"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation
ID | 13202341 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation |
Release Name | Its Always Sunny in Philadelphia |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35252526 |
Format | srt |
1
00:00:07,341 --> 00:00:08,341
10H25
2
00:00:08,342 --> 00:00:09,509
<i>Aceita uma bebida?</i>
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,593
Num Sábado
4
00:00:10,594 --> 00:00:11,677
- <i>Não.</i>
- <i>Não?</i>
5
00:00:11,678 --> 00:00:14,222
Que tal um copo de água?
6
00:00:14,223 --> 00:00:16,974
Preciso me reunir com os meus parceiros
7
00:00:16,975 --> 00:00:19,310
antes de começarmos, está bem?
8
00:00:19,311 --> 00:00:20,394
- Tá.
- Ótimo.
9
00:00:20,395 --> 00:00:23,439
- Mas o tempo está correndo.
- Sim. Só uma coisa.
10
00:00:23,440 --> 00:00:26,359
Talvez queira anotar
como está sendo bem tratada
11
00:00:26,360 --> 00:00:29,029
neste estabelecimento profissional.
12
00:00:29,905 --> 00:00:31,530
- Frank.
- Ela é do jornal?
13
00:00:31,531 --> 00:00:33,282
Estamos encrencados.
14
00:00:33,283 --> 00:00:35,952
Precisamos dar uma declaração à repórter.
15
00:00:35,953 --> 00:00:38,204
- Ela vai nos detonar.
- Deu ruim.
16
00:00:38,205 --> 00:00:40,581
Por que temos que dar uma declaração?
17
00:00:40,582 --> 00:00:43,918
Jogamos 2.000 litros
de óleo de bebê no rio Schuylkill.
18
00:00:43,919 --> 00:00:46,462
Eles não podem provar que fomos nós.
19
00:00:46,463 --> 00:00:48,839
Havia 200 camisetas do Paddy's.
20
00:00:48,840 --> 00:00:50,841
- Isso não ajuda.
- É verdade.
21
00:00:50,842 --> 00:00:52,593
Pode ser o nosso Paddygate.
22
00:00:52,594 --> 00:00:55,054
- Legal.
- Mas "gates" não são bons.
23
00:00:55,055 --> 00:00:56,264
Pizzagate, Watergate...
24
00:00:56,265 --> 00:00:59,433
Nipplegate arruinou a carreira
da Janet Jackson.
25
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
- Exato!
- Não se pode mostrar tudo.
26
00:01:01,812 --> 00:01:04,272
- É.
- Temos que dar uma declaração.
27
00:01:04,273 --> 00:01:07,066
Pessoal! Podemos cuidar disso.
28
00:01:07,067 --> 00:01:09,694
É como aquele retiro corporativo em Idaho.
29
00:01:09,695 --> 00:01:12,071
Certo. Não participamos do retiro,
30
00:01:12,072 --> 00:01:14,699
só vimos no YouTube, mas tem razão, Mac.
31
00:01:14,700 --> 00:01:18,452
Normalmente, eu acabaria com vocês
com as minhas garras,
32
00:01:18,453 --> 00:01:21,248
mas, em vez disso,
vou utilizar as palavras.
33
00:01:22,457 --> 00:01:25,876
- Vejo que ainda está em pose de garra.
- Eu ia dar o bote.
34
00:01:25,877 --> 00:01:27,420
Escondi atrás da cabeça.
35
00:01:27,421 --> 00:01:29,922
- Escondi atrás da perna.
- Eu pressenti.
36
00:01:29,923 --> 00:01:33,175
- Vamos...
- Vamos "desgarrar", está bem?
37
00:01:33,176 --> 00:01:35,970
Esse era o jeito antigo.
Temos um novo jeito.
38
00:01:35,971 --> 00:01:37,763
Temos a sabedoria do retiro.
39
00:01:37,764 --> 00:01:41,142
Temos vocabulário.
Temos esses coletes de lã incríveis.
40
00:01:41,143 --> 00:01:43,228
- Eu amo a lã.
- Amei esse colete.
41
00:01:43,979 --> 00:01:45,396
Cabe tudo aqui embaixo.
42
00:01:45,397 --> 00:01:48,024
Muito obrigado pela aquisição, Frank.
43
00:01:48,025 --> 00:01:50,234
Podemos lidar com esse percalço
44
00:01:50,235 --> 00:01:53,029
com a elegância das grandes empresas.
45
00:01:53,030 --> 00:01:58,285
Basta utilizar uma liderança inovadora
e resolver tudo na conversa.
46
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
47
00:02:10,047 --> 00:02:13,425
CASA DOS PHILADELPHIA EAGLES
48
00:02:22,726 --> 00:02:25,227
O negócio deve ser protegido.
49
00:02:25,228 --> 00:02:26,312
- Sim.
- Sim.
50
00:02:26,313 --> 00:02:28,731
O negócio é maior que o indivíduo.
51
00:02:28,732 --> 00:02:32,943
Somos uma família,
mas, colocando as emoções de lado,
52
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
somos, acima de tudo, um negócio.
53
00:02:35,906 --> 00:02:39,158
Sendo assim,
devemos nos comportar como tal.
54
00:02:39,159 --> 00:02:43,537
Então quero respeitosamente propor
que façamos uma oferenda.
55
00:02:43,538 --> 00:02:44,789
Um cordeiro.
56
00:02:44,790 --> 00:02:48,751
Eu diria que um cordeiro agora
poderia ser macio e delicioso,
57
00:02:48,752 --> 00:02:51,712
mas temos problemas maiores para resolver,
58
00:02:51,713 --> 00:02:55,883
e talvez comer cordeiro
não seja a melhor ideia.
59
00:02:55,884 --> 00:02:57,760
- Neste momento.
- Obrigado.
60
00:02:57,761 --> 00:03:00,597
Mas estou me referindo
a um bode expiatório.
61
00:03:01,682 --> 00:03:04,308
Podemos revisitar os eventos do incidente
62
00:03:04,309 --> 00:03:06,769
para determinar quem vai ser o bode.
63
00:03:06,770 --> 00:03:11,649
E quero destacar respeitosamente
que "bode" é macho.
64
00:03:11,650 --> 00:03:14,777
Obrigado por destacar
essa desigualdade de gênero.
65
00:03:14,778 --> 00:03:18,489
Vamos começar a nos referir
a essa pessoa como "trouxa".
66
00:03:18,490 --> 00:03:22,451
Ou podemos voltar
a termos relacionados a animais.
67
00:03:22,452 --> 00:03:26,622
Podemos considerar peixe expiatório
ou até pássaro expiatório.
68
00:03:26,623 --> 00:03:29,501
- Aí voltamos pra Dee.
- Foi mal, pessoal.
69
00:03:31,545 --> 00:03:34,880
Minha mão
acabou se fechando em forma de garra.
70
00:03:34,881 --> 00:03:36,424
- É.
- Aqui também.
71
00:03:36,425 --> 00:03:38,634
Estou sentindo a garra de novo.
72
00:03:38,635 --> 00:03:39,969
É o seguinte.
73
00:03:39,970 --> 00:03:42,847
Vamos respirar fundo antes de continuar.
74
00:03:42,848 --> 00:03:44,599
Vamos "desgarrar".
75
00:03:51,148 --> 00:03:52,149
Dee tem razão.
76
00:03:53,150 --> 00:03:56,068
Vamos descobrir
como chegamos nesta confusão.
77
00:03:56,069 --> 00:03:57,987
Descobrir de quem é a culpa.
78
00:03:57,988 --> 00:03:59,071
Como se lembram,
79
00:03:59,072 --> 00:04:04,994
tudo começou há várias semanas
quando Frank achou aquele galão lá atrás.
80
00:04:04,995 --> 00:04:06,620
Quero assoprar nele.
81
00:04:06,621 --> 00:04:09,623
Não, faz barulho
quando você bate, não assopra.
82
00:04:09,624 --> 00:04:13,377
- Não, tem que assoprar.
- O som muda quando tem água...
83
00:04:13,378 --> 00:04:15,880
- Fica mais grave.
- Não, ele tem razão.
84
00:04:15,881 --> 00:04:18,090
- Você não assopra...
- Se assoprar...
85
00:04:18,091 --> 00:04:20,886
- Você vira de ponta-cabeça...
- Não é batendo...
86
00:04:21,470 --> 00:04:24,847
<i>Esse debate vigoroso
levou a uma briga de garras,</i>
87
00:04:24,848 --> 00:04:28,143
<i>até que decidimos parar
e cada um comprar um galão.</i>
88
00:04:31,730 --> 00:04:33,898
<i>O inconveniente era o fluido.</i>
89
00:04:33,899 --> 00:04:35,901
O que faremos com esse fluido?
90
00:04:38,278 --> 00:04:41,322
Não dá para usar
o galão de instrumento até...
91
00:04:41,323 --> 00:04:45,409
- Isso é um problema.
- Podemos lavar o bar.
92
00:04:45,410 --> 00:04:48,496
Melhor não lavar
com um líquido à base de água.
93
00:04:48,497 --> 00:04:52,249
- Podemos causar um incêndio e apagar.
- Fazer um incêndio!
94
00:04:52,250 --> 00:04:54,210
Não vamos causar um incêndio.
95
00:04:54,211 --> 00:04:56,337
- E agora?
- Por que um incêndio?
96
00:04:56,338 --> 00:04:58,255
Pra ter motivo pra usar a água.
97
00:04:58,256 --> 00:05:02,218
<i>Após uma hora de discussão
sobre como descartar o fluido,</i>
98
00:05:02,219 --> 00:05:06,806
<i>decidimos que a melhor maneira
de esvaziar os galões era beber a água.</i>
99
00:05:06,807 --> 00:05:11,811
"Brasear" é uma forma de cozinhar
ou de selar?
100
00:05:11,812 --> 00:05:13,145
Eu coloco molho?
101
00:05:13,146 --> 00:05:17,483
<i>O efeito inesperado do bebedouro
não foi a hidratação, mas a conversa.</i>
102
00:05:17,484 --> 00:05:19,652
É pelo molho ou pela técnica?
103
00:05:19,653 --> 00:05:20,945
- Crocância.
- Ambos.
104
00:05:20,946 --> 00:05:23,489
<i>O bebedouro virou um tanque de ideias</i>
105
00:05:23,490 --> 00:05:26,784
<i>sobre negócios,
iniciativas saudáveis e generalidades.</i>
106
00:05:26,785 --> 00:05:30,871
Passei a usar somente óleo de bebê
após o banho.
107
00:05:30,872 --> 00:05:33,374
Não sei se vocês sabem,
108
00:05:33,375 --> 00:05:37,086
mas uma colher de óleo de bebê
no café pela manhã
109
00:05:37,087 --> 00:05:39,214
restaura o pH da flora intestinal.
110
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
Você bebe?
111
00:05:40,841 --> 00:05:43,926
O melhor lugar
para despejar coisas é o mar.
112
00:05:43,927 --> 00:05:47,555
Numa emergência,
você vai a um lago ou rio,
113
00:05:47,556 --> 00:05:51,225
mas, se quiser se livrar de algo,
o mar é a única solução.
114
00:05:51,226 --> 00:05:53,519
Como eles extraem o óleo do bebê?
115
00:05:53,520 --> 00:05:56,689
É preciso amassar os bebês ou moê-los?
116
00:05:56,690 --> 00:05:59,900
São bebês doentes e moribundos?
117
00:05:59,901 --> 00:06:02,486
Não seja burro. Os bebês estão vivos.
118
00:06:02,487 --> 00:06:05,030
Eles só torcem como um pano velho.
119
00:06:05,031 --> 00:06:07,825
A Cybertruck é a máquina mais legal
120
00:06:07,826 --> 00:06:10,202
- que o nerdola criou.
- Com certeza.
121
00:06:10,203 --> 00:06:12,872
Eu amo. Todo carro tinha que ser assim.
122
00:06:12,873 --> 00:06:16,542
Com certeza.
É o carro futurista da nossa juventude.
123
00:06:16,543 --> 00:06:20,212
- Exato!
- Achávamos que todo carro seria assim.
124
00:06:20,213 --> 00:06:22,464
Cheio de ângulos, estilo DeLorean.
125
00:06:22,465 --> 00:06:25,093
É um veículo digno de um Exterminador.
126
00:06:25,677 --> 00:06:27,136
- A cara dele.
- Exato.
127
00:06:27,137 --> 00:06:29,972
- É um losango sobre rodas.
- Isso mesmo.
128
00:06:29,973 --> 00:06:31,515
<i>Estávamos a todo vapor,</i>
129
00:06:31,516 --> 00:06:35,769
<i>mas o caldo engrossou
quando um tópico foi levantado.</i>
130
00:06:35,770 --> 00:06:38,023
O que acham de luta de tapas?
131
00:06:39,357 --> 00:06:42,360
Luta de tapas? Não estou ciente disso.
132
00:06:43,069 --> 00:06:46,531
Assim como a Cybertruck
é o futuro do transporte,
133
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
a briga de tapas é o futuro
da resolução de conflitos.
134
00:06:52,245 --> 00:06:55,206
<i>Por Deus, ele estava certo.
Tínhamos que tentar.</i>
135
00:06:55,832 --> 00:06:58,375
- Os egípcios gostam de gatos.
- Adoram.
136
00:06:58,376 --> 00:07:01,253
Sim, mas é uma sociedade
centrada em gatos.
137
00:07:01,254 --> 00:07:02,963
Eu entendo, mas...
138
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
- Gatos são cruciais.
- Eles adoram.
139
00:07:05,342 --> 00:07:07,801
<i>Todos amaram. Trocamos garras por tapas.</i>
140
00:07:07,802 --> 00:07:12,514
<i>Usamos para resolver discussões,
para encerrar o dia, começar o dia,</i>
141
00:07:12,515 --> 00:07:15,768
<i>pra dar oi, dar tchau,
pra comemorar, lamentar, tudo.</i>
142
00:07:15,769 --> 00:07:19,439
<i>Mas aí o Mac teve uma ideia de negócio.</i>
143
00:07:21,566 --> 00:07:25,611
Senhores, vamos discutir
luta de tapas a nível profissional.
144
00:07:25,612 --> 00:07:26,696
NOITE DO TAPA
145
00:07:28,239 --> 00:07:31,201
<i>Essa ideia foi um belo tapa na cara.</i>
146
00:07:31,743 --> 00:07:33,119
Puta merda...
147
00:07:34,621 --> 00:07:35,622
Tirem as camisas.
148
00:07:38,541 --> 00:07:41,585
<i>Dar a cara a tapa nesse negócio
foi o que levou</i>
149
00:07:41,586 --> 00:07:43,712
<i>ao descarte de bens corporativos</i>
150
00:07:43,713 --> 00:07:45,714
<i>em vários corpos aquáticos.</i>
151
00:07:45,715 --> 00:07:51,303
Mac é o principal candidato a cair
na espada metafórica da Justiça. Certo?
152
00:07:51,304 --> 00:07:54,056
- É, me convenceu.
- Claro. Faz sentido, né?
153
00:07:54,057 --> 00:07:55,974
Tudo se encaixa perfeitamente.
154
00:07:55,975 --> 00:07:57,434
Estou compreendendo.
155
00:07:57,435 --> 00:08:00,145
Como estamos fora do alcance da repórter,
156
00:08:00,146 --> 00:08:03,858
acrescento que vocês podem enfiar
essa lógica em seus cus.
157
00:08:04,651 --> 00:08:06,860
- Mudou o linguajar.
- Interessante.
158
00:08:06,861 --> 00:08:08,987
Achei que não fosse permitido.
159
00:08:08,988 --> 00:08:11,490
Dennis omitiu um ponto de atrito crucial.
160
00:08:11,491 --> 00:08:12,991
<i>As coisas iam bem</i>
161
00:08:12,992 --> 00:08:16,745
<i>até Dennis apontar
que faltava erotismo no procedimento.</i>
162
00:08:16,746 --> 00:08:18,372
Tapas e lucros aumentaram.
163
00:08:18,373 --> 00:08:19,873
- Isso é ótimo.
- Sim.
164
00:08:19,874 --> 00:08:21,709
Mas a participação feminina caiu.
165
00:08:21,710 --> 00:08:23,377
Essa não.
166
00:08:23,378 --> 00:08:25,587
Falta erotismo na coisa toda.
167
00:08:25,588 --> 00:08:27,881
- Os dados são alarmantes.
- É.
168
00:08:27,882 --> 00:08:30,134
- É!
- Vamos resolver isso.
169
00:08:30,135 --> 00:08:31,218
Continue.
170
00:08:31,219 --> 00:08:35,180
<i>Ele quis unir o erotismo da luta na lama
à rigidez da Cybertruck.</i>
171
00:08:35,181 --> 00:08:37,099
O mundo não nos deu o futuro
172
00:08:37,100 --> 00:08:40,185
que nos foi prometido
quando éramos crianças.
173
00:08:40,186 --> 00:08:44,022
Nos prometeram luta na lama,
concurso de camiseta molhada.
174
00:08:44,023 --> 00:08:46,191
Mulheres fazendo loucuras.
175
00:08:46,192 --> 00:08:48,944
Nós impedimos as mulheres
de fazer loucuras.
176
00:08:48,945 --> 00:08:50,070
Por quê?
177
00:08:50,071 --> 00:08:52,281
- Elas querem pirar.
- Elas devem.
178
00:08:52,282 --> 00:08:55,701
Elas querem. Vamos deixá-las pirar.
179
00:08:55,702 --> 00:08:59,246
Elas estão secas
e aí parece que não piram.
180
00:08:59,247 --> 00:09:02,249
Exatamente.
Vamos recuperar nossos valores.
181
00:09:02,250 --> 00:09:06,837
Há um mercado carente
de competições eróticas individuais
182
00:09:06,838 --> 00:09:09,631
entre mulheres seminuas
e cobertas de óleo.
183
00:09:09,632 --> 00:09:11,550
<i>Ele propôs se afastar dos caras</i>
184
00:09:11,551 --> 00:09:15,805
<i>e investir todos os nossos recursos
em mulheres e óleo de bebê.</i>
185
00:09:21,019 --> 00:09:25,314
Por isso, a cabeça do Dennis deve rolar.
Eu o parabenizo pela inovação,
186
00:09:25,315 --> 00:09:28,567
mas a ideia era meio complicada.
187
00:09:28,568 --> 00:09:31,945
Meu desgosto por mulheres à parte,
você fez merda.
188
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Gastamos demais com óleo de bebê,
189
00:09:34,324 --> 00:09:40,621
e o lance ambiental subsequente
nos deixou nesta situação.
190
00:09:40,622 --> 00:09:44,500
É por isso que acuso o Dennis.
Hora certa, cabeça certa.
191
00:09:44,501 --> 00:09:46,794
- Gostei.
- Estou impressionado.
192
00:09:46,795 --> 00:09:50,255
Você veio pra cima de quimono aberto,
então parabéns.
193
00:09:50,256 --> 00:09:54,010
Mas precisamos pegar um helicóptero,
ampliar a perspectiva
194
00:09:54,552 --> 00:09:56,386
e digerir a proteína principal,
195
00:09:56,387 --> 00:09:58,932
que acredito ser a Dee.
196
00:10:00,225 --> 00:10:02,268
<i>Prosperamos com as estapeadoras,</i>
197
00:10:03,228 --> 00:10:07,106
<i>mas não alcançamos
a velocidade de fuga erótica esperada.</i>
198
00:10:07,107 --> 00:10:10,901
Tem um problema persistente
com as mulheres.
199
00:10:10,902 --> 00:10:13,153
- Elas são feias?
- São feias.
200
00:10:13,154 --> 00:10:14,988
- É chato dizer, mas são.
- É.
201
00:10:14,989 --> 00:10:16,448
Meio grosseironas, né?
202
00:10:16,449 --> 00:10:20,410
O problema é que não dá para passar
óleo de bebê nelas.
203
00:10:20,411 --> 00:10:21,495
Elas mordem.
204
00:10:21,496 --> 00:10:24,498
Uma delas quase quebrou meu braço ao meio.
205
00:10:24,499 --> 00:10:27,918
- Tentei passar óleo nela e...
- Ela me agrediu também.
206
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
A participação feminina subiu. Isso é bom.
207
00:10:31,131 --> 00:10:34,007
- Mas a relação beleza-óleo...
- Está baixa.
208
00:10:34,008 --> 00:10:36,343
- Está bem baixa.
- Por quê?
209
00:10:36,344 --> 00:10:39,097
Precisamos atrair mulheres mais gostosas.
210
00:10:39,681 --> 00:10:41,098
É só isso, sabe?
211
00:10:41,099 --> 00:10:42,349
Alguma ideia?
212
00:10:42,350 --> 00:10:45,310
Quando tiramos
os revestimentos de alumínio,
213
00:10:45,311 --> 00:10:48,147
o que fizemos com o amianto que sobrou?
214
00:10:48,148 --> 00:10:49,606
Jogamos no Schuylkill.
215
00:10:49,607 --> 00:10:51,108
- Sério?
- Sim.
216
00:10:51,109 --> 00:10:55,196
Mas, para que elas jogassem por nós,
usamos um Cadillac de isca.
217
00:10:56,781 --> 00:10:58,115
Com mulheres, é assim.
218
00:10:58,116 --> 00:11:02,119
Arranjamos um Cadillac e dizemos:
"Quem ganhar leva o carro"?
219
00:11:02,120 --> 00:11:06,082
- Todo mundo quer dinheiro.
- Calma. Sei o que vamos fazer.
220
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
Pensei a mesma coisa.
221
00:11:10,670 --> 00:11:11,671
Duvido.
222
00:11:16,885 --> 00:11:20,138
Olha só. Caramba, Frank,
é um prêmio e tanto.
223
00:11:20,722 --> 00:11:21,763
Muito bem, Frank.
224
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
- Legal!
- Uau!
225
00:11:23,725 --> 00:11:25,225
- Olha os ângulos!
- É.
226
00:11:25,226 --> 00:11:26,393
Que beleza, cara!
227
00:11:26,394 --> 00:11:29,313
<i>A Cybertruck atraiu talentos
muito mais sexy.</i>
228
00:11:29,314 --> 00:11:31,148
<i>Ficamos animados com elas,</i>
229
00:11:31,149 --> 00:11:34,651
<i>mas uma se destacava de todas as outras.</i>
230
00:11:34,652 --> 00:11:36,361
<i>Não dava pra tirar o olho.</i>
231
00:11:36,362 --> 00:11:38,322
Quero só ver os faróis.
232
00:11:38,323 --> 00:11:39,781
- É!
- Pois é.
233
00:11:39,782 --> 00:11:41,867
Mas nunca vai ver, Frank.
234
00:11:41,868 --> 00:11:43,869
Porque só tem um farol.
235
00:11:43,870 --> 00:11:45,787
Sim, só tem um farol.
236
00:11:45,788 --> 00:11:48,332
<i>Não conseguiríamos abrir mão dela.</i>
237
00:11:48,333 --> 00:11:51,585
<i>Sem demora,
bolamos um plano para ficar com ela:</i>
238
00:11:51,586 --> 00:11:53,587
<i>ganhar o concurso de tapas.</i>
239
00:11:53,588 --> 00:11:56,673
<i>Precisávamos de alguém
para destruir as modelos</i>
240
00:11:56,674 --> 00:11:59,259
<i>e perpetuar nossa posse do veículo.</i>
241
00:11:59,260 --> 00:12:01,053
Tem que ter um jeito...
242
00:12:01,054 --> 00:12:02,180
Qual é a boa?
243
00:12:30,375 --> 00:12:33,085
<i>Dee as destruía como provas criminais.</i>
244
00:12:33,086 --> 00:12:35,921
<i>Como eu tinha previsto com um gráfico.</i>
245
00:12:35,922 --> 00:12:39,091
Menos autoestima, mais força.
E a Dee é resistente.
246
00:12:39,092 --> 00:12:41,010
Anos apanhando do Frank, certo?
247
00:12:41,678 --> 00:12:43,303
- É.
- Bons tempos.
248
00:12:43,304 --> 00:12:45,598
- Tudo era melhor.
- Se você diz...
249
00:12:46,182 --> 00:12:48,892
<i>Ela estava no auge e brilhava,
tapa após tapa.</i>
250
00:12:48,893 --> 00:12:51,937
<i>Mulheres sensuais, violência
e picapes futuristas.</i>
251
00:12:51,938 --> 00:12:55,858
<i>O plano estava funcionando.
Até Dee ser nocauteada.</i>
252
00:12:58,194 --> 00:13:00,529
Dee, obrigado. Te amo como a uma irmã.
253
00:13:00,530 --> 00:13:01,822
Eu sou sua irmã.
254
00:13:01,823 --> 00:13:03,949
Bem, laços familiares à parte,
255
00:13:03,950 --> 00:13:05,743
acho que vacilou nessa.
256
00:13:06,244 --> 00:13:07,536
Sem ofensa,
257
00:13:07,537 --> 00:13:10,290
mas você provou que aguenta o tombo.
258
00:13:11,582 --> 00:13:16,170
Pessoal, sei que a coisa está feia,
mas estamos enfeitando o manequim errado.
259
00:13:16,963 --> 00:13:18,422
Eu teria vencido
260
00:13:18,423 --> 00:13:21,174
se um sócio não tivesse
se desviado do plano.
261
00:13:21,175 --> 00:13:22,635
Me refiro ao Charlie.
262
00:13:23,970 --> 00:13:25,137
Nossa...
263
00:13:25,138 --> 00:13:28,056
<i>Ele teve uma recaída em maus hábitos.</i>
264
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Regulagem - Freios
265
00:13:29,267 --> 00:13:30,351
Idiota.
266
00:13:31,769 --> 00:13:33,520
E aí?
267
00:13:33,521 --> 00:13:35,856
- Carro novo? Gostei.
- Meu Deus...
268
00:13:35,857 --> 00:13:38,734
- Legal. É um Geo?
- Por que está aqui?
269
00:13:38,735 --> 00:13:42,195
- Tenho uma proposta de negócios.
- Uma proposta?
270
00:13:42,196 --> 00:13:43,613
- É. Veja.
- Que bom.
271
00:13:43,614 --> 00:13:47,117
Você vai amar.
Vai ter briga de tapas com óleo no bar.
272
00:13:47,118 --> 00:13:48,201
Briga com óleo?
273
00:13:48,202 --> 00:13:50,203
Moças besuntadas se estapeando.
274
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
- Besuntadas?
- É.
275
00:13:51,456 --> 00:13:53,373
Posso te besuntar ou você...
276
00:13:53,374 --> 00:13:55,917
Veio perguntar se quero ser besuntada?
277
00:13:55,918 --> 00:13:57,711
Voltou a me importunar?
278
00:13:57,712 --> 00:14:01,381
Quando foi que eu te importunei?
Não é a minha praia.
279
00:14:01,382 --> 00:14:02,466
NOITE DO TAPA!
280
00:14:02,467 --> 00:14:03,717
- Só flertei.
- Tá.
281
00:14:03,718 --> 00:14:04,885
Não precisa ir,
282
00:14:04,886 --> 00:14:07,721
mas a vencedora ganha uma picape.
283
00:14:07,722 --> 00:14:09,891
Mas você deve gostar desse carro.
284
00:14:12,185 --> 00:14:13,227
Uma picape?
285
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
Uma Cybertruck.
286
00:14:18,357 --> 00:14:22,570
<i>Mal sabia ele
que ela estava morando naquela lata-velha.</i>
287
00:14:31,079 --> 00:14:32,454
<i>O apelo da Cybertruck</i>
288
00:14:32,455 --> 00:14:35,290
<i>e a vida de miséria
que aquela mulher levava</i>
289
00:14:35,291 --> 00:14:36,918
<i>a tornaram invencível.</i>
290
00:14:37,418 --> 00:14:40,129
Beleza! Quem é a próxima?
291
00:14:42,799 --> 00:14:44,633
Ei. Tenho uma ideia, tá?
292
00:14:44,634 --> 00:14:47,761
E se a gente fizer um arranjo por fora?
293
00:14:47,762 --> 00:14:50,639
Pegamos leve nos tapas, declaramos empate
294
00:14:50,640 --> 00:14:52,517
e dividimos a Cyber...
295
00:15:03,486 --> 00:15:04,694
É!
296
00:15:04,695 --> 00:15:06,029
Foi golpe baixo.
297
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
- Não.
- Não.
298
00:15:08,324 --> 00:15:10,117
- Viajou.
- Você viu.
299
00:15:10,118 --> 00:15:11,869
Eu não estava pronta.
300
00:15:12,578 --> 00:15:14,454
Foi desnecessário e injusto.
301
00:15:14,455 --> 00:15:17,916
<i>Para piorar,
Frank se recusou a dar o prêmio.</i>
302
00:15:17,917 --> 00:15:19,292
Não vai dar a picape?
303
00:15:19,293 --> 00:15:22,045
- Está nos termos e condições.
- O quê?
304
00:15:22,046 --> 00:15:25,048
"Cybertruck não inclusa." Você sabe ler?
305
00:15:25,049 --> 00:15:27,509
- Meu Deus!
- Você sabe ler?
306
00:15:27,510 --> 00:15:30,846
- O quê? Está escrito.
- Vão se foder!
307
00:15:30,847 --> 00:15:33,431
- Vou levar isso a público.
- Não ouse.
308
00:15:33,432 --> 00:15:37,561
<i>Ela ficou puta e ameaçou divulgar.
Não tínhamos permissão para nada.</i>
309
00:15:37,562 --> 00:15:39,896
<i>Isso levou ao despejo de bens</i>
310
00:15:39,897 --> 00:15:43,066
<i>para apagar os rastros e criar um álibi.</i>
311
00:15:43,067 --> 00:15:44,317
Vou ao jornal.
312
00:15:44,318 --> 00:15:49,322
Sendo assim, podemos concordar
que o Charlie não deveria tê-la chamado.
313
00:15:49,323 --> 00:15:52,742
A culpa é dele.
E não vou dizer "com todo respeito".
314
00:15:52,743 --> 00:15:55,787
É verdade, Charlie.
Chegamos ao xis da questão.
315
00:15:55,788 --> 00:15:57,581
Ótimo. Tudo bem.
316
00:15:57,582 --> 00:16:00,125
Estou ouvindo vocês, em termos de ouvido.
317
00:16:00,126 --> 00:16:04,212
Em termos de boca,
estão me dando um palavrório
318
00:16:04,213 --> 00:16:06,047
que agrega ideias.
319
00:16:06,048 --> 00:16:09,009
Ótimo. Estão cortando minhas asas
pra que eu voe.
320
00:16:09,010 --> 00:16:11,303
Pássaros sem asas não voam.
321
00:16:11,304 --> 00:16:13,638
Falou a especialista em pássaros.
322
00:16:13,639 --> 00:16:16,933
Mas, antes que a espada caia sobre mim,
323
00:16:16,934 --> 00:16:21,855
quero dizer que também usei os olhos
e captei vários pontos observáveis.
324
00:16:21,856 --> 00:16:27,319
Percebi que o Frank
estava cada vez mais duro
325
00:16:27,320 --> 00:16:30,822
à medida que o erotismo no bar crescia.
326
00:16:30,823 --> 00:16:35,035
Tão duro quanto uma Cybertruck,
como podem ver.
327
00:16:35,036 --> 00:16:36,953
Também tem queijo no gráfico.
328
00:16:36,954 --> 00:16:38,496
- Prossiga.
- Certo.
329
00:16:38,497 --> 00:16:43,168
O importante
é que agora temos nosso cordeiro,
330
00:16:43,169 --> 00:16:45,378
de calças arriadas.
331
00:16:45,379 --> 00:16:47,756
- O quê?
- O que quer dizer?
332
00:16:47,757 --> 00:16:49,132
Que é o Frank, cara!
333
00:16:49,133 --> 00:16:51,761
Ele ficou fazendo orgia no porão.
334
00:16:52,261 --> 00:16:53,845
- O quê?
- Sim.
335
00:16:53,846 --> 00:16:57,015
Frank queria se aproveitar
do ambiente erótico
336
00:16:57,016 --> 00:16:59,309
e criar um negócio mais orgástico.
337
00:16:59,310 --> 00:17:04,522
<i>E vários investidores desagradáveis
pagaram ao Frank</i>
338
00:17:04,523 --> 00:17:06,900
<i>para virarem sócios desde o início.</i>
339
00:17:06,901 --> 00:17:08,401
Você não é bom nisso.
340
00:17:08,402 --> 00:17:10,528
Eles pagaram para ir ao porão.
341
00:17:10,529 --> 00:17:11,696
Certo.
342
00:17:11,697 --> 00:17:14,492
E ele falhou
em cooptar talentos do concurso.
343
00:17:15,701 --> 00:17:19,537
Gostei das alças.
Não vejo a hora de tirá-las. Vamos descer.
344
00:17:19,538 --> 00:17:21,915
Sei disso porque ele vivia apanhando.
345
00:17:21,916 --> 00:17:26,294
Mas aí eu o vi tentando recrutar
novas participantes.
346
00:17:26,295 --> 00:17:29,965
Ei, querida. Preciso de uma prostituta.
347
00:17:29,966 --> 00:17:32,467
<i>Mas havia obstáculos logísticos.</i>
348
00:17:32,468 --> 00:17:34,511
Quando ela volta das Bahamas?
349
00:17:34,512 --> 00:17:36,638
<i>Com os tapas e o porão cheio,</i>
350
00:17:36,639 --> 00:17:39,724
<i>a coisa ficou arriscada,
e ele virou um alvo.</i>
351
00:17:39,725 --> 00:17:43,979
Quando a Garçonete ficou brava
por não ganhar a Cybertruck
352
00:17:43,980 --> 00:17:47,148
e virou caso de polícia,
Frank entrou em pânico.
353
00:17:47,149 --> 00:17:52,028
Ele estava preocupado com a orgia,
o que levou ao despejo no Schuylkill.
354
00:17:52,029 --> 00:17:56,826
E é por isso que ele deve levar a culpa.
355
00:17:57,535 --> 00:17:59,744
Além disso, ainda tem gente no porão.
356
00:17:59,745 --> 00:18:02,497
- Agora?
- Sim, tem uns caras lá embaixo.
357
00:18:02,498 --> 00:18:03,999
- Cara...
- Quantos?
358
00:18:04,000 --> 00:18:06,334
- Onze.
- Onze caras no porão.
359
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
- A repórter pode ver.
- Um deles pode abrir o bico.
360
00:18:09,547 --> 00:18:12,425
Temos que pensar numa solução
e tirá-la daqui.
361
00:18:12,925 --> 00:18:15,802
Concordo com o Charlie.
Frank deve levar a culpa.
362
00:18:15,803 --> 00:18:18,138
- Nada a ver.
- Jogou a picape no rio!
363
00:18:18,139 --> 00:18:19,848
Achei que andasse na água.
364
00:18:19,849 --> 00:18:21,891
- É crime ambiental.
- Mas não anda.
365
00:18:21,892 --> 00:18:23,435
Parece um carro espacial.
366
00:18:23,436 --> 00:18:26,396
A imprensa liberal vai nos crucificar.
367
00:18:26,397 --> 00:18:27,523
Vou ser honesta.
368
00:18:29,066 --> 00:18:30,066
A picape é feia.
369
00:18:30,067 --> 00:18:32,819
Eu sabia que diria isso.
370
00:18:32,820 --> 00:18:36,239
Você é idiota. Isso é besteira!
371
00:18:36,240 --> 00:18:37,907
Está bem. Chega.
372
00:18:37,908 --> 00:18:40,910
Cansei das tabelas, mapas e gráficos.
373
00:18:40,911 --> 00:18:44,456
Está claro que são bons soldados
e servos leais.
374
00:18:44,457 --> 00:18:50,086
Mas é hora de conectar os Legos
e recuperar nossos valores.
375
00:18:50,087 --> 00:18:53,423
Sim, reforçar a identidade de marca
e arriar as calças.
376
00:18:53,424 --> 00:18:55,550
- Eu disse isso.
- Não fez sentido.
377
00:18:55,551 --> 00:18:57,677
Soou legal, e eu quis reutilizar.
378
00:18:57,678 --> 00:19:01,015
- Ah, então tudo bem.
- Tenho um plano. Ouçam.
379
00:19:03,100 --> 00:19:04,602
Certo. Vamos lá.
380
00:19:05,645 --> 00:19:08,647
Senhora, estamos prontos
para dar nossa declaração.
381
00:19:08,648 --> 00:19:09,732
É.
382
00:19:12,360 --> 00:19:13,693
Sem comentários.
383
00:19:13,694 --> 00:19:17,781
Dito isso, não vamos mais beber, servir
384
00:19:17,782 --> 00:19:20,533
ou fazer nada que represente água.
385
00:19:20,534 --> 00:19:23,286
A água não é o alicerce da nossa empresa.
386
00:19:23,287 --> 00:19:26,498
- E vamos nos livrar do bebedouro.
- Já era.
387
00:19:26,499 --> 00:19:29,209
Desculpe, não sei do que estão falando.
388
00:19:29,210 --> 00:19:32,420
Começamos a falar assim
quando nos hidratamos demais.
389
00:19:32,421 --> 00:19:35,256
Vimos uns vídeos
sobre um retiro corporativo.
390
00:19:35,257 --> 00:19:37,092
Bebemos, ficamos hidratados.
391
00:19:37,093 --> 00:19:39,177
Não vamos mais falar sobre isso.
392
00:19:39,178 --> 00:19:41,971
- Não vamos comentar nada.
- Como eu disse.
393
00:19:41,972 --> 00:19:43,056
E nada de água.
394
00:19:43,057 --> 00:19:44,684
Acham que sou repórter?
395
00:19:45,768 --> 00:19:46,851
Sim.
396
00:19:46,852 --> 00:19:49,230
Não. Eu vim para a orgia.
397
00:19:51,774 --> 00:19:54,068
Ótimo!
398
00:19:54,694 --> 00:19:57,071
Pessoal, a puta chegou.
399
00:19:59,365 --> 00:20:02,617
- Estava te esperando.
- Eu falei pra vocês.
400
00:20:02,618 --> 00:20:04,452
- É uma única mulher.
- É.
401
00:20:04,453 --> 00:20:08,039
- Isso não é orgia, é um <i>gangbang.</i>
- Não.
402
00:20:08,040 --> 00:20:09,416
- Não.
- Com certeza.
403
00:20:09,417 --> 00:20:12,211
A gente precisa cortar o Frank.
404
00:20:43,242 --> 00:20:45,244
Legendas: Eduardo Godarth
405
00:20:46,305 --> 00:21:46,588
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm