The Devil Wears Prada

ID13202343
Movie NameThe Devil Wears Prada
Release NameThe.Devil.Wears.Prada
Year2006
Kindmovie
LanguageJapanese
IMDB ID458352
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:35,312 --> 00:01:37,481 ”イライアス=クラーク 人事部” 3 00:01:41,819 --> 00:01:42,820 ”バスは停まる?” 4 00:01:42,986 --> 00:01:44,154 ”女子学生 団結” 5 00:01:59,086 --> 00:02:00,003 頑張って 6 00:03:25,756 --> 00:03:27,591 ”イライアス=クラーク出版” 7 00:03:34,431 --> 00:03:36,266 ”ランウェイ誌” 8 00:03:39,436 --> 00:03:43,607 面接に来ました エミリー・チャールトンは? 9 00:03:44,858 --> 00:03:45,943 アンドレア・サックス? 10 00:03:47,444 --> 00:03:51,865 人事部の悪い冗談かしら ついてきて 11 00:03:54,192 --> 00:03:58,288 ミランダの 第1アシスタントが昇進し 12 00:03:58,413 --> 00:04:00,290 私が第2から第1に 13 00:04:00,379 --> 00:04:01,625 それで後任を? 14 00:04:01,708 --> 00:04:05,295 そう ミランダは 2人もクビにしたの 15 00:04:05,462 --> 00:04:07,714 生き残れる人が必要よ 16 00:04:07,760 --> 00:04:09,800 はい ミランダって? 17 00:04:10,425 --> 00:04:13,136 ウソでしょ 本気で聞いてるの? 18 00:04:13,213 --> 00:04:17,140 彼女は”ランウェイ”の編集長で 伝説的存在よ 19 00:04:17,307 --> 00:04:20,310 ここで1年 働けば どこでも通用する 20 00:04:20,435 --> 00:04:22,312 何百万人もの憧れの仕事 21 00:04:22,437 --> 00:04:25,315 すごい ぜひ採用されたいわ 22 00:04:28,151 --> 00:04:31,738 アンドレア ”ランウェイ”は ファッション誌よ 23 00:04:31,863 --> 00:04:34,658 ファッションに興味がなくては 24 00:04:34,908 --> 00:04:37,119 私が興味ないと思う? 25 00:04:40,455 --> 00:04:41,623 大変⋯ 26 00:04:41,748 --> 00:04:43,166 どうしよう! 27 00:04:44,626 --> 00:04:45,419 何事? 28 00:04:50,757 --> 00:04:53,010 彼女が来る みんなに伝えて 29 00:04:53,635 --> 00:04:55,679 出社は9時以降かと 30 00:04:55,846 --> 00:05:00,475 彼女のエステ担当が ヘルニアになったと連絡が 31 00:05:01,518 --> 00:05:02,352 (何者?) 32 00:05:02,602 --> 00:05:04,187 存在は無視して 33 00:05:05,856 --> 00:05:08,275 みんな 戦闘態勢に入れ! 34 00:05:09,860 --> 00:05:12,029 オニオン・ベーグル臭い 35 00:06:13,882 --> 00:06:15,092 失礼 ミランダ 36 00:06:26,812 --> 00:06:27,771 どいて! 37 00:06:29,731 --> 00:06:33,068 なぜ予約の確認を しなかったわけ? 38 00:06:33,193 --> 00:06:35,112 昨夜 したんですが⋯ 39 00:06:35,237 --> 00:06:38,038 無能な言い訳は 結構よ 40 00:06:38,140 --> 00:06:42,035 シモーヌに伝えて あのモデルは最低 41 00:06:42,160 --> 00:06:45,937 どこが”清潔で筋肉質”? ”不潔な肥満体”よ 42 00:06:46,123 --> 00:06:48,792 マイケル・コースの パーティーは出席 43 00:06:48,917 --> 00:06:52,295 運転手に”9時半 到着 9時45分 退出”と 44 00:06:52,462 --> 00:06:56,216 グロリアス・フーズに ”ダックワーズは やめて―” 45 00:06:56,341 --> 00:06:59,261 ”ルバーブのタルトにして”と 46 00:06:59,386 --> 00:07:02,806 元夫に確認: 今夜は学校の個人面談 47 00:07:02,973 --> 00:07:07,394 現夫に確認: ディナーは例のレストランで 48 00:07:07,644 --> 00:07:13,150 特集記事に使う ”女性落下傘部隊”の写真だけど 49 00:07:13,483 --> 00:07:18,071 みんな不細工 美人で細身の 落下傘兵はいないの? 50 00:07:18,196 --> 00:07:21,158 私は高望み? そんなはずないわ 51 00:07:21,408 --> 00:07:26,329 グウィネスの表紙用写真 新しいのを全部 見せて 52 00:07:26,455 --> 00:07:28,331 彼女 出産後やせたかしら 53 00:07:28,457 --> 00:07:29,166 その子は? 54 00:07:29,875 --> 00:07:31,751 誰でもないです 55 00:07:31,877 --> 00:07:37,174 第2アシスタントの面接に 来た子なんですけど 56 00:07:37,340 --> 00:07:38,675 問題外です 57 00:07:38,800 --> 00:07:40,927 面接は私がやるわ 58 00:07:41,052 --> 00:07:44,014 あなたが決めた2人は 使えなかった 59 00:07:44,181 --> 00:07:45,182 通して 60 00:07:46,266 --> 00:07:47,309 以上よ 61 00:07:53,732 --> 00:07:55,358 会いたいそうよ 62 00:07:56,109 --> 00:07:57,027 急いで 63 00:08:01,031 --> 00:08:03,617 こんな物 彼女に見せないで! 64 00:08:12,542 --> 00:08:13,460 名前は? 65 00:08:14,085 --> 00:08:16,046 アンドレア・サックスです 66 00:08:16,213 --> 00:08:19,216 ノースウエスタン大学を卒業 67 00:08:19,549 --> 00:08:21,051 なぜ うちに? 68 00:08:22,511 --> 00:08:26,640 アシスタントとして 立派に仕事がこなせます 69 00:08:27,349 --> 00:08:28,475 それに⋯ 70 00:08:30,894 --> 00:08:33,855 ジャーナリスト志望でNYに 71 00:08:33,980 --> 00:08:38,026 方々に手紙を送り イライアス=クラーク出版の― 72 00:08:38,151 --> 00:08:39,569 人事部から連絡が 73 00:08:40,779 --> 00:08:42,989 ”車雑誌か ここか”と 74 00:08:43,114 --> 00:08:44,574 ”ランウェイ”は 読まないのね? 75 00:08:47,452 --> 00:08:50,664 私の名前も 聞いたことないのね? 76 00:08:52,457 --> 00:08:53,083 ええ⋯ 77 00:08:53,458 --> 00:08:56,419 ファッションのセンスも ゼロね 78 00:08:57,295 --> 00:08:58,672 それは― 79 00:08:59,798 --> 00:09:01,675 考え方次第で⋯ 80 00:09:01,800 --> 00:09:04,761 いいの 今のは質問じゃないわ 81 00:09:08,390 --> 00:09:11,268 私は大学新聞の編集長でした 82 00:09:11,393 --> 00:09:15,855 学生ジャーナリズム大賞も 受賞しました 83 00:09:15,981 --> 00:09:18,108 連載記事が評価され⋯ 84 00:09:18,275 --> 00:09:19,276 以上よ 85 00:09:27,993 --> 00:09:33,206 確かに私は ここに不向きです 体は細くないし― 86 00:09:33,832 --> 00:09:38,044 魅力もないし ファッションの知識はゼロ 87 00:09:38,795 --> 00:09:41,089 でも頭は切れるし 物覚えも⋯ 88 00:09:41,214 --> 00:09:44,301 カヴァリを着たグウィネスの 写真だ 89 00:09:44,467 --> 00:09:47,971 頭に付けた 巨大な羽根飾りのせいで― 90 00:09:48,138 --> 00:09:50,640 ベガスの ショーガールに見える 91 00:09:51,308 --> 00:09:53,476 お邪魔しました 92 00:09:54,811 --> 00:09:57,439 何て みっともない子だ 93 00:09:58,023 --> 00:10:00,483 ”読者の変身”大特集? 94 00:10:11,328 --> 00:10:12,412 アンドレア 95 00:10:17,500 --> 00:10:22,005 ファッション誌に採用された? 面接は電話で? 96 00:10:23,840 --> 00:10:25,508 酷いわ ネイト 97 00:10:26,176 --> 00:10:28,762 ミランダは ”予測不可能”で有名だ 98 00:10:29,012 --> 00:10:31,848 なぜ ミランダを知ってるの? 99 00:10:31,973 --> 00:10:33,350 僕は女なんだ 100 00:10:33,725 --> 00:10:35,769 だと思ってた 101 00:10:36,186 --> 00:10:40,690 彼女は超大物 何百万人もが憧れる仕事だ 102 00:10:41,024 --> 00:10:43,610 私は その1人じゃないわ 103 00:10:44,194 --> 00:10:48,156 初めは仕方ない ネイトも こんな店で働いてる 104 00:10:48,281 --> 00:10:50,992 紙ナプキンの安レストラン 105 00:10:51,201 --> 00:10:54,704 そうさ リリーだって あのギャラリーで⋯ 106 00:10:54,954 --> 00:10:58,166 ギャラリーで 何の仕事してるんだ? 107 00:10:58,458 --> 00:11:01,378 僕は”憧れの仕事”に就けた 108 00:11:02,379 --> 00:11:05,048 投資アナリストでしょ? 109 00:11:05,924 --> 00:11:07,050 最低の仕事だ 110 00:11:08,259 --> 00:11:09,803 もうウンザリ 111 00:11:09,928 --> 00:11:12,138 元気出して 飲んで 112 00:11:13,056 --> 00:11:16,726 乾杯よ ”家賃稼ぎの仕事”に 113 00:11:16,935 --> 00:11:18,478 現実は厳しい 114 00:11:22,565 --> 00:11:26,528 みんな オシャレなのよ 私は何も着る物がない 115 00:11:26,653 --> 00:11:30,657 電話を取り コーヒーを出すのにドレス? 116 00:11:31,616 --> 00:11:32,909 そうらしいわ 117 00:11:33,743 --> 00:11:37,080 今のままで君はステキだよ 118 00:11:38,957 --> 00:11:40,500 ウソばっかり 119 00:11:42,877 --> 00:11:46,005 帰ろう いいことを思いついた 120 00:11:46,131 --> 00:11:49,092 服を着ないでできるんだよ 121 00:11:59,102 --> 00:11:59,769 アンドレア 122 00:11:59,894 --> 00:12:05,108 9月号のジャケット特集はボツ アリゾナでの撮影が前倒し 123 00:12:05,233 --> 00:12:07,193 すぐに会社に来て 124 00:12:07,318 --> 00:12:08,778 途中で彼女のコーヒーを 125 00:12:08,945 --> 00:12:09,529 今すぐ? 126 00:12:09,863 --> 00:12:14,284 泡なしノンファット・ラテ 1つ コーヒーの量は ダブル 127 00:12:14,409 --> 00:12:17,370 それに ドリップ・コーヒー 3つ 128 00:12:17,912 --> 00:12:19,873 ものすごく熱いのを 129 00:12:26,212 --> 00:12:27,046 今どこ? 130 00:12:27,172 --> 00:12:28,965 もうすぐ着くわ 131 00:12:35,930 --> 00:12:38,641 なぜ私のコーヒーがないの? 132 00:12:39,017 --> 00:12:40,643 彼女 死んだの? 133 00:12:48,151 --> 00:12:50,153 やっと ご登場 134 00:12:51,738 --> 00:12:55,575 この仕事は難しいのよ あなたがミスれば― 135 00:12:55,784 --> 00:12:58,244 私のクビが飛ぶんだから 136 00:12:58,703 --> 00:13:01,080 それをさっさと しまって 137 00:13:12,467 --> 00:13:18,181 あなたと私で電話を取る 必ず取らなくちゃ駄目 138 00:13:18,389 --> 00:13:21,351 彼女は ボイスメールが大嫌い 139 00:13:21,684 --> 00:13:25,271 私がいない間は デスクに張り付いてて 140 00:13:26,439 --> 00:13:27,774 もし私が⋯ 141 00:13:27,982 --> 00:13:33,196 以前 カッターで手を切って 席を外した子が― 142 00:13:33,530 --> 00:13:38,535 ラガーフェルドからの電話を 取り損ねたの 143 00:13:38,701 --> 00:13:40,703 その子は飛ばされたわ 144 00:13:42,497 --> 00:13:44,374 デスクを死守します 145 00:13:48,586 --> 00:13:50,380 ミランダのオフィスです 146 00:13:50,547 --> 00:13:52,048 電話に出られません 147 00:13:52,423 --> 00:13:53,550 お名前は? 148 00:13:56,052 --> 00:13:57,887 はい 伝えます 149 00:13:58,012 --> 00:13:59,389 しつこい人 150 00:14:01,474 --> 00:14:06,729 いいこと あなたの仕事は コーヒーの手配や雑用よ 151 00:14:06,896 --> 00:14:11,317 私は彼女のスケジュールやアポ 経費を管理する 152 00:14:11,568 --> 00:14:15,905 秋のコレクション・シーズンは パリに同行するの 153 00:14:16,739 --> 00:14:19,409 オートクチュールを着て パーティーへ 154 00:14:19,576 --> 00:14:22,078 デザイナーにも会う 最高よ 155 00:14:23,621 --> 00:14:25,164 席を離れないで 156 00:14:25,373 --> 00:14:28,418 私はアート部に ”本”を渡しに行く 157 00:14:29,919 --> 00:14:31,087 これが”本” 158 00:14:32,088 --> 00:14:36,092 つまり 現在進行中の号の 見本よ 159 00:14:36,634 --> 00:14:39,012 毎晩 彼女の自宅に届け― 160 00:14:39,137 --> 00:14:42,891 翌日 彼女のコメント付きで 戻される 161 00:14:44,559 --> 00:14:47,604 第2アシスタントが 届けるんだけど 162 00:14:47,770 --> 00:14:50,273 彼女は家に他人を入れない 163 00:14:50,398 --> 00:14:55,737 あなたが変質者じゃないと 分かるまで 私が届けるわ 164 00:14:57,947 --> 00:14:59,449 エミリー もし⋯ 165 00:14:59,574 --> 00:15:00,617 対処して 166 00:15:06,789 --> 00:15:08,875 プリーストリーのオフィス 167 00:15:10,209 --> 00:15:12,295 はい ミランダのオフィスです 168 00:15:14,464 --> 00:15:17,634 会議中なので 伝言をお伝えします 169 00:15:21,471 --> 00:15:24,974 分かりました ”ガッバーナ”のスペルは? 170 00:15:29,062 --> 00:15:30,229 切れたわ 171 00:15:31,814 --> 00:15:33,066 8.5だね? 172 00:15:33,816 --> 00:15:35,735 ご親切に 173 00:15:35,985 --> 00:15:38,488 でも 必要ないと思います 174 00:15:38,655 --> 00:15:41,157 彼女は私の服装を承知だし 175 00:15:41,449 --> 00:15:42,492 そうかね? 176 00:15:46,996 --> 00:15:47,997 エミリー 177 00:15:49,123 --> 00:15:50,249 エミリー 178 00:15:51,459 --> 00:15:52,835 君のことだよ 179 00:15:56,881 --> 00:15:58,341 バイアス裁ちで⋯ 180 00:15:58,466 --> 00:16:01,010 そうじゃないのよ 181 00:16:01,135 --> 00:16:04,013 エミリー 何度も名前を叫ばせないで 182 00:16:04,180 --> 00:16:05,348 ”アンディ”です 183 00:16:07,809 --> 00:16:11,646 アンドレアですが みんな”アンディ”と呼びます 184 00:16:15,108 --> 00:16:18,361 カルバン・クラインのスカート 10~15枚 必要よ 185 00:16:18,528 --> 00:16:19,529 タイプは? 186 00:16:19,779 --> 00:16:22,532 くだらない質問は やめて 187 00:16:22,782 --> 00:16:26,285 スタジオに確認を入れて ”ピア59” 明朝8時 188 00:16:26,452 --> 00:16:30,123 マークのポニー製バッグを すぐ届けさせて 189 00:16:30,248 --> 00:16:35,211 撮影にはジャッキーを連れてく デマルシュリエに確認した? 190 00:16:36,295 --> 00:16:37,380 デマル⋯? 191 00:16:37,839 --> 00:16:40,550 デマルシュリエよ 電話に出して 192 00:16:40,717 --> 00:16:42,885 分かりました 193 00:16:44,470 --> 00:16:45,888 ねえ エミリー 194 00:16:59,193 --> 00:17:00,069 以上よ 195 00:17:11,748 --> 00:17:13,416 デマルシュリエは? 196 00:17:15,710 --> 00:17:16,711 私がやる 197 00:17:20,923 --> 00:17:22,925 ミランダに代わります 198 00:17:23,092 --> 00:17:24,761 パトリックです 199 00:17:26,929 --> 00:17:30,600 急に呼ばれて ”ピア59”を確認しろと 200 00:17:30,767 --> 00:17:34,604 何とかという人にも どうこうしろと⋯ 201 00:17:34,812 --> 00:17:37,940 カルバン・クラインの スカートが要るって 202 00:17:38,399 --> 00:17:41,611 それにポニーのことも 言ってた 203 00:17:42,111 --> 00:17:43,613 どんなスカート? 204 00:17:44,280 --> 00:17:45,281 タイプは? 205 00:17:45,531 --> 00:17:46,532 聞こうと⋯ 206 00:17:46,699 --> 00:17:50,036 ミランダに質問しては いけないのよ 207 00:17:50,745 --> 00:17:53,206 カルバン・クラインへ 行って 208 00:17:55,166 --> 00:17:55,792 私が? 209 00:17:56,292 --> 00:18:00,963 あら 先約があるの? ”ダサいスカート大会”に出席? 210 00:18:07,470 --> 00:18:10,640 ”7番街 ファッション・アベニュー” 211 00:18:16,479 --> 00:18:17,146 ミランダ? 212 00:18:17,313 --> 00:18:17,980 着いた? 213 00:18:18,147 --> 00:18:20,316 店に入ったら かけ直し⋯ 214 00:18:25,571 --> 00:18:30,493 CKの後はエルメスで 特注スカーフ25枚 受け取り 215 00:18:30,827 --> 00:18:32,662 学校で娘の忘れ物も 216 00:18:32,829 --> 00:18:35,331 ミランダはマイゼルの所よ 217 00:18:35,498 --> 00:18:38,167 帰りに熱いスタバを買って 218 00:18:38,292 --> 00:18:39,627 もう一度 言って 219 00:18:45,842 --> 00:18:47,343 何やってたの 220 00:18:48,344 --> 00:18:50,513 オシッコ我慢してたのよ! 221 00:18:50,972 --> 00:18:52,140 ずっと? 222 00:18:52,265 --> 00:18:55,184 デスクを守ってたのよ 漏れそう 223 00:19:03,860 --> 00:19:05,862 早くコートを掛けて 224 00:19:08,281 --> 00:19:11,868 ラン・スルーは12時半 みんな殺気立って― 225 00:19:12,034 --> 00:19:14,203 電話が鳴り出すわよ 226 00:19:14,328 --> 00:19:15,955 ラン・スルー? 227 00:19:16,497 --> 00:19:20,293 各担当の撮影プランを ミランダがチェック 228 00:19:20,543 --> 00:19:25,047 とても大事なミーティングよ 知らないなんて 229 00:19:25,214 --> 00:19:26,340 用意できた? 230 00:19:27,925 --> 00:19:30,678 彼女とランチに行くわ 231 00:19:30,803 --> 00:19:33,556 私の後任よ 話したでしょ? 232 00:19:33,890 --> 00:19:34,891 冗談かと 233 00:19:35,016 --> 00:19:36,517 いいえ マジよ 234 00:19:37,143 --> 00:19:40,563 私のランチは20分 あなたは15分 交代で 235 00:19:41,772 --> 00:19:43,816 あの服 一体 何なの? 236 00:19:43,941 --> 00:19:45,651 おばあちゃんの お古 237 00:19:58,414 --> 00:20:01,584 コーンチャウダー 興味深い選択だ 238 00:20:02,084 --> 00:20:05,755 コーンチャウダーは ももを太くするんだよ 239 00:20:11,594 --> 00:20:13,262 誰も何も食べないの? 240 00:20:13,596 --> 00:20:17,266 サイズ表示が変わり ”2”が”4”になってからは 241 00:20:18,184 --> 00:20:19,101 私は”6” 242 00:20:20,102 --> 00:20:21,854 新サイズでは”14”か 243 00:20:25,775 --> 00:20:26,692 やだわ 244 00:20:26,817 --> 00:20:30,947 気にするな どうせ化学繊維なんだろ 245 00:20:32,615 --> 00:20:35,534 私の服 最悪だと思ってるのね 246 00:20:35,660 --> 00:20:40,373 でも ファッションの仕事を ずっと続ける気はないから 247 00:20:40,498 --> 00:20:43,626 変える必要もないでしょ? 248 00:20:44,293 --> 00:20:49,298 確かに そうだな この超巨大産業の本質は― 249 00:20:49,465 --> 00:20:50,883 ”内なる美”だ 250 00:20:56,722 --> 00:20:57,640 了解 251 00:20:57,890 --> 00:21:02,645 ラン・スルーが30分 繰り上げ ミランダは15分 早く来る 252 00:21:02,812 --> 00:21:03,396 つまり? 253 00:21:03,521 --> 00:21:04,563 既に遅刻だ 254 00:21:09,652 --> 00:21:10,403 会長 255 00:21:10,528 --> 00:21:11,654 ナイジェル 256 00:21:13,656 --> 00:21:14,615 次号は? 257 00:21:14,740 --> 00:21:16,325 最高の出来です 258 00:21:16,492 --> 00:21:21,330 ジャケット特集はボツ アリゾナでの撮影が前倒しとか 259 00:21:21,622 --> 00:21:22,665 幾ら かかる? 260 00:21:23,457 --> 00:21:25,126 30万ドルです 261 00:21:26,168 --> 00:21:28,170 相当 ひどかったんだな 262 00:21:29,964 --> 00:21:30,756 ラヴィッツだ 263 00:21:30,881 --> 00:21:33,968 アンディ ミランダの 新アシスタントです 264 00:21:34,176 --> 00:21:35,511 おめでとう 265 00:21:36,554 --> 00:21:38,931 何百万人もが憧れる仕事だ 266 00:21:41,851 --> 00:21:44,770 イライアス=クラーク出版会長 ラヴィッツ氏 267 00:21:44,895 --> 00:21:49,650 よく言うだろ? ”小柄な男はプライドが高い” 268 00:21:52,445 --> 00:21:55,197 駄目よ 新しさが無いわ 269 00:21:55,448 --> 00:21:57,700 ティスケンスのラインは⋯ 270 00:21:57,825 --> 00:21:59,869 他のドレスは どこなの? 271 00:22:00,202 --> 00:22:01,454 ここです 272 00:22:01,579 --> 00:22:02,705 よく見てろ 273 00:22:02,830 --> 00:22:04,707 これは とても面白く⋯ 274 00:22:04,999 --> 00:22:05,875 駄目よ 275 00:22:06,584 --> 00:22:09,170 ロクな服がないじゃない 276 00:22:09,295 --> 00:22:13,382 まともなラン・スルーは できないの? 277 00:22:13,716 --> 00:22:15,301 時間は あったのに 278 00:22:15,426 --> 00:22:19,472 どうなってるの 広告掲載メーカーの服は? 279 00:22:19,597 --> 00:22:21,223 バナナ・リパブリックが⋯ 280 00:22:21,349 --> 00:22:23,059 もっと必要でしょ? 281 00:22:23,225 --> 00:22:24,226 これは⋯ 282 00:22:25,061 --> 00:22:26,729 どう思う? 283 00:22:27,396 --> 00:22:31,525 いいね 退廃的タッチの バレリーナ風ドレス 284 00:22:31,901 --> 00:22:33,319 くどすぎない? 285 00:22:33,444 --> 00:22:38,074 7月号のラクロワみたいに? アクセサリー次第だよ 286 00:22:38,199 --> 00:22:40,409 これのベルトは どこ? 287 00:22:40,743 --> 00:22:43,079 誰も準備できないの? 288 00:22:44,288 --> 00:22:47,583 選べません まるで違うタイプなので 289 00:22:54,382 --> 00:22:55,591 何か おかしい? 290 00:23:00,513 --> 00:23:02,598 別に 何でもありません ただ⋯ 291 00:23:02,765 --> 00:23:07,770 私には その2本のベルトは 全く同じに見えます 292 00:23:08,687 --> 00:23:10,439 こんなのは初めてで 293 00:23:10,731 --> 00:23:13,275 ”こんなの”ですって? 294 00:23:15,736 --> 00:23:19,240 あなたには関係ないことよね 295 00:23:20,283 --> 00:23:22,798 家のクローゼットから― 296 00:23:23,218 --> 00:23:27,081 そのサエない ”ブルーのセーター”を選んだ 297 00:23:27,152 --> 00:23:30,459 ”私は着る物なんか 気にしない” 298 00:23:30,584 --> 00:23:33,129 ”マジメな人間”ということね 299 00:23:33,295 --> 00:23:36,215 でも その色はブルーじゃない 300 00:23:36,340 --> 00:23:40,803 ターコイズでもラピスでもない セルリアンよ 301 00:23:41,053 --> 00:23:43,931 知らないでしょうけど 2002年に― 302 00:23:44,056 --> 00:23:47,560 オスカー・デ・ラ・レンタが その色のソワレを 303 00:23:47,685 --> 00:23:51,981 サンローランが ミリタリー・ジャケットを発表 304 00:23:52,106 --> 00:23:53,399 ジャケットが要るわ 305 00:23:54,775 --> 00:23:58,571 空の色セルリアンは 8つのコレクションに登場 306 00:23:58,696 --> 00:24:03,075 たちまちブームになり 全米のデパートや― 307 00:24:03,200 --> 00:24:07,246 安いカジュアル服の店でも 販売され 308 00:24:07,371 --> 00:24:10,124 あなたがセールで購入した 309 00:24:10,249 --> 00:24:14,670 その”ブルー”は 巨大市場と 無数の労働の象徴よ 310 00:24:14,837 --> 00:24:16,338 でも とても皮肉ね 311 00:24:16,505 --> 00:24:20,968 ”ファッションと無関係”と 思ったセーターは― 312 00:24:21,677 --> 00:24:25,681 そもそも ここにいる私たちが 選んだのよ 313 00:24:26,599 --> 00:24:28,350 ”こんなの”の山からね 314 00:24:29,560 --> 00:24:34,523 ”2本のベルトは 全く同じだ”と言ったら― 315 00:24:34,648 --> 00:24:38,694 肉が崩れ落ちそうな顔で 私を見たのよ 316 00:24:39,695 --> 00:24:41,030 笑い事じゃない 317 00:24:41,530 --> 00:24:45,701 他人を不愉快にしないと 満足しない女よ 318 00:24:45,826 --> 00:24:48,704 なのに”コツコツ”たちは 尊敬してる 319 00:24:48,871 --> 00:24:49,538 誰? 320 00:24:49,705 --> 00:24:50,706 スタッフよ 321 00:24:50,998 --> 00:24:55,836 大理石のロビーを ピンヒールで ”コツコツ”歩く連中 322 00:24:57,213 --> 00:24:59,882 あの人たちの態度は何なの? 323 00:25:00,049 --> 00:25:03,010 あれだけの時間をかけて― 324 00:25:03,135 --> 00:25:07,056 取るに足らないことに 躍起になる 325 00:25:07,223 --> 00:25:08,224 何のため? 326 00:25:08,390 --> 00:25:11,310 また30万ドルをドブに捨て 327 00:25:11,435 --> 00:25:16,565 誰も必要としない服を 買わせるため 撮影するなんて 328 00:25:20,736 --> 00:25:22,363 前ほど食欲がない 329 00:25:23,614 --> 00:25:25,407 これじゃ やせるはずよ 330 00:25:25,574 --> 00:25:29,078 俺にくれ 8ドルもしたチーズだ 331 00:25:31,413 --> 00:25:32,414 分かる? 332 00:25:34,083 --> 00:25:39,088 今の職場で1年 我慢すれば 望みの仕事ができるのよ 333 00:25:39,588 --> 00:25:41,924 でも ミランダに腹が立つ 334 00:25:42,091 --> 00:25:43,551 カッカすんなって 335 00:25:46,595 --> 00:25:47,763 おはようございます 336 00:25:47,888 --> 00:25:48,931 アイザックに電話 337 00:25:51,433 --> 00:25:53,936 私の朝食は? 卵はどこよ 338 00:25:54,061 --> 00:25:55,020 すみません! 339 00:25:55,271 --> 00:25:58,357 ランジェリー特集の ポラロイドを見せて 340 00:25:59,108 --> 00:26:00,609 車のブレーキを― 341 00:26:01,318 --> 00:26:02,444 点検させて 342 00:26:04,947 --> 00:26:08,117 昨日の朝 私が持ってた書類は? 343 00:26:08,826 --> 00:26:13,080 娘たちにサーフボードか ボディーボードが必要よ 344 00:26:14,790 --> 00:26:16,542 サンダルも買って 345 00:26:19,962 --> 00:26:23,632 ブラニクで靴を受け取り パトリシアを迎えに 346 00:26:23,799 --> 00:26:24,550 誰? 347 00:26:24,800 --> 00:26:26,635 いい子ね いい子! 348 00:26:26,760 --> 00:26:30,306 マディソンで見たテーブルを 買っておいて 349 00:26:30,472 --> 00:26:34,476 景色のいい例の店に ディナーの予約をして 350 00:26:41,525 --> 00:26:43,319 デマルシュリエに電話して 351 00:26:50,159 --> 00:26:52,661 ミランダのオフィスです 352 00:26:54,705 --> 00:26:56,123 パトリックです 353 00:27:02,129 --> 00:27:04,006 やっと金曜日ね 354 00:27:04,715 --> 00:27:08,302 ミランダはマイアミへ行くし 週末は静か 355 00:27:08,927 --> 00:27:10,929 パパがオハイオから来るの 356 00:27:11,221 --> 00:27:13,682 食事して「シカゴ」を見るわ 357 00:27:14,475 --> 00:27:15,851 あなたの予定は? 358 00:27:17,144 --> 00:27:18,020 あるわよ 359 00:27:22,232 --> 00:27:23,817 ネイトの お薦めよ 360 00:27:24,360 --> 00:27:28,197 彼も この店で働こうとしたけど 経験が足りなくて⋯ 361 00:27:28,864 --> 00:27:30,199 何なの? 362 00:27:30,366 --> 00:27:32,117 家賃の足しに 363 00:27:32,868 --> 00:27:35,371 パパ 誰に聞いたの? 364 00:27:36,997 --> 00:27:38,332 ママを殺すわ 365 00:27:39,541 --> 00:27:41,126 ありがとう 366 00:27:46,548 --> 00:27:47,716 会えて うれしい 367 00:27:47,883 --> 00:27:48,967 パパもだ 368 00:27:51,637 --> 00:27:54,390 ”尋問”を始める? それとも食事の後で? 369 00:27:54,765 --> 00:27:56,975 パンでも かじってから 370 00:27:57,810 --> 00:27:59,561 大丈夫よ どうぞ 371 00:28:00,521 --> 00:28:05,067 心配だよ 午前2時に オフィスから お前のメールが 372 00:28:05,234 --> 00:28:07,736 給料は最悪 執筆もしてない 373 00:28:07,903 --> 00:28:11,240 そんなことない Eメールを書いてる 374 00:28:12,658 --> 00:28:15,911 スタンフォードの 法科大学院を― 375 00:28:16,078 --> 00:28:19,581 ”ジャーナリストになる”と 断ったのに 376 00:28:19,915 --> 00:28:20,749 パパ 377 00:28:21,500 --> 00:28:25,921 信じて ミランダの下で働けば あらゆる扉が開く 378 00:28:26,797 --> 00:28:29,675 エミリーは じき ミランダとパリへ 379 00:28:29,800 --> 00:28:33,595 世界中の雑誌の編集者や 記者と会う 380 00:28:33,721 --> 00:28:35,597 1年後は私よ 381 00:28:38,267 --> 00:28:43,439 憧れの仕事をするための 大きなチャンスなのよ 382 00:28:44,773 --> 00:28:45,774 ボスだわ 383 00:28:48,277 --> 00:28:50,696 ごめんなさい 出ないと 384 00:28:51,029 --> 00:28:52,114 ミランダ? 385 00:28:52,239 --> 00:28:55,033 フライトが キャンセルされたわ 386 00:28:55,325 --> 00:28:58,787 悪天候のせいよ 今夜中に帰りたいの 387 00:28:58,954 --> 00:29:01,582 双子たちは明朝 学校で演奏会 388 00:29:02,291 --> 00:29:03,083 学校で! 389 00:29:03,208 --> 00:29:04,793 何とかします 390 00:29:06,211 --> 00:29:08,922 急な お願いで 申し訳ないですが 391 00:29:09,047 --> 00:29:13,969 上司のため 今夜中に マイアミからNYへ飛べます? 392 00:29:17,264 --> 00:29:20,309 どんな機種でも マイアミ発 NY行きよ 393 00:29:20,851 --> 00:29:22,811 今夜中に どうしても 394 00:29:23,312 --> 00:29:25,230 向こう側から⋯ 395 00:29:25,355 --> 00:29:26,315 そこだ 396 00:29:26,482 --> 00:29:31,278 今夜のマイアミ~NY便を 手配したいんですが 397 00:29:31,403 --> 00:29:33,572 ハリケーンなのは知ってます 398 00:29:34,990 --> 00:29:37,493 1便も飛ばないですって? 399 00:29:37,618 --> 00:29:40,996 ミランダ・プリーストリーは おたくの顧客よ 400 00:29:41,330 --> 00:29:43,499 今夜 ジェットの手配を 401 00:29:43,624 --> 00:29:45,918 マイアミからNYへ 402 00:29:46,043 --> 00:29:46,919 待って 403 00:29:48,545 --> 00:29:49,338 ミランダ 404 00:29:49,463 --> 00:29:53,008 天候のせいで1便も 飛びません 405 00:29:53,217 --> 00:29:56,178 大げさね ただの霧雨よ 406 00:29:57,137 --> 00:30:00,766 ドナテッラに電話して ジェットを借りて 407 00:30:00,974 --> 00:30:06,021 会長でも 誰でも電話して あなたの仕事なんだから 408 00:30:06,271 --> 00:30:07,856 私を家に帰して 409 00:30:08,774 --> 00:30:10,859 彼女に殺されるわ 410 00:30:11,068 --> 00:30:13,862 ”軍に緊急輸送させろ”と? 411 00:30:14,029 --> 00:30:15,155 まさか 412 00:30:15,781 --> 00:30:16,782 できるの? 413 00:30:20,828 --> 00:30:24,957 双子たちの演奏会は大成功 ラフマニノフよ 414 00:30:25,082 --> 00:30:28,043 お客は大喜び 私以外はね 415 00:30:28,210 --> 00:30:32,381 悲しいことに 会場にいなかったから 416 00:30:33,298 --> 00:30:35,050 申し訳ありません 417 00:30:35,342 --> 00:30:36,885 なぜ あなたを雇ったと? 418 00:30:37,719 --> 00:30:40,222 いつもは同じタイプを雇うの 419 00:30:40,347 --> 00:30:43,225 オシャレで もちろん細身の子 420 00:30:43,767 --> 00:30:47,312 うちの雑誌の崇拝者たちよ でも よく― 421 00:30:48,897 --> 00:30:51,692 失望させられることがあるわ 422 00:30:53,151 --> 00:30:54,319 バカが多いの 423 00:30:55,237 --> 00:30:59,408 だから あなたの 素晴らしい履歴書と 424 00:30:59,575 --> 00:31:02,536 立派なスピーチを聞いて 425 00:31:02,661 --> 00:31:05,581 ”この子は違う”と感じたのよ 426 00:31:06,456 --> 00:31:08,333 自分に言ったわ 427 00:31:09,585 --> 00:31:12,546 ”リスクを承知で 雇うのよ” 428 00:31:12,754 --> 00:31:14,423 ”利口な 太った子を” 429 00:31:16,425 --> 00:31:17,718 期待したのよ 430 00:31:18,552 --> 00:31:20,596 望みを託したのに 431 00:31:21,763 --> 00:31:25,100 失望させられたわ 他の どんな― 432 00:31:26,602 --> 00:31:28,937 バカな子たちよりもね 433 00:31:33,275 --> 00:31:35,903 あらゆる手を尽くしました 434 00:31:36,028 --> 00:31:36,945 以上よ 435 00:31:47,539 --> 00:31:49,791 ちょっと どこへ行くの? 436 00:32:09,061 --> 00:32:10,729 彼女に嫌われてる 437 00:32:12,522 --> 00:32:14,399 それは私の問題かな? 438 00:32:14,524 --> 00:32:16,568 いや 私の問題じゃない 439 00:32:16,693 --> 00:32:21,490 私が ちゃんとやっても 彼女は認めてくれないし 440 00:32:21,657 --> 00:32:22,991 お礼も言わない 441 00:32:23,158 --> 00:32:25,994 でも失敗すると まるで― 442 00:32:26,662 --> 00:32:27,663 悪魔! 443 00:32:28,622 --> 00:32:29,498 じゃ 辞めろ 444 00:32:30,999 --> 00:32:32,000 何ですって? 445 00:32:32,668 --> 00:32:33,835 辞めてしまえ 446 00:32:34,628 --> 00:32:38,340 代わりは5分で見つかる 喜んで働く子がね 447 00:32:38,507 --> 00:32:41,343 辞めたくなんかないわ 448 00:32:41,760 --> 00:32:44,012 私が言いたいのは⋯ 449 00:32:44,554 --> 00:32:48,016 必死に努力してるって 認めてほしいだけ 450 00:32:48,141 --> 00:32:52,688 アンディ いいかい 君は努力してない 451 00:32:53,605 --> 00:32:56,191 グチを並べてるだけだ 452 00:32:57,651 --> 00:32:59,361 私に どうしろと? 453 00:32:59,903 --> 00:33:04,616 慰めてほしいのか? ”いじめられて かわいそうに” 454 00:33:05,325 --> 00:33:06,868 甘えるな ”サイズ6” 455 00:33:07,119 --> 00:33:09,204 彼女は自分の仕事をしてる 456 00:33:09,579 --> 00:33:14,376 君が働く雑誌は 世紀の アーティストたちを掲載した 457 00:33:14,668 --> 00:33:17,963 ホルストン ラガーフェルド デ・ラ・レンタ 458 00:33:18,088 --> 00:33:23,218 彼らが創造したものは 美術品より偉大だ 459 00:33:23,719 --> 00:33:25,303 日々 身にまとうから 460 00:33:27,014 --> 00:33:30,058 君は違うが 一部の人々はね 461 00:33:31,059 --> 00:33:33,562 ただの雑誌だと思うか? 462 00:33:33,937 --> 00:33:35,731 いや そうじゃない 463 00:33:36,064 --> 00:33:39,234 これは輝かしい希望の光だ 464 00:33:40,736 --> 00:33:45,157 ロードアイランドで 6人の兄弟と育った男の子は 465 00:33:45,282 --> 00:33:48,410 ”サッカー部”と偽り 裁縫部にいて 466 00:33:48,535 --> 00:33:51,538 夜は毛布に隠れ ”ランウェイ”を読んだ 467 00:33:52,247 --> 00:33:56,918 多くの伝説的人物たちが 歩いた建物に 君は無関心 468 00:33:57,461 --> 00:34:00,922 ここで働けるなら 多くの者は命も捧げる 469 00:34:01,089 --> 00:34:03,425 でも君は偉そうに文句を言う 470 00:34:04,426 --> 00:34:08,930 そして 一日の終わりに 彼女が額にキスして― 471 00:34:09,431 --> 00:34:11,725 褒めてくれない と嘆く 472 00:34:14,102 --> 00:34:15,604 甘ったれるなよ 473 00:34:23,111 --> 00:34:24,696 私 しくじったのね 474 00:34:26,448 --> 00:34:30,118 方法を知りたいの どうすれば もっと⋯ 475 00:34:37,042 --> 00:34:38,043 ナイジェル 476 00:34:38,543 --> 00:34:40,128 ねえ ナイジェル⋯ 477 00:34:42,964 --> 00:34:43,715 駄目だ 478 00:34:44,466 --> 00:34:46,593 私に何を期待してる? 479 00:34:47,135 --> 00:34:50,639 ここには”サイズ6”が 着られるものはない 480 00:34:53,475 --> 00:34:55,894 サンプルは2と4だけ 481 00:34:57,145 --> 00:34:59,231 まずは これだな 482 00:35:00,273 --> 00:35:01,149 ポンチョ? 483 00:35:01,733 --> 00:35:03,652 私が選んだ物を着ろ 484 00:35:03,985 --> 00:35:05,904 このD&Gも 485 00:35:07,114 --> 00:35:09,991 それに 靴は⋯ 486 00:35:10,158 --> 00:35:11,493 ジミー・チュウ 487 00:35:12,869 --> 00:35:14,162 マノロ・ブラニク 488 00:35:15,997 --> 00:35:18,250 ナンシー・ゴンザレス 489 00:35:18,500 --> 00:35:21,169 ナルシソ・ロドリゲス 最高だ 490 00:35:22,796 --> 00:35:24,840 たぶん着られるだろう 491 00:35:25,215 --> 00:35:27,592 絶対 シャネルが必要だな 492 00:35:28,552 --> 00:35:33,098 行こう 次は美容部だ 何時間かかるか 493 00:35:34,349 --> 00:35:37,769 なぜミランダは 彼女を雇ったのかしら 494 00:35:38,186 --> 00:35:40,856 彼女 美容部に現れた時― 495 00:35:41,022 --> 00:35:43,692 シュウ ウエムラの ビューラーを見て― 496 00:35:43,859 --> 00:35:44,693 ”これ何?” 497 00:35:46,945 --> 00:35:49,447 あの子を初めて見た瞬間― 498 00:35:49,573 --> 00:35:52,534 ”どうしようもない”と 思ったわ 499 00:36:03,545 --> 00:36:04,880 ミランダのオフィスです 500 00:36:05,672 --> 00:36:08,383 いいえ メッセージをどうぞ 501 00:36:08,592 --> 00:36:09,885 そうですか では 502 00:36:12,721 --> 00:36:13,471 ねえ⋯ 503 00:36:15,974 --> 00:36:17,058 それって⋯ 504 00:36:17,184 --> 00:36:19,561 シャネルのブーツ? そうよ 505 00:36:21,229 --> 00:36:22,689 ステキだわ 506 00:36:25,942 --> 00:36:26,985 何? 507 00:36:28,486 --> 00:36:29,237 きれいよ 508 00:36:29,404 --> 00:36:30,363 黙って! 509 00:36:33,867 --> 00:36:34,910 おつかれ 510 00:36:36,578 --> 00:36:38,246 指をお大事に 511 00:36:56,139 --> 00:36:57,098 いかが? 512 00:36:59,226 --> 00:37:00,101 どう思う? 513 00:37:02,979 --> 00:37:06,274 早く行こう 恋人に見つかる前に 514 00:37:54,114 --> 00:37:56,658 ソワレが最高よ ラルフ 515 00:37:57,826 --> 00:37:59,411 バーガンディー色のを⋯ 516 00:38:05,333 --> 00:38:06,835 表紙に使うわ 517 00:38:11,214 --> 00:38:14,592 ポテトの調理法だけで 半年 学ぶ 518 00:38:14,968 --> 00:38:17,804 指で押しても つぶれない 519 00:38:18,179 --> 00:38:19,514 遅れて ごめん 520 00:38:20,849 --> 00:38:24,936 どうしても ヘビ革のヘアバンドが必要で 521 00:38:25,186 --> 00:38:26,271 ヘビ革は大流行 522 00:38:26,938 --> 00:38:31,192 すごいプレゼントがあるの 心の準備はいい? 523 00:38:33,320 --> 00:38:34,029 何なの? 524 00:38:34,487 --> 00:38:36,531 バング&オルフセンの電話 525 00:38:36,865 --> 00:38:39,367 司会者からミランダへの 贈り物 526 00:38:39,534 --> 00:38:42,620 ネットで調べたら 1100ドルするわ 527 00:38:44,622 --> 00:38:49,294 英国製 超高級ヘアブラシ クリニークのセットも 528 00:38:50,545 --> 00:38:52,213 君の仕事 大好きだ 529 00:38:53,048 --> 00:38:53,882 もう1つ 530 00:38:54,299 --> 00:38:55,383 つまらない物 531 00:38:57,135 --> 00:38:57,844 欲しい? 532 00:38:57,969 --> 00:38:59,679 頂だい! 533 00:38:59,804 --> 00:39:00,638 気に入ったのね 534 00:39:00,764 --> 00:39:05,560 マーク・ジェイコブスの新作よ どうしたの? 535 00:39:05,894 --> 00:39:07,896 ミランダが要らないって 536 00:39:08,229 --> 00:39:12,317 1900ドルもするのよ もらえない 537 00:39:13,485 --> 00:39:14,527 いいのよ 538 00:39:14,903 --> 00:39:16,654 女はバッグ 持ちすぎ 539 00:39:17,364 --> 00:39:20,367 1つあれば十分なのに 540 00:39:20,492 --> 00:39:24,829 ファッションは利便性じゃない アクセサリーは― 541 00:39:24,954 --> 00:39:27,749 アイデンティティーの 象徴なんだよ 542 00:39:28,833 --> 00:39:30,335 きれいだし 543 00:39:30,460 --> 00:39:31,252 そうとも 544 00:39:31,419 --> 00:39:35,090 ”ランウェイ”には バッグ以上の価値がある 545 00:39:35,590 --> 00:39:39,594 マキナニーや ディディオンが執筆してるし 546 00:39:39,719 --> 00:39:41,930 硬派のインタビューも 547 00:39:42,055 --> 00:39:44,265 洗脳されちまったな 548 00:39:44,474 --> 00:39:45,433 何よ 549 00:39:47,769 --> 00:39:48,436 誰から? 550 00:39:48,561 --> 00:39:49,938 鬼上司だ 551 00:39:50,105 --> 00:39:52,357 ミランダ? 返して 552 00:39:52,482 --> 00:39:53,441 文句 言おうか 553 00:39:54,776 --> 00:39:56,444 電話に出なきゃ! 554 00:39:59,823 --> 00:40:00,740 やめて! 555 00:40:03,326 --> 00:40:04,702 ミランダ 556 00:40:07,288 --> 00:40:08,415 分かりました 557 00:40:10,291 --> 00:40:11,709 すぐ行きます 558 00:40:12,794 --> 00:40:16,798 ひどいわ バカなマネ することないでしょ 559 00:40:48,538 --> 00:40:52,000 すみません ジェイムズ・ホルトさんは? 560 00:40:54,169 --> 00:40:55,170 あの人よ 561 00:41:01,885 --> 00:41:06,014 アンディです ミランダの代理で受け取りに 562 00:41:06,389 --> 00:41:08,766 君は”新しいエミリー”? 563 00:41:09,851 --> 00:41:10,852 よろしく 564 00:41:11,519 --> 00:41:13,021 ステキなバッグだ 565 00:41:13,771 --> 00:41:18,693 ビンテージ加工 スタッズ メタリック・フリンジ付き 566 00:41:18,860 --> 00:41:21,696 ホレボレする 誰のデザインだ? 567 00:41:22,989 --> 00:41:23,865 あなたよ 568 00:41:25,158 --> 00:41:26,201 当然 569 00:41:26,701 --> 00:41:27,619 こっちへ 570 00:41:31,831 --> 00:41:34,709 ミランダのドレスの デザインと 571 00:41:34,876 --> 00:41:37,712 春物コレクションだ 極秘だよ 572 00:41:37,879 --> 00:41:39,714 命懸けで守ります 573 00:41:39,839 --> 00:41:40,548 頼むよ 574 00:41:40,882 --> 00:41:43,968 彼女の部下なら 酒が必要だ 575 00:41:48,181 --> 00:41:49,224 失礼 576 00:41:50,058 --> 00:41:51,226 パンチを 577 00:41:55,730 --> 00:41:58,066 強烈だよ 楽しんで 578 00:42:03,071 --> 00:42:04,572 彼の言う通り 579 00:42:06,032 --> 00:42:06,908 パンチ 580 00:42:07,575 --> 00:42:12,580 前に飲んだら 裸にポンチョと カウボーイ・ハット姿に 581 00:42:16,251 --> 00:42:17,252 賢明だ 582 00:42:20,088 --> 00:42:21,506 クリスチャン・トンプソンだ 583 00:42:22,757 --> 00:42:24,259 クリスチャン・トンプソン? 584 00:42:24,425 --> 00:42:28,930 まさか 私が好きな雑誌 すべてに執筆なさってる 585 00:42:29,055 --> 00:42:32,433 エッセー集を 大学新聞で紹介したわ 586 00:42:32,600 --> 00:42:34,686 僕を”魅力的”と書いた? 587 00:42:35,812 --> 00:42:36,521 いいえ 588 00:42:36,646 --> 00:42:37,772 仕事は何? 589 00:42:38,773 --> 00:42:43,903 夢は”ニューヨーカー”か ”ヴァニティ・フェア”で働くこと 590 00:42:44,028 --> 00:42:45,572 私も文章を書くの 591 00:42:45,697 --> 00:42:48,783 本当? 書いた物を送ってくれ 592 00:42:49,242 --> 00:42:50,285 あなたに? 593 00:42:51,286 --> 00:42:53,413 ありがとう 光栄だわ 594 00:42:54,831 --> 00:42:58,459 今はミランダ・プリーストリーの アシスタントよ 595 00:42:58,668 --> 00:43:00,962 冗談だろ そりゃ最悪だ 596 00:43:01,129 --> 00:43:02,463 気の毒に 597 00:43:03,464 --> 00:43:05,049 まず続かないな 598 00:43:06,718 --> 00:43:07,635 どうして? 599 00:43:07,802 --> 00:43:10,054 君は優しくて 頭がいい 600 00:43:10,513 --> 00:43:12,307 その仕事は無理だ 601 00:43:14,892 --> 00:43:15,935 行かないと 602 00:43:17,729 --> 00:43:21,899 会えて とても楽しかった ”ミランダの お嬢さん” 603 00:43:36,998 --> 00:43:37,665 エミリー 604 00:43:47,008 --> 00:43:51,179 ホルトに連絡 プレビューは 今日の12時半に変更 605 00:43:51,346 --> 00:43:54,098 みんなに伝えて 出発は30分後 606 00:43:54,849 --> 00:43:58,353 火曜のはずだぞ 理由を言ったか? 607 00:43:58,686 --> 00:44:01,856 もちろん 細かく説明してくれた 608 00:44:02,023 --> 00:44:04,317 楽しく おしゃべりもね 609 00:44:04,442 --> 00:44:05,526 だろうな 610 00:44:06,319 --> 00:44:07,862 ”プレビュー”って? 611 00:44:09,489 --> 00:44:13,493 彼女は全デザイナーの コレクションを事前に見る 612 00:44:13,868 --> 00:44:14,827 ようこそ 613 00:44:15,995 --> 00:44:17,372 意見を言うの? 614 00:44:17,538 --> 00:44:18,456 ある方法で 615 00:44:18,706 --> 00:44:22,043 今回のコレクションの テーマは― 616 00:44:22,210 --> 00:44:24,379 東洋と西洋の交差です 617 00:44:24,545 --> 00:44:26,547 1回 うなずけば”良い” 618 00:44:26,881 --> 00:44:28,383 2回は”とても良い” 619 00:44:29,050 --> 00:44:32,637 笑顔を見せたのは 2001年 トム・フォードだけ 620 00:44:32,970 --> 00:44:34,055 帯ベルト 621 00:44:34,222 --> 00:44:35,890 駄目だと首を振る 622 00:44:36,224 --> 00:44:40,728 このドレスは あなたのため 特別にデザインしました 623 00:44:41,145 --> 00:44:43,481 唇をすぼめることも 624 00:44:43,856 --> 00:44:44,732 意味は? 625 00:44:50,321 --> 00:44:51,739 ”見るに堪えない” 626 00:44:52,782 --> 00:44:54,575 戻っていい 627 00:45:01,666 --> 00:45:05,420 彼女が唇をすぼめただけで コレクションは変更? 628 00:45:05,878 --> 00:45:10,258 まだ 分からないのか 彼女の意見がすべてだ 629 00:45:12,927 --> 00:45:14,721 夫にディナーの確認を 630 00:45:14,846 --> 00:45:16,180 済ませました 631 00:45:16,305 --> 00:45:17,765 着替えが必要よ 632 00:45:18,266 --> 00:45:20,768 スタジオに届けさせました 633 00:45:23,187 --> 00:45:25,732 アンドレア 今夜は あなたが― 634 00:45:25,857 --> 00:45:29,110 ”本”を届けて エミリーが鍵を渡すわ 635 00:45:32,280 --> 00:45:33,906 絶対 なくさないで 636 00:45:34,157 --> 00:45:35,116 もちろん 637 00:45:36,909 --> 00:45:40,788 私に”届けろ”って やっと認められたのね 638 00:45:41,038 --> 00:45:42,749 ”変質者じゃない”って 639 00:45:42,957 --> 00:45:45,460 私を”アンドレア”と呼んだわ 640 00:45:45,668 --> 00:45:47,920 うれしいわ 最高よ 641 00:45:48,045 --> 00:45:49,547 おめでとう 642 00:45:52,967 --> 00:45:56,971 よく聞いて 私が教える通りにして 643 00:45:59,348 --> 00:46:04,645 ”本”は10時か10時半ごろできる それまで待つこと 644 00:46:06,105 --> 00:46:09,484 クリーニング済みの服も 一緒に届けて 645 00:46:11,986 --> 00:46:15,156 運転手が ミランダのタウンハウスへ 646 00:46:15,990 --> 00:46:17,617 鍵を開け 中へ 647 00:46:20,161 --> 00:46:23,331 いいこと 誰とも口をきかないで 648 00:46:23,998 --> 00:46:27,502 誰も見ては駄目 何より大事なことよ 649 00:46:27,627 --> 00:46:29,796 あなたは”透明人間” 分かった? 650 00:46:31,172 --> 00:46:34,634 扉を開けたら 玄関ホールへ 651 00:46:34,759 --> 00:46:39,180 階段前のクローゼットに クリーニング類を掛けて 652 00:46:46,854 --> 00:46:49,857 ”本”は花を飾ったテーブルに 653 00:46:57,281 --> 00:46:58,115 どれよ 654 00:46:58,241 --> 00:46:59,784 左のクローゼット 655 00:47:13,214 --> 00:47:14,298 ありがとう 656 00:47:16,342 --> 00:47:17,885 私たちに渡して 657 00:47:19,220 --> 00:47:20,304 どのテーブル? 658 00:47:20,429 --> 00:47:21,389 上がって 659 00:47:21,556 --> 00:47:22,974 いいえ 駄目よ 660 00:47:23,099 --> 00:47:24,141 平気よ 661 00:47:24,267 --> 00:47:25,518 早く来て 662 00:47:25,643 --> 00:47:26,727 静かに 663 00:47:27,854 --> 00:47:31,399 持ってきて エミリーは そうするわ 664 00:47:31,524 --> 00:47:32,400 そう? 665 00:47:33,067 --> 00:47:35,403 そうね いつも そうする 666 00:47:36,988 --> 00:47:38,030 分かった 667 00:47:45,413 --> 00:47:48,416 撮影の途中で抜け出せないわ 668 00:47:48,583 --> 00:47:52,545 僕は会議を切り上げ 君を1時間 待った 669 00:47:52,670 --> 00:47:55,590 携帯の電波も届かなくて 670 00:47:55,715 --> 00:48:00,428 ”また彼女を待ってる”と レストラン中に思われた 671 00:48:26,203 --> 00:48:29,457 平気よ 何も問題なかったわ 672 00:48:29,624 --> 00:48:34,712 家に着いたら 双子に挨拶され ”本”を届けに2階へ 673 00:48:35,212 --> 00:48:37,048 2階へ? 何て人なの 674 00:48:37,173 --> 00:48:40,885 彼女に おとぎ話でも してもらえば? 675 00:48:41,135 --> 00:48:42,720 私のミスよ 676 00:48:44,263 --> 00:48:48,643 あなたがクビなら 私のパリ行きが中止に 677 00:48:48,809 --> 00:48:53,064 そうなったら 血も涙もなく復讐してやる 678 00:48:53,189 --> 00:48:54,148 私 クビ? 679 00:48:55,274 --> 00:48:56,150 分からない 680 00:48:56,776 --> 00:48:58,152 彼女 不機嫌よ 681 00:48:58,778 --> 00:48:59,820 アンドレア 682 00:49:11,290 --> 00:49:12,667 昨夜のことは⋯ 683 00:49:12,875 --> 00:49:15,419 双子に 「ハリー・ポッター」の新作を 684 00:49:16,170 --> 00:49:18,839 はい すぐに買ってきます 685 00:49:18,965 --> 00:49:21,842 転んで 頭でも ぶつけた? 686 00:49:24,971 --> 00:49:26,013 何のことか 687 00:49:26,180 --> 00:49:30,184 発売されたのじゃないわ ”次の”が欲しいの 688 00:49:32,186 --> 00:49:34,355 出版前の原稿ですか? 689 00:49:34,480 --> 00:49:37,942 出版業界にいるのよ 手を回せるわ 690 00:49:38,067 --> 00:49:40,194 何でも できるでしょ? 691 00:49:48,202 --> 00:49:49,537 ”双子ちゃん” 692 00:49:49,870 --> 00:49:53,457 ええ ママが何としても 手に入れるわ 693 00:49:53,624 --> 00:49:57,461 J・K・ローリングに 直接 電話するわ 694 00:49:57,586 --> 00:49:59,380 いざとなればね 695 00:49:59,547 --> 00:50:04,218 双子たちは4時に祖母の家へ 本は3時までに 696 00:50:04,760 --> 00:50:05,636 はい 697 00:50:05,761 --> 00:50:08,973 15分以内にステーキをお願い 698 00:50:09,473 --> 00:50:10,558 了解です 699 00:50:12,143 --> 00:50:15,730 原稿を手に入れるのに たった4時間 700 00:50:16,063 --> 00:50:19,567 ステーキ・ハウスは開店前 どうしよう 701 00:50:21,444 --> 00:50:24,238 15分で戻る 幸運を祈って 702 00:50:24,405 --> 00:50:25,406 お断りよ 703 00:50:26,073 --> 00:50:31,370 ミランダ・プリーストリーの 要望で とても重要なんです 704 00:50:31,620 --> 00:50:34,915 無理なのは 分かってますけど 705 00:50:35,041 --> 00:50:39,211 あなたなら不可能を 可能にして下さるかと 706 00:50:40,337 --> 00:50:42,757 「ハリー・ポッター」の原稿です 707 00:50:43,591 --> 00:50:46,218 いいえ 出版前の原稿 708 00:50:46,927 --> 00:50:50,681 無理? ”ミランダのため”と伝えて 709 00:50:50,931 --> 00:50:52,600 状況が変わるかも 710 00:50:53,559 --> 00:50:56,896 ”「ホームレス・ハムレット」 クリスチャン・トンプソン著” 711 00:50:58,564 --> 00:50:59,899 かけ直すわ 712 00:51:00,024 --> 00:51:04,862 ミランダのアシスタントです ホルトのパーティーで お目に 713 00:51:05,112 --> 00:51:08,115 「ハリー・ポッター」の原稿? 冗談だろ 714 00:51:08,282 --> 00:51:11,535 他に頼める人がいなくて 715 00:51:11,660 --> 00:51:14,955 無理だよ ”プランB”に変更だ 716 00:51:15,164 --> 00:51:19,794 ミランダ・プリーストリーに ”プランB”は ないのよ 717 00:51:21,003 --> 00:51:23,047 彼女 戻った? 私はクビ? 718 00:51:23,380 --> 00:51:26,801 自分の災難じゃないから 言えるけど― 719 00:51:26,967 --> 00:51:28,594 落ち着いて 720 00:51:29,095 --> 00:51:30,304 イラつくわ 721 00:51:36,685 --> 00:51:38,062 コートとバッグ 722 00:51:40,815 --> 00:51:41,649 それ 何? 723 00:51:41,857 --> 00:51:44,151 要らないわ 会長とランチよ 724 00:51:44,318 --> 00:51:47,655 戻りは3時 いつものコーヒーね 725 00:51:48,656 --> 00:51:52,743 「ハリー・ポッター」が 手に入らなければ― 726 00:51:53,410 --> 00:51:55,496 戻ってこなくて結構よ 727 00:52:11,178 --> 00:52:13,013 辞める? 本気かい? 728 00:52:13,472 --> 00:52:16,767 どうせクビよ その前に辞めてやる 729 00:52:18,018 --> 00:52:21,689 よかったな おめでとう 君は自由の身だ 730 00:52:22,064 --> 00:52:23,858 後で かけ直す 731 00:52:27,611 --> 00:52:29,530 僕は天才だ 本当だよ 732 00:52:30,114 --> 00:52:32,700 記念碑を建ててほしいね 733 00:52:33,033 --> 00:52:33,868 まさか 734 00:52:34,034 --> 00:52:38,372 友人の友人が装丁家で 原稿を持ってた 735 00:52:40,291 --> 00:52:44,837 感激だわ ついに私は 任務をやり遂げたのね 736 00:52:45,921 --> 00:52:47,298 信じられない 737 00:52:48,299 --> 00:52:50,050 さっきまで いっそ⋯ 738 00:52:50,176 --> 00:52:53,470 早く おいで ”セント・レジス”にいる 739 00:53:15,075 --> 00:53:17,369 ようこそ ご用件は? 740 00:53:17,494 --> 00:53:20,414 キング・コール・バーで 人と約束が 741 00:53:25,586 --> 00:53:26,754 1時間ある 742 00:53:38,182 --> 00:53:39,433 1部だけ? 743 00:53:39,600 --> 00:53:42,770 双子よ 半分ずつに分けるの? 744 00:53:43,062 --> 00:53:44,563 2部 コピーし― 745 00:53:44,688 --> 00:53:47,942 原稿に見えないよう 表紙もつけました 746 00:53:48,067 --> 00:53:51,570 これは万一のための ファイル用 予備です 747 00:53:52,279 --> 00:53:55,085 その ご立派なコピーは どこなの? 748 00:53:57,201 --> 00:54:01,052 <font color="#fcff18">「ハリー・ポッター 第7巻」</font> 749 00:53:57,977 --> 00:54:01,105 もう お二人に渡しました 750 00:54:03,958 --> 00:54:05,626 他に ご用は? 751 00:54:09,922 --> 00:54:10,881 以上よ 752 00:54:29,358 --> 00:54:34,488 高級なデリに行ったら イチゴが5ドルもしたよ 753 00:54:34,989 --> 00:54:38,325 でも 君が仕事を 辞めたんだから 754 00:54:38,951 --> 00:54:40,244 今夜は お祝いだ 755 00:54:41,120 --> 00:54:42,329 ネイト⋯ 756 00:54:42,830 --> 00:54:46,583 なぜ 双子の理科の課題を やってるんだ? 757 00:54:49,712 --> 00:54:51,088 あきれたね 758 00:54:52,589 --> 00:54:54,758 電話の後 考え直したの 759 00:54:55,342 --> 00:54:59,847 ”数ヵ月の努力を 無駄にするのは無意味だ”って 760 00:55:00,180 --> 00:55:02,182 弱気になってただけ 761 00:55:02,349 --> 00:55:05,853 君の仕事は最低で ボスはイカれ女 762 00:55:11,275 --> 00:55:13,360 好きにしろ 君の仕事だ 763 00:55:16,030 --> 00:55:16,864 ネイト 764 00:55:18,198 --> 00:55:19,283 怒らないで 765 00:55:20,326 --> 00:55:24,621 私は以前のままだし 望んでることも同じよ 766 00:55:25,456 --> 00:55:27,458 信じて 約束する 767 00:55:27,750 --> 00:55:30,210 同じアンディよ 服だけ上等 768 00:55:31,628 --> 00:55:33,130 以前の服が好きだ 769 00:55:34,923 --> 00:55:35,883 ほんと? 770 00:55:37,551 --> 00:55:39,553 このネックレス どう? 771 00:55:43,057 --> 00:55:45,225 ドレスは? 新しいのよ 772 00:55:49,563 --> 00:55:52,524 もう1つ 新しいものが あるんだけど 773 00:55:52,775 --> 00:55:54,568 気に入るかしら 774 00:55:55,986 --> 00:55:57,071 いかが? 775 00:55:59,406 --> 00:56:01,075 気に入らないのね 776 00:56:27,226 --> 00:56:28,685 こっちを向いて 777 00:56:29,353 --> 00:56:33,190 分かったわ ”都会のジャングル”特集ね 778 00:56:33,315 --> 00:56:37,611 現代女性は”内なる獣”を 解き放ち 都会で闘う 779 00:56:38,612 --> 00:56:39,696 行って 780 00:56:40,864 --> 00:56:44,201 一日中 空虚なことばかり 言ってる 781 00:56:44,326 --> 00:56:45,285 ボビー 782 00:56:45,536 --> 00:56:46,787 ポラロイドね 783 00:56:46,954 --> 00:56:51,375 ミランダに見せ ”ロシャをディオールに変更”と 784 00:56:53,001 --> 00:56:54,294 反応が楽しみ 785 00:56:55,129 --> 00:56:57,965 そういう言い方は やめてくれ 786 00:56:58,382 --> 00:57:00,300 猛獣に食わせちまうぞ 787 00:57:01,844 --> 00:57:03,262 忙しくて つい⋯ 788 00:57:03,679 --> 00:57:05,806 私生活も危機だし 789 00:57:06,014 --> 00:57:09,476 仕事が上達すると みんな そうなる 790 00:57:10,477 --> 00:57:14,648 全私生活が崩壊するよ 昇進の時期だ 791 00:57:22,573 --> 00:57:25,409 分かったわ では 2月号だけど 792 00:57:25,784 --> 00:57:27,995 サルマの代理人は何て? 793 00:57:28,162 --> 00:57:30,914 夏の号の表紙をやりたいと 794 00:57:31,165 --> 00:57:31,915 駄目よ 795 00:57:32,416 --> 00:57:35,836 ”最高裁の女性たち”も中止よ 796 00:57:36,191 --> 00:57:37,082 女性ね 797 00:57:37,296 --> 00:57:42,009 ”美容整形医を探す”は 書き直し 記事が退屈よ 798 00:57:42,759 --> 00:57:46,472 ”冬のワンダーランド”の 見開きカラーは― 799 00:57:46,930 --> 00:57:48,849 幻想的に見えないわ 800 00:57:49,224 --> 00:57:51,018 手直しします 801 00:57:51,185 --> 00:57:52,853 テスティーノは? 802 00:57:53,020 --> 00:57:55,939 ザック・ポーゼンのスーツを 803 00:57:56,064 --> 00:57:58,859 ノグチ・ガーデンで撮影します 804 00:57:59,443 --> 00:58:00,527 完璧ね 805 00:58:00,944 --> 00:58:05,282 彼のプランは最高よ 4月号のアクセサリーは? 806 00:58:05,407 --> 00:58:09,870 エナメル特集です バングル ペンダント イヤリング⋯ 807 00:58:09,995 --> 00:58:12,039 2年前にやったわ 他には? 808 00:58:12,206 --> 00:58:15,459 花柄が主流ですので⋯ 809 00:58:15,834 --> 00:58:18,128 花柄? 春の号に? 810 00:58:18,712 --> 00:58:19,880 斬新だこと 811 00:58:20,088 --> 00:58:24,384 でも 荒っぽい工場地帯で 花柄を撮影し― 812 00:58:24,551 --> 00:58:28,388 女らしさとの コントラストを強調すれば⋯ 813 00:58:28,514 --> 00:58:29,223 駄目よ 814 00:58:39,816 --> 00:58:42,653 他に いいプランはないの? 815 00:58:43,820 --> 00:58:46,406 抗菌ペーパータオルとか 816 00:58:51,078 --> 00:58:52,329 風邪の具合は? 817 00:58:52,454 --> 00:58:55,207 最悪よ 死人の気分だわ 818 00:58:57,626 --> 00:59:00,921 今夜は楽しみにしてた パーティーよ 819 00:59:01,046 --> 00:59:04,174 ヴァレンティノを 着るというのに 820 00:59:05,968 --> 00:59:09,763 準備するため 編集会議は じき終了 821 00:59:10,430 --> 00:59:15,269 ミランダのフェンディの バッグを戻し 帰っていいわ 822 00:59:16,603 --> 00:59:19,439 すごい うれしいわ 823 00:59:19,606 --> 00:59:21,525 彼の誕生日だから― 824 00:59:21,650 --> 00:59:24,945 ”マグノリア・ベーカリー”へ 寄らないと 825 00:59:25,112 --> 00:59:26,697 今夜はパーティー 826 00:59:26,822 --> 00:59:29,866 ペチャクチャうるさいわ 黙って 827 00:59:31,618 --> 00:59:32,578 お先に 828 00:59:34,788 --> 00:59:38,125 私は仕事が大好き 私は仕事が大好き⋯ 829 00:59:52,264 --> 00:59:57,644 2人とも パーティーまでに ゲストの顔と名前を覚えて 830 00:59:58,645 --> 01:00:02,649 パーティーへの同行は 第1アシスタントだけでは 831 01:00:02,774 --> 01:00:04,818 第1アシスタントが― 832 01:00:04,943 --> 01:00:08,488 邪悪な伝染病に ならない限りはね 833 01:00:09,823 --> 01:00:11,491 エミリーを手伝って 834 01:00:13,410 --> 01:00:14,328 以上よ 835 01:00:16,496 --> 01:00:21,501 全ゲストの名前と顔よ ミランダが忘れていたら― 836 01:00:21,668 --> 01:00:23,337 小声で教えるの 837 01:00:23,712 --> 01:00:25,839 数週間かけて覚えたわ 838 01:00:26,006 --> 01:00:27,674 これを今夜までに? 839 01:00:27,841 --> 01:00:30,010 バカ言わないで これもよ 840 01:00:31,511 --> 01:00:34,431 先に始めてて 終わったら すぐ行く 841 01:00:35,015 --> 01:00:36,266 今日は彼の⋯ 842 01:00:37,309 --> 01:00:39,269 分かった 早く来てね 843 01:00:39,519 --> 01:00:41,938 信じて 今度こそ もう最後⋯ 844 01:00:42,564 --> 01:00:43,523 ステキ! 845 01:00:43,774 --> 01:00:46,026 出る時 電話するから 846 01:00:46,735 --> 01:00:47,861 私に着られる? 847 01:00:48,737 --> 01:00:51,448 油を塗って 滑りをよくすれば 848 01:01:04,044 --> 01:01:07,047 ”ランウェイ ファッションの時代” 849 01:01:19,101 --> 01:01:20,018 いいえ 別に 850 01:01:20,143 --> 01:01:24,898 我々が主催する 毎年 恒例のイベントです 851 01:01:40,831 --> 01:01:43,750 まあ アンディ とってもシックだわ 852 01:01:43,917 --> 01:01:45,377 ありがとう ”エム” 853 01:01:46,378 --> 01:01:47,587 細いのね 854 01:01:47,754 --> 01:01:51,425 本当? パリに行くため ダイエット中 855 01:01:51,591 --> 01:01:53,885 効くのよ 何も食べないの 856 01:01:54,010 --> 01:01:57,556 倒れそうになったら チーズをかじる 857 01:01:57,723 --> 01:01:58,890 効果ありね 858 01:01:59,015 --> 01:02:01,852 おなかを壊せば理想体重に 859 01:02:18,326 --> 01:02:22,789 チェルシー劇団 新芸術監督 ジョン・フォールジャー 860 01:02:22,914 --> 01:02:25,459 ジョン ようこそ 861 01:02:27,419 --> 01:02:28,545 落ち着いて 862 01:02:29,546 --> 01:02:31,298 時間が気になって 863 01:02:31,423 --> 01:02:33,383 これは仕事なのよ 864 01:02:38,972 --> 01:02:39,765 エミリー 865 01:02:39,890 --> 01:02:43,894 フランス版”ランウェイ”の ジャクリーヌ・フォレ? 866 01:02:44,144 --> 01:02:48,148 ミランダは彼女が大嫌い 到着が早すぎるわ 867 01:02:50,275 --> 01:02:53,153 素晴らしいパーティーだ 868 01:02:53,278 --> 01:02:54,571 ジャクリーヌと ご一緒? 869 01:02:55,489 --> 01:02:57,324 とても意外ね 870 01:03:00,160 --> 01:03:04,164 今年も来て下さって 本当に うれしいわ 871 01:03:04,331 --> 01:03:07,834 毎年 この日のために 予定を立てるの 872 01:03:08,627 --> 01:03:12,672 そう言って下さって 心から感謝するわ 873 01:03:14,674 --> 01:03:17,260 会長 私のメモはご覧に? 874 01:03:17,511 --> 01:03:19,513 水曜日に話そう 875 01:03:19,638 --> 01:03:22,849 そうですわね 今夜は仕事の話は抜き 876 01:03:23,266 --> 01:03:24,518 お楽しみ下さい 877 01:03:26,019 --> 01:03:26,937 エム 878 01:03:35,946 --> 01:03:40,784 どうしよう 思い出せない 今朝リストで見たのに 879 01:03:41,368 --> 01:03:43,453 誰だったかしら 880 01:03:43,954 --> 01:03:45,288 彼は確か⋯ 881 01:03:46,039 --> 01:03:47,541 出てこない 882 01:03:49,209 --> 01:03:53,713 フランクリン大使とレベッカ 彼女のため 妻と離婚 883 01:03:56,049 --> 01:03:57,217 レベッカ 884 01:03:57,759 --> 01:03:58,677 大使 885 01:04:02,097 --> 01:04:03,223 ありがとう 886 01:04:13,567 --> 01:04:14,568 驚いたな 887 01:04:15,569 --> 01:04:17,362 とても きれいだ 888 01:04:18,405 --> 01:04:20,073 君のクビを救った 889 01:04:21,908 --> 01:04:24,911 私も自分なりに 手は打ったのよ 890 01:04:25,203 --> 01:04:27,414 さほど純情じゃないし 891 01:04:27,581 --> 01:04:28,748 そう願うね 892 01:04:30,083 --> 01:04:34,254 彼氏と会うのでなければ 君を誘いたい 893 01:04:37,215 --> 01:04:39,676 本気で言ってるの? 894 01:04:39,801 --> 01:04:40,594 もちろん 895 01:04:41,845 --> 01:04:43,221 行かないと 896 01:04:43,430 --> 01:04:44,431 本当に? 897 01:04:44,556 --> 01:04:48,602 ニューヨーク誌の 編集者を紹介するけど 898 01:04:49,936 --> 01:04:52,939 書いた物を 僕に送ってくれたね 899 01:04:53,440 --> 01:04:57,944 すごい量だから 2つしか読んでないけど 900 01:04:58,111 --> 01:05:02,616 その2つは なかなかいい 君は才能がある 901 01:05:03,491 --> 01:05:06,786 彼を君に会わせたい お酒 1杯だけ 902 01:05:08,121 --> 01:05:10,373 そうね 1杯だけなら⋯ 903 01:05:11,958 --> 01:05:15,295 やっぱり駄目だわ 行かなくちゃ 904 01:05:15,462 --> 01:05:18,048 いいよ 彼氏に よろしく 905 01:05:26,139 --> 01:05:28,391 ロイ もっと速く走って 906 01:05:28,600 --> 01:05:30,769 彼は 分かってくれますよ 907 01:05:55,877 --> 01:05:57,587 お誕生日おめでとう 908 01:06:01,967 --> 01:06:03,510 ごめんなさい 909 01:06:04,678 --> 01:06:08,682 途中で出ようとしたけど いろいろあって 910 01:06:09,349 --> 01:06:10,850 仕方なかったの 911 01:06:11,351 --> 01:06:12,602 気にするな 912 01:06:14,688 --> 01:06:15,772 もう寝る 913 01:06:17,857 --> 01:06:19,359 聞いてくれないの? 914 01:06:28,660 --> 01:06:30,370 君は すごくきれいだ 915 01:07:12,328 --> 01:07:13,413 アンドレア 916 01:07:26,426 --> 01:07:27,427 ”本”は? 917 01:07:34,934 --> 01:07:38,271 パリは一年中で 最も重要な1週間よ 918 01:07:38,772 --> 01:07:41,524 最高のチームを連れて行く 919 01:07:43,109 --> 01:07:45,195 エミリーは除外よ 920 01:07:47,697 --> 01:07:49,115 まさか 私に⋯ 921 01:07:52,035 --> 01:07:53,953 駄目です ミランダ 922 01:07:54,954 --> 01:07:56,289 彼女 絶望します 923 01:07:56,456 --> 01:07:59,125 パリは彼女のすべてなんです 924 01:07:59,250 --> 01:08:01,252 何週間も食べてないし 925 01:08:01,461 --> 01:08:02,629 そんな⋯ 926 01:08:03,588 --> 01:08:06,049 できません どうしても 927 01:08:06,758 --> 01:08:10,220 将来のことを 真剣に考えてないのね 928 01:08:10,345 --> 01:08:13,723 ”ランウェイ”でも よそに移っても 929 01:08:19,979 --> 01:08:21,648 決めるのは あなたよ 930 01:08:24,234 --> 01:08:25,276 以上よ 931 01:09:27,297 --> 01:09:28,214 アンディ 932 01:09:29,757 --> 01:09:31,301 寝ないのか? 933 01:09:31,885 --> 01:09:33,386 あと5分だけ 934 01:10:29,817 --> 01:10:31,945 エミリーに言いなさい 935 01:10:34,447 --> 01:10:35,448 今すぐに 936 01:10:46,751 --> 01:10:47,794 出ないで 937 01:10:48,878 --> 01:10:51,130 お願い 電話に出ないで 938 01:10:51,589 --> 01:10:52,257 エミリー 939 01:10:52,382 --> 01:10:53,299 ごめん 940 01:10:53,466 --> 01:10:56,052 エルメスのスカーフを取りに 941 01:10:56,177 --> 01:10:58,721 昨日 言われてたんだけど― 942 01:10:58,846 --> 01:11:00,139 忘れちゃって 943 01:11:00,306 --> 01:11:03,226 エミリー 話があるの 944 01:11:03,685 --> 01:11:05,645 まだ開店前だけど⋯ 945 01:11:05,895 --> 01:11:06,646 失礼 946 01:11:06,771 --> 01:11:09,649 特別に店を開けてくれたの 947 01:11:09,816 --> 01:11:14,988 あなたが出社したら 話さなくてはいけないことが 948 01:11:15,154 --> 01:11:17,323 また”ミランダ問題”? 949 01:11:17,490 --> 01:11:18,324 違うわ 950 01:11:18,700 --> 01:11:21,995 よかった 出張前は 仕事が山ほどあるし⋯ 951 01:11:29,711 --> 01:11:30,670 エミリー? 952 01:11:40,138 --> 01:11:44,183 クビになっても 火かき棒で ぶたれても 953 01:11:44,350 --> 01:11:45,685 断るべきよ 954 01:11:45,852 --> 01:11:49,522 仕方なかったの 相手はミランダよ 955 01:11:49,689 --> 01:11:51,858 下手な言い訳しないで 956 01:11:59,240 --> 01:12:02,785 ねえ 今までのことで 何が一番― 957 01:12:02,910 --> 01:12:04,871 頭にくるかって言うと 958 01:12:04,996 --> 01:12:09,000 あなたは ずっと ”ファッションには興味ない” 959 01:12:09,125 --> 01:12:12,211 ”ジャーナリストが夢”と 言ってたのに 960 01:12:12,420 --> 01:12:13,963 ウソばっかり! 961 01:12:14,088 --> 01:12:16,382 怒るのは よく分かるわ 962 01:12:16,549 --> 01:12:20,636 ジミー・チュウを履いた日に 魂を売ったのね 963 01:12:20,803 --> 01:12:23,723 見てたのよ 一番ムカつくのは― 964 01:12:24,265 --> 01:12:27,560 あんたが 着させてもらえる服よ 965 01:12:27,685 --> 01:12:30,563 あんたに着る資格はないわ 966 01:12:30,688 --> 01:12:33,399 炭水化物を食べる人よ! 967 01:12:33,775 --> 01:12:34,901 悔しい 968 01:12:35,401 --> 01:12:36,903 不公平すぎる 969 01:12:37,945 --> 01:12:38,821 エミリー 970 01:12:38,946 --> 01:12:39,906 出てって 971 01:12:47,121 --> 01:12:48,706 さっさと消えて 972 01:12:54,712 --> 01:12:59,008 パリ・コレクション? 1年で最も注目のイベントだ 973 01:12:59,592 --> 01:13:02,011 ガリアーノに会うのか? 974 01:13:02,470 --> 01:13:05,598 ラガーフェルドにも? ゲスキエールにも? 975 01:13:06,641 --> 01:13:08,601 あなた 詳しすぎるわ 976 01:13:10,561 --> 01:13:14,440 素晴らしい展覧会よ 頑張ったわね 977 01:13:14,607 --> 01:13:15,525 ありがとう 978 01:13:15,775 --> 01:13:20,947 奥の写真から 順に見てね そのように展示したのよ 979 01:13:21,072 --> 01:13:21,948 分かった 980 01:13:22,198 --> 01:13:24,742 ダグ 紹介したい人が 981 01:13:24,867 --> 01:13:26,619 ”アートとセックス” 982 01:13:26,744 --> 01:13:27,453 後でね 983 01:13:49,851 --> 01:13:51,310 ”ミランダの お嬢さん” 984 01:13:55,148 --> 01:13:56,816 君のことを考えてた 985 01:13:57,358 --> 01:13:58,609 まさか 986 01:13:59,110 --> 01:13:59,944 本当さ 987 01:14:00,361 --> 01:14:04,157 インタビュー誌に ゴルチエのことを書く 988 01:14:04,323 --> 01:14:07,660 パリへ行くから もしかして君も― 989 01:14:08,578 --> 01:14:09,829 来るかなと 990 01:14:10,329 --> 01:14:14,834 実を言うと 行くことになったわ 991 01:14:15,668 --> 01:14:16,669 素晴らしい 992 01:14:17,170 --> 01:14:20,173 7区の超一流ホテルに泊まる 993 01:14:20,506 --> 01:14:24,177 人生を変えるような レストランの向かい 994 01:14:26,095 --> 01:14:29,015 残念だけど 仕事で手いっぱいよ 995 01:14:29,515 --> 01:14:32,018 他の女性の人生を変えて 996 01:14:33,686 --> 01:14:34,854 困ったな 997 01:14:35,855 --> 01:14:37,690 他には見つからない 998 01:14:51,662 --> 01:14:52,705 リリー 999 01:14:54,081 --> 01:14:56,167 仕事関係の人よ 1000 01:14:56,292 --> 01:14:57,793 仕事に見えたわ 1001 01:14:57,919 --> 01:14:59,170 意味ないのよ 1002 01:14:59,295 --> 01:15:02,715 ”以前のアンディ”は ネイトを愛してた 1003 01:15:03,508 --> 01:15:07,887 時間厳守で ブランドなんかに興味もない 1004 01:15:08,554 --> 01:15:13,059 ”彼女”は16年間 親友だった あなたは誰? 1005 01:15:13,226 --> 01:15:17,396 豪華な服を着て セクシー男と火遊びする女? 1006 01:15:18,814 --> 01:15:20,066 知らない人よ 1007 01:15:21,859 --> 01:15:22,735 リリー⋯ 1008 01:15:23,152 --> 01:15:24,320 パリで楽しんで 1009 01:15:25,863 --> 01:15:26,656 パリへ? 1010 01:15:28,199 --> 01:15:30,743 急に そう言われたの 1011 01:15:31,702 --> 01:15:34,330 パリはエミリーの”命”かと 1012 01:15:34,872 --> 01:15:36,249 あなたまで非難? 1013 01:15:39,252 --> 01:15:40,419 アンディ 1014 01:15:42,755 --> 01:15:43,756 一体どうした? 1015 01:15:43,881 --> 01:15:46,884 仕方なかったの 断れないわ 1016 01:15:47,009 --> 01:15:50,513 いつも そう言う ”仕方なかった” 1017 01:15:50,638 --> 01:15:53,933 自分の決断じゃないわけか 1018 01:15:54,100 --> 01:15:57,770 残業続きや お誕生日のことは謝るわ 1019 01:15:57,937 --> 01:15:59,438 俺はガキか? 1020 01:15:59,564 --> 01:16:02,275 ”ランウェイ”や ミランダを嫌ってる 1021 01:16:02,400 --> 01:16:05,278 ”ファッションはくだらない”と 思ってるのね 1022 01:16:05,444 --> 01:16:10,741 俺は朝から晩まで ワインを煮詰める仕事をしてる 1023 01:16:10,866 --> 01:16:15,621 誠実に仕事するなら 君がストリッパーでも構わない 1024 01:16:16,914 --> 01:16:20,960 以前は”ランウェイ”の 女たちを鼻で笑ってた 1025 01:16:21,085 --> 01:16:23,045 今や君も その一人だ 1026 01:16:24,463 --> 01:16:25,298 バカな 1027 01:16:25,590 --> 01:16:28,301 自分をちゃんと認めろよ 1028 01:16:28,467 --> 01:16:30,970 もう俺たちに共通点はない 1029 01:16:32,680 --> 01:16:34,307 まさか本気じゃ⋯ 1030 01:16:34,473 --> 01:16:35,641 本気だ 1031 01:16:45,401 --> 01:16:49,655 パリ行きは お互い 冷静に考えるチャンスかも 1032 01:16:57,038 --> 01:16:57,663 ネイト 1033 01:17:08,382 --> 01:17:09,342 ごめんなさい 1034 01:17:09,508 --> 01:17:11,927 ちょっと待って 1035 01:17:14,013 --> 01:17:17,850 必ず電話を取る その人物と 君は― 1036 01:17:17,975 --> 01:17:20,019 ”密接な関係”にある 1037 01:17:20,519 --> 01:17:22,605 君たちの幸せを祈るよ 1038 01:17:31,739 --> 01:17:32,865 はい ミランダ 1039 01:18:48,274 --> 01:18:49,191 ミランダ 1040 01:18:52,319 --> 01:18:55,281 うれしいよ よく来てくれた 1041 01:18:55,656 --> 01:18:56,532 コレクションは? 1042 01:18:56,907 --> 01:18:58,117 見事だわ 1043 01:18:58,284 --> 01:19:00,870 君の意見が一番大事だ 1044 01:19:01,454 --> 01:19:03,122 ”新しいエミリー”よ 1045 01:19:03,289 --> 01:19:06,083 はじめまして よろしく 1046 01:19:06,959 --> 01:19:07,793 楽しんだ? 1047 01:19:21,891 --> 01:19:25,770 ミランダ ナイジェル ”ファッションの守護者” 1048 01:19:25,978 --> 01:19:29,982 ”フランス対アメリカ” ファッションの面では? 1049 01:19:30,941 --> 01:19:34,403 「ハリー・ポッター」で 僕に借りがあるね? 1050 01:19:34,528 --> 01:19:35,654 あら そう? 1051 01:19:35,780 --> 01:19:36,489 もちろん 1052 01:19:36,614 --> 01:19:37,823 今夜も仕事? 1053 01:19:39,992 --> 01:19:42,077 いいえ ミランダがディナーで 1054 01:19:42,203 --> 01:19:46,332 じゃ 君は自由だ でも”彼氏の問題”がある 1055 01:19:47,666 --> 01:19:50,169 まさか 別れたのか? 1056 01:19:50,669 --> 01:19:52,838 ”それは気の毒に” 1057 01:19:53,214 --> 01:19:55,174 思ってないくせに 1058 01:19:55,382 --> 01:19:57,843 少しもね 何時に迎えに? 1059 01:19:59,970 --> 01:20:00,930 電話するよ 1060 01:20:25,454 --> 01:20:26,831 あなたね 1061 01:20:28,999 --> 01:20:32,211 ゲストの席順を確認しないと 1062 01:20:32,586 --> 01:20:34,213 表を見せて 1063 01:20:34,505 --> 01:20:35,464 昼食会の 1064 01:20:35,589 --> 01:20:37,716 分かりました 1065 01:20:38,050 --> 01:20:40,511 ここにありますので 1066 01:20:44,390 --> 01:20:48,727 氷河の流れみたいに遅いわね 鳥肌が立つわ 1067 01:20:56,235 --> 01:20:57,570 それでは― 1068 01:20:58,696 --> 01:20:59,822 いいこと⋯ 1069 01:21:01,407 --> 01:21:06,203 まず スヌープ・ドッグを 私のテーブルに移して 1070 01:21:07,246 --> 01:21:08,581 満席ですが 1071 01:21:10,457 --> 01:21:12,084 夫は来ないわ 1072 01:21:12,877 --> 01:21:14,587 そうですか 1073 01:21:15,212 --> 01:21:19,174 明日 空港へのお迎えは キャンセルですね? 1074 01:21:19,884 --> 01:21:23,512 あなたが彼と話し 離婚を考え直すなら― 1075 01:21:23,637 --> 01:21:25,389 迎えに行って 1076 01:21:26,765 --> 01:21:30,269 あなたは魅力的よ 彼の気を変えさせて 1077 01:21:36,108 --> 01:21:39,445 ニューヨークに戻ったら レスリーに― 1078 01:21:41,780 --> 01:21:45,284 この件で マスコミ対策をさせないと 1079 01:21:46,535 --> 01:21:48,037 露出は最小限に 1080 01:21:51,957 --> 01:21:52,958 また離婚 1081 01:21:54,293 --> 01:21:56,629 ゴシップ欄で騒がれるわ 1082 01:21:57,880 --> 01:22:00,257 また こう書かれるのよ 1083 01:22:00,841 --> 01:22:04,094 ”仕事に取りつかれた猛女” 1084 01:22:05,012 --> 01:22:08,140 ”雪の女王 また夫を追い出す” 1085 01:22:09,642 --> 01:22:14,146 新聞が売れるわ マードックに ギャラを請求すべきね 1086 01:22:16,774 --> 01:22:21,820 私のことは どう書かれようと 気にもしないわ 1087 01:22:24,698 --> 01:22:27,493 でも 娘たちのことを思うと 1088 01:22:27,660 --> 01:22:30,663 かわいそうでならないわ 1089 01:22:35,417 --> 01:22:37,127 またも失望⋯ 1090 01:22:37,378 --> 01:22:40,589 また継父が いなくなってしまった 1091 01:22:42,257 --> 01:22:43,300 消えたの 1092 01:22:45,469 --> 01:22:47,513 とにかく 今の問題は⋯ 1093 01:22:49,682 --> 01:22:50,808 今の問題は⋯ 1094 01:22:53,352 --> 01:22:57,356 ”ドナテッラの席を どこにするか”だわ 1095 01:22:57,523 --> 01:23:00,359 誰とも話をしない人だから 1096 01:23:10,703 --> 01:23:12,538 お気の毒に⋯ 1097 01:23:13,414 --> 01:23:15,791 今夜の予定を キャンセルします? 1098 01:23:16,041 --> 01:23:18,544 冗談でしょ 何のために? 1099 01:23:22,881 --> 01:23:24,550 私に できることは? 1100 01:23:26,427 --> 01:23:27,386 ”仕事” 1101 01:23:31,348 --> 01:23:32,349 以上よ 1102 01:23:59,418 --> 01:24:01,920 ミランダの明日の予定表を 1103 01:24:08,427 --> 01:24:09,762 その服は誰が? 1104 01:24:10,971 --> 01:24:13,432 私が適当に選んだの 1105 01:24:14,308 --> 01:24:16,685 回って 見せてくれ 1106 01:24:19,021 --> 01:24:20,606 信じられない 1107 01:24:21,023 --> 01:24:22,274 とてもいい 1108 01:24:23,442 --> 01:24:26,445 ゴージャスだ 私の役目は終わった 1109 01:24:30,074 --> 01:24:32,367 シャンパンで お祝いだ 1110 01:24:33,535 --> 01:24:34,453 何に乾杯するの? 1111 01:24:34,578 --> 01:24:36,914 何に乾杯するかって? 1112 01:24:37,039 --> 01:24:38,582 ”夢の仕事”だ 1113 01:24:39,625 --> 01:24:41,752 何百万人もの憧れ 1114 01:24:43,045 --> 01:24:44,880 数ヵ月前 手に入れた 1115 01:24:46,381 --> 01:24:48,717 君のことじゃない 1116 01:24:51,678 --> 01:24:52,971 ジェイムズ・ホルト 1117 01:24:54,389 --> 01:24:55,891 コルテリオーニが― 1118 01:24:57,476 --> 01:25:00,062 ホルトに出資し 世界市場に進出 1119 01:25:00,813 --> 01:25:04,233 バッグ 靴 香水 フルラインだ 1120 01:25:05,234 --> 01:25:07,986 ホルトには パートナーが必要だ 1121 01:25:08,821 --> 01:25:11,657 そして そのパートナーとは― 1122 01:25:12,741 --> 01:25:13,826 私だ 1123 01:25:17,329 --> 01:25:20,499 ミランダは承知だ 彼女の推薦だよ 1124 01:25:20,624 --> 01:25:21,750 でないと⋯ 1125 01:25:22,334 --> 01:25:24,253 じゃ 辞めてしまうの? 1126 01:25:24,795 --> 01:25:27,589 あなたのいない ”ランウェイ”なんて 1127 01:25:27,714 --> 01:25:28,507 まあね 1128 01:25:29,049 --> 01:25:30,509 でも 興奮する! 1129 01:25:31,176 --> 01:25:34,680 初めて自分が 責任者になるんだ 1130 01:25:34,805 --> 01:25:36,014 すごいよ! 1131 01:25:36,932 --> 01:25:41,270 次にパリに来る時は パリを満喫できる 1132 01:25:45,983 --> 01:25:47,192 おめでとう 1133 01:25:47,693 --> 01:25:50,028 苦労が報われたのね 1134 01:25:52,531 --> 01:25:54,533 そうとも ”サイズ6” 1135 01:25:56,201 --> 01:25:57,161 ”4”よ 1136 01:25:58,036 --> 01:25:59,204 ほんとかい? 1137 01:26:00,038 --> 01:26:01,039 乾杯 1138 01:26:01,373 --> 01:26:02,875 君にも乾杯 1139 01:26:04,209 --> 01:26:05,043 私たちに 1140 01:26:05,169 --> 01:26:06,044 見せてみろ 1141 01:26:10,382 --> 01:26:15,554 ミランダのやることに 同意できない点も多いわ 1142 01:26:15,721 --> 01:26:20,976 彼女が嫌いだろ? 認めろよ 悪名高きサディストだ 1143 01:26:21,143 --> 01:26:23,145 悪魔のような女さ 1144 01:26:23,562 --> 01:26:26,648 彼女は厳しいわ でも 男だったら― 1145 01:26:26,773 --> 01:26:30,235 ”有能な人物だ”と 誰もが褒めるはず 1146 01:26:32,112 --> 01:26:35,407 耳を疑うよ 彼女を弁護するとはね 1147 01:26:36,366 --> 01:26:39,661 記事を売り込んでた 純朴な少女が? 1148 01:26:40,454 --> 01:26:42,998 ダークサイドに のまれたな 1149 01:26:45,292 --> 01:26:46,501 ひどいわ 1150 01:26:46,919 --> 01:26:48,378 セクシーだよ 1151 01:26:48,962 --> 01:26:49,755 セクシー? 1152 01:26:52,883 --> 01:26:53,759 ほんと? 1153 01:26:54,426 --> 01:26:55,344 そうとも 1154 01:27:01,141 --> 01:27:04,394 行き先 分かるの? 私は迷ったわ 1155 01:27:04,519 --> 01:27:07,105 この街は隅々まで知ってる 1156 01:27:07,272 --> 01:27:10,192 世界で一番好きな街だ 1157 01:27:10,359 --> 01:27:12,444 ガートルード・スタインが 言った 1158 01:27:12,611 --> 01:27:16,949 ”アメリカは祖国 パリは私の故郷”と 1159 01:27:18,325 --> 01:27:19,284 本当だよ 1160 01:27:20,577 --> 01:27:23,288 そういう言葉を書き留めて― 1161 01:27:23,455 --> 01:27:26,875 女性を口説くために しまってあるの? 1162 01:27:27,125 --> 01:27:29,127 それが僕の生き方さ 1163 01:27:30,879 --> 01:27:33,882 フリーランスで 時間もあるし 1164 01:27:35,384 --> 01:27:36,301 今まで― 1165 01:27:36,843 --> 01:27:41,807 人々がパリに夢中になるのを 理解できなかったけど 1166 01:27:43,267 --> 01:27:45,936 こんなに美しい街だとは 1167 01:27:51,733 --> 01:27:53,986 駄目よ いけないわ 1168 01:27:54,861 --> 01:27:57,781 ネイトと別れたばかりだし 1169 01:28:02,160 --> 01:28:05,664 ワインを飲みすぎ 気が遠くなって 1170 01:28:05,789 --> 01:28:07,332 判断がつかないの 1171 01:28:11,003 --> 01:28:13,964 あなたをよく知らないし 異国で⋯ 1172 01:28:16,133 --> 01:28:19,511 言い訳が品切れよ 1173 01:28:20,387 --> 01:28:21,513 うれしいね 1174 01:29:19,571 --> 01:29:22,908 ”ランウェイ ハイファッション” 1175 01:29:25,952 --> 01:29:26,912 ボンジュール 1176 01:29:29,373 --> 01:29:30,499 これは何? 1177 01:29:30,916 --> 01:29:32,084 何に見える? 1178 01:29:33,085 --> 01:29:33,835 見本だよ 1179 01:29:35,305 --> 01:29:36,148 何の? 1180 01:29:36,205 --> 01:29:41,259 ジャクリーヌ・フォレが 新編集長になった”ランウェイ” 1181 01:29:43,053 --> 01:29:44,513 ミランダは解任? 1182 01:29:44,763 --> 01:29:48,433 そう ジャクリーヌは 僕を編集責任者に 1183 01:29:50,936 --> 01:29:52,604 本気で驚いてるのか? 1184 01:29:52,979 --> 01:29:56,775 ジャクリーヌは ずっと若いし 感覚も新鮮だ 1185 01:29:57,943 --> 01:30:02,197 アメリカ版”ランウェイ”は 最も高くつく雑誌の1つ 1186 01:30:02,531 --> 01:30:05,784 ジャクリーヌなら より安く作れる 1187 01:30:06,743 --> 01:30:09,788 会長も経営者だからね 1188 01:30:10,664 --> 01:30:14,626 ミランダの全人生を 奪うなんて ひどすぎる 1189 01:30:14,960 --> 01:30:18,130 ホルトのパーティー後に 伝えるそうだ 1190 01:30:18,922 --> 01:30:20,298 じゃ まだ何も? 1191 01:30:20,674 --> 01:30:22,801 大人なんだ 大丈夫さ 1192 01:30:26,304 --> 01:30:27,139 行くわ 1193 01:30:29,099 --> 01:30:30,642 決まったことだ 1194 01:30:32,686 --> 01:30:33,812 ベイビー 決定だよ 1195 01:30:35,439 --> 01:30:36,982 ベイビーじゃないわ 1196 01:30:48,577 --> 01:30:49,828 いたんですね 1197 01:30:49,995 --> 01:30:50,912 よかった 1198 01:30:51,496 --> 01:30:52,456 何か用? 1199 01:30:52,581 --> 01:30:54,833 お話が ジャクリーヌの件で⋯ 1200 01:31:17,397 --> 01:31:21,026 ラヴィッツ会長 お邪魔して すみません 1201 01:31:21,151 --> 01:31:23,528 あなた どうかしてるわよ 1202 01:31:23,737 --> 01:31:24,946 お話が 1203 01:31:25,238 --> 01:31:27,866 二度と邪魔しないで 1204 01:31:28,867 --> 01:31:30,285 でも どうしても⋯ 1205 01:31:49,304 --> 01:31:52,057 ミランダ お話が 1206 01:31:53,225 --> 01:31:57,979 会長はジャクリーヌ・フォレを 新編集長にするそうです 1207 01:31:58,104 --> 01:32:01,399 今日 あなたに伝えると 聞いたので⋯ 1208 01:32:01,525 --> 01:32:03,235 フリージアの香り? 1209 01:32:04,736 --> 01:32:07,822 いいえ 花屋に注意しました 1210 01:32:07,948 --> 01:32:10,492 もしフリージアがあったら― 1211 01:32:11,117 --> 01:32:14,663 私は とても 気がめいるのよ 1212 01:32:15,580 --> 01:32:17,207 72年間も― 1213 01:32:17,582 --> 01:32:19,918 ”ランウェイ”は 単なる雑誌以上に― 1214 01:32:20,418 --> 01:32:23,755 エレガンスと気品の ”道しるべ”でした 1215 01:32:24,256 --> 01:32:29,177 ミランダ・プリーストリーは その理想的な”守り神”として 1216 01:32:29,886 --> 01:32:33,848 世界中の人々に 美の基準を示してきました 1217 01:32:34,683 --> 01:32:38,603 お集まりの皆様 ミランダ・プリーストリーです 1218 01:32:56,705 --> 01:32:58,456 ありがとう 親愛なる友 1219 01:33:03,128 --> 01:33:05,797 お集まり下さり 感謝します 1220 01:33:06,298 --> 01:33:10,719 私たちの友 ジェイムズ・ ホルトをお祝いする会です 1221 01:33:18,602 --> 01:33:22,272 ですが ジェイムズと 彼の業績について― 1222 01:33:22,397 --> 01:33:24,316 お話しする前に― 1223 01:33:26,109 --> 01:33:29,821 皆様に お知らせしたいことが あります 1224 01:33:32,949 --> 01:33:37,662 ご存じのように マッシモ・ コルテリオーニ氏による― 1225 01:33:37,829 --> 01:33:41,833 ”ホルト・ブランド”への 出資が決まりました 1226 01:33:42,459 --> 01:33:45,337 アーティストとしての 作品を― 1227 01:33:46,087 --> 01:33:50,508 世界的規模のブランドに 育て上げるのです 1228 01:33:51,014 --> 01:33:54,012 ”ランウェイ”と ”ホルト・ブランド”は― 1229 01:33:54,179 --> 01:33:58,183 完璧さを目指す仕事ぶりが 共通しています 1230 01:33:59,184 --> 01:34:03,021 ですので この決定は 驚くに当たりません 1231 01:34:03,188 --> 01:34:07,817 ”ホルト・インターナショナル”の 代表として ジェイムズは― 1232 01:34:08,068 --> 01:34:11,029 ”ランウェイ”の仲間を 選びました 1233 01:34:12,781 --> 01:34:15,700 今日 私は 大いなる喜びと共に― 1234 01:34:15,867 --> 01:34:18,495 その人物を発表します 1235 01:34:19,746 --> 01:34:21,164 私の友であり― 1236 01:34:22,040 --> 01:34:25,543 長きにわたり よき仕事仲間の― 1237 01:34:25,877 --> 01:34:27,045 ジャクリーヌ・フォレです 1238 01:34:59,035 --> 01:35:00,745 それでは 皆様― 1239 01:35:01,371 --> 01:35:04,582 ジェイムズの祝賀会を 始めましょう 1240 01:35:05,417 --> 01:35:07,419 私たち”ランウェイ”は⋯ 1241 01:35:09,254 --> 01:35:11,548 いつか償ってくれるさ 1242 01:35:14,759 --> 01:35:16,177 確信できる? 1243 01:35:17,262 --> 01:35:18,179 いや 1244 01:35:19,639 --> 01:35:21,099 でも 期待しよう 1245 01:35:22,767 --> 01:35:23,852 信じなくちゃ 1246 01:35:44,372 --> 01:35:46,124 知らなかったと思う? 1247 01:35:48,460 --> 01:35:51,713 だいぶ前から 動きに気づいてたわ 1248 01:35:53,298 --> 01:35:57,719 ジャクリーヌに”別の道”を 見つけるのに時間がかかった 1249 01:35:58,178 --> 01:36:00,472 ホルトの仕事は― 1250 01:36:00,638 --> 01:36:04,893 愚かしいほど高給で 彼女は飛びついたわ 1251 01:36:06,811 --> 01:36:09,898 彼女を諦めるよう会長に進言 1252 01:36:11,024 --> 01:36:14,986 この仕事をこなせるのは 私以外にいない 1253 01:36:15,153 --> 01:36:16,488 彼女には無理よ 1254 01:36:17,947 --> 01:36:23,161 他の人間では仕事が進まず 雑誌が悲惨な目に 1255 01:36:25,497 --> 01:36:27,332 リストが物語ってる 1256 01:36:29,000 --> 01:36:34,005 デザイナー カメラマン 編集者 作家 モデルたち 1257 01:36:34,172 --> 01:36:36,341 私が育てた人々よ 1258 01:36:36,508 --> 01:36:39,010 必要とあれば 私と共に― 1259 01:36:39,636 --> 01:36:42,514 ”ランウェイ”を去ると 約束した 1260 01:36:45,058 --> 01:36:46,768 会長は考え直したわ 1261 01:36:50,647 --> 01:36:52,690 でも 感動したわ 1262 01:36:52,857 --> 01:36:56,528 あなたは必死で 私に知らせようとしたわね 1263 01:36:57,070 --> 01:37:01,616 こんなことを言う日が 来ると思わなかったけど⋯ 1264 01:37:04,035 --> 01:37:05,881 あなたは私に似てるわ 1265 01:37:09,553 --> 01:37:13,545 人が何を求め 必要としているかを超え― 1266 01:37:13,711 --> 01:37:16,214 自分のために決断できる 1267 01:37:20,009 --> 01:37:21,719 私は違います 1268 01:37:28,726 --> 01:37:32,063 ナイジェルに あんな仕打ちはできない 1269 01:37:35,233 --> 01:37:36,901 もう やったじゃない 1270 01:37:41,656 --> 01:37:42,740 エミリーに 1271 01:37:43,575 --> 01:37:44,742 でも あれは⋯ 1272 01:37:46,744 --> 01:37:49,330 違います 仕方がなかった 1273 01:37:49,455 --> 01:37:50,915 あなたの決断よ 1274 01:37:51,249 --> 01:37:53,167 先へ進もうと決めた 1275 01:37:54,168 --> 01:37:57,422 この世界では不可欠な決断よ 1276 01:37:58,006 --> 01:38:02,093 でも”この世界”を 望んでいなかったら? 1277 01:38:02,635 --> 01:38:06,014 あなたのような生き方が 嫌だったら? 1278 01:38:06,139 --> 01:38:09,767 バカを言わないで 誰もが望んでいるわ 1279 01:38:11,936 --> 01:38:14,230 誰もが憧れているのよ 1280 01:39:06,950 --> 01:39:08,451 ”ミランダ” 1281 01:39:41,234 --> 01:39:43,319 20分後に仕事場へ 1282 01:39:45,488 --> 01:39:46,447 何なんだ? 1283 01:39:48,116 --> 01:39:49,534 やっぱり⋯ 1284 01:39:51,411 --> 01:39:54,038 あなたが言った通りだった 1285 01:39:55,707 --> 01:39:56,708 私は― 1286 01:39:57,667 --> 01:40:00,545 友人や家族に背を向けてたわ 1287 01:40:01,129 --> 01:40:03,339 信念にさえ背いてた 1288 01:40:04,465 --> 01:40:05,633 何のため? 1289 01:40:05,883 --> 01:40:07,051 靴さ 1290 01:40:07,927 --> 01:40:10,638 シャツや ジャケットや ベルト 1291 01:40:16,561 --> 01:40:17,895 私を許して 1292 01:40:28,614 --> 01:40:30,742 君の留守にボストンへ 1293 01:40:31,784 --> 01:40:33,411 ”オーク・ルーム”の面接に 1294 01:40:35,079 --> 01:40:35,997 それで? 1295 01:40:37,290 --> 01:40:41,753 サブ・チーフに採用さ 2週間後に引っ越す 1296 01:40:41,878 --> 01:40:44,005 すごいわ おめでとう 1297 01:40:49,594 --> 01:40:52,764 グリルチーズ・サンドが 恋しいけど 1298 01:40:53,639 --> 01:40:57,101 ボストンにも パンはあると思うよ 1299 01:40:57,310 --> 01:40:59,103 チーズもね 1300 01:41:02,774 --> 01:41:04,692 方法を考えよう 1301 01:41:07,361 --> 01:41:08,446 ほんと? 1302 01:41:17,747 --> 01:41:21,375 それで 君は? この先どうするんだ? 1303 01:41:21,626 --> 01:41:24,879 実は今日 面接を受けるの 1304 01:41:27,840 --> 01:41:28,800 その服で? 1305 01:41:29,717 --> 01:41:31,636 やめて 好きな服なのよ 1306 01:41:37,141 --> 01:41:38,559 アンディ グレッグだ 1307 01:41:40,144 --> 01:41:41,312 実に見事だ 1308 01:41:41,729 --> 01:41:44,315 我々が求めている書き方だ 1309 01:41:44,899 --> 01:41:47,485 なぜ”ランウェイ”にいた? 1310 01:41:48,528 --> 01:41:52,240 1年もたたずに 突然 辞めているね 1311 01:41:53,699 --> 01:41:55,243 多くを学びました 1312 01:41:57,495 --> 01:42:01,833 でも 結局のところ うまくいかなくなって 1313 01:42:01,999 --> 01:42:06,003 君について聞くため ”ランウェイ”に電話したら 1314 01:42:06,170 --> 01:42:09,674 ミランダ・プリーストリー 本人からファクスが 1315 01:42:09,841 --> 01:42:14,679 ”今までのアシスタントで 最も期待を裏切ってくれた” 1316 01:42:15,680 --> 01:42:19,767 君を雇わないなら 私は大バカ者だと 1317 01:42:22,520 --> 01:42:24,021 最高の言葉だ 1318 01:42:33,698 --> 01:42:36,367 ”ミラー紙” 1319 01:42:57,555 --> 01:42:58,973 ミランダのオフィスです 1320 01:42:59,307 --> 01:43:00,725 エミリー 私よ 1321 01:43:00,933 --> 01:43:03,895 切らないで 頼みがあるの 1322 01:43:04,520 --> 01:43:06,564 私に頼みですって? 1323 01:43:07,273 --> 01:43:10,526 パリで着た服が山ほどあるの 1324 01:43:10,651 --> 01:43:13,529 もう着ていく場所もないから 1325 01:43:13,905 --> 01:43:16,657 もらってくれないかしら 1326 01:43:21,370 --> 01:43:24,874 困ったわ すごく面倒なのよね 1327 01:43:25,416 --> 01:43:28,252 直さないとブカブカですもの 1328 01:43:29,754 --> 01:43:34,091 でも もらってあげる 午後 取りに行かせるわ 1329 01:43:34,383 --> 01:43:36,093 ありがとう エム 1330 01:43:37,678 --> 01:43:38,763 頑張ってね 1331 01:43:48,940 --> 01:43:51,609 前任者の”穴”は大きいのよ 1332 01:43:52,944 --> 01:43:54,111 肝に銘じて 1333 01:44:00,952 --> 01:44:03,287 一体 どうなってるの 1334 01:44:03,454 --> 01:44:07,625 なぜ車が すぐ迎えに来ないわけ? 1335 01:44:53,587 --> 01:44:54,463 行って 1336 01:44:55,305 --> 01:45:55,563 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm