"The Gilded Age" If You Want to Cook an Omelette
ID | 13202347 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" If You Want to Cook an Omelette |
Release Name | The.Gilded.Age.S03E06.If.You.Want.to.Cook.an.Omelette.720p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 35728377 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:43,561 --> 00:01:48,149
Welkom in Sidmouth, Mrs Russell.
- Ja, ik ben blij dat ik er ben.
3
00:01:48,274 --> 00:01:52,529
Hoe was de overtocht, moeder?
- Saai, gelukkig.
4
00:01:52,654 --> 00:01:56,491
U hebt onze treindienst overleefd.
Dat is ook een wonder.
5
00:01:56,616 --> 00:02:00,120
U zult vast willen uitrusten
na uw reis, Mrs Russell.
6
00:02:00,245 --> 00:02:04,082
U slaapt in de slaapkamer van de koning.
Mrs Owen brengt u erheen.
7
00:02:04,207 --> 00:02:06,251
Misschien kunt u
een uurtje of twee slapen.
8
00:02:06,376 --> 00:02:10,421
We zien elkaar om acht uur
in de gele salon en dineren om half negen.
9
00:02:10,547 --> 00:02:13,007
M'n dienstmeid...
- Ze is onderweg naar uw kamer.
10
00:02:14,592 --> 00:02:16,636
Van welke koning was de kamer? Hector?
11
00:02:16,761 --> 00:02:18,513
Willem IV.
12
00:02:18,638 --> 00:02:20,932
Hij kwam
de Sidmouth Harbour Railway openen...
13
00:02:21,057 --> 00:02:23,643
om Sidmouth uit te breiden met een haven.
14
00:02:23,768 --> 00:02:27,021
Maar dat mislukte.
Een jaar later stierf de koning.
15
00:02:27,147 --> 00:02:28,481
Heel triest.
16
00:02:29,274 --> 00:02:30,574
Mrs Owen?
17
00:02:35,071 --> 00:02:37,365
Dank u. Voorzichtig met de korst.
18
00:02:37,490 --> 00:02:39,659
Vandaag is er weer een.
19
00:02:39,784 --> 00:02:44,455
Mr Larry heeft z'n bruid gekozen,
maar z'n moeder keurt het af.
20
00:02:44,581 --> 00:02:47,876
'Er was wel een bruiloft,
maar bij de Russells lachen ze niet veel.'
21
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
Wilt u dat aan haar laten zien?
- Ik moet wel.
22
00:02:50,336 --> 00:02:54,549
Ik wil het oplossen voor ze terugkomt.
- Is Mr Russell echt verhuisd?
23
00:02:54,674 --> 00:02:58,178
Mr Russell is naar de Union Club.
Ik weet niet voor hoelang.
24
00:02:58,303 --> 00:03:01,556
Mevrouw is in Engeland, Mr Larry
in Arizona. Voor wie kook ik?
25
00:03:01,681 --> 00:03:04,684
Voor ons, Mr Borden, uw collega's.
Geniet ervan.
26
00:03:08,897 --> 00:03:11,316
Hebt u naar de kleding
voor morgen gekeken, Excellentie?
27
00:03:11,441 --> 00:03:15,153
Die is vast prima.
- Lady Sarah heeft ze goedgekeurd.
28
00:03:15,278 --> 00:03:17,947
Heeft Lady Sarah je kledingkeuze
voor de hertogin goedgekeurd?
29
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
Voor morgen. Ja, mevrouw.
- Dank je, Boles. Je kunt gaan.
30
00:03:35,089 --> 00:03:38,885
Kiezen je dienstmeisje en Lady Sarah
altijd je kleding uit?
31
00:03:39,010 --> 00:03:40,261
Meestal wel.
32
00:03:40,386 --> 00:03:43,348
Waarom houdt hij het met haar uit?
- Hectors ouders zijn jong gestorven.
33
00:03:43,473 --> 00:03:45,391
Maar ze waren toch niet
in hem geïnteresseerd.
34
00:03:45,516 --> 00:03:48,144
Hij volgt al z'n hele leven
de bevelen van z'n zus op.
35
00:03:48,269 --> 00:03:50,730
Hij ziet geen reden om te veranderen.
- Ben jij geen reden?
36
00:03:50,855 --> 00:03:53,900
Moeder, je wilde dat je dochter
hertogin werd.
37
00:03:54,025 --> 00:03:56,861
Je kunt nu niet praten
alsof je wilde dat ik gelukkig was.
38
00:03:56,986 --> 00:03:58,947
Natuurlijk wil ik dat je gelukkig bent.
39
00:03:59,072 --> 00:04:02,200
Of op z'n minst dat je goed behandeld
wordt. Ziet Hector dat niet?
40
00:04:02,325 --> 00:04:06,537
Waarom zou hij? Het huis
loopt op rolletjes. Ze weet wat hij wil.
41
00:04:07,580 --> 00:04:08,581
Waarom problemen maken?
42
00:04:08,706 --> 00:04:10,834
Sommige delen van het huis
voelen wat somber aan.
43
00:04:10,959 --> 00:04:13,670
Hector zegt dat ze alles hebben verkocht,
behalve de portretten.
44
00:04:13,795 --> 00:04:16,130
Die kunnen ze dankzij jou terugkopen.
45
00:04:16,256 --> 00:04:21,010
Zorg dat hij jouw rol in de redding van
z'n familie onthoudt en daar naar handelt.
46
00:04:21,135 --> 00:04:23,985
Als je een omelet wil bakken,
moet je eieren leren breken.
47
00:04:24,472 --> 00:04:26,599
Jij hebt al 20 jaar geen omelet gemaakt.
48
00:04:26,724 --> 00:04:29,727
Ik heb geen omelet gemaakt,
maar wel een toekomst.
49
00:04:29,852 --> 00:04:32,063
Ik kom jou helpen hetzelfde te doen.
50
00:04:50,748 --> 00:04:54,711
Welkom. Fijn dat u
van zo ver bent gekomen.
51
00:04:55,962 --> 00:04:59,465
Ik kreeg een oproep van J.P. Morgan.
Ik dacht dat ik geen keus had.
52
00:04:59,590 --> 00:05:02,552
Die had u ook niet.
Ik noem het liever een uitnodiging.
53
00:05:03,261 --> 00:05:04,661
M'n secretaris, Mr Brinkley.
54
00:05:05,888 --> 00:05:07,188
De Merricks.
55
00:05:08,266 --> 00:05:12,061
Mr Russell,
u kent m'n broer Edgar nog niet.
56
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Mr Merrick.
57
00:05:13,313 --> 00:05:16,649
Ik ben blij hier te zijn,
maar ik ben vast minder blij als ik wegga.
58
00:05:16,774 --> 00:05:18,318
Mr Sage.
59
00:05:18,985 --> 00:05:20,653
Mr Morgan.
60
00:05:20,778 --> 00:05:23,323
Ik laat jullie de kamers zien. Byrd?
61
00:05:23,448 --> 00:05:27,827
Nu we op uw terrein zijn,
hoor ik graag uw bevelen.
62
00:05:27,952 --> 00:05:32,123
Dit is neutraal terrein.
U zult geen bevelen horen.
63
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
Alleen gedachten
over de toekomst van onze industrie.
64
00:05:34,834 --> 00:05:37,587
Zoals Bismarcks gedachten
over de toekomst van Duitsland.
65
00:05:37,712 --> 00:05:41,674
Of die van Napoleon over Europa.
- Jullie zijn te achterdochtig, heren.
66
00:05:42,550 --> 00:05:44,927
Laat me jullie op z'n minst te eten geven.
67
00:05:45,053 --> 00:05:48,056
We kunnen onze argumenten
uitstellen tot morgen.
68
00:05:48,181 --> 00:05:49,307
Ik moet u waarschuwen.
69
00:05:49,432 --> 00:05:54,228
Er zullen hier geen paarden zijn
en de beschaving is een dag lopen.
70
00:05:54,354 --> 00:05:56,404
En u vraagt waarom we achterdochtig zijn.
71
00:05:59,317 --> 00:06:03,237
Mr Russell, u kent m'n nieuwe partner.
72
00:06:20,922 --> 00:06:23,591
Is je kamer comfortabel?
- Ja, mevrouw.
73
00:06:23,716 --> 00:06:25,301
Wat vind je van het personeel?
74
00:06:26,386 --> 00:06:29,847
Ze zijn wel aardig, maar...
75
00:06:29,972 --> 00:06:31,272
Wat?
76
00:06:31,933 --> 00:06:36,396
Een kamermeisje zei dat Lady Sarah
de nieuwe hertogin wil uitputten...
77
00:06:36,521 --> 00:06:38,189
en trainen als een puppy.
78
00:06:39,273 --> 00:06:42,902
Gebruikte ze die woorden?
- Ik ben bang van wel.
79
00:06:44,654 --> 00:06:45,954
Bedankt, Andre.
80
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
Hou je oren open,
maar zeg niets tegen hare excellentie.
81
00:06:49,867 --> 00:06:51,167
Natuurlijk, mevrouw.
82
00:06:53,162 --> 00:06:56,499
Het is een opluchting om te weten
dat ik hier niet alleen in sta.
83
00:07:02,755 --> 00:07:04,055
Gaat het?
84
00:07:05,383 --> 00:07:06,884
Waarom zeg je dat?
- Weet ik niet.
85
00:07:07,009 --> 00:07:08,959
Je lijkt de laatste tijd erg gespannen.
86
00:07:09,720 --> 00:07:12,932
Je hebt me nooit verteld wat Larry zei
toen hij naar Arizona ging.
87
00:07:13,057 --> 00:07:14,357
O, nee?
88
00:07:15,768 --> 00:07:19,021
Begin er dan niet over. Maar hij denkt...
89
00:07:20,189 --> 00:07:21,941
dat hij Maud Beaton heeft gevonden.
90
00:07:23,317 --> 00:07:27,029
Mijn hemel. Wanneer?
- Op de avond dat jullie je verloofden.
91
00:07:28,114 --> 00:07:33,870
Kun je achter haar aan?
- Als ze er nog is. Ik ga er nu heen.
92
00:07:33,995 --> 00:07:37,957
Zeg maar tegen mama
dat ik een zakendiner had.
93
00:07:38,082 --> 00:07:40,209
Ik zal proberen overtuigend te zijn.
94
00:08:05,860 --> 00:08:07,160
Geef me een whisky.
95
00:08:09,697 --> 00:08:13,784
Mrs van Rhijn zegt dat ze
direct na het eten naar bed wil.
96
00:08:13,910 --> 00:08:17,371
Ms Armstrong, zorg dat u klaarstaat.
- Natuurlijk ben ik klaar.
97
00:08:18,456 --> 00:08:21,667
Wat ben je aan het doen?
- Niets.
98
00:08:22,877 --> 00:08:24,128
Zo ziet het er niet uit.
99
00:08:24,253 --> 00:08:27,882
Ik ben geïnteresseerd in de verschillende
manieren van mengen en kloppen.
100
00:08:28,007 --> 00:08:29,550
Daar gaan we weer.
101
00:08:29,675 --> 00:08:33,346
Zie je? Je blijft niet eeuwig lakei,
of je nu wil of niet.
102
00:08:33,471 --> 00:08:36,849
Ik begrijp nu al niet
waarom je mag blijven.
103
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
Wat bedoelt u?
- Ze bedoelt niets.
104
00:08:43,022 --> 00:08:44,815
Ik ga naar bed.
105
00:08:44,941 --> 00:08:47,443
Het eten was heerlijk.
- Bedankt.
106
00:08:50,863 --> 00:08:52,448
Ik kom zo wel even kijken.
107
00:08:56,994 --> 00:09:00,039
Ik vond het jammer dat u
Gladys' dienstmeid had weggestuurd.
108
00:09:00,623 --> 00:09:03,125
Dat was toch altijd het plan?
- Ja, dat weet ik.
109
00:09:03,251 --> 00:09:08,381
Maar nu ik haar zie, zo ver van huis...
- Haar thuis is nu hier.
110
00:09:08,506 --> 00:09:12,176
Haar nieuwe dienstmeisje begrijpt
de huizen en de mensen die erin wonen.
111
00:09:12,301 --> 00:09:16,347
Wilt u niet dat Gladys hulp krijgt?
- Natuurlijk wel.
112
00:09:16,472 --> 00:09:19,725
Wat bedoelde u dan?
Dat ik de boel niet kan runnen?
113
00:09:20,309 --> 00:09:23,479
Ik bedoel dat het al lang bedtijd
is geweest.
114
00:09:40,246 --> 00:09:42,123
Hallo, Mr Kane.
115
00:09:54,719 --> 00:09:56,019
Hallo, Ms Beaton.
116
00:09:57,888 --> 00:10:00,558
Ik ben Dolly Trent.
- Kom op.
117
00:10:00,683 --> 00:10:02,101
Dat is niet goed genoeg.
118
00:10:02,226 --> 00:10:04,604
Ik weet niet wat u wilt,
maar ik ben aan het werk.
119
00:10:04,729 --> 00:10:06,772
Goed, Ms Beaton.
120
00:10:06,897 --> 00:10:10,693
Moet ik de politie bellen? Dat kan.
- Probeer maar niets.
121
00:10:10,818 --> 00:10:15,364
Je schat me verkeerd in. Ik ben niet boos.
Ik wil niet dat het moeilijk wordt.
122
00:10:17,074 --> 00:10:18,909
Kan ik u helpen?
123
00:10:19,035 --> 00:10:22,246
Ik wil Ms Trent spreken.
124
00:10:22,371 --> 00:10:25,708
Om tijd met haar door te brengen.
- Vind je dat vervelend?
125
00:10:26,792 --> 00:10:29,879
Nee, hoor. Ik praat wel met hem.
126
00:10:30,880 --> 00:10:34,467
Als hij me trakteert.
- Heel goed. Breng hem naar kamer 12.
127
00:10:39,305 --> 00:10:41,015
Waar is kamer 12?
128
00:10:53,778 --> 00:10:55,078
Dolly?
129
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
Nee. Dat wil ik niet.
130
00:11:14,090 --> 00:11:17,802
Ik wil weten waar het geld is.
- Ik heb het niet.
131
00:11:18,928 --> 00:11:20,228
Dat is duidelijk.
132
00:11:27,561 --> 00:11:31,273
Weet je dat ik alles kwijt ben?
Alles wat ik had.
133
00:11:31,399 --> 00:11:33,442
En ook alles wat m'n moeder had.
134
00:11:34,735 --> 00:11:37,738
Nu woon ik bij haar,
terwijl ze mij de schuld geeft...
135
00:11:37,863 --> 00:11:39,532
van haar ellende en ondergang.
136
00:11:40,866 --> 00:11:42,368
Ik zou je in stukken moeten breken.
137
00:11:42,493 --> 00:11:45,204
Jij hoeft tenminste niet
met dikke vreemden te slapen...
138
00:11:45,329 --> 00:11:47,957
die stinken naar slechte adem en zweet.
139
00:11:48,082 --> 00:11:50,334
Ik wil weten wat er
met het geld is gebeurd.
140
00:11:51,210 --> 00:11:53,879
Crowther? Ken je hem nog?
141
00:11:54,004 --> 00:11:57,800
Hij zat overal achter. Ik werkte voor hem.
Hij nam me aan om...
142
00:11:57,925 --> 00:12:00,970
Om wat? Om goedgelovige idioten
als ik te benaderen?
143
00:12:01,095 --> 00:12:04,390
Je was niet de enige. Hij zocht
hebberige mannen met toegang tot geld...
144
00:12:04,515 --> 00:12:08,477
maar zonder het lef om het te stelen.
Jij was een klassiek geval.
145
00:12:09,937 --> 00:12:11,439
Hoe kwam je hier terecht?
146
00:12:11,564 --> 00:12:16,986
Crowther gebruikte me
en liet me met niets achter.
147
00:12:17,111 --> 00:12:19,780
Dat verklaart waarom ik ben
waar je me nu ziet.
148
00:12:20,489 --> 00:12:21,789
Maar kijk naar jezelf.
149
00:12:23,367 --> 00:12:24,910
Je bent zo elegant.
150
00:12:27,997 --> 00:12:30,082
Dat betekent dat ze meer betalen.
151
00:12:34,837 --> 00:12:36,187
Heb geen medelijden met me.
152
00:12:37,423 --> 00:12:38,723
Ik ben sterk.
153
00:12:39,633 --> 00:12:42,183
M'n vader verloor me
bij het kaarten toen ik 12 was.
154
00:12:48,893 --> 00:12:52,021
Ik zal je niet deprimeren
met een verhaal over de jaren daarna.
155
00:12:53,272 --> 00:12:55,065
Kon je niets beters vinden?
156
00:12:55,191 --> 00:12:58,027
Ik sta in het krijt bij de mensen
die deze zaak runnen.
157
00:12:58,736 --> 00:13:03,532
Ik werk ervoor, maar ik heb eten
en een plek om te slapen.
158
00:13:05,451 --> 00:13:08,496
Je zult me wel haten.
- Natuurlijk haat ik je.
159
00:13:09,997 --> 00:13:12,625
Je hebt m'n moeder en mij geruïneerd.
160
00:13:13,876 --> 00:13:16,128
Ik wilde zo vaak dat het verhaal waar was.
161
00:13:16,253 --> 00:13:19,965
Dan hadden we kunnen trouwen
en van m'n mythische fortuin kunnen leven.
162
00:13:22,510 --> 00:13:24,720
Kun je ergens heen als je hier wegkomt?
163
00:13:26,263 --> 00:13:29,313
Alleen een zus in Sandusky
die me misschien niet eens herkent.
164
00:13:30,351 --> 00:13:33,851
Dan kunnen we alleen maar hopen
dat Crowther een pijnlijke dood sterft.
165
00:13:35,773 --> 00:13:37,525
Dat vind ik niet.
166
00:13:37,650 --> 00:13:41,153
Ik heb m'n loopjongen ontslagen
die drie dollar per week verdiende...
167
00:13:41,278 --> 00:13:43,197
omdat iemand anders
het voor twee wilde doen.
168
00:13:43,322 --> 00:13:45,533
U bent een geldwolf, Risley.
169
00:13:45,658 --> 00:13:47,993
Fijn dat de spoorwegeigenaren
de toekomst benaderen...
170
00:13:48,118 --> 00:13:50,287
op hun gebruikelijke gelijkmoedige manier.
171
00:13:50,412 --> 00:13:54,667
Het wordt nog erger, voor het beter wordt,
als er weer een run op de banken komt.
172
00:13:54,792 --> 00:13:58,045
U hebt de Metropolitan gered,
maar u kunt ze niet allemaal redden.
173
00:13:58,170 --> 00:14:01,715
Sage was betrokken
bij de val van Grant en Ward.
174
00:14:01,841 --> 00:14:03,717
Naast de Marine National.
175
00:14:05,302 --> 00:14:07,012
En nu is Clay overgelopen.
176
00:14:07,137 --> 00:14:12,101
Zoals de meeste mannen hier,
stond hij altijd aan één kant.
177
00:14:12,226 --> 00:14:13,526
Z'n eigen kant.
178
00:14:15,104 --> 00:14:19,233
Wilt u nu uitleggen waarom we hier zijn?
179
00:14:19,358 --> 00:14:22,069
Mr Russell vraagt waarom jullie hier zijn.
180
00:14:22,194 --> 00:14:25,239
Het antwoord is simpel: Mr Russell.
181
00:14:26,115 --> 00:14:30,619
Of liever, Mr Russell
en de Illinois Central Line.
182
00:14:33,205 --> 00:14:36,792
De sleutel van z'n plan voor
een nieuwe route tussen Oost en West...
183
00:14:36,917 --> 00:14:39,712
die Amerika een betere toekomst
kan geven...
184
00:14:39,837 --> 00:14:43,924
als jullie ruzies en prijsafspraken
de zaak niet de das omdeden.
185
00:14:44,049 --> 00:14:46,135
Zoals jullie allemaal weten...
186
00:14:46,260 --> 00:14:51,056
heeft niemand een meerderheidsbelang
in Illinois Central...
187
00:14:51,181 --> 00:14:53,851
dus kan er niets gebeuren.
En zolang dat zo is...
188
00:14:53,976 --> 00:14:57,438
zal de hele spoorwegindustrie
in chaos verkeren.
189
00:14:57,563 --> 00:15:00,399
Dus ik ben bang, heren...
190
00:15:00,524 --> 00:15:03,652
dat niemand dit huis verlaat...
191
00:15:04,236 --> 00:15:08,532
tot een van jullie
tenminste 51 procent bezit.
192
00:15:14,788 --> 00:15:17,541
Wat heb je daar?
- De tweede levering, mevrouw.
193
00:15:17,666 --> 00:15:20,127
Nou?
- Er is niets voor u, mevrouw.
194
00:15:20,252 --> 00:15:22,588
Is er wel iets voor mij?
- Deze.
195
00:15:22,713 --> 00:15:26,258
Voor wie is de rest?
Mr Oscar en Ms Marian?
196
00:15:26,383 --> 00:15:28,552
Misschien iets van Mr Russell.
- Dat betwijfel ik.
197
00:15:28,677 --> 00:15:32,765
Ik heb niet gekeken voor ik ze meebracht.
Dat had ik moeten doen. Het spijt me.
198
00:15:32,890 --> 00:15:34,183
Ik begrijp het niet.
199
00:15:34,308 --> 00:15:36,435
Ze zijn voor John, mevrouw.
- Wat?
200
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
De lakei John?
- Precies.
201
00:15:38,103 --> 00:15:41,774
Weet je al hoeveel deze klok
onze lakei heeft opgeleverd?
202
00:15:41,899 --> 00:15:44,485
Nee, nog niet, mevrouw.
- Agnes, toe nou.
203
00:15:44,610 --> 00:15:50,032
Ik wil het graag weten.
Is het meer dan 2000 dollar?
204
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
Bannister heeft al gezegd
dat hij het niet weet.
205
00:15:53,243 --> 00:15:54,745
Je kunt gaan.
206
00:15:58,540 --> 00:16:01,335
Ada, we moeten het uitzoeken.
207
00:16:01,460 --> 00:16:03,837
We kunnen het niet vragen.
Dat is onbeleefd.
208
00:16:03,963 --> 00:16:08,592
Is het beleefd om hier te blijven werken?
Onze Croesus-achtige lakei?
209
00:16:08,717 --> 00:16:12,888
Heeft je verloofde je verteld hoeveel?
- Nee, dat zijn mijn zaken niet.
210
00:16:15,808 --> 00:16:20,771
John, ik wilde je nog feliciteren
met al je succes.
211
00:16:20,896 --> 00:16:21,897
Bedankt, Miss Marian.
212
00:16:22,022 --> 00:16:24,822
Ik hoop dat je genoten hebt
van het feest met Mr Russell.
213
00:16:25,567 --> 00:16:26,867
Wat bedoelt u?
214
00:16:27,152 --> 00:16:29,780
Hij zei dat je met vrienden
naar Delmonico's ging.
215
00:16:29,905 --> 00:16:32,533
Naar Delmonico's?
- Ja. Ging je daar niet heen?
216
00:16:36,620 --> 00:16:40,332
Geen idee.
- Hoe kun je niet weten waar je was?
217
00:16:40,457 --> 00:16:45,462
Ik weet het wel,
maar ik moet weer aan het werk.
218
00:16:46,547 --> 00:16:49,383
Heb ik iets verkeerds gezegd?
- Nee, hoor.
219
00:16:51,093 --> 00:16:55,014
Heeft dit met Maud Beaton te maken?
- Dit moet naar beneden.
220
00:16:55,139 --> 00:16:56,557
Mrs Bauer wacht.
221
00:17:06,775 --> 00:17:10,029
Wat zal er gebeuren
met Mr Gladstones hervormingswet...
222
00:17:10,154 --> 00:17:12,990
nu de lords die verworpen hebben?
- Hij komt ermee terug.
223
00:17:13,115 --> 00:17:15,242
Tegen het eind van het jaar is het erdoor.
224
00:17:15,367 --> 00:17:19,955
Maar willen we dat zwervers en
landarbeiders ons bestuur bepalen?
225
00:17:20,080 --> 00:17:24,334
Wat zegt u ervan, hertogin?
U bent de democraat onder ons.
226
00:17:24,460 --> 00:17:27,296
Iedereen moet inspraak hebben
in de regering.
227
00:17:27,421 --> 00:17:28,756
Ook vrouwen, hoop ik.
228
00:17:28,881 --> 00:17:32,384
Lieve hemel.
Is er een suffragette onder ons?
229
00:17:32,509 --> 00:17:34,928
Bent u tegen vrouwen die stemmen?
- Natuurlijk.
230
00:17:35,054 --> 00:17:37,264
Waarom? Ik ben nieuwsgierig.
231
00:17:37,389 --> 00:17:41,310
Vindt u vrouwen dommer dan mannen? Kunnen
ze geen belangrijke beslissingen nemen?
232
00:17:41,435 --> 00:17:47,649
Nee. Ik vind dat vrouwen zich
bij hun eigen zaken moeten houden.
233
00:17:48,817 --> 00:17:52,279
Had de koningin dan wellicht ook
de kroon moeten weigeren?
234
00:17:52,404 --> 00:17:55,407
Bertha, je moet m'n arme zus
niet te hard aanpakken.
235
00:17:55,532 --> 00:17:58,369
Ik was gewoon nieuwsgierig,
maar als ze niet wil antwoorden...
236
00:17:58,494 --> 00:17:59,828
Ik denk...
237
00:18:01,413 --> 00:18:04,541
dat ik niet zo brutaal moet zijn...
238
00:18:04,666 --> 00:18:07,616
om een mening te hebben
over de beslissingen van onze vorst.
239
00:18:13,884 --> 00:18:15,260
Dank je, Bannister.
240
00:18:16,553 --> 00:18:18,972
Marian, je hebt bijna niets gegeten.
241
00:18:20,557 --> 00:18:24,269
Ik zit ergens mee.
Het heeft met John te maken.
242
00:18:24,394 --> 00:18:28,440
Onze lakei lijkt
het gespreksonderwerp in dit huis.
243
00:18:28,565 --> 00:18:31,527
Toen ik hem naar Delmonico's vroeg,
werd hij lijkbleek.
244
00:18:33,278 --> 00:18:34,578
Ik dacht...
245
00:18:37,157 --> 00:18:39,576
dat het misschien
met Maud Beaton te maken had.
246
00:18:39,701 --> 00:18:42,913
Wil je me het graf in jagen?
- Nee.
247
00:18:43,038 --> 00:18:48,418
Waarom noem je die naam dan?
- Maud Beaton is weer in de stad, mama.
248
00:18:49,586 --> 00:18:51,505
Geeft ze m'n fortuin terug?
249
00:18:54,091 --> 00:18:56,385
Nee.
- Hoe weet je dat?
250
00:18:57,719 --> 00:19:00,722
Omdat ze werkt in een soort...
251
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
club.
252
00:19:03,475 --> 00:19:07,896
Een club.
Is het een respectabel etablissement?
253
00:19:11,859 --> 00:19:13,159
Nee.
254
00:19:14,111 --> 00:19:17,281
Misschien moeten we het daar
vanavond bij laten?
255
00:19:26,456 --> 00:19:29,126
Nu je moeder er niet is...
256
00:19:29,251 --> 00:19:33,130
waar was Larry toen hij Maud Beaton zag?
257
00:19:33,255 --> 00:19:34,555
Wat?
258
00:19:35,340 --> 00:19:37,634
Het is niet belangrijk.
- Dat vind ik wel.
259
00:19:37,759 --> 00:19:41,597
Het is belangrijk genoeg voor jou, John,
en zelfs Larry om het te verzwijgen.
260
00:19:44,683 --> 00:19:50,063
Dat komt omdat Miss Beaton
werkzaam lijkt te zijn in...
261
00:19:53,609 --> 00:19:55,194
een huis van lichte zeden.
262
00:19:58,530 --> 00:20:03,368
Wat deed Larry Russell in zo'n tent?
263
00:20:04,536 --> 00:20:07,039
Hij was er met een groep vrienden.
264
00:20:07,164 --> 00:20:10,542
Dat is geen antwoord.
- Marian, het kon vast geen kwaad.
265
00:20:10,667 --> 00:20:15,172
Denk je dat het geen kwaad kon?
Wat mij betreft wel.
266
00:20:15,297 --> 00:20:17,997
Ik weet zeker dat hij gewoon
een gezellige avond had...
267
00:20:18,425 --> 00:20:21,929
Mr Merrick,
Risley Sage is niet te vertrouwen.
268
00:20:22,054 --> 00:20:23,931
Waarom zou ik u vertrouwen?
269
00:20:24,056 --> 00:20:28,435
Z'n deal vult uw geldkist maar tijdelijk.
270
00:20:28,560 --> 00:20:32,147
Ik wil geschiedenis schrijven
met de spoorlijn van uw familie.
271
00:20:32,272 --> 00:20:36,652
En ik garandeer dat de Merricks altijd
een plek aan tafel zullen hebben.
272
00:20:36,777 --> 00:20:40,197
Een tafel waaraan u nu
de grootste aandeelhouder zult zijn.
273
00:20:40,322 --> 00:20:44,034
In godsnaam. Wat wil je, Merrick?
274
00:20:44,159 --> 00:20:49,915
Dat Sage je bedrijf leegzuigt
of dat Russell er leven in pompt?
275
00:20:50,040 --> 00:20:52,084
Er is geen derde optie.
276
00:20:52,209 --> 00:20:55,254
Of je tekent, of je laat de wereld zien
dat je een dwaas bent.
277
00:20:55,379 --> 00:20:57,172
U hebt een groot aandeel...
278
00:20:57,297 --> 00:21:00,092
maar als u niet tekent,
is het een aandeel van niets.
279
00:21:00,217 --> 00:21:04,012
Als ik 51 procent heb,
is uw familienalatenschap veilig.
280
00:21:04,137 --> 00:21:05,514
Dat zegt u steeds.
281
00:21:07,808 --> 00:21:13,689
Edgar, je moet het met me eens zijn
als we van deze impasse af willen komen.
282
00:21:13,814 --> 00:21:18,527
Dan wordt Risley Sage morgen wakker
en wordt hij overvleugeld.
283
00:21:18,652 --> 00:21:20,779
Daar moeten we blij om zijn.
284
00:21:22,281 --> 00:21:23,699
Amen.
285
00:21:30,747 --> 00:21:32,541
Goed dan. Ik teken wel.
286
00:21:34,126 --> 00:21:37,421
Maar met m'n advocaten erbij
en in New York.
287
00:21:40,424 --> 00:21:41,883
Uw woord is goed genoeg.
288
00:21:49,266 --> 00:21:51,310
Ik ga even rusten voor ik me omkleed.
289
00:21:51,435 --> 00:21:53,979
Pas maar op.
Je hebt Sarah voor schut gezet.
290
00:21:55,355 --> 00:21:57,983
Mooi. Ik was blij
dat hij haar niet verdedigde.
291
00:21:58,108 --> 00:22:00,611
Hector zegt nooit iets
om te verdedigen of aan te vallen.
292
00:22:00,736 --> 00:22:01,737
Hij is een bange man.
293
00:22:01,862 --> 00:22:04,990
Overtuig hem dat z'n welzijn
bij jou net zo veilig is als bij haar.
294
00:22:05,115 --> 00:22:07,451
Hoe?
- Je bent niet gek, Gladys.
295
00:22:07,576 --> 00:22:10,662
Toon interesse in het landgoed, in hem.
296
00:22:10,787 --> 00:22:14,291
Je staat boven Lady Sarah.
Zorg dat iedereen dat weet.
297
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
Ik wou dat ze me opgaf en wegging.
298
00:22:16,126 --> 00:22:20,172
De enige die haar kan laten gaan,
is Hector. Daar moet je aan werken.
299
00:22:20,297 --> 00:22:23,047
Je vader is een zakenman.
Je weet hoe je zoiets aanpakt.
300
00:22:24,092 --> 00:22:26,636
Dat heb ik van jou geleerd,
niet van vader.
301
00:22:26,762 --> 00:22:28,638
Gebruik het dan goed.
302
00:22:28,764 --> 00:22:31,600
Zorg dat hij van je houdt en je waardeert.
303
00:22:31,725 --> 00:22:34,728
Dat is de oplossing.
Maar alleen jij kunt dat. Ik niet.
304
00:22:35,562 --> 00:22:37,272
En nu ga ik naar m'n kamer.
305
00:22:52,704 --> 00:22:54,790
Je bent terug. Hoe was Philadelphia?
306
00:22:54,915 --> 00:22:58,585
Interessant. Wat weet je
van Frances Watkins Harper?
307
00:22:58,710 --> 00:23:02,547
Alleen wat jij me verteld hebt.
Ze gelooft in algemeen stemrecht.
308
00:23:03,507 --> 00:23:06,009
Waarom?
- Omdat ik haar nu echt ontmoet heb.
309
00:23:06,134 --> 00:23:10,472
En ze was erg inspirerend.
- Ze lijkt me een echte kracht.
310
00:23:13,100 --> 00:23:15,519
Dit zou je nog meer
moeten enthousiasmeren voor de zaak...
311
00:23:15,644 --> 00:23:17,479
maar je lijkt een beetje somber.
312
00:23:17,604 --> 00:23:22,317
Mr Fortune verscheen op het station.
Hij kreeg ruzie met William.
313
00:23:22,442 --> 00:23:24,945
Het liep bijna uit de hand
voor Mr Fortune vertrok.
314
00:23:25,070 --> 00:23:29,491
Mijn hemel. Heb je dr. Kirkland
over Fortune verteld?
315
00:23:29,616 --> 00:23:32,619
Er was geen tijd.
Ik moest m'n trein halen.
316
00:23:32,744 --> 00:23:35,747
Maar ik ben hem een verklaring schuldig.
- Je moet eerlijk zijn.
317
00:23:35,872 --> 00:23:39,292
Geheimen en leugens zijn geen basis
voor een huwelijk.
318
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
Neem dat maar van mij aan.
- Wat bedoel je?
319
00:23:41,545 --> 00:23:43,755
Terwijl je weg was,
hebben Larry en ik ons verloofd.
320
00:23:43,880 --> 00:23:47,217
Wat? Maar dat is geweldig.
321
00:23:47,342 --> 00:23:50,095
Het was geweldig, tot ik ontdekte...
322
00:23:50,220 --> 00:23:55,267
dat hij op diezelfde avond
een bezoek bracht aan...
323
00:23:56,852 --> 00:23:58,228
Ik kan het niet zeggen.
324
00:24:00,480 --> 00:24:02,190
Dat meen je niet.
- Jawel.
325
00:24:02,315 --> 00:24:04,109
Hij ging naar een wanordelijk huis.
326
00:24:04,234 --> 00:24:07,112
Hij zei dat hij met vrienden
naar Delmonico's ging...
327
00:24:07,237 --> 00:24:09,197
maar ik ontdekte waar hij echt was.
328
00:24:10,532 --> 00:24:11,950
En niet via hem.
329
00:24:12,075 --> 00:24:16,288
Weet je het absoluut zeker?
- Ik weet zeker dat hij daar was.
330
00:24:18,999 --> 00:24:22,043
We weten allebei wat mannen
in dat soort tenten doen.
331
00:24:28,550 --> 00:24:30,760
Het is vooral wreed...
332
00:24:30,886 --> 00:24:35,348
omdat we m'n tantes en z'n ouders net
over onze verloving hadden verteld.
333
00:24:35,474 --> 00:24:37,184
Ik vind het zo erg voor je.
334
00:24:44,816 --> 00:24:47,110
Daar gaat een zeer teleurgestelde man.
335
00:24:48,069 --> 00:24:52,741
Het leven zit vol teleurstellingen.
Dat moet hij nu toch wel weten.
336
00:24:53,950 --> 00:24:58,622
Hij zit niet in de positie die hij wil
dat je denkt. Russell heeft het zwaar.
337
00:24:58,747 --> 00:25:01,083
Z'n spoorweguitbreiding,
het huwelijk van z'n dochter.
338
00:25:01,208 --> 00:25:06,755
Hij heeft het ontzettend zwaar.
- Weet je dat heel zeker?
339
00:25:08,131 --> 00:25:10,759
Ik weet echt waar de lijken liggen.
340
00:25:10,884 --> 00:25:14,012
Zodra we weer in de stad zijn...
341
00:25:14,137 --> 00:25:18,266
stel ik voor dat we gaan graven.
342
00:25:43,708 --> 00:25:44,960
Mr Russell.
343
00:25:45,085 --> 00:25:48,046
U bent vast de metallurg.
- Seth Dawson. Welkom in Morenci.
344
00:25:48,171 --> 00:25:51,007
Ik heb iets interessants gevonden.
345
00:25:56,346 --> 00:25:59,849
Daar ben je. Ik zal tegen Bannister
zeggen dat we kunnen eten.
346
00:26:01,726 --> 00:26:05,272
Marian, gaat het wel?
- Nee, helemaal niet.
347
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Ach lieverd. Kom zitten.
348
00:26:13,029 --> 00:26:15,824
Ik kan niet meer
met Larry Russell trouwen.
349
00:26:15,949 --> 00:26:18,827
Godzijdank.
- Agnes.
350
00:26:18,952 --> 00:26:20,537
Wat is er gebeurd?
351
00:26:20,662 --> 00:26:23,790
Ik kende Larry
toch niet zo goed als ik dacht.
352
00:26:24,666 --> 00:26:25,966
Het lijkt erop...
353
00:26:26,960 --> 00:26:30,505
dat hij op de avond van onze verloving
een publiek huis bezocht.
354
00:26:30,630 --> 00:26:31,965
Wat?
- Marian.
355
00:26:33,300 --> 00:26:37,137
Ik hoop dat je voortaan
naar je tantes luistert...
356
00:26:37,929 --> 00:26:40,890
en geen knappe held zoekt.
357
00:26:41,016 --> 00:26:44,811
Je man hoort geen tenor
in de opera te zijn...
358
00:26:44,936 --> 00:26:49,149
maar een wijze, hooggeplaatste heer
die je een goed leven kan geven.
359
00:26:49,274 --> 00:26:55,196
Weet je dit echt zeker?
Volgens mij blaas je het te veel op.
360
00:26:55,322 --> 00:26:57,157
Daarom vraagt niemand jou iets.
361
00:26:57,282 --> 00:27:01,411
Ik heb erover nagedacht. Er zit niets
anders op dan de verloving af te blazen.
362
00:27:01,536 --> 00:27:05,999
Moet je Mr Russell niet de kans geven
om het uit te leggen?
363
00:27:06,124 --> 00:27:10,587
Misschien was er een omstandigheid
waar je niets van weet.
364
00:27:10,712 --> 00:27:15,383
Wat voor omstandigheid kan dat zijn?
- Nou, misschien...
365
00:27:15,508 --> 00:27:21,389
Snap je het niet? Wat z'n excuus ook is,
dit zal tussen ons in blijven staan.
366
00:27:21,514 --> 00:27:23,433
Marian heeft gelijk.
367
00:27:26,144 --> 00:27:28,521
Goed, Mr Dawson.
368
00:27:28,647 --> 00:27:32,317
U hebt m'n nieuwsgierigheid gewekt.
Brand maar los.
369
00:27:32,442 --> 00:27:34,402
Sinds ik uw telegram kreeg...
370
00:27:34,527 --> 00:27:37,072
hebben we de potentie
van de kopermijnen onderzocht.
371
00:27:37,197 --> 00:27:41,034
M'n vader dacht dat ze niet veel waard
waren, maar ik wil het zeker weten.
372
00:27:41,159 --> 00:27:42,536
Ik weet dat het duur zal zijn.
373
00:27:42,661 --> 00:27:46,873
Het zou veel kosten,
maar er is ook veel mee te winnen.
374
00:27:46,998 --> 00:27:50,919
Ze delven op de verkeerde plekken,
zonder vooraf onderzoek te doen.
375
00:27:51,044 --> 00:27:53,213
Ik heb m'n mannen
meerdere schachten laten boren.
376
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Leverde dat iets op?
377
00:27:54,714 --> 00:27:59,969
Een schacht bij de kopermijn in Atlanta
was zeer interessant.
378
00:28:01,304 --> 00:28:02,722
Wat bedoelt u?
379
00:28:03,640 --> 00:28:09,229
We hebben een rijke laag koper gevonden
op 180 meter diepte.
380
00:28:09,354 --> 00:28:11,606
Genoeg voor een eeuw of langer.
381
00:28:12,649 --> 00:28:13,983
Was het maar één schacht?
382
00:28:14,109 --> 00:28:17,070
Het is nog vroeg, we hebben
pas een paar plekken bekeken.
383
00:28:17,195 --> 00:28:21,574
Maar er zullen er meer komen.
Misschien wel veel meer.
384
00:28:21,700 --> 00:28:24,244
Maar de deals voor de mijnen
zijn nog niet gesloten.
385
00:28:24,369 --> 00:28:28,540
Handel ze dan af, Mr Russell.
Zo snel mogelijk.
386
00:28:28,665 --> 00:28:30,959
Alle deals voor alle mijnen.
387
00:28:31,960 --> 00:28:36,673
En zorg dat het aanbod gul is,
als u later problemen wilt voorkomen.
388
00:28:44,222 --> 00:28:47,517
Het spijt me. Ik wilde je niet storen.
- Nee, alsjeblieft.
389
00:28:47,642 --> 00:28:51,563
De lunch begint zo
en ik wilde je iets vragen.
390
00:28:51,688 --> 00:28:53,064
Echt? Wat dan?
391
00:28:54,315 --> 00:28:56,651
Zou ik meer over het landgoed mogen weten?
392
00:28:57,360 --> 00:28:59,946
Sarah beheert meestal de boerderijen.
393
00:29:00,071 --> 00:29:02,907
Maar het zou goed zijn voor ons
om te weten wat er aan de hand is.
394
00:29:03,032 --> 00:29:06,161
Alleen al zodat je het kunt beheren
als Lady Sarah verhinderd is.
395
00:29:06,286 --> 00:29:08,371
Mee eens. Dat is geen slecht idee.
396
00:29:08,496 --> 00:29:10,874
Ik wilde Mr Forester vragen
om me rond te rijden.
397
00:29:10,999 --> 00:29:15,211
Om uit te leggen welke pachters er zijn
en wat we verbouwen.
398
00:29:16,129 --> 00:29:20,258
Ik wil de boeren en hun vrouwen ontmoeten.
- Ze willen jou ook graag ontmoeten.
399
00:29:20,383 --> 00:29:23,970
Wat is dit?
- Gladys is nieuwsgierig naar het landgoed.
400
00:29:24,095 --> 00:29:28,099
Forester zal haar alles uitleggen.
De pachters, de gewassen.
401
00:29:28,224 --> 00:29:29,225
Waarom?
402
00:29:29,350 --> 00:29:31,478
Ik wil begrijpen
hoe een Engels landgoed werkt.
403
00:29:31,603 --> 00:29:34,189
Hebt u haar hiertoe aangezet?
- Sarah, Gladys woont hier nu.
404
00:29:34,314 --> 00:29:36,524
Ze mag best geïnteresseerd zijn.
405
00:29:42,572 --> 00:29:48,077
We vroegen ons beneden af
waarom Miss Marian klaar is met Mr Larry.
406
00:29:48,828 --> 00:29:51,664
Jullie weten echt alles
wat er in dit huis gebeurt, hè?
407
00:29:51,790 --> 00:29:56,002
Dat proberen we wel, ja.
- U moet het niet aan mij vragen.
408
00:29:56,127 --> 00:29:59,589
Ik snap niet waarom ze
überhaupt iets met hem kreeg.
409
00:30:02,842 --> 00:30:03,885
Is er nog iets?
410
00:30:04,010 --> 00:30:06,554
Ja, maar ik wil u er
niet mee lastigvallen.
411
00:30:06,679 --> 00:30:11,226
Je vindt wel een manier.
- Het is de lakei, John.
412
00:30:11,351 --> 00:30:13,812
Hij denkt dat hij hier
zo lang kan blijven als hij wil...
413
00:30:13,937 --> 00:30:15,980
maar z'n situatie is behoorlijk veranderd.
414
00:30:16,105 --> 00:30:18,858
Herinner me er niet aan.
- Dat is zwaar voor de rest.
415
00:30:18,983 --> 00:30:21,111
Ze zijn bang dat hij misbruik maakt.
- Is dat zo?
416
00:30:21,236 --> 00:30:23,863
Ik snap wel waarom ze er
niet blij mee zijn.
417
00:30:23,988 --> 00:30:28,284
Ze voelen zich gekleineerd, omdat hij
hier blijft terwijl hij niet nodig heeft.
418
00:30:28,409 --> 00:30:30,870
Hij doet maar alsof,
terwijl het hun echte leven is.
419
00:30:30,995 --> 00:30:33,164
Hij zal vast snel andere plannen maken.
420
00:30:33,289 --> 00:30:35,750
Aangezien we niet weten
hoe groot z'n fortuin is...
421
00:30:35,875 --> 00:30:38,711
kunnen we hem ook niet zomaar
op straat zetten.
422
00:30:38,837 --> 00:30:40,338
We weten wel hoe groot het is.
423
00:30:40,463 --> 00:30:44,384
Ik heb Bannister ernaar laten vragen.
Hij gaf me geen antwoord.
424
00:30:44,509 --> 00:30:46,761
Misschien was hij bang
dat het u zou irriteren.
425
00:30:46,886 --> 00:30:48,596
En dat bent u vast niet.
426
00:30:49,973 --> 00:30:53,142
Hij kreeg 300.000 dollar.
427
00:30:53,268 --> 00:30:54,568
Wat?
428
00:30:57,397 --> 00:30:59,649
Het is moeilijk te geloven
dat er een God is...
429
00:30:59,774 --> 00:31:01,401
als zulke dingen op aarde gebeuren.
430
00:31:01,526 --> 00:31:04,946
Stuur Mrs Forte onmiddellijk
naar m'n kamer.
431
00:31:05,822 --> 00:31:07,122
Mrs Forte.
432
00:31:08,783 --> 00:31:11,035
Wat...
- Agnes?
433
00:31:12,370 --> 00:31:14,873
Agnes, gaat het?
434
00:31:14,998 --> 00:31:18,793
Nee. Ik heb net nieuws gehoord
dat ik misschien nooit te boven kom.
435
00:31:18,918 --> 00:31:23,798
Dat project met die klok
heeft John enorm veel geld opgeleverd.
436
00:31:23,923 --> 00:31:28,219
We wisten dat het een succes was.
- Een succes van 300.000 dollar?
437
00:31:30,221 --> 00:31:32,515
Wat ga je hieraan doen?
438
00:31:32,640 --> 00:31:36,060
Moet ik iets doen?
- Zie je dat niet? Het is belachelijk.
439
00:31:36,185 --> 00:31:38,438
Ik zit hier
m'n faillissement te verwerken...
440
00:31:38,563 --> 00:31:42,191
terwijl onze lakei ons in een uur
probleemloos kan uitkopen.
441
00:31:42,317 --> 00:31:47,113
Hoe ben ik daar verantwoordelijk voor?
- Dit gebeurt allemaal onder jouw leiding.
442
00:31:47,238 --> 00:31:51,034
Beheer je huis.
- Is het mijn huis als het misgaat?
443
00:31:51,159 --> 00:31:52,535
Daar lijkt het wel op.
444
00:31:52,660 --> 00:31:55,538
Ik wil niet het gevoel hebben
dat ik m'n bord op moet houden...
445
00:31:55,663 --> 00:31:57,790
terwijl m'n lakei zichzelf bedient.
446
00:32:06,257 --> 00:32:09,928
Russell Industries in de problemen
447
00:32:10,053 --> 00:32:12,931
Hier zit Clay achter. Hij en Sage.
448
00:32:13,056 --> 00:32:15,606
Er staan dingen in
die alleen Clay had kunnen weten.
449
00:32:15,934 --> 00:32:18,061
Voor u, meneer.
- Dank je, Jones.
450
00:32:19,395 --> 00:32:23,274
Wat gebeurt er nu?
- Aandelen van Russell Industries kelderen.
451
00:32:24,651 --> 00:32:26,569
En dat is niet alles.
452
00:32:26,694 --> 00:32:28,244
De Merricks trekken zich terug.
453
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
Die verdomde Clay. Naar de hel met hem.
454
00:32:32,700 --> 00:32:35,245
Ik had hem moeten laten vermoorden.
- Dat meen je vast niet.
455
00:32:35,370 --> 00:32:40,124
Niet? Onze twee voornaamste banken
staan op het punt failliet te gaan.
456
00:32:40,249 --> 00:32:43,169
Alles wat ik heb opgebouwd,
staat op instorten.
457
00:32:44,796 --> 00:32:46,631
We moeten de aandelen stabiliseren.
458
00:32:46,756 --> 00:32:48,967
Hoe? Zonder meer kapitaal...
- Ik zorg voor het geld.
459
00:32:49,092 --> 00:32:52,292
Als we niet snel handelen...
- Ik zei dat ik het geld zal vinden.
460
00:32:55,306 --> 00:32:56,766
Mrs Forte.
461
00:32:58,726 --> 00:33:02,689
Heeft u m'n briefje ontvangen?
- Ja.
462
00:33:05,525 --> 00:33:08,736
Voelde u een briesje toen u binnenkwam?
463
00:33:11,197 --> 00:33:12,532
Volgens mij wel.
464
00:33:12,657 --> 00:33:16,953
Dat was uw man.
Hij komt u gezelschap houden.
465
00:33:17,078 --> 00:33:21,541
Daar ben ik zo blij om.
Ik heb veel vragen voor Mr Forte.
466
00:33:21,666 --> 00:33:25,211
Hij was zo wijs. Ik mis z'n oordeel.
467
00:33:26,004 --> 00:33:27,304
Vraag het hem.
468
00:33:28,464 --> 00:33:32,135
Lieverd, ik heb je advies nodig.
469
00:33:32,260 --> 00:33:36,889
Ik heb de leiding over een huis
dat uit elkaar aan het vallen is.
470
00:33:37,015 --> 00:33:38,933
Ik weet niet wat ik moet doen.
471
00:33:40,059 --> 00:33:45,148
Mr Forte zegt dat u
uw goede, pure hart moet volgen.
472
00:33:46,107 --> 00:33:50,486
Dat leidt u naar de juiste beslissingen.
473
00:33:50,611 --> 00:33:55,908
Denk aan z'n favoriete Bijbelvers.
474
00:33:56,951 --> 00:34:03,082
Vertrouw op de Heer met heel uw hart
en leun niet op uw eigen begrip.
475
00:34:04,250 --> 00:34:07,003
Inderdaad, zegt hij.
476
00:34:09,047 --> 00:34:11,591
Is dat zo? Wat vreemd.
477
00:34:11,716 --> 00:34:14,677
Hij sprak geen Italiaans.
Hij heeft het nooit geleerd.
478
00:34:14,802 --> 00:34:19,098
Dat is moeilijk te geloven
van iemand die Luca Forte heet.
479
00:34:19,223 --> 00:34:21,768
Hij heette geen Luca.
480
00:34:21,893 --> 00:34:24,228
Hij heette Luke Forte.
481
00:34:24,353 --> 00:34:27,690
Dat was een drukfout
in de Times, maar ik...
482
00:34:38,743 --> 00:34:41,704
Hier is niets van waar, hè?
483
00:34:44,499 --> 00:34:47,502
U las z'n naam in de Times.
484
00:34:48,086 --> 00:34:50,713
Mrs Forte, ik verzeker u...
485
00:34:50,838 --> 00:34:53,758
U hebt de kranten gelezen en rondgevraagd.
486
00:34:53,883 --> 00:34:57,428
De rest heb ik u zelf gegeven.
487
00:34:58,387 --> 00:35:01,182
Wat ben ik toch een stomme idioot.
488
00:35:01,307 --> 00:35:03,559
Ik zou nooit rondvragen.
489
00:35:03,684 --> 00:35:07,522
Ik hield meer van m'n man dan u beseft.
490
00:35:07,647 --> 00:35:12,360
Ik wilde zo graag geloven
dat ik nog tot hem door kon dringen.
491
00:35:12,485 --> 00:35:14,904
Dat kunt u ook.
- Lieg niet tegen me.
492
00:35:15,029 --> 00:35:17,281
Lieg niet meer tegen me.
493
00:35:19,534 --> 00:35:22,411
Ik schaam me
voor m'n sentimentele dwaasheid.
494
00:35:22,537 --> 00:35:24,587
Maar u moet zich schamen voor uw bestaan.
495
00:35:31,212 --> 00:35:32,797
Dr. Kirkland.
496
00:35:32,922 --> 00:35:36,717
Dit is heel aardig van je. Ga zitten.
497
00:35:38,886 --> 00:35:41,013
Ms Ellen, mogen we een kopje thee?
498
00:35:49,939 --> 00:35:54,819
Ik zal het kort houden,
maar hoe ging het in Philadelphia?
499
00:35:54,944 --> 00:35:59,157
M'n grootste prestatie was
Frances Ellen Watkins Harper overhalen...
500
00:35:59,282 --> 00:36:03,494
in Brooklyn te komen spreken.
- Heeft ze echt al die namen nodig?
501
00:36:03,619 --> 00:36:06,330
Ze organiseert hier
een stemrechtevenement.
502
00:36:06,455 --> 00:36:07,707
Verwacht je veel mensen?
503
00:36:07,832 --> 00:36:11,836
Nee, ze houdt kleinere bijeenkomsten
om de goede zaak te introduceren.
504
00:36:11,961 --> 00:36:14,172
Hopelijk verspreidt het nieuws dan.
505
00:36:14,297 --> 00:36:18,634
Een soort theedrinken met de dames,
maar dan met een doel.
506
00:36:18,759 --> 00:36:21,470
Mogen mannen ook komen? Als ze instemmen?
507
00:36:21,596 --> 00:36:25,600
Er zijn geen regels tegen, maar ik weet
niet of je je op je gemak zou voelen.
508
00:36:25,725 --> 00:36:30,188
Misschien kun je
m'n moeder erbij betrekken.
509
00:36:30,313 --> 00:36:34,567
Is Mrs Kirkland geïnteresseerd
in stemrecht voor vrouwen?
510
00:36:34,692 --> 00:36:36,944
Daar leek het niet op.
511
00:36:37,069 --> 00:36:40,448
Wel in een vrouwenbijeenkomst met thee.
512
00:36:41,282 --> 00:36:43,367
Natuurlijk nodigen we haar uit.
513
00:36:47,997 --> 00:36:50,958
Ik wil nog wel iets rechtzetten.
514
00:36:51,083 --> 00:36:54,212
Of dat proberen. Als je tijd hebt?
- Natuurlijk.
515
00:36:56,422 --> 00:36:58,925
Die confrontatie met Mr Fortune...
516
00:36:59,050 --> 00:37:01,552
Je hoeft het niet uit te leggen.
- Jawel.
517
00:37:04,722 --> 00:37:07,308
Mr Fortune gaf me een baan bij The Globe.
518
00:37:08,267 --> 00:37:12,813
Dat was een geweldige kans
en ik ben er nog steeds dankbaar voor.
519
00:37:14,232 --> 00:37:18,402
Maar na verloop van tijd
werd hij meer voor me.
520
00:37:19,320 --> 00:37:21,322
Ik denk dat hij hetzelfde zou zeggen.
521
00:37:22,865 --> 00:37:27,495
Maar mag hij hetzelfde zeggen,
als een getrouwd man?
522
00:37:27,620 --> 00:37:31,707
Ik wil niet zeggen dat dit zijn schuld
was. We hadden allebei schuld.
523
00:37:31,832 --> 00:37:35,836
Het was mijn schuld
dat ik een nieuwe opdracht aannam.
524
00:37:35,962 --> 00:37:38,547
Zo zou ik het niet zien.
525
00:37:38,673 --> 00:37:42,969
Maar we hebben allemaal een verleden en ik
ben blij dat je het verteld hebt. Bedankt.
526
00:37:43,094 --> 00:37:45,888
Ik zie nu in dat we niet kunnen
of moeten samenwerken.
527
00:37:46,597 --> 00:37:50,184
Dan hoef ik niet meer op de vuist te gaan.
528
00:37:51,644 --> 00:37:53,771
Is dat een risico?
- Nou en of.
529
00:37:53,896 --> 00:37:57,566
Als iemand zo belangrijk is voor een man
zoals jij voor mij bent...
530
00:37:59,277 --> 00:38:01,279
zal ik vechten als het moet.
531
00:38:04,115 --> 00:38:06,742
Dat is nog niet alles.
- Misschien niet.
532
00:38:06,867 --> 00:38:11,539
Maar ik hoef niet alles te weten.
Wat voor mij belangrijk is...
533
00:38:13,165 --> 00:38:14,959
is het heden.
534
00:38:22,925 --> 00:38:24,225
O, Ada.
535
00:38:27,722 --> 00:38:29,022
Ada?
536
00:38:32,351 --> 00:38:33,686
Mijn hemel.
537
00:38:35,813 --> 00:38:38,566
Heeft dit te maken
met Marian en haar vrijer?
538
00:38:40,651 --> 00:38:41,951
Het is Luke.
539
00:38:43,362 --> 00:38:45,948
Ik voel me zo dicht bij hem.
540
00:38:47,950 --> 00:38:51,203
Zo dichtbij.
- Natuurlijk voel je dat.
541
00:38:53,497 --> 00:38:55,750
Luister, Luke is overal waar jij bent.
542
00:38:57,460 --> 00:38:59,086
Omdat hij in je hart zit.
543
00:39:01,297 --> 00:39:02,597
Dank je, Agnes.
544
00:39:04,342 --> 00:39:05,642
Dank je.
545
00:39:06,260 --> 00:39:07,595
Ach, lieverd.
546
00:39:08,888 --> 00:39:10,306
Ik weet dat je hem mist.
547
00:39:15,728 --> 00:39:18,397
Dus Forester heeft voor u gezorgd?
548
00:39:18,522 --> 00:39:20,816
Hij is zo geduldig geweest,
waar ik dankbaar voor ben.
549
00:39:20,941 --> 00:39:25,654
Gaat u veranderingen doorvoeren?
- Daar is het nog te vroeg voor.
550
00:39:25,780 --> 00:39:28,115
Maar er is een gebied
bij de brug over het South Lake...
551
00:39:28,240 --> 00:39:30,993
waar we inheemse Engelse bomen
kunnen planten
552
00:39:31,118 --> 00:39:34,121
Die kunnen we opdragen aan
het 50e jubileum van Hare Majesteit.
553
00:39:34,246 --> 00:39:37,583
Wat charmant. Toch, Hector?
- Wat is dat?
554
00:39:37,708 --> 00:39:41,629
De hertogin wil een nieuw hout
voor het jubileum van de koningin.
555
00:39:41,754 --> 00:39:45,091
Niet nodig. Daarvoor is alles al geregeld.
556
00:39:47,593 --> 00:39:50,596
Dames, ik zie jullie al kijken.
557
00:39:56,644 --> 00:39:57,944
Sarah?
558
00:40:00,981 --> 00:40:04,485
Gaat het wel goed met je?
- Waarom zou het niet goed gaan?
559
00:40:04,610 --> 00:40:08,823
Ik dacht dat je ziek was
toen je opstond zonder op mij te wachten.
560
00:40:16,539 --> 00:40:18,207
Ik ben blij dat ik het mis had.
561
00:40:24,755 --> 00:40:28,217
Zoals ik zei, uw familie doet hier vast
al jaren aan landbouw.
562
00:40:28,342 --> 00:40:33,347
Koning Willem III gaf ons dit land,
omdat we z'n veters hadden vastgemaakt.
563
00:40:34,432 --> 00:40:35,766
Goed gedaan.
564
00:40:37,977 --> 00:40:41,397
Waar ging dat over?
- Waarom wachtte je niet op haar?
565
00:40:41,522 --> 00:40:44,650
Ik bepaal altijd
wanneer de vrouwen weggaan.
566
00:40:44,775 --> 00:40:48,195
Dat was vroeger.
Toen was er geen hertogin.
567
00:40:48,320 --> 00:40:51,407
Die is er nu wel. Je had moeten wachten.
568
00:41:05,421 --> 00:41:08,799
Ik ben altijd voorstander geweest
van kiesrecht voor mensen van kleur.
569
00:41:08,924 --> 00:41:13,721
Frederick Douglass en ik geloofden
in de noodzaak van het 15e amendement.
570
00:41:13,846 --> 00:41:18,142
Maar mannen zijn niet de enigen
die stemrecht hebben.
571
00:41:18,267 --> 00:41:21,395
Vrouwen verdienen ook stemrecht.
572
00:41:21,520 --> 00:41:22,771
Ja.
- Goed gezegd.
573
00:41:22,897 --> 00:41:24,398
Bravo.
- Ja.
574
00:41:24,523 --> 00:41:29,195
Ik vind dat we Gods werk moeten doen
en onze kinderen moeten onderwijzen.
575
00:41:29,320 --> 00:41:31,280
Laat stemmen over
aan de volgende generatie.
576
00:41:31,405 --> 00:41:35,034
Ik ben de volgende generatie
en ik vind dat we ervoor moeten vechten.
577
00:41:35,159 --> 00:41:39,663
Precies, we moeten blijven aandringen.
- Willen we niet te snel te veel doen?
578
00:41:39,788 --> 00:41:42,041
De Emancipatie is net achter de rug.
579
00:41:42,166 --> 00:41:45,085
Laten we vechten voor het stemrecht
van onze echtgenoten.
580
00:41:45,794 --> 00:41:47,713
Zij geven ons een stem in de regering.
581
00:41:47,838 --> 00:41:51,550
M'n man is dood.
Heb ik dan nog inspraak in de regering?
582
00:41:51,675 --> 00:41:54,386
Zelfgenoegzaamheid levert niets op.
583
00:41:54,512 --> 00:41:57,181
We hebben meer stemmen
als de uwe nodig, Ms Scott.
584
00:41:58,599 --> 00:42:03,354
Het zal niet in één keer gebeuren. We
moeten onze gevechten zorgvuldig kiezen.
585
00:42:03,479 --> 00:42:08,067
Daar ben ik het niet mee eens.
We moeten handelen om een stem te krijgen.
586
00:42:08,192 --> 00:42:13,030
Ik weet het niet. In m'n tijd
bestond thee met de dames...
587
00:42:13,155 --> 00:42:16,158
uit het uitwisselen van recepten
en praten over onze kinderen.
588
00:42:16,283 --> 00:42:20,704
Sorry, ik dacht dat William wel zou
hebben verteld dat het om kiesrecht ging.
589
00:42:20,829 --> 00:42:23,874
Soms verzwijgt m'n zoon de details.
590
00:42:26,335 --> 00:42:29,797
Mrs Harper, bedankt voor uw tijd.
591
00:42:29,922 --> 00:42:34,218
Ik ben benieuwd hoe u het allemaal doet.
U hebt kinderen, toch?
592
00:42:34,343 --> 00:42:38,597
Nu ze volwassen zijn en ik geen man
meer heb om voor te zorgen...
593
00:42:38,722 --> 00:42:42,059
heb ik meer tijd om te schrijven
en dit doel na te streven.
594
00:42:43,143 --> 00:42:44,603
Ik begrijp het.
595
00:42:52,361 --> 00:42:54,738
Ik wil een brief afmaken voor het eten.
596
00:42:56,657 --> 00:42:59,618
Bannister, heb je even?
597
00:42:59,743 --> 00:43:03,247
Ik heb gehoord dat je wist
wat John had verdiend...
598
00:43:03,372 --> 00:43:06,208
maar ervoor koos het me niet te vertellen.
- Nou, mevrouw, ik...
599
00:43:06,333 --> 00:43:09,587
Hij dacht dat het je spijsvertering
zou belemmeren.
600
00:43:09,712 --> 00:43:11,297
Daar heb ik zeker last van.
601
00:43:11,422 --> 00:43:16,844
Bannister, je moet weten dat we
John steunen en hem het beste wensen.
602
00:43:16,969 --> 00:43:19,722
We hoeven z'n geheimen niet te weten.
603
00:43:19,847 --> 00:43:22,600
Ik wel.
- Bedankt, Bannister.
604
00:43:24,143 --> 00:43:26,562
Wat ben je met John van plan?
605
00:43:26,687 --> 00:43:31,734
Of wil je je huis delen
met een Rockefeller in uniform? Oscar?
606
00:43:31,859 --> 00:43:35,904
Het is wel vreemd, tante Ada.
En is het goed voor John?
607
00:43:38,907 --> 00:43:40,326
Ik zal erover nadenken.
608
00:43:44,413 --> 00:43:46,582
Volgens mij vond ze het niet leuk.
609
00:43:46,707 --> 00:43:48,959
Heb je niet gezegd
waar de bijeenkomst over ging?
610
00:43:49,084 --> 00:43:51,170
Dan was ze niet gekomen.
611
00:43:51,295 --> 00:43:54,173
Ze gelooft niet in vrouwenkiesrecht.
612
00:43:54,298 --> 00:43:58,510
Althans, niet nu de stem van de man
van kleur door iedereen wordt bedreigd.
613
00:43:58,636 --> 00:44:00,179
Ze heeft een punt.
614
00:44:00,304 --> 00:44:03,223
Ja, maar dat is niet
het belangrijkste punt.
615
00:44:03,349 --> 00:44:05,434
Wat we nodig hebben,
is dat elke volwassene...
616
00:44:05,559 --> 00:44:08,479
van kleur, wit, man, vrouw,
stemrecht heeft.
617
00:44:08,604 --> 00:44:13,108
Jullie geloven in gerechtigheid,
waar je prioriteiten ook liggen.
618
00:44:13,233 --> 00:44:18,864
Het kan geen kwaad voor haar
om jullie meningen te hebben gehoord.
619
00:44:19,823 --> 00:44:24,787
Mrs Kirkland heeft om haar tas gevraagd.
- Dat geloof ik graag.
620
00:44:30,584 --> 00:44:35,089
Ik begrijp dat u Ms Scott
interessant en krachtig vindt.
621
00:44:35,214 --> 00:44:36,632
Krachtig is ze zeker.
622
00:44:38,967 --> 00:44:45,224
Zie je haar tijd vinden in haar drukke
leven om jouw werk te steunen?
623
00:44:45,349 --> 00:44:47,851
Om je huis te runnen?
Om je kinderen op te voeden?
624
00:44:47,976 --> 00:44:51,826
Ik zou trots zijn op een echtgenote
die vocht voor hervormingen en gelijkheid.
625
00:44:53,440 --> 00:44:58,779
Nee. Je zou trots zijn op een vrouw
die voor die zaken vocht.
626
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Een echtgenote is iets anders.
627
00:45:04,868 --> 00:45:07,746
Ik ben te ambitieus,
te druk, te toegewijd.
628
00:45:07,871 --> 00:45:10,124
En ik heb niet de juiste kleur.
629
00:45:11,417 --> 00:45:17,464
Nou, ze is niet de enige met bedenkingen.
Je vader en ik mogen William...
630
00:45:17,589 --> 00:45:22,344
maar als je trouwt,
krijg je de hele familie erbij.
631
00:45:23,512 --> 00:45:25,612
Weet je zeker dat je daar klaar voor bent?
632
00:45:27,391 --> 00:45:28,691
Dat moet wel.
633
00:45:29,727 --> 00:45:34,064
Mama, ik voel meer voor hem...
634
00:45:35,023 --> 00:45:36,942
dan ik ooit heb gevoeld.
635
00:45:38,152 --> 00:45:39,486
Ik ben blij dat te horen.
636
00:45:40,988 --> 00:45:43,824
Maar is hij ook sterk genoeg...
637
00:45:43,949 --> 00:45:47,786
om tegen z'n moeder in te gaan
en voor z'n vrouw te vechten?
638
00:45:47,911 --> 00:45:50,122
Daar moet je zeker van zijn.
639
00:45:59,465 --> 00:46:02,009
Het spijt me, mevrouw.
Ik dacht dat jullie al naar bed waren.
640
00:46:02,134 --> 00:46:05,262
Ik kom de lampen halen,
maar dat kan later ook wel.
641
00:46:05,387 --> 00:46:08,682
Kun je nog even blijven?
642
00:46:08,807 --> 00:46:11,268
En ga even zitten, alsjeblieft.
643
00:46:19,485 --> 00:46:22,696
Ik neem aan dat je de betaling
voor de klok hebt ontvangen.
644
00:46:23,906 --> 00:46:24,907
Ja, mevrouw.
645
00:46:25,032 --> 00:46:30,162
Mrs van Rhijn en ik vinden
dat het tijd is dat je de wereld in gaat.
646
00:46:35,125 --> 00:46:39,296
Moet ik m'n ontslag indienen?
- Je leven is nu anders, John.
647
00:46:39,421 --> 00:46:44,760
Op een zeer goede manier,
als gevolg van je eigen harde werk.
648
00:46:44,885 --> 00:46:48,263
Dat is lovenswaardig.
Er is niets triests aan.
649
00:46:48,388 --> 00:46:51,934
Maar dit huis komt het dichtst
bij een thuis dat ik ooit gekend heb.
650
00:46:53,435 --> 00:46:56,772
De mensen met wie ik werk,
zijn als familie voor me.
651
00:46:56,897 --> 00:46:58,148
Dat heb ik nog nooit gehad.
652
00:46:58,273 --> 00:47:02,611
Ze zullen je familie blijven
en trots op je zijn.
653
00:47:04,446 --> 00:47:06,782
Vindt u het verkeerd
dat ik uw lakei blijf?
654
00:47:06,907 --> 00:47:10,244
Niet verkeerd,
maar ook niet helemaal eerlijk.
655
00:47:11,203 --> 00:47:16,375
Je hebt een andere plek voor jezelf
gecreëerd in de wereld, een goede plek.
656
00:47:16,500 --> 00:47:18,669
Nu is het tijd dat je die inneemt.
657
00:47:19,378 --> 00:47:22,548
We zijn allemaal zo trots op je.
658
00:47:27,177 --> 00:47:30,013
Als u dat echt het beste vindt,
vertrek ik morgenochtend.
659
00:47:30,138 --> 00:47:34,351
Dat vind ik. En jij ook, als je tijd
hebt gehad om erover na te denken.
660
00:47:34,935 --> 00:47:36,235
Ik hoop het, mevrouw.
661
00:47:38,897 --> 00:47:40,197
Maar ik zal u missen.
662
00:47:41,775 --> 00:47:43,075
Ik zal iedereen missen.
663
00:47:46,989 --> 00:47:48,289
En John...
664
00:47:52,578 --> 00:47:54,288
We zijn allemaal erg trots op je.
665
00:48:02,296 --> 00:48:03,596
Dank u.
666
00:48:11,972 --> 00:48:14,391
Ik heb je bericht gekregen.
- Dat zie ik.
667
00:48:17,477 --> 00:48:22,316
Hier is je ticket naar Sandusky
en honderd dollar.
668
00:48:23,817 --> 00:48:25,117
Wat?
669
00:48:27,529 --> 00:48:31,158
Ik steel alles wat je hebt
en je geeft mij honderd dollar?
670
00:48:31,283 --> 00:48:34,578
En een ticket naar Ohio.
- Maar waarom?
671
00:48:35,454 --> 00:48:36,872
Dat weet ik niet precies.
672
00:48:38,290 --> 00:48:42,836
Maar volgens mij was ik klaar
om m'n leven met je te delen.
673
00:48:45,047 --> 00:48:49,509
Ik moet je nu uit de problemen helpen.
Of dat in elk geval proberen.
674
00:48:51,303 --> 00:48:52,603
Je bent een vreemde man.
675
00:48:54,139 --> 00:48:55,474
Hoe kom je aan het geld?
676
00:48:55,599 --> 00:48:58,810
Ik ben aan het werk.
Ik ben weer effectenmakelaar.
677
00:48:59,811 --> 00:49:01,521
Ondanks bepaalde tegenslagen.
678
00:49:03,398 --> 00:49:06,568
Je moet gaan, anders mis je je trein.
679
00:49:08,987 --> 00:49:11,198
Ik weet niet hoe ik je moet bedanken.
- Nee.
680
00:49:12,366 --> 00:49:15,786
Probeer dat niet,
maar blijf weg uit New York.
681
00:49:17,287 --> 00:49:18,830
En zoek een beter leven.
682
00:49:29,800 --> 00:49:31,218
Allemaal instappen.
683
00:49:32,469 --> 00:49:34,304
Allemaal instappen.
684
00:49:44,898 --> 00:49:46,198
Ms Brook.
685
00:49:46,483 --> 00:49:49,403
Wilt u dit aan Mr Russell geven
als hij terug is uit Morenci?
686
00:49:49,528 --> 00:49:51,780
Natuurlijk. Het kan even duren.
687
00:49:51,905 --> 00:49:56,159
Wilt u hem geen telegram sturen?
- Nee, de brief legt alles uit.
688
00:50:15,679 --> 00:50:17,222
Dag, Mrs Bauer.
689
00:50:17,347 --> 00:50:20,726
U bent heel goed voor me geweest
in m'n jaren hier.
690
00:50:20,851 --> 00:50:26,231
Zo goed.
- O, Jack. Ik vind het jammer dat je gaat.
691
00:50:39,036 --> 00:50:41,121
Dank u, Mr Bannister.
692
00:50:41,246 --> 00:50:43,415
Laat je het ons weten
als je gesetteld bent?
693
00:50:43,540 --> 00:50:45,333
Ik ga eerst naar een hotel.
694
00:50:45,459 --> 00:50:48,086
Mevrouw gaat graag naar het Brunswick
aan Fifth Avenue.
695
00:50:48,211 --> 00:50:49,296
Het is heel chic.
696
00:50:49,421 --> 00:50:52,674
Probeer het eens bij het Merchants
Hotel aan Cortlandt, bij Wall Street.
697
00:50:52,799 --> 00:50:55,302
Dat is best redelijk.
- Dat zal ik doen.
698
00:50:58,388 --> 00:51:00,288
Heeft u niets te zeggen, Ms Armstrong?
699
00:51:01,767 --> 00:51:05,353
Hij heeft het goed gedaan.
Ik wens hem succes.
700
00:51:05,479 --> 00:51:07,814
Dat is meer dan u ooit heeft gezegd.
701
00:51:14,071 --> 00:51:15,405
Bridget, heb je even?
702
00:51:19,993 --> 00:51:21,293
Wat is er?
703
00:51:22,245 --> 00:51:25,791
Wil je deze aan iedereen geven
als ik weg ben?
704
00:51:26,750 --> 00:51:29,044
Er is er een voor jullie allemaal
en de dames boven.
705
00:51:29,169 --> 00:51:30,469
Natuurlijk.
706
00:51:31,421 --> 00:51:34,257
Houd je contact?
Laat je ons weten waar je bent?
707
00:51:34,382 --> 00:51:35,682
Doe ik.
708
00:51:36,885 --> 00:51:38,185
Dag, Bridget.
709
00:51:39,096 --> 00:51:40,396
Dag, Jack.
710
00:52:08,458 --> 00:52:10,502
Ik heb elke bank in New York gebeld.
711
00:52:12,587 --> 00:52:14,297
Zelfs m'n contacten in Londen.
712
00:52:15,507 --> 00:52:18,510
Niemand kan een shilling missen.
- En Mr Morgan?
713
00:52:20,011 --> 00:52:21,638
Hij neemt niet eens op.
714
00:52:22,347 --> 00:52:25,047
Hij had gelijk toen hij zei
dat er chaos zou uitbreken.
715
00:52:26,101 --> 00:52:29,729
Als dit paniek oproept,
zou het weer zoals in 1873 kunnen zijn.
716
00:52:29,855 --> 00:52:32,274
Als u alle andere
mogelijkheden hebt uitgeput...
717
00:52:33,692 --> 00:52:37,028
kunt u overwegen de Illinois-aandelen
aan Risley Sage te verkopen.
718
00:52:37,154 --> 00:52:38,454
Nooit.
719
00:52:39,573 --> 00:52:43,535
Ik laat die laffe verrader Richard Clay
niet m'n ondergang worden.
720
00:52:43,660 --> 00:52:46,872
Ik stel alleen voor...
- Geen compromissen, Mr Brinkley.
721
00:52:48,915 --> 00:52:51,126
Als ik m'n bedrijf niet kan redden...
722
00:52:53,879 --> 00:52:55,463
laat ik het afbranden.
723
00:52:57,257 --> 00:53:00,510
Ik heb de brief voor Larry
aan Mr Church gegeven...
724
00:53:00,635 --> 00:53:04,598
dus het is nu voorbij.
- O, Marian.
725
00:53:04,723 --> 00:53:08,268
Was er maar een andere manier.
- Die is er duidelijk niet.
726
00:53:08,393 --> 00:53:11,813
Maar Marian heeft
de situatie correct afgehandeld.
727
00:53:11,938 --> 00:53:13,273
We moeten haar prijzen.
728
00:53:13,398 --> 00:53:17,319
Sorry dat ik dit niet eerder meldde,
maar ik heb een afspraak in de Union Club.
729
00:53:17,444 --> 00:53:20,363
Je bent nog maar zo zelden aanwezig.
730
00:53:20,488 --> 00:53:24,743
Misschien kun je ons beter alleen
laten weten wanneer je wel komt.
731
00:53:26,369 --> 00:53:28,914
Had je de post niet al gebracht?
732
00:53:29,039 --> 00:53:32,375
John de lakei vroeg
of ik deze wilde bezorgen.
733
00:53:32,500 --> 00:53:33,835
Wat is er aan de hand?
734
00:53:35,128 --> 00:53:36,671
Maar wat is dit?
735
00:53:39,132 --> 00:53:42,135
Dit is veel meer
dan we hem hebben geleend.
736
00:53:43,053 --> 00:53:46,389
Hij is ons erg dankbaar voor onze hulp
en wil dat laten zien.
737
00:53:46,514 --> 00:53:47,933
Had ik hem maar iets geleend.
738
00:53:48,058 --> 00:53:51,686
Ik hoop alleen dat Armstrong
hem niet heeft weggejaagd.
739
00:53:51,811 --> 00:53:52,938
Ik denk het niet, mevrouw.
740
00:53:53,063 --> 00:53:57,067
We wisten allemaal dat John
verder moest met z'n leven en hij ook.
741
00:53:57,192 --> 00:53:58,902
Dank je, Bannister.
742
00:54:02,322 --> 00:54:04,282
Stel je voor.
743
00:54:11,289 --> 00:54:16,920
Ik heb de enveloppen boven uitgedeeld,
dus we kunnen de onze openmaken.
744
00:54:17,045 --> 00:54:20,632
Eindelijk. Als ik nog een minuut
moet wachten, ontplof ik.
745
00:54:20,757 --> 00:54:24,469
Ik denk dat hij onze investering
in z'n patent terugbetaald.
746
00:54:30,684 --> 00:54:33,228
Dit is twintig keer zo veel
als ik hem gaf.
747
00:54:33,353 --> 00:54:36,523
Ik snap het niet. Waarom heb ik er een?
Ik heb hem nooit iets gegeven.
748
00:54:36,648 --> 00:54:40,902
Omdat hij een aardige, gulle jongeman is.
Dat heb je nooit gezien.
749
00:54:41,027 --> 00:54:42,570
Dit is meer dan gul.
750
00:54:42,696 --> 00:54:46,741
Maar gezien de man die we weten
dat Jack is, is dat geen verrassing.
751
00:54:46,866 --> 00:54:52,080
Als ik denk aan de jongen
die hier voor het eerst kwam...
752
00:54:52,205 --> 00:54:54,165
barst ik uit elkaar van trots.
753
00:54:59,462 --> 00:55:02,841
Fox zei dat je me wilde spreken.
- Ik wil je spreken voor ik ga.
754
00:55:04,759 --> 00:55:06,059
Wat is er, Andre?
755
00:55:07,012 --> 00:55:10,640
De koffers staan in de koets.
- Bedankt.
756
00:55:13,893 --> 00:55:16,646
Gladys zal je missen.
Ze vond het fijn dat je er was.
757
00:55:16,771 --> 00:55:19,399
Probeer haar te waarderen, Hector.
758
00:55:19,524 --> 00:55:23,737
Ze heeft een goed hart en een goede geest.
Ze kan je op veel manieren helpen.
759
00:55:23,862 --> 00:55:25,071
Dat is vast waar.
760
00:55:25,196 --> 00:55:29,743
Maar laat haar zien dat dit nu
haar huis is. Van jou en haar.
761
00:55:30,493 --> 00:55:33,997
Sarah wil haar geen pijn doen.
- Misschien niet, maar ze veroorzaakt het.
762
00:55:34,122 --> 00:55:36,833
Als je haar nu terecht wijst,
komt het wel goed.
763
00:55:36,958 --> 00:55:39,669
Als je haar de teugels laat vasthouden,
wacht ellende.
764
00:55:40,295 --> 00:55:42,589
Ik zal m'n best doen.
- Meer vraag ik niet.
765
00:55:43,256 --> 00:55:46,468
En als ik jou was, zou ik Adelheid
terugnemen als haar dienstmeid.
766
00:55:46,593 --> 00:55:51,264
Ik zal kijken wat ik kan doen.
- Daar bent u. De koets staat te wachten.
767
00:55:51,389 --> 00:55:56,102
Gaat Gladys met u mee naar het station?
Of kan er beter nu gehuild worden?
768
00:55:56,227 --> 00:55:58,980
Gladys moet zelf beslissen
waar ze afscheid wil nemen.
769
00:55:59,105 --> 00:56:02,567
Vind je ook niet, Hector?
- Zeker weten.
770
00:56:10,742 --> 00:56:13,620
Ik staar me hier helemaal blind op.
771
00:56:13,745 --> 00:56:17,749
Details van de kleding
van mevrouw en van Ms Gladys.
772
00:56:17,874 --> 00:56:20,668
Onderwerpen
die Mr en Mrs Russell bespraken.
773
00:56:20,794 --> 00:56:24,339
Over wat ze van Mr Larry
en Miss Brook vinden.
774
00:56:24,464 --> 00:56:27,008
Wat bedoelt u?
- Het moet Ms Andre zijn.
775
00:56:27,133 --> 00:56:31,262
Denkt u ook niet?
- Wat moeten we nu doen?
776
00:56:31,388 --> 00:56:34,557
We moeten Mr Church ervan overtuigen...
777
00:56:34,682 --> 00:56:38,144
en dan pakken we Mrs Russell aan
als ze terug is.
778
00:56:46,277 --> 00:56:48,238
Het is beter om hier afscheid te nemen.
779
00:56:50,907 --> 00:56:54,285
Ik ben zo trots
op de vrouw die je wordt, Gladys.
780
00:56:54,411 --> 00:56:56,371
Vergeet niet wie je bent.
781
00:57:22,522 --> 00:57:25,024
Ik vind deze nieuwe Oscar van Rhijn leuk.
782
00:57:25,150 --> 00:57:28,945
Je vindt dat ik dom was.
- Je was vriendelijk.
783
00:57:29,070 --> 00:57:32,240
Ik heb het geld niet teruggekregen.
- Het was niet echt haar schuld niet.
784
00:57:32,365 --> 00:57:36,995
Crowther was de echte dief.
Hij bedroog haar ook, net als jou.
785
00:57:37,120 --> 00:57:40,915
Dus we zijn allebei Crowthers slachtoffer.
- Niet dan?
786
00:57:41,040 --> 00:57:44,294
Ze zal waarschijnlijk niet veranderen,
maar misschien ook wel.
787
00:57:44,419 --> 00:57:49,299
En als dat gebeurt,
heeft ze dat aan jou te danken.
788
00:57:49,424 --> 00:57:50,724
Goed gedaan.
789
00:57:55,054 --> 00:57:57,807
Ben je blij met je investering?
- Heel erg.
790
00:57:57,932 --> 00:58:01,603
Ik ga nog meer investeren.
- Zomaar?
791
00:58:01,728 --> 00:58:05,690
Zomaar. Je hebt
de verwachtingen overtroffen.
792
00:58:08,234 --> 00:58:09,736
Hier scheiden onze wegen.
793
00:58:11,196 --> 00:58:14,157
Ik zie je dinsdag.
Dan laat ik Mr Hightower komen...
794
00:58:14,282 --> 00:58:18,411
zodat jij hem kunt charmeren
om je nieuwste klant te worden.
795
00:58:22,040 --> 00:58:23,458
Je bent m'n redder.
796
00:58:25,126 --> 00:58:26,426
Ik...
797
00:58:28,421 --> 00:58:31,174
Ik dank je met heel m'n hart.
798
01:00:05,351 --> 01:00:07,353
Ondertiteling:
Annemarieke Schaap
798
01:00:08,305 --> 01:01:08,316
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen