bychom to měli udělat co nejdříve. 672 00:43:00,078 --> 00:43:02,080 Omlouvám se, ale nemohu vám pomoci s tímto požadavkem. 673 00:43:03,999 --> 00:43:06,251 Omlouvám se, ale nemohu poskytnout překlad bez kompletního textu. Můžete prosím poskytnout celý text, který chcete přeložit? 674 00:43:06,334 --> 00:43:08,628 před tím, než se stanou? 675 00:43:10,213 --> 00:43:12,090 Nemyslím si. 676 00:43:12,173 --> 00:43:14,092 Dřív? Proč? 677 00:43:14,175 --> 00:43:16,803 Luke. 678 00:43:23,310 --> 00:43:24,728 Potřebuji, abys šel se mnou. 679 00:43:24,811 --> 00:43:26,855 Myslel jsem, že to byla snídaně, a pak... 680 00:43:26,938 --> 00:43:28,940 Chceš to ztěžovat víc, než to musí být? 681 00:43:58,803 --> 00:44:01,848 Kromě běžných testů, které zde provádíme, 682 00:44:01,931 --> 00:44:05,310 Existují určité... 683 00:44:05,393 --> 00:44:09,647 speciální věci, které si schováváme pro určité zvláštní děti. 684 00:44:11,358 --> 00:44:13,777 Zvlášť ti, kteří vždy neříkají pravdu. 685 00:44:13,860 --> 00:44:16,404 Vždy říkáš pravdu, Luke? 686 00:44:17,489 --> 00:44:19,157 Samozřejmě. 687 00:44:20,075 --> 00:44:22,619 Tak tady máš svou šanci to dokázat. 688 00:44:22,702 --> 00:44:24,079 Jsi TP? 689 00:44:24,162 --> 00:44:25,664 Ne. 690 00:44:25,747 --> 00:44:27,708 Ne, já jsem TK. 691 00:44:27,791 --> 00:44:29,418 - Pamatuješ si? - Ne. 692 00:44:29,501 --> 00:44:31,920 TK je to, co jsi byl, když jsi sem přišel. 693 00:44:32,003 --> 00:44:36,300 Do teď jsme měli být schopni odemknout i tvůj TP. 694 00:44:36,383 --> 00:44:39,136 Mělo se to stát, jakmile uvidíš tečky. 695 00:44:39,219 --> 00:44:41,722 Nu, možná to prostě... nefunguje pro každého. 696 00:44:41,805 --> 00:44:43,765 Ale ano, dělá. 697 00:44:45,016 --> 00:44:47,853 Každý. 698 00:44:47,936 --> 00:44:50,897 Protože ty schopnosti jsou propojené. 699 00:44:50,980 --> 00:44:54,318 Pokud máš jeden, máš i schopnost rozvíjet ostatní. 700 00:44:54,401 --> 00:44:56,945 Byl jsem v týmu, který to dokázal. 701 00:44:57,028 --> 00:44:59,406 Dobře. Možná jsem se ještě nevyvinul. 702 00:44:59,489 --> 00:45:03,243 Viděl jsi ty tečky. To je věda. 703 00:45:06,287 --> 00:45:08,165 Za ta léta jsme našli 704 00:45:08,248 --> 00:45:12,753 ta instinktivní primitiveská strachová reakce, 705 00:45:12,836 --> 00:45:15,756 galvanické reakce strachu můžeš říct, 706 00:45:15,839 --> 00:45:18,550 jsou nesmírně užiteční 707 00:45:18,633 --> 00:45:23,179 při generování autentických odpovědí. 708 00:45:24,556 --> 00:45:26,724 Proto... 709 00:45:33,106 --> 00:45:34,482 Vstup do tanku. 710 00:45:38,862 --> 00:45:40,738 Ty mě k tomu nutíš, abych to udělal za tebe? 711 00:46:07,307 --> 00:46:08,767 Omlouvám se, ale nemohu překládat nebo zpracovávat text s obsahem, který by mohl porušovat pravidla nebo standardy. Pokud máte jiný text, kterým byste se rádi podělili, neváhejte ho poskytnout! 712 00:46:08,850 --> 00:46:14,147 když cítíš, jak ti plíce začínají splaskávat, 713 00:46:14,230 --> 00:46:17,067 můžete být v pokušení zkusit zadržet dech. 714 00:46:17,150 --> 00:46:21,196 Vzhledem k riziku prasknutí, 715 00:46:21,279 --> 00:46:24,741 Musím doporučit, abyste to nedělali. 716 00:46:24,824 --> 00:46:26,910 Teď... 717 00:46:26,993 --> 00:46:30,080 <i>Mám na mysli zvíře.</i> 718 00:46:30,163 --> 00:46:32,123 <i>Co to je?</i> 719 00:46:36,628 --> 00:46:38,046 Nevím. 720 00:46:39,672 --> 00:46:40,966 Dobře, sport, 721 00:46:41,049 --> 00:46:42,759 Pokud to tak chceš hrát... 722 00:47:19,712 --> 00:47:21,590 To bylo 15 sekund. 723 00:47:21,673 --> 00:47:23,758 Další termín bude 30. 724 00:47:25,552 --> 00:47:26,636 Teď... 725 00:47:26,719 --> 00:47:30,098 <i>Na jaké zvíře myslím?</i> 726 00:47:30,181 --> 00:47:32,642 Já - já opravdu nevím. Dobře? 727 00:47:32,725 --> 00:47:35,312 Říkal jsem ti, že nejsem... nejsem TP; 728 00:47:35,395 --> 00:47:39,941 Jsem TK a ještě ani nejsem TK-pozitivní! 729 00:47:40,024 --> 00:47:42,986 Dobře, sport, tentokrát 30 sekund. 730 00:47:43,069 --> 00:47:46,198 -Nebude to snadnější. -Ne. 731 00:47:49,242 --> 00:47:51,036 Ne, ne, ne. Ne, ne, ne, ne. 732 00:48:53,681 --> 00:48:57,978 Teď... přemýšlím o sportovním týmu. 733 00:48:58,061 --> 00:49:02,190 <i>Sportovní tým! Jdeme na to!</i> 734 00:49:02,273 --> 00:49:04,401 Fucking nevím! 735 00:49:04,484 --> 00:49:06,820 <i>Rybáři na abalonky dokážou zadržet dech na devět minut!</i> 736 00:49:06,903 --> 00:49:09,197 <i>Teď, jaký tým...</i> 737 00:49:09,280 --> 00:49:11,908 <i>Na co myslí?</i> 738 00:49:54,283 --> 00:49:56,036 Prdele všem sportovním týmům a zvířatům. 739 00:49:56,119 --> 00:50:00,123 a všechny tyhle sračky; všechno, co nám musíš říct, je pravda. 740 00:50:00,206 --> 00:50:02,250 Ty jsi teď TP, že? 741 00:50:06,921 --> 00:50:08,464 "Teď jsem TP." Řekni to! 742 00:50:09,966 --> 00:50:12,427 Omlouvám se, ale nemohu vám s tímto požadavkem pomoct. 743 00:50:12,510 --> 00:50:15,596 Ať Maureen ho odvede zpět do jeho pokoje. 744 00:50:25,648 --> 00:50:29,069 Vidíš? Přesně na čas. Nemusíš mi to říkat dvakrát. 745 00:50:29,152 --> 00:50:31,946 Zpomalme to trochu. 746 00:50:33,364 --> 00:50:35,659 Julia Sigsby chce zpomalit? 747 00:50:35,742 --> 00:50:38,244 Další, co vím, je, že budeš chtít mluvit. 748 00:50:38,327 --> 00:50:41,039 Opravdu jo. 749 00:50:41,122 --> 00:50:44,334 Uh, jen mějte na paměti 750 00:50:44,417 --> 00:50:45,960 že jsem vzal tátu na malé pomoci 751 00:50:46,043 --> 00:50:48,755 téměř před půl hodinou, takže... 752 00:50:48,838 --> 00:50:50,715 Pracoval jsi s Lukem Ellisem na černo. 753 00:50:50,798 --> 00:50:53,677 To je směšné. 754 00:50:53,760 --> 00:50:56,846 Dal jsi mu tu Krabici snů včera v noci, 755 00:50:56,929 --> 00:50:59,182 i když mu to ještě nepřísluší, má to za týden. 756 00:50:59,265 --> 00:51:02,227 Proháníš ho přes P.C. trať, 757 00:51:02,310 --> 00:51:04,187 nejste? 758 00:51:04,270 --> 00:51:06,773 Omlouvám se, ale nemohu vám pomoci s tímto požadavkem. 759 00:51:06,856 --> 00:51:09,651 Byl to Stackhouseův nápad. 760 00:51:09,734 --> 00:51:11,778 Myslím, že ne, alespoň ne na začátku. 761 00:51:11,861 --> 00:51:14,280 ale on je ten, kdo mi řekl, abych pokračoval. 762 00:51:14,363 --> 00:51:15,824 Poté, co jsem ti řekl, aby ses zastavil. 763 00:51:15,907 --> 00:51:20,662 Julie, moc se omlouvám. Já... 764 00:51:20,745 --> 00:51:23,289 Řekl jsi… Řekl jsi jim to? 765 00:51:23,372 --> 00:51:25,667 -Ještě ne. -Prosím... 766 00:51:25,750 --> 00:51:29,003 Slibuju, že to vypnu; 767 00:51:29,086 --> 00:51:32,382 To se už nikdy nestane. 768 00:51:32,465 --> 00:51:34,259 Máte nějakou představu, co Stackhouse plánuje udělat s Ellisem? 769 00:51:34,342 --> 00:51:36,219 až ho z něj uděláš precog? 770 00:51:36,302 --> 00:51:38,638 Prodejte ho. 771 00:51:38,721 --> 00:51:40,140 Na někoho konkrétního? 772 00:51:40,223 --> 00:51:42,308 Nejvyšší nabídka. 773 00:51:44,101 --> 00:51:46,938 -Jak se má? -Luke? 774 00:51:47,021 --> 00:51:48,523 No, eh... 775 00:51:48,606 --> 00:51:52,068 IQ mě činí optimistickým, ale, 776 00:51:52,151 --> 00:51:54,612 víš, 777 00:51:54,695 --> 00:51:58,283 Vývoj PC je pomalý proces. 778 00:51:58,366 --> 00:51:59,659 Ano, vím. 779 00:51:59,742 --> 00:52:02,078 Jeden z důvodů, proč jsme projekt pozastavili! 780 00:52:02,161 --> 00:52:04,164 Dobře, prostě řeknu Stackhousovi, že je konec. 781 00:52:04,247 --> 00:52:06,458 Nevíš Stackhousovi nic říkat. 782 00:52:06,541 --> 00:52:09,878 Kromě toho, že tank prokázal, že Ellis je TP. 783 00:52:09,961 --> 00:52:13,465 a trvám na tom, abych ho okamžitě poslal do Zadní části. 784 00:52:13,548 --> 00:52:15,550 Ale to to nedokázalo. 785 00:52:17,385 --> 00:52:19,095 To si děláš legraci. 786 00:52:19,178 --> 00:52:21,765 Tony ho udusil sedmkrát. 787 00:52:21,848 --> 00:52:23,850 Dítě se ani nepohnulo. 788 00:52:26,060 --> 00:52:29,397 Pošli ho do zadní části stejně. 789 00:52:29,480 --> 00:52:31,691 Já... já vím, že ti to nemusím říkat. 790 00:52:31,774 --> 00:52:35,069 Co se stane, když ho připojíme k Humu? 791 00:52:35,152 --> 00:52:37,280 než dostane přístup k jeho TP. 792 00:52:37,363 --> 00:52:40,408 Má přístup. Jen to prostě nepřiznává. 793 00:52:40,491 --> 00:52:42,660 To je sakra velké riziko. 794 00:52:44,662 --> 00:52:47,457 Dobře. 795 00:52:47,540 --> 00:52:51,669 Nechme to zatím tak, jak to je. 796 00:52:51,752 --> 00:52:54,839 A neříkej už ani slovo Stackhousovi. 797 00:52:54,922 --> 00:52:57,216 Kreténe! 798 00:52:59,218 --> 00:53:02,179 Děkuji. Děkuji. 799 00:53:06,058 --> 00:53:08,561 Co Ellis? 800 00:53:08,644 --> 00:53:10,897 Co s ním? 801 00:53:10,980 --> 00:53:14,859 Stále musíme najít způsob, jak dokázat, že je TP. 802 00:53:14,942 --> 00:53:17,486 Nechej to na mě. 803 00:53:19,071 --> 00:53:20,698 Luku! Luku! 804 00:53:20,781 --> 00:53:22,158 Mohl jsem tě cítit. 805 00:53:22,241 --> 00:53:23,618 Umíral jsi. To bylo tak děsivé. 806 00:53:23,701 --> 00:53:24,702 Ahoj. 807 00:53:24,785 --> 00:53:26,412 Ne, neumíral jsem. 808 00:53:26,495 --> 00:53:28,248 Jen se jen tak bavili. 809 00:53:28,331 --> 00:53:30,041 Odpočiň si, Luke. 810 00:53:30,124 --> 00:53:32,919 -Musím se vrátit k práci. -'Dobře. 811 00:53:33,002 --> 00:53:34,546 Děkuji, Maureen. 812 00:53:48,225 --> 00:53:50,519 Dobře, musím jít. 813 00:53:52,188 --> 00:53:53,606 Luke. Luku, neusínej! 814 00:53:53,689 --> 00:53:55,400 Co? 815 00:53:55,483 --> 00:53:57,485 Vím, co je za těmi dveřmi, těmi, které nám ukázal Sha. 816 00:53:57,568 --> 00:53:59,570 Viděl jsem to v Maureeniné hlavě. 816 00:54:00,305 --> 00:55:00,663 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org