The Devil Wears Prada
ID | 13202343 |
---|---|
Movie Name | The Devil Wears Prada |
Release Name | The.Devil.Wears.Prada |
Year | 2006 |
Kind | movie |
Language | Japanese |
IMDB ID | 458352 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:35,312 --> 00:01:37,481
”イライアス=クラーク
人事部”
3
00:01:41,819 --> 00:01:42,820
”バスは停まる?”
4
00:01:42,986 --> 00:01:44,154
”女子学生 団結”
5
00:01:59,086 --> 00:02:00,003
頑張って
6
00:03:25,756 --> 00:03:27,591
”イライアス=クラーク出版”
7
00:03:34,431 --> 00:03:36,266
”ランウェイ誌”
8
00:03:39,436 --> 00:03:43,607
面接に来ました
エミリー・チャールトンは?
9
00:03:44,858 --> 00:03:45,943
アンドレア・サックス?
10
00:03:47,444 --> 00:03:51,865
人事部の悪い冗談かしら
ついてきて
11
00:03:54,192 --> 00:03:58,288
ミランダの
第1アシスタントが昇進し
12
00:03:58,413 --> 00:04:00,290
私が第2から第1に
13
00:04:00,379 --> 00:04:01,625
それで後任を?
14
00:04:01,708 --> 00:04:05,295
そう ミランダは
2人もクビにしたの
15
00:04:05,462 --> 00:04:07,714
生き残れる人が必要よ
16
00:04:07,760 --> 00:04:09,800
はい ミランダって?
17
00:04:10,425 --> 00:04:13,136
ウソでしょ
本気で聞いてるの?
18
00:04:13,213 --> 00:04:17,140
彼女は”ランウェイ”の編集長で
伝説的存在よ
19
00:04:17,307 --> 00:04:20,310
ここで1年 働けば
どこでも通用する
20
00:04:20,435 --> 00:04:22,312
何百万人もの憧れの仕事
21
00:04:22,437 --> 00:04:25,315
すごい ぜひ採用されたいわ
22
00:04:28,151 --> 00:04:31,738
アンドレア ”ランウェイ”は
ファッション誌よ
23
00:04:31,863 --> 00:04:34,658
ファッションに興味がなくては
24
00:04:34,908 --> 00:04:37,119
私が興味ないと思う?
25
00:04:40,455 --> 00:04:41,623
大変⋯
26
00:04:41,748 --> 00:04:43,166
どうしよう!
27
00:04:44,626 --> 00:04:45,419
何事?
28
00:04:50,757 --> 00:04:53,010
彼女が来る みんなに伝えて
29
00:04:53,635 --> 00:04:55,679
出社は9時以降かと
30
00:04:55,846 --> 00:05:00,475
彼女のエステ担当が
ヘルニアになったと連絡が
31
00:05:01,518 --> 00:05:02,352
(何者?)
32
00:05:02,602 --> 00:05:04,187
存在は無視して
33
00:05:05,856 --> 00:05:08,275
みんな 戦闘態勢に入れ!
34
00:05:09,860 --> 00:05:12,029
オニオン・ベーグル臭い
35
00:06:13,882 --> 00:06:15,092
失礼 ミランダ
36
00:06:26,812 --> 00:06:27,771
どいて!
37
00:06:29,731 --> 00:06:33,068
なぜ予約の確認を
しなかったわけ?
38
00:06:33,193 --> 00:06:35,112
昨夜 したんですが⋯
39
00:06:35,237 --> 00:06:38,038
無能な言い訳は
結構よ
40
00:06:38,140 --> 00:06:42,035
シモーヌに伝えて
あのモデルは最低
41
00:06:42,160 --> 00:06:45,937
どこが”清潔で筋肉質”?
”不潔な肥満体”よ
42
00:06:46,123 --> 00:06:48,792
マイケル・コースの
パーティーは出席
43
00:06:48,917 --> 00:06:52,295
運転手に”9時半 到着
9時45分 退出”と
44
00:06:52,462 --> 00:06:56,216
グロリアス・フーズに
”ダックワーズは やめて―”
45
00:06:56,341 --> 00:06:59,261
”ルバーブのタルトにして”と
46
00:06:59,386 --> 00:07:02,806
元夫に確認:
今夜は学校の個人面談
47
00:07:02,973 --> 00:07:07,394
現夫に確認:
ディナーは例のレストランで
48
00:07:07,644 --> 00:07:13,150
特集記事に使う
”女性落下傘部隊”の写真だけど
49
00:07:13,483 --> 00:07:18,071
みんな不細工 美人で細身の
落下傘兵はいないの?
50
00:07:18,196 --> 00:07:21,158
私は高望み?
そんなはずないわ
51
00:07:21,408 --> 00:07:26,329
グウィネスの表紙用写真
新しいのを全部 見せて
52
00:07:26,455 --> 00:07:28,331
彼女 出産後やせたかしら
53
00:07:28,457 --> 00:07:29,166
その子は?
54
00:07:29,875 --> 00:07:31,751
誰でもないです
55
00:07:31,877 --> 00:07:37,174
第2アシスタントの面接に
来た子なんですけど
56
00:07:37,340 --> 00:07:38,675
問題外です
57
00:07:38,800 --> 00:07:40,927
面接は私がやるわ
58
00:07:41,052 --> 00:07:44,014
あなたが決めた2人は
使えなかった
59
00:07:44,181 --> 00:07:45,182
通して
60
00:07:46,266 --> 00:07:47,309
以上よ
61
00:07:53,732 --> 00:07:55,358
会いたいそうよ
62
00:07:56,109 --> 00:07:57,027
急いで
63
00:08:01,031 --> 00:08:03,617
こんな物 彼女に見せないで!
64
00:08:12,542 --> 00:08:13,460
名前は?
65
00:08:14,085 --> 00:08:16,046
アンドレア・サックスです
66
00:08:16,213 --> 00:08:19,216
ノースウエスタン大学を卒業
67
00:08:19,549 --> 00:08:21,051
なぜ うちに?
68
00:08:22,511 --> 00:08:26,640
アシスタントとして
立派に仕事がこなせます
69
00:08:27,349 --> 00:08:28,475
それに⋯
70
00:08:30,894 --> 00:08:33,855
ジャーナリスト志望でNYに
71
00:08:33,980 --> 00:08:38,026
方々に手紙を送り
イライアス=クラーク出版の―
72
00:08:38,151 --> 00:08:39,569
人事部から連絡が
73
00:08:40,779 --> 00:08:42,989
”車雑誌か ここか”と
74
00:08:43,114 --> 00:08:44,574
”ランウェイ”は
読まないのね?
75
00:08:47,452 --> 00:08:50,664
私の名前も
聞いたことないのね?
76
00:08:52,457 --> 00:08:53,083
ええ⋯
77
00:08:53,458 --> 00:08:56,419
ファッションのセンスも
ゼロね
78
00:08:57,295 --> 00:08:58,672
それは―
79
00:08:59,798 --> 00:09:01,675
考え方次第で⋯
80
00:09:01,800 --> 00:09:04,761
いいの
今のは質問じゃないわ
81
00:09:08,390 --> 00:09:11,268
私は大学新聞の編集長でした
82
00:09:11,393 --> 00:09:15,855
学生ジャーナリズム大賞も
受賞しました
83
00:09:15,981 --> 00:09:18,108
連載記事が評価され⋯
84
00:09:18,275 --> 00:09:19,276
以上よ
85
00:09:27,993 --> 00:09:33,206
確かに私は ここに不向きです
体は細くないし―
86
00:09:33,832 --> 00:09:38,044
魅力もないし
ファッションの知識はゼロ
87
00:09:38,795 --> 00:09:41,089
でも頭は切れるし 物覚えも⋯
88
00:09:41,214 --> 00:09:44,301
カヴァリを着たグウィネスの
写真だ
89
00:09:44,467 --> 00:09:47,971
頭に付けた
巨大な羽根飾りのせいで―
90
00:09:48,138 --> 00:09:50,640
ベガスの
ショーガールに見える
91
00:09:51,308 --> 00:09:53,476
お邪魔しました
92
00:09:54,811 --> 00:09:57,439
何て みっともない子だ
93
00:09:58,023 --> 00:10:00,483
”読者の変身”大特集?
94
00:10:11,328 --> 00:10:12,412
アンドレア
95
00:10:17,500 --> 00:10:22,005
ファッション誌に採用された?
面接は電話で?
96
00:10:23,840 --> 00:10:25,508
酷いわ ネイト
97
00:10:26,176 --> 00:10:28,762
ミランダは
”予測不可能”で有名だ
98
00:10:29,012 --> 00:10:31,848
なぜ ミランダを知ってるの?
99
00:10:31,973 --> 00:10:33,350
僕は女なんだ
100
00:10:33,725 --> 00:10:35,769
だと思ってた
101
00:10:36,186 --> 00:10:40,690
彼女は超大物
何百万人もが憧れる仕事だ
102
00:10:41,024 --> 00:10:43,610
私は その1人じゃないわ
103
00:10:44,194 --> 00:10:48,156
初めは仕方ない
ネイトも こんな店で働いてる
104
00:10:48,281 --> 00:10:50,992
紙ナプキンの安レストラン
105
00:10:51,201 --> 00:10:54,704
そうさ リリーだって
あのギャラリーで⋯
106
00:10:54,954 --> 00:10:58,166
ギャラリーで
何の仕事してるんだ?
107
00:10:58,458 --> 00:11:01,378
僕は”憧れの仕事”に就けた
108
00:11:02,379 --> 00:11:05,048
投資アナリストでしょ?
109
00:11:05,924 --> 00:11:07,050
最低の仕事だ
110
00:11:08,259 --> 00:11:09,803
もうウンザリ
111
00:11:09,928 --> 00:11:12,138
元気出して 飲んで
112
00:11:13,056 --> 00:11:16,726
乾杯よ
”家賃稼ぎの仕事”に
113
00:11:16,935 --> 00:11:18,478
現実は厳しい
114
00:11:22,565 --> 00:11:26,528
みんな オシャレなのよ
私は何も着る物がない
115
00:11:26,653 --> 00:11:30,657
電話を取り
コーヒーを出すのにドレス?
116
00:11:31,616 --> 00:11:32,909
そうらしいわ
117
00:11:33,743 --> 00:11:37,080
今のままで君はステキだよ
118
00:11:38,957 --> 00:11:40,500
ウソばっかり
119
00:11:42,877 --> 00:11:46,005
帰ろう
いいことを思いついた
120
00:11:46,131 --> 00:11:49,092
服を着ないでできるんだよ
121
00:11:59,102 --> 00:11:59,769
アンドレア
122
00:11:59,894 --> 00:12:05,108
9月号のジャケット特集はボツ
アリゾナでの撮影が前倒し
123
00:12:05,233 --> 00:12:07,193
すぐに会社に来て
124
00:12:07,318 --> 00:12:08,778
途中で彼女のコーヒーを
125
00:12:08,945 --> 00:12:09,529
今すぐ?
126
00:12:09,863 --> 00:12:14,284
泡なしノンファット・ラテ 1つ
コーヒーの量は ダブル
127
00:12:14,409 --> 00:12:17,370
それに
ドリップ・コーヒー 3つ
128
00:12:17,912 --> 00:12:19,873
ものすごく熱いのを
129
00:12:26,212 --> 00:12:27,046
今どこ?
130
00:12:27,172 --> 00:12:28,965
もうすぐ着くわ
131
00:12:35,930 --> 00:12:38,641
なぜ私のコーヒーがないの?
132
00:12:39,017 --> 00:12:40,643
彼女 死んだの?
133
00:12:48,151 --> 00:12:50,153
やっと ご登場
134
00:12:51,738 --> 00:12:55,575
この仕事は難しいのよ
あなたがミスれば―
135
00:12:55,784 --> 00:12:58,244
私のクビが飛ぶんだから
136
00:12:58,703 --> 00:13:01,080
それをさっさと しまって
137
00:13:12,467 --> 00:13:18,181
あなたと私で電話を取る
必ず取らなくちゃ駄目
138
00:13:18,389 --> 00:13:21,351
彼女は
ボイスメールが大嫌い
139
00:13:21,684 --> 00:13:25,271
私がいない間は
デスクに張り付いてて
140
00:13:26,439 --> 00:13:27,774
もし私が⋯
141
00:13:27,982 --> 00:13:33,196
以前 カッターで手を切って
席を外した子が―
142
00:13:33,530 --> 00:13:38,535
ラガーフェルドからの電話を
取り損ねたの
143
00:13:38,701 --> 00:13:40,703
その子は飛ばされたわ
144
00:13:42,497 --> 00:13:44,374
デスクを死守します
145
00:13:48,586 --> 00:13:50,380
ミランダのオフィスです
146
00:13:50,547 --> 00:13:52,048
電話に出られません
147
00:13:52,423 --> 00:13:53,550
お名前は?
148
00:13:56,052 --> 00:13:57,887
はい 伝えます
149
00:13:58,012 --> 00:13:59,389
しつこい人
150
00:14:01,474 --> 00:14:06,729
いいこと あなたの仕事は
コーヒーの手配や雑用よ
151
00:14:06,896 --> 00:14:11,317
私は彼女のスケジュールやアポ
経費を管理する
152
00:14:11,568 --> 00:14:15,905
秋のコレクション・シーズンは
パリに同行するの
153
00:14:16,739 --> 00:14:19,409
オートクチュールを着て
パーティーへ
154
00:14:19,576 --> 00:14:22,078
デザイナーにも会う
最高よ
155
00:14:23,621 --> 00:14:25,164
席を離れないで
156
00:14:25,373 --> 00:14:28,418
私はアート部に
”本”を渡しに行く
157
00:14:29,919 --> 00:14:31,087
これが”本”
158
00:14:32,088 --> 00:14:36,092
つまり 現在進行中の号の
見本よ
159
00:14:36,634 --> 00:14:39,012
毎晩 彼女の自宅に届け―
160
00:14:39,137 --> 00:14:42,891
翌日 彼女のコメント付きで
戻される
161
00:14:44,559 --> 00:14:47,604
第2アシスタントが
届けるんだけど
162
00:14:47,770 --> 00:14:50,273
彼女は家に他人を入れない
163
00:14:50,398 --> 00:14:55,737
あなたが変質者じゃないと
分かるまで 私が届けるわ
164
00:14:57,947 --> 00:14:59,449
エミリー もし⋯
165
00:14:59,574 --> 00:15:00,617
対処して
166
00:15:06,789 --> 00:15:08,875
プリーストリーのオフィス
167
00:15:10,209 --> 00:15:12,295
はい ミランダのオフィスです
168
00:15:14,464 --> 00:15:17,634
会議中なので
伝言をお伝えします
169
00:15:21,471 --> 00:15:24,974
分かりました
”ガッバーナ”のスペルは?
170
00:15:29,062 --> 00:15:30,229
切れたわ
171
00:15:31,814 --> 00:15:33,066
8.5だね?
172
00:15:33,816 --> 00:15:35,735
ご親切に
173
00:15:35,985 --> 00:15:38,488
でも 必要ないと思います
174
00:15:38,655 --> 00:15:41,157
彼女は私の服装を承知だし
175
00:15:41,449 --> 00:15:42,492
そうかね?
176
00:15:46,996 --> 00:15:47,997
エミリー
177
00:15:49,123 --> 00:15:50,249
エミリー
178
00:15:51,459 --> 00:15:52,835
君のことだよ
179
00:15:56,881 --> 00:15:58,341
バイアス裁ちで⋯
180
00:15:58,466 --> 00:16:01,010
そうじゃないのよ
181
00:16:01,135 --> 00:16:04,013
エミリー
何度も名前を叫ばせないで
182
00:16:04,180 --> 00:16:05,348
”アンディ”です
183
00:16:07,809 --> 00:16:11,646
アンドレアですが
みんな”アンディ”と呼びます
184
00:16:15,108 --> 00:16:18,361
カルバン・クラインのスカート
10~15枚 必要よ
185
00:16:18,528 --> 00:16:19,529
タイプは?
186
00:16:19,779 --> 00:16:22,532
くだらない質問は やめて
187
00:16:22,782 --> 00:16:26,285
スタジオに確認を入れて
”ピア59” 明朝8時
188
00:16:26,452 --> 00:16:30,123
マークのポニー製バッグを
すぐ届けさせて
189
00:16:30,248 --> 00:16:35,211
撮影にはジャッキーを連れてく
デマルシュリエに確認した?
190
00:16:36,295 --> 00:16:37,380
デマル⋯?
191
00:16:37,839 --> 00:16:40,550
デマルシュリエよ
電話に出して
192
00:16:40,717 --> 00:16:42,885
分かりました
193
00:16:44,470 --> 00:16:45,888
ねえ エミリー
194
00:16:59,193 --> 00:17:00,069
以上よ
195
00:17:11,748 --> 00:17:13,416
デマルシュリエは?
196
00:17:15,710 --> 00:17:16,711
私がやる
197
00:17:20,923 --> 00:17:22,925
ミランダに代わります
198
00:17:23,092 --> 00:17:24,761
パトリックです
199
00:17:26,929 --> 00:17:30,600
急に呼ばれて
”ピア59”を確認しろと
200
00:17:30,767 --> 00:17:34,604
何とかという人にも
どうこうしろと⋯
201
00:17:34,812 --> 00:17:37,940
カルバン・クラインの
スカートが要るって
202
00:17:38,399 --> 00:17:41,611
それにポニーのことも
言ってた
203
00:17:42,111 --> 00:17:43,613
どんなスカート?
204
00:17:44,280 --> 00:17:45,281
タイプは?
205
00:17:45,531 --> 00:17:46,532
聞こうと⋯
206
00:17:46,699 --> 00:17:50,036
ミランダに質問しては
いけないのよ
207
00:17:50,745 --> 00:17:53,206
カルバン・クラインへ
行って
208
00:17:55,166 --> 00:17:55,792
私が?
209
00:17:56,292 --> 00:18:00,963
あら 先約があるの?
”ダサいスカート大会”に出席?
210
00:18:07,470 --> 00:18:10,640
”7番街
ファッション・アベニュー”
211
00:18:16,479 --> 00:18:17,146
ミランダ?
212
00:18:17,313 --> 00:18:17,980
着いた?
213
00:18:18,147 --> 00:18:20,316
店に入ったら かけ直し⋯
214
00:18:25,571 --> 00:18:30,493
CKの後はエルメスで
特注スカーフ25枚 受け取り
215
00:18:30,827 --> 00:18:32,662
学校で娘の忘れ物も
216
00:18:32,829 --> 00:18:35,331
ミランダはマイゼルの所よ
217
00:18:35,498 --> 00:18:38,167
帰りに熱いスタバを買って
218
00:18:38,292 --> 00:18:39,627
もう一度 言って
219
00:18:45,842 --> 00:18:47,343
何やってたの
220
00:18:48,344 --> 00:18:50,513
オシッコ我慢してたのよ!
221
00:18:50,972 --> 00:18:52,140
ずっと?
222
00:18:52,265 --> 00:18:55,184
デスクを守ってたのよ
漏れそう
223
00:19:03,860 --> 00:19:05,862
早くコートを掛けて
224
00:19:08,281 --> 00:19:11,868
ラン・スルーは12時半
みんな殺気立って―
225
00:19:12,034 --> 00:19:14,203
電話が鳴り出すわよ
226
00:19:14,328 --> 00:19:15,955
ラン・スルー?
227
00:19:16,497 --> 00:19:20,293
各担当の撮影プランを
ミランダがチェック
228
00:19:20,543 --> 00:19:25,047
とても大事なミーティングよ
知らないなんて
229
00:19:25,214 --> 00:19:26,340
用意できた?
230
00:19:27,925 --> 00:19:30,678
彼女とランチに行くわ
231
00:19:30,803 --> 00:19:33,556
私の後任よ 話したでしょ?
232
00:19:33,890 --> 00:19:34,891
冗談かと
233
00:19:35,016 --> 00:19:36,517
いいえ マジよ
234
00:19:37,143 --> 00:19:40,563
私のランチは20分
あなたは15分 交代で
235
00:19:41,772 --> 00:19:43,816
あの服
一体 何なの?
236
00:19:43,941 --> 00:19:45,651
おばあちゃんの お古
237
00:19:58,414 --> 00:20:01,584
コーンチャウダー
興味深い選択だ
238
00:20:02,084 --> 00:20:05,755
コーンチャウダーは
ももを太くするんだよ
239
00:20:11,594 --> 00:20:13,262
誰も何も食べないの?
240
00:20:13,596 --> 00:20:17,266
サイズ表示が変わり
”2”が”4”になってからは
241
00:20:18,184 --> 00:20:19,101
私は”6”
242
00:20:20,102 --> 00:20:21,854
新サイズでは”14”か
243
00:20:25,775 --> 00:20:26,692
やだわ
244
00:20:26,817 --> 00:20:30,947
気にするな
どうせ化学繊維なんだろ
245
00:20:32,615 --> 00:20:35,534
私の服 最悪だと思ってるのね
246
00:20:35,660 --> 00:20:40,373
でも ファッションの仕事を
ずっと続ける気はないから
247
00:20:40,498 --> 00:20:43,626
変える必要もないでしょ?
248
00:20:44,293 --> 00:20:49,298
確かに そうだな
この超巨大産業の本質は―
249
00:20:49,465 --> 00:20:50,883
”内なる美”だ
250
00:20:56,722 --> 00:20:57,640
了解
251
00:20:57,890 --> 00:21:02,645
ラン・スルーが30分 繰り上げ
ミランダは15分 早く来る
252
00:21:02,812 --> 00:21:03,396
つまり?
253
00:21:03,521 --> 00:21:04,563
既に遅刻だ
254
00:21:09,652 --> 00:21:10,403
会長
255
00:21:10,528 --> 00:21:11,654
ナイジェル
256
00:21:13,656 --> 00:21:14,615
次号は?
257
00:21:14,740 --> 00:21:16,325
最高の出来です
258
00:21:16,492 --> 00:21:21,330
ジャケット特集はボツ
アリゾナでの撮影が前倒しとか
259
00:21:21,622 --> 00:21:22,665
幾ら かかる?
260
00:21:23,457 --> 00:21:25,126
30万ドルです
261
00:21:26,168 --> 00:21:28,170
相当 ひどかったんだな
262
00:21:29,964 --> 00:21:30,756
ラヴィッツだ
263
00:21:30,881 --> 00:21:33,968
アンディ ミランダの
新アシスタントです
264
00:21:34,176 --> 00:21:35,511
おめでとう
265
00:21:36,554 --> 00:21:38,931
何百万人もが憧れる仕事だ
266
00:21:41,851 --> 00:21:44,770
イライアス=クラーク出版会長
ラヴィッツ氏
267
00:21:44,895 --> 00:21:49,650
よく言うだろ?
”小柄な男はプライドが高い”
268
00:21:52,445 --> 00:21:55,197
駄目よ 新しさが無いわ
269
00:21:55,448 --> 00:21:57,700
ティスケンスのラインは⋯
270
00:21:57,825 --> 00:21:59,869
他のドレスは どこなの?
271
00:22:00,202 --> 00:22:01,454
ここです
272
00:22:01,579 --> 00:22:02,705
よく見てろ
273
00:22:02,830 --> 00:22:04,707
これは とても面白く⋯
274
00:22:04,999 --> 00:22:05,875
駄目よ
275
00:22:06,584 --> 00:22:09,170
ロクな服がないじゃない
276
00:22:09,295 --> 00:22:13,382
まともなラン・スルーは
できないの?
277
00:22:13,716 --> 00:22:15,301
時間は あったのに
278
00:22:15,426 --> 00:22:19,472
どうなってるの
広告掲載メーカーの服は?
279
00:22:19,597 --> 00:22:21,223
バナナ・リパブリックが⋯
280
00:22:21,349 --> 00:22:23,059
もっと必要でしょ?
281
00:22:23,225 --> 00:22:24,226
これは⋯
282
00:22:25,061 --> 00:22:26,729
どう思う?
283
00:22:27,396 --> 00:22:31,525
いいね 退廃的タッチの
バレリーナ風ドレス
284
00:22:31,901 --> 00:22:33,319
くどすぎない?
285
00:22:33,444 --> 00:22:38,074
7月号のラクロワみたいに?
アクセサリー次第だよ
286
00:22:38,199 --> 00:22:40,409
これのベルトは どこ?
287
00:22:40,743 --> 00:22:43,079
誰も準備できないの?
288
00:22:44,288 --> 00:22:47,583
選べません
まるで違うタイプなので
289
00:22:54,382 --> 00:22:55,591
何か おかしい?
290
00:23:00,513 --> 00:23:02,598
別に 何でもありません
ただ⋯
291
00:23:02,765 --> 00:23:07,770
私には その2本のベルトは
全く同じに見えます
292
00:23:08,687 --> 00:23:10,439
こんなのは初めてで
293
00:23:10,731 --> 00:23:13,275
”こんなの”ですって?
294
00:23:15,736 --> 00:23:19,240
あなたには関係ないことよね
295
00:23:20,283 --> 00:23:22,798
家のクローゼットから―
296
00:23:23,218 --> 00:23:27,081
そのサエない
”ブルーのセーター”を選んだ
297
00:23:27,152 --> 00:23:30,459
”私は着る物なんか
気にしない”
298
00:23:30,584 --> 00:23:33,129
”マジメな人間”ということね
299
00:23:33,295 --> 00:23:36,215
でも その色はブルーじゃない
300
00:23:36,340 --> 00:23:40,803
ターコイズでもラピスでもない
セルリアンよ
301
00:23:41,053 --> 00:23:43,931
知らないでしょうけど
2002年に―
302
00:23:44,056 --> 00:23:47,560
オスカー・デ・ラ・レンタが
その色のソワレを
303
00:23:47,685 --> 00:23:51,981
サンローランが
ミリタリー・ジャケットを発表
304
00:23:52,106 --> 00:23:53,399
ジャケットが要るわ
305
00:23:54,775 --> 00:23:58,571
空の色セルリアンは
8つのコレクションに登場
306
00:23:58,696 --> 00:24:03,075
たちまちブームになり
全米のデパートや―
307
00:24:03,200 --> 00:24:07,246
安いカジュアル服の店でも
販売され
308
00:24:07,371 --> 00:24:10,124
あなたがセールで購入した
309
00:24:10,249 --> 00:24:14,670
その”ブルー”は 巨大市場と
無数の労働の象徴よ
310
00:24:14,837 --> 00:24:16,338
でも とても皮肉ね
311
00:24:16,505 --> 00:24:20,968
”ファッションと無関係”と
思ったセーターは―
312
00:24:21,677 --> 00:24:25,681
そもそも ここにいる私たちが
選んだのよ
313
00:24:26,599 --> 00:24:28,350
”こんなの”の山からね
314
00:24:29,560 --> 00:24:34,523
”2本のベルトは
全く同じだ”と言ったら―
315
00:24:34,648 --> 00:24:38,694
肉が崩れ落ちそうな顔で
私を見たのよ
316
00:24:39,695 --> 00:24:41,030
笑い事じゃない
317
00:24:41,530 --> 00:24:45,701
他人を不愉快にしないと
満足しない女よ
318
00:24:45,826 --> 00:24:48,704
なのに”コツコツ”たちは
尊敬してる
319
00:24:48,871 --> 00:24:49,538
誰?
320
00:24:49,705 --> 00:24:50,706
スタッフよ
321
00:24:50,998 --> 00:24:55,836
大理石のロビーを ピンヒールで
”コツコツ”歩く連中
322
00:24:57,213 --> 00:24:59,882
あの人たちの態度は何なの?
323
00:25:00,049 --> 00:25:03,010
あれだけの時間をかけて―
324
00:25:03,135 --> 00:25:07,056
取るに足らないことに
躍起になる
325
00:25:07,223 --> 00:25:08,224
何のため?
326
00:25:08,390 --> 00:25:11,310
また30万ドルをドブに捨て
327
00:25:11,435 --> 00:25:16,565
誰も必要としない服を
買わせるため 撮影するなんて
328
00:25:20,736 --> 00:25:22,363
前ほど食欲がない
329
00:25:23,614 --> 00:25:25,407
これじゃ やせるはずよ
330
00:25:25,574 --> 00:25:29,078
俺にくれ
8ドルもしたチーズだ
331
00:25:31,413 --> 00:25:32,414
分かる?
332
00:25:34,083 --> 00:25:39,088
今の職場で1年 我慢すれば
望みの仕事ができるのよ
333
00:25:39,588 --> 00:25:41,924
でも ミランダに腹が立つ
334
00:25:42,091 --> 00:25:43,551
カッカすんなって
335
00:25:46,595 --> 00:25:47,763
おはようございます
336
00:25:47,888 --> 00:25:48,931
アイザックに電話
337
00:25:51,433 --> 00:25:53,936
私の朝食は? 卵はどこよ
338
00:25:54,061 --> 00:25:55,020
すみません!
339
00:25:55,271 --> 00:25:58,357
ランジェリー特集の
ポラロイドを見せて
340
00:25:59,108 --> 00:26:00,609
車のブレーキを―
341
00:26:01,318 --> 00:26:02,444
点検させて
342
00:26:04,947 --> 00:26:08,117
昨日の朝
私が持ってた書類は?
343
00:26:08,826 --> 00:26:13,080
娘たちにサーフボードか
ボディーボードが必要よ
344
00:26:14,790 --> 00:26:16,542
サンダルも買って
345
00:26:19,962 --> 00:26:23,632
ブラニクで靴を受け取り
パトリシアを迎えに
346
00:26:23,799 --> 00:26:24,550
誰?
347
00:26:24,800 --> 00:26:26,635
いい子ね いい子!
348
00:26:26,760 --> 00:26:30,306
マディソンで見たテーブルを
買っておいて
349
00:26:30,472 --> 00:26:34,476
景色のいい例の店に
ディナーの予約をして
350
00:26:41,525 --> 00:26:43,319
デマルシュリエに電話して
351
00:26:50,159 --> 00:26:52,661
ミランダのオフィスです
352
00:26:54,705 --> 00:26:56,123
パトリックです
353
00:27:02,129 --> 00:27:04,006
やっと金曜日ね
354
00:27:04,715 --> 00:27:08,302
ミランダはマイアミへ行くし
週末は静か
355
00:27:08,927 --> 00:27:10,929
パパがオハイオから来るの
356
00:27:11,221 --> 00:27:13,682
食事して「シカゴ」を見るわ
357
00:27:14,475 --> 00:27:15,851
あなたの予定は?
358
00:27:17,144 --> 00:27:18,020
あるわよ
359
00:27:22,232 --> 00:27:23,817
ネイトの お薦めよ
360
00:27:24,360 --> 00:27:28,197
彼も この店で働こうとしたけど
経験が足りなくて⋯
361
00:27:28,864 --> 00:27:30,199
何なの?
362
00:27:30,366 --> 00:27:32,117
家賃の足しに
363
00:27:32,868 --> 00:27:35,371
パパ 誰に聞いたの?
364
00:27:36,997 --> 00:27:38,332
ママを殺すわ
365
00:27:39,541 --> 00:27:41,126
ありがとう
366
00:27:46,548 --> 00:27:47,716
会えて うれしい
367
00:27:47,883 --> 00:27:48,967
パパもだ
368
00:27:51,637 --> 00:27:54,390
”尋問”を始める?
それとも食事の後で?
369
00:27:54,765 --> 00:27:56,975
パンでも かじってから
370
00:27:57,810 --> 00:27:59,561
大丈夫よ どうぞ
371
00:28:00,521 --> 00:28:05,067
心配だよ 午前2時に
オフィスから お前のメールが
372
00:28:05,234 --> 00:28:07,736
給料は最悪 執筆もしてない
373
00:28:07,903 --> 00:28:11,240
そんなことない
Eメールを書いてる
374
00:28:12,658 --> 00:28:15,911
スタンフォードの
法科大学院を―
375
00:28:16,078 --> 00:28:19,581
”ジャーナリストになる”と
断ったのに
376
00:28:19,915 --> 00:28:20,749
パパ
377
00:28:21,500 --> 00:28:25,921
信じて ミランダの下で働けば
あらゆる扉が開く
378
00:28:26,797 --> 00:28:29,675
エミリーは じき
ミランダとパリへ
379
00:28:29,800 --> 00:28:33,595
世界中の雑誌の編集者や
記者と会う
380
00:28:33,721 --> 00:28:35,597
1年後は私よ
381
00:28:38,267 --> 00:28:43,439
憧れの仕事をするための
大きなチャンスなのよ
382
00:28:44,773 --> 00:28:45,774
ボスだわ
383
00:28:48,277 --> 00:28:50,696
ごめんなさい 出ないと
384
00:28:51,029 --> 00:28:52,114
ミランダ?
385
00:28:52,239 --> 00:28:55,033
フライトが
キャンセルされたわ
386
00:28:55,325 --> 00:28:58,787
悪天候のせいよ
今夜中に帰りたいの
387
00:28:58,954 --> 00:29:01,582
双子たちは明朝 学校で演奏会
388
00:29:02,291 --> 00:29:03,083
学校で!
389
00:29:03,208 --> 00:29:04,793
何とかします
390
00:29:06,211 --> 00:29:08,922
急な お願いで
申し訳ないですが
391
00:29:09,047 --> 00:29:13,969
上司のため 今夜中に
マイアミからNYへ飛べます?
392
00:29:17,264 --> 00:29:20,309
どんな機種でも
マイアミ発 NY行きよ
393
00:29:20,851 --> 00:29:22,811
今夜中に どうしても
394
00:29:23,312 --> 00:29:25,230
向こう側から⋯
395
00:29:25,355 --> 00:29:26,315
そこだ
396
00:29:26,482 --> 00:29:31,278
今夜のマイアミ~NY便を
手配したいんですが
397
00:29:31,403 --> 00:29:33,572
ハリケーンなのは知ってます
398
00:29:34,990 --> 00:29:37,493
1便も飛ばないですって?
399
00:29:37,618 --> 00:29:40,996
ミランダ・プリーストリーは
おたくの顧客よ
400
00:29:41,330 --> 00:29:43,499
今夜 ジェットの手配を
401
00:29:43,624 --> 00:29:45,918
マイアミからNYへ
402
00:29:46,043 --> 00:29:46,919
待って
403
00:29:48,545 --> 00:29:49,338
ミランダ
404
00:29:49,463 --> 00:29:53,008
天候のせいで1便も
飛びません
405
00:29:53,217 --> 00:29:56,178
大げさね ただの霧雨よ
406
00:29:57,137 --> 00:30:00,766
ドナテッラに電話して
ジェットを借りて
407
00:30:00,974 --> 00:30:06,021
会長でも 誰でも電話して
あなたの仕事なんだから
408
00:30:06,271 --> 00:30:07,856
私を家に帰して
409
00:30:08,774 --> 00:30:10,859
彼女に殺されるわ
410
00:30:11,068 --> 00:30:13,862
”軍に緊急輸送させろ”と?
411
00:30:14,029 --> 00:30:15,155
まさか
412
00:30:15,781 --> 00:30:16,782
できるの?
413
00:30:20,828 --> 00:30:24,957
双子たちの演奏会は大成功
ラフマニノフよ
414
00:30:25,082 --> 00:30:28,043
お客は大喜び 私以外はね
415
00:30:28,210 --> 00:30:32,381
悲しいことに
会場にいなかったから
416
00:30:33,298 --> 00:30:35,050
申し訳ありません
417
00:30:35,342 --> 00:30:36,885
なぜ あなたを雇ったと?
418
00:30:37,719 --> 00:30:40,222
いつもは同じタイプを雇うの
419
00:30:40,347 --> 00:30:43,225
オシャレで もちろん細身の子
420
00:30:43,767 --> 00:30:47,312
うちの雑誌の崇拝者たちよ
でも よく―
421
00:30:48,897 --> 00:30:51,692
失望させられることがあるわ
422
00:30:53,151 --> 00:30:54,319
バカが多いの
423
00:30:55,237 --> 00:30:59,408
だから あなたの
素晴らしい履歴書と
424
00:30:59,575 --> 00:31:02,536
立派なスピーチを聞いて
425
00:31:02,661 --> 00:31:05,581
”この子は違う”と感じたのよ
426
00:31:06,456 --> 00:31:08,333
自分に言ったわ
427
00:31:09,585 --> 00:31:12,546
”リスクを承知で 雇うのよ”
428
00:31:12,754 --> 00:31:14,423
”利口な 太った子を”
429
00:31:16,425 --> 00:31:17,718
期待したのよ
430
00:31:18,552 --> 00:31:20,596
望みを託したのに
431
00:31:21,763 --> 00:31:25,100
失望させられたわ
他の どんな―
432
00:31:26,602 --> 00:31:28,937
バカな子たちよりもね
433
00:31:33,275 --> 00:31:35,903
あらゆる手を尽くしました
434
00:31:36,028 --> 00:31:36,945
以上よ
435
00:31:47,539 --> 00:31:49,791
ちょっと どこへ行くの?
436
00:32:09,061 --> 00:32:10,729
彼女に嫌われてる
437
00:32:12,522 --> 00:32:14,399
それは私の問題かな?
438
00:32:14,524 --> 00:32:16,568
いや 私の問題じゃない
439
00:32:16,693 --> 00:32:21,490
私が ちゃんとやっても
彼女は認めてくれないし
440
00:32:21,657 --> 00:32:22,991
お礼も言わない
441
00:32:23,158 --> 00:32:25,994
でも失敗すると まるで―
442
00:32:26,662 --> 00:32:27,663
悪魔!
443
00:32:28,622 --> 00:32:29,498
じゃ 辞めろ
444
00:32:30,999 --> 00:32:32,000
何ですって?
445
00:32:32,668 --> 00:32:33,835
辞めてしまえ
446
00:32:34,628 --> 00:32:38,340
代わりは5分で見つかる
喜んで働く子がね
447
00:32:38,507 --> 00:32:41,343
辞めたくなんかないわ
448
00:32:41,760 --> 00:32:44,012
私が言いたいのは⋯
449
00:32:44,554 --> 00:32:48,016
必死に努力してるって
認めてほしいだけ
450
00:32:48,141 --> 00:32:52,688
アンディ いいかい
君は努力してない
451
00:32:53,605 --> 00:32:56,191
グチを並べてるだけだ
452
00:32:57,651 --> 00:32:59,361
私に どうしろと?
453
00:32:59,903 --> 00:33:04,616
慰めてほしいのか?
”いじめられて かわいそうに”
454
00:33:05,325 --> 00:33:06,868
甘えるな ”サイズ6”
455
00:33:07,119 --> 00:33:09,204
彼女は自分の仕事をしてる
456
00:33:09,579 --> 00:33:14,376
君が働く雑誌は 世紀の
アーティストたちを掲載した
457
00:33:14,668 --> 00:33:17,963
ホルストン ラガーフェルド
デ・ラ・レンタ
458
00:33:18,088 --> 00:33:23,218
彼らが創造したものは
美術品より偉大だ
459
00:33:23,719 --> 00:33:25,303
日々 身にまとうから
460
00:33:27,014 --> 00:33:30,058
君は違うが 一部の人々はね
461
00:33:31,059 --> 00:33:33,562
ただの雑誌だと思うか?
462
00:33:33,937 --> 00:33:35,731
いや そうじゃない
463
00:33:36,064 --> 00:33:39,234
これは輝かしい希望の光だ
464
00:33:40,736 --> 00:33:45,157
ロードアイランドで
6人の兄弟と育った男の子は
465
00:33:45,282 --> 00:33:48,410
”サッカー部”と偽り
裁縫部にいて
466
00:33:48,535 --> 00:33:51,538
夜は毛布に隠れ
”ランウェイ”を読んだ
467
00:33:52,247 --> 00:33:56,918
多くの伝説的人物たちが
歩いた建物に 君は無関心
468
00:33:57,461 --> 00:34:00,922
ここで働けるなら
多くの者は命も捧げる
469
00:34:01,089 --> 00:34:03,425
でも君は偉そうに文句を言う
470
00:34:04,426 --> 00:34:08,930
そして 一日の終わりに
彼女が額にキスして―
471
00:34:09,431 --> 00:34:11,725
褒めてくれない と嘆く
472
00:34:14,102 --> 00:34:15,604
甘ったれるなよ
473
00:34:23,111 --> 00:34:24,696
私 しくじったのね
474
00:34:26,448 --> 00:34:30,118
方法を知りたいの
どうすれば もっと⋯
475
00:34:37,042 --> 00:34:38,043
ナイジェル
476
00:34:38,543 --> 00:34:40,128
ねえ ナイジェル⋯
477
00:34:42,964 --> 00:34:43,715
駄目だ
478
00:34:44,466 --> 00:34:46,593
私に何を期待してる?
479
00:34:47,135 --> 00:34:50,639
ここには”サイズ6”が
着られるものはない
480
00:34:53,475 --> 00:34:55,894
サンプルは2と4だけ
481
00:34:57,145 --> 00:34:59,231
まずは これだな
482
00:35:00,273 --> 00:35:01,149
ポンチョ?
483
00:35:01,733 --> 00:35:03,652
私が選んだ物を着ろ
484
00:35:03,985 --> 00:35:05,904
このD&Gも
485
00:35:07,114 --> 00:35:09,991
それに 靴は⋯
486
00:35:10,158 --> 00:35:11,493
ジミー・チュウ
487
00:35:12,869 --> 00:35:14,162
マノロ・ブラニク
488
00:35:15,997 --> 00:35:18,250
ナンシー・ゴンザレス
489
00:35:18,500 --> 00:35:21,169
ナルシソ・ロドリゲス
最高だ
490
00:35:22,796 --> 00:35:24,840
たぶん着られるだろう
491
00:35:25,215 --> 00:35:27,592
絶対 シャネルが必要だな
492
00:35:28,552 --> 00:35:33,098
行こう 次は美容部だ
何時間かかるか
493
00:35:34,349 --> 00:35:37,769
なぜミランダは
彼女を雇ったのかしら
494
00:35:38,186 --> 00:35:40,856
彼女 美容部に現れた時―
495
00:35:41,022 --> 00:35:43,692
シュウ ウエムラの
ビューラーを見て―
496
00:35:43,859 --> 00:35:44,693
”これ何?”
497
00:35:46,945 --> 00:35:49,447
あの子を初めて見た瞬間―
498
00:35:49,573 --> 00:35:52,534
”どうしようもない”と
思ったわ
499
00:36:03,545 --> 00:36:04,880
ミランダのオフィスです
500
00:36:05,672 --> 00:36:08,383
いいえ メッセージをどうぞ
501
00:36:08,592 --> 00:36:09,885
そうですか では
502
00:36:12,721 --> 00:36:13,471
ねえ⋯
503
00:36:15,974 --> 00:36:17,058
それって⋯
504
00:36:17,184 --> 00:36:19,561
シャネルのブーツ? そうよ
505
00:36:21,229 --> 00:36:22,689
ステキだわ
506
00:36:25,942 --> 00:36:26,985
何?
507
00:36:28,486 --> 00:36:29,237
きれいよ
508
00:36:29,404 --> 00:36:30,363
黙って!
509
00:36:33,867 --> 00:36:34,910
おつかれ
510
00:36:36,578 --> 00:36:38,246
指をお大事に
511
00:36:56,139 --> 00:36:57,098
いかが?
512
00:36:59,226 --> 00:37:00,101
どう思う?
513
00:37:02,979 --> 00:37:06,274
早く行こう
恋人に見つかる前に
514
00:37:54,114 --> 00:37:56,658
ソワレが最高よ ラルフ
515
00:37:57,826 --> 00:37:59,411
バーガンディー色のを⋯
516
00:38:05,333 --> 00:38:06,835
表紙に使うわ
517
00:38:11,214 --> 00:38:14,592
ポテトの調理法だけで
半年 学ぶ
518
00:38:14,968 --> 00:38:17,804
指で押しても つぶれない
519
00:38:18,179 --> 00:38:19,514
遅れて ごめん
520
00:38:20,849 --> 00:38:24,936
どうしても
ヘビ革のヘアバンドが必要で
521
00:38:25,186 --> 00:38:26,271
ヘビ革は大流行
522
00:38:26,938 --> 00:38:31,192
すごいプレゼントがあるの
心の準備はいい?
523
00:38:33,320 --> 00:38:34,029
何なの?
524
00:38:34,487 --> 00:38:36,531
バング&オルフセンの電話
525
00:38:36,865 --> 00:38:39,367
司会者からミランダへの
贈り物
526
00:38:39,534 --> 00:38:42,620
ネットで調べたら
1100ドルするわ
527
00:38:44,622 --> 00:38:49,294
英国製 超高級ヘアブラシ
クリニークのセットも
528
00:38:50,545 --> 00:38:52,213
君の仕事 大好きだ
529
00:38:53,048 --> 00:38:53,882
もう1つ
530
00:38:54,299 --> 00:38:55,383
つまらない物
531
00:38:57,135 --> 00:38:57,844
欲しい?
532
00:38:57,969 --> 00:38:59,679
頂だい!
533
00:38:59,804 --> 00:39:00,638
気に入ったのね
534
00:39:00,764 --> 00:39:05,560
マーク・ジェイコブスの新作よ
どうしたの?
535
00:39:05,894 --> 00:39:07,896
ミランダが要らないって
536
00:39:08,229 --> 00:39:12,317
1900ドルもするのよ
もらえない
537
00:39:13,485 --> 00:39:14,527
いいのよ
538
00:39:14,903 --> 00:39:16,654
女はバッグ 持ちすぎ
539
00:39:17,364 --> 00:39:20,367
1つあれば十分なのに
540
00:39:20,492 --> 00:39:24,829
ファッションは利便性じゃない
アクセサリーは―
541
00:39:24,954 --> 00:39:27,749
アイデンティティーの
象徴なんだよ
542
00:39:28,833 --> 00:39:30,335
きれいだし
543
00:39:30,460 --> 00:39:31,252
そうとも
544
00:39:31,419 --> 00:39:35,090
”ランウェイ”には
バッグ以上の価値がある
545
00:39:35,590 --> 00:39:39,594
マキナニーや
ディディオンが執筆してるし
546
00:39:39,719 --> 00:39:41,930
硬派のインタビューも
547
00:39:42,055 --> 00:39:44,265
洗脳されちまったな
548
00:39:44,474 --> 00:39:45,433
何よ
549
00:39:47,769 --> 00:39:48,436
誰から?
550
00:39:48,561 --> 00:39:49,938
鬼上司だ
551
00:39:50,105 --> 00:39:52,357
ミランダ? 返して
552
00:39:52,482 --> 00:39:53,441
文句 言おうか
553
00:39:54,776 --> 00:39:56,444
電話に出なきゃ!
554
00:39:59,823 --> 00:40:00,740
やめて!
555
00:40:03,326 --> 00:40:04,702
ミランダ
556
00:40:07,288 --> 00:40:08,415
分かりました
557
00:40:10,291 --> 00:40:11,709
すぐ行きます
558
00:40:12,794 --> 00:40:16,798
ひどいわ バカなマネ
することないでしょ
559
00:40:48,538 --> 00:40:52,000
すみません
ジェイムズ・ホルトさんは?
560
00:40:54,169 --> 00:40:55,170
あの人よ
561
00:41:01,885 --> 00:41:06,014
アンディです
ミランダの代理で受け取りに
562
00:41:06,389 --> 00:41:08,766
君は”新しいエミリー”?
563
00:41:09,851 --> 00:41:10,852
よろしく
564
00:41:11,519 --> 00:41:13,021
ステキなバッグだ
565
00:41:13,771 --> 00:41:18,693
ビンテージ加工 スタッズ
メタリック・フリンジ付き
566
00:41:18,860 --> 00:41:21,696
ホレボレする
誰のデザインだ?
567
00:41:22,989 --> 00:41:23,865
あなたよ
568
00:41:25,158 --> 00:41:26,201
当然
569
00:41:26,701 --> 00:41:27,619
こっちへ
570
00:41:31,831 --> 00:41:34,709
ミランダのドレスの
デザインと
571
00:41:34,876 --> 00:41:37,712
春物コレクションだ
極秘だよ
572
00:41:37,879 --> 00:41:39,714
命懸けで守ります
573
00:41:39,839 --> 00:41:40,548
頼むよ
574
00:41:40,882 --> 00:41:43,968
彼女の部下なら 酒が必要だ
575
00:41:48,181 --> 00:41:49,224
失礼
576
00:41:50,058 --> 00:41:51,226
パンチを
577
00:41:55,730 --> 00:41:58,066
強烈だよ 楽しんで
578
00:42:03,071 --> 00:42:04,572
彼の言う通り
579
00:42:06,032 --> 00:42:06,908
パンチ
580
00:42:07,575 --> 00:42:12,580
前に飲んだら 裸にポンチョと
カウボーイ・ハット姿に
581
00:42:16,251 --> 00:42:17,252
賢明だ
582
00:42:20,088 --> 00:42:21,506
クリスチャン・トンプソンだ
583
00:42:22,757 --> 00:42:24,259
クリスチャン・トンプソン?
584
00:42:24,425 --> 00:42:28,930
まさか 私が好きな雑誌
すべてに執筆なさってる
585
00:42:29,055 --> 00:42:32,433
エッセー集を
大学新聞で紹介したわ
586
00:42:32,600 --> 00:42:34,686
僕を”魅力的”と書いた?
587
00:42:35,812 --> 00:42:36,521
いいえ
588
00:42:36,646 --> 00:42:37,772
仕事は何?
589
00:42:38,773 --> 00:42:43,903
夢は”ニューヨーカー”か
”ヴァニティ・フェア”で働くこと
590
00:42:44,028 --> 00:42:45,572
私も文章を書くの
591
00:42:45,697 --> 00:42:48,783
本当?
書いた物を送ってくれ
592
00:42:49,242 --> 00:42:50,285
あなたに?
593
00:42:51,286 --> 00:42:53,413
ありがとう 光栄だわ
594
00:42:54,831 --> 00:42:58,459
今はミランダ・プリーストリーの
アシスタントよ
595
00:42:58,668 --> 00:43:00,962
冗談だろ そりゃ最悪だ
596
00:43:01,129 --> 00:43:02,463
気の毒に
597
00:43:03,464 --> 00:43:05,049
まず続かないな
598
00:43:06,718 --> 00:43:07,635
どうして?
599
00:43:07,802 --> 00:43:10,054
君は優しくて 頭がいい
600
00:43:10,513 --> 00:43:12,307
その仕事は無理だ
601
00:43:14,892 --> 00:43:15,935
行かないと
602
00:43:17,729 --> 00:43:21,899
会えて とても楽しかった
”ミランダの お嬢さん”
603
00:43:36,998 --> 00:43:37,665
エミリー
604
00:43:47,008 --> 00:43:51,179
ホルトに連絡 プレビューは
今日の12時半に変更
605
00:43:51,346 --> 00:43:54,098
みんなに伝えて
出発は30分後
606
00:43:54,849 --> 00:43:58,353
火曜のはずだぞ
理由を言ったか?
607
00:43:58,686 --> 00:44:01,856
もちろん
細かく説明してくれた
608
00:44:02,023 --> 00:44:04,317
楽しく おしゃべりもね
609
00:44:04,442 --> 00:44:05,526
だろうな
610
00:44:06,319 --> 00:44:07,862
”プレビュー”って?
611
00:44:09,489 --> 00:44:13,493
彼女は全デザイナーの
コレクションを事前に見る
612
00:44:13,868 --> 00:44:14,827
ようこそ
613
00:44:15,995 --> 00:44:17,372
意見を言うの?
614
00:44:17,538 --> 00:44:18,456
ある方法で
615
00:44:18,706 --> 00:44:22,043
今回のコレクションの
テーマは―
616
00:44:22,210 --> 00:44:24,379
東洋と西洋の交差です
617
00:44:24,545 --> 00:44:26,547
1回 うなずけば”良い”
618
00:44:26,881 --> 00:44:28,383
2回は”とても良い”
619
00:44:29,050 --> 00:44:32,637
笑顔を見せたのは
2001年 トム・フォードだけ
620
00:44:32,970 --> 00:44:34,055
帯ベルト
621
00:44:34,222 --> 00:44:35,890
駄目だと首を振る
622
00:44:36,224 --> 00:44:40,728
このドレスは あなたのため
特別にデザインしました
623
00:44:41,145 --> 00:44:43,481
唇をすぼめることも
624
00:44:43,856 --> 00:44:44,732
意味は?
625
00:44:50,321 --> 00:44:51,739
”見るに堪えない”
626
00:44:52,782 --> 00:44:54,575
戻っていい
627
00:45:01,666 --> 00:45:05,420
彼女が唇をすぼめただけで
コレクションは変更?
628
00:45:05,878 --> 00:45:10,258
まだ 分からないのか
彼女の意見がすべてだ
629
00:45:12,927 --> 00:45:14,721
夫にディナーの確認を
630
00:45:14,846 --> 00:45:16,180
済ませました
631
00:45:16,305 --> 00:45:17,765
着替えが必要よ
632
00:45:18,266 --> 00:45:20,768
スタジオに届けさせました
633
00:45:23,187 --> 00:45:25,732
アンドレア
今夜は あなたが―
634
00:45:25,857 --> 00:45:29,110
”本”を届けて
エミリーが鍵を渡すわ
635
00:45:32,280 --> 00:45:33,906
絶対 なくさないで
636
00:45:34,157 --> 00:45:35,116
もちろん
637
00:45:36,909 --> 00:45:40,788
私に”届けろ”って
やっと認められたのね
638
00:45:41,038 --> 00:45:42,749
”変質者じゃない”って
639
00:45:42,957 --> 00:45:45,460
私を”アンドレア”と呼んだわ
640
00:45:45,668 --> 00:45:47,920
うれしいわ 最高よ
641
00:45:48,045 --> 00:45:49,547
おめでとう
642
00:45:52,967 --> 00:45:56,971
よく聞いて
私が教える通りにして
643
00:45:59,348 --> 00:46:04,645
”本”は10時か10時半ごろできる
それまで待つこと
644
00:46:06,105 --> 00:46:09,484
クリーニング済みの服も
一緒に届けて
645
00:46:11,986 --> 00:46:15,156
運転手が
ミランダのタウンハウスへ
646
00:46:15,990 --> 00:46:17,617
鍵を開け 中へ
647
00:46:20,161 --> 00:46:23,331
いいこと
誰とも口をきかないで
648
00:46:23,998 --> 00:46:27,502
誰も見ては駄目
何より大事なことよ
649
00:46:27,627 --> 00:46:29,796
あなたは”透明人間”
分かった?
650
00:46:31,172 --> 00:46:34,634
扉を開けたら 玄関ホールへ
651
00:46:34,759 --> 00:46:39,180
階段前のクローゼットに
クリーニング類を掛けて
652
00:46:46,854 --> 00:46:49,857
”本”は花を飾ったテーブルに
653
00:46:57,281 --> 00:46:58,115
どれよ
654
00:46:58,241 --> 00:46:59,784
左のクローゼット
655
00:47:13,214 --> 00:47:14,298
ありがとう
656
00:47:16,342 --> 00:47:17,885
私たちに渡して
657
00:47:19,220 --> 00:47:20,304
どのテーブル?
658
00:47:20,429 --> 00:47:21,389
上がって
659
00:47:21,556 --> 00:47:22,974
いいえ 駄目よ
660
00:47:23,099 --> 00:47:24,141
平気よ
661
00:47:24,267 --> 00:47:25,518
早く来て
662
00:47:25,643 --> 00:47:26,727
静かに
663
00:47:27,854 --> 00:47:31,399
持ってきて
エミリーは そうするわ
664
00:47:31,524 --> 00:47:32,400
そう?
665
00:47:33,067 --> 00:47:35,403
そうね いつも そうする
666
00:47:36,988 --> 00:47:38,030
分かった
667
00:47:45,413 --> 00:47:48,416
撮影の途中で抜け出せないわ
668
00:47:48,583 --> 00:47:52,545
僕は会議を切り上げ
君を1時間 待った
669
00:47:52,670 --> 00:47:55,590
携帯の電波も届かなくて
670
00:47:55,715 --> 00:48:00,428
”また彼女を待ってる”と
レストラン中に思われた
671
00:48:26,203 --> 00:48:29,457
平気よ
何も問題なかったわ
672
00:48:29,624 --> 00:48:34,712
家に着いたら 双子に挨拶され
”本”を届けに2階へ
673
00:48:35,212 --> 00:48:37,048
2階へ? 何て人なの
674
00:48:37,173 --> 00:48:40,885
彼女に おとぎ話でも
してもらえば?
675
00:48:41,135 --> 00:48:42,720
私のミスよ
676
00:48:44,263 --> 00:48:48,643
あなたがクビなら
私のパリ行きが中止に
677
00:48:48,809 --> 00:48:53,064
そうなったら
血も涙もなく復讐してやる
678
00:48:53,189 --> 00:48:54,148
私 クビ?
679
00:48:55,274 --> 00:48:56,150
分からない
680
00:48:56,776 --> 00:48:58,152
彼女 不機嫌よ
681
00:48:58,778 --> 00:48:59,820
アンドレア
682
00:49:11,290 --> 00:49:12,667
昨夜のことは⋯
683
00:49:12,875 --> 00:49:15,419
双子に
「ハリー・ポッター」の新作を
684
00:49:16,170 --> 00:49:18,839
はい すぐに買ってきます
685
00:49:18,965 --> 00:49:21,842
転んで 頭でも ぶつけた?
686
00:49:24,971 --> 00:49:26,013
何のことか
687
00:49:26,180 --> 00:49:30,184
発売されたのじゃないわ
”次の”が欲しいの
688
00:49:32,186 --> 00:49:34,355
出版前の原稿ですか?
689
00:49:34,480 --> 00:49:37,942
出版業界にいるのよ
手を回せるわ
690
00:49:38,067 --> 00:49:40,194
何でも できるでしょ?
691
00:49:48,202 --> 00:49:49,537
”双子ちゃん”
692
00:49:49,870 --> 00:49:53,457
ええ ママが何としても
手に入れるわ
693
00:49:53,624 --> 00:49:57,461
J・K・ローリングに
直接 電話するわ
694
00:49:57,586 --> 00:49:59,380
いざとなればね
695
00:49:59,547 --> 00:50:04,218
双子たちは4時に祖母の家へ
本は3時までに
696
00:50:04,760 --> 00:50:05,636
はい
697
00:50:05,761 --> 00:50:08,973
15分以内にステーキをお願い
698
00:50:09,473 --> 00:50:10,558
了解です
699
00:50:12,143 --> 00:50:15,730
原稿を手に入れるのに
たった4時間
700
00:50:16,063 --> 00:50:19,567
ステーキ・ハウスは開店前
どうしよう
701
00:50:21,444 --> 00:50:24,238
15分で戻る 幸運を祈って
702
00:50:24,405 --> 00:50:25,406
お断りよ
703
00:50:26,073 --> 00:50:31,370
ミランダ・プリーストリーの
要望で とても重要なんです
704
00:50:31,620 --> 00:50:34,915
無理なのは 分かってますけど
705
00:50:35,041 --> 00:50:39,211
あなたなら不可能を
可能にして下さるかと
706
00:50:40,337 --> 00:50:42,757
「ハリー・ポッター」の原稿です
707
00:50:43,591 --> 00:50:46,218
いいえ 出版前の原稿
708
00:50:46,927 --> 00:50:50,681
無理?
”ミランダのため”と伝えて
709
00:50:50,931 --> 00:50:52,600
状況が変わるかも
710
00:50:53,559 --> 00:50:56,896
”「ホームレス・ハムレット」
クリスチャン・トンプソン著”
711
00:50:58,564 --> 00:50:59,899
かけ直すわ
712
00:51:00,024 --> 00:51:04,862
ミランダのアシスタントです
ホルトのパーティーで お目に
713
00:51:05,112 --> 00:51:08,115
「ハリー・ポッター」の原稿?
冗談だろ
714
00:51:08,282 --> 00:51:11,535
他に頼める人がいなくて
715
00:51:11,660 --> 00:51:14,955
無理だよ
”プランB”に変更だ
716
00:51:15,164 --> 00:51:19,794
ミランダ・プリーストリーに
”プランB”は ないのよ
717
00:51:21,003 --> 00:51:23,047
彼女 戻った? 私はクビ?
718
00:51:23,380 --> 00:51:26,801
自分の災難じゃないから
言えるけど―
719
00:51:26,967 --> 00:51:28,594
落ち着いて
720
00:51:29,095 --> 00:51:30,304
イラつくわ
721
00:51:36,685 --> 00:51:38,062
コートとバッグ
722
00:51:40,815 --> 00:51:41,649
それ 何?
723
00:51:41,857 --> 00:51:44,151
要らないわ 会長とランチよ
724
00:51:44,318 --> 00:51:47,655
戻りは3時
いつものコーヒーね
725
00:51:48,656 --> 00:51:52,743
「ハリー・ポッター」が
手に入らなければ―
726
00:51:53,410 --> 00:51:55,496
戻ってこなくて結構よ
727
00:52:11,178 --> 00:52:13,013
辞める? 本気かい?
728
00:52:13,472 --> 00:52:16,767
どうせクビよ
その前に辞めてやる
729
00:52:18,018 --> 00:52:21,689
よかったな おめでとう
君は自由の身だ
730
00:52:22,064 --> 00:52:23,858
後で かけ直す
731
00:52:27,611 --> 00:52:29,530
僕は天才だ 本当だよ
732
00:52:30,114 --> 00:52:32,700
記念碑を建ててほしいね
733
00:52:33,033 --> 00:52:33,868
まさか
734
00:52:34,034 --> 00:52:38,372
友人の友人が装丁家で
原稿を持ってた
735
00:52:40,291 --> 00:52:44,837
感激だわ ついに私は
任務をやり遂げたのね
736
00:52:45,921 --> 00:52:47,298
信じられない
737
00:52:48,299 --> 00:52:50,050
さっきまで いっそ⋯
738
00:52:50,176 --> 00:52:53,470
早く おいで
”セント・レジス”にいる
739
00:53:15,075 --> 00:53:17,369
ようこそ ご用件は?
740
00:53:17,494 --> 00:53:20,414
キング・コール・バーで
人と約束が
741
00:53:25,586 --> 00:53:26,754
1時間ある
742
00:53:38,182 --> 00:53:39,433
1部だけ?
743
00:53:39,600 --> 00:53:42,770
双子よ
半分ずつに分けるの?
744
00:53:43,062 --> 00:53:44,563
2部 コピーし―
745
00:53:44,688 --> 00:53:47,942
原稿に見えないよう
表紙もつけました
746
00:53:48,067 --> 00:53:51,570
これは万一のための
ファイル用 予備です
747
00:53:52,279 --> 00:53:55,085
その ご立派なコピーは
どこなの?
748
00:53:57,201 --> 00:54:01,052
<font color="#fcff18">「ハリー・ポッター 第7巻」</font>
749
00:53:57,977 --> 00:54:01,105
もう お二人に渡しました
750
00:54:03,958 --> 00:54:05,626
他に ご用は?
751
00:54:09,922 --> 00:54:10,881
以上よ
752
00:54:29,358 --> 00:54:34,488
高級なデリに行ったら
イチゴが5ドルもしたよ
753
00:54:34,989 --> 00:54:38,325
でも 君が仕事を
辞めたんだから
754
00:54:38,951 --> 00:54:40,244
今夜は お祝いだ
755
00:54:41,120 --> 00:54:42,329
ネイト⋯
756
00:54:42,830 --> 00:54:46,583
なぜ 双子の理科の課題を
やってるんだ?
757
00:54:49,712 --> 00:54:51,088
あきれたね
758
00:54:52,589 --> 00:54:54,758
電話の後 考え直したの
759
00:54:55,342 --> 00:54:59,847
”数ヵ月の努力を
無駄にするのは無意味だ”って
760
00:55:00,180 --> 00:55:02,182
弱気になってただけ
761
00:55:02,349 --> 00:55:05,853
君の仕事は最低で
ボスはイカれ女
762
00:55:11,275 --> 00:55:13,360
好きにしろ 君の仕事だ
763
00:55:16,030 --> 00:55:16,864
ネイト
764
00:55:18,198 --> 00:55:19,283
怒らないで
765
00:55:20,326 --> 00:55:24,621
私は以前のままだし
望んでることも同じよ
766
00:55:25,456 --> 00:55:27,458
信じて 約束する
767
00:55:27,750 --> 00:55:30,210
同じアンディよ 服だけ上等
768
00:55:31,628 --> 00:55:33,130
以前の服が好きだ
769
00:55:34,923 --> 00:55:35,883
ほんと?
770
00:55:37,551 --> 00:55:39,553
このネックレス どう?
771
00:55:43,057 --> 00:55:45,225
ドレスは? 新しいのよ
772
00:55:49,563 --> 00:55:52,524
もう1つ 新しいものが
あるんだけど
773
00:55:52,775 --> 00:55:54,568
気に入るかしら
774
00:55:55,986 --> 00:55:57,071
いかが?
775
00:55:59,406 --> 00:56:01,075
気に入らないのね
776
00:56:27,226 --> 00:56:28,685
こっちを向いて
777
00:56:29,353 --> 00:56:33,190
分かったわ
”都会のジャングル”特集ね
778
00:56:33,315 --> 00:56:37,611
現代女性は”内なる獣”を
解き放ち 都会で闘う
779
00:56:38,612 --> 00:56:39,696
行って
780
00:56:40,864 --> 00:56:44,201
一日中 空虚なことばかり
言ってる
781
00:56:44,326 --> 00:56:45,285
ボビー
782
00:56:45,536 --> 00:56:46,787
ポラロイドね
783
00:56:46,954 --> 00:56:51,375
ミランダに見せ
”ロシャをディオールに変更”と
784
00:56:53,001 --> 00:56:54,294
反応が楽しみ
785
00:56:55,129 --> 00:56:57,965
そういう言い方は やめてくれ
786
00:56:58,382 --> 00:57:00,300
猛獣に食わせちまうぞ
787
00:57:01,844 --> 00:57:03,262
忙しくて つい⋯
788
00:57:03,679 --> 00:57:05,806
私生活も危機だし
789
00:57:06,014 --> 00:57:09,476
仕事が上達すると
みんな そうなる
790
00:57:10,477 --> 00:57:14,648
全私生活が崩壊するよ
昇進の時期だ
791
00:57:22,573 --> 00:57:25,409
分かったわ
では 2月号だけど
792
00:57:25,784 --> 00:57:27,995
サルマの代理人は何て?
793
00:57:28,162 --> 00:57:30,914
夏の号の表紙をやりたいと
794
00:57:31,165 --> 00:57:31,915
駄目よ
795
00:57:32,416 --> 00:57:35,836
”最高裁の女性たち”も中止よ
796
00:57:36,191 --> 00:57:37,082
女性ね
797
00:57:37,296 --> 00:57:42,009
”美容整形医を探す”は
書き直し 記事が退屈よ
798
00:57:42,759 --> 00:57:46,472
”冬のワンダーランド”の
見開きカラーは―
799
00:57:46,930 --> 00:57:48,849
幻想的に見えないわ
800
00:57:49,224 --> 00:57:51,018
手直しします
801
00:57:51,185 --> 00:57:52,853
テスティーノは?
802
00:57:53,020 --> 00:57:55,939
ザック・ポーゼンのスーツを
803
00:57:56,064 --> 00:57:58,859
ノグチ・ガーデンで撮影します
804
00:57:59,443 --> 00:58:00,527
完璧ね
805
00:58:00,944 --> 00:58:05,282
彼のプランは最高よ
4月号のアクセサリーは?
806
00:58:05,407 --> 00:58:09,870
エナメル特集です バングル
ペンダント イヤリング⋯
807
00:58:09,995 --> 00:58:12,039
2年前にやったわ 他には?
808
00:58:12,206 --> 00:58:15,459
花柄が主流ですので⋯
809
00:58:15,834 --> 00:58:18,128
花柄? 春の号に?
810
00:58:18,712 --> 00:58:19,880
斬新だこと
811
00:58:20,088 --> 00:58:24,384
でも 荒っぽい工場地帯で
花柄を撮影し―
812
00:58:24,551 --> 00:58:28,388
女らしさとの
コントラストを強調すれば⋯
813
00:58:28,514 --> 00:58:29,223
駄目よ
814
00:58:39,816 --> 00:58:42,653
他に いいプランはないの?
815
00:58:43,820 --> 00:58:46,406
抗菌ペーパータオルとか
816
00:58:51,078 --> 00:58:52,329
風邪の具合は?
817
00:58:52,454 --> 00:58:55,207
最悪よ 死人の気分だわ
818
00:58:57,626 --> 00:59:00,921
今夜は楽しみにしてた
パーティーよ
819
00:59:01,046 --> 00:59:04,174
ヴァレンティノを
着るというのに
820
00:59:05,968 --> 00:59:09,763
準備するため
編集会議は じき終了
821
00:59:10,430 --> 00:59:15,269
ミランダのフェンディの
バッグを戻し 帰っていいわ
822
00:59:16,603 --> 00:59:19,439
すごい うれしいわ
823
00:59:19,606 --> 00:59:21,525
彼の誕生日だから―
824
00:59:21,650 --> 00:59:24,945
”マグノリア・ベーカリー”へ
寄らないと
825
00:59:25,112 --> 00:59:26,697
今夜はパーティー
826
00:59:26,822 --> 00:59:29,866
ペチャクチャうるさいわ
黙って
827
00:59:31,618 --> 00:59:32,578
お先に
828
00:59:34,788 --> 00:59:38,125
私は仕事が大好き
私は仕事が大好き⋯
829
00:59:52,264 --> 00:59:57,644
2人とも パーティーまでに
ゲストの顔と名前を覚えて
830
00:59:58,645 --> 01:00:02,649
パーティーへの同行は
第1アシスタントだけでは
831
01:00:02,774 --> 01:00:04,818
第1アシスタントが―
832
01:00:04,943 --> 01:00:08,488
邪悪な伝染病に
ならない限りはね
833
01:00:09,823 --> 01:00:11,491
エミリーを手伝って
834
01:00:13,410 --> 01:00:14,328
以上よ
835
01:00:16,496 --> 01:00:21,501
全ゲストの名前と顔よ
ミランダが忘れていたら―
836
01:00:21,668 --> 01:00:23,337
小声で教えるの
837
01:00:23,712 --> 01:00:25,839
数週間かけて覚えたわ
838
01:00:26,006 --> 01:00:27,674
これを今夜までに?
839
01:00:27,841 --> 01:00:30,010
バカ言わないで これもよ
840
01:00:31,511 --> 01:00:34,431
先に始めてて
終わったら すぐ行く
841
01:00:35,015 --> 01:00:36,266
今日は彼の⋯
842
01:00:37,309 --> 01:00:39,269
分かった 早く来てね
843
01:00:39,519 --> 01:00:41,938
信じて
今度こそ もう最後⋯
844
01:00:42,564 --> 01:00:43,523
ステキ!
845
01:00:43,774 --> 01:00:46,026
出る時 電話するから
846
01:00:46,735 --> 01:00:47,861
私に着られる?
847
01:00:48,737 --> 01:00:51,448
油を塗って
滑りをよくすれば
848
01:01:04,044 --> 01:01:07,047
”ランウェイ
ファッションの時代”
849
01:01:19,101 --> 01:01:20,018
いいえ 別に
850
01:01:20,143 --> 01:01:24,898
我々が主催する
毎年 恒例のイベントです
851
01:01:40,831 --> 01:01:43,750
まあ アンディ
とってもシックだわ
852
01:01:43,917 --> 01:01:45,377
ありがとう ”エム”
853
01:01:46,378 --> 01:01:47,587
細いのね
854
01:01:47,754 --> 01:01:51,425
本当? パリに行くため
ダイエット中
855
01:01:51,591 --> 01:01:53,885
効くのよ 何も食べないの
856
01:01:54,010 --> 01:01:57,556
倒れそうになったら
チーズをかじる
857
01:01:57,723 --> 01:01:58,890
効果ありね
858
01:01:59,015 --> 01:02:01,852
おなかを壊せば理想体重に
859
01:02:18,326 --> 01:02:22,789
チェルシー劇団 新芸術監督
ジョン・フォールジャー
860
01:02:22,914 --> 01:02:25,459
ジョン ようこそ
861
01:02:27,419 --> 01:02:28,545
落ち着いて
862
01:02:29,546 --> 01:02:31,298
時間が気になって
863
01:02:31,423 --> 01:02:33,383
これは仕事なのよ
864
01:02:38,972 --> 01:02:39,765
エミリー
865
01:02:39,890 --> 01:02:43,894
フランス版”ランウェイ”の
ジャクリーヌ・フォレ?
866
01:02:44,144 --> 01:02:48,148
ミランダは彼女が大嫌い
到着が早すぎるわ
867
01:02:50,275 --> 01:02:53,153
素晴らしいパーティーだ
868
01:02:53,278 --> 01:02:54,571
ジャクリーヌと ご一緒?
869
01:02:55,489 --> 01:02:57,324
とても意外ね
870
01:03:00,160 --> 01:03:04,164
今年も来て下さって
本当に うれしいわ
871
01:03:04,331 --> 01:03:07,834
毎年 この日のために
予定を立てるの
872
01:03:08,627 --> 01:03:12,672
そう言って下さって
心から感謝するわ
873
01:03:14,674 --> 01:03:17,260
会長 私のメモはご覧に?
874
01:03:17,511 --> 01:03:19,513
水曜日に話そう
875
01:03:19,638 --> 01:03:22,849
そうですわね
今夜は仕事の話は抜き
876
01:03:23,266 --> 01:03:24,518
お楽しみ下さい
877
01:03:26,019 --> 01:03:26,937
エム
878
01:03:35,946 --> 01:03:40,784
どうしよう 思い出せない
今朝リストで見たのに
879
01:03:41,368 --> 01:03:43,453
誰だったかしら
880
01:03:43,954 --> 01:03:45,288
彼は確か⋯
881
01:03:46,039 --> 01:03:47,541
出てこない
882
01:03:49,209 --> 01:03:53,713
フランクリン大使とレベッカ
彼女のため 妻と離婚
883
01:03:56,049 --> 01:03:57,217
レベッカ
884
01:03:57,759 --> 01:03:58,677
大使
885
01:04:02,097 --> 01:04:03,223
ありがとう
886
01:04:13,567 --> 01:04:14,568
驚いたな
887
01:04:15,569 --> 01:04:17,362
とても きれいだ
888
01:04:18,405 --> 01:04:20,073
君のクビを救った
889
01:04:21,908 --> 01:04:24,911
私も自分なりに
手は打ったのよ
890
01:04:25,203 --> 01:04:27,414
さほど純情じゃないし
891
01:04:27,581 --> 01:04:28,748
そう願うね
892
01:04:30,083 --> 01:04:34,254
彼氏と会うのでなければ
君を誘いたい
893
01:04:37,215 --> 01:04:39,676
本気で言ってるの?
894
01:04:39,801 --> 01:04:40,594
もちろん
895
01:04:41,845 --> 01:04:43,221
行かないと
896
01:04:43,430 --> 01:04:44,431
本当に?
897
01:04:44,556 --> 01:04:48,602
ニューヨーク誌の
編集者を紹介するけど
898
01:04:49,936 --> 01:04:52,939
書いた物を
僕に送ってくれたね
899
01:04:53,440 --> 01:04:57,944
すごい量だから
2つしか読んでないけど
900
01:04:58,111 --> 01:05:02,616
その2つは なかなかいい
君は才能がある
901
01:05:03,491 --> 01:05:06,786
彼を君に会わせたい
お酒 1杯だけ
902
01:05:08,121 --> 01:05:10,373
そうね 1杯だけなら⋯
903
01:05:11,958 --> 01:05:15,295
やっぱり駄目だわ
行かなくちゃ
904
01:05:15,462 --> 01:05:18,048
いいよ 彼氏に よろしく
905
01:05:26,139 --> 01:05:28,391
ロイ もっと速く走って
906
01:05:28,600 --> 01:05:30,769
彼は 分かってくれますよ
907
01:05:55,877 --> 01:05:57,587
お誕生日おめでとう
908
01:06:01,967 --> 01:06:03,510
ごめんなさい
909
01:06:04,678 --> 01:06:08,682
途中で出ようとしたけど
いろいろあって
910
01:06:09,349 --> 01:06:10,850
仕方なかったの
911
01:06:11,351 --> 01:06:12,602
気にするな
912
01:06:14,688 --> 01:06:15,772
もう寝る
913
01:06:17,857 --> 01:06:19,359
聞いてくれないの?
914
01:06:28,660 --> 01:06:30,370
君は すごくきれいだ
915
01:07:12,328 --> 01:07:13,413
アンドレア
916
01:07:26,426 --> 01:07:27,427
”本”は?
917
01:07:34,934 --> 01:07:38,271
パリは一年中で
最も重要な1週間よ
918
01:07:38,772 --> 01:07:41,524
最高のチームを連れて行く
919
01:07:43,109 --> 01:07:45,195
エミリーは除外よ
920
01:07:47,697 --> 01:07:49,115
まさか 私に⋯
921
01:07:52,035 --> 01:07:53,953
駄目です ミランダ
922
01:07:54,954 --> 01:07:56,289
彼女 絶望します
923
01:07:56,456 --> 01:07:59,125
パリは彼女のすべてなんです
924
01:07:59,250 --> 01:08:01,252
何週間も食べてないし
925
01:08:01,461 --> 01:08:02,629
そんな⋯
926
01:08:03,588 --> 01:08:06,049
できません どうしても
927
01:08:06,758 --> 01:08:10,220
将来のことを
真剣に考えてないのね
928
01:08:10,345 --> 01:08:13,723
”ランウェイ”でも
よそに移っても
929
01:08:19,979 --> 01:08:21,648
決めるのは あなたよ
930
01:08:24,234 --> 01:08:25,276
以上よ
931
01:09:27,297 --> 01:09:28,214
アンディ
932
01:09:29,757 --> 01:09:31,301
寝ないのか?
933
01:09:31,885 --> 01:09:33,386
あと5分だけ
934
01:10:29,817 --> 01:10:31,945
エミリーに言いなさい
935
01:10:34,447 --> 01:10:35,448
今すぐに
936
01:10:46,751 --> 01:10:47,794
出ないで
937
01:10:48,878 --> 01:10:51,130
お願い 電話に出ないで
938
01:10:51,589 --> 01:10:52,257
エミリー
939
01:10:52,382 --> 01:10:53,299
ごめん
940
01:10:53,466 --> 01:10:56,052
エルメスのスカーフを取りに
941
01:10:56,177 --> 01:10:58,721
昨日 言われてたんだけど―
942
01:10:58,846 --> 01:11:00,139
忘れちゃって
943
01:11:00,306 --> 01:11:03,226
エミリー 話があるの
944
01:11:03,685 --> 01:11:05,645
まだ開店前だけど⋯
945
01:11:05,895 --> 01:11:06,646
失礼
946
01:11:06,771 --> 01:11:09,649
特別に店を開けてくれたの
947
01:11:09,816 --> 01:11:14,988
あなたが出社したら
話さなくてはいけないことが
948
01:11:15,154 --> 01:11:17,323
また”ミランダ問題”?
949
01:11:17,490 --> 01:11:18,324
違うわ
950
01:11:18,700 --> 01:11:21,995
よかった 出張前は
仕事が山ほどあるし⋯
951
01:11:29,711 --> 01:11:30,670
エミリー?
952
01:11:40,138 --> 01:11:44,183
クビになっても
火かき棒で ぶたれても
953
01:11:44,350 --> 01:11:45,685
断るべきよ
954
01:11:45,852 --> 01:11:49,522
仕方なかったの
相手はミランダよ
955
01:11:49,689 --> 01:11:51,858
下手な言い訳しないで
956
01:11:59,240 --> 01:12:02,785
ねえ 今までのことで
何が一番―
957
01:12:02,910 --> 01:12:04,871
頭にくるかって言うと
958
01:12:04,996 --> 01:12:09,000
あなたは ずっと
”ファッションには興味ない”
959
01:12:09,125 --> 01:12:12,211
”ジャーナリストが夢”と
言ってたのに
960
01:12:12,420 --> 01:12:13,963
ウソばっかり!
961
01:12:14,088 --> 01:12:16,382
怒るのは よく分かるわ
962
01:12:16,549 --> 01:12:20,636
ジミー・チュウを履いた日に
魂を売ったのね
963
01:12:20,803 --> 01:12:23,723
見てたのよ
一番ムカつくのは―
964
01:12:24,265 --> 01:12:27,560
あんたが
着させてもらえる服よ
965
01:12:27,685 --> 01:12:30,563
あんたに着る資格はないわ
966
01:12:30,688 --> 01:12:33,399
炭水化物を食べる人よ!
967
01:12:33,775 --> 01:12:34,901
悔しい
968
01:12:35,401 --> 01:12:36,903
不公平すぎる
969
01:12:37,945 --> 01:12:38,821
エミリー
970
01:12:38,946 --> 01:12:39,906
出てって
971
01:12:47,121 --> 01:12:48,706
さっさと消えて
972
01:12:54,712 --> 01:12:59,008
パリ・コレクション?
1年で最も注目のイベントだ
973
01:12:59,592 --> 01:13:02,011
ガリアーノに会うのか?
974
01:13:02,470 --> 01:13:05,598
ラガーフェルドにも?
ゲスキエールにも?
975
01:13:06,641 --> 01:13:08,601
あなた 詳しすぎるわ
976
01:13:10,561 --> 01:13:14,440
素晴らしい展覧会よ
頑張ったわね
977
01:13:14,607 --> 01:13:15,525
ありがとう
978
01:13:15,775 --> 01:13:20,947
奥の写真から 順に見てね
そのように展示したのよ
979
01:13:21,072 --> 01:13:21,948
分かった
980
01:13:22,198 --> 01:13:24,742
ダグ 紹介したい人が
981
01:13:24,867 --> 01:13:26,619
”アートとセックス”
982
01:13:26,744 --> 01:13:27,453
後でね
983
01:13:49,851 --> 01:13:51,310
”ミランダの お嬢さん”
984
01:13:55,148 --> 01:13:56,816
君のことを考えてた
985
01:13:57,358 --> 01:13:58,609
まさか
986
01:13:59,110 --> 01:13:59,944
本当さ
987
01:14:00,361 --> 01:14:04,157
インタビュー誌に
ゴルチエのことを書く
988
01:14:04,323 --> 01:14:07,660
パリへ行くから
もしかして君も―
989
01:14:08,578 --> 01:14:09,829
来るかなと
990
01:14:10,329 --> 01:14:14,834
実を言うと
行くことになったわ
991
01:14:15,668 --> 01:14:16,669
素晴らしい
992
01:14:17,170 --> 01:14:20,173
7区の超一流ホテルに泊まる
993
01:14:20,506 --> 01:14:24,177
人生を変えるような
レストランの向かい
994
01:14:26,095 --> 01:14:29,015
残念だけど
仕事で手いっぱいよ
995
01:14:29,515 --> 01:14:32,018
他の女性の人生を変えて
996
01:14:33,686 --> 01:14:34,854
困ったな
997
01:14:35,855 --> 01:14:37,690
他には見つからない
998
01:14:51,662 --> 01:14:52,705
リリー
999
01:14:54,081 --> 01:14:56,167
仕事関係の人よ
1000
01:14:56,292 --> 01:14:57,793
仕事に見えたわ
1001
01:14:57,919 --> 01:14:59,170
意味ないのよ
1002
01:14:59,295 --> 01:15:02,715
”以前のアンディ”は
ネイトを愛してた
1003
01:15:03,508 --> 01:15:07,887
時間厳守で
ブランドなんかに興味もない
1004
01:15:08,554 --> 01:15:13,059
”彼女”は16年間 親友だった
あなたは誰?
1005
01:15:13,226 --> 01:15:17,396
豪華な服を着て
セクシー男と火遊びする女?
1006
01:15:18,814 --> 01:15:20,066
知らない人よ
1007
01:15:21,859 --> 01:15:22,735
リリー⋯
1008
01:15:23,152 --> 01:15:24,320
パリで楽しんで
1009
01:15:25,863 --> 01:15:26,656
パリへ?
1010
01:15:28,199 --> 01:15:30,743
急に そう言われたの
1011
01:15:31,702 --> 01:15:34,330
パリはエミリーの”命”かと
1012
01:15:34,872 --> 01:15:36,249
あなたまで非難?
1013
01:15:39,252 --> 01:15:40,419
アンディ
1014
01:15:42,755 --> 01:15:43,756
一体どうした?
1015
01:15:43,881 --> 01:15:46,884
仕方なかったの
断れないわ
1016
01:15:47,009 --> 01:15:50,513
いつも そう言う
”仕方なかった”
1017
01:15:50,638 --> 01:15:53,933
自分の決断じゃないわけか
1018
01:15:54,100 --> 01:15:57,770
残業続きや
お誕生日のことは謝るわ
1019
01:15:57,937 --> 01:15:59,438
俺はガキか?
1020
01:15:59,564 --> 01:16:02,275
”ランウェイ”や
ミランダを嫌ってる
1021
01:16:02,400 --> 01:16:05,278
”ファッションはくだらない”と
思ってるのね
1022
01:16:05,444 --> 01:16:10,741
俺は朝から晩まで
ワインを煮詰める仕事をしてる
1023
01:16:10,866 --> 01:16:15,621
誠実に仕事するなら
君がストリッパーでも構わない
1024
01:16:16,914 --> 01:16:20,960
以前は”ランウェイ”の
女たちを鼻で笑ってた
1025
01:16:21,085 --> 01:16:23,045
今や君も その一人だ
1026
01:16:24,463 --> 01:16:25,298
バカな
1027
01:16:25,590 --> 01:16:28,301
自分をちゃんと認めろよ
1028
01:16:28,467 --> 01:16:30,970
もう俺たちに共通点はない
1029
01:16:32,680 --> 01:16:34,307
まさか本気じゃ⋯
1030
01:16:34,473 --> 01:16:35,641
本気だ
1031
01:16:45,401 --> 01:16:49,655
パリ行きは お互い
冷静に考えるチャンスかも
1032
01:16:57,038 --> 01:16:57,663
ネイト
1033
01:17:08,382 --> 01:17:09,342
ごめんなさい
1034
01:17:09,508 --> 01:17:11,927
ちょっと待って
1035
01:17:14,013 --> 01:17:17,850
必ず電話を取る その人物と
君は―
1036
01:17:17,975 --> 01:17:20,019
”密接な関係”にある
1037
01:17:20,519 --> 01:17:22,605
君たちの幸せを祈るよ
1038
01:17:31,739 --> 01:17:32,865
はい ミランダ
1039
01:18:48,274 --> 01:18:49,191
ミランダ
1040
01:18:52,319 --> 01:18:55,281
うれしいよ
よく来てくれた
1041
01:18:55,656 --> 01:18:56,532
コレクションは?
1042
01:18:56,907 --> 01:18:58,117
見事だわ
1043
01:18:58,284 --> 01:19:00,870
君の意見が一番大事だ
1044
01:19:01,454 --> 01:19:03,122
”新しいエミリー”よ
1045
01:19:03,289 --> 01:19:06,083
はじめまして よろしく
1046
01:19:06,959 --> 01:19:07,793
楽しんだ?
1047
01:19:21,891 --> 01:19:25,770
ミランダ ナイジェル
”ファッションの守護者”
1048
01:19:25,978 --> 01:19:29,982
”フランス対アメリカ”
ファッションの面では?
1049
01:19:30,941 --> 01:19:34,403
「ハリー・ポッター」で
僕に借りがあるね?
1050
01:19:34,528 --> 01:19:35,654
あら そう?
1051
01:19:35,780 --> 01:19:36,489
もちろん
1052
01:19:36,614 --> 01:19:37,823
今夜も仕事?
1053
01:19:39,992 --> 01:19:42,077
いいえ
ミランダがディナーで
1054
01:19:42,203 --> 01:19:46,332
じゃ 君は自由だ
でも”彼氏の問題”がある
1055
01:19:47,666 --> 01:19:50,169
まさか 別れたのか?
1056
01:19:50,669 --> 01:19:52,838
”それは気の毒に”
1057
01:19:53,214 --> 01:19:55,174
思ってないくせに
1058
01:19:55,382 --> 01:19:57,843
少しもね 何時に迎えに?
1059
01:19:59,970 --> 01:20:00,930
電話するよ
1060
01:20:25,454 --> 01:20:26,831
あなたね
1061
01:20:28,999 --> 01:20:32,211
ゲストの席順を確認しないと
1062
01:20:32,586 --> 01:20:34,213
表を見せて
1063
01:20:34,505 --> 01:20:35,464
昼食会の
1064
01:20:35,589 --> 01:20:37,716
分かりました
1065
01:20:38,050 --> 01:20:40,511
ここにありますので
1066
01:20:44,390 --> 01:20:48,727
氷河の流れみたいに遅いわね
鳥肌が立つわ
1067
01:20:56,235 --> 01:20:57,570
それでは―
1068
01:20:58,696 --> 01:20:59,822
いいこと⋯
1069
01:21:01,407 --> 01:21:06,203
まず スヌープ・ドッグを
私のテーブルに移して
1070
01:21:07,246 --> 01:21:08,581
満席ですが
1071
01:21:10,457 --> 01:21:12,084
夫は来ないわ
1072
01:21:12,877 --> 01:21:14,587
そうですか
1073
01:21:15,212 --> 01:21:19,174
明日 空港へのお迎えは
キャンセルですね?
1074
01:21:19,884 --> 01:21:23,512
あなたが彼と話し
離婚を考え直すなら―
1075
01:21:23,637 --> 01:21:25,389
迎えに行って
1076
01:21:26,765 --> 01:21:30,269
あなたは魅力的よ
彼の気を変えさせて
1077
01:21:36,108 --> 01:21:39,445
ニューヨークに戻ったら
レスリーに―
1078
01:21:41,780 --> 01:21:45,284
この件で
マスコミ対策をさせないと
1079
01:21:46,535 --> 01:21:48,037
露出は最小限に
1080
01:21:51,957 --> 01:21:52,958
また離婚
1081
01:21:54,293 --> 01:21:56,629
ゴシップ欄で騒がれるわ
1082
01:21:57,880 --> 01:22:00,257
また こう書かれるのよ
1083
01:22:00,841 --> 01:22:04,094
”仕事に取りつかれた猛女”
1084
01:22:05,012 --> 01:22:08,140
”雪の女王
また夫を追い出す”
1085
01:22:09,642 --> 01:22:14,146
新聞が売れるわ マードックに
ギャラを請求すべきね
1086
01:22:16,774 --> 01:22:21,820
私のことは どう書かれようと
気にもしないわ
1087
01:22:24,698 --> 01:22:27,493
でも 娘たちのことを思うと
1088
01:22:27,660 --> 01:22:30,663
かわいそうでならないわ
1089
01:22:35,417 --> 01:22:37,127
またも失望⋯
1090
01:22:37,378 --> 01:22:40,589
また継父が
いなくなってしまった
1091
01:22:42,257 --> 01:22:43,300
消えたの
1092
01:22:45,469 --> 01:22:47,513
とにかく 今の問題は⋯
1093
01:22:49,682 --> 01:22:50,808
今の問題は⋯
1094
01:22:53,352 --> 01:22:57,356
”ドナテッラの席を
どこにするか”だわ
1095
01:22:57,523 --> 01:23:00,359
誰とも話をしない人だから
1096
01:23:10,703 --> 01:23:12,538
お気の毒に⋯
1097
01:23:13,414 --> 01:23:15,791
今夜の予定を
キャンセルします?
1098
01:23:16,041 --> 01:23:18,544
冗談でしょ 何のために?
1099
01:23:22,881 --> 01:23:24,550
私に できることは?
1100
01:23:26,427 --> 01:23:27,386
”仕事”
1101
01:23:31,348 --> 01:23:32,349
以上よ
1102
01:23:59,418 --> 01:24:01,920
ミランダの明日の予定表を
1103
01:24:08,427 --> 01:24:09,762
その服は誰が?
1104
01:24:10,971 --> 01:24:13,432
私が適当に選んだの
1105
01:24:14,308 --> 01:24:16,685
回って 見せてくれ
1106
01:24:19,021 --> 01:24:20,606
信じられない
1107
01:24:21,023 --> 01:24:22,274
とてもいい
1108
01:24:23,442 --> 01:24:26,445
ゴージャスだ
私の役目は終わった
1109
01:24:30,074 --> 01:24:32,367
シャンパンで お祝いだ
1110
01:24:33,535 --> 01:24:34,453
何に乾杯するの?
1111
01:24:34,578 --> 01:24:36,914
何に乾杯するかって?
1112
01:24:37,039 --> 01:24:38,582
”夢の仕事”だ
1113
01:24:39,625 --> 01:24:41,752
何百万人もの憧れ
1114
01:24:43,045 --> 01:24:44,880
数ヵ月前 手に入れた
1115
01:24:46,381 --> 01:24:48,717
君のことじゃない
1116
01:24:51,678 --> 01:24:52,971
ジェイムズ・ホルト
1117
01:24:54,389 --> 01:24:55,891
コルテリオーニが―
1118
01:24:57,476 --> 01:25:00,062
ホルトに出資し
世界市場に進出
1119
01:25:00,813 --> 01:25:04,233
バッグ 靴 香水
フルラインだ
1120
01:25:05,234 --> 01:25:07,986
ホルトには
パートナーが必要だ
1121
01:25:08,821 --> 01:25:11,657
そして
そのパートナーとは―
1122
01:25:12,741 --> 01:25:13,826
私だ
1123
01:25:17,329 --> 01:25:20,499
ミランダは承知だ
彼女の推薦だよ
1124
01:25:20,624 --> 01:25:21,750
でないと⋯
1125
01:25:22,334 --> 01:25:24,253
じゃ 辞めてしまうの?
1126
01:25:24,795 --> 01:25:27,589
あなたのいない
”ランウェイ”なんて
1127
01:25:27,714 --> 01:25:28,507
まあね
1128
01:25:29,049 --> 01:25:30,509
でも 興奮する!
1129
01:25:31,176 --> 01:25:34,680
初めて自分が
責任者になるんだ
1130
01:25:34,805 --> 01:25:36,014
すごいよ!
1131
01:25:36,932 --> 01:25:41,270
次にパリに来る時は
パリを満喫できる
1132
01:25:45,983 --> 01:25:47,192
おめでとう
1133
01:25:47,693 --> 01:25:50,028
苦労が報われたのね
1134
01:25:52,531 --> 01:25:54,533
そうとも ”サイズ6”
1135
01:25:56,201 --> 01:25:57,161
”4”よ
1136
01:25:58,036 --> 01:25:59,204
ほんとかい?
1137
01:26:00,038 --> 01:26:01,039
乾杯
1138
01:26:01,373 --> 01:26:02,875
君にも乾杯
1139
01:26:04,209 --> 01:26:05,043
私たちに
1140
01:26:05,169 --> 01:26:06,044
見せてみろ
1141
01:26:10,382 --> 01:26:15,554
ミランダのやることに
同意できない点も多いわ
1142
01:26:15,721 --> 01:26:20,976
彼女が嫌いだろ? 認めろよ
悪名高きサディストだ
1143
01:26:21,143 --> 01:26:23,145
悪魔のような女さ
1144
01:26:23,562 --> 01:26:26,648
彼女は厳しいわ
でも 男だったら―
1145
01:26:26,773 --> 01:26:30,235
”有能な人物だ”と
誰もが褒めるはず
1146
01:26:32,112 --> 01:26:35,407
耳を疑うよ
彼女を弁護するとはね
1147
01:26:36,366 --> 01:26:39,661
記事を売り込んでた
純朴な少女が?
1148
01:26:40,454 --> 01:26:42,998
ダークサイドに のまれたな
1149
01:26:45,292 --> 01:26:46,501
ひどいわ
1150
01:26:46,919 --> 01:26:48,378
セクシーだよ
1151
01:26:48,962 --> 01:26:49,755
セクシー?
1152
01:26:52,883 --> 01:26:53,759
ほんと?
1153
01:26:54,426 --> 01:26:55,344
そうとも
1154
01:27:01,141 --> 01:27:04,394
行き先 分かるの?
私は迷ったわ
1155
01:27:04,519 --> 01:27:07,105
この街は隅々まで知ってる
1156
01:27:07,272 --> 01:27:10,192
世界で一番好きな街だ
1157
01:27:10,359 --> 01:27:12,444
ガートルード・スタインが
言った
1158
01:27:12,611 --> 01:27:16,949
”アメリカは祖国
パリは私の故郷”と
1159
01:27:18,325 --> 01:27:19,284
本当だよ
1160
01:27:20,577 --> 01:27:23,288
そういう言葉を書き留めて―
1161
01:27:23,455 --> 01:27:26,875
女性を口説くために
しまってあるの?
1162
01:27:27,125 --> 01:27:29,127
それが僕の生き方さ
1163
01:27:30,879 --> 01:27:33,882
フリーランスで 時間もあるし
1164
01:27:35,384 --> 01:27:36,301
今まで―
1165
01:27:36,843 --> 01:27:41,807
人々がパリに夢中になるのを
理解できなかったけど
1166
01:27:43,267 --> 01:27:45,936
こんなに美しい街だとは
1167
01:27:51,733 --> 01:27:53,986
駄目よ いけないわ
1168
01:27:54,861 --> 01:27:57,781
ネイトと別れたばかりだし
1169
01:28:02,160 --> 01:28:05,664
ワインを飲みすぎ
気が遠くなって
1170
01:28:05,789 --> 01:28:07,332
判断がつかないの
1171
01:28:11,003 --> 01:28:13,964
あなたをよく知らないし
異国で⋯
1172
01:28:16,133 --> 01:28:19,511
言い訳が品切れよ
1173
01:28:20,387 --> 01:28:21,513
うれしいね
1174
01:29:19,571 --> 01:29:22,908
”ランウェイ
ハイファッション”
1175
01:29:25,952 --> 01:29:26,912
ボンジュール
1176
01:29:29,373 --> 01:29:30,499
これは何?
1177
01:29:30,916 --> 01:29:32,084
何に見える?
1178
01:29:33,085 --> 01:29:33,835
見本だよ
1179
01:29:35,305 --> 01:29:36,148
何の?
1180
01:29:36,205 --> 01:29:41,259
ジャクリーヌ・フォレが
新編集長になった”ランウェイ”
1181
01:29:43,053 --> 01:29:44,513
ミランダは解任?
1182
01:29:44,763 --> 01:29:48,433
そう ジャクリーヌは
僕を編集責任者に
1183
01:29:50,936 --> 01:29:52,604
本気で驚いてるのか?
1184
01:29:52,979 --> 01:29:56,775
ジャクリーヌは ずっと若いし
感覚も新鮮だ
1185
01:29:57,943 --> 01:30:02,197
アメリカ版”ランウェイ”は
最も高くつく雑誌の1つ
1186
01:30:02,531 --> 01:30:05,784
ジャクリーヌなら
より安く作れる
1187
01:30:06,743 --> 01:30:09,788
会長も経営者だからね
1188
01:30:10,664 --> 01:30:14,626
ミランダの全人生を
奪うなんて ひどすぎる
1189
01:30:14,960 --> 01:30:18,130
ホルトのパーティー後に
伝えるそうだ
1190
01:30:18,922 --> 01:30:20,298
じゃ まだ何も?
1191
01:30:20,674 --> 01:30:22,801
大人なんだ 大丈夫さ
1192
01:30:26,304 --> 01:30:27,139
行くわ
1193
01:30:29,099 --> 01:30:30,642
決まったことだ
1194
01:30:32,686 --> 01:30:33,812
ベイビー 決定だよ
1195
01:30:35,439 --> 01:30:36,982
ベイビーじゃないわ
1196
01:30:48,577 --> 01:30:49,828
いたんですね
1197
01:30:49,995 --> 01:30:50,912
よかった
1198
01:30:51,496 --> 01:30:52,456
何か用?
1199
01:30:52,581 --> 01:30:54,833
お話が
ジャクリーヌの件で⋯
1200
01:31:17,397 --> 01:31:21,026
ラヴィッツ会長
お邪魔して すみません
1201
01:31:21,151 --> 01:31:23,528
あなた どうかしてるわよ
1202
01:31:23,737 --> 01:31:24,946
お話が
1203
01:31:25,238 --> 01:31:27,866
二度と邪魔しないで
1204
01:31:28,867 --> 01:31:30,285
でも どうしても⋯
1205
01:31:49,304 --> 01:31:52,057
ミランダ お話が
1206
01:31:53,225 --> 01:31:57,979
会長はジャクリーヌ・フォレを
新編集長にするそうです
1207
01:31:58,104 --> 01:32:01,399
今日 あなたに伝えると
聞いたので⋯
1208
01:32:01,525 --> 01:32:03,235
フリージアの香り?
1209
01:32:04,736 --> 01:32:07,822
いいえ 花屋に注意しました
1210
01:32:07,948 --> 01:32:10,492
もしフリージアがあったら―
1211
01:32:11,117 --> 01:32:14,663
私は とても
気がめいるのよ
1212
01:32:15,580 --> 01:32:17,207
72年間も―
1213
01:32:17,582 --> 01:32:19,918
”ランウェイ”は
単なる雑誌以上に―
1214
01:32:20,418 --> 01:32:23,755
エレガンスと気品の
”道しるべ”でした
1215
01:32:24,256 --> 01:32:29,177
ミランダ・プリーストリーは
その理想的な”守り神”として
1216
01:32:29,886 --> 01:32:33,848
世界中の人々に
美の基準を示してきました
1217
01:32:34,683 --> 01:32:38,603
お集まりの皆様
ミランダ・プリーストリーです
1218
01:32:56,705 --> 01:32:58,456
ありがとう 親愛なる友
1219
01:33:03,128 --> 01:33:05,797
お集まり下さり 感謝します
1220
01:33:06,298 --> 01:33:10,719
私たちの友 ジェイムズ・
ホルトをお祝いする会です
1221
01:33:18,602 --> 01:33:22,272
ですが ジェイムズと
彼の業績について―
1222
01:33:22,397 --> 01:33:24,316
お話しする前に―
1223
01:33:26,109 --> 01:33:29,821
皆様に お知らせしたいことが
あります
1224
01:33:32,949 --> 01:33:37,662
ご存じのように マッシモ・
コルテリオーニ氏による―
1225
01:33:37,829 --> 01:33:41,833
”ホルト・ブランド”への
出資が決まりました
1226
01:33:42,459 --> 01:33:45,337
アーティストとしての
作品を―
1227
01:33:46,087 --> 01:33:50,508
世界的規模のブランドに
育て上げるのです
1228
01:33:51,014 --> 01:33:54,012
”ランウェイ”と
”ホルト・ブランド”は―
1229
01:33:54,179 --> 01:33:58,183
完璧さを目指す仕事ぶりが
共通しています
1230
01:33:59,184 --> 01:34:03,021
ですので この決定は
驚くに当たりません
1231
01:34:03,188 --> 01:34:07,817
”ホルト・インターナショナル”の
代表として ジェイムズは―
1232
01:34:08,068 --> 01:34:11,029
”ランウェイ”の仲間を
選びました
1233
01:34:12,781 --> 01:34:15,700
今日 私は
大いなる喜びと共に―
1234
01:34:15,867 --> 01:34:18,495
その人物を発表します
1235
01:34:19,746 --> 01:34:21,164
私の友であり―
1236
01:34:22,040 --> 01:34:25,543
長きにわたり
よき仕事仲間の―
1237
01:34:25,877 --> 01:34:27,045
ジャクリーヌ・フォレです
1238
01:34:59,035 --> 01:35:00,745
それでは 皆様―
1239
01:35:01,371 --> 01:35:04,582
ジェイムズの祝賀会を
始めましょう
1240
01:35:05,417 --> 01:35:07,419
私たち”ランウェイ”は⋯
1241
01:35:09,254 --> 01:35:11,548
いつか償ってくれるさ
1242
01:35:14,759 --> 01:35:16,177
確信できる?
1243
01:35:17,262 --> 01:35:18,179
いや
1244
01:35:19,639 --> 01:35:21,099
でも 期待しよう
1245
01:35:22,767 --> 01:35:23,852
信じなくちゃ
1246
01:35:44,372 --> 01:35:46,124
知らなかったと思う?
1247
01:35:48,460 --> 01:35:51,713
だいぶ前から
動きに気づいてたわ
1248
01:35:53,298 --> 01:35:57,719
ジャクリーヌに”別の道”を
見つけるのに時間がかかった
1249
01:35:58,178 --> 01:36:00,472
ホルトの仕事は―
1250
01:36:00,638 --> 01:36:04,893
愚かしいほど高給で
彼女は飛びついたわ
1251
01:36:06,811 --> 01:36:09,898
彼女を諦めるよう会長に進言
1252
01:36:11,024 --> 01:36:14,986
この仕事をこなせるのは
私以外にいない
1253
01:36:15,153 --> 01:36:16,488
彼女には無理よ
1254
01:36:17,947 --> 01:36:23,161
他の人間では仕事が進まず
雑誌が悲惨な目に
1255
01:36:25,497 --> 01:36:27,332
リストが物語ってる
1256
01:36:29,000 --> 01:36:34,005
デザイナー カメラマン
編集者 作家 モデルたち
1257
01:36:34,172 --> 01:36:36,341
私が育てた人々よ
1258
01:36:36,508 --> 01:36:39,010
必要とあれば 私と共に―
1259
01:36:39,636 --> 01:36:42,514
”ランウェイ”を去ると
約束した
1260
01:36:45,058 --> 01:36:46,768
会長は考え直したわ
1261
01:36:50,647 --> 01:36:52,690
でも 感動したわ
1262
01:36:52,857 --> 01:36:56,528
あなたは必死で
私に知らせようとしたわね
1263
01:36:57,070 --> 01:37:01,616
こんなことを言う日が
来ると思わなかったけど⋯
1264
01:37:04,035 --> 01:37:05,881
あなたは私に似てるわ
1265
01:37:09,553 --> 01:37:13,545
人が何を求め
必要としているかを超え―
1266
01:37:13,711 --> 01:37:16,214
自分のために決断できる
1267
01:37:20,009 --> 01:37:21,719
私は違います
1268
01:37:28,726 --> 01:37:32,063
ナイジェルに
あんな仕打ちはできない
1269
01:37:35,233 --> 01:37:36,901
もう やったじゃない
1270
01:37:41,656 --> 01:37:42,740
エミリーに
1271
01:37:43,575 --> 01:37:44,742
でも あれは⋯
1272
01:37:46,744 --> 01:37:49,330
違います 仕方がなかった
1273
01:37:49,455 --> 01:37:50,915
あなたの決断よ
1274
01:37:51,249 --> 01:37:53,167
先へ進もうと決めた
1275
01:37:54,168 --> 01:37:57,422
この世界では不可欠な決断よ
1276
01:37:58,006 --> 01:38:02,093
でも”この世界”を
望んでいなかったら?
1277
01:38:02,635 --> 01:38:06,014
あなたのような生き方が
嫌だったら?
1278
01:38:06,139 --> 01:38:09,767
バカを言わないで
誰もが望んでいるわ
1279
01:38:11,936 --> 01:38:14,230
誰もが憧れているのよ
1280
01:39:06,950 --> 01:39:08,451
”ミランダ”
1281
01:39:41,234 --> 01:39:43,319
20分後に仕事場へ
1282
01:39:45,488 --> 01:39:46,447
何なんだ?
1283
01:39:48,116 --> 01:39:49,534
やっぱり⋯
1284
01:39:51,411 --> 01:39:54,038
あなたが言った通りだった
1285
01:39:55,707 --> 01:39:56,708
私は―
1286
01:39:57,667 --> 01:40:00,545
友人や家族に背を向けてたわ
1287
01:40:01,129 --> 01:40:03,339
信念にさえ背いてた
1288
01:40:04,465 --> 01:40:05,633
何のため?
1289
01:40:05,883 --> 01:40:07,051
靴さ
1290
01:40:07,927 --> 01:40:10,638
シャツや ジャケットや
ベルト
1291
01:40:16,561 --> 01:40:17,895
私を許して
1292
01:40:28,614 --> 01:40:30,742
君の留守にボストンへ
1293
01:40:31,784 --> 01:40:33,411
”オーク・ルーム”の面接に
1294
01:40:35,079 --> 01:40:35,997
それで?
1295
01:40:37,290 --> 01:40:41,753
サブ・チーフに採用さ
2週間後に引っ越す
1296
01:40:41,878 --> 01:40:44,005
すごいわ おめでとう
1297
01:40:49,594 --> 01:40:52,764
グリルチーズ・サンドが
恋しいけど
1298
01:40:53,639 --> 01:40:57,101
ボストンにも
パンはあると思うよ
1299
01:40:57,310 --> 01:40:59,103
チーズもね
1300
01:41:02,774 --> 01:41:04,692
方法を考えよう
1301
01:41:07,361 --> 01:41:08,446
ほんと?
1302
01:41:17,747 --> 01:41:21,375
それで 君は?
この先どうするんだ?
1303
01:41:21,626 --> 01:41:24,879
実は今日 面接を受けるの
1304
01:41:27,840 --> 01:41:28,800
その服で?
1305
01:41:29,717 --> 01:41:31,636
やめて 好きな服なのよ
1306
01:41:37,141 --> 01:41:38,559
アンディ グレッグだ
1307
01:41:40,144 --> 01:41:41,312
実に見事だ
1308
01:41:41,729 --> 01:41:44,315
我々が求めている書き方だ
1309
01:41:44,899 --> 01:41:47,485
なぜ”ランウェイ”にいた?
1310
01:41:48,528 --> 01:41:52,240
1年もたたずに
突然 辞めているね
1311
01:41:53,699 --> 01:41:55,243
多くを学びました
1312
01:41:57,495 --> 01:42:01,833
でも 結局のところ
うまくいかなくなって
1313
01:42:01,999 --> 01:42:06,003
君について聞くため
”ランウェイ”に電話したら
1314
01:42:06,170 --> 01:42:09,674
ミランダ・プリーストリー
本人からファクスが
1315
01:42:09,841 --> 01:42:14,679
”今までのアシスタントで
最も期待を裏切ってくれた”
1316
01:42:15,680 --> 01:42:19,767
君を雇わないなら
私は大バカ者だと
1317
01:42:22,520 --> 01:42:24,021
最高の言葉だ
1318
01:42:33,698 --> 01:42:36,367
”ミラー紙”
1319
01:42:57,555 --> 01:42:58,973
ミランダのオフィスです
1320
01:42:59,307 --> 01:43:00,725
エミリー 私よ
1321
01:43:00,933 --> 01:43:03,895
切らないで 頼みがあるの
1322
01:43:04,520 --> 01:43:06,564
私に頼みですって?
1323
01:43:07,273 --> 01:43:10,526
パリで着た服が山ほどあるの
1324
01:43:10,651 --> 01:43:13,529
もう着ていく場所もないから
1325
01:43:13,905 --> 01:43:16,657
もらってくれないかしら
1326
01:43:21,370 --> 01:43:24,874
困ったわ
すごく面倒なのよね
1327
01:43:25,416 --> 01:43:28,252
直さないとブカブカですもの
1328
01:43:29,754 --> 01:43:34,091
でも もらってあげる
午後 取りに行かせるわ
1329
01:43:34,383 --> 01:43:36,093
ありがとう エム
1330
01:43:37,678 --> 01:43:38,763
頑張ってね
1331
01:43:48,940 --> 01:43:51,609
前任者の”穴”は大きいのよ
1332
01:43:52,944 --> 01:43:54,111
肝に銘じて
1333
01:44:00,952 --> 01:44:03,287
一体 どうなってるの
1334
01:44:03,454 --> 01:44:07,625
なぜ車が
すぐ迎えに来ないわけ?
1335
01:44:53,587 --> 01:44:54,463
行って
1336
01:44:55,305 --> 01:45:55,563
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm