The Pagan Queen

ID13202354
Movie NameThe Pagan Queen
Release Name The.Pagan.Queen.2009.720p.WEB.PLX
Year2009
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID1096997
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,444 --> 00:00:16,028 (somber music) 3 00:00:18,898 --> 00:00:21,315 (chattering) 4 00:00:24,672 --> 00:00:26,839 (sobbing) 5 00:00:28,092 --> 00:00:30,342 (groaning) 6 00:00:39,972 --> 00:00:41,972 [Teta] Water to earth. 7 00:00:43,794 --> 00:00:44,794 Fire to air. 8 00:01:20,207 --> 00:01:24,124 (speaking in foreign language) 9 00:01:29,968 --> 00:01:32,801 (hooves clacking) 10 00:01:46,891 --> 00:01:49,142 (groaning) 11 00:01:50,894 --> 00:01:51,704 Libuše! 12 00:01:51,728 --> 00:01:53,506 Father, please rest, father. 13 00:01:55,826 --> 00:01:57,483 I cannot save him. 14 00:02:07,619 --> 00:02:08,652 Libuše. 15 00:02:08,676 --> 00:02:11,926 I asked Vlasta to find her, father. 16 00:02:12,770 --> 00:02:13,937 She will come. 17 00:02:25,265 --> 00:02:28,599 (light whimsical music) 18 00:02:50,520 --> 00:02:53,020 (owl hooting) 19 00:03:20,842 --> 00:03:23,342 (tense music) 20 00:03:25,360 --> 00:03:26,360 Stop! 21 00:03:31,388 --> 00:03:34,055 (women sobbing) 22 00:03:37,166 --> 00:03:38,619 White woman of death. 23 00:03:39,906 --> 00:03:43,200 Please relieve this good man of his pain. 24 00:03:44,087 --> 00:03:47,847 And carry his soul into the Otherworld. 25 00:04:11,551 --> 00:04:14,302 (horse neighing) 26 00:04:26,944 --> 00:04:29,777 (water streaming) 27 00:04:35,114 --> 00:04:37,614 (light music) 28 00:05:27,552 --> 00:05:29,635 (baaing) 29 00:05:34,330 --> 00:05:36,498 (gasping) 30 00:05:49,046 --> 00:05:50,246 You laid by the river. 31 00:05:52,149 --> 00:05:53,349 I thought you were dead. 32 00:05:57,230 --> 00:05:58,230 The river? 33 00:06:04,480 --> 00:06:07,774 Why am I here and my clothes over there? 34 00:06:09,901 --> 00:06:11,601 You were drenched and shivering. 35 00:06:12,661 --> 00:06:15,474 I had no choice but to undress you. 36 00:06:35,370 --> 00:06:37,670 (horse neighing) 37 00:06:37,694 --> 00:06:39,377 He may be a mousy infant now 38 00:06:41,111 --> 00:06:42,910 But he will grow to be a great stallion 39 00:06:42,934 --> 00:06:45,327 Born this very night when you slept by the river. 40 00:06:55,155 --> 00:06:56,385 What makes you so wary? 41 00:06:59,220 --> 00:07:00,676 Thank you for your kindness. 42 00:07:00,700 --> 00:07:01,509 I really have to go. 43 00:07:01,533 --> 00:07:02,343 Tell me what house you are from. 44 00:07:02,367 --> 00:07:04,202 I will send word you are safe. 45 00:07:04,226 --> 00:07:06,279 At least stay for a morning meal. 46 00:07:09,707 --> 00:07:10,707 Farewell. 47 00:07:17,451 --> 00:07:19,952 (tense music) 48 00:07:29,600 --> 00:07:30,600 Libuše! 49 00:07:50,929 --> 00:07:51,929 Libuše! 50 00:07:54,955 --> 00:07:55,955 Libuše! 51 00:07:58,374 --> 00:08:01,958 Where have you been, I searched everywhere. 52 00:08:04,222 --> 00:08:05,772 You felt your father's passing. 53 00:08:10,257 --> 00:08:11,257 I'm sorry. 54 00:08:24,654 --> 00:08:25,754 Where have you been? 55 00:08:29,638 --> 00:08:34,639 I'm sorry. 56 00:08:35,013 --> 00:08:36,346 We missed you. 57 00:08:38,939 --> 00:08:41,523 You were in his thoughts to the end. 58 00:08:43,214 --> 00:08:44,547 Make your peace. 59 00:08:55,041 --> 00:08:56,041 Father! 60 00:09:01,250 --> 00:09:02,651 Mmm, beautiful isn't it? 61 00:09:03,818 --> 00:09:05,335 All the colors of the forest. 62 00:09:06,178 --> 00:09:07,511 Why did it die? 63 00:09:08,788 --> 00:09:10,444 It didn't die, my love. 64 00:09:10,468 --> 00:09:12,885 It simply left its body. 65 00:09:12,909 --> 00:09:13,909 Look. 66 00:09:37,461 --> 00:09:39,511 [Libuše] Tell me again about my mother. 67 00:09:42,251 --> 00:09:45,085 Your mother was a tree elf. 68 00:09:46,092 --> 00:09:48,085 She has given you a special gift. 69 00:09:49,252 --> 00:09:52,662 The past and future will be yours to gaze upon. 70 00:09:54,096 --> 00:09:57,796 When the forest began to fall under the axe of man, 71 00:09:58,873 --> 00:10:00,446 she could not bear to stay. 72 00:10:06,174 --> 00:10:07,174 Where did she go? 73 00:10:09,154 --> 00:10:11,850 She wept so much at her loss, 74 00:10:11,874 --> 00:10:13,767 her flood of tears made a river. 75 00:10:19,149 --> 00:10:20,698 That is how our river was created. 76 00:10:21,695 --> 00:10:24,803 It carries her spirit all the way to the sea. 77 00:10:26,944 --> 00:10:29,444 (grand music) 78 00:10:39,842 --> 00:10:41,538 (laughing) 79 00:10:41,562 --> 00:10:42,562 To Krok! 80 00:10:44,335 --> 00:10:45,335 Libuše. 81 00:10:46,018 --> 00:10:47,994 The council grieves with you. 82 00:10:48,018 --> 00:10:50,654 Your father was the finest we have ever known. 83 00:10:50,678 --> 00:10:52,304 He will be sorely missed. 84 00:10:52,328 --> 00:10:54,134 Thank you, Domaslav. 85 00:10:54,158 --> 00:10:56,145 I hope you do not think it's too soon 86 00:10:56,169 --> 00:10:59,113 for me to say so, but he recommended that you take his place 87 00:10:59,137 --> 00:11:00,855 on the council. 88 00:11:00,879 --> 00:11:02,055 Yeah. 89 00:11:02,079 --> 00:11:03,885 He told us of your gift. 90 00:11:03,909 --> 00:11:06,510 The place on the council should be mine, Domaslav. 91 00:11:08,900 --> 00:11:10,306 I am the eldest. 92 00:11:10,330 --> 00:11:12,026 I am sorry, Kazi. 93 00:11:12,050 --> 00:11:14,963 Krok's seat will be taken by Libuše from now on. 94 00:11:16,090 --> 00:11:18,398 My deepest sympathies are with you all. 95 00:11:26,061 --> 00:11:29,062 (deep somber music) 96 00:11:41,191 --> 00:11:43,858 (woman sobbing) 97 00:12:19,359 --> 00:12:22,060 (woman coughing) 98 00:12:22,084 --> 00:12:24,917 (woman screaming) 99 00:12:26,884 --> 00:12:29,635 (dramatic music) 100 00:13:19,482 --> 00:13:23,219 Kazi, your knowledge of medicine is unequaled. 101 00:13:23,243 --> 00:13:26,759 Without your help, I know not how to save these families, 102 00:13:26,783 --> 00:13:28,579 these children from the fever. 103 00:13:28,603 --> 00:13:30,299 So don't save them. 104 00:13:30,323 --> 00:13:32,387 People are selfish and ignorant. 105 00:13:33,574 --> 00:13:35,480 But people are also good. 106 00:13:35,504 --> 00:13:38,570 And I was entrusted with this task, to help the people. 107 00:13:38,594 --> 00:13:41,558 A task for which I was deemed untrustworthy. 108 00:13:42,455 --> 00:13:45,000 You are wrong to see it that way. 109 00:13:45,024 --> 00:13:46,881 I have never agreed with the way 110 00:13:46,905 --> 00:13:49,221 humans organize their world. 111 00:13:49,245 --> 00:13:51,442 Why should I now try to save it? 112 00:13:51,466 --> 00:13:54,468 Let nature do with them as she sees fit. 113 00:13:54,492 --> 00:13:56,073 That is the way of things. 114 00:13:58,651 --> 00:13:59,932 Libuše. 115 00:13:59,956 --> 00:14:02,723 I must ask for your help with another matter. 116 00:14:02,747 --> 00:14:05,023 What is your request, blacksmith? 117 00:14:05,047 --> 00:14:07,983 My daughter has been missing for two days. 118 00:14:08,007 --> 00:14:10,233 Lost in the forest after she and her brother 119 00:14:10,257 --> 00:14:11,830 were attacked by a wolf. 120 00:14:12,853 --> 00:14:16,264 Do you have something that belongs to your daughter? 121 00:14:16,288 --> 00:14:17,288 Yes. 122 00:14:26,309 --> 00:14:27,885 I'm Šárka. 123 00:14:27,909 --> 00:14:30,735 My parents were taken by the fever. 124 00:14:30,759 --> 00:14:34,205 Without them I am lost and alone. 125 00:14:34,229 --> 00:14:36,596 Can you talk to them and ask them 126 00:14:36,620 --> 00:14:37,793 for their guidance? 127 00:14:39,490 --> 00:14:41,490 Do you have something of your parents? 128 00:14:42,790 --> 00:14:45,768 Here are my father's shoes and my mother's bonnet. 129 00:14:51,503 --> 00:14:52,503 I'm ready. 130 00:15:27,667 --> 00:15:32,000 (tense music and voices whispering) 131 00:16:09,608 --> 00:16:10,858 [Man] Libuše! 132 00:16:31,134 --> 00:16:33,634 (light music) 133 00:16:34,730 --> 00:16:37,564 (rooster crowing) 134 00:16:43,258 --> 00:16:44,258 Šárka. 135 00:16:45,543 --> 00:16:47,389 The spirits of your mother and father spoke proudly 136 00:16:47,413 --> 00:16:48,696 of their love for you. 137 00:16:50,417 --> 00:16:51,467 They are at peace now 138 00:16:52,617 --> 00:16:55,020 and have asked that I grant you a new home with us 139 00:16:55,044 --> 00:16:56,044 at Vyšehrad. 140 00:16:57,518 --> 00:16:58,518 I have agreed. 141 00:16:59,484 --> 00:17:00,884 [Šárka] Thank you, Libuše. 142 00:17:03,118 --> 00:17:04,217 Blacksmith. 143 00:17:05,464 --> 00:17:07,550 You'll find your daughter along the river 144 00:17:07,574 --> 00:17:08,888 towards the marshes. 145 00:17:09,765 --> 00:17:13,108 She lies sleeping under a grove of alders. 146 00:17:14,485 --> 00:17:16,932 Thank you, princess, thank you. 147 00:17:23,803 --> 00:17:27,359 And to you, farmers and your families. 148 00:17:28,647 --> 00:17:32,360 Blame not a storm or spirits for your hardships. 149 00:17:33,807 --> 00:17:35,607 It is your animals who are diseased. 150 00:17:36,527 --> 00:17:38,830 And you will have to kill and burn them all. 151 00:17:40,788 --> 00:17:43,121 The house of Vyšehrad will send aid. 152 00:17:44,038 --> 00:17:46,595 And together, we'll survive the winter. 153 00:17:52,220 --> 00:17:54,720 (light music) 154 00:18:25,078 --> 00:18:27,661 (bees buzzing) 155 00:18:50,821 --> 00:18:53,352 (chattering and cheering) 156 00:18:53,376 --> 00:18:54,699 Thank you princess. 157 00:18:54,723 --> 00:18:58,378 You are indeed worthy successor to the great Krok. 158 00:18:58,402 --> 00:19:00,005 [Woman] Long live Libuše! 159 00:19:00,029 --> 00:19:01,804 Long live Libuše. 160 00:19:01,828 --> 00:19:04,745 Long live Libuše, long live Libuše. 161 00:19:06,103 --> 00:19:07,270 Oh princess. 162 00:19:08,556 --> 00:19:10,912 I came here today from Stadice to present you 163 00:19:10,936 --> 00:19:12,440 with this beautiful animal. 164 00:19:14,131 --> 00:19:15,883 It was born on the sad night one year ago 165 00:19:15,907 --> 00:19:17,557 on which your father passed away. 166 00:19:18,637 --> 00:19:20,880 I named him Kroka in his honor. 167 00:19:22,898 --> 00:19:23,898 Thank you. 168 00:19:25,132 --> 00:19:27,245 What can I offer you in return? 169 00:19:28,138 --> 00:19:30,454 Perhaps you would like to visit me one day. 170 00:19:30,478 --> 00:19:32,358 Have you ever been to Stadice? 171 00:19:33,206 --> 00:19:34,456 Not since I was a girl. 172 00:19:35,479 --> 00:19:37,529 I look forward to your visit, princess. 173 00:19:40,297 --> 00:19:44,206 Libuše, you are proving yourself to be a great leader. 174 00:19:44,230 --> 00:19:46,326 Thank you, Domaslav. 175 00:19:46,350 --> 00:19:49,196 Now that your year of mourning has passed, 176 00:19:49,220 --> 00:19:52,156 it may be time you did consider taking a husband. 177 00:19:52,180 --> 00:19:56,181 To strengthen and protect the house of Vyšehrad. 178 00:19:56,491 --> 00:19:58,807 I have all the protection I need. 179 00:19:58,831 --> 00:19:59,831 You think so? 180 00:20:01,811 --> 00:20:05,349 I could father a strong heir to Vyšehrad. 181 00:20:05,373 --> 00:20:07,558 And teach him how to lead our people 182 00:20:07,582 --> 00:20:09,596 and how to protect our land. 183 00:20:09,620 --> 00:20:11,398 Vršovec may provide a strong heir, 184 00:20:11,422 --> 00:20:14,549 but a strong ruler is keen of mind. 185 00:20:14,573 --> 00:20:18,189 I can promise you a son who would govern wisely 186 00:20:18,213 --> 00:20:20,816 as I would teach him trade and strategy. 187 00:20:27,684 --> 00:20:29,350 Take this apple. 188 00:20:29,374 --> 00:20:32,297 Share it, but don't divide it. 189 00:20:33,324 --> 00:20:36,297 When you do so, come back. 190 00:20:36,321 --> 00:20:39,018 I might consider your proposals. 191 00:20:43,355 --> 00:20:46,416 How can we share an apple without dividing it? 192 00:20:47,416 --> 00:20:49,399 You have it, peasant. 193 00:20:51,622 --> 00:20:52,622 (laughing) 194 00:20:52,646 --> 00:20:53,646 Enjoy! 195 00:21:00,117 --> 00:21:02,317 [Vlasta] Will you consider their proposal? 196 00:21:03,237 --> 00:21:04,237 Would you? 197 00:21:05,417 --> 00:21:07,111 They didn't propose to me. 198 00:21:08,588 --> 00:21:11,274 All they want is greater influence. 199 00:21:11,298 --> 00:21:14,224 When I say I won't be a pawn in man's pursuit of power, 200 00:21:14,248 --> 00:21:15,961 they'll forget their proposals. 201 00:21:17,525 --> 00:21:21,601 And then perhaps you'll be in with a chance. 202 00:21:21,625 --> 00:21:22,435 (laughing) 203 00:21:22,459 --> 00:21:24,315 You propose to arrange my marriage, 204 00:21:24,339 --> 00:21:26,523 and famously avoid talk of your own. 205 00:21:27,730 --> 00:21:31,116 I prefer to enjoy their company quickly. 206 00:21:31,140 --> 00:21:34,983 And part before they disappoint me. (Laughing) 207 00:21:36,851 --> 00:21:37,660 Vlasta! 208 00:21:37,684 --> 00:21:38,684 What?! 209 00:21:39,471 --> 00:21:44,471 Do we have no tasks requiring labor, anxiety, pain? 210 00:21:45,271 --> 00:21:49,385 With which I can fill this vast void within me? 211 00:21:52,622 --> 00:21:53,622 Of course. 212 00:22:15,518 --> 00:22:16,518 Stop! 213 00:22:17,245 --> 00:22:18,245 Stop! 214 00:22:20,846 --> 00:22:23,346 (tense music) 215 00:22:28,906 --> 00:22:29,906 What do you see? 216 00:22:35,806 --> 00:22:36,806 It's hazy. 217 00:22:38,020 --> 00:22:39,771 I can't see anything. 218 00:22:45,848 --> 00:22:47,117 (ominous music) 219 00:22:47,141 --> 00:22:49,392 (groaning) 220 00:22:56,914 --> 00:22:59,164 (grunting) 221 00:23:27,145 --> 00:23:31,522 (speaking in foreign language) 222 00:23:31,546 --> 00:23:34,046 (tense music) 223 00:23:41,044 --> 00:23:42,044 Hah! 224 00:23:48,075 --> 00:23:50,851 (hooves clacking) 225 00:23:50,875 --> 00:23:55,126 (men shouting in foreign language) 226 00:23:57,177 --> 00:24:01,010 (crowd cheering and shouting) 227 00:24:15,995 --> 00:24:19,997 I offer you the blood of our enemies. 228 00:24:20,021 --> 00:24:22,772 (crowd cheering) 229 00:24:29,822 --> 00:24:32,841 They have all but declared war on us. 230 00:24:34,043 --> 00:24:37,028 This one was son of the Chieftain 231 00:24:37,908 --> 00:24:40,754 and their wrath will be felt for many years on 232 00:24:40,778 --> 00:24:43,495 if decisive action is not taken immediate. 233 00:24:43,519 --> 00:24:46,375 Trade has come to a standstill. 234 00:24:46,399 --> 00:24:49,155 More time is spent on organizing the militia 235 00:24:49,179 --> 00:24:52,045 and the army than on farming. 236 00:24:52,069 --> 00:24:55,436 And as a people, we are going hungry! 237 00:24:55,460 --> 00:24:58,436 This is not a vision your father had for this land, Libuše. 238 00:24:58,460 --> 00:25:00,628 The council is too slow in making decisions 239 00:25:00,652 --> 00:25:02,706 to win the war. 240 00:25:02,730 --> 00:25:05,031 We need a leader, Libuše. 241 00:25:06,891 --> 00:25:09,071 We were ready to build a throne for Krok. 242 00:25:10,433 --> 00:25:12,144 But now, that he's gone, 243 00:25:13,001 --> 00:25:17,505 we must find a new king to bring order and victory! 244 00:25:19,127 --> 00:25:21,877 (crowd cheering) 245 00:25:23,727 --> 00:25:25,311 I propose Domaslav. 246 00:25:27,243 --> 00:25:30,759 There is another who brings wise counsel 247 00:25:30,783 --> 00:25:33,319 and who some might believe better suited 248 00:25:33,343 --> 00:25:35,581 for a position of such authority. 249 00:25:35,605 --> 00:25:36,415 Who? 250 00:25:36,439 --> 00:25:37,890 Name the man of whom you speak. 251 00:25:37,914 --> 00:25:39,257 It is no man. 252 00:25:41,074 --> 00:25:44,907 Libuše, I believe that only you, 253 00:25:45,835 --> 00:25:50,371 with the support of the council can fill our father's shoes. 254 00:25:50,395 --> 00:25:53,081 It is you the people adore. 255 00:25:53,105 --> 00:25:57,772 And you too will return this land to its true path. 256 00:25:57,796 --> 00:26:02,692 To peace and prosperity as you have foreseen. 257 00:26:02,716 --> 00:26:04,193 We should choose Libuše! 258 00:26:05,967 --> 00:26:08,228 To be led by a woman?! 259 00:26:08,252 --> 00:26:09,252 Gods, no! 260 00:26:11,094 --> 00:26:14,553 This country could be destroyed by the Avars 261 00:26:14,577 --> 00:26:15,577 within a year! 262 00:26:17,928 --> 00:26:20,181 I propose a king! 263 00:26:21,998 --> 00:26:25,056 And we shall have a queen! 264 00:26:25,080 --> 00:26:27,331 (shouting) 265 00:26:30,728 --> 00:26:34,478 I place upon your head the crown of Vyšehrad. 266 00:26:36,681 --> 00:26:39,432 (crowd cheering) 267 00:26:55,593 --> 00:26:58,088 We need an army to protect ourselves. 268 00:26:58,112 --> 00:26:59,912 A woman's subtlety only goes so far. 269 00:27:00,942 --> 00:27:01,942 Agreed. 270 00:27:03,502 --> 00:27:04,952 I'll put it to the council. 271 00:27:05,832 --> 00:27:08,159 When you recover, you'll take control. 272 00:27:08,183 --> 00:27:09,416 Command as you see fit. 273 00:27:10,693 --> 00:27:11,693 Thank you. 274 00:27:15,453 --> 00:27:17,203 The way you fought the other day, 275 00:27:18,254 --> 00:27:20,527 I have never seen a woman fight like that. 276 00:27:22,743 --> 00:27:24,081 I'll always protect you. 277 00:27:25,104 --> 00:27:28,650 I'm your sword. (Laughing) 278 00:27:28,674 --> 00:27:30,505 (woman laughing) 279 00:27:30,529 --> 00:27:31,779 Look at them. 280 00:27:35,422 --> 00:27:38,078 God, you need a distraction. 281 00:27:38,102 --> 00:27:40,353 (laughing) 282 00:27:41,236 --> 00:27:43,422 Men are afraid to desire me now 283 00:27:43,446 --> 00:27:45,419 thanks to my position on the council. 284 00:27:47,006 --> 00:27:49,610 Are you thinking of taking a husband? 285 00:27:50,537 --> 00:27:51,537 Why? 286 00:27:52,287 --> 00:27:55,023 An hour in an old haybarn with a sturdy young farmer 287 00:27:55,047 --> 00:27:56,240 will probably suffice. 288 00:27:59,207 --> 00:28:00,924 The plowman who delivered the yearling 289 00:28:00,948 --> 00:28:02,261 was not intimidated. 290 00:28:06,508 --> 00:28:07,508 He knew me. 291 00:28:09,158 --> 00:28:10,645 He found me lying by the river 292 00:28:10,669 --> 00:28:12,042 the night my father died. 293 00:28:16,414 --> 00:28:18,014 But he never guessed my station. 294 00:28:23,415 --> 00:28:25,915 (owl hooting) 295 00:28:38,189 --> 00:28:40,689 (light music) 296 00:29:04,424 --> 00:29:05,524 Where is your guard? 297 00:29:06,464 --> 00:29:07,600 I'm alone. 298 00:29:07,624 --> 00:29:09,970 Surely the queen has more pressing matters 299 00:29:09,994 --> 00:29:13,438 than to accept a plowman's year old invitation to visit. 300 00:29:19,508 --> 00:29:22,008 A queen can do as she likes. 301 00:29:23,909 --> 00:29:25,989 Kroka, you are fully grown! 302 00:29:28,909 --> 00:29:30,712 You waited a long time. 303 00:29:30,736 --> 00:29:32,136 Let's not wait any longer. 304 00:29:56,606 --> 00:29:59,523 (passionate music) 305 00:30:43,336 --> 00:30:45,597 Will it be another two years before you visit again? 306 00:30:46,857 --> 00:30:50,024 I'll come whenever the moon is full. 307 00:31:01,285 --> 00:31:03,452 (gasping) 308 00:31:05,839 --> 00:31:07,422 What did you see? 309 00:31:10,559 --> 00:31:12,892 The wealth of these lands, 310 00:31:14,039 --> 00:31:17,207 precious metals beneath the mountains. 311 00:31:29,588 --> 00:31:32,421 (hooves clacking) 312 00:31:39,769 --> 00:31:41,936 (moaning) 313 00:31:54,148 --> 00:31:55,548 A great city will grow here. 314 00:31:57,040 --> 00:32:00,374 From these shores to the mountains in the north, 315 00:32:01,641 --> 00:32:03,584 and across the river to the south. 316 00:32:07,724 --> 00:32:08,724 A city? 317 00:32:10,170 --> 00:32:11,170 Here, hmm. 318 00:32:16,272 --> 00:32:18,156 How can you be so certain? 319 00:32:21,173 --> 00:32:22,473 Because I'll make it so. 320 00:32:24,073 --> 00:32:26,239 The city will be a light 321 00:32:26,263 --> 00:32:28,597 And all within its walls will be safe. 322 00:32:35,572 --> 00:32:38,489 (passionate music) 323 00:32:54,434 --> 00:32:56,934 (light music) 324 00:33:04,788 --> 00:33:07,038 (sniffing) 325 00:33:34,473 --> 00:33:37,473 [Kids] Milis, Milis, Milis, Milis! 326 00:33:40,519 --> 00:33:41,519 Yes! 327 00:33:43,974 --> 00:33:45,567 I think your friend is a boy. 328 00:33:45,591 --> 00:33:47,707 She is not my friend, she is my sister. 329 00:33:47,731 --> 00:33:51,107 Teta and I are your sisters, Libuše. 330 00:33:51,131 --> 00:33:52,548 Not as much as Vlasta. 331 00:33:52,572 --> 00:33:53,805 She's my best sister. 332 00:34:00,682 --> 00:34:01,966 Now we're sisters. 333 00:34:05,959 --> 00:34:08,709 (women grunting) 334 00:34:23,457 --> 00:34:25,707 (laughing) 335 00:34:35,236 --> 00:34:39,442 You cannot alter nature's balance like this. 336 00:34:39,466 --> 00:34:41,562 I will use the resources that are available 337 00:34:41,586 --> 00:34:42,709 for the good of all. 338 00:34:43,577 --> 00:34:46,393 Demons of terrible power protect the wealth 339 00:34:46,417 --> 00:34:48,377 which was hidden deep below ground 340 00:34:49,236 --> 00:34:51,453 so that men will not meddle with it. 341 00:34:51,477 --> 00:34:53,170 It is man's nature to meddle. 342 00:34:55,668 --> 00:34:58,608 You are becoming affected by man's greed, Libuše. 343 00:34:59,584 --> 00:35:02,084 Mineral wealth is finite. 344 00:35:02,108 --> 00:35:05,705 And in the vastness of the soul, entirely worthless. 345 00:35:05,729 --> 00:35:07,685 The spirits will frown upon us. 346 00:35:07,709 --> 00:35:09,455 Which of the spirits will deny man 347 00:35:09,479 --> 00:35:11,515 a solution to his hardships? 348 00:35:11,539 --> 00:35:14,906 A chance to trade and grow and plan the future? 349 00:35:14,930 --> 00:35:16,416 A future 350 00:35:16,440 --> 00:35:19,236 In which the mountain is dead 351 00:35:19,260 --> 00:35:21,815 and the forest annihilated? 352 00:35:21,839 --> 00:35:23,963 Can you not see this? 353 00:35:32,141 --> 00:35:34,227 My mind is only clear on what I must accomplish 354 00:35:34,251 --> 00:35:35,702 in the service of the people. 355 00:35:37,592 --> 00:35:39,042 Then you're doomed to fail. 356 00:35:44,635 --> 00:35:46,803 (moaning) 357 00:35:53,890 --> 00:35:56,058 (moaning) 358 00:36:02,135 --> 00:36:04,718 If the people knew, 359 00:36:05,765 --> 00:36:08,018 the queen and the plowman, 360 00:36:10,205 --> 00:36:11,405 they wouldn't accept it. 361 00:36:13,533 --> 00:36:15,511 Well isn't the plowman been giving food to all 362 00:36:15,535 --> 00:36:17,012 are peer of the highest. 363 00:36:17,036 --> 00:36:19,789 You really do think a lot of yourself, don't you? 364 00:36:19,813 --> 00:36:22,089 You think I'm funny? 365 00:36:22,113 --> 00:36:22,922 [Libuše] Mhmm. 366 00:36:22,946 --> 00:36:23,946 Good. 367 00:36:24,633 --> 00:36:26,039 I'm glad. 368 00:36:27,377 --> 00:36:29,913 Let me see you laugh some more. 369 00:36:29,937 --> 00:36:31,090 - No. - Yes. 370 00:36:31,114 --> 00:36:32,343 - No. - Yes. 371 00:36:32,367 --> 00:36:33,176 - No. - Yes. 372 00:36:33,200 --> 00:36:34,117 - No! - Yes! 373 00:36:34,141 --> 00:36:36,390 (laughing) 374 00:36:38,035 --> 00:36:40,094 Stop, or I'll have you hanged. 375 00:36:40,118 --> 00:36:41,118 Oho. 376 00:36:42,961 --> 00:36:47,679 Stop! (Laughing) 377 00:36:50,169 --> 00:36:55,169 If you would be ruler, what thing would be hardest? 378 00:36:59,090 --> 00:37:03,143 To be just both towards yourselves and others too. 379 00:37:05,550 --> 00:37:09,357 Let him who's just rule this world as king. 380 00:37:09,381 --> 00:37:13,467 And not this half elf sorceress with ticklish ribs. 381 00:37:13,491 --> 00:37:15,741 (laughing) 382 00:37:24,819 --> 00:37:27,445 So if you can be just, rule as king. 383 00:37:29,103 --> 00:37:30,899 Together we can build a city 384 00:37:30,923 --> 00:37:32,473 to protect and feed our people. 385 00:37:34,373 --> 00:37:35,376 This is my dream. 386 00:37:38,944 --> 00:37:40,823 A dream is but a tale. 387 00:37:40,847 --> 00:37:42,147 And nothing besides. 388 00:37:47,766 --> 00:37:51,184 (grunting and screaming) 389 00:38:04,264 --> 00:38:05,290 (crowd shouting) 390 00:38:05,314 --> 00:38:06,543 This man killed my brother. 391 00:38:06,567 --> 00:38:08,245 And Libuše set him free. 392 00:38:08,269 --> 00:38:10,420 I demand justice! 393 00:38:10,444 --> 00:38:12,353 This young farmer returned from many months 394 00:38:12,377 --> 00:38:14,893 in the service of our people fighting the raiders 395 00:38:14,917 --> 00:38:17,593 in the north to find his land ruined by pollution 396 00:38:17,617 --> 00:38:18,963 from many of my mines. 397 00:38:18,987 --> 00:38:20,614 And your brother, the miner, 398 00:38:20,638 --> 00:38:23,064 refusing to change his ways. 399 00:38:23,088 --> 00:38:25,624 They fought and your brother was killed. 400 00:38:25,648 --> 00:38:27,874 This man is not a threat to anyone. 401 00:38:27,898 --> 00:38:29,721 He was simply fighting for his land. 402 00:38:33,339 --> 00:38:35,285 The miners believe they should be allowed 403 00:38:35,309 --> 00:38:38,025 to destroy a man's livelihood and profit from it. 404 00:38:38,049 --> 00:38:40,936 While he is away fighting to protect their wealth. 405 00:38:40,960 --> 00:38:43,923 Libuše, you created mining. 406 00:38:43,947 --> 00:38:47,126 And now, you judge against it! 407 00:38:47,150 --> 00:38:51,867 I created mining to enable enterprise and opportunity. 408 00:38:51,891 --> 00:38:53,477 I judge against greed. 409 00:38:53,501 --> 00:38:55,897 I want to see my brother's killer punished! 410 00:38:55,921 --> 00:38:57,737 Your brother got what he deserved 411 00:38:57,761 --> 00:38:59,419 for polluting the land. 412 00:38:59,443 --> 00:39:02,938 (crowd shouting) 413 00:39:02,962 --> 00:39:03,962 Silence! 414 00:39:04,712 --> 00:39:05,712 May we speak? 415 00:39:06,462 --> 00:39:08,008 Do you too wish your right? 416 00:39:08,032 --> 00:39:09,788 Yes, oh princess. 417 00:39:09,812 --> 00:39:11,458 The right to claim your hand. 418 00:39:11,482 --> 00:39:13,352 I want my rights. 419 00:39:13,376 --> 00:39:15,442 That there a man up on the throne 420 00:39:15,466 --> 00:39:18,060 that he might gravely judge a grave affair! 421 00:39:20,223 --> 00:39:22,049 Shall speak his mind. 422 00:39:22,073 --> 00:39:23,997 And say what's scarce can be denied. 423 00:39:24,844 --> 00:39:26,825 The country needs a man. 424 00:39:26,849 --> 00:39:30,072 A good man at his side. 425 00:39:30,096 --> 00:39:32,346 (laughing) 426 00:39:34,115 --> 00:39:35,115 My queen. 427 00:39:35,878 --> 00:39:38,641 It seems the time has come to choose a man 428 00:39:38,665 --> 00:39:40,635 to join you in ruling our land. 429 00:39:49,636 --> 00:39:51,919 And what of the apple I gave you? 430 00:39:52,836 --> 00:39:54,310 Did you share it wisely? 431 00:39:56,817 --> 00:39:58,090 Well speak, man. 432 00:39:58,977 --> 00:40:00,496 We did not. 433 00:40:00,520 --> 00:40:04,391 And if you could not solve such a simple riddle, 434 00:40:05,278 --> 00:40:07,614 what makes you think you might wisely govern 435 00:40:07,638 --> 00:40:08,638 an entire land? 436 00:40:09,901 --> 00:40:12,201 Because there was no solution. 437 00:40:15,049 --> 00:40:19,755 An apple couldn't be shared without dividing it. 438 00:40:19,779 --> 00:40:21,145 It was a catch. 439 00:40:21,169 --> 00:40:24,142 I simply meant for you to show you could cooperate. 440 00:40:25,540 --> 00:40:29,223 Plant the apple and share the fruit. 441 00:40:35,250 --> 00:40:36,900 And you gave it to the peasant! 442 00:40:39,491 --> 00:40:40,301 Then it is a sign. 443 00:40:40,325 --> 00:40:43,067 I shall marry a peasant as the nobles just 444 00:40:43,091 --> 00:40:44,988 completely lack wisdom. 445 00:40:45,012 --> 00:40:46,919 Or I shall have no marriage at all. 446 00:40:48,419 --> 00:40:51,336 (thunder clapping) 447 00:40:53,259 --> 00:40:55,078 Why have three months passed since I saw you last? 448 00:40:55,102 --> 00:40:58,396 I have an army in the north which I cannot supply. 449 00:40:59,923 --> 00:41:02,759 The harvest has suffered because the miners 450 00:41:02,783 --> 00:41:04,939 are slaughtering the farmers. 451 00:41:04,963 --> 00:41:07,590 I can't reprimand the miners because we need their minerals 452 00:41:07,614 --> 00:41:09,970 to trade for food with the tribes in the south 453 00:41:09,994 --> 00:41:13,097 who know we are needy and increase their prices every day. 454 00:41:32,283 --> 00:41:33,852 A queen can't always do as she likes. 455 00:41:33,876 --> 00:41:36,129 You allow the nobles to ask too much. 456 00:41:37,187 --> 00:41:38,803 And you ask too little of the people. 457 00:41:38,827 --> 00:41:41,277 You should tax them for the security you provide. 458 00:41:42,427 --> 00:41:45,003 You should let me promote you into the new army. 459 00:41:45,027 --> 00:41:47,234 Create a higher standing for you. 460 00:41:47,258 --> 00:41:48,754 The people will accept you as my husband. 461 00:41:48,778 --> 00:41:50,828 Happy is he who is content with little. 462 00:41:52,168 --> 00:41:54,368 If another moon passes that you do not come, 463 00:41:55,288 --> 00:41:57,639 I will start to believe that our love is dying. 464 00:42:00,439 --> 00:42:01,439 I will come. 465 00:42:03,119 --> 00:42:05,062 I'm sorry to be so distracted. 466 00:42:07,559 --> 00:42:09,586 If I was not so inclined, 467 00:42:09,610 --> 00:42:11,810 you would never have loved me to begin with. 468 00:42:18,851 --> 00:42:19,851 Perhaps not. 469 00:42:21,761 --> 00:42:22,761 But that was then. 470 00:42:24,811 --> 00:42:25,888 I seek more now. 471 00:42:35,362 --> 00:42:38,279 (thunder clapping) 472 00:42:40,963 --> 00:42:43,880 (melancholy music) 473 00:42:49,771 --> 00:42:52,354 (wind howling) 474 00:42:55,320 --> 00:42:56,130 [Woman] Libuše? 475 00:42:56,154 --> 00:42:57,154 Yes? 476 00:42:58,344 --> 00:43:00,511 The farmers representatives are here. 477 00:43:00,535 --> 00:43:01,535 Farmers? 478 00:43:02,225 --> 00:43:03,811 They made a two day journey. 479 00:43:03,835 --> 00:43:05,085 They need to be welcomed. 480 00:43:06,955 --> 00:43:08,828 Had you forgotten? 481 00:43:08,852 --> 00:43:09,852 No. 482 00:43:25,970 --> 00:43:28,637 (birds hooting) 483 00:43:33,133 --> 00:43:35,633 (light music) 484 00:43:40,107 --> 00:43:42,275 (sobbing) 485 00:43:49,131 --> 00:43:51,882 (dramatic music) 486 00:44:31,130 --> 00:44:33,940 We fortified the mountain path to keep the raiders 487 00:44:33,964 --> 00:44:34,964 in the flatlands. 488 00:44:35,854 --> 00:44:38,090 Must we talk of war again? 489 00:44:38,114 --> 00:44:39,680 War and war only. 490 00:44:39,704 --> 00:44:41,337 Until this land is safe. 491 00:44:45,213 --> 00:44:46,521 I anticipate some difficulties tomorrow. 492 00:44:46,545 --> 00:44:48,431 I need your advice. 493 00:44:48,455 --> 00:44:49,455 I'm sorry. 494 00:44:50,205 --> 00:44:53,382 But there's always something urgent for my attention. 495 00:44:53,406 --> 00:44:54,913 But another moon has passed. 496 00:45:01,243 --> 00:45:03,827 (urgent music) 497 00:45:12,676 --> 00:45:13,927 She's coming! 498 00:45:14,877 --> 00:45:19,877 Hah! 499 00:45:33,364 --> 00:45:35,138 Who is this? 500 00:45:35,162 --> 00:45:37,579 Who are you, show yourselves! 501 00:45:46,347 --> 00:45:49,180 (swords clanging) 502 00:45:55,100 --> 00:45:57,351 (groaning) 503 00:46:02,848 --> 00:46:05,348 (tense music) 504 00:46:08,062 --> 00:46:09,479 [Man] This way! 505 00:46:10,993 --> 00:46:11,993 Lower! 506 00:46:14,599 --> 00:46:15,599 This way! 507 00:46:17,447 --> 00:46:20,280 (hooves clacking) 508 00:46:28,748 --> 00:46:29,748 Over here! 509 00:46:30,721 --> 00:46:31,721 Down here. 510 00:46:45,253 --> 00:46:48,504 (grunting and bashing) 511 00:46:53,954 --> 00:46:56,121 (bashing) 512 00:47:10,133 --> 00:47:11,355 Are you hurt? 513 00:47:11,379 --> 00:47:12,189 Come here. 514 00:47:12,213 --> 00:47:13,565 I heard something over here, over here. 515 00:47:13,589 --> 00:47:14,755 She lives. 516 00:47:14,779 --> 00:47:15,779 Take care of her. 517 00:47:18,519 --> 00:47:19,747 There they are. 518 00:47:19,771 --> 00:47:22,051 The trail leads this way. 519 00:47:22,075 --> 00:47:23,408 I see something! 520 00:47:25,120 --> 00:47:26,120 This way. 521 00:47:38,899 --> 00:47:41,732 (ducks squawking) 522 00:48:16,875 --> 00:48:17,875 Hold. 523 00:48:31,537 --> 00:48:32,980 Don't touch me. 524 00:48:33,004 --> 00:48:34,423 Libuše is my dearest friend! 525 00:48:34,447 --> 00:48:36,733 And yet she left you here for weeks without a visit? 526 00:48:36,757 --> 00:48:38,293 Without a word. 527 00:48:38,317 --> 00:48:40,043 Still I know that she loves me. 528 00:48:40,067 --> 00:48:41,648 But not like I can. 529 00:48:45,751 --> 00:48:46,751 Don't. 530 00:48:48,375 --> 00:48:50,841 The love between Libuše and me is dead. 531 00:48:56,009 --> 00:48:58,692 Our friend's murdered close to Stadice. 532 00:48:58,716 --> 00:49:01,375 Vlasta is nowhere to be found. 533 00:49:01,399 --> 00:49:05,483 We are lost without a strong hand to lead the army. 534 00:49:05,507 --> 00:49:09,376 And I would say that our queen is in clear need 535 00:49:09,400 --> 00:49:11,597 of a man's protection herself. 536 00:49:11,621 --> 00:49:13,817 I am queen! 537 00:49:13,841 --> 00:49:16,578 And having granted power to govern as I see fit, 538 00:49:16,602 --> 00:49:19,731 my marriage cannot be decided by a vote. 539 00:49:21,395 --> 00:49:23,848 Think that as you may, Libuše, 540 00:49:23,872 --> 00:49:27,852 you will loose the support of the council if you refuse. 541 00:49:27,876 --> 00:49:28,876 I see. 542 00:49:31,989 --> 00:49:36,990 I hold the reins, but with too light a hand. 543 00:49:37,303 --> 00:49:39,189 Tis well, my lords. 544 00:49:39,213 --> 00:49:40,816 I shall give you a man. 545 00:49:49,714 --> 00:49:51,717 You think that I mean you. 546 00:49:56,505 --> 00:49:59,791 I will spend the night alone and ask the spirits 547 00:49:59,815 --> 00:50:00,815 for their guidance. 548 00:50:05,409 --> 00:50:07,992 (sheep baaing) 549 00:50:23,687 --> 00:50:26,138 [Kazi] Will you travel then to the other world? 550 00:50:28,618 --> 00:50:29,618 No. 551 00:50:31,578 --> 00:50:33,051 I know who my king shall be. 552 00:50:34,138 --> 00:50:37,836 I know not his name, just where you will find him. 553 00:50:39,439 --> 00:50:43,275 Take this horse and lead him to the parting 554 00:50:43,299 --> 00:50:44,299 of the forest road. 555 00:50:45,490 --> 00:50:49,436 There, loose the rein and follow after him. 556 00:50:49,460 --> 00:50:52,646 You will find a man who since midday will be nigh 557 00:50:52,670 --> 00:50:56,157 sits at an iron table at his meal 558 00:50:56,181 --> 00:50:58,104 and breaks his bread alone. 559 00:50:59,351 --> 00:51:02,107 As sure as the sign when you Domaslav 560 00:51:02,131 --> 00:51:03,994 gave my apple to a peasant. 561 00:51:04,921 --> 00:51:06,705 It is a peasant who will be king. 562 00:51:09,635 --> 00:51:11,885 (exhaling) 563 00:51:36,945 --> 00:51:38,054 Hey, Kroka. 564 00:51:38,078 --> 00:51:40,581 And here a man sits at an iron table 565 00:51:40,605 --> 00:51:42,028 just as Libuše foresaw. 566 00:51:45,085 --> 00:51:46,428 Fear not, good stranger. 567 00:51:47,336 --> 00:51:48,439 Did I show you fear? 568 00:51:49,426 --> 00:51:50,712 You have not even given me the chance 569 00:51:50,736 --> 00:51:52,892 to show you hospitality. 570 00:51:52,916 --> 00:51:54,869 Here, drink my water. 571 00:51:55,706 --> 00:51:57,440 If you're hungry, share my meal. 572 00:51:58,837 --> 00:52:01,913 Our queen has received a vision from the spirits. 573 00:52:01,937 --> 00:52:04,723 It is the will of the people that she should marry. 574 00:52:04,747 --> 00:52:07,961 But the will of destiny that she should marry you. 575 00:52:08,878 --> 00:52:09,984 And what of my will? 576 00:52:10,008 --> 00:52:12,994 You are to be king and marry the most beautiful woman 577 00:52:13,018 --> 00:52:14,584 in the land. 578 00:52:14,608 --> 00:52:16,814 Why would you resist such an opportunity? 579 00:52:16,838 --> 00:52:19,894 It is everything a man could want. 580 00:52:19,918 --> 00:52:21,992 Well all I want is right here. 581 00:52:22,909 --> 00:52:26,062 My plow, my livestock, my freedom. 582 00:52:26,969 --> 00:52:31,406 The queen may come to me if she wishes to marry. 583 00:52:31,430 --> 00:52:35,006 I will not deliver such a ridiculous suggestion. 584 00:52:35,030 --> 00:52:37,516 I ask you once again and for the last time, 585 00:52:37,540 --> 00:52:40,487 will you come to Vyšehrad to marry our queen? 586 00:52:40,511 --> 00:52:44,255 If you resist, we are instructed to take you by force. 587 00:52:44,279 --> 00:52:46,817 I will come. 588 00:52:46,841 --> 00:52:48,301 You will come today? 589 00:52:48,325 --> 00:52:49,988 I will. 590 00:52:50,012 --> 00:52:52,105 But only after I finish eating. 591 00:52:55,562 --> 00:52:57,362 Why do you eat from an iron table? 592 00:53:00,903 --> 00:53:04,150 Because I will rule you with an iron fist! 593 00:53:11,004 --> 00:53:12,757 How easily you forget me. 594 00:53:14,231 --> 00:53:16,781 As I told you, I do not see that I have a choice. 595 00:53:19,164 --> 00:53:20,164 You told me 596 00:53:21,375 --> 00:53:24,681 you no longer cared for Libuše, nor she did for you. 597 00:53:24,705 --> 00:53:26,458 That the love between you was gone. 598 00:53:28,185 --> 00:53:30,736 Sometimes you have to make a decision 599 00:53:30,760 --> 00:53:33,739 between what you want and what is right. 600 00:53:40,256 --> 00:53:41,256 I am sorry. 601 00:54:22,681 --> 00:54:24,577 This hoard is my father's treasure 602 00:54:24,601 --> 00:54:26,534 and the harvest of our nation's growth. 603 00:54:27,461 --> 00:54:29,641 It'll pay for building the city. 604 00:54:29,665 --> 00:54:32,214 The city will be the heart of the new state. 605 00:54:33,766 --> 00:54:36,638 With a plowman as king, how glorious. 606 00:54:36,662 --> 00:54:39,818 I am sure that the mighty Franks and the lords of Byzantium 607 00:54:39,842 --> 00:54:42,475 will send their gifts in brotherly alliance. 608 00:54:45,723 --> 00:54:46,723 Join me here. 609 00:54:49,123 --> 00:54:50,823 Or we can never see each other again. 610 00:54:53,362 --> 00:54:55,097 Commands offend me. 611 00:55:02,761 --> 00:55:04,095 Then I'll beg. 612 00:55:07,715 --> 00:55:10,398 I neglected you when you were on your farm alone. 613 00:55:13,605 --> 00:55:15,599 I'll never neglect you again. 614 00:55:18,026 --> 00:55:19,819 Join me here, please. 615 00:55:26,137 --> 00:55:27,137 I will accept. 616 00:55:29,417 --> 00:55:32,523 But you must know it will never be again as it was 617 00:55:32,547 --> 00:55:34,811 when I found you lying by the river. 618 00:55:38,018 --> 00:55:40,068 When you left me waiting for you in vain, 619 00:55:41,758 --> 00:55:43,351 I had to kill my love for you. 620 00:55:45,099 --> 00:55:47,015 I will accept because I want to help you 621 00:55:47,039 --> 00:55:48,405 for our love that was 622 00:55:48,429 --> 00:55:51,352 and because you believe it is the best for this country. 623 00:55:55,267 --> 00:55:57,070 I will provide the iron fist you need. 624 00:55:58,210 --> 00:55:59,810 But that is all I have to offer. 625 00:56:05,941 --> 00:56:08,691 (dramatic music) 626 00:56:10,341 --> 00:56:13,758 Long live Premysl king of Vyšehrad. 627 00:56:15,641 --> 00:56:18,392 (crowd cheering) 628 00:56:21,276 --> 00:56:24,061 Your city was a great vision, I see it now. 629 00:56:24,085 --> 00:56:26,256 A solution to the problems of government. 630 00:56:27,750 --> 00:56:29,420 I was wrong to doubt you. 631 00:56:32,523 --> 00:56:33,690 I need a name. 632 00:56:35,773 --> 00:56:36,731 You. 633 00:56:36,755 --> 00:56:38,160 Yes sire? 634 00:56:38,184 --> 00:56:39,184 What is that for? 635 00:56:40,698 --> 00:56:43,317 Praha, the threshold. 636 00:56:46,134 --> 00:56:47,134 Prague. 637 00:56:48,635 --> 00:56:50,008 A doorway to the world. 638 00:56:55,415 --> 00:56:58,267 Here's my share, sire. 639 00:56:58,291 --> 00:56:59,291 Thank you. 640 00:57:04,350 --> 00:57:06,850 [Farm] A quarter of my crop. 641 00:57:08,748 --> 00:57:11,293 And this stone column is the most important stone 642 00:57:11,317 --> 00:57:13,543 in the sacrificial grounds. 643 00:57:13,567 --> 00:57:16,897 At the top, we have the most important god. 644 00:57:16,921 --> 00:57:20,089 He's called Perun, the god of thunder. 645 00:57:29,826 --> 00:57:30,826 Zara! 646 00:57:32,226 --> 00:57:33,035 Zara? 647 00:57:33,059 --> 00:57:34,059 Leave. 648 00:57:35,095 --> 00:57:36,262 Sorry, sire. 649 00:57:44,113 --> 00:57:46,696 (somber music) 650 00:57:54,862 --> 00:57:57,112 (grunting) 651 00:58:06,721 --> 00:58:10,022 (man screaming) 652 00:58:10,046 --> 00:58:12,796 (dramatic music) 653 00:58:20,691 --> 00:58:23,640 I'm glad to see your farm has recovered. 654 00:58:23,664 --> 00:58:25,740 Thanks to you, my queen. 655 00:58:25,764 --> 00:58:28,740 I'd be hanging from a tree had you not intervened. 656 00:58:28,764 --> 00:58:29,764 I owe you my life. 657 00:58:31,614 --> 00:58:32,964 You owe others your life. 658 00:58:33,865 --> 00:58:35,615 Those who died that you might live. 659 00:58:37,325 --> 00:58:38,988 You and I started this war. 660 00:58:40,412 --> 00:58:42,371 I think of that every day. 661 00:58:42,395 --> 00:58:43,979 To what do I owe the honor? 662 00:58:46,266 --> 00:58:47,266 No one thing. 663 00:58:48,676 --> 00:58:51,483 Just simply traveling the country, 664 00:58:51,507 --> 00:58:53,390 noticing how things have changed. 665 00:58:57,690 --> 00:59:00,833 My husband has taken many of my duties 666 00:59:00,857 --> 00:59:03,864 so I'm free to go and do as I please again 667 00:59:03,888 --> 00:59:05,011 as I did in my youth. 668 00:59:06,645 --> 00:59:09,611 [Rozhon] Anything else I can offer is of course yours. 669 00:59:12,059 --> 00:59:13,059 Well, 670 00:59:14,999 --> 00:59:19,999 perhaps there is something. 671 00:59:22,471 --> 00:59:23,471 Anything. 672 00:59:25,630 --> 00:59:26,653 Curious. 673 00:59:28,130 --> 00:59:29,746 I always imagined us in a haybarn 674 00:59:29,770 --> 00:59:31,483 as we are in this very moment. 675 00:59:32,731 --> 00:59:37,731 And you covered in sweat in the toil of the farm 676 00:59:38,131 --> 00:59:41,294 and I in exactly this dress. 677 00:59:42,481 --> 00:59:44,725 And you put your hands on me 678 00:59:45,673 --> 00:59:47,006 and you love me. 679 00:59:50,027 --> 00:59:52,945 But, you must love the king. 680 00:59:55,498 --> 00:59:56,609 Yes. 681 00:59:56,633 --> 00:59:57,633 So? 682 00:59:59,863 --> 01:00:03,230 What interest can you possibly have in me? 683 01:00:05,825 --> 01:00:09,408 I don't propose to fall in love with you. 684 01:00:24,374 --> 01:00:28,207 [Premsyl] Next time, we will take your head. 685 01:00:29,588 --> 01:00:31,838 (groaning) 686 01:00:33,194 --> 01:00:35,112 I'm sorry, I'm sorry! 687 01:00:36,612 --> 01:00:37,612 Help him. 688 01:00:50,196 --> 01:00:54,279 (light music and birds chirping) 689 01:01:28,002 --> 01:01:30,752 (crowd shouting) 690 01:01:40,565 --> 01:01:43,065 (tense music) 691 01:01:48,467 --> 01:01:51,316 What is the commotion at the gate? 692 01:01:51,340 --> 01:01:53,867 The farmers demand explanation for Rozhon's death. 693 01:01:54,813 --> 01:01:57,110 Rozhon is not dead, I spoke with him yesterday. 694 01:01:57,134 --> 01:01:58,461 Did you? 695 01:01:58,485 --> 01:01:59,948 Yes, I passed his farm. 696 01:02:02,895 --> 01:02:03,945 I had him executed. 697 01:02:07,213 --> 01:02:08,213 You what? 698 01:02:09,126 --> 01:02:10,149 Without a court? 699 01:02:12,762 --> 01:02:14,722 It finally put an end to this year old conflict. 700 01:02:15,816 --> 01:02:17,099 The miners are satisfied. 701 01:02:18,137 --> 01:02:19,253 And although the farmers grumble, 702 01:02:19,277 --> 01:02:20,977 they know justice has been served. 703 01:02:22,497 --> 01:02:23,947 The land war will be avoided. 704 01:02:26,247 --> 01:02:28,620 Who knew when you sent an emissary 705 01:02:28,644 --> 01:02:33,644 to follow a horse, to find a man, to solve this crisis, 706 01:02:37,908 --> 01:02:40,116 there was such a simple answer? 707 01:03:24,103 --> 01:03:25,103 Kazi. 708 01:03:27,676 --> 01:03:30,527 It's been an age since anyone has seen or heard from you. 709 01:03:32,284 --> 01:03:34,474 You promised when the council chose you 710 01:03:35,417 --> 01:03:37,890 that the forest would be my domain. 711 01:03:37,914 --> 01:03:39,857 But now there will be no forest left. 712 01:03:40,985 --> 01:03:42,851 Your new king is destroying it. 713 01:03:42,875 --> 01:03:46,938 He's creating land to grow food and opening trade routes. 714 01:03:48,398 --> 01:03:49,901 (hooting) 715 01:03:49,925 --> 01:03:51,709 It is too much for the earth to bear. 716 01:03:53,006 --> 01:03:55,459 Your king must relent! 717 01:04:04,717 --> 01:04:08,467 It's already too late for this poor creature. 718 01:04:09,820 --> 01:04:12,071 (coughing) 719 01:04:15,818 --> 01:04:16,818 Kazi. 720 01:04:17,701 --> 01:04:18,868 You must rest. 721 01:04:19,774 --> 01:04:22,235 You cannot save the entire forest by yourself. 722 01:04:22,259 --> 01:04:24,479 You allow yourself to feel too much. 723 01:04:26,022 --> 01:04:28,732 Premsyl is responsible for this. 724 01:04:30,075 --> 01:04:32,723 And you have become too weak to stop him. 725 01:04:34,820 --> 01:04:36,163 You're beneath him now. 726 01:04:38,450 --> 01:04:39,600 He's enslaved your will 727 01:04:40,701 --> 01:04:42,618 and eclipsed your soul. 728 01:04:46,731 --> 01:04:49,731 There's no happiness in your future. 729 01:04:52,804 --> 01:04:55,128 Come back with me. 730 01:04:55,152 --> 01:04:56,808 To Vyšehrad. 731 01:04:56,832 --> 01:04:59,708 (coughing) 732 01:04:59,732 --> 01:05:00,815 You can rest. 733 01:05:06,259 --> 01:05:08,926 (ominous music) 734 01:05:24,245 --> 01:05:26,988 The river will be the lifeblood of Praha. 735 01:05:28,005 --> 01:05:31,081 We will build ships and load them with our country's 736 01:05:31,105 --> 01:05:34,842 unused beans and grains and our women's fabrics 737 01:05:34,866 --> 01:05:36,962 and the silver of the mountains to trade. 738 01:05:36,986 --> 01:05:39,292 But this is not our way. 739 01:05:39,316 --> 01:05:41,552 We are farmers, not city people, 740 01:05:41,576 --> 01:05:43,519 and definitely not sailors! 741 01:05:47,147 --> 01:05:49,800 In order to grow, we must change. 742 01:05:50,637 --> 01:05:53,690 And happy is he who is content with little. 743 01:05:56,718 --> 01:05:58,132 The naive words of a simple plowman 744 01:05:58,156 --> 01:06:01,511 who was not entrusted with peace and security. 745 01:06:02,618 --> 01:06:05,264 This plowman, he spoke a simple wisdom, 746 01:06:05,288 --> 01:06:08,275 one that you should consider carefully before dismissing. 747 01:06:08,299 --> 01:06:09,299 [Men] Yeah. 748 01:06:10,290 --> 01:06:13,190 [Man] The city is a great proposition by a great leader. 749 01:06:15,379 --> 01:06:18,866 Why don't we ask Libuše to use her vision 750 01:06:18,890 --> 01:06:21,083 to tell us whether the city will be it. 751 01:06:22,343 --> 01:06:24,983 Quiet! 752 01:06:27,341 --> 01:06:29,184 If it is the wish of the people, 753 01:06:30,041 --> 01:06:31,911 then I will gaze into the Otherworld 754 01:06:32,951 --> 01:06:35,284 and ask of the future of your city. 755 01:06:38,122 --> 01:06:39,122 Your Praha. 756 01:06:53,373 --> 01:06:58,374 I see a great city whose fame will touch the stars. 757 01:07:00,794 --> 01:07:03,170 You will tend to leave behind your little cottages 758 01:07:03,194 --> 01:07:04,764 where each was self-sufficient 759 01:07:05,924 --> 01:07:08,371 to be part of a large whole you call state 760 01:07:08,395 --> 01:07:10,758 where the only value is growth and profit. 761 01:07:12,695 --> 01:07:16,078 Like men, the gods will also join to make one. 762 01:07:17,165 --> 01:07:19,913 And universal love will be his name. 763 01:07:21,163 --> 01:07:23,986 But love of all is nothing you can feel, 764 01:07:24,010 --> 01:07:25,010 merely a thought. 765 01:07:26,165 --> 01:07:27,702 And the thought will shrink into a word 766 01:07:27,726 --> 01:07:30,070 and for the word's sake you will kill. 767 01:07:31,087 --> 01:07:34,040 This land will be destroyed by plagues and wars. 768 01:07:34,977 --> 01:07:37,523 I see the dead piled in streets under a sky 769 01:07:37,547 --> 01:07:39,641 burning with the blood of your children. 770 01:07:41,388 --> 01:07:43,801 And your new god will look at you with no mercy. 771 01:07:45,138 --> 01:07:47,701 And your old gods will be silent and forgotten. 772 01:07:49,546 --> 01:07:52,355 And the shining gates to the land of souls 773 01:07:52,379 --> 01:07:54,122 will close to man forever. 774 01:07:57,600 --> 01:07:58,925 [Woman] Libuše, Libuše! 775 01:07:58,949 --> 01:08:00,310 [Man] Is she all right? 776 01:08:14,393 --> 01:08:16,226 We may lose our way. 777 01:08:18,191 --> 01:08:19,191 No. 778 01:08:21,162 --> 01:08:22,162 Build your city. 779 01:08:24,552 --> 01:08:26,255 It will thrive and prosper. 780 01:08:28,332 --> 01:08:29,495 You will rule 781 01:08:31,668 --> 01:08:33,733 and impress your name on the time to come. 782 01:08:36,424 --> 01:08:37,591 But what of I? 783 01:08:41,271 --> 01:08:42,271 Lie with me. 784 01:08:44,098 --> 01:08:46,660 Return me to the nights of the full moon 785 01:08:46,684 --> 01:08:47,777 by the crackling fire. 786 01:08:54,226 --> 01:08:56,575 If only you had accepted when I proposed 787 01:08:56,599 --> 01:08:59,516 the very same thing many years ago. 788 01:09:04,800 --> 01:09:05,800 I accept. 789 01:09:11,347 --> 01:09:13,848 (light music) 790 01:09:19,373 --> 01:09:22,124 Now the city will have an heir. 791 01:09:27,429 --> 01:09:28,671 Who's there? 792 01:09:28,695 --> 01:09:29,695 Who's approaching? 793 01:09:31,098 --> 01:09:33,145 Come forward, Domaslav. 794 01:09:33,169 --> 01:09:35,712 I come to you with a proposition, Vlasta. 795 01:09:38,509 --> 01:09:43,510 One I hope you will consider very carefully. 796 01:09:43,920 --> 01:09:47,083 Of course, why not? 797 01:09:48,460 --> 01:09:53,017 It has been many years since you cast out 798 01:09:53,041 --> 01:09:57,217 over my military services before the council. 799 01:09:57,241 --> 01:10:01,057 No one can doubt your military prowess now. 800 01:10:01,081 --> 01:10:03,495 You've protected this land for many years. 801 01:10:04,522 --> 01:10:05,522 Speak. 802 01:10:06,542 --> 01:10:08,065 I do not hold a grudge. 803 01:10:10,062 --> 01:10:13,896 Is there somewhere we could speak alone? 804 01:10:17,503 --> 01:10:19,749 What is your proposition? 805 01:10:19,773 --> 01:10:24,737 Well it is exactly that, a proposition of marriage. 806 01:10:25,944 --> 01:10:27,980 You still command Libuše's army 807 01:10:28,004 --> 01:10:29,667 which is Premsyl's army now. 808 01:10:30,704 --> 01:10:31,854 You have their loyalty. 809 01:10:33,074 --> 01:10:36,668 I have powerful connections, merchants, wealthy miners. 810 01:10:38,270 --> 01:10:43,270 Premsyl's too hard, and Libuše's power to inspire has faded. 811 01:10:43,685 --> 01:10:47,642 If you march on Vyšehrad and put them to the sword 812 01:10:47,666 --> 01:10:49,262 before they produce an heir, 813 01:10:49,286 --> 01:10:52,442 together we can take power and give the people 814 01:10:52,466 --> 01:10:55,700 a better king and queen they will all gladly serve. 815 01:10:57,878 --> 01:10:59,910 Libuše is my friend. 816 01:11:01,177 --> 01:11:06,004 And he who threatens here risks his own life in doing so. 817 01:11:06,028 --> 01:11:10,331 In this case, I will just take your eyes. 818 01:11:12,579 --> 01:11:15,246 (ominous music) 819 01:11:17,489 --> 01:11:20,572 I will be queen but with no man at my side. 820 01:11:22,053 --> 01:11:24,865 Vasta, I merely suggested an alliance. 821 01:11:24,889 --> 01:11:27,346 I didn't betray you. 822 01:11:27,370 --> 01:11:28,937 I didn't betray Libuše. 823 01:11:29,800 --> 01:11:30,956 Please! 824 01:11:30,980 --> 01:11:32,793 I have much to offer you. 825 01:11:33,640 --> 01:11:34,640 Please! 826 01:11:35,460 --> 01:11:36,460 Please! 827 01:11:37,209 --> 01:11:38,118 No, not my eye! 828 01:11:38,142 --> 01:11:40,257 No, please! 829 01:11:40,281 --> 01:11:41,281 Vlasta! 830 01:11:42,951 --> 01:11:45,284 (screaming) 831 01:11:50,683 --> 01:11:53,433 (women laughing) 832 01:12:21,501 --> 01:12:24,001 (light music) 833 01:12:25,734 --> 01:12:26,774 [Teta] My time has come. 834 01:12:30,216 --> 01:12:31,919 This land is changing. 835 01:12:36,562 --> 01:12:40,480 You would be the only one left of the old ways. 836 01:12:49,268 --> 01:12:50,518 [Krok] This is for you. 837 01:12:52,598 --> 01:12:57,598 But your children will carry the old ways in them. 838 01:12:59,285 --> 01:13:03,285 Just as you have carried the gift of our mother. 839 01:13:04,512 --> 01:13:07,939 And they will rule over this land 840 01:13:07,963 --> 01:13:10,714 and part of it will be your rule. 841 01:13:13,213 --> 01:13:15,463 Even if they don't know it. 842 01:13:32,015 --> 01:13:34,682 (ominous music) 843 01:13:58,537 --> 01:14:00,490 [Vlasta] I am Vlasta. 844 01:14:00,514 --> 01:14:03,148 And I declare war on the man of this land. 845 01:14:04,155 --> 01:14:06,621 They will die because they took away the crown 846 01:14:06,645 --> 01:14:08,501 from my dear friend Libuše 847 01:14:08,525 --> 01:14:12,392 and force her to marry a lowborn plowman. 848 01:14:12,416 --> 01:14:15,172 We maidens will fight until the man will beg us 849 01:14:15,196 --> 01:14:17,582 on their knees to restore the old order. 850 01:14:17,606 --> 01:14:19,522 Because we are few and without support 851 01:14:19,546 --> 01:14:21,815 from that bastard plowman, 852 01:14:21,839 --> 01:14:23,673 we will ambush them and stab them in the back 853 01:14:23,697 --> 01:14:26,453 and spread fear and terror among them. 854 01:14:26,477 --> 01:14:29,503 They will return the crown of Vyšehrad to me 855 01:14:29,527 --> 01:14:32,624 and I will put it again where it belongs 856 01:14:32,648 --> 01:14:35,058 on my darling Libuše's sweet head. 857 01:15:03,198 --> 01:15:04,199 My friend. 858 01:15:06,314 --> 01:15:07,711 I barely recognize you 859 01:15:08,831 --> 01:15:12,224 beneath this new cloak of hurt and anger. 860 01:15:13,892 --> 01:15:15,482 I miss my sister 861 01:15:16,562 --> 01:15:18,735 who once protected me from every peril. 862 01:15:20,662 --> 01:15:21,962 I'll always protect you. 863 01:15:24,056 --> 01:15:24,865 (snapping) 864 01:15:24,889 --> 01:15:25,889 Bring Domaslav! 865 01:15:28,083 --> 01:15:30,223 To meet his old friend 866 01:15:32,083 --> 01:15:34,434 whom he once tried hard to marry 867 01:15:35,604 --> 01:15:37,697 and then tried hard to kill. 868 01:15:39,198 --> 01:15:41,365 (gasping) 869 01:15:43,701 --> 01:15:47,261 He will remain here and suffer for his thoughts 870 01:15:47,285 --> 01:15:48,568 of harming you. 871 01:15:51,845 --> 01:15:54,288 I do not wish anyone to suffer on my account! 872 01:15:55,386 --> 01:15:57,336 We have all suffered on your account. 873 01:15:58,553 --> 01:16:00,329 Libuše, you have hurt us all. 874 01:16:01,816 --> 01:16:04,792 With your great beauty and kindness, 875 01:16:04,816 --> 01:16:07,430 you've broken every heart you touched. 876 01:16:09,147 --> 01:16:13,044 But I will protect you always as I will love you always. 877 01:16:14,387 --> 01:16:16,464 It is your husband I will kill 878 01:16:16,488 --> 01:16:17,988 to remove him from the throne. 879 01:16:20,808 --> 01:16:24,194 Perhaps you remain queen, and I your king 880 01:16:24,218 --> 01:16:25,385 as it once was. 881 01:16:36,200 --> 01:16:37,368 War is coming. 882 01:16:45,450 --> 01:16:47,001 Is there no way to spare her? 883 01:16:58,188 --> 01:16:59,188 Fine. 884 01:17:03,167 --> 01:17:06,728 I will send Ctirad with an offer for peace. 885 01:17:06,752 --> 01:17:08,553 He can charm any woman, even Vlasta. 886 01:17:10,843 --> 01:17:12,319 I know how you feel about her 887 01:17:12,343 --> 01:17:15,291 but I swore to rule this land with an iron fist. 888 01:17:15,315 --> 01:17:16,125 And with an iron fist I will bring 889 01:17:16,149 --> 01:17:17,800 this ludicrous rebellion to an end. 890 01:17:36,522 --> 01:17:39,420 (hooves clacking) 891 01:17:39,444 --> 01:17:42,027 (men laughing) 892 01:17:44,303 --> 01:17:46,803 Let us have a look, my lord. 893 01:17:49,257 --> 01:17:50,324 I better go. 894 01:17:53,303 --> 01:17:54,710 You may follow. 895 01:17:58,491 --> 01:18:00,001 What an unexpected delight. 896 01:18:03,093 --> 01:18:04,714 I always come to the forest to marvel 897 01:18:04,738 --> 01:18:07,034 at nature's beauty. 898 01:18:07,058 --> 01:18:10,989 And here is to nature at its finest. 899 01:18:16,597 --> 01:18:19,430 Don't worry dear, you're safe now. 900 01:18:20,293 --> 01:18:22,363 And whoever did this to you will pay dearly. 901 01:18:23,230 --> 01:18:25,747 For I am a swordsman of some renown. 902 01:18:28,053 --> 01:18:29,053 Kill them! 903 01:18:33,638 --> 01:18:36,221 (men laughing) 904 01:18:42,439 --> 01:18:45,022 (men cheering) 905 01:18:46,439 --> 01:18:48,315 (mumbling) Son of Premsyl. 906 01:18:48,339 --> 01:18:50,841 At last an heir to the throne. 907 01:18:50,865 --> 01:18:54,783 (speaking in foreign language) 908 01:18:55,819 --> 01:18:56,819 Aah. 909 01:18:57,693 --> 01:18:59,329 Where is Ctirad? 910 01:18:59,353 --> 01:19:01,153 We need a song to remember this day. 911 01:19:03,894 --> 01:19:06,754 Hey, there's someone approaching. 912 01:19:09,709 --> 01:19:11,815 It's one of Ctirad's men. 913 01:19:11,839 --> 01:19:12,649 Bring him to me. 914 01:19:12,673 --> 01:19:13,713 They sent you this, sir. 915 01:19:14,625 --> 01:19:15,925 [Premsyl] Yes, approach. 916 01:19:17,025 --> 01:19:18,228 Vlasta sent you this. 917 01:19:29,972 --> 01:19:32,139 They sent me his tongue. 918 01:19:33,074 --> 01:19:34,074 His tongue! 919 01:19:40,047 --> 01:19:41,700 Assemble all who will fight. 920 01:19:42,576 --> 01:19:45,264 What of Libuše, sire? 921 01:19:45,288 --> 01:19:46,288 She's recovering. 922 01:19:47,328 --> 01:19:48,678 We will return in two days. 923 01:19:49,731 --> 01:19:54,081 It is time to put the women in their place. 924 01:19:54,105 --> 01:19:55,522 Gather your arms! 925 01:19:59,678 --> 01:20:02,428 (dramatic music) 926 01:20:11,801 --> 01:20:14,552 (crowd cheering) 927 01:20:35,879 --> 01:20:38,129 (groaning) 928 01:20:58,302 --> 01:21:00,885 (somber music) 929 01:21:18,497 --> 01:21:20,997 (baby crying) 930 01:21:28,838 --> 01:21:31,838 (suspenseful music) 931 01:21:54,684 --> 01:21:57,185 (light music) 932 01:22:57,966 --> 01:23:00,717 (dramatic music) 933 01:23:22,881 --> 01:23:27,214 [Boy] Was my mother really able to see the future? 934 01:23:29,159 --> 01:23:31,243 Your mother is a part tree elf. 935 01:23:32,788 --> 01:23:35,138 The spirit of the forest was strong within her. 936 01:23:36,070 --> 01:23:37,876 She's always close to you because the river 937 01:23:37,900 --> 01:23:39,633 carries her spirit 938 01:23:39,657 --> 01:23:42,331 as it flows through the heart of our country. 939 01:23:43,736 --> 01:23:45,307 Is it true, father, that my mother 940 01:23:45,331 --> 01:23:47,617 pulls men to the bottom and drowns them 941 01:23:47,641 --> 01:23:51,598 and that she uses magic to trick them into the river? 942 01:23:51,622 --> 01:23:54,348 There is no such thing as magic, son. 943 01:23:54,372 --> 01:23:55,755 No such thing as magic? 944 01:24:06,391 --> 01:24:07,558 Not anymore. 945 01:24:25,857 --> 01:24:29,274 (grand orchestral music) 946 01:24:40,136 --> 01:24:42,553 (calm music) 947 01:24:50,568 --> 01:24:54,402 (singing in foreign language) 948 01:26:43,741 --> 01:26:46,241 (tense music) 949 01:26:47,305 --> 01:27:47,480 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm