"The Gilded Age" If You Want to Cook an Omelette

ID13202347
Movie Name"The Gilded Age" If You Want to Cook an Omelette
Release Name The.Gilded.Age.S03E06.If.You.Want.to.Cook.an.Omelette.720p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID35728377
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:43,561 --> 00:01:48,149 Welkom in Sidmouth, Mrs Russell. - Ja, ik ben blij dat ik er ben. 3 00:01:48,274 --> 00:01:52,529 Hoe was de overtocht, moeder? - Saai, gelukkig. 4 00:01:52,654 --> 00:01:56,491 U hebt onze treindienst overleefd. Dat is ook een wonder. 5 00:01:56,616 --> 00:02:00,120 U zult vast willen uitrusten na uw reis, Mrs Russell. 6 00:02:00,245 --> 00:02:04,082 U slaapt in de slaapkamer van de koning. Mrs Owen brengt u erheen. 7 00:02:04,207 --> 00:02:06,251 Misschien kunt u een uurtje of twee slapen. 8 00:02:06,376 --> 00:02:10,421 We zien elkaar om acht uur in de gele salon en dineren om half negen. 9 00:02:10,547 --> 00:02:13,007 M'n dienstmeid... - Ze is onderweg naar uw kamer. 10 00:02:14,592 --> 00:02:16,636 Van welke koning was de kamer? Hector? 11 00:02:16,761 --> 00:02:18,513 Willem IV. 12 00:02:18,638 --> 00:02:20,932 Hij kwam de Sidmouth Harbour Railway openen... 13 00:02:21,057 --> 00:02:23,643 om Sidmouth uit te breiden met een haven. 14 00:02:23,768 --> 00:02:27,021 Maar dat mislukte. Een jaar later stierf de koning. 15 00:02:27,147 --> 00:02:28,481 Heel triest. 16 00:02:29,274 --> 00:02:30,574 Mrs Owen? 17 00:02:35,071 --> 00:02:37,365 Dank u. Voorzichtig met de korst. 18 00:02:37,490 --> 00:02:39,659 Vandaag is er weer een. 19 00:02:39,784 --> 00:02:44,455 Mr Larry heeft z'n bruid gekozen, maar z'n moeder keurt het af. 20 00:02:44,581 --> 00:02:47,876 'Er was wel een bruiloft, maar bij de Russells lachen ze niet veel.' 21 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 Wilt u dat aan haar laten zien? - Ik moet wel. 22 00:02:50,336 --> 00:02:54,549 Ik wil het oplossen voor ze terugkomt. - Is Mr Russell echt verhuisd? 23 00:02:54,674 --> 00:02:58,178 Mr Russell is naar de Union Club. Ik weet niet voor hoelang. 24 00:02:58,303 --> 00:03:01,556 Mevrouw is in Engeland, Mr Larry in Arizona. Voor wie kook ik? 25 00:03:01,681 --> 00:03:04,684 Voor ons, Mr Borden, uw collega's. Geniet ervan. 26 00:03:08,897 --> 00:03:11,316 Hebt u naar de kleding voor morgen gekeken, Excellentie? 27 00:03:11,441 --> 00:03:15,153 Die is vast prima. - Lady Sarah heeft ze goedgekeurd. 28 00:03:15,278 --> 00:03:17,947 Heeft Lady Sarah je kledingkeuze voor de hertogin goedgekeurd? 29 00:03:18,072 --> 00:03:21,117 Voor morgen. Ja, mevrouw. - Dank je, Boles. Je kunt gaan. 30 00:03:35,089 --> 00:03:38,885 Kiezen je dienstmeisje en Lady Sarah altijd je kleding uit? 31 00:03:39,010 --> 00:03:40,261 Meestal wel. 32 00:03:40,386 --> 00:03:43,348 Waarom houdt hij het met haar uit? - Hectors ouders zijn jong gestorven. 33 00:03:43,473 --> 00:03:45,391 Maar ze waren toch niet in hem geïnteresseerd. 34 00:03:45,516 --> 00:03:48,144 Hij volgt al z'n hele leven de bevelen van z'n zus op. 35 00:03:48,269 --> 00:03:50,730 Hij ziet geen reden om te veranderen. - Ben jij geen reden? 36 00:03:50,855 --> 00:03:53,900 Moeder, je wilde dat je dochter hertogin werd. 37 00:03:54,025 --> 00:03:56,861 Je kunt nu niet praten alsof je wilde dat ik gelukkig was. 38 00:03:56,986 --> 00:03:58,947 Natuurlijk wil ik dat je gelukkig bent. 39 00:03:59,072 --> 00:04:02,200 Of op z'n minst dat je goed behandeld wordt. Ziet Hector dat niet? 40 00:04:02,325 --> 00:04:06,537 Waarom zou hij? Het huis loopt op rolletjes. Ze weet wat hij wil. 41 00:04:07,580 --> 00:04:08,581 Waarom problemen maken? 42 00:04:08,706 --> 00:04:10,834 Sommige delen van het huis voelen wat somber aan. 43 00:04:10,959 --> 00:04:13,670 Hector zegt dat ze alles hebben verkocht, behalve de portretten. 44 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 Die kunnen ze dankzij jou terugkopen. 45 00:04:16,256 --> 00:04:21,010 Zorg dat hij jouw rol in de redding van z'n familie onthoudt en daar naar handelt. 46 00:04:21,135 --> 00:04:23,985 Als je een omelet wil bakken, moet je eieren leren breken. 47 00:04:24,472 --> 00:04:26,599 Jij hebt al 20 jaar geen omelet gemaakt. 48 00:04:26,724 --> 00:04:29,727 Ik heb geen omelet gemaakt, maar wel een toekomst. 49 00:04:29,852 --> 00:04:32,063 Ik kom jou helpen hetzelfde te doen. 50 00:04:50,748 --> 00:04:54,711 Welkom. Fijn dat u van zo ver bent gekomen. 51 00:04:55,962 --> 00:04:59,465 Ik kreeg een oproep van J.P. Morgan. Ik dacht dat ik geen keus had. 52 00:04:59,590 --> 00:05:02,552 Die had u ook niet. Ik noem het liever een uitnodiging. 53 00:05:03,261 --> 00:05:04,661 M'n secretaris, Mr Brinkley. 54 00:05:05,888 --> 00:05:07,188 De Merricks. 55 00:05:08,266 --> 00:05:12,061 Mr Russell, u kent m'n broer Edgar nog niet. 56 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Mr Merrick. 57 00:05:13,313 --> 00:05:16,649 Ik ben blij hier te zijn, maar ik ben vast minder blij als ik wegga. 58 00:05:16,774 --> 00:05:18,318 Mr Sage. 59 00:05:18,985 --> 00:05:20,653 Mr Morgan. 60 00:05:20,778 --> 00:05:23,323 Ik laat jullie de kamers zien. Byrd? 61 00:05:23,448 --> 00:05:27,827 Nu we op uw terrein zijn, hoor ik graag uw bevelen. 62 00:05:27,952 --> 00:05:32,123 Dit is neutraal terrein. U zult geen bevelen horen. 63 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 Alleen gedachten over de toekomst van onze industrie. 64 00:05:34,834 --> 00:05:37,587 Zoals Bismarcks gedachten over de toekomst van Duitsland. 65 00:05:37,712 --> 00:05:41,674 Of die van Napoleon over Europa. - Jullie zijn te achterdochtig, heren. 66 00:05:42,550 --> 00:05:44,927 Laat me jullie op z'n minst te eten geven. 67 00:05:45,053 --> 00:05:48,056 We kunnen onze argumenten uitstellen tot morgen. 68 00:05:48,181 --> 00:05:49,307 Ik moet u waarschuwen. 69 00:05:49,432 --> 00:05:54,228 Er zullen hier geen paarden zijn en de beschaving is een dag lopen. 70 00:05:54,354 --> 00:05:56,404 En u vraagt waarom we achterdochtig zijn. 71 00:05:59,317 --> 00:06:03,237 Mr Russell, u kent m'n nieuwe partner. 72 00:06:20,922 --> 00:06:23,591 Is je kamer comfortabel? - Ja, mevrouw. 73 00:06:23,716 --> 00:06:25,301 Wat vind je van het personeel? 74 00:06:26,386 --> 00:06:29,847 Ze zijn wel aardig, maar... 75 00:06:29,972 --> 00:06:31,272 Wat? 76 00:06:31,933 --> 00:06:36,396 Een kamermeisje zei dat Lady Sarah de nieuwe hertogin wil uitputten... 77 00:06:36,521 --> 00:06:38,189 en trainen als een puppy. 78 00:06:39,273 --> 00:06:42,902 Gebruikte ze die woorden? - Ik ben bang van wel. 79 00:06:44,654 --> 00:06:45,954 Bedankt, Andre. 80 00:06:46,906 --> 00:06:49,742 Hou je oren open, maar zeg niets tegen hare excellentie. 81 00:06:49,867 --> 00:06:51,167 Natuurlijk, mevrouw. 82 00:06:53,162 --> 00:06:56,499 Het is een opluchting om te weten dat ik hier niet alleen in sta. 83 00:07:02,755 --> 00:07:04,055 Gaat het? 84 00:07:05,383 --> 00:07:06,884 Waarom zeg je dat? - Weet ik niet. 85 00:07:07,009 --> 00:07:08,959 Je lijkt de laatste tijd erg gespannen. 86 00:07:09,720 --> 00:07:12,932 Je hebt me nooit verteld wat Larry zei toen hij naar Arizona ging. 87 00:07:13,057 --> 00:07:14,357 O, nee? 88 00:07:15,768 --> 00:07:19,021 Begin er dan niet over. Maar hij denkt... 89 00:07:20,189 --> 00:07:21,941 dat hij Maud Beaton heeft gevonden. 90 00:07:23,317 --> 00:07:27,029 Mijn hemel. Wanneer? - Op de avond dat jullie je verloofden. 91 00:07:28,114 --> 00:07:33,870 Kun je achter haar aan? - Als ze er nog is. Ik ga er nu heen. 92 00:07:33,995 --> 00:07:37,957 Zeg maar tegen mama dat ik een zakendiner had. 93 00:07:38,082 --> 00:07:40,209 Ik zal proberen overtuigend te zijn. 94 00:08:05,860 --> 00:08:07,160 Geef me een whisky. 95 00:08:09,697 --> 00:08:13,784 Mrs van Rhijn zegt dat ze direct na het eten naar bed wil. 96 00:08:13,910 --> 00:08:17,371 Ms Armstrong, zorg dat u klaarstaat. - Natuurlijk ben ik klaar. 97 00:08:18,456 --> 00:08:21,667 Wat ben je aan het doen? - Niets. 98 00:08:22,877 --> 00:08:24,128 Zo ziet het er niet uit. 99 00:08:24,253 --> 00:08:27,882 Ik ben geïnteresseerd in de verschillende manieren van mengen en kloppen. 100 00:08:28,007 --> 00:08:29,550 Daar gaan we weer. 101 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 Zie je? Je blijft niet eeuwig lakei, of je nu wil of niet. 102 00:08:33,471 --> 00:08:36,849 Ik begrijp nu al niet waarom je mag blijven. 103 00:08:36,974 --> 00:08:39,644 Wat bedoelt u? - Ze bedoelt niets. 104 00:08:43,022 --> 00:08:44,815 Ik ga naar bed. 105 00:08:44,941 --> 00:08:47,443 Het eten was heerlijk. - Bedankt. 106 00:08:50,863 --> 00:08:52,448 Ik kom zo wel even kijken. 107 00:08:56,994 --> 00:09:00,039 Ik vond het jammer dat u Gladys' dienstmeid had weggestuurd. 108 00:09:00,623 --> 00:09:03,125 Dat was toch altijd het plan? - Ja, dat weet ik. 109 00:09:03,251 --> 00:09:08,381 Maar nu ik haar zie, zo ver van huis... - Haar thuis is nu hier. 110 00:09:08,506 --> 00:09:12,176 Haar nieuwe dienstmeisje begrijpt de huizen en de mensen die erin wonen. 111 00:09:12,301 --> 00:09:16,347 Wilt u niet dat Gladys hulp krijgt? - Natuurlijk wel. 112 00:09:16,472 --> 00:09:19,725 Wat bedoelde u dan? Dat ik de boel niet kan runnen? 113 00:09:20,309 --> 00:09:23,479 Ik bedoel dat het al lang bedtijd is geweest. 114 00:09:40,246 --> 00:09:42,123 Hallo, Mr Kane. 115 00:09:54,719 --> 00:09:56,019 Hallo, Ms Beaton. 116 00:09:57,888 --> 00:10:00,558 Ik ben Dolly Trent. - Kom op. 117 00:10:00,683 --> 00:10:02,101 Dat is niet goed genoeg. 118 00:10:02,226 --> 00:10:04,604 Ik weet niet wat u wilt, maar ik ben aan het werk. 119 00:10:04,729 --> 00:10:06,772 Goed, Ms Beaton. 120 00:10:06,897 --> 00:10:10,693 Moet ik de politie bellen? Dat kan. - Probeer maar niets. 121 00:10:10,818 --> 00:10:15,364 Je schat me verkeerd in. Ik ben niet boos. Ik wil niet dat het moeilijk wordt. 122 00:10:17,074 --> 00:10:18,909 Kan ik u helpen? 123 00:10:19,035 --> 00:10:22,246 Ik wil Ms Trent spreken. 124 00:10:22,371 --> 00:10:25,708 Om tijd met haar door te brengen. - Vind je dat vervelend? 125 00:10:26,792 --> 00:10:29,879 Nee, hoor. Ik praat wel met hem. 126 00:10:30,880 --> 00:10:34,467 Als hij me trakteert. - Heel goed. Breng hem naar kamer 12. 127 00:10:39,305 --> 00:10:41,015 Waar is kamer 12? 128 00:10:53,778 --> 00:10:55,078 Dolly? 129 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 Nee. Dat wil ik niet. 130 00:11:14,090 --> 00:11:17,802 Ik wil weten waar het geld is. - Ik heb het niet. 131 00:11:18,928 --> 00:11:20,228 Dat is duidelijk. 132 00:11:27,561 --> 00:11:31,273 Weet je dat ik alles kwijt ben? Alles wat ik had. 133 00:11:31,399 --> 00:11:33,442 En ook alles wat m'n moeder had. 134 00:11:34,735 --> 00:11:37,738 Nu woon ik bij haar, terwijl ze mij de schuld geeft... 135 00:11:37,863 --> 00:11:39,532 van haar ellende en ondergang. 136 00:11:40,866 --> 00:11:42,368 Ik zou je in stukken moeten breken. 137 00:11:42,493 --> 00:11:45,204 Jij hoeft tenminste niet met dikke vreemden te slapen... 138 00:11:45,329 --> 00:11:47,957 die stinken naar slechte adem en zweet. 139 00:11:48,082 --> 00:11:50,334 Ik wil weten wat er met het geld is gebeurd. 140 00:11:51,210 --> 00:11:53,879 Crowther? Ken je hem nog? 141 00:11:54,004 --> 00:11:57,800 Hij zat overal achter. Ik werkte voor hem. Hij nam me aan om... 142 00:11:57,925 --> 00:12:00,970 Om wat? Om goedgelovige idioten als ik te benaderen? 143 00:12:01,095 --> 00:12:04,390 Je was niet de enige. Hij zocht hebberige mannen met toegang tot geld... 144 00:12:04,515 --> 00:12:08,477 maar zonder het lef om het te stelen. Jij was een klassiek geval. 145 00:12:09,937 --> 00:12:11,439 Hoe kwam je hier terecht? 146 00:12:11,564 --> 00:12:16,986 Crowther gebruikte me en liet me met niets achter. 147 00:12:17,111 --> 00:12:19,780 Dat verklaart waarom ik ben waar je me nu ziet. 148 00:12:20,489 --> 00:12:21,789 Maar kijk naar jezelf. 149 00:12:23,367 --> 00:12:24,910 Je bent zo elegant. 150 00:12:27,997 --> 00:12:30,082 Dat betekent dat ze meer betalen. 151 00:12:34,837 --> 00:12:36,187 Heb geen medelijden met me. 152 00:12:37,423 --> 00:12:38,723 Ik ben sterk. 153 00:12:39,633 --> 00:12:42,183 M'n vader verloor me bij het kaarten toen ik 12 was. 154 00:12:48,893 --> 00:12:52,021 Ik zal je niet deprimeren met een verhaal over de jaren daarna. 155 00:12:53,272 --> 00:12:55,065 Kon je niets beters vinden? 156 00:12:55,191 --> 00:12:58,027 Ik sta in het krijt bij de mensen die deze zaak runnen. 157 00:12:58,736 --> 00:13:03,532 Ik werk ervoor, maar ik heb eten en een plek om te slapen. 158 00:13:05,451 --> 00:13:08,496 Je zult me wel haten. - Natuurlijk haat ik je. 159 00:13:09,997 --> 00:13:12,625 Je hebt m'n moeder en mij geruïneerd. 160 00:13:13,876 --> 00:13:16,128 Ik wilde zo vaak dat het verhaal waar was. 161 00:13:16,253 --> 00:13:19,965 Dan hadden we kunnen trouwen en van m'n mythische fortuin kunnen leven. 162 00:13:22,510 --> 00:13:24,720 Kun je ergens heen als je hier wegkomt? 163 00:13:26,263 --> 00:13:29,313 Alleen een zus in Sandusky die me misschien niet eens herkent. 164 00:13:30,351 --> 00:13:33,851 Dan kunnen we alleen maar hopen dat Crowther een pijnlijke dood sterft. 165 00:13:35,773 --> 00:13:37,525 Dat vind ik niet. 166 00:13:37,650 --> 00:13:41,153 Ik heb m'n loopjongen ontslagen die drie dollar per week verdiende... 167 00:13:41,278 --> 00:13:43,197 omdat iemand anders het voor twee wilde doen. 168 00:13:43,322 --> 00:13:45,533 U bent een geldwolf, Risley. 169 00:13:45,658 --> 00:13:47,993 Fijn dat de spoorwegeigenaren de toekomst benaderen... 170 00:13:48,118 --> 00:13:50,287 op hun gebruikelijke gelijkmoedige manier. 171 00:13:50,412 --> 00:13:54,667 Het wordt nog erger, voor het beter wordt, als er weer een run op de banken komt. 172 00:13:54,792 --> 00:13:58,045 U hebt de Metropolitan gered, maar u kunt ze niet allemaal redden. 173 00:13:58,170 --> 00:14:01,715 Sage was betrokken bij de val van Grant en Ward. 174 00:14:01,841 --> 00:14:03,717 Naast de Marine National. 175 00:14:05,302 --> 00:14:07,012 En nu is Clay overgelopen. 176 00:14:07,137 --> 00:14:12,101 Zoals de meeste mannen hier, stond hij altijd aan één kant. 177 00:14:12,226 --> 00:14:13,526 Z'n eigen kant. 178 00:14:15,104 --> 00:14:19,233 Wilt u nu uitleggen waarom we hier zijn? 179 00:14:19,358 --> 00:14:22,069 Mr Russell vraagt waarom jullie hier zijn. 180 00:14:22,194 --> 00:14:25,239 Het antwoord is simpel: Mr Russell. 181 00:14:26,115 --> 00:14:30,619 Of liever, Mr Russell en de Illinois Central Line. 182 00:14:33,205 --> 00:14:36,792 De sleutel van z'n plan voor een nieuwe route tussen Oost en West... 183 00:14:36,917 --> 00:14:39,712 die Amerika een betere toekomst kan geven... 184 00:14:39,837 --> 00:14:43,924 als jullie ruzies en prijsafspraken de zaak niet de das omdeden. 185 00:14:44,049 --> 00:14:46,135 Zoals jullie allemaal weten... 186 00:14:46,260 --> 00:14:51,056 heeft niemand een meerderheidsbelang in Illinois Central... 187 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 dus kan er niets gebeuren. En zolang dat zo is... 188 00:14:53,976 --> 00:14:57,438 zal de hele spoorwegindustrie in chaos verkeren. 189 00:14:57,563 --> 00:15:00,399 Dus ik ben bang, heren... 190 00:15:00,524 --> 00:15:03,652 dat niemand dit huis verlaat... 191 00:15:04,236 --> 00:15:08,532 tot een van jullie tenminste 51 procent bezit. 192 00:15:14,788 --> 00:15:17,541 Wat heb je daar? - De tweede levering, mevrouw. 193 00:15:17,666 --> 00:15:20,127 Nou? - Er is niets voor u, mevrouw. 194 00:15:20,252 --> 00:15:22,588 Is er wel iets voor mij? - Deze. 195 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 Voor wie is de rest? Mr Oscar en Ms Marian? 196 00:15:26,383 --> 00:15:28,552 Misschien iets van Mr Russell. - Dat betwijfel ik. 197 00:15:28,677 --> 00:15:32,765 Ik heb niet gekeken voor ik ze meebracht. Dat had ik moeten doen. Het spijt me. 198 00:15:32,890 --> 00:15:34,183 Ik begrijp het niet. 199 00:15:34,308 --> 00:15:36,435 Ze zijn voor John, mevrouw. - Wat? 200 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 De lakei John? - Precies. 201 00:15:38,103 --> 00:15:41,774 Weet je al hoeveel deze klok onze lakei heeft opgeleverd? 202 00:15:41,899 --> 00:15:44,485 Nee, nog niet, mevrouw. - Agnes, toe nou. 203 00:15:44,610 --> 00:15:50,032 Ik wil het graag weten. Is het meer dan 2000 dollar? 204 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 Bannister heeft al gezegd dat hij het niet weet. 205 00:15:53,243 --> 00:15:54,745 Je kunt gaan. 206 00:15:58,540 --> 00:16:01,335 Ada, we moeten het uitzoeken. 207 00:16:01,460 --> 00:16:03,837 We kunnen het niet vragen. Dat is onbeleefd. 208 00:16:03,963 --> 00:16:08,592 Is het beleefd om hier te blijven werken? Onze Croesus-achtige lakei? 209 00:16:08,717 --> 00:16:12,888 Heeft je verloofde je verteld hoeveel? - Nee, dat zijn mijn zaken niet. 210 00:16:15,808 --> 00:16:20,771 John, ik wilde je nog feliciteren met al je succes. 211 00:16:20,896 --> 00:16:21,897 Bedankt, Miss Marian. 212 00:16:22,022 --> 00:16:24,822 Ik hoop dat je genoten hebt van het feest met Mr Russell. 213 00:16:25,567 --> 00:16:26,867 Wat bedoelt u? 214 00:16:27,152 --> 00:16:29,780 Hij zei dat je met vrienden naar Delmonico's ging. 215 00:16:29,905 --> 00:16:32,533 Naar Delmonico's? - Ja. Ging je daar niet heen? 216 00:16:36,620 --> 00:16:40,332 Geen idee. - Hoe kun je niet weten waar je was? 217 00:16:40,457 --> 00:16:45,462 Ik weet het wel, maar ik moet weer aan het werk. 218 00:16:46,547 --> 00:16:49,383 Heb ik iets verkeerds gezegd? - Nee, hoor. 219 00:16:51,093 --> 00:16:55,014 Heeft dit met Maud Beaton te maken? - Dit moet naar beneden. 220 00:16:55,139 --> 00:16:56,557 Mrs Bauer wacht. 221 00:17:06,775 --> 00:17:10,029 Wat zal er gebeuren met Mr Gladstones hervormingswet... 222 00:17:10,154 --> 00:17:12,990 nu de lords die verworpen hebben? - Hij komt ermee terug. 223 00:17:13,115 --> 00:17:15,242 Tegen het eind van het jaar is het erdoor. 224 00:17:15,367 --> 00:17:19,955 Maar willen we dat zwervers en landarbeiders ons bestuur bepalen? 225 00:17:20,080 --> 00:17:24,334 Wat zegt u ervan, hertogin? U bent de democraat onder ons. 226 00:17:24,460 --> 00:17:27,296 Iedereen moet inspraak hebben in de regering. 227 00:17:27,421 --> 00:17:28,756 Ook vrouwen, hoop ik. 228 00:17:28,881 --> 00:17:32,384 Lieve hemel. Is er een suffragette onder ons? 229 00:17:32,509 --> 00:17:34,928 Bent u tegen vrouwen die stemmen? - Natuurlijk. 230 00:17:35,054 --> 00:17:37,264 Waarom? Ik ben nieuwsgierig. 231 00:17:37,389 --> 00:17:41,310 Vindt u vrouwen dommer dan mannen? Kunnen ze geen belangrijke beslissingen nemen? 232 00:17:41,435 --> 00:17:47,649 Nee. Ik vind dat vrouwen zich bij hun eigen zaken moeten houden. 233 00:17:48,817 --> 00:17:52,279 Had de koningin dan wellicht ook de kroon moeten weigeren? 234 00:17:52,404 --> 00:17:55,407 Bertha, je moet m'n arme zus niet te hard aanpakken. 235 00:17:55,532 --> 00:17:58,369 Ik was gewoon nieuwsgierig, maar als ze niet wil antwoorden... 236 00:17:58,494 --> 00:17:59,828 Ik denk... 237 00:18:01,413 --> 00:18:04,541 dat ik niet zo brutaal moet zijn... 238 00:18:04,666 --> 00:18:07,616 om een mening te hebben over de beslissingen van onze vorst. 239 00:18:13,884 --> 00:18:15,260 Dank je, Bannister. 240 00:18:16,553 --> 00:18:18,972 Marian, je hebt bijna niets gegeten. 241 00:18:20,557 --> 00:18:24,269 Ik zit ergens mee. Het heeft met John te maken. 242 00:18:24,394 --> 00:18:28,440 Onze lakei lijkt het gespreksonderwerp in dit huis. 243 00:18:28,565 --> 00:18:31,527 Toen ik hem naar Delmonico's vroeg, werd hij lijkbleek. 244 00:18:33,278 --> 00:18:34,578 Ik dacht... 245 00:18:37,157 --> 00:18:39,576 dat het misschien met Maud Beaton te maken had. 246 00:18:39,701 --> 00:18:42,913 Wil je me het graf in jagen? - Nee. 247 00:18:43,038 --> 00:18:48,418 Waarom noem je die naam dan? - Maud Beaton is weer in de stad, mama. 248 00:18:49,586 --> 00:18:51,505 Geeft ze m'n fortuin terug? 249 00:18:54,091 --> 00:18:56,385 Nee. - Hoe weet je dat? 250 00:18:57,719 --> 00:19:00,722 Omdat ze werkt in een soort... 251 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 club. 252 00:19:03,475 --> 00:19:07,896 Een club. Is het een respectabel etablissement? 253 00:19:11,859 --> 00:19:13,159 Nee. 254 00:19:14,111 --> 00:19:17,281 Misschien moeten we het daar vanavond bij laten? 255 00:19:26,456 --> 00:19:29,126 Nu je moeder er niet is... 256 00:19:29,251 --> 00:19:33,130 waar was Larry toen hij Maud Beaton zag? 257 00:19:33,255 --> 00:19:34,555 Wat? 258 00:19:35,340 --> 00:19:37,634 Het is niet belangrijk. - Dat vind ik wel. 259 00:19:37,759 --> 00:19:41,597 Het is belangrijk genoeg voor jou, John, en zelfs Larry om het te verzwijgen. 260 00:19:44,683 --> 00:19:50,063 Dat komt omdat Miss Beaton werkzaam lijkt te zijn in... 261 00:19:53,609 --> 00:19:55,194 een huis van lichte zeden. 262 00:19:58,530 --> 00:20:03,368 Wat deed Larry Russell in zo'n tent? 263 00:20:04,536 --> 00:20:07,039 Hij was er met een groep vrienden. 264 00:20:07,164 --> 00:20:10,542 Dat is geen antwoord. - Marian, het kon vast geen kwaad. 265 00:20:10,667 --> 00:20:15,172 Denk je dat het geen kwaad kon? Wat mij betreft wel. 266 00:20:15,297 --> 00:20:17,997 Ik weet zeker dat hij gewoon een gezellige avond had... 267 00:20:18,425 --> 00:20:21,929 Mr Merrick, Risley Sage is niet te vertrouwen. 268 00:20:22,054 --> 00:20:23,931 Waarom zou ik u vertrouwen? 269 00:20:24,056 --> 00:20:28,435 Z'n deal vult uw geldkist maar tijdelijk. 270 00:20:28,560 --> 00:20:32,147 Ik wil geschiedenis schrijven met de spoorlijn van uw familie. 271 00:20:32,272 --> 00:20:36,652 En ik garandeer dat de Merricks altijd een plek aan tafel zullen hebben. 272 00:20:36,777 --> 00:20:40,197 Een tafel waaraan u nu de grootste aandeelhouder zult zijn. 273 00:20:40,322 --> 00:20:44,034 In godsnaam. Wat wil je, Merrick? 274 00:20:44,159 --> 00:20:49,915 Dat Sage je bedrijf leegzuigt of dat Russell er leven in pompt? 275 00:20:50,040 --> 00:20:52,084 Er is geen derde optie. 276 00:20:52,209 --> 00:20:55,254 Of je tekent, of je laat de wereld zien dat je een dwaas bent. 277 00:20:55,379 --> 00:20:57,172 U hebt een groot aandeel... 278 00:20:57,297 --> 00:21:00,092 maar als u niet tekent, is het een aandeel van niets. 279 00:21:00,217 --> 00:21:04,012 Als ik 51 procent heb, is uw familienalatenschap veilig. 280 00:21:04,137 --> 00:21:05,514 Dat zegt u steeds. 281 00:21:07,808 --> 00:21:13,689 Edgar, je moet het met me eens zijn als we van deze impasse af willen komen. 282 00:21:13,814 --> 00:21:18,527 Dan wordt Risley Sage morgen wakker en wordt hij overvleugeld. 283 00:21:18,652 --> 00:21:20,779 Daar moeten we blij om zijn. 284 00:21:22,281 --> 00:21:23,699 Amen. 285 00:21:30,747 --> 00:21:32,541 Goed dan. Ik teken wel. 286 00:21:34,126 --> 00:21:37,421 Maar met m'n advocaten erbij en in New York. 287 00:21:40,424 --> 00:21:41,883 Uw woord is goed genoeg. 288 00:21:49,266 --> 00:21:51,310 Ik ga even rusten voor ik me omkleed. 289 00:21:51,435 --> 00:21:53,979 Pas maar op. Je hebt Sarah voor schut gezet. 290 00:21:55,355 --> 00:21:57,983 Mooi. Ik was blij dat hij haar niet verdedigde. 291 00:21:58,108 --> 00:22:00,611 Hector zegt nooit iets om te verdedigen of aan te vallen. 292 00:22:00,736 --> 00:22:01,737 Hij is een bange man. 293 00:22:01,862 --> 00:22:04,990 Overtuig hem dat z'n welzijn bij jou net zo veilig is als bij haar. 294 00:22:05,115 --> 00:22:07,451 Hoe? - Je bent niet gek, Gladys. 295 00:22:07,576 --> 00:22:10,662 Toon interesse in het landgoed, in hem. 296 00:22:10,787 --> 00:22:14,291 Je staat boven Lady Sarah. Zorg dat iedereen dat weet. 297 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 Ik wou dat ze me opgaf en wegging. 298 00:22:16,126 --> 00:22:20,172 De enige die haar kan laten gaan, is Hector. Daar moet je aan werken. 299 00:22:20,297 --> 00:22:23,047 Je vader is een zakenman. Je weet hoe je zoiets aanpakt. 300 00:22:24,092 --> 00:22:26,636 Dat heb ik van jou geleerd, niet van vader. 301 00:22:26,762 --> 00:22:28,638 Gebruik het dan goed. 302 00:22:28,764 --> 00:22:31,600 Zorg dat hij van je houdt en je waardeert. 303 00:22:31,725 --> 00:22:34,728 Dat is de oplossing. Maar alleen jij kunt dat. Ik niet. 304 00:22:35,562 --> 00:22:37,272 En nu ga ik naar m'n kamer. 305 00:22:52,704 --> 00:22:54,790 Je bent terug. Hoe was Philadelphia? 306 00:22:54,915 --> 00:22:58,585 Interessant. Wat weet je van Frances Watkins Harper? 307 00:22:58,710 --> 00:23:02,547 Alleen wat jij me verteld hebt. Ze gelooft in algemeen stemrecht. 308 00:23:03,507 --> 00:23:06,009 Waarom? - Omdat ik haar nu echt ontmoet heb. 309 00:23:06,134 --> 00:23:10,472 En ze was erg inspirerend. - Ze lijkt me een echte kracht. 310 00:23:13,100 --> 00:23:15,519 Dit zou je nog meer moeten enthousiasmeren voor de zaak... 311 00:23:15,644 --> 00:23:17,479 maar je lijkt een beetje somber. 312 00:23:17,604 --> 00:23:22,317 Mr Fortune verscheen op het station. Hij kreeg ruzie met William. 313 00:23:22,442 --> 00:23:24,945 Het liep bijna uit de hand voor Mr Fortune vertrok. 314 00:23:25,070 --> 00:23:29,491 Mijn hemel. Heb je dr. Kirkland over Fortune verteld? 315 00:23:29,616 --> 00:23:32,619 Er was geen tijd. Ik moest m'n trein halen. 316 00:23:32,744 --> 00:23:35,747 Maar ik ben hem een verklaring schuldig. - Je moet eerlijk zijn. 317 00:23:35,872 --> 00:23:39,292 Geheimen en leugens zijn geen basis voor een huwelijk. 318 00:23:39,418 --> 00:23:41,420 Neem dat maar van mij aan. - Wat bedoel je? 319 00:23:41,545 --> 00:23:43,755 Terwijl je weg was, hebben Larry en ik ons verloofd. 320 00:23:43,880 --> 00:23:47,217 Wat? Maar dat is geweldig. 321 00:23:47,342 --> 00:23:50,095 Het was geweldig, tot ik ontdekte... 322 00:23:50,220 --> 00:23:55,267 dat hij op diezelfde avond een bezoek bracht aan... 323 00:23:56,852 --> 00:23:58,228 Ik kan het niet zeggen. 324 00:24:00,480 --> 00:24:02,190 Dat meen je niet. - Jawel. 325 00:24:02,315 --> 00:24:04,109 Hij ging naar een wanordelijk huis. 326 00:24:04,234 --> 00:24:07,112 Hij zei dat hij met vrienden naar Delmonico's ging... 327 00:24:07,237 --> 00:24:09,197 maar ik ontdekte waar hij echt was. 328 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 En niet via hem. 329 00:24:12,075 --> 00:24:16,288 Weet je het absoluut zeker? - Ik weet zeker dat hij daar was. 330 00:24:18,999 --> 00:24:22,043 We weten allebei wat mannen in dat soort tenten doen. 331 00:24:28,550 --> 00:24:30,760 Het is vooral wreed... 332 00:24:30,886 --> 00:24:35,348 omdat we m'n tantes en z'n ouders net over onze verloving hadden verteld. 333 00:24:35,474 --> 00:24:37,184 Ik vind het zo erg voor je. 334 00:24:44,816 --> 00:24:47,110 Daar gaat een zeer teleurgestelde man. 335 00:24:48,069 --> 00:24:52,741 Het leven zit vol teleurstellingen. Dat moet hij nu toch wel weten. 336 00:24:53,950 --> 00:24:58,622 Hij zit niet in de positie die hij wil dat je denkt. Russell heeft het zwaar. 337 00:24:58,747 --> 00:25:01,083 Z'n spoorweguitbreiding, het huwelijk van z'n dochter. 338 00:25:01,208 --> 00:25:06,755 Hij heeft het ontzettend zwaar. - Weet je dat heel zeker? 339 00:25:08,131 --> 00:25:10,759 Ik weet echt waar de lijken liggen. 340 00:25:10,884 --> 00:25:14,012 Zodra we weer in de stad zijn... 341 00:25:14,137 --> 00:25:18,266 stel ik voor dat we gaan graven. 342 00:25:43,708 --> 00:25:44,960 Mr Russell. 343 00:25:45,085 --> 00:25:48,046 U bent vast de metallurg. - Seth Dawson. Welkom in Morenci. 344 00:25:48,171 --> 00:25:51,007 Ik heb iets interessants gevonden. 345 00:25:56,346 --> 00:25:59,849 Daar ben je. Ik zal tegen Bannister zeggen dat we kunnen eten. 346 00:26:01,726 --> 00:26:05,272 Marian, gaat het wel? - Nee, helemaal niet. 347 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Ach lieverd. Kom zitten. 348 00:26:13,029 --> 00:26:15,824 Ik kan niet meer met Larry Russell trouwen. 349 00:26:15,949 --> 00:26:18,827 Godzijdank. - Agnes. 350 00:26:18,952 --> 00:26:20,537 Wat is er gebeurd? 351 00:26:20,662 --> 00:26:23,790 Ik kende Larry toch niet zo goed als ik dacht. 352 00:26:24,666 --> 00:26:25,966 Het lijkt erop... 353 00:26:26,960 --> 00:26:30,505 dat hij op de avond van onze verloving een publiek huis bezocht. 354 00:26:30,630 --> 00:26:31,965 Wat? - Marian. 355 00:26:33,300 --> 00:26:37,137 Ik hoop dat je voortaan naar je tantes luistert... 356 00:26:37,929 --> 00:26:40,890 en geen knappe held zoekt. 357 00:26:41,016 --> 00:26:44,811 Je man hoort geen tenor in de opera te zijn... 358 00:26:44,936 --> 00:26:49,149 maar een wijze, hooggeplaatste heer die je een goed leven kan geven. 359 00:26:49,274 --> 00:26:55,196 Weet je dit echt zeker? Volgens mij blaas je het te veel op. 360 00:26:55,322 --> 00:26:57,157 Daarom vraagt niemand jou iets. 361 00:26:57,282 --> 00:27:01,411 Ik heb erover nagedacht. Er zit niets anders op dan de verloving af te blazen. 362 00:27:01,536 --> 00:27:05,999 Moet je Mr Russell niet de kans geven om het uit te leggen? 363 00:27:06,124 --> 00:27:10,587 Misschien was er een omstandigheid waar je niets van weet. 364 00:27:10,712 --> 00:27:15,383 Wat voor omstandigheid kan dat zijn? - Nou, misschien... 365 00:27:15,508 --> 00:27:21,389 Snap je het niet? Wat z'n excuus ook is, dit zal tussen ons in blijven staan. 366 00:27:21,514 --> 00:27:23,433 Marian heeft gelijk. 367 00:27:26,144 --> 00:27:28,521 Goed, Mr Dawson. 368 00:27:28,647 --> 00:27:32,317 U hebt m'n nieuwsgierigheid gewekt. Brand maar los. 369 00:27:32,442 --> 00:27:34,402 Sinds ik uw telegram kreeg... 370 00:27:34,527 --> 00:27:37,072 hebben we de potentie van de kopermijnen onderzocht. 371 00:27:37,197 --> 00:27:41,034 M'n vader dacht dat ze niet veel waard waren, maar ik wil het zeker weten. 372 00:27:41,159 --> 00:27:42,536 Ik weet dat het duur zal zijn. 373 00:27:42,661 --> 00:27:46,873 Het zou veel kosten, maar er is ook veel mee te winnen. 374 00:27:46,998 --> 00:27:50,919 Ze delven op de verkeerde plekken, zonder vooraf onderzoek te doen. 375 00:27:51,044 --> 00:27:53,213 Ik heb m'n mannen meerdere schachten laten boren. 376 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 Leverde dat iets op? 377 00:27:54,714 --> 00:27:59,969 Een schacht bij de kopermijn in Atlanta was zeer interessant. 378 00:28:01,304 --> 00:28:02,722 Wat bedoelt u? 379 00:28:03,640 --> 00:28:09,229 We hebben een rijke laag koper gevonden op 180 meter diepte. 380 00:28:09,354 --> 00:28:11,606 Genoeg voor een eeuw of langer. 381 00:28:12,649 --> 00:28:13,983 Was het maar één schacht? 382 00:28:14,109 --> 00:28:17,070 Het is nog vroeg, we hebben pas een paar plekken bekeken. 383 00:28:17,195 --> 00:28:21,574 Maar er zullen er meer komen. Misschien wel veel meer. 384 00:28:21,700 --> 00:28:24,244 Maar de deals voor de mijnen zijn nog niet gesloten. 385 00:28:24,369 --> 00:28:28,540 Handel ze dan af, Mr Russell. Zo snel mogelijk. 386 00:28:28,665 --> 00:28:30,959 Alle deals voor alle mijnen. 387 00:28:31,960 --> 00:28:36,673 En zorg dat het aanbod gul is, als u later problemen wilt voorkomen. 388 00:28:44,222 --> 00:28:47,517 Het spijt me. Ik wilde je niet storen. - Nee, alsjeblieft. 389 00:28:47,642 --> 00:28:51,563 De lunch begint zo en ik wilde je iets vragen. 390 00:28:51,688 --> 00:28:53,064 Echt? Wat dan? 391 00:28:54,315 --> 00:28:56,651 Zou ik meer over het landgoed mogen weten? 392 00:28:57,360 --> 00:28:59,946 Sarah beheert meestal de boerderijen. 393 00:29:00,071 --> 00:29:02,907 Maar het zou goed zijn voor ons om te weten wat er aan de hand is. 394 00:29:03,032 --> 00:29:06,161 Alleen al zodat je het kunt beheren als Lady Sarah verhinderd is. 395 00:29:06,286 --> 00:29:08,371 Mee eens. Dat is geen slecht idee. 396 00:29:08,496 --> 00:29:10,874 Ik wilde Mr Forester vragen om me rond te rijden. 397 00:29:10,999 --> 00:29:15,211 Om uit te leggen welke pachters er zijn en wat we verbouwen. 398 00:29:16,129 --> 00:29:20,258 Ik wil de boeren en hun vrouwen ontmoeten. - Ze willen jou ook graag ontmoeten. 399 00:29:20,383 --> 00:29:23,970 Wat is dit? - Gladys is nieuwsgierig naar het landgoed. 400 00:29:24,095 --> 00:29:28,099 Forester zal haar alles uitleggen. De pachters, de gewassen. 401 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 Waarom? 402 00:29:29,350 --> 00:29:31,478 Ik wil begrijpen hoe een Engels landgoed werkt. 403 00:29:31,603 --> 00:29:34,189 Hebt u haar hiertoe aangezet? - Sarah, Gladys woont hier nu. 404 00:29:34,314 --> 00:29:36,524 Ze mag best geïnteresseerd zijn. 405 00:29:42,572 --> 00:29:48,077 We vroegen ons beneden af waarom Miss Marian klaar is met Mr Larry. 406 00:29:48,828 --> 00:29:51,664 Jullie weten echt alles wat er in dit huis gebeurt, hè? 407 00:29:51,790 --> 00:29:56,002 Dat proberen we wel, ja. - U moet het niet aan mij vragen. 408 00:29:56,127 --> 00:29:59,589 Ik snap niet waarom ze überhaupt iets met hem kreeg. 409 00:30:02,842 --> 00:30:03,885 Is er nog iets? 410 00:30:04,010 --> 00:30:06,554 Ja, maar ik wil u er niet mee lastigvallen. 411 00:30:06,679 --> 00:30:11,226 Je vindt wel een manier. - Het is de lakei, John. 412 00:30:11,351 --> 00:30:13,812 Hij denkt dat hij hier zo lang kan blijven als hij wil... 413 00:30:13,937 --> 00:30:15,980 maar z'n situatie is behoorlijk veranderd. 414 00:30:16,105 --> 00:30:18,858 Herinner me er niet aan. - Dat is zwaar voor de rest. 415 00:30:18,983 --> 00:30:21,111 Ze zijn bang dat hij misbruik maakt. - Is dat zo? 416 00:30:21,236 --> 00:30:23,863 Ik snap wel waarom ze er niet blij mee zijn. 417 00:30:23,988 --> 00:30:28,284 Ze voelen zich gekleineerd, omdat hij hier blijft terwijl hij niet nodig heeft. 418 00:30:28,409 --> 00:30:30,870 Hij doet maar alsof, terwijl het hun echte leven is. 419 00:30:30,995 --> 00:30:33,164 Hij zal vast snel andere plannen maken. 420 00:30:33,289 --> 00:30:35,750 Aangezien we niet weten hoe groot z'n fortuin is... 421 00:30:35,875 --> 00:30:38,711 kunnen we hem ook niet zomaar op straat zetten. 422 00:30:38,837 --> 00:30:40,338 We weten wel hoe groot het is. 423 00:30:40,463 --> 00:30:44,384 Ik heb Bannister ernaar laten vragen. Hij gaf me geen antwoord. 424 00:30:44,509 --> 00:30:46,761 Misschien was hij bang dat het u zou irriteren. 425 00:30:46,886 --> 00:30:48,596 En dat bent u vast niet. 426 00:30:49,973 --> 00:30:53,142 Hij kreeg 300.000 dollar. 427 00:30:53,268 --> 00:30:54,568 Wat? 428 00:30:57,397 --> 00:30:59,649 Het is moeilijk te geloven dat er een God is... 429 00:30:59,774 --> 00:31:01,401 als zulke dingen op aarde gebeuren. 430 00:31:01,526 --> 00:31:04,946 Stuur Mrs Forte onmiddellijk naar m'n kamer. 431 00:31:05,822 --> 00:31:07,122 Mrs Forte. 432 00:31:08,783 --> 00:31:11,035 Wat... - Agnes? 433 00:31:12,370 --> 00:31:14,873 Agnes, gaat het? 434 00:31:14,998 --> 00:31:18,793 Nee. Ik heb net nieuws gehoord dat ik misschien nooit te boven kom. 435 00:31:18,918 --> 00:31:23,798 Dat project met die klok heeft John enorm veel geld opgeleverd. 436 00:31:23,923 --> 00:31:28,219 We wisten dat het een succes was. - Een succes van 300.000 dollar? 437 00:31:30,221 --> 00:31:32,515 Wat ga je hieraan doen? 438 00:31:32,640 --> 00:31:36,060 Moet ik iets doen? - Zie je dat niet? Het is belachelijk. 439 00:31:36,185 --> 00:31:38,438 Ik zit hier m'n faillissement te verwerken... 440 00:31:38,563 --> 00:31:42,191 terwijl onze lakei ons in een uur probleemloos kan uitkopen. 441 00:31:42,317 --> 00:31:47,113 Hoe ben ik daar verantwoordelijk voor? - Dit gebeurt allemaal onder jouw leiding. 442 00:31:47,238 --> 00:31:51,034 Beheer je huis. - Is het mijn huis als het misgaat? 443 00:31:51,159 --> 00:31:52,535 Daar lijkt het wel op. 444 00:31:52,660 --> 00:31:55,538 Ik wil niet het gevoel hebben dat ik m'n bord op moet houden... 445 00:31:55,663 --> 00:31:57,790 terwijl m'n lakei zichzelf bedient. 446 00:32:06,257 --> 00:32:09,928 Russell Industries in de problemen 447 00:32:10,053 --> 00:32:12,931 Hier zit Clay achter. Hij en Sage. 448 00:32:13,056 --> 00:32:15,606 Er staan dingen in die alleen Clay had kunnen weten. 449 00:32:15,934 --> 00:32:18,061 Voor u, meneer. - Dank je, Jones. 450 00:32:19,395 --> 00:32:23,274 Wat gebeurt er nu? - Aandelen van Russell Industries kelderen. 451 00:32:24,651 --> 00:32:26,569 En dat is niet alles. 452 00:32:26,694 --> 00:32:28,244 De Merricks trekken zich terug. 453 00:32:29,405 --> 00:32:31,366 Die verdomde Clay. Naar de hel met hem. 454 00:32:32,700 --> 00:32:35,245 Ik had hem moeten laten vermoorden. - Dat meen je vast niet. 455 00:32:35,370 --> 00:32:40,124 Niet? Onze twee voornaamste banken staan op het punt failliet te gaan. 456 00:32:40,249 --> 00:32:43,169 Alles wat ik heb opgebouwd, staat op instorten. 457 00:32:44,796 --> 00:32:46,631 We moeten de aandelen stabiliseren. 458 00:32:46,756 --> 00:32:48,967 Hoe? Zonder meer kapitaal... - Ik zorg voor het geld. 459 00:32:49,092 --> 00:32:52,292 Als we niet snel handelen... - Ik zei dat ik het geld zal vinden. 460 00:32:55,306 --> 00:32:56,766 Mrs Forte. 461 00:32:58,726 --> 00:33:02,689 Heeft u m'n briefje ontvangen? - Ja. 462 00:33:05,525 --> 00:33:08,736 Voelde u een briesje toen u binnenkwam? 463 00:33:11,197 --> 00:33:12,532 Volgens mij wel. 464 00:33:12,657 --> 00:33:16,953 Dat was uw man. Hij komt u gezelschap houden. 465 00:33:17,078 --> 00:33:21,541 Daar ben ik zo blij om. Ik heb veel vragen voor Mr Forte. 466 00:33:21,666 --> 00:33:25,211 Hij was zo wijs. Ik mis z'n oordeel. 467 00:33:26,004 --> 00:33:27,304 Vraag het hem. 468 00:33:28,464 --> 00:33:32,135 Lieverd, ik heb je advies nodig. 469 00:33:32,260 --> 00:33:36,889 Ik heb de leiding over een huis dat uit elkaar aan het vallen is. 470 00:33:37,015 --> 00:33:38,933 Ik weet niet wat ik moet doen. 471 00:33:40,059 --> 00:33:45,148 Mr Forte zegt dat u uw goede, pure hart moet volgen. 472 00:33:46,107 --> 00:33:50,486 Dat leidt u naar de juiste beslissingen. 473 00:33:50,611 --> 00:33:55,908 Denk aan z'n favoriete Bijbelvers. 474 00:33:56,951 --> 00:34:03,082 Vertrouw op de Heer met heel uw hart en leun niet op uw eigen begrip. 475 00:34:04,250 --> 00:34:07,003 Inderdaad, zegt hij. 476 00:34:09,047 --> 00:34:11,591 Is dat zo? Wat vreemd. 477 00:34:11,716 --> 00:34:14,677 Hij sprak geen Italiaans. Hij heeft het nooit geleerd. 478 00:34:14,802 --> 00:34:19,098 Dat is moeilijk te geloven van iemand die Luca Forte heet. 479 00:34:19,223 --> 00:34:21,768 Hij heette geen Luca. 480 00:34:21,893 --> 00:34:24,228 Hij heette Luke Forte. 481 00:34:24,353 --> 00:34:27,690 Dat was een drukfout in de Times, maar ik... 482 00:34:38,743 --> 00:34:41,704 Hier is niets van waar, hè? 483 00:34:44,499 --> 00:34:47,502 U las z'n naam in de Times. 484 00:34:48,086 --> 00:34:50,713 Mrs Forte, ik verzeker u... 485 00:34:50,838 --> 00:34:53,758 U hebt de kranten gelezen en rondgevraagd. 486 00:34:53,883 --> 00:34:57,428 De rest heb ik u zelf gegeven. 487 00:34:58,387 --> 00:35:01,182 Wat ben ik toch een stomme idioot. 488 00:35:01,307 --> 00:35:03,559 Ik zou nooit rondvragen. 489 00:35:03,684 --> 00:35:07,522 Ik hield meer van m'n man dan u beseft. 490 00:35:07,647 --> 00:35:12,360 Ik wilde zo graag geloven dat ik nog tot hem door kon dringen. 491 00:35:12,485 --> 00:35:14,904 Dat kunt u ook. - Lieg niet tegen me. 492 00:35:15,029 --> 00:35:17,281 Lieg niet meer tegen me. 493 00:35:19,534 --> 00:35:22,411 Ik schaam me voor m'n sentimentele dwaasheid. 494 00:35:22,537 --> 00:35:24,587 Maar u moet zich schamen voor uw bestaan. 495 00:35:31,212 --> 00:35:32,797 Dr. Kirkland. 496 00:35:32,922 --> 00:35:36,717 Dit is heel aardig van je. Ga zitten. 497 00:35:38,886 --> 00:35:41,013 Ms Ellen, mogen we een kopje thee? 498 00:35:49,939 --> 00:35:54,819 Ik zal het kort houden, maar hoe ging het in Philadelphia? 499 00:35:54,944 --> 00:35:59,157 M'n grootste prestatie was Frances Ellen Watkins Harper overhalen... 500 00:35:59,282 --> 00:36:03,494 in Brooklyn te komen spreken. - Heeft ze echt al die namen nodig? 501 00:36:03,619 --> 00:36:06,330 Ze organiseert hier een stemrechtevenement. 502 00:36:06,455 --> 00:36:07,707 Verwacht je veel mensen? 503 00:36:07,832 --> 00:36:11,836 Nee, ze houdt kleinere bijeenkomsten om de goede zaak te introduceren. 504 00:36:11,961 --> 00:36:14,172 Hopelijk verspreidt het nieuws dan. 505 00:36:14,297 --> 00:36:18,634 Een soort theedrinken met de dames, maar dan met een doel. 506 00:36:18,759 --> 00:36:21,470 Mogen mannen ook komen? Als ze instemmen? 507 00:36:21,596 --> 00:36:25,600 Er zijn geen regels tegen, maar ik weet niet of je je op je gemak zou voelen. 508 00:36:25,725 --> 00:36:30,188 Misschien kun je m'n moeder erbij betrekken. 509 00:36:30,313 --> 00:36:34,567 Is Mrs Kirkland geïnteresseerd in stemrecht voor vrouwen? 510 00:36:34,692 --> 00:36:36,944 Daar leek het niet op. 511 00:36:37,069 --> 00:36:40,448 Wel in een vrouwenbijeenkomst met thee. 512 00:36:41,282 --> 00:36:43,367 Natuurlijk nodigen we haar uit. 513 00:36:47,997 --> 00:36:50,958 Ik wil nog wel iets rechtzetten. 514 00:36:51,083 --> 00:36:54,212 Of dat proberen. Als je tijd hebt? - Natuurlijk. 515 00:36:56,422 --> 00:36:58,925 Die confrontatie met Mr Fortune... 516 00:36:59,050 --> 00:37:01,552 Je hoeft het niet uit te leggen. - Jawel. 517 00:37:04,722 --> 00:37:07,308 Mr Fortune gaf me een baan bij The Globe. 518 00:37:08,267 --> 00:37:12,813 Dat was een geweldige kans en ik ben er nog steeds dankbaar voor. 519 00:37:14,232 --> 00:37:18,402 Maar na verloop van tijd werd hij meer voor me. 520 00:37:19,320 --> 00:37:21,322 Ik denk dat hij hetzelfde zou zeggen. 521 00:37:22,865 --> 00:37:27,495 Maar mag hij hetzelfde zeggen, als een getrouwd man? 522 00:37:27,620 --> 00:37:31,707 Ik wil niet zeggen dat dit zijn schuld was. We hadden allebei schuld. 523 00:37:31,832 --> 00:37:35,836 Het was mijn schuld dat ik een nieuwe opdracht aannam. 524 00:37:35,962 --> 00:37:38,547 Zo zou ik het niet zien. 525 00:37:38,673 --> 00:37:42,969 Maar we hebben allemaal een verleden en ik ben blij dat je het verteld hebt. Bedankt. 526 00:37:43,094 --> 00:37:45,888 Ik zie nu in dat we niet kunnen of moeten samenwerken. 527 00:37:46,597 --> 00:37:50,184 Dan hoef ik niet meer op de vuist te gaan. 528 00:37:51,644 --> 00:37:53,771 Is dat een risico? - Nou en of. 529 00:37:53,896 --> 00:37:57,566 Als iemand zo belangrijk is voor een man zoals jij voor mij bent... 530 00:37:59,277 --> 00:38:01,279 zal ik vechten als het moet. 531 00:38:04,115 --> 00:38:06,742 Dat is nog niet alles. - Misschien niet. 532 00:38:06,867 --> 00:38:11,539 Maar ik hoef niet alles te weten. Wat voor mij belangrijk is... 533 00:38:13,165 --> 00:38:14,959 is het heden. 534 00:38:22,925 --> 00:38:24,225 O, Ada. 535 00:38:27,722 --> 00:38:29,022 Ada? 536 00:38:32,351 --> 00:38:33,686 Mijn hemel. 537 00:38:35,813 --> 00:38:38,566 Heeft dit te maken met Marian en haar vrijer? 538 00:38:40,651 --> 00:38:41,951 Het is Luke. 539 00:38:43,362 --> 00:38:45,948 Ik voel me zo dicht bij hem. 540 00:38:47,950 --> 00:38:51,203 Zo dichtbij. - Natuurlijk voel je dat. 541 00:38:53,497 --> 00:38:55,750 Luister, Luke is overal waar jij bent. 542 00:38:57,460 --> 00:38:59,086 Omdat hij in je hart zit. 543 00:39:01,297 --> 00:39:02,597 Dank je, Agnes. 544 00:39:04,342 --> 00:39:05,642 Dank je. 545 00:39:06,260 --> 00:39:07,595 Ach, lieverd. 546 00:39:08,888 --> 00:39:10,306 Ik weet dat je hem mist. 547 00:39:15,728 --> 00:39:18,397 Dus Forester heeft voor u gezorgd? 548 00:39:18,522 --> 00:39:20,816 Hij is zo geduldig geweest, waar ik dankbaar voor ben. 549 00:39:20,941 --> 00:39:25,654 Gaat u veranderingen doorvoeren? - Daar is het nog te vroeg voor. 550 00:39:25,780 --> 00:39:28,115 Maar er is een gebied bij de brug over het South Lake... 551 00:39:28,240 --> 00:39:30,993 waar we inheemse Engelse bomen kunnen planten 552 00:39:31,118 --> 00:39:34,121 Die kunnen we opdragen aan het 50e jubileum van Hare Majesteit. 553 00:39:34,246 --> 00:39:37,583 Wat charmant. Toch, Hector? - Wat is dat? 554 00:39:37,708 --> 00:39:41,629 De hertogin wil een nieuw hout voor het jubileum van de koningin. 555 00:39:41,754 --> 00:39:45,091 Niet nodig. Daarvoor is alles al geregeld. 556 00:39:47,593 --> 00:39:50,596 Dames, ik zie jullie al kijken. 557 00:39:56,644 --> 00:39:57,944 Sarah? 558 00:40:00,981 --> 00:40:04,485 Gaat het wel goed met je? - Waarom zou het niet goed gaan? 559 00:40:04,610 --> 00:40:08,823 Ik dacht dat je ziek was toen je opstond zonder op mij te wachten. 560 00:40:16,539 --> 00:40:18,207 Ik ben blij dat ik het mis had. 561 00:40:24,755 --> 00:40:28,217 Zoals ik zei, uw familie doet hier vast al jaren aan landbouw. 562 00:40:28,342 --> 00:40:33,347 Koning Willem III gaf ons dit land, omdat we z'n veters hadden vastgemaakt. 563 00:40:34,432 --> 00:40:35,766 Goed gedaan. 564 00:40:37,977 --> 00:40:41,397 Waar ging dat over? - Waarom wachtte je niet op haar? 565 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 Ik bepaal altijd wanneer de vrouwen weggaan. 566 00:40:44,775 --> 00:40:48,195 Dat was vroeger. Toen was er geen hertogin. 567 00:40:48,320 --> 00:40:51,407 Die is er nu wel. Je had moeten wachten. 568 00:41:05,421 --> 00:41:08,799 Ik ben altijd voorstander geweest van kiesrecht voor mensen van kleur. 569 00:41:08,924 --> 00:41:13,721 Frederick Douglass en ik geloofden in de noodzaak van het 15e amendement. 570 00:41:13,846 --> 00:41:18,142 Maar mannen zijn niet de enigen die stemrecht hebben. 571 00:41:18,267 --> 00:41:21,395 Vrouwen verdienen ook stemrecht. 572 00:41:21,520 --> 00:41:22,771 Ja. - Goed gezegd. 573 00:41:22,897 --> 00:41:24,398 Bravo. - Ja. 574 00:41:24,523 --> 00:41:29,195 Ik vind dat we Gods werk moeten doen en onze kinderen moeten onderwijzen. 575 00:41:29,320 --> 00:41:31,280 Laat stemmen over aan de volgende generatie. 576 00:41:31,405 --> 00:41:35,034 Ik ben de volgende generatie en ik vind dat we ervoor moeten vechten. 577 00:41:35,159 --> 00:41:39,663 Precies, we moeten blijven aandringen. - Willen we niet te snel te veel doen? 578 00:41:39,788 --> 00:41:42,041 De Emancipatie is net achter de rug. 579 00:41:42,166 --> 00:41:45,085 Laten we vechten voor het stemrecht van onze echtgenoten. 580 00:41:45,794 --> 00:41:47,713 Zij geven ons een stem in de regering. 581 00:41:47,838 --> 00:41:51,550 M'n man is dood. Heb ik dan nog inspraak in de regering? 582 00:41:51,675 --> 00:41:54,386 Zelfgenoegzaamheid levert niets op. 583 00:41:54,512 --> 00:41:57,181 We hebben meer stemmen als de uwe nodig, Ms Scott. 584 00:41:58,599 --> 00:42:03,354 Het zal niet in één keer gebeuren. We moeten onze gevechten zorgvuldig kiezen. 585 00:42:03,479 --> 00:42:08,067 Daar ben ik het niet mee eens. We moeten handelen om een stem te krijgen. 586 00:42:08,192 --> 00:42:13,030 Ik weet het niet. In m'n tijd bestond thee met de dames... 587 00:42:13,155 --> 00:42:16,158 uit het uitwisselen van recepten en praten over onze kinderen. 588 00:42:16,283 --> 00:42:20,704 Sorry, ik dacht dat William wel zou hebben verteld dat het om kiesrecht ging. 589 00:42:20,829 --> 00:42:23,874 Soms verzwijgt m'n zoon de details. 590 00:42:26,335 --> 00:42:29,797 Mrs Harper, bedankt voor uw tijd. 591 00:42:29,922 --> 00:42:34,218 Ik ben benieuwd hoe u het allemaal doet. U hebt kinderen, toch? 592 00:42:34,343 --> 00:42:38,597 Nu ze volwassen zijn en ik geen man meer heb om voor te zorgen... 593 00:42:38,722 --> 00:42:42,059 heb ik meer tijd om te schrijven en dit doel na te streven. 594 00:42:43,143 --> 00:42:44,603 Ik begrijp het. 595 00:42:52,361 --> 00:42:54,738 Ik wil een brief afmaken voor het eten. 596 00:42:56,657 --> 00:42:59,618 Bannister, heb je even? 597 00:42:59,743 --> 00:43:03,247 Ik heb gehoord dat je wist wat John had verdiend... 598 00:43:03,372 --> 00:43:06,208 maar ervoor koos het me niet te vertellen. - Nou, mevrouw, ik... 599 00:43:06,333 --> 00:43:09,587 Hij dacht dat het je spijsvertering zou belemmeren. 600 00:43:09,712 --> 00:43:11,297 Daar heb ik zeker last van. 601 00:43:11,422 --> 00:43:16,844 Bannister, je moet weten dat we John steunen en hem het beste wensen. 602 00:43:16,969 --> 00:43:19,722 We hoeven z'n geheimen niet te weten. 603 00:43:19,847 --> 00:43:22,600 Ik wel. - Bedankt, Bannister. 604 00:43:24,143 --> 00:43:26,562 Wat ben je met John van plan? 605 00:43:26,687 --> 00:43:31,734 Of wil je je huis delen met een Rockefeller in uniform? Oscar? 606 00:43:31,859 --> 00:43:35,904 Het is wel vreemd, tante Ada. En is het goed voor John? 607 00:43:38,907 --> 00:43:40,326 Ik zal erover nadenken. 608 00:43:44,413 --> 00:43:46,582 Volgens mij vond ze het niet leuk. 609 00:43:46,707 --> 00:43:48,959 Heb je niet gezegd waar de bijeenkomst over ging? 610 00:43:49,084 --> 00:43:51,170 Dan was ze niet gekomen. 611 00:43:51,295 --> 00:43:54,173 Ze gelooft niet in vrouwenkiesrecht. 612 00:43:54,298 --> 00:43:58,510 Althans, niet nu de stem van de man van kleur door iedereen wordt bedreigd. 613 00:43:58,636 --> 00:44:00,179 Ze heeft een punt. 614 00:44:00,304 --> 00:44:03,223 Ja, maar dat is niet het belangrijkste punt. 615 00:44:03,349 --> 00:44:05,434 Wat we nodig hebben, is dat elke volwassene... 616 00:44:05,559 --> 00:44:08,479 van kleur, wit, man, vrouw, stemrecht heeft. 617 00:44:08,604 --> 00:44:13,108 Jullie geloven in gerechtigheid, waar je prioriteiten ook liggen. 618 00:44:13,233 --> 00:44:18,864 Het kan geen kwaad voor haar om jullie meningen te hebben gehoord. 619 00:44:19,823 --> 00:44:24,787 Mrs Kirkland heeft om haar tas gevraagd. - Dat geloof ik graag. 620 00:44:30,584 --> 00:44:35,089 Ik begrijp dat u Ms Scott interessant en krachtig vindt. 621 00:44:35,214 --> 00:44:36,632 Krachtig is ze zeker. 622 00:44:38,967 --> 00:44:45,224 Zie je haar tijd vinden in haar drukke leven om jouw werk te steunen? 623 00:44:45,349 --> 00:44:47,851 Om je huis te runnen? Om je kinderen op te voeden? 624 00:44:47,976 --> 00:44:51,826 Ik zou trots zijn op een echtgenote die vocht voor hervormingen en gelijkheid. 625 00:44:53,440 --> 00:44:58,779 Nee. Je zou trots zijn op een vrouw die voor die zaken vocht. 626 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Een echtgenote is iets anders. 627 00:45:04,868 --> 00:45:07,746 Ik ben te ambitieus, te druk, te toegewijd. 628 00:45:07,871 --> 00:45:10,124 En ik heb niet de juiste kleur. 629 00:45:11,417 --> 00:45:17,464 Nou, ze is niet de enige met bedenkingen. Je vader en ik mogen William... 630 00:45:17,589 --> 00:45:22,344 maar als je trouwt, krijg je de hele familie erbij. 631 00:45:23,512 --> 00:45:25,612 Weet je zeker dat je daar klaar voor bent? 632 00:45:27,391 --> 00:45:28,691 Dat moet wel. 633 00:45:29,727 --> 00:45:34,064 Mama, ik voel meer voor hem... 634 00:45:35,023 --> 00:45:36,942 dan ik ooit heb gevoeld. 635 00:45:38,152 --> 00:45:39,486 Ik ben blij dat te horen. 636 00:45:40,988 --> 00:45:43,824 Maar is hij ook sterk genoeg... 637 00:45:43,949 --> 00:45:47,786 om tegen z'n moeder in te gaan en voor z'n vrouw te vechten? 638 00:45:47,911 --> 00:45:50,122 Daar moet je zeker van zijn. 639 00:45:59,465 --> 00:46:02,009 Het spijt me, mevrouw. Ik dacht dat jullie al naar bed waren. 640 00:46:02,134 --> 00:46:05,262 Ik kom de lampen halen, maar dat kan later ook wel. 641 00:46:05,387 --> 00:46:08,682 Kun je nog even blijven? 642 00:46:08,807 --> 00:46:11,268 En ga even zitten, alsjeblieft. 643 00:46:19,485 --> 00:46:22,696 Ik neem aan dat je de betaling voor de klok hebt ontvangen. 644 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Ja, mevrouw. 645 00:46:25,032 --> 00:46:30,162 Mrs van Rhijn en ik vinden dat het tijd is dat je de wereld in gaat. 646 00:46:35,125 --> 00:46:39,296 Moet ik m'n ontslag indienen? - Je leven is nu anders, John. 647 00:46:39,421 --> 00:46:44,760 Op een zeer goede manier, als gevolg van je eigen harde werk. 648 00:46:44,885 --> 00:46:48,263 Dat is lovenswaardig. Er is niets triests aan. 649 00:46:48,388 --> 00:46:51,934 Maar dit huis komt het dichtst bij een thuis dat ik ooit gekend heb. 650 00:46:53,435 --> 00:46:56,772 De mensen met wie ik werk, zijn als familie voor me. 651 00:46:56,897 --> 00:46:58,148 Dat heb ik nog nooit gehad. 652 00:46:58,273 --> 00:47:02,611 Ze zullen je familie blijven en trots op je zijn. 653 00:47:04,446 --> 00:47:06,782 Vindt u het verkeerd dat ik uw lakei blijf? 654 00:47:06,907 --> 00:47:10,244 Niet verkeerd, maar ook niet helemaal eerlijk. 655 00:47:11,203 --> 00:47:16,375 Je hebt een andere plek voor jezelf gecreëerd in de wereld, een goede plek. 656 00:47:16,500 --> 00:47:18,669 Nu is het tijd dat je die inneemt. 657 00:47:19,378 --> 00:47:22,548 We zijn allemaal zo trots op je. 658 00:47:27,177 --> 00:47:30,013 Als u dat echt het beste vindt, vertrek ik morgenochtend. 659 00:47:30,138 --> 00:47:34,351 Dat vind ik. En jij ook, als je tijd hebt gehad om erover na te denken. 660 00:47:34,935 --> 00:47:36,235 Ik hoop het, mevrouw. 661 00:47:38,897 --> 00:47:40,197 Maar ik zal u missen. 662 00:47:41,775 --> 00:47:43,075 Ik zal iedereen missen. 663 00:47:46,989 --> 00:47:48,289 En John... 664 00:47:52,578 --> 00:47:54,288 We zijn allemaal erg trots op je. 665 00:48:02,296 --> 00:48:03,596 Dank u. 666 00:48:11,972 --> 00:48:14,391 Ik heb je bericht gekregen. - Dat zie ik. 667 00:48:17,477 --> 00:48:22,316 Hier is je ticket naar Sandusky en honderd dollar. 668 00:48:23,817 --> 00:48:25,117 Wat? 669 00:48:27,529 --> 00:48:31,158 Ik steel alles wat je hebt en je geeft mij honderd dollar? 670 00:48:31,283 --> 00:48:34,578 En een ticket naar Ohio. - Maar waarom? 671 00:48:35,454 --> 00:48:36,872 Dat weet ik niet precies. 672 00:48:38,290 --> 00:48:42,836 Maar volgens mij was ik klaar om m'n leven met je te delen. 673 00:48:45,047 --> 00:48:49,509 Ik moet je nu uit de problemen helpen. Of dat in elk geval proberen. 674 00:48:51,303 --> 00:48:52,603 Je bent een vreemde man. 675 00:48:54,139 --> 00:48:55,474 Hoe kom je aan het geld? 676 00:48:55,599 --> 00:48:58,810 Ik ben aan het werk. Ik ben weer effectenmakelaar. 677 00:48:59,811 --> 00:49:01,521 Ondanks bepaalde tegenslagen. 678 00:49:03,398 --> 00:49:06,568 Je moet gaan, anders mis je je trein. 679 00:49:08,987 --> 00:49:11,198 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. - Nee. 680 00:49:12,366 --> 00:49:15,786 Probeer dat niet, maar blijf weg uit New York. 681 00:49:17,287 --> 00:49:18,830 En zoek een beter leven. 682 00:49:29,800 --> 00:49:31,218 Allemaal instappen. 683 00:49:32,469 --> 00:49:34,304 Allemaal instappen. 684 00:49:44,898 --> 00:49:46,198 Ms Brook. 685 00:49:46,483 --> 00:49:49,403 Wilt u dit aan Mr Russell geven als hij terug is uit Morenci? 686 00:49:49,528 --> 00:49:51,780 Natuurlijk. Het kan even duren. 687 00:49:51,905 --> 00:49:56,159 Wilt u hem geen telegram sturen? - Nee, de brief legt alles uit. 688 00:50:15,679 --> 00:50:17,222 Dag, Mrs Bauer. 689 00:50:17,347 --> 00:50:20,726 U bent heel goed voor me geweest in m'n jaren hier. 690 00:50:20,851 --> 00:50:26,231 Zo goed. - O, Jack. Ik vind het jammer dat je gaat. 691 00:50:39,036 --> 00:50:41,121 Dank u, Mr Bannister. 692 00:50:41,246 --> 00:50:43,415 Laat je het ons weten als je gesetteld bent? 693 00:50:43,540 --> 00:50:45,333 Ik ga eerst naar een hotel. 694 00:50:45,459 --> 00:50:48,086 Mevrouw gaat graag naar het Brunswick aan Fifth Avenue. 695 00:50:48,211 --> 00:50:49,296 Het is heel chic. 696 00:50:49,421 --> 00:50:52,674 Probeer het eens bij het Merchants Hotel aan Cortlandt, bij Wall Street. 697 00:50:52,799 --> 00:50:55,302 Dat is best redelijk. - Dat zal ik doen. 698 00:50:58,388 --> 00:51:00,288 Heeft u niets te zeggen, Ms Armstrong? 699 00:51:01,767 --> 00:51:05,353 Hij heeft het goed gedaan. Ik wens hem succes. 700 00:51:05,479 --> 00:51:07,814 Dat is meer dan u ooit heeft gezegd. 701 00:51:14,071 --> 00:51:15,405 Bridget, heb je even? 702 00:51:19,993 --> 00:51:21,293 Wat is er? 703 00:51:22,245 --> 00:51:25,791 Wil je deze aan iedereen geven als ik weg ben? 704 00:51:26,750 --> 00:51:29,044 Er is er een voor jullie allemaal en de dames boven. 705 00:51:29,169 --> 00:51:30,469 Natuurlijk. 706 00:51:31,421 --> 00:51:34,257 Houd je contact? Laat je ons weten waar je bent? 707 00:51:34,382 --> 00:51:35,682 Doe ik. 708 00:51:36,885 --> 00:51:38,185 Dag, Bridget. 709 00:51:39,096 --> 00:51:40,396 Dag, Jack. 710 00:52:08,458 --> 00:52:10,502 Ik heb elke bank in New York gebeld. 711 00:52:12,587 --> 00:52:14,297 Zelfs m'n contacten in Londen. 712 00:52:15,507 --> 00:52:18,510 Niemand kan een shilling missen. - En Mr Morgan? 713 00:52:20,011 --> 00:52:21,638 Hij neemt niet eens op. 714 00:52:22,347 --> 00:52:25,047 Hij had gelijk toen hij zei dat er chaos zou uitbreken. 715 00:52:26,101 --> 00:52:29,729 Als dit paniek oproept, zou het weer zoals in 1873 kunnen zijn. 716 00:52:29,855 --> 00:52:32,274 Als u alle andere mogelijkheden hebt uitgeput... 717 00:52:33,692 --> 00:52:37,028 kunt u overwegen de Illinois-aandelen aan Risley Sage te verkopen. 718 00:52:37,154 --> 00:52:38,454 Nooit. 719 00:52:39,573 --> 00:52:43,535 Ik laat die laffe verrader Richard Clay niet m'n ondergang worden. 720 00:52:43,660 --> 00:52:46,872 Ik stel alleen voor... - Geen compromissen, Mr Brinkley. 721 00:52:48,915 --> 00:52:51,126 Als ik m'n bedrijf niet kan redden... 722 00:52:53,879 --> 00:52:55,463 laat ik het afbranden. 723 00:52:57,257 --> 00:53:00,510 Ik heb de brief voor Larry aan Mr Church gegeven... 724 00:53:00,635 --> 00:53:04,598 dus het is nu voorbij. - O, Marian. 725 00:53:04,723 --> 00:53:08,268 Was er maar een andere manier. - Die is er duidelijk niet. 726 00:53:08,393 --> 00:53:11,813 Maar Marian heeft de situatie correct afgehandeld. 727 00:53:11,938 --> 00:53:13,273 We moeten haar prijzen. 728 00:53:13,398 --> 00:53:17,319 Sorry dat ik dit niet eerder meldde, maar ik heb een afspraak in de Union Club. 729 00:53:17,444 --> 00:53:20,363 Je bent nog maar zo zelden aanwezig. 730 00:53:20,488 --> 00:53:24,743 Misschien kun je ons beter alleen laten weten wanneer je wel komt. 731 00:53:26,369 --> 00:53:28,914 Had je de post niet al gebracht? 732 00:53:29,039 --> 00:53:32,375 John de lakei vroeg of ik deze wilde bezorgen. 733 00:53:32,500 --> 00:53:33,835 Wat is er aan de hand? 734 00:53:35,128 --> 00:53:36,671 Maar wat is dit? 735 00:53:39,132 --> 00:53:42,135 Dit is veel meer dan we hem hebben geleend. 736 00:53:43,053 --> 00:53:46,389 Hij is ons erg dankbaar voor onze hulp en wil dat laten zien. 737 00:53:46,514 --> 00:53:47,933 Had ik hem maar iets geleend. 738 00:53:48,058 --> 00:53:51,686 Ik hoop alleen dat Armstrong hem niet heeft weggejaagd. 739 00:53:51,811 --> 00:53:52,938 Ik denk het niet, mevrouw. 740 00:53:53,063 --> 00:53:57,067 We wisten allemaal dat John verder moest met z'n leven en hij ook. 741 00:53:57,192 --> 00:53:58,902 Dank je, Bannister. 742 00:54:02,322 --> 00:54:04,282 Stel je voor. 743 00:54:11,289 --> 00:54:16,920 Ik heb de enveloppen boven uitgedeeld, dus we kunnen de onze openmaken. 744 00:54:17,045 --> 00:54:20,632 Eindelijk. Als ik nog een minuut moet wachten, ontplof ik. 745 00:54:20,757 --> 00:54:24,469 Ik denk dat hij onze investering in z'n patent terugbetaald. 746 00:54:30,684 --> 00:54:33,228 Dit is twintig keer zo veel als ik hem gaf. 747 00:54:33,353 --> 00:54:36,523 Ik snap het niet. Waarom heb ik er een? Ik heb hem nooit iets gegeven. 748 00:54:36,648 --> 00:54:40,902 Omdat hij een aardige, gulle jongeman is. Dat heb je nooit gezien. 749 00:54:41,027 --> 00:54:42,570 Dit is meer dan gul. 750 00:54:42,696 --> 00:54:46,741 Maar gezien de man die we weten dat Jack is, is dat geen verrassing. 751 00:54:46,866 --> 00:54:52,080 Als ik denk aan de jongen die hier voor het eerst kwam... 752 00:54:52,205 --> 00:54:54,165 barst ik uit elkaar van trots. 753 00:54:59,462 --> 00:55:02,841 Fox zei dat je me wilde spreken. - Ik wil je spreken voor ik ga. 754 00:55:04,759 --> 00:55:06,059 Wat is er, Andre? 755 00:55:07,012 --> 00:55:10,640 De koffers staan in de koets. - Bedankt. 756 00:55:13,893 --> 00:55:16,646 Gladys zal je missen. Ze vond het fijn dat je er was. 757 00:55:16,771 --> 00:55:19,399 Probeer haar te waarderen, Hector. 758 00:55:19,524 --> 00:55:23,737 Ze heeft een goed hart en een goede geest. Ze kan je op veel manieren helpen. 759 00:55:23,862 --> 00:55:25,071 Dat is vast waar. 760 00:55:25,196 --> 00:55:29,743 Maar laat haar zien dat dit nu haar huis is. Van jou en haar. 761 00:55:30,493 --> 00:55:33,997 Sarah wil haar geen pijn doen. - Misschien niet, maar ze veroorzaakt het. 762 00:55:34,122 --> 00:55:36,833 Als je haar nu terecht wijst, komt het wel goed. 763 00:55:36,958 --> 00:55:39,669 Als je haar de teugels laat vasthouden, wacht ellende. 764 00:55:40,295 --> 00:55:42,589 Ik zal m'n best doen. - Meer vraag ik niet. 765 00:55:43,256 --> 00:55:46,468 En als ik jou was, zou ik Adelheid terugnemen als haar dienstmeid. 766 00:55:46,593 --> 00:55:51,264 Ik zal kijken wat ik kan doen. - Daar bent u. De koets staat te wachten. 767 00:55:51,389 --> 00:55:56,102 Gaat Gladys met u mee naar het station? Of kan er beter nu gehuild worden? 768 00:55:56,227 --> 00:55:58,980 Gladys moet zelf beslissen waar ze afscheid wil nemen. 769 00:55:59,105 --> 00:56:02,567 Vind je ook niet, Hector? - Zeker weten. 770 00:56:10,742 --> 00:56:13,620 Ik staar me hier helemaal blind op. 771 00:56:13,745 --> 00:56:17,749 Details van de kleding van mevrouw en van Ms Gladys. 772 00:56:17,874 --> 00:56:20,668 Onderwerpen die Mr en Mrs Russell bespraken. 773 00:56:20,794 --> 00:56:24,339 Over wat ze van Mr Larry en Miss Brook vinden. 774 00:56:24,464 --> 00:56:27,008 Wat bedoelt u? - Het moet Ms Andre zijn. 775 00:56:27,133 --> 00:56:31,262 Denkt u ook niet? - Wat moeten we nu doen? 776 00:56:31,388 --> 00:56:34,557 We moeten Mr Church ervan overtuigen... 777 00:56:34,682 --> 00:56:38,144 en dan pakken we Mrs Russell aan als ze terug is. 778 00:56:46,277 --> 00:56:48,238 Het is beter om hier afscheid te nemen. 779 00:56:50,907 --> 00:56:54,285 Ik ben zo trots op de vrouw die je wordt, Gladys. 780 00:56:54,411 --> 00:56:56,371 Vergeet niet wie je bent. 781 00:57:22,522 --> 00:57:25,024 Ik vind deze nieuwe Oscar van Rhijn leuk. 782 00:57:25,150 --> 00:57:28,945 Je vindt dat ik dom was. - Je was vriendelijk. 783 00:57:29,070 --> 00:57:32,240 Ik heb het geld niet teruggekregen. - Het was niet echt haar schuld niet. 784 00:57:32,365 --> 00:57:36,995 Crowther was de echte dief. Hij bedroog haar ook, net als jou. 785 00:57:37,120 --> 00:57:40,915 Dus we zijn allebei Crowthers slachtoffer. - Niet dan? 786 00:57:41,040 --> 00:57:44,294 Ze zal waarschijnlijk niet veranderen, maar misschien ook wel. 787 00:57:44,419 --> 00:57:49,299 En als dat gebeurt, heeft ze dat aan jou te danken. 788 00:57:49,424 --> 00:57:50,724 Goed gedaan. 789 00:57:55,054 --> 00:57:57,807 Ben je blij met je investering? - Heel erg. 790 00:57:57,932 --> 00:58:01,603 Ik ga nog meer investeren. - Zomaar? 791 00:58:01,728 --> 00:58:05,690 Zomaar. Je hebt de verwachtingen overtroffen. 792 00:58:08,234 --> 00:58:09,736 Hier scheiden onze wegen. 793 00:58:11,196 --> 00:58:14,157 Ik zie je dinsdag. Dan laat ik Mr Hightower komen... 794 00:58:14,282 --> 00:58:18,411 zodat jij hem kunt charmeren om je nieuwste klant te worden. 795 00:58:22,040 --> 00:58:23,458 Je bent m'n redder. 796 00:58:25,126 --> 00:58:26,426 Ik... 797 00:58:28,421 --> 00:58:31,174 Ik dank je met heel m'n hart. 798 01:00:05,351 --> 01:00:07,353 Ondertiteling: Annemarieke Schaap 798 01:00:08,305 --> 01:01:08,316 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen