"Gomorrah" Roulette spagnola

ID13202333
Movie Name"Gomorrah" Roulette spagnola
Release NameGomorra.S01E06.Roulette.spagnola.1080p.BluRay.HEVC.DD5.1.x265
Year2014
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID3184638
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні 2 00:00:15,327 --> 00:00:23,327 Я все одно буду вище за всіх, 3 00:00:25,807 --> 00:00:31,807 У золоті, у славі - це не гріх, 4 00:00:31,827 --> 00:00:37,367 Я нічого не хочу міняти, Ти постарайся мене зрозуміти. 5 00:00:37,617 --> 00:00:44,087 Якщо копи пристрелять мене, Це фігня… 6 00:00:45,663 --> 00:00:47,246 У чому справа? 7 00:00:48,329 --> 00:00:50,329 Ти що, слів не розумієш? 8 00:00:51,246 --> 00:00:53,246 Хочеш, щоб я таке слухав? 9 00:00:55,454 --> 00:00:57,663 Ти що, паришся через Конте? 10 00:00:57,871 --> 00:01:01,871 А ти що, думаєш, що Сальваторе Конте палає бажанням зустрітися зі мною? 11 00:01:02,496 --> 00:01:04,496 Він просто з розпростертими обіймами на мене чекає. 12 00:01:07,663 --> 00:01:10,871 Він, мабуть, забув, що я спалив квартиру його матері. 13 00:01:13,037 --> 00:01:15,037 Так, я парюся. 14 00:01:17,204 --> 00:01:19,621 Ще й тому, що залишаю тут тебе самого. 15 00:01:21,037 --> 00:01:23,037 Не хвилюйся через це. 16 00:01:23,237 --> 00:01:28,477 Домовся з Конте. А потім повертайся, і ми тут усе розрулимо. 17 00:01:32,037 --> 00:01:33,663 Можна я знову увімкну музику? 18 00:01:33,871 --> 00:01:36,454 Поспішай, на рейс запізнимось. 19 00:02:26,955 --> 00:02:29,120 Прошу сюди. 20 00:02:34,454 --> 00:02:36,037 Зачекайте… 21 00:02:37,454 --> 00:02:39,454 Мені треба до туалету. 22 00:04:10,871 --> 00:04:12,871 Я можу зустрітися з доном Сальваторе просто зараз? 23 00:04:14,037 --> 00:04:16,246 Я відвезу вас до готелю. 24 00:04:17,496 --> 00:04:20,371 - До готелю? - У мене такі інструкції. 25 00:04:32,496 --> 00:04:36,287 У неділю в Каталонії відбудуться вибори. 26 00:04:36,496 --> 00:04:38,496 Їхній фаворит, Хав'єр Лозано Іглесіас, 27 00:04:38,704 --> 00:04:40,913 є незалежним кандидатом. 28 00:04:41,079 --> 00:04:44,287 Найімовірніше переможе Еулалія Казес-і-Сантос. 29 00:04:44,496 --> 00:04:48,079 П'ять з половиною мільйонів каталонців мають обрати 135 членів парламенту. 30 00:04:48,287 --> 00:04:51,704 Виборчі дільниці відкриті з 8 ранку до 8 вечора. 31 00:05:11,538 --> 00:05:13,120 Гарно. 32 00:05:13,871 --> 00:05:15,663 Все до ваших послуг. 33 00:05:17,287 --> 00:05:20,579 - І що тепер? - Відпочивайте. Я вам пізніше зателефоную. 34 00:05:52,246 --> 00:05:54,871 Алло. Мені не подобається мій номер. 35 00:05:55,871 --> 00:05:58,037 Так, не подобається. Поміняйте. 36 00:05:59,663 --> 00:06:02,037 Так, інший номер. Так. 37 00:06:04,454 --> 00:06:05,871 Дякую. 38 00:06:09,246 --> 00:06:10,871 Чорт забирай. 39 00:06:29,871 --> 00:06:31,329 Він прилетів? 40 00:06:32,246 --> 00:06:33,663 Так, так. 41 00:06:34,246 --> 00:06:36,037 Я скажу дону Сальваторе. 42 00:06:40,663 --> 00:06:43,454 Добре. Дайте йому інший номер. 43 00:07:23,663 --> 00:07:25,246 Хто там? 44 00:07:25,454 --> 00:07:27,037 Це я. 45 00:07:29,663 --> 00:07:31,663 Ану, приберімо це… Йду! 46 00:07:38,871 --> 00:07:41,246 У тебе мобільний вимкнено. Мені треба з тобою поговорити. 47 00:07:46,237 --> 00:07:48,107 Поспішай, час - це гроші. 48 00:07:48,871 --> 00:07:51,037 - Швидше! - Йду. 49 00:07:52,746 --> 00:07:55,329 Наш інформатор надіслав повідомлення. 50 00:07:56,246 --> 00:08:00,871 Гроші прийшли, і я вважаю, що ти маєш це зробити. 51 00:08:02,037 --> 00:08:05,871 Якщо Чіро розбереться з Конте, все стане на свої місця. 52 00:08:07,037 --> 00:08:10,538 - А де цей Гондурас? - Поряд із Мексикою та Гватемалою. 53 00:08:11,454 --> 00:08:13,037 Але чому я? 54 00:08:13,246 --> 00:08:16,246 Тому що це - твій старт. Тому що ми повинні повернути свій вплив. 55 00:08:17,454 --> 00:08:20,871 Дженнаро, це - найважливіше завдання з усіх. 56 00:08:21,607 --> 00:08:23,197 Якщо все вийде, до нас повернеться колишня сила, 57 00:08:23,497 --> 00:08:26,327 і ніхто не наважиться нас і пальцем зачепити. 58 00:08:28,663 --> 00:08:30,037 Це потрібно і тобі. 59 00:08:30,246 --> 00:08:33,037 Нарешті, всі зрозуміють, хто це зробив. 60 00:08:33,454 --> 00:08:36,037 Нарешті, всі зрозуміють, що ти, Дженні, нарешті став босом. 61 00:08:40,037 --> 00:08:41,871 Добре, мамо, я все зроблю. 62 00:08:45,663 --> 00:08:48,454 Мене звати Савастано, і я це зроблю. 63 00:08:48,663 --> 00:08:51,120 І ми станемо крутішими за всіх. 64 00:08:51,955 --> 00:08:53,955 Куди ти пішов? Повернись. 65 00:08:55,246 --> 00:08:57,663 Ніхто не повинен про це знати. 66 00:08:59,246 --> 00:09:01,871 - А Ноемі? - Скажемо, що ти поїхав, 67 00:09:02,037 --> 00:09:04,246 але не знаємо точно, куди саме. 68 00:09:04,867 --> 00:09:07,847 Все вийде тільки в тому випадку, якщо ніхто не знатиме про це. 69 00:09:08,217 --> 00:09:09,127 Розумієш? 70 00:09:10,246 --> 00:09:12,454 - Добре. - Ніхто, навіть Чіро. 71 00:09:17,454 --> 00:09:18,955 Навіть Чіро, Дженнаро… 72 00:10:11,246 --> 00:10:13,454 - Алло? - Сьогодні нічого не робитимемо. 73 00:10:14,037 --> 00:10:16,454 Що за хрінь ти верзеш? 74 00:10:17,913 --> 00:10:21,079 - І що я, по-твоєму, маю робити? - Звідки мені знати. Роби, як сказано. 75 00:10:21,287 --> 00:10:22,913 Побачимось завтра. 76 00:10:38,454 --> 00:10:40,246 Стривай! Іди сюди, люба, повернись! 77 00:10:41,454 --> 00:10:43,246 Зачекай! 78 00:10:43,663 --> 00:10:45,454 Чого ще мені чекати? 79 00:10:45,867 --> 00:10:47,036 Почекай, поки я повернуся. 80 00:10:47,037 --> 00:10:49,267 І ми самі будемо собі господарі, самі вирішуватимемо, що робити. 81 00:10:49,663 --> 00:10:52,871 Дженнаро, ти забагато обіцяєш, але ніколи не дотримуєшся свого слова. 82 00:10:53,037 --> 00:10:54,246 Ти обіцяв, що я житиму, як королева. 83 00:10:54,247 --> 00:10:56,247 А це що - королівський замок? 84 00:10:57,538 --> 00:11:00,538 А тепер я ще й маю казна-скільки, тебе чекати. І навіщо мені це? 85 00:11:01,246 --> 00:11:03,246 - Тому що, коли я повернуся… - «Коли я повернуся»! 86 00:11:15,454 --> 00:11:17,246 - А ти взагалі повернешся? - Так. 87 00:11:18,246 --> 00:11:20,037 - Це не небезпечно? - Ні. 88 00:11:21,663 --> 00:11:23,663 Доведи мені! 89 00:11:24,663 --> 00:11:26,246 Довести? 90 00:11:26,454 --> 00:11:28,246 Доведи мені своє кохання. 91 00:11:47,454 --> 00:11:50,454 Втім, неважливо, я так від усього втомилася. 92 00:11:51,036 --> 00:11:54,704 Ти невдаха, Дженні! Ти дозволяєш іншим собою керувати! 93 00:11:54,913 --> 00:11:57,996 Ти невдаха! Жалюгідний дурень! 94 00:13:08,538 --> 00:13:10,120 Чорт! От сволота! 95 00:13:10,454 --> 00:13:12,037 От гад! 96 00:13:12,663 --> 00:13:14,454 Чортові свині… 97 00:13:19,246 --> 00:13:21,246 Виродки, сволота, 98 00:13:22,663 --> 00:13:24,246 сволота! 99 00:14:05,496 --> 00:14:06,496 Хто там? 100 00:14:06,827 --> 00:14:08,297 Сніданок, сер. 101 00:14:19,687 --> 00:14:22,807 Доброго дня. Телефон не працює. 102 00:14:23,637 --> 00:14:26,797 Капут! Сер, на вас чекають. 103 00:14:27,197 --> 00:14:28,297 Що ви сказали? 104 00:14:28,577 --> 00:14:31,867 На вас чекають у лобі, сер. 105 00:14:32,871 --> 00:14:34,454 Зараз спущуся. 106 00:14:38,746 --> 00:14:40,412 - Доброго ранку. - Знаєш, котра година? 107 00:14:40,621 --> 00:14:42,036 Машина чекає на вулиці. 108 00:14:42,204 --> 00:14:44,412 Треба б подякувати декому за вчорашній вечір. 109 00:14:49,788 --> 00:14:50,788 Бачите? 110 00:14:52,788 --> 00:14:54,371 Частина цього належить йому. 111 00:15:05,246 --> 00:15:07,871 Ось прямо за цією будівлею - 25 поверхів. 112 00:15:16,454 --> 00:15:19,955 Дуже важлива штука - казино. 113 00:15:22,663 --> 00:15:24,037 Зупини. 114 00:15:24,246 --> 00:15:25,454 - Навіщо? - Треба відлити. 115 00:15:25,663 --> 00:15:27,037 Що? 116 00:15:27,829 --> 00:15:30,829 Зупини, або віділлю прямо в машині. 117 00:15:38,037 --> 00:15:42,246 Так, покатушки закінчилися. Вези мене до Конте, негайно! 118 00:15:43,663 --> 00:15:45,037 Але у мене наказ… 119 00:15:45,246 --> 00:15:48,246 Мені пофіг. Дзвони йому. 120 00:15:48,454 --> 00:15:50,037 Швидко! Дзвони йому! 121 00:15:50,246 --> 00:15:52,663 Діставай телефон, або я тебе прикінчу. 122 00:15:52,871 --> 00:15:54,454 Дзвони! 123 00:15:56,246 --> 00:15:57,871 Це я. 124 00:15:58,663 --> 00:16:00,454 У нас проблеми з гостем. 125 00:16:01,871 --> 00:16:03,663 Так, їдемо. 126 00:16:05,246 --> 00:16:06,663 Ну от і молодець. 127 00:16:43,246 --> 00:16:44,663 Ти вірянин? 128 00:16:48,371 --> 00:16:50,162 Це важливо. 129 00:16:51,204 --> 00:16:54,621 Якщо віриш - то ти не самотній. Одинак нічого не боїться. 130 00:17:08,036 --> 00:17:11,036 Без моєї віри, я б нічого в житті не досяг. 131 00:17:22,454 --> 00:17:25,454 І дякувати за це я повинен лише одній людині. 132 00:17:26,829 --> 00:17:29,412 Людині, яка навчила мене віри. 133 00:17:33,454 --> 00:17:35,120 Ця людина - моя мати. 134 00:17:51,454 --> 00:17:53,454 Ти знав мою матір? 135 00:17:55,746 --> 00:17:59,329 Якщо знав, то ти мав знати, де вона живе. 136 00:19:09,807 --> 00:19:11,297 Ну, як тобі? Подобається? 137 00:19:16,496 --> 00:19:20,079 Мені теж подобається, нічого не видно і не чутно. 138 00:19:22,577 --> 00:19:27,477 Вибачте, доне Сальваторе, але коли ми можемо поговорити? 139 00:19:27,987 --> 00:19:30,027 А що? Щось термінове? 140 00:19:30,204 --> 00:19:34,204 Мені потрібно залагодити справи, щоб я міг повернутися додому. 141 00:19:41,454 --> 00:19:43,037 Ах ти, маленький мерзотнику. 142 00:19:44,037 --> 00:19:46,246 Ти навіть прийшов зі стволом. 143 00:19:46,454 --> 00:19:48,246 Прийшов зі стволом. 144 00:19:49,120 --> 00:19:52,746 Я знаю, що це був ти. Це був ти, 145 00:19:53,621 --> 00:19:55,829 хто спалив квартиру моєї матері? 146 00:19:56,036 --> 00:19:59,621 - Мені наказали! - Інший мерзотник наказав? 147 00:20:00,412 --> 00:20:02,036 Здохни! 148 00:20:06,663 --> 00:20:08,663 Що ти робиш? 149 00:20:09,237 --> 00:20:13,227 Сволота! Чортів гад! Ааааааа! 150 00:20:41,663 --> 00:20:44,246 Ми купимо все, Дженнаро. 151 00:20:44,829 --> 00:20:48,496 100, 200, 300 кілограмів. Візьмемо все, що у них є. 152 00:20:49,246 --> 00:20:52,329 Але ти повинен тримати ціну. Ти повинен бути суворим. 153 00:20:52,538 --> 00:20:55,621 Почни з 1.20 і не піднімайся вище 1.40. 154 00:20:57,287 --> 00:20:59,287 Я зрозумів. Не більше 1.40. 155 00:20:59,538 --> 00:21:01,036 Правильно. 156 00:21:01,204 --> 00:21:05,036 Ми віддаємо товар дилерам за 30, 157 00:21:05,197 --> 00:21:06,907 а вони продають за 50. 158 00:21:07,017 --> 00:21:10,837 Так ми зможемо все контролювати і ніщо від нас не сховається. 159 00:21:11,607 --> 00:21:13,096 Не перегинай. 160 00:21:13,097 --> 00:21:16,127 Тримай мене в курсі, коли все зробиш, і тоді я візьмуся за справу. 161 00:21:17,454 --> 00:21:20,454 - А що тоді буде? - Нічого. Тобі треба просто бути там. 162 00:21:21,454 --> 00:21:25,454 Коли товар піде, гроші теж будуть звідси відправлені 163 00:21:25,663 --> 00:21:28,871 - і щойно вони прийдуть на рахунок, ти можеш повертатися до Неаполя. 164 00:21:31,287 --> 00:21:32,697 А навіщо мені чекати? 165 00:21:32,847 --> 00:21:35,596 Тому, Дженнаро, що ти - наш гарант. Ти - Савастано. 166 00:21:35,597 --> 00:21:37,666 І ти будеш там, коли переведуть гроші. 167 00:21:37,667 --> 00:21:40,217 А коли вони прийдуть, ти повернешся до Неаполя. 168 00:21:42,371 --> 00:21:43,996 Добре. 169 00:21:44,162 --> 00:21:46,162 Ось твій контакт. 170 00:21:47,454 --> 00:21:51,454 Але вивчи номер напам'ять, а записку знищ. 171 00:21:52,454 --> 00:21:56,037 І хай буде з тобою Пресвята Діва. 172 00:21:56,246 --> 00:21:58,246 - Бувай, Барончіно. - Бувай, Дженнаро… 173 00:22:01,454 --> 00:22:03,246 - Донно Іммо… - До побачення, Барончіно. 174 00:22:03,454 --> 00:22:04,871 До побачення. 175 00:22:13,496 --> 00:22:14,913 Що таке? 176 00:22:18,246 --> 00:22:20,246 Ти такий схожий на батька… 177 00:22:24,913 --> 00:22:27,788 - Мені треба запам'ятати номер. - Добре. 178 00:23:35,871 --> 00:23:37,246 Ви зателефонували на номер «Спанья мобіл». 179 00:23:37,454 --> 00:23:39,663 На жаль, абонент не відповідає або тимчасово недоступний. 180 00:23:39,871 --> 00:23:41,663 Будь ласка, зателефонуйте пізніше. 181 00:23:45,507 --> 00:23:50,947 Давай, давай. Вилазь… 182 00:23:52,547 --> 00:23:53,437 Тримайся. Вилазь. 183 00:24:00,047 --> 00:24:02,117 Ось так. Добре. 184 00:24:07,454 --> 00:24:09,454 Тут з тобою хочуть поговорити. 185 00:24:14,454 --> 00:24:17,871 - Алло? - Можемо поговорити ввечері. 186 00:24:18,657 --> 00:24:23,017 Тебе заберуть близько 10-ї. Чуєш? Алло? 187 00:24:23,246 --> 00:24:25,246 - Я чую. - Чудово. 188 00:25:00,036 --> 00:25:01,704 Ну от ми майже розрахувалися. 189 00:25:03,407 --> 00:25:05,367 - Майже? - Саме так. 190 00:25:06,407 --> 00:25:07,506 Тепер для того, щоб остаточно розрахуватися, 191 00:25:07,507 --> 00:25:09,077 я повинен змусити сплакнути твою матір. 192 00:25:10,246 --> 00:25:11,454 У мене немає матері. 193 00:25:19,037 --> 00:25:20,329 Сідай. 194 00:25:30,412 --> 00:25:32,496 Вечорами я волію бути вдома, 195 00:25:33,204 --> 00:25:35,412 але я вклався в це місце і хочу бачити, що тут коїться. 196 00:25:35,621 --> 00:25:36,913 Тобі подобається? 197 00:25:39,454 --> 00:25:42,037 Подобається, хоч і народу небагато. 198 00:25:42,246 --> 00:25:44,329 Ще рано. 199 00:25:44,538 --> 00:25:47,829 Ми в Іспанії, тут люди ще не починали вечеряти. 200 00:25:51,704 --> 00:25:55,162 Доне Сальваторе, нам потрібно в усьому розібратися. 201 00:25:55,371 --> 00:25:56,996 Звісно. 202 00:25:57,663 --> 00:26:01,788 Весь марокканський вантаж тепер мій, от і все. 203 00:26:07,246 --> 00:26:10,246 П'єтро Савастано вважав мене невдахою, 204 00:26:10,454 --> 00:26:12,663 але в підсумку я їх усіх купив. 205 00:26:14,657 --> 00:26:16,507 Доне Сальваторе, грядуть зміни, віють нові вітри. 206 00:26:16,907 --> 00:26:18,507 І що це за нові вітри? 207 00:26:19,036 --> 00:26:21,036 Ти, чи що? 208 00:26:23,867 --> 00:26:28,537 - Я, але ще й син. - Цей жирдяй? 209 00:26:29,246 --> 00:26:32,454 Дурниці! Йому голова потрібна тільки для того, щоб вуха не відвалювалися. 210 00:26:33,663 --> 00:26:35,663 Але він хороший хлопець. 211 00:26:37,037 --> 00:26:38,955 І він уважно дослухається до порад. 212 00:26:47,621 --> 00:26:48,521 Мамо? 213 00:26:48,617 --> 00:26:49,807 Мммм? 214 00:26:50,746 --> 00:26:54,036 Я намагався додзвонитися до Чіро весь день, але він так і не відповів. 215 00:26:55,246 --> 00:26:57,037 Мобільник вимкнено. 216 00:26:57,955 --> 00:26:59,746 А навіщо тобі був потрібен Чіро? 217 00:27:03,663 --> 00:27:05,454 Просто хотів поговорити. 218 00:27:11,871 --> 00:27:14,037 - Ти хвилюєшся? - Ні. 219 00:27:16,871 --> 00:27:18,663 Не за себе. 220 00:27:20,037 --> 00:27:21,663 За тебе. 221 00:27:24,246 --> 00:27:27,871 Ми залишилися тут і не знаємо, де Чіро. 222 00:27:28,037 --> 00:27:30,246 Не тільки Чіро. 223 00:27:30,829 --> 00:27:33,204 Є й інші. 224 00:27:33,412 --> 00:27:36,079 Так що, Дженнаро, лягай спати. Вже пізно. 225 00:27:36,287 --> 00:27:38,371 Тобі виїжджати о четвертій ранку. 226 00:27:41,454 --> 00:27:42,871 - Мамо? - Так? 227 00:27:46,412 --> 00:27:48,204 Ця дівчина, Ноемі… 228 00:27:50,037 --> 00:27:51,663 Ми розійшлися. 229 00:27:53,496 --> 00:27:55,496 Ти мала рацію, вона не для мене. 230 00:27:56,538 --> 00:27:58,746 Добре, ти правильно вчинив. 231 00:28:00,037 --> 00:28:01,454 Мамо? 232 00:28:03,663 --> 00:28:05,246 Ну що ще? 233 00:28:09,867 --> 00:28:11,626 Ти будеш за мною хоч трохи сумувати? 234 00:28:11,627 --> 00:28:14,127 Господи, Дженнаро… 235 00:28:14,454 --> 00:28:16,663 Звісно, я сумуватиму. 236 00:28:20,454 --> 00:28:22,663 Поцілуєш мене? 237 00:28:23,871 --> 00:28:25,663 Ти вже занадто великий для моїх поцілунків! 238 00:28:33,246 --> 00:28:35,246 Я теж сумуватиму, 239 00:28:36,246 --> 00:28:37,871 розумієш? 240 00:28:40,037 --> 00:28:42,120 Якщо щось трапиться - я одразу ж приїду, 241 00:28:43,246 --> 00:28:45,037 розумієш? 242 00:28:49,621 --> 00:28:53,079 Є газові та нафтові станції, 243 00:28:54,037 --> 00:28:57,871 у мене є нафта, але у нас є й нафтові цистерни. 244 00:28:59,871 --> 00:29:02,454 Тож нам варто було б подружитися. 245 00:29:02,996 --> 00:29:06,871 Я схожий на людину, якій так необхідні твої цистерни? 246 00:29:07,037 --> 00:29:08,467 Я не в курсі чогось? 247 00:29:08,667 --> 00:29:13,537 Я ні до чого вас не примушую, 248 00:29:13,788 --> 00:29:16,454 але ми вважаємося найкращими у своїй справі. 249 00:29:16,663 --> 00:29:18,246 І ви це знаєте. 250 00:29:21,454 --> 00:29:23,871 Так багато хто вважає. 251 00:29:27,037 --> 00:29:28,871 А ви теж так вважаєте? 252 00:29:30,246 --> 00:29:32,037 Думаю, так. 253 00:29:32,871 --> 00:29:35,037 Я подумаю над твоєю пропозицією. 254 00:30:15,663 --> 00:30:18,037 Єрьоменко тобою дуже незадоволений. 255 00:30:18,996 --> 00:30:21,037 Ти граєш по-крупному. 256 00:30:24,955 --> 00:30:27,412 Що тобі треба? Не бачиш, я зайнятий! 257 00:30:27,621 --> 00:30:31,204 Там якийсь мужик зайшов до туалету слідом за доном Сальваторе. 258 00:30:33,913 --> 00:30:36,704 Більше до мене не приходь, зрозумів? 259 00:30:36,955 --> 00:30:38,955 Доне Сальваторе, у вас усе гаразд? 260 00:30:39,120 --> 00:30:42,955 Усяка мерзота шляється в моєму клубі. Де тебе чорти носили? 261 00:30:53,037 --> 00:30:57,454 Ось, дивись, ось вони, стукачі чортові. Росіяни! 262 00:30:58,871 --> 00:31:02,246 Ану, відповідай, хто тебе підіслав? Хто на мене наїхав? 263 00:31:02,454 --> 00:31:04,246 Єрьоменко… 264 00:31:04,447 --> 00:31:11,347 Він крутий… А ти - ніщо. 265 00:31:12,704 --> 00:31:16,287 Знаєш, у чому різниця між тобою і мною? 266 00:31:16,496 --> 00:31:18,788 Ти можеш так розмовляти зі своїм босом. 267 00:31:23,933 --> 00:31:25,518 Лежи, насолоджуйся! 268 00:31:28,767 --> 00:31:30,537 Ось так… 269 00:31:39,623 --> 00:31:41,323 Йди і розкажи все своєму босові. 270 00:31:58,749 --> 00:32:00,915 Чортові росіяни. 271 00:32:01,707 --> 00:32:04,082 До біса багаті й жорстокі. 272 00:32:08,283 --> 00:32:09,352 Але якщо вони думають, що цього достатньо 273 00:32:09,353 --> 00:32:10,643 для того, щоб усе під себе підім'яти 274 00:32:13,082 --> 00:32:15,082 - то вони помиляються. 275 00:32:15,665 --> 00:32:19,123 Цього недостатньо. Їм ще багато чого треба навчитися. 276 00:32:27,707 --> 00:32:29,707 Вибачте, доне Сальваторе, 277 00:32:30,499 --> 00:32:34,290 але як щодо моєї пропозиції? 278 00:32:36,873 --> 00:32:39,582 Ви так і не сказали, що з цього приводу думаєте. 279 00:32:40,123 --> 00:32:43,207 Я все ще не розумію, на кого ти працюєш. 280 00:32:45,207 --> 00:32:47,415 Я можу сказати. Звісно, у мене є бос. 281 00:32:48,533 --> 00:32:50,093 Але якщо ми домовимося - у вас залишиться рівно одна проблема. 282 00:32:51,153 --> 00:32:52,853 Як би точніше перерахувати наші гроші. 283 00:33:09,743 --> 00:33:12,483 Доне Сальваторе! Доне Сальваторе! 284 00:33:12,533 --> 00:33:13,903 Треба вибиратися звідси… 285 00:33:20,707 --> 00:33:23,290 - Послухайте, доне Сальваторе! - Як боляче… 286 00:34:09,082 --> 00:34:10,873 Давай, Дженні, удачі! 287 00:34:13,243 --> 00:34:15,743 Так, хлопці, поводьтеся тут добре! 288 00:34:25,082 --> 00:34:27,499 Так, так, Рим - просто чудово. 289 00:34:29,082 --> 00:34:30,873 Потрібен найближчий рейс. 290 00:34:31,913 --> 00:34:33,093 Так, дякую. 291 00:34:34,707 --> 00:34:36,707 І валіть усі до біса. 292 00:34:39,553 --> 00:34:40,413 Привіт. 293 00:34:40,415 --> 00:34:43,415 Ми так добре тебе зустріли, а ти вже зібрався додому. 294 00:34:47,915 --> 00:34:49,915 Зачекай трохи. 295 00:34:50,123 --> 00:34:52,915 Нерозумно бути таким імпульсивним. 296 00:34:54,499 --> 00:34:56,082 Давай приїжджай. 297 00:35:07,791 --> 00:35:12,665 Є північна прибережна смуга. Вони її куплять 298 00:35:12,873 --> 00:35:15,082 і зароблятимуть гроші на власній приватній гавані. 299 00:35:15,290 --> 00:35:17,873 Але навіщо віддавати такий ласий шматок? 300 00:35:18,082 --> 00:35:20,707 Я взяв і купив цю землю. Росіяни обламалися. 301 00:35:21,707 --> 00:35:23,707 Але це виявилося помилкою 302 00:35:23,873 --> 00:35:25,633 - ми стали ворогами. 303 00:35:26,165 --> 00:35:28,791 І тепер у мене защемлений хребець 304 00:35:28,953 --> 00:35:35,173 і цей чортів корсет на шиї. 305 00:35:36,713 --> 00:35:38,083 Потрібні переговори. 306 00:35:43,493 --> 00:35:47,073 Я тут подумав - хочеш укласти мир? 307 00:35:49,123 --> 00:35:51,540 Потрібен мій марокканець? 308 00:35:55,499 --> 00:35:58,499 Тоді тобі треба домовитися з росіянами. 309 00:35:59,082 --> 00:36:04,082 І коли все владнається - ми зможемо разом робити справу. Ось твоє завдання. 310 00:36:05,915 --> 00:36:07,749 Я повинен домовитися з ними? 311 00:36:07,915 --> 00:36:10,123 Не гай часу, Чіро. 312 00:36:10,332 --> 00:36:12,415 Ти не можеш відмовитися. 313 00:36:13,873 --> 00:36:17,082 Якщо хочеш повернутися додому - ти повинен знайти Єрьоменка 314 00:36:17,749 --> 00:36:22,540 і вмовити його на такі умови: 60 відсотків отримую я, а він - 40. 315 00:36:22,749 --> 00:36:25,207 Доне Сальваторе, чому ви обрали мене? 316 00:36:25,415 --> 00:36:29,082 Розумієш, росіяни зараз дуже злі, 317 00:36:29,873 --> 00:36:33,499 і я не можу ризикувати своїми людьми. То ти в ділі? 318 00:36:46,749 --> 00:36:48,540 Так, я в ділі. 319 00:36:53,783 --> 00:36:55,222 60 відсотків вам і 40 - росіянам. 320 00:36:55,223 --> 00:36:56,113 Точно. 321 00:36:57,499 --> 00:37:00,290 Так у мене було б більше шансів виплисти. 322 00:37:03,832 --> 00:37:05,415 Ти себе недооцінюєш. 323 00:37:08,290 --> 00:37:09,873 Розслабся. 324 00:37:10,707 --> 00:37:13,290 Він заїде за тобою пізніше. 325 00:37:13,499 --> 00:37:15,082 Бережи себе, Чіро. 326 00:38:06,063 --> 00:38:08,163 МІСЦЕВІ ВИБОРИ 327 00:38:09,582 --> 00:38:11,374 У вас є папір і ручка? 328 00:38:12,323 --> 00:38:15,803 Дайте мені, швидше! 329 00:38:16,207 --> 00:38:17,624 Швидше! 330 00:40:33,283 --> 00:40:34,513 Доброго вечора. 331 00:40:38,707 --> 00:40:40,082 Ходімо. 332 00:41:18,073 --> 00:41:18,963 Говори. 333 00:41:27,873 --> 00:41:29,543 Конте хоче 334 00:41:31,003 --> 00:41:32,483 розрулити ситуацію. 335 00:41:36,624 --> 00:41:38,207 Значить, відступився? 336 00:41:42,373 --> 00:41:43,523 Ні. 337 00:41:50,143 --> 00:41:51,953 Що, не виходить з вами домовитися? 338 00:41:52,783 --> 00:41:54,133 Хоче працювати з вами за сумісництвом. 339 00:42:03,540 --> 00:42:05,915 Єрьоменко ні з ким не ділиться. 340 00:42:08,283 --> 00:42:09,913 Що ви хочете з вашими речами робити? 341 00:42:11,943 --> 00:42:15,123 Вони двадцять років уже в системі! 342 00:42:18,383 --> 00:42:19,983 Корита вистачить на всіх. 343 00:42:20,873 --> 00:42:23,082 Краще дружити, ніж воювати. 344 00:42:36,703 --> 00:42:37,453 Це що? 345 00:42:37,665 --> 00:42:41,248 Список кандидатів, які виграють наступні муніципальні вибори. 346 00:42:41,457 --> 00:42:43,540 Вони вирішують. 347 00:42:48,872 --> 00:42:51,040 Ми давно тут у будівельному бізнесі, всіх знаємо. 348 00:42:51,248 --> 00:42:53,665 Муніципалітет, будівельників, робітників, політиків, 349 00:42:53,872 --> 00:42:57,040 усіх купили. 350 00:43:04,872 --> 00:43:08,915 Якщо будете будувати бізнес з нами, тоді все буде добре. 351 00:43:09,123 --> 00:43:12,053 Ну а якщо просто купите землю, то будете 352 00:43:13,803 --> 00:43:15,123 в цьому лайні копатися десять років. 353 00:43:22,533 --> 00:43:23,583 П'ятдесят на п'ятдесят. 354 00:43:26,493 --> 00:43:27,655 І наші друзі 355 00:43:28,783 --> 00:43:29,884 стають вашими. 356 00:43:40,181 --> 00:43:41,953 Я бачу, ти в ігри любиш грати. 357 00:43:47,873 --> 00:43:49,564 Адже це лише кандидати. 358 00:43:51,415 --> 00:43:53,415 Ще ж не відомо, хто переможе на виборах. 359 00:44:00,290 --> 00:44:03,499 Хоча правда - у вас тут більше друзів, ніж у нас. 360 00:44:04,290 --> 00:44:06,290 А друзі - це важливо іноді. 361 00:44:06,499 --> 00:44:07,873 Друзі… 362 00:44:08,873 --> 00:44:10,499 Друзі… 363 00:44:17,290 --> 00:44:20,082 Ділимо 50 на 50. 364 00:44:38,415 --> 00:44:40,998 Пан Єрьоменко теж гравець і любить грати в ігри. 365 00:44:46,707 --> 00:44:48,956 Особливо в російську рулетку. 366 00:44:51,374 --> 00:44:53,791 Мій власний варіант. 367 00:45:05,621 --> 00:45:07,495 Я - частина системи. 368 00:45:07,827 --> 00:45:09,804 Якщо зі мною щось трапиться, це означатиме, що ми не домовилися. 369 00:45:31,707 --> 00:45:35,290 Ті, хто тебе прислав, знали, що ти можеш не повернутися. 370 00:45:36,791 --> 00:45:40,248 Не такий вже ти й важливий для них, Чіро. 371 00:45:43,707 --> 00:45:47,290 Половина можливостей - краще, ніж нічого, повір. 372 00:45:48,791 --> 00:45:51,248 - 50 на 50. - Давай. 373 00:46:09,283 --> 00:46:14,101 Дивись на світло. Як загориться - натискай. 374 00:46:44,165 --> 00:46:45,582 Друзі… 375 00:47:39,163 --> 00:47:41,312 Я ж сказав - 60 відсотків мені і 40 - їм. 376 00:47:41,313 --> 00:47:42,387 Сальваторе… 377 00:47:47,165 --> 00:47:49,582 Але, хай буде, 50 на 50 - це краще, ніж нічого. 378 00:47:53,457 --> 00:47:56,248 А тепер ви повинні дотриматися свого слова 379 00:47:56,457 --> 00:48:00,457 Ми забуваємо про минуле, і марокканець - наш. 380 00:48:03,873 --> 00:48:06,290 У мене є краща пропозиція. 381 00:48:08,457 --> 00:48:10,540 Якщо ти перейдеш працювати до мене - твоє життя зміниться. 382 00:48:13,082 --> 00:48:14,873 Мені й так добре. 383 00:48:16,873 --> 00:48:19,290 У мене є своя робота, 384 00:48:20,165 --> 00:48:22,956 - і я сам вирішую, що мені робити. - Та невже? 385 00:48:25,082 --> 00:48:28,499 І тому вони відправили тебе вирішувати проблему, через яку ти міг померти? 386 00:48:31,582 --> 00:48:33,582 Нехай все залишається, як є. 387 00:48:34,665 --> 00:48:36,872 Мені добре на своєму місці. 388 00:48:42,499 --> 00:48:44,873 Я сподіваюся, так завжди і буде. 389 00:49:08,749 --> 00:49:11,915 - Доброго дня, адвокате. - Доброго дня, донно Іммо. 390 00:49:12,123 --> 00:49:15,832 У чому причина такої термінової зустрічі? Щось трапилося з П'єтро? 391 00:49:15,998 --> 00:49:19,290 Ваш чоловік дуже незадоволений. 392 00:49:19,499 --> 00:49:22,956 Відправляти Чіро до Іспанії, а Дженнаро до Південної Америки він не наказував. 393 00:49:24,248 --> 00:49:27,040 Зачекайте хвилинку, адвокате. 394 00:49:27,248 --> 00:49:29,040 Я дещо забула. 395 00:49:29,248 --> 00:49:30,872 Добре, я почекаю. 396 00:49:38,624 --> 00:49:41,499 Розаріо, що значить - Дженнаро не тут? 397 00:49:41,707 --> 00:49:43,082 Він поїхав. 398 00:49:43,290 --> 00:49:45,290 Поїхав? Куди? 399 00:49:45,499 --> 00:49:48,707 Я не знаю. Тільки донна Імма і Барончіно знають, куди. 400 00:49:51,082 --> 00:49:52,707 Поспішай. 401 00:49:52,873 --> 00:49:55,873 - Куди їдемо? - Додому. До будинку Савастано. 402 00:50:49,873 --> 00:50:53,290 - Ти в порядку? - Стули пельку, Іммо. 403 00:50:55,707 --> 00:50:58,374 Поясни мені, що за чортівня відбувається. 404 00:51:58,415 --> 00:52:00,082 Що ти хочеш цим сказати? 405 00:52:02,873 --> 00:52:05,290 Я завжди була на твоєму боці. 406 00:52:06,873 --> 00:52:08,873 Але тепер тебе немає. 407 00:52:11,749 --> 00:52:13,915 А я - є. 408 00:52:14,305 --> 00:53:14,213 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm