"Gomorrah" Roulette spagnola
ID | 13202333 |
---|---|
Movie Name | "Gomorrah" Roulette spagnola |
Release Name | Gomorra.S01E06.Roulette.spagnola.1080p.BluRay.HEVC.DD5.1.x265 |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 3184638 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні
2
00:00:15,327 --> 00:00:23,327
Я все одно буду вище за всіх,
3
00:00:25,807 --> 00:00:31,807
У золоті, у славі - це не гріх,
4
00:00:31,827 --> 00:00:37,367
Я нічого не хочу міняти,
Ти постарайся мене зрозуміти.
5
00:00:37,617 --> 00:00:44,087
Якщо копи пристрелять мене,
Це фігня…
6
00:00:45,663 --> 00:00:47,246
У чому справа?
7
00:00:48,329 --> 00:00:50,329
Ти що, слів не розумієш?
8
00:00:51,246 --> 00:00:53,246
Хочеш, щоб я таке слухав?
9
00:00:55,454 --> 00:00:57,663
Ти що, паришся через Конте?
10
00:00:57,871 --> 00:01:01,871
А ти що, думаєш, що Сальваторе Конте
палає бажанням зустрітися зі мною?
11
00:01:02,496 --> 00:01:04,496
Він просто з розпростертими
обіймами на мене чекає.
12
00:01:07,663 --> 00:01:10,871
Він, мабуть, забув, що
я спалив квартиру його матері.
13
00:01:13,037 --> 00:01:15,037
Так, я парюся.
14
00:01:17,204 --> 00:01:19,621
Ще й тому, що залишаю
тут тебе самого.
15
00:01:21,037 --> 00:01:23,037
Не хвилюйся через це.
16
00:01:23,237 --> 00:01:28,477
Домовся з Конте. А потім
повертайся, і ми тут усе розрулимо.
17
00:01:32,037 --> 00:01:33,663
Можна я знову увімкну музику?
18
00:01:33,871 --> 00:01:36,454
Поспішай, на рейс запізнимось.
19
00:02:26,955 --> 00:02:29,120
Прошу сюди.
20
00:02:34,454 --> 00:02:36,037
Зачекайте…
21
00:02:37,454 --> 00:02:39,454
Мені треба до туалету.
22
00:04:10,871 --> 00:04:12,871
Я можу зустрітися з доном
Сальваторе просто зараз?
23
00:04:14,037 --> 00:04:16,246
Я відвезу вас до готелю.
24
00:04:17,496 --> 00:04:20,371
- До готелю?
- У мене такі інструкції.
25
00:04:32,496 --> 00:04:36,287
У неділю в Каталонії
відбудуться вибори.
26
00:04:36,496 --> 00:04:38,496
Їхній фаворит, Хав'єр Лозано Іглесіас,
27
00:04:38,704 --> 00:04:40,913
є незалежним кандидатом.
28
00:04:41,079 --> 00:04:44,287
Найімовірніше переможе
Еулалія Казес-і-Сантос.
29
00:04:44,496 --> 00:04:48,079
П'ять з половиною мільйонів каталонців
мають обрати 135 членів парламенту.
30
00:04:48,287 --> 00:04:51,704
Виборчі дільниці відкриті
з 8 ранку до 8 вечора.
31
00:05:11,538 --> 00:05:13,120
Гарно.
32
00:05:13,871 --> 00:05:15,663
Все до ваших послуг.
33
00:05:17,287 --> 00:05:20,579
- І що тепер?
- Відпочивайте. Я вам пізніше зателефоную.
34
00:05:52,246 --> 00:05:54,871
Алло. Мені не подобається мій номер.
35
00:05:55,871 --> 00:05:58,037
Так, не подобається. Поміняйте.
36
00:05:59,663 --> 00:06:02,037
Так, інший номер. Так.
37
00:06:04,454 --> 00:06:05,871
Дякую.
38
00:06:09,246 --> 00:06:10,871
Чорт забирай.
39
00:06:29,871 --> 00:06:31,329
Він прилетів?
40
00:06:32,246 --> 00:06:33,663
Так, так.
41
00:06:34,246 --> 00:06:36,037
Я скажу дону Сальваторе.
42
00:06:40,663 --> 00:06:43,454
Добре. Дайте йому інший номер.
43
00:07:23,663 --> 00:07:25,246
Хто там?
44
00:07:25,454 --> 00:07:27,037
Це я.
45
00:07:29,663 --> 00:07:31,663
Ану, приберімо це… Йду!
46
00:07:38,871 --> 00:07:41,246
У тебе мобільний вимкнено.
Мені треба з тобою поговорити.
47
00:07:46,237 --> 00:07:48,107
Поспішай, час - це гроші.
48
00:07:48,871 --> 00:07:51,037
- Швидше!
- Йду.
49
00:07:52,746 --> 00:07:55,329
Наш інформатор надіслав повідомлення.
50
00:07:56,246 --> 00:08:00,871
Гроші прийшли, і я вважаю,
що ти маєш це зробити.
51
00:08:02,037 --> 00:08:05,871
Якщо Чіро розбереться з Конте,
все стане на свої місця.
52
00:08:07,037 --> 00:08:10,538
- А де цей Гондурас?
- Поряд із Мексикою та Гватемалою.
53
00:08:11,454 --> 00:08:13,037
Але чому я?
54
00:08:13,246 --> 00:08:16,246
Тому що це - твій старт. Тому
що ми повинні повернути свій вплив.
55
00:08:17,454 --> 00:08:20,871
Дженнаро, це - найважливіше
завдання з усіх.
56
00:08:21,607 --> 00:08:23,197
Якщо все вийде,
до нас повернеться колишня сила,
57
00:08:23,497 --> 00:08:26,327
і ніхто не наважиться нас
і пальцем зачепити.
58
00:08:28,663 --> 00:08:30,037
Це потрібно і тобі.
59
00:08:30,246 --> 00:08:33,037
Нарешті, всі зрозуміють, хто це зробив.
60
00:08:33,454 --> 00:08:36,037
Нарешті, всі зрозуміють, що ти,
Дженні, нарешті став босом.
61
00:08:40,037 --> 00:08:41,871
Добре, мамо, я все зроблю.
62
00:08:45,663 --> 00:08:48,454
Мене звати Савастано, і я це зроблю.
63
00:08:48,663 --> 00:08:51,120
І ми станемо крутішими за всіх.
64
00:08:51,955 --> 00:08:53,955
Куди ти пішов? Повернись.
65
00:08:55,246 --> 00:08:57,663
Ніхто не повинен про це знати.
66
00:08:59,246 --> 00:09:01,871
- А Ноемі?
- Скажемо, що ти поїхав,
67
00:09:02,037 --> 00:09:04,246
але не знаємо точно, куди саме.
68
00:09:04,867 --> 00:09:07,847
Все вийде тільки в тому випадку,
якщо ніхто не знатиме про це.
69
00:09:08,217 --> 00:09:09,127
Розумієш?
70
00:09:10,246 --> 00:09:12,454
- Добре.
- Ніхто, навіть Чіро.
71
00:09:17,454 --> 00:09:18,955
Навіть Чіро, Дженнаро…
72
00:10:11,246 --> 00:10:13,454
- Алло?
- Сьогодні нічого не робитимемо.
73
00:10:14,037 --> 00:10:16,454
Що за хрінь ти верзеш?
74
00:10:17,913 --> 00:10:21,079
- І що я, по-твоєму, маю робити?
- Звідки мені знати. Роби, як сказано.
75
00:10:21,287 --> 00:10:22,913
Побачимось завтра.
76
00:10:38,454 --> 00:10:40,246
Стривай! Іди сюди, люба, повернись!
77
00:10:41,454 --> 00:10:43,246
Зачекай!
78
00:10:43,663 --> 00:10:45,454
Чого ще мені чекати?
79
00:10:45,867 --> 00:10:47,036
Почекай, поки я повернуся.
80
00:10:47,037 --> 00:10:49,267
І ми самі будемо собі господарі,
самі вирішуватимемо, що робити.
81
00:10:49,663 --> 00:10:52,871
Дженнаро, ти забагато обіцяєш,
але ніколи не дотримуєшся свого слова.
82
00:10:53,037 --> 00:10:54,246
Ти обіцяв, що я житиму,
як королева.
83
00:10:54,247 --> 00:10:56,247
А це що - королівський замок?
84
00:10:57,538 --> 00:11:00,538
А тепер я ще й маю казна-скільки,
тебе чекати. І навіщо мені це?
85
00:11:01,246 --> 00:11:03,246
- Тому що, коли я повернуся…
- «Коли я повернуся»!
86
00:11:15,454 --> 00:11:17,246
- А ти взагалі повернешся?
- Так.
87
00:11:18,246 --> 00:11:20,037
- Це не небезпечно?
- Ні.
88
00:11:21,663 --> 00:11:23,663
Доведи мені!
89
00:11:24,663 --> 00:11:26,246
Довести?
90
00:11:26,454 --> 00:11:28,246
Доведи мені своє кохання.
91
00:11:47,454 --> 00:11:50,454
Втім, неважливо, я так від усього втомилася.
92
00:11:51,036 --> 00:11:54,704
Ти невдаха, Дженні! Ти
дозволяєш іншим собою керувати!
93
00:11:54,913 --> 00:11:57,996
Ти невдаха! Жалюгідний дурень!
94
00:13:08,538 --> 00:13:10,120
Чорт! От сволота!
95
00:13:10,454 --> 00:13:12,037
От гад!
96
00:13:12,663 --> 00:13:14,454
Чортові свині…
97
00:13:19,246 --> 00:13:21,246
Виродки, сволота,
98
00:13:22,663 --> 00:13:24,246
сволота!
99
00:14:05,496 --> 00:14:06,496
Хто там?
100
00:14:06,827 --> 00:14:08,297
Сніданок, сер.
101
00:14:19,687 --> 00:14:22,807
Доброго дня. Телефон не працює.
102
00:14:23,637 --> 00:14:26,797
Капут! Сер, на вас чекають.
103
00:14:27,197 --> 00:14:28,297
Що ви сказали?
104
00:14:28,577 --> 00:14:31,867
На вас чекають у лобі, сер.
105
00:14:32,871 --> 00:14:34,454
Зараз спущуся.
106
00:14:38,746 --> 00:14:40,412
- Доброго ранку.
- Знаєш, котра година?
107
00:14:40,621 --> 00:14:42,036
Машина чекає на вулиці.
108
00:14:42,204 --> 00:14:44,412
Треба б подякувати декому
за вчорашній вечір.
109
00:14:49,788 --> 00:14:50,788
Бачите?
110
00:14:52,788 --> 00:14:54,371
Частина цього належить йому.
111
00:15:05,246 --> 00:15:07,871
Ось прямо за цією будівлею - 25 поверхів.
112
00:15:16,454 --> 00:15:19,955
Дуже важлива штука - казино.
113
00:15:22,663 --> 00:15:24,037
Зупини.
114
00:15:24,246 --> 00:15:25,454
- Навіщо?
- Треба відлити.
115
00:15:25,663 --> 00:15:27,037
Що?
116
00:15:27,829 --> 00:15:30,829
Зупини, або віділлю прямо в машині.
117
00:15:38,037 --> 00:15:42,246
Так, покатушки закінчилися.
Вези мене до Конте, негайно!
118
00:15:43,663 --> 00:15:45,037
Але у мене наказ…
119
00:15:45,246 --> 00:15:48,246
Мені пофіг. Дзвони йому.
120
00:15:48,454 --> 00:15:50,037
Швидко! Дзвони йому!
121
00:15:50,246 --> 00:15:52,663
Діставай телефон, або я тебе прикінчу.
122
00:15:52,871 --> 00:15:54,454
Дзвони!
123
00:15:56,246 --> 00:15:57,871
Це я.
124
00:15:58,663 --> 00:16:00,454
У нас проблеми з гостем.
125
00:16:01,871 --> 00:16:03,663
Так, їдемо.
126
00:16:05,246 --> 00:16:06,663
Ну от і молодець.
127
00:16:43,246 --> 00:16:44,663
Ти вірянин?
128
00:16:48,371 --> 00:16:50,162
Це важливо.
129
00:16:51,204 --> 00:16:54,621
Якщо віриш - то ти не самотній.
Одинак нічого не боїться.
130
00:17:08,036 --> 00:17:11,036
Без моєї віри, я б нічого
в житті не досяг.
131
00:17:22,454 --> 00:17:25,454
І дякувати за це я повинен
лише одній людині.
132
00:17:26,829 --> 00:17:29,412
Людині, яка навчила мене віри.
133
00:17:33,454 --> 00:17:35,120
Ця людина - моя мати.
134
00:17:51,454 --> 00:17:53,454
Ти знав мою матір?
135
00:17:55,746 --> 00:17:59,329
Якщо знав, то ти мав
знати, де вона живе.
136
00:19:09,807 --> 00:19:11,297
Ну, як тобі? Подобається?
137
00:19:16,496 --> 00:19:20,079
Мені теж подобається, нічого
не видно і не чутно.
138
00:19:22,577 --> 00:19:27,477
Вибачте, доне Сальваторе,
але коли ми можемо поговорити?
139
00:19:27,987 --> 00:19:30,027
А що? Щось термінове?
140
00:19:30,204 --> 00:19:34,204
Мені потрібно залагодити справи,
щоб я міг повернутися додому.
141
00:19:41,454 --> 00:19:43,037
Ах ти, маленький мерзотнику.
142
00:19:44,037 --> 00:19:46,246
Ти навіть прийшов зі стволом.
143
00:19:46,454 --> 00:19:48,246
Прийшов зі стволом.
144
00:19:49,120 --> 00:19:52,746
Я знаю, що це був ти. Це був ти,
145
00:19:53,621 --> 00:19:55,829
хто спалив квартиру моєї матері?
146
00:19:56,036 --> 00:19:59,621
- Мені наказали!
- Інший мерзотник наказав?
147
00:20:00,412 --> 00:20:02,036
Здохни!
148
00:20:06,663 --> 00:20:08,663
Що ти робиш?
149
00:20:09,237 --> 00:20:13,227
Сволота! Чортів гад! Ааааааа!
150
00:20:41,663 --> 00:20:44,246
Ми купимо все, Дженнаро.
151
00:20:44,829 --> 00:20:48,496
100, 200, 300 кілограмів.
Візьмемо все, що у них є.
152
00:20:49,246 --> 00:20:52,329
Але ти повинен тримати ціну.
Ти повинен бути суворим.
153
00:20:52,538 --> 00:20:55,621
Почни з 1.20 і не піднімайся вище 1.40.
154
00:20:57,287 --> 00:20:59,287
Я зрозумів. Не більше 1.40.
155
00:20:59,538 --> 00:21:01,036
Правильно.
156
00:21:01,204 --> 00:21:05,036
Ми віддаємо товар дилерам за 30,
157
00:21:05,197 --> 00:21:06,907
а вони продають за 50.
158
00:21:07,017 --> 00:21:10,837
Так ми зможемо все контролювати
і ніщо від нас не сховається.
159
00:21:11,607 --> 00:21:13,096
Не перегинай.
160
00:21:13,097 --> 00:21:16,127
Тримай мене в курсі, коли все
зробиш, і тоді я візьмуся за справу.
161
00:21:17,454 --> 00:21:20,454
- А що тоді буде?
- Нічого. Тобі треба просто бути там.
162
00:21:21,454 --> 00:21:25,454
Коли товар піде, гроші теж
будуть звідси відправлені
163
00:21:25,663 --> 00:21:28,871
- і щойно вони прийдуть на рахунок,
ти можеш повертатися до Неаполя.
164
00:21:31,287 --> 00:21:32,697
А навіщо мені чекати?
165
00:21:32,847 --> 00:21:35,596
Тому, Дженнаро, що
ти - наш гарант. Ти - Савастано.
166
00:21:35,597 --> 00:21:37,666
І ти будеш там, коли переведуть гроші.
167
00:21:37,667 --> 00:21:40,217
А коли вони прийдуть,
ти повернешся до Неаполя.
168
00:21:42,371 --> 00:21:43,996
Добре.
169
00:21:44,162 --> 00:21:46,162
Ось твій контакт.
170
00:21:47,454 --> 00:21:51,454
Але вивчи номер напам'ять,
а записку знищ.
171
00:21:52,454 --> 00:21:56,037
І хай буде з тобою Пресвята Діва.
172
00:21:56,246 --> 00:21:58,246
- Бувай, Барончіно.
- Бувай, Дженнаро…
173
00:22:01,454 --> 00:22:03,246
- Донно Іммо…
- До побачення, Барончіно.
174
00:22:03,454 --> 00:22:04,871
До побачення.
175
00:22:13,496 --> 00:22:14,913
Що таке?
176
00:22:18,246 --> 00:22:20,246
Ти такий схожий на батька…
177
00:22:24,913 --> 00:22:27,788
- Мені треба запам'ятати номер.
- Добре.
178
00:23:35,871 --> 00:23:37,246
Ви зателефонували на номер «Спанья мобіл».
179
00:23:37,454 --> 00:23:39,663
На жаль, абонент не відповідає
або тимчасово недоступний.
180
00:23:39,871 --> 00:23:41,663
Будь ласка, зателефонуйте пізніше.
181
00:23:45,507 --> 00:23:50,947
Давай, давай. Вилазь…
182
00:23:52,547 --> 00:23:53,437
Тримайся. Вилазь.
183
00:24:00,047 --> 00:24:02,117
Ось так. Добре.
184
00:24:07,454 --> 00:24:09,454
Тут з тобою хочуть поговорити.
185
00:24:14,454 --> 00:24:17,871
- Алло?
- Можемо поговорити ввечері.
186
00:24:18,657 --> 00:24:23,017
Тебе заберуть близько 10-ї.
Чуєш? Алло?
187
00:24:23,246 --> 00:24:25,246
- Я чую.
- Чудово.
188
00:25:00,036 --> 00:25:01,704
Ну от ми майже розрахувалися.
189
00:25:03,407 --> 00:25:05,367
- Майже?
- Саме так.
190
00:25:06,407 --> 00:25:07,506
Тепер для того, щоб остаточно
розрахуватися,
191
00:25:07,507 --> 00:25:09,077
я повинен змусити
сплакнути твою матір.
192
00:25:10,246 --> 00:25:11,454
У мене немає матері.
193
00:25:19,037 --> 00:25:20,329
Сідай.
194
00:25:30,412 --> 00:25:32,496
Вечорами я волію бути вдома,
195
00:25:33,204 --> 00:25:35,412
але я вклався в це місце
і хочу бачити, що тут коїться.
196
00:25:35,621 --> 00:25:36,913
Тобі подобається?
197
00:25:39,454 --> 00:25:42,037
Подобається, хоч і народу небагато.
198
00:25:42,246 --> 00:25:44,329
Ще рано.
199
00:25:44,538 --> 00:25:47,829
Ми в Іспанії, тут люди ще
не починали вечеряти.
200
00:25:51,704 --> 00:25:55,162
Доне Сальваторе, нам потрібно
в усьому розібратися.
201
00:25:55,371 --> 00:25:56,996
Звісно.
202
00:25:57,663 --> 00:26:01,788
Весь марокканський вантаж тепер
мій, от і все.
203
00:26:07,246 --> 00:26:10,246
П'єтро Савастано вважав
мене невдахою,
204
00:26:10,454 --> 00:26:12,663
але в підсумку я їх усіх купив.
205
00:26:14,657 --> 00:26:16,507
Доне Сальваторе, грядуть
зміни, віють нові вітри.
206
00:26:16,907 --> 00:26:18,507
І що це за нові вітри?
207
00:26:19,036 --> 00:26:21,036
Ти, чи що?
208
00:26:23,867 --> 00:26:28,537
- Я, але ще й син.
- Цей жирдяй?
209
00:26:29,246 --> 00:26:32,454
Дурниці! Йому голова потрібна тільки
для того, щоб вуха не відвалювалися.
210
00:26:33,663 --> 00:26:35,663
Але він хороший хлопець.
211
00:26:37,037 --> 00:26:38,955
І він уважно
дослухається до порад.
212
00:26:47,621 --> 00:26:48,521
Мамо?
213
00:26:48,617 --> 00:26:49,807
Мммм?
214
00:26:50,746 --> 00:26:54,036
Я намагався додзвонитися до Чіро
весь день, але він так і не відповів.
215
00:26:55,246 --> 00:26:57,037
Мобільник вимкнено.
216
00:26:57,955 --> 00:26:59,746
А навіщо тобі був потрібен Чіро?
217
00:27:03,663 --> 00:27:05,454
Просто хотів поговорити.
218
00:27:11,871 --> 00:27:14,037
- Ти хвилюєшся?
- Ні.
219
00:27:16,871 --> 00:27:18,663
Не за себе.
220
00:27:20,037 --> 00:27:21,663
За тебе.
221
00:27:24,246 --> 00:27:27,871
Ми залишилися тут і не знаємо, де Чіро.
222
00:27:28,037 --> 00:27:30,246
Не тільки Чіро.
223
00:27:30,829 --> 00:27:33,204
Є й інші.
224
00:27:33,412 --> 00:27:36,079
Так що, Дженнаро, лягай
спати. Вже пізно.
225
00:27:36,287 --> 00:27:38,371
Тобі виїжджати о четвертій ранку.
226
00:27:41,454 --> 00:27:42,871
- Мамо?
- Так?
227
00:27:46,412 --> 00:27:48,204
Ця дівчина, Ноемі…
228
00:27:50,037 --> 00:27:51,663
Ми розійшлися.
229
00:27:53,496 --> 00:27:55,496
Ти мала рацію, вона не для мене.
230
00:27:56,538 --> 00:27:58,746
Добре, ти правильно вчинив.
231
00:28:00,037 --> 00:28:01,454
Мамо?
232
00:28:03,663 --> 00:28:05,246
Ну що ще?
233
00:28:09,867 --> 00:28:11,626
Ти будеш за мною хоч
трохи сумувати?
234
00:28:11,627 --> 00:28:14,127
Господи, Дженнаро…
235
00:28:14,454 --> 00:28:16,663
Звісно, я сумуватиму.
236
00:28:20,454 --> 00:28:22,663
Поцілуєш мене?
237
00:28:23,871 --> 00:28:25,663
Ти вже занадто великий
для моїх поцілунків!
238
00:28:33,246 --> 00:28:35,246
Я теж сумуватиму,
239
00:28:36,246 --> 00:28:37,871
розумієш?
240
00:28:40,037 --> 00:28:42,120
Якщо щось трапиться - я одразу ж
приїду,
241
00:28:43,246 --> 00:28:45,037
розумієш?
242
00:28:49,621 --> 00:28:53,079
Є газові та нафтові станції,
243
00:28:54,037 --> 00:28:57,871
у мене є нафта,
але у нас є й нафтові цистерни.
244
00:28:59,871 --> 00:29:02,454
Тож нам варто було б подружитися.
245
00:29:02,996 --> 00:29:06,871
Я схожий на людину, якій
так необхідні твої цистерни?
246
00:29:07,037 --> 00:29:08,467
Я не в курсі чогось?
247
00:29:08,667 --> 00:29:13,537
Я ні до чого вас не примушую,
248
00:29:13,788 --> 00:29:16,454
але ми вважаємося найкращими у своїй справі.
249
00:29:16,663 --> 00:29:18,246
І ви це знаєте.
250
00:29:21,454 --> 00:29:23,871
Так багато хто вважає.
251
00:29:27,037 --> 00:29:28,871
А ви теж так вважаєте?
252
00:29:30,246 --> 00:29:32,037
Думаю, так.
253
00:29:32,871 --> 00:29:35,037
Я подумаю над твоєю пропозицією.
254
00:30:15,663 --> 00:30:18,037
Єрьоменко тобою дуже незадоволений.
255
00:30:18,996 --> 00:30:21,037
Ти граєш по-крупному.
256
00:30:24,955 --> 00:30:27,412
Що тобі треба? Не бачиш, я зайнятий!
257
00:30:27,621 --> 00:30:31,204
Там якийсь мужик зайшов
до туалету слідом за доном Сальваторе.
258
00:30:33,913 --> 00:30:36,704
Більше до мене не приходь, зрозумів?
259
00:30:36,955 --> 00:30:38,955
Доне Сальваторе, у вас усе гаразд?
260
00:30:39,120 --> 00:30:42,955
Усяка мерзота шляється в моєму клубі.
Де тебе чорти носили?
261
00:30:53,037 --> 00:30:57,454
Ось, дивись, ось вони, стукачі
чортові. Росіяни!
262
00:30:58,871 --> 00:31:02,246
Ану, відповідай, хто тебе підіслав?
Хто на мене наїхав?
263
00:31:02,454 --> 00:31:04,246
Єрьоменко…
264
00:31:04,447 --> 00:31:11,347
Він крутий…
А ти - ніщо.
265
00:31:12,704 --> 00:31:16,287
Знаєш, у чому різниця
між тобою і мною?
266
00:31:16,496 --> 00:31:18,788
Ти можеш так розмовляти
зі своїм босом.
267
00:31:23,933 --> 00:31:25,518
Лежи, насолоджуйся!
268
00:31:28,767 --> 00:31:30,537
Ось так…
269
00:31:39,623 --> 00:31:41,323
Йди і розкажи все своєму босові.
270
00:31:58,749 --> 00:32:00,915
Чортові росіяни.
271
00:32:01,707 --> 00:32:04,082
До біса багаті й жорстокі.
272
00:32:08,283 --> 00:32:09,352
Але якщо вони думають,
що цього достатньо
273
00:32:09,353 --> 00:32:10,643
для того,
щоб усе під себе підім'яти
274
00:32:13,082 --> 00:32:15,082
- то вони помиляються.
275
00:32:15,665 --> 00:32:19,123
Цього недостатньо.
Їм ще багато чого треба навчитися.
276
00:32:27,707 --> 00:32:29,707
Вибачте, доне Сальваторе,
277
00:32:30,499 --> 00:32:34,290
але як щодо моєї пропозиції?
278
00:32:36,873 --> 00:32:39,582
Ви так і не сказали,
що з цього приводу думаєте.
279
00:32:40,123 --> 00:32:43,207
Я все ще не розумію,
на кого ти працюєш.
280
00:32:45,207 --> 00:32:47,415
Я можу сказати.
Звісно, у мене є бос.
281
00:32:48,533 --> 00:32:50,093
Але якщо ми домовимося - у вас
залишиться рівно одна проблема.
282
00:32:51,153 --> 00:32:52,853
Як би точніше перерахувати
наші гроші.
283
00:33:09,743 --> 00:33:12,483
Доне Сальваторе! Доне Сальваторе!
284
00:33:12,533 --> 00:33:13,903
Треба вибиратися звідси…
285
00:33:20,707 --> 00:33:23,290
- Послухайте, доне Сальваторе!
- Як боляче…
286
00:34:09,082 --> 00:34:10,873
Давай, Дженні, удачі!
287
00:34:13,243 --> 00:34:15,743
Так, хлопці, поводьтеся тут добре!
288
00:34:25,082 --> 00:34:27,499
Так, так, Рим - просто чудово.
289
00:34:29,082 --> 00:34:30,873
Потрібен найближчий рейс.
290
00:34:31,913 --> 00:34:33,093
Так, дякую.
291
00:34:34,707 --> 00:34:36,707
І валіть усі до біса.
292
00:34:39,553 --> 00:34:40,413
Привіт.
293
00:34:40,415 --> 00:34:43,415
Ми так добре тебе зустріли,
а ти вже зібрався додому.
294
00:34:47,915 --> 00:34:49,915
Зачекай трохи.
295
00:34:50,123 --> 00:34:52,915
Нерозумно бути таким імпульсивним.
296
00:34:54,499 --> 00:34:56,082
Давай приїжджай.
297
00:35:07,791 --> 00:35:12,665
Є північна прибережна смуга.
Вони її куплять
298
00:35:12,873 --> 00:35:15,082
і зароблятимуть гроші
на власній приватній гавані.
299
00:35:15,290 --> 00:35:17,873
Але навіщо віддавати
такий ласий шматок?
300
00:35:18,082 --> 00:35:20,707
Я взяв і купив цю землю.
Росіяни обламалися.
301
00:35:21,707 --> 00:35:23,707
Але це виявилося помилкою
302
00:35:23,873 --> 00:35:25,633
- ми стали ворогами.
303
00:35:26,165 --> 00:35:28,791
І тепер у мене защемлений хребець
304
00:35:28,953 --> 00:35:35,173
і цей чортів корсет на шиї.
305
00:35:36,713 --> 00:35:38,083
Потрібні переговори.
306
00:35:43,493 --> 00:35:47,073
Я тут подумав - хочеш укласти мир?
307
00:35:49,123 --> 00:35:51,540
Потрібен мій марокканець?
308
00:35:55,499 --> 00:35:58,499
Тоді тобі треба домовитися з росіянами.
309
00:35:59,082 --> 00:36:04,082
І коли все владнається - ми зможемо
разом робити справу. Ось твоє завдання.
310
00:36:05,915 --> 00:36:07,749
Я повинен домовитися з ними?
311
00:36:07,915 --> 00:36:10,123
Не гай часу, Чіро.
312
00:36:10,332 --> 00:36:12,415
Ти не можеш відмовитися.
313
00:36:13,873 --> 00:36:17,082
Якщо хочеш повернутися
додому - ти повинен знайти Єрьоменка
314
00:36:17,749 --> 00:36:22,540
і вмовити його на такі умови:
60 відсотків отримую я, а він - 40.
315
00:36:22,749 --> 00:36:25,207
Доне Сальваторе, чому
ви обрали мене?
316
00:36:25,415 --> 00:36:29,082
Розумієш, росіяни зараз дуже злі,
317
00:36:29,873 --> 00:36:33,499
і я не можу ризикувати своїми
людьми. То ти в ділі?
318
00:36:46,749 --> 00:36:48,540
Так, я в ділі.
319
00:36:53,783 --> 00:36:55,222
60 відсотків вам і 40 - росіянам.
320
00:36:55,223 --> 00:36:56,113
Точно.
321
00:36:57,499 --> 00:37:00,290
Так у мене було б більше
шансів виплисти.
322
00:37:03,832 --> 00:37:05,415
Ти себе недооцінюєш.
323
00:37:08,290 --> 00:37:09,873
Розслабся.
324
00:37:10,707 --> 00:37:13,290
Він заїде за тобою пізніше.
325
00:37:13,499 --> 00:37:15,082
Бережи себе, Чіро.
326
00:38:06,063 --> 00:38:08,163
МІСЦЕВІ ВИБОРИ
327
00:38:09,582 --> 00:38:11,374
У вас є папір і ручка?
328
00:38:12,323 --> 00:38:15,803
Дайте мені, швидше!
329
00:38:16,207 --> 00:38:17,624
Швидше!
330
00:40:33,283 --> 00:40:34,513
Доброго вечора.
331
00:40:38,707 --> 00:40:40,082
Ходімо.
332
00:41:18,073 --> 00:41:18,963
Говори.
333
00:41:27,873 --> 00:41:29,543
Конте хоче
334
00:41:31,003 --> 00:41:32,483
розрулити ситуацію.
335
00:41:36,624 --> 00:41:38,207
Значить, відступився?
336
00:41:42,373 --> 00:41:43,523
Ні.
337
00:41:50,143 --> 00:41:51,953
Що, не виходить
з вами домовитися?
338
00:41:52,783 --> 00:41:54,133
Хоче працювати з вами
за сумісництвом.
339
00:42:03,540 --> 00:42:05,915
Єрьоменко ні з ким не ділиться.
340
00:42:08,283 --> 00:42:09,913
Що ви хочете з вашими речами робити?
341
00:42:11,943 --> 00:42:15,123
Вони двадцять років уже в системі!
342
00:42:18,383 --> 00:42:19,983
Корита вистачить на всіх.
343
00:42:20,873 --> 00:42:23,082
Краще дружити, ніж воювати.
344
00:42:36,703 --> 00:42:37,453
Це що?
345
00:42:37,665 --> 00:42:41,248
Список кандидатів, які виграють
наступні муніципальні вибори.
346
00:42:41,457 --> 00:42:43,540
Вони вирішують.
347
00:42:48,872 --> 00:42:51,040
Ми давно тут у будівельному
бізнесі, всіх знаємо.
348
00:42:51,248 --> 00:42:53,665
Муніципалітет, будівельників,
робітників, політиків,
349
00:42:53,872 --> 00:42:57,040
усіх купили.
350
00:43:04,872 --> 00:43:08,915
Якщо будете будувати бізнес
з нами, тоді все буде добре.
351
00:43:09,123 --> 00:43:12,053
Ну а якщо просто купите землю, то будете
352
00:43:13,803 --> 00:43:15,123
в цьому лайні копатися десять років.
353
00:43:22,533 --> 00:43:23,583
П'ятдесят на п'ятдесят.
354
00:43:26,493 --> 00:43:27,655
І наші друзі
355
00:43:28,783 --> 00:43:29,884
стають вашими.
356
00:43:40,181 --> 00:43:41,953
Я бачу, ти в ігри любиш грати.
357
00:43:47,873 --> 00:43:49,564
Адже це лише кандидати.
358
00:43:51,415 --> 00:43:53,415
Ще ж не відомо,
хто переможе на виборах.
359
00:44:00,290 --> 00:44:03,499
Хоча правда - у вас тут
більше друзів, ніж у нас.
360
00:44:04,290 --> 00:44:06,290
А друзі - це важливо іноді.
361
00:44:06,499 --> 00:44:07,873
Друзі…
362
00:44:08,873 --> 00:44:10,499
Друзі…
363
00:44:17,290 --> 00:44:20,082
Ділимо 50 на 50.
364
00:44:38,415 --> 00:44:40,998
Пан Єрьоменко теж гравець
і любить грати в ігри.
365
00:44:46,707 --> 00:44:48,956
Особливо в російську рулетку.
366
00:44:51,374 --> 00:44:53,791
Мій власний варіант.
367
00:45:05,621 --> 00:45:07,495
Я - частина системи.
368
00:45:07,827 --> 00:45:09,804
Якщо зі мною щось трапиться, це
означатиме, що ми не домовилися.
369
00:45:31,707 --> 00:45:35,290
Ті, хто тебе прислав, знали,
що ти можеш не повернутися.
370
00:45:36,791 --> 00:45:40,248
Не такий вже ти й важливий для них, Чіро.
371
00:45:43,707 --> 00:45:47,290
Половина можливостей - краще,
ніж нічого, повір.
372
00:45:48,791 --> 00:45:51,248
- 50 на 50.
- Давай.
373
00:46:09,283 --> 00:46:14,101
Дивись на світло. Як загориться - натискай.
374
00:46:44,165 --> 00:46:45,582
Друзі…
375
00:47:39,163 --> 00:47:41,312
Я ж сказав - 60 відсотків
мені і 40 - їм.
376
00:47:41,313 --> 00:47:42,387
Сальваторе…
377
00:47:47,165 --> 00:47:49,582
Але, хай буде, 50 на 50 - це краще,
ніж нічого.
378
00:47:53,457 --> 00:47:56,248
А тепер ви повинні
дотриматися свого слова
379
00:47:56,457 --> 00:48:00,457
Ми забуваємо про минуле,
і марокканець - наш.
380
00:48:03,873 --> 00:48:06,290
У мене є краща пропозиція.
381
00:48:08,457 --> 00:48:10,540
Якщо ти перейдеш працювати
до мене - твоє життя зміниться.
382
00:48:13,082 --> 00:48:14,873
Мені й так добре.
383
00:48:16,873 --> 00:48:19,290
У мене є своя робота,
384
00:48:20,165 --> 00:48:22,956
- і я сам вирішую, що мені робити.
- Та невже?
385
00:48:25,082 --> 00:48:28,499
І тому вони відправили тебе вирішувати
проблему, через яку ти міг померти?
386
00:48:31,582 --> 00:48:33,582
Нехай все залишається, як є.
387
00:48:34,665 --> 00:48:36,872
Мені добре на своєму місці.
388
00:48:42,499 --> 00:48:44,873
Я сподіваюся, так завжди і буде.
389
00:49:08,749 --> 00:49:11,915
- Доброго дня, адвокате.
- Доброго дня, донно Іммо.
390
00:49:12,123 --> 00:49:15,832
У чому причина такої термінової зустрічі?
Щось трапилося з П'єтро?
391
00:49:15,998 --> 00:49:19,290
Ваш чоловік дуже незадоволений.
392
00:49:19,499 --> 00:49:22,956
Відправляти Чіро до Іспанії, а Дженнаро
до Південної Америки він не наказував.
393
00:49:24,248 --> 00:49:27,040
Зачекайте хвилинку, адвокате.
394
00:49:27,248 --> 00:49:29,040
Я дещо забула.
395
00:49:29,248 --> 00:49:30,872
Добре, я почекаю.
396
00:49:38,624 --> 00:49:41,499
Розаріо, що значить - Дженнаро не тут?
397
00:49:41,707 --> 00:49:43,082
Він поїхав.
398
00:49:43,290 --> 00:49:45,290
Поїхав? Куди?
399
00:49:45,499 --> 00:49:48,707
Я не знаю. Тільки донна Імма
і Барончіно знають, куди.
400
00:49:51,082 --> 00:49:52,707
Поспішай.
401
00:49:52,873 --> 00:49:55,873
- Куди їдемо?
- Додому. До будинку Савастано.
402
00:50:49,873 --> 00:50:53,290
- Ти в порядку?
- Стули пельку, Іммо.
403
00:50:55,707 --> 00:50:58,374
Поясни мені, що за
чортівня відбувається.
404
00:51:58,415 --> 00:52:00,082
Що ти хочеш цим сказати?
405
00:52:02,873 --> 00:52:05,290
Я завжди була на твоєму боці.
406
00:52:06,873 --> 00:52:08,873
Але тепер тебе немає.
407
00:52:11,749 --> 00:52:13,915
А я - є.
408
00:52:14,305 --> 00:53:14,213
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm