"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation

ID13202341
Movie Name"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation
Release NameIts Always Sunny in Philadelphia
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID35252526
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,341 --> 00:00:08,341 10H25 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,509 <i>Aceita uma bebida?</i> 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,593 Num Sábado 4 00:00:10,594 --> 00:00:11,677 - <i>Não.</i> - <i>Não?</i> 5 00:00:11,678 --> 00:00:14,222 Que tal um copo de água? 6 00:00:14,223 --> 00:00:16,974 Preciso me reunir com os meus parceiros 7 00:00:16,975 --> 00:00:19,310 antes de começarmos, está bem? 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,394 - Tá. - Ótimo. 9 00:00:20,395 --> 00:00:23,439 - Mas o tempo está correndo. - Sim. Só uma coisa. 10 00:00:23,440 --> 00:00:26,359 Talvez queira anotar como está sendo bem tratada 11 00:00:26,360 --> 00:00:29,029 neste estabelecimento profissional. 12 00:00:29,905 --> 00:00:31,530 - Frank. - Ela é do jornal? 13 00:00:31,531 --> 00:00:33,282 Estamos encrencados. 14 00:00:33,283 --> 00:00:35,952 Precisamos dar uma declaração à repórter. 15 00:00:35,953 --> 00:00:38,204 - Ela vai nos detonar. - Deu ruim. 16 00:00:38,205 --> 00:00:40,581 Por que temos que dar uma declaração? 17 00:00:40,582 --> 00:00:43,918 Jogamos 2.000 litros de óleo de bebê no rio Schuylkill. 18 00:00:43,919 --> 00:00:46,462 Eles não podem provar que fomos nós. 19 00:00:46,463 --> 00:00:48,839 Havia 200 camisetas do Paddy's. 20 00:00:48,840 --> 00:00:50,841 - Isso não ajuda. - É verdade. 21 00:00:50,842 --> 00:00:52,593 Pode ser o nosso Paddygate. 22 00:00:52,594 --> 00:00:55,054 - Legal. - Mas "gates" não são bons. 23 00:00:55,055 --> 00:00:56,264 Pizzagate, Watergate... 24 00:00:56,265 --> 00:00:59,433 Nipplegate arruinou a carreira da Janet Jackson. 25 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 - Exato! - Não se pode mostrar tudo. 26 00:01:01,812 --> 00:01:04,272 - É. - Temos que dar uma declaração. 27 00:01:04,273 --> 00:01:07,066 Pessoal! Podemos cuidar disso. 28 00:01:07,067 --> 00:01:09,694 É como aquele retiro corporativo em Idaho. 29 00:01:09,695 --> 00:01:12,071 Certo. Não participamos do retiro, 30 00:01:12,072 --> 00:01:14,699 só vimos no YouTube, mas tem razão, Mac. 31 00:01:14,700 --> 00:01:18,452 Normalmente, eu acabaria com vocês com as minhas garras, 32 00:01:18,453 --> 00:01:21,248 mas, em vez disso, vou utilizar as palavras. 33 00:01:22,457 --> 00:01:25,876 - Vejo que ainda está em pose de garra. - Eu ia dar o bote. 34 00:01:25,877 --> 00:01:27,420 Escondi atrás da cabeça. 35 00:01:27,421 --> 00:01:29,922 - Escondi atrás da perna. - Eu pressenti. 36 00:01:29,923 --> 00:01:33,175 - Vamos... - Vamos "desgarrar", está bem? 37 00:01:33,176 --> 00:01:35,970 Esse era o jeito antigo. Temos um novo jeito. 38 00:01:35,971 --> 00:01:37,763 Temos a sabedoria do retiro. 39 00:01:37,764 --> 00:01:41,142 Temos vocabulário. Temos esses coletes de lã incríveis. 40 00:01:41,143 --> 00:01:43,228 - Eu amo a lã. - Amei esse colete. 41 00:01:43,979 --> 00:01:45,396 Cabe tudo aqui embaixo. 42 00:01:45,397 --> 00:01:48,024 Muito obrigado pela aquisição, Frank. 43 00:01:48,025 --> 00:01:50,234 Podemos lidar com esse percalço 44 00:01:50,235 --> 00:01:53,029 com a elegância das grandes empresas. 45 00:01:53,030 --> 00:01:58,285 Basta utilizar uma liderança inovadora e resolver tudo na conversa. 46 00:02:00,000 --> 00:02:06,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 47 00:02:10,047 --> 00:02:13,425 CASA DOS PHILADELPHIA EAGLES 48 00:02:22,726 --> 00:02:25,227 O negócio deve ser protegido. 49 00:02:25,228 --> 00:02:26,312 - Sim. - Sim. 50 00:02:26,313 --> 00:02:28,731 O negócio é maior que o indivíduo. 51 00:02:28,732 --> 00:02:32,943 Somos uma família, mas, colocando as emoções de lado, 52 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 somos, acima de tudo, um negócio. 53 00:02:35,906 --> 00:02:39,158 Sendo assim, devemos nos comportar como tal. 54 00:02:39,159 --> 00:02:43,537 Então quero respeitosamente propor que façamos uma oferenda. 55 00:02:43,538 --> 00:02:44,789 Um cordeiro. 56 00:02:44,790 --> 00:02:48,751 Eu diria que um cordeiro agora poderia ser macio e delicioso, 57 00:02:48,752 --> 00:02:51,712 mas temos problemas maiores para resolver, 58 00:02:51,713 --> 00:02:55,883 e talvez comer cordeiro não seja a melhor ideia. 59 00:02:55,884 --> 00:02:57,760 - Neste momento. - Obrigado. 60 00:02:57,761 --> 00:03:00,597 Mas estou me referindo a um bode expiatório. 61 00:03:01,682 --> 00:03:04,308 Podemos revisitar os eventos do incidente 62 00:03:04,309 --> 00:03:06,769 para determinar quem vai ser o bode. 63 00:03:06,770 --> 00:03:11,649 E quero destacar respeitosamente que "bode" é macho. 64 00:03:11,650 --> 00:03:14,777 Obrigado por destacar essa desigualdade de gênero. 65 00:03:14,778 --> 00:03:18,489 Vamos começar a nos referir a essa pessoa como "trouxa". 66 00:03:18,490 --> 00:03:22,451 Ou podemos voltar a termos relacionados a animais. 67 00:03:22,452 --> 00:03:26,622 Podemos considerar peixe expiatório ou até pássaro expiatório. 68 00:03:26,623 --> 00:03:29,501 - Aí voltamos pra Dee. - Foi mal, pessoal. 69 00:03:31,545 --> 00:03:34,880 Minha mão acabou se fechando em forma de garra. 70 00:03:34,881 --> 00:03:36,424 - É. - Aqui também. 71 00:03:36,425 --> 00:03:38,634 Estou sentindo a garra de novo. 72 00:03:38,635 --> 00:03:39,969 É o seguinte. 73 00:03:39,970 --> 00:03:42,847 Vamos respirar fundo antes de continuar. 74 00:03:42,848 --> 00:03:44,599 Vamos "desgarrar". 75 00:03:51,148 --> 00:03:52,149 Dee tem razão. 76 00:03:53,150 --> 00:03:56,068 Vamos descobrir como chegamos nesta confusão. 77 00:03:56,069 --> 00:03:57,987 Descobrir de quem é a culpa. 78 00:03:57,988 --> 00:03:59,071 Como se lembram, 79 00:03:59,072 --> 00:04:04,994 tudo começou há várias semanas quando Frank achou aquele galão lá atrás. 80 00:04:04,995 --> 00:04:06,620 Quero assoprar nele. 81 00:04:06,621 --> 00:04:09,623 Não, faz barulho quando você bate, não assopra. 82 00:04:09,624 --> 00:04:13,377 - Não, tem que assoprar. - O som muda quando tem água... 83 00:04:13,378 --> 00:04:15,880 - Fica mais grave. - Não, ele tem razão. 84 00:04:15,881 --> 00:04:18,090 - Você não assopra... - Se assoprar... 85 00:04:18,091 --> 00:04:20,886 - Você vira de ponta-cabeça... - Não é batendo... 86 00:04:21,470 --> 00:04:24,847 <i>Esse debate vigoroso levou a uma briga de garras,</i> 87 00:04:24,848 --> 00:04:28,143 <i>até que decidimos parar e cada um comprar um galão.</i> 88 00:04:31,730 --> 00:04:33,898 <i>O inconveniente era o fluido.</i> 89 00:04:33,899 --> 00:04:35,901 O que faremos com esse fluido? 90 00:04:38,278 --> 00:04:41,322 Não dá para usar o galão de instrumento até... 91 00:04:41,323 --> 00:04:45,409 - Isso é um problema. - Podemos lavar o bar. 92 00:04:45,410 --> 00:04:48,496 Melhor não lavar com um líquido à base de água. 93 00:04:48,497 --> 00:04:52,249 - Podemos causar um incêndio e apagar. - Fazer um incêndio! 94 00:04:52,250 --> 00:04:54,210 Não vamos causar um incêndio. 95 00:04:54,211 --> 00:04:56,337 - E agora? - Por que um incêndio? 96 00:04:56,338 --> 00:04:58,255 Pra ter motivo pra usar a água. 97 00:04:58,256 --> 00:05:02,218 <i>Após uma hora de discussão sobre como descartar o fluido,</i> 98 00:05:02,219 --> 00:05:06,806 <i>decidimos que a melhor maneira de esvaziar os galões era beber a água.</i> 99 00:05:06,807 --> 00:05:11,811 "Brasear" é uma forma de cozinhar ou de selar? 100 00:05:11,812 --> 00:05:13,145 Eu coloco molho? 101 00:05:13,146 --> 00:05:17,483 <i>O efeito inesperado do bebedouro não foi a hidratação, mas a conversa.</i> 102 00:05:17,484 --> 00:05:19,652 É pelo molho ou pela técnica? 103 00:05:19,653 --> 00:05:20,945 - Crocância. - Ambos. 104 00:05:20,946 --> 00:05:23,489 <i>O bebedouro virou um tanque de ideias</i> 105 00:05:23,490 --> 00:05:26,784 <i>sobre negócios, iniciativas saudáveis e generalidades.</i> 106 00:05:26,785 --> 00:05:30,871 Passei a usar somente óleo de bebê após o banho. 107 00:05:30,872 --> 00:05:33,374 Não sei se vocês sabem, 108 00:05:33,375 --> 00:05:37,086 mas uma colher de óleo de bebê no café pela manhã 109 00:05:37,087 --> 00:05:39,214 restaura o pH da flora intestinal. 110 00:05:39,840 --> 00:05:40,840 Você bebe? 111 00:05:40,841 --> 00:05:43,926 O melhor lugar para despejar coisas é o mar. 112 00:05:43,927 --> 00:05:47,555 Numa emergência, você vai a um lago ou rio, 113 00:05:47,556 --> 00:05:51,225 mas, se quiser se livrar de algo, o mar é a única solução. 114 00:05:51,226 --> 00:05:53,519 Como eles extraem o óleo do bebê? 115 00:05:53,520 --> 00:05:56,689 É preciso amassar os bebês ou moê-los? 116 00:05:56,690 --> 00:05:59,900 São bebês doentes e moribundos? 117 00:05:59,901 --> 00:06:02,486 Não seja burro. Os bebês estão vivos. 118 00:06:02,487 --> 00:06:05,030 Eles só torcem como um pano velho. 119 00:06:05,031 --> 00:06:07,825 A Cybertruck é a máquina mais legal 120 00:06:07,826 --> 00:06:10,202 - que o nerdola criou. - Com certeza. 121 00:06:10,203 --> 00:06:12,872 Eu amo. Todo carro tinha que ser assim. 122 00:06:12,873 --> 00:06:16,542 Com certeza. É o carro futurista da nossa juventude. 123 00:06:16,543 --> 00:06:20,212 - Exato! - Achávamos que todo carro seria assim. 124 00:06:20,213 --> 00:06:22,464 Cheio de ângulos, estilo DeLorean. 125 00:06:22,465 --> 00:06:25,093 É um veículo digno de um Exterminador. 126 00:06:25,677 --> 00:06:27,136 - A cara dele. - Exato. 127 00:06:27,137 --> 00:06:29,972 - É um losango sobre rodas. - Isso mesmo. 128 00:06:29,973 --> 00:06:31,515 <i>Estávamos a todo vapor,</i> 129 00:06:31,516 --> 00:06:35,769 <i>mas o caldo engrossou quando um tópico foi levantado.</i> 130 00:06:35,770 --> 00:06:38,023 O que acham de luta de tapas? 131 00:06:39,357 --> 00:06:42,360 Luta de tapas? Não estou ciente disso. 132 00:06:43,069 --> 00:06:46,531 Assim como a Cybertruck é o futuro do transporte, 133 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 a briga de tapas é o futuro da resolução de conflitos. 134 00:06:52,245 --> 00:06:55,206 <i>Por Deus, ele estava certo. Tínhamos que tentar.</i> 135 00:06:55,832 --> 00:06:58,375 - Os egípcios gostam de gatos. - Adoram. 136 00:06:58,376 --> 00:07:01,253 Sim, mas é uma sociedade centrada em gatos. 137 00:07:01,254 --> 00:07:02,963 Eu entendo, mas... 138 00:07:02,964 --> 00:07:05,341 - Gatos são cruciais. - Eles adoram. 139 00:07:05,342 --> 00:07:07,801 <i>Todos amaram. Trocamos garras por tapas.</i> 140 00:07:07,802 --> 00:07:12,514 <i>Usamos para resolver discussões, para encerrar o dia, começar o dia,</i> 141 00:07:12,515 --> 00:07:15,768 <i>pra dar oi, dar tchau, pra comemorar, lamentar, tudo.</i> 142 00:07:15,769 --> 00:07:19,439 <i>Mas aí o Mac teve uma ideia de negócio.</i> 143 00:07:21,566 --> 00:07:25,611 Senhores, vamos discutir luta de tapas a nível profissional. 144 00:07:25,612 --> 00:07:26,696 NOITE DO TAPA 145 00:07:28,239 --> 00:07:31,201 <i>Essa ideia foi um belo tapa na cara.</i> 146 00:07:31,743 --> 00:07:33,119 Puta merda... 147 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 Tirem as camisas. 148 00:07:38,541 --> 00:07:41,585 <i>Dar a cara a tapa nesse negócio foi o que levou</i> 149 00:07:41,586 --> 00:07:43,712 <i>ao descarte de bens corporativos</i> 150 00:07:43,713 --> 00:07:45,714 <i>em vários corpos aquáticos.</i> 151 00:07:45,715 --> 00:07:51,303 Mac é o principal candidato a cair na espada metafórica da Justiça. Certo? 152 00:07:51,304 --> 00:07:54,056 - É, me convenceu. - Claro. Faz sentido, né? 153 00:07:54,057 --> 00:07:55,974 Tudo se encaixa perfeitamente. 154 00:07:55,975 --> 00:07:57,434 Estou compreendendo. 155 00:07:57,435 --> 00:08:00,145 Como estamos fora do alcance da repórter, 156 00:08:00,146 --> 00:08:03,858 acrescento que vocês podem enfiar essa lógica em seus cus. 157 00:08:04,651 --> 00:08:06,860 - Mudou o linguajar. - Interessante. 158 00:08:06,861 --> 00:08:08,987 Achei que não fosse permitido. 159 00:08:08,988 --> 00:08:11,490 Dennis omitiu um ponto de atrito crucial. 160 00:08:11,491 --> 00:08:12,991 <i>As coisas iam bem</i> 161 00:08:12,992 --> 00:08:16,745 <i>até Dennis apontar que faltava erotismo no procedimento.</i> 162 00:08:16,746 --> 00:08:18,372 Tapas e lucros aumentaram. 163 00:08:18,373 --> 00:08:19,873 - Isso é ótimo. - Sim. 164 00:08:19,874 --> 00:08:21,709 Mas a participação feminina caiu. 165 00:08:21,710 --> 00:08:23,377 Essa não. 166 00:08:23,378 --> 00:08:25,587 Falta erotismo na coisa toda. 167 00:08:25,588 --> 00:08:27,881 - Os dados são alarmantes. - É. 168 00:08:27,882 --> 00:08:30,134 - É! - Vamos resolver isso. 169 00:08:30,135 --> 00:08:31,218 Continue. 170 00:08:31,219 --> 00:08:35,180 <i>Ele quis unir o erotismo da luta na lama à rigidez da Cybertruck.</i> 171 00:08:35,181 --> 00:08:37,099 O mundo não nos deu o futuro 172 00:08:37,100 --> 00:08:40,185 que nos foi prometido quando éramos crianças. 173 00:08:40,186 --> 00:08:44,022 Nos prometeram luta na lama, concurso de camiseta molhada. 174 00:08:44,023 --> 00:08:46,191 Mulheres fazendo loucuras. 175 00:08:46,192 --> 00:08:48,944 Nós impedimos as mulheres de fazer loucuras. 176 00:08:48,945 --> 00:08:50,070 Por quê? 177 00:08:50,071 --> 00:08:52,281 - Elas querem pirar. - Elas devem. 178 00:08:52,282 --> 00:08:55,701 Elas querem. Vamos deixá-las pirar. 179 00:08:55,702 --> 00:08:59,246 Elas estão secas e aí parece que não piram. 180 00:08:59,247 --> 00:09:02,249 Exatamente. Vamos recuperar nossos valores. 181 00:09:02,250 --> 00:09:06,837 Há um mercado carente de competições eróticas individuais 182 00:09:06,838 --> 00:09:09,631 entre mulheres seminuas e cobertas de óleo. 183 00:09:09,632 --> 00:09:11,550 <i>Ele propôs se afastar dos caras</i> 184 00:09:11,551 --> 00:09:15,805 <i>e investir todos os nossos recursos em mulheres e óleo de bebê.</i> 185 00:09:21,019 --> 00:09:25,314 Por isso, a cabeça do Dennis deve rolar. Eu o parabenizo pela inovação, 186 00:09:25,315 --> 00:09:28,567 mas a ideia era meio complicada. 187 00:09:28,568 --> 00:09:31,945 Meu desgosto por mulheres à parte, você fez merda. 188 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Gastamos demais com óleo de bebê, 189 00:09:34,324 --> 00:09:40,621 e o lance ambiental subsequente nos deixou nesta situação. 190 00:09:40,622 --> 00:09:44,500 É por isso que acuso o Dennis. Hora certa, cabeça certa. 191 00:09:44,501 --> 00:09:46,794 - Gostei. - Estou impressionado. 192 00:09:46,795 --> 00:09:50,255 Você veio pra cima de quimono aberto, então parabéns. 193 00:09:50,256 --> 00:09:54,010 Mas precisamos pegar um helicóptero, ampliar a perspectiva 194 00:09:54,552 --> 00:09:56,386 e digerir a proteína principal, 195 00:09:56,387 --> 00:09:58,932 que acredito ser a Dee. 196 00:10:00,225 --> 00:10:02,268 <i>Prosperamos com as estapeadoras,</i> 197 00:10:03,228 --> 00:10:07,106 <i>mas não alcançamos a velocidade de fuga erótica esperada.</i> 198 00:10:07,107 --> 00:10:10,901 Tem um problema persistente com as mulheres. 199 00:10:10,902 --> 00:10:13,153 - Elas são feias? - São feias. 200 00:10:13,154 --> 00:10:14,988 - É chato dizer, mas são. - É. 201 00:10:14,989 --> 00:10:16,448 Meio grosseironas, né? 202 00:10:16,449 --> 00:10:20,410 O problema é que não dá para passar óleo de bebê nelas. 203 00:10:20,411 --> 00:10:21,495 Elas mordem. 204 00:10:21,496 --> 00:10:24,498 Uma delas quase quebrou meu braço ao meio. 205 00:10:24,499 --> 00:10:27,918 - Tentei passar óleo nela e... - Ela me agrediu também. 206 00:10:27,919 --> 00:10:31,130 A participação feminina subiu. Isso é bom. 207 00:10:31,131 --> 00:10:34,007 - Mas a relação beleza-óleo... - Está baixa. 208 00:10:34,008 --> 00:10:36,343 - Está bem baixa. - Por quê? 209 00:10:36,344 --> 00:10:39,097 Precisamos atrair mulheres mais gostosas. 210 00:10:39,681 --> 00:10:41,098 É só isso, sabe? 211 00:10:41,099 --> 00:10:42,349 Alguma ideia? 212 00:10:42,350 --> 00:10:45,310 Quando tiramos os revestimentos de alumínio, 213 00:10:45,311 --> 00:10:48,147 o que fizemos com o amianto que sobrou? 214 00:10:48,148 --> 00:10:49,606 Jogamos no Schuylkill. 215 00:10:49,607 --> 00:10:51,108 - Sério? - Sim. 216 00:10:51,109 --> 00:10:55,196 Mas, para que elas jogassem por nós, usamos um Cadillac de isca. 217 00:10:56,781 --> 00:10:58,115 Com mulheres, é assim. 218 00:10:58,116 --> 00:11:02,119 Arranjamos um Cadillac e dizemos: "Quem ganhar leva o carro"? 219 00:11:02,120 --> 00:11:06,082 - Todo mundo quer dinheiro. - Calma. Sei o que vamos fazer. 220 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 Pensei a mesma coisa. 221 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 Duvido. 222 00:11:16,885 --> 00:11:20,138 Olha só. Caramba, Frank, é um prêmio e tanto. 223 00:11:20,722 --> 00:11:21,763 Muito bem, Frank. 224 00:11:21,764 --> 00:11:23,724 - Legal! - Uau! 225 00:11:23,725 --> 00:11:25,225 - Olha os ângulos! - É. 226 00:11:25,226 --> 00:11:26,393 Que beleza, cara! 227 00:11:26,394 --> 00:11:29,313 <i>A Cybertruck atraiu talentos muito mais sexy.</i> 228 00:11:29,314 --> 00:11:31,148 <i>Ficamos animados com elas,</i> 229 00:11:31,149 --> 00:11:34,651 <i>mas uma se destacava de todas as outras.</i> 230 00:11:34,652 --> 00:11:36,361 <i>Não dava pra tirar o olho.</i> 231 00:11:36,362 --> 00:11:38,322 Quero só ver os faróis. 232 00:11:38,323 --> 00:11:39,781 - É! - Pois é. 233 00:11:39,782 --> 00:11:41,867 Mas nunca vai ver, Frank. 234 00:11:41,868 --> 00:11:43,869 Porque só tem um farol. 235 00:11:43,870 --> 00:11:45,787 Sim, só tem um farol. 236 00:11:45,788 --> 00:11:48,332 <i>Não conseguiríamos abrir mão dela.</i> 237 00:11:48,333 --> 00:11:51,585 <i>Sem demora, bolamos um plano para ficar com ela:</i> 238 00:11:51,586 --> 00:11:53,587 <i>ganhar o concurso de tapas.</i> 239 00:11:53,588 --> 00:11:56,673 <i>Precisávamos de alguém para destruir as modelos</i> 240 00:11:56,674 --> 00:11:59,259 <i>e perpetuar nossa posse do veículo.</i> 241 00:11:59,260 --> 00:12:01,053 Tem que ter um jeito... 242 00:12:01,054 --> 00:12:02,180 Qual é a boa? 243 00:12:30,375 --> 00:12:33,085 <i>Dee as destruía como provas criminais.</i> 244 00:12:33,086 --> 00:12:35,921 <i>Como eu tinha previsto com um gráfico.</i> 245 00:12:35,922 --> 00:12:39,091 Menos autoestima, mais força. E a Dee é resistente. 246 00:12:39,092 --> 00:12:41,010 Anos apanhando do Frank, certo? 247 00:12:41,678 --> 00:12:43,303 - É. - Bons tempos. 248 00:12:43,304 --> 00:12:45,598 - Tudo era melhor. - Se você diz... 249 00:12:46,182 --> 00:12:48,892 <i>Ela estava no auge e brilhava, tapa após tapa.</i> 250 00:12:48,893 --> 00:12:51,937 <i>Mulheres sensuais, violência e picapes futuristas.</i> 251 00:12:51,938 --> 00:12:55,858 <i>O plano estava funcionando. Até Dee ser nocauteada.</i> 252 00:12:58,194 --> 00:13:00,529 Dee, obrigado. Te amo como a uma irmã. 253 00:13:00,530 --> 00:13:01,822 Eu sou sua irmã. 254 00:13:01,823 --> 00:13:03,949 Bem, laços familiares à parte, 255 00:13:03,950 --> 00:13:05,743 acho que vacilou nessa. 256 00:13:06,244 --> 00:13:07,536 Sem ofensa, 257 00:13:07,537 --> 00:13:10,290 mas você provou que aguenta o tombo. 258 00:13:11,582 --> 00:13:16,170 Pessoal, sei que a coisa está feia, mas estamos enfeitando o manequim errado. 259 00:13:16,963 --> 00:13:18,422 Eu teria vencido 260 00:13:18,423 --> 00:13:21,174 se um sócio não tivesse se desviado do plano. 261 00:13:21,175 --> 00:13:22,635 Me refiro ao Charlie. 262 00:13:23,970 --> 00:13:25,137 Nossa... 263 00:13:25,138 --> 00:13:28,056 <i>Ele teve uma recaída em maus hábitos.</i> 264 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Regulagem - Freios 265 00:13:29,267 --> 00:13:30,351 Idiota. 266 00:13:31,769 --> 00:13:33,520 E aí? 267 00:13:33,521 --> 00:13:35,856 - Carro novo? Gostei. - Meu Deus... 268 00:13:35,857 --> 00:13:38,734 - Legal. É um Geo? - Por que está aqui? 269 00:13:38,735 --> 00:13:42,195 - Tenho uma proposta de negócios. - Uma proposta? 270 00:13:42,196 --> 00:13:43,613 - É. Veja. - Que bom. 271 00:13:43,614 --> 00:13:47,117 Você vai amar. Vai ter briga de tapas com óleo no bar. 272 00:13:47,118 --> 00:13:48,201 Briga com óleo? 273 00:13:48,202 --> 00:13:50,203 Moças besuntadas se estapeando. 274 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 - Besuntadas? - É. 275 00:13:51,456 --> 00:13:53,373 Posso te besuntar ou você... 276 00:13:53,374 --> 00:13:55,917 Veio perguntar se quero ser besuntada? 277 00:13:55,918 --> 00:13:57,711 Voltou a me importunar? 278 00:13:57,712 --> 00:14:01,381 Quando foi que eu te importunei? Não é a minha praia. 279 00:14:01,382 --> 00:14:02,466 NOITE DO TAPA! 280 00:14:02,467 --> 00:14:03,717 - Só flertei. - Tá. 281 00:14:03,718 --> 00:14:04,885 Não precisa ir, 282 00:14:04,886 --> 00:14:07,721 mas a vencedora ganha uma picape. 283 00:14:07,722 --> 00:14:09,891 Mas você deve gostar desse carro. 284 00:14:12,185 --> 00:14:13,227 Uma picape? 285 00:14:14,562 --> 00:14:15,563 Uma Cybertruck. 286 00:14:18,357 --> 00:14:22,570 <i>Mal sabia ele que ela estava morando naquela lata-velha.</i> 287 00:14:31,079 --> 00:14:32,454 <i>O apelo da Cybertruck</i> 288 00:14:32,455 --> 00:14:35,290 <i>e a vida de miséria que aquela mulher levava</i> 289 00:14:35,291 --> 00:14:36,918 <i>a tornaram invencível.</i> 290 00:14:37,418 --> 00:14:40,129 Beleza! Quem é a próxima? 291 00:14:42,799 --> 00:14:44,633 Ei. Tenho uma ideia, tá? 292 00:14:44,634 --> 00:14:47,761 E se a gente fizer um arranjo por fora? 293 00:14:47,762 --> 00:14:50,639 Pegamos leve nos tapas, declaramos empate 294 00:14:50,640 --> 00:14:52,517 e dividimos a Cyber... 295 00:15:03,486 --> 00:15:04,694 É! 296 00:15:04,695 --> 00:15:06,029 Foi golpe baixo. 297 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 - Não. - Não. 298 00:15:08,324 --> 00:15:10,117 - Viajou. - Você viu. 299 00:15:10,118 --> 00:15:11,869 Eu não estava pronta. 300 00:15:12,578 --> 00:15:14,454 Foi desnecessário e injusto. 301 00:15:14,455 --> 00:15:17,916 <i>Para piorar, Frank se recusou a dar o prêmio.</i> 302 00:15:17,917 --> 00:15:19,292 Não vai dar a picape? 303 00:15:19,293 --> 00:15:22,045 - Está nos termos e condições. - O quê? 304 00:15:22,046 --> 00:15:25,048 "Cybertruck não inclusa." Você sabe ler? 305 00:15:25,049 --> 00:15:27,509 - Meu Deus! - Você sabe ler? 306 00:15:27,510 --> 00:15:30,846 - O quê? Está escrito. - Vão se foder! 307 00:15:30,847 --> 00:15:33,431 - Vou levar isso a público. - Não ouse. 308 00:15:33,432 --> 00:15:37,561 <i>Ela ficou puta e ameaçou divulgar. Não tínhamos permissão para nada.</i> 309 00:15:37,562 --> 00:15:39,896 <i>Isso levou ao despejo de bens</i> 310 00:15:39,897 --> 00:15:43,066 <i>para apagar os rastros e criar um álibi.</i> 311 00:15:43,067 --> 00:15:44,317 Vou ao jornal. 312 00:15:44,318 --> 00:15:49,322 Sendo assim, podemos concordar que o Charlie não deveria tê-la chamado. 313 00:15:49,323 --> 00:15:52,742 A culpa é dele. E não vou dizer "com todo respeito". 314 00:15:52,743 --> 00:15:55,787 É verdade, Charlie. Chegamos ao xis da questão. 315 00:15:55,788 --> 00:15:57,581 Ótimo. Tudo bem. 316 00:15:57,582 --> 00:16:00,125 Estou ouvindo vocês, em termos de ouvido. 317 00:16:00,126 --> 00:16:04,212 Em termos de boca, estão me dando um palavrório 318 00:16:04,213 --> 00:16:06,047 que agrega ideias. 319 00:16:06,048 --> 00:16:09,009 Ótimo. Estão cortando minhas asas pra que eu voe. 320 00:16:09,010 --> 00:16:11,303 Pássaros sem asas não voam. 321 00:16:11,304 --> 00:16:13,638 Falou a especialista em pássaros. 322 00:16:13,639 --> 00:16:16,933 Mas, antes que a espada caia sobre mim, 323 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 quero dizer que também usei os olhos e captei vários pontos observáveis. 324 00:16:21,856 --> 00:16:27,319 Percebi que o Frank estava cada vez mais duro 325 00:16:27,320 --> 00:16:30,822 à medida que o erotismo no bar crescia. 326 00:16:30,823 --> 00:16:35,035 Tão duro quanto uma Cybertruck, como podem ver. 327 00:16:35,036 --> 00:16:36,953 Também tem queijo no gráfico. 328 00:16:36,954 --> 00:16:38,496 - Prossiga. - Certo. 329 00:16:38,497 --> 00:16:43,168 O importante é que agora temos nosso cordeiro, 330 00:16:43,169 --> 00:16:45,378 de calças arriadas. 331 00:16:45,379 --> 00:16:47,756 - O quê? - O que quer dizer? 332 00:16:47,757 --> 00:16:49,132 Que é o Frank, cara! 333 00:16:49,133 --> 00:16:51,761 Ele ficou fazendo orgia no porão. 334 00:16:52,261 --> 00:16:53,845 - O quê? - Sim. 335 00:16:53,846 --> 00:16:57,015 Frank queria se aproveitar do ambiente erótico 336 00:16:57,016 --> 00:16:59,309 e criar um negócio mais orgástico. 337 00:16:59,310 --> 00:17:04,522 <i>E vários investidores desagradáveis pagaram ao Frank</i> 338 00:17:04,523 --> 00:17:06,900 <i>para virarem sócios desde o início.</i> 339 00:17:06,901 --> 00:17:08,401 Você não é bom nisso. 340 00:17:08,402 --> 00:17:10,528 Eles pagaram para ir ao porão. 341 00:17:10,529 --> 00:17:11,696 Certo. 342 00:17:11,697 --> 00:17:14,492 E ele falhou em cooptar talentos do concurso. 343 00:17:15,701 --> 00:17:19,537 Gostei das alças. Não vejo a hora de tirá-las. Vamos descer. 344 00:17:19,538 --> 00:17:21,915 Sei disso porque ele vivia apanhando. 345 00:17:21,916 --> 00:17:26,294 Mas aí eu o vi tentando recrutar novas participantes. 346 00:17:26,295 --> 00:17:29,965 Ei, querida. Preciso de uma prostituta. 347 00:17:29,966 --> 00:17:32,467 <i>Mas havia obstáculos logísticos.</i> 348 00:17:32,468 --> 00:17:34,511 Quando ela volta das Bahamas? 349 00:17:34,512 --> 00:17:36,638 <i>Com os tapas e o porão cheio,</i> 350 00:17:36,639 --> 00:17:39,724 <i>a coisa ficou arriscada, e ele virou um alvo.</i> 351 00:17:39,725 --> 00:17:43,979 Quando a Garçonete ficou brava por não ganhar a Cybertruck 352 00:17:43,980 --> 00:17:47,148 e virou caso de polícia, Frank entrou em pânico. 353 00:17:47,149 --> 00:17:52,028 Ele estava preocupado com a orgia, o que levou ao despejo no Schuylkill. 354 00:17:52,029 --> 00:17:56,826 E é por isso que ele deve levar a culpa. 355 00:17:57,535 --> 00:17:59,744 Além disso, ainda tem gente no porão. 356 00:17:59,745 --> 00:18:02,497 - Agora? - Sim, tem uns caras lá embaixo. 357 00:18:02,498 --> 00:18:03,999 - Cara... - Quantos? 358 00:18:04,000 --> 00:18:06,334 - Onze. - Onze caras no porão. 359 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 - A repórter pode ver. - Um deles pode abrir o bico. 360 00:18:09,547 --> 00:18:12,425 Temos que pensar numa solução e tirá-la daqui. 361 00:18:12,925 --> 00:18:15,802 Concordo com o Charlie. Frank deve levar a culpa. 362 00:18:15,803 --> 00:18:18,138 - Nada a ver. - Jogou a picape no rio! 363 00:18:18,139 --> 00:18:19,848 Achei que andasse na água. 364 00:18:19,849 --> 00:18:21,891 - É crime ambiental. - Mas não anda. 365 00:18:21,892 --> 00:18:23,435 Parece um carro espacial. 366 00:18:23,436 --> 00:18:26,396 A imprensa liberal vai nos crucificar. 367 00:18:26,397 --> 00:18:27,523 Vou ser honesta. 368 00:18:29,066 --> 00:18:30,066 A picape é feia. 369 00:18:30,067 --> 00:18:32,819 Eu sabia que diria isso. 370 00:18:32,820 --> 00:18:36,239 Você é idiota. Isso é besteira! 371 00:18:36,240 --> 00:18:37,907 Está bem. Chega. 372 00:18:37,908 --> 00:18:40,910 Cansei das tabelas, mapas e gráficos. 373 00:18:40,911 --> 00:18:44,456 Está claro que são bons soldados e servos leais. 374 00:18:44,457 --> 00:18:50,086 Mas é hora de conectar os Legos e recuperar nossos valores. 375 00:18:50,087 --> 00:18:53,423 Sim, reforçar a identidade de marca e arriar as calças. 376 00:18:53,424 --> 00:18:55,550 - Eu disse isso. - Não fez sentido. 377 00:18:55,551 --> 00:18:57,677 Soou legal, e eu quis reutilizar. 378 00:18:57,678 --> 00:19:01,015 - Ah, então tudo bem. - Tenho um plano. Ouçam. 379 00:19:03,100 --> 00:19:04,602 Certo. Vamos lá. 380 00:19:05,645 --> 00:19:08,647 Senhora, estamos prontos para dar nossa declaração. 381 00:19:08,648 --> 00:19:09,732 É. 382 00:19:12,360 --> 00:19:13,693 Sem comentários. 383 00:19:13,694 --> 00:19:17,781 Dito isso, não vamos mais beber, servir 384 00:19:17,782 --> 00:19:20,533 ou fazer nada que represente água. 385 00:19:20,534 --> 00:19:23,286 A água não é o alicerce da nossa empresa. 386 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 - E vamos nos livrar do bebedouro. - Já era. 387 00:19:26,499 --> 00:19:29,209 Desculpe, não sei do que estão falando. 388 00:19:29,210 --> 00:19:32,420 Começamos a falar assim quando nos hidratamos demais. 389 00:19:32,421 --> 00:19:35,256 Vimos uns vídeos sobre um retiro corporativo. 390 00:19:35,257 --> 00:19:37,092 Bebemos, ficamos hidratados. 391 00:19:37,093 --> 00:19:39,177 Não vamos mais falar sobre isso. 392 00:19:39,178 --> 00:19:41,971 - Não vamos comentar nada. - Como eu disse. 393 00:19:41,972 --> 00:19:43,056 E nada de água. 394 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 Acham que sou repórter? 395 00:19:45,768 --> 00:19:46,851 Sim. 396 00:19:46,852 --> 00:19:49,230 Não. Eu vim para a orgia. 397 00:19:51,774 --> 00:19:54,068 Ótimo! 398 00:19:54,694 --> 00:19:57,071 Pessoal, a puta chegou. 399 00:19:59,365 --> 00:20:02,617 - Estava te esperando. - Eu falei pra vocês. 400 00:20:02,618 --> 00:20:04,452 - É uma única mulher. - É. 401 00:20:04,453 --> 00:20:08,039 - Isso não é orgia, é um <i>gangbang.</i> - Não. 402 00:20:08,040 --> 00:20:09,416 - Não. - Com certeza. 403 00:20:09,417 --> 00:20:12,211 A gente precisa cortar o Frank. 404 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 Legendas: Eduardo Godarth 405 00:20:46,305 --> 00:21:46,588 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm