The Pagan Queen
ID | 13202354 |
---|---|
Movie Name | The Pagan Queen |
Release Name | The.Pagan.Queen.2009.720p.WEB.PLX |
Year | 2009 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 1096997 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,444 --> 00:00:16,028
(somber music)
3
00:00:18,898 --> 00:00:21,315
(chattering)
4
00:00:24,672 --> 00:00:26,839
(sobbing)
5
00:00:28,092 --> 00:00:30,342
(groaning)
6
00:00:39,972 --> 00:00:41,972
[Teta] Water to earth.
7
00:00:43,794 --> 00:00:44,794
Fire to air.
8
00:01:20,207 --> 00:01:24,124
(speaking in foreign language)
9
00:01:29,968 --> 00:01:32,801
(hooves clacking)
10
00:01:46,891 --> 00:01:49,142
(groaning)
11
00:01:50,894 --> 00:01:51,704
Libuše!
12
00:01:51,728 --> 00:01:53,506
Father, please rest, father.
13
00:01:55,826 --> 00:01:57,483
I cannot save him.
14
00:02:07,619 --> 00:02:08,652
Libuše.
15
00:02:08,676 --> 00:02:11,926
I asked Vlasta to find her, father.
16
00:02:12,770 --> 00:02:13,937
She will come.
17
00:02:25,265 --> 00:02:28,599
(light whimsical music)
18
00:02:50,520 --> 00:02:53,020
(owl hooting)
19
00:03:20,842 --> 00:03:23,342
(tense music)
20
00:03:25,360 --> 00:03:26,360
Stop!
21
00:03:31,388 --> 00:03:34,055
(women sobbing)
22
00:03:37,166 --> 00:03:38,619
White woman of death.
23
00:03:39,906 --> 00:03:43,200
Please relieve this good man of his pain.
24
00:03:44,087 --> 00:03:47,847
And carry his soul into the Otherworld.
25
00:04:11,551 --> 00:04:14,302
(horse neighing)
26
00:04:26,944 --> 00:04:29,777
(water streaming)
27
00:04:35,114 --> 00:04:37,614
(light music)
28
00:05:27,552 --> 00:05:29,635
(baaing)
29
00:05:34,330 --> 00:05:36,498
(gasping)
30
00:05:49,046 --> 00:05:50,246
You laid by the river.
31
00:05:52,149 --> 00:05:53,349
I thought you were dead.
32
00:05:57,230 --> 00:05:58,230
The river?
33
00:06:04,480 --> 00:06:07,774
Why am I here and my clothes over there?
34
00:06:09,901 --> 00:06:11,601
You were drenched and shivering.
35
00:06:12,661 --> 00:06:15,474
I had no choice but to undress you.
36
00:06:35,370 --> 00:06:37,670
(horse neighing)
37
00:06:37,694 --> 00:06:39,377
He may be a mousy infant now
38
00:06:41,111 --> 00:06:42,910
But he will grow to be a great stallion
39
00:06:42,934 --> 00:06:45,327
Born this very night when
you slept by the river.
40
00:06:55,155 --> 00:06:56,385
What makes you so wary?
41
00:06:59,220 --> 00:07:00,676
Thank you for your kindness.
42
00:07:00,700 --> 00:07:01,509
I really have to go.
43
00:07:01,533 --> 00:07:02,343
Tell me what house you are from.
44
00:07:02,367 --> 00:07:04,202
I will send word you are safe.
45
00:07:04,226 --> 00:07:06,279
At least stay for a morning meal.
46
00:07:09,707 --> 00:07:10,707
Farewell.
47
00:07:17,451 --> 00:07:19,952
(tense music)
48
00:07:29,600 --> 00:07:30,600
Libuše!
49
00:07:50,929 --> 00:07:51,929
Libuše!
50
00:07:54,955 --> 00:07:55,955
Libuše!
51
00:07:58,374 --> 00:08:01,958
Where have you been,
I searched everywhere.
52
00:08:04,222 --> 00:08:05,772
You felt your father's passing.
53
00:08:10,257 --> 00:08:11,257
I'm sorry.
54
00:08:24,654 --> 00:08:25,754
Where have you been?
55
00:08:29,638 --> 00:08:34,639
I'm sorry.
56
00:08:35,013 --> 00:08:36,346
We missed you.
57
00:08:38,939 --> 00:08:41,523
You were in his thoughts to the end.
58
00:08:43,214 --> 00:08:44,547
Make your peace.
59
00:08:55,041 --> 00:08:56,041
Father!
60
00:09:01,250 --> 00:09:02,651
Mmm, beautiful isn't it?
61
00:09:03,818 --> 00:09:05,335
All the colors of the forest.
62
00:09:06,178 --> 00:09:07,511
Why did it die?
63
00:09:08,788 --> 00:09:10,444
It didn't die, my love.
64
00:09:10,468 --> 00:09:12,885
It simply left its body.
65
00:09:12,909 --> 00:09:13,909
Look.
66
00:09:37,461 --> 00:09:39,511
[Libuše] Tell me again about my mother.
67
00:09:42,251 --> 00:09:45,085
Your mother was a tree elf.
68
00:09:46,092 --> 00:09:48,085
She has given you a special gift.
69
00:09:49,252 --> 00:09:52,662
The past and future will
be yours to gaze upon.
70
00:09:54,096 --> 00:09:57,796
When the forest began to
fall under the axe of man,
71
00:09:58,873 --> 00:10:00,446
she could not bear to stay.
72
00:10:06,174 --> 00:10:07,174
Where did she go?
73
00:10:09,154 --> 00:10:11,850
She wept so much at her loss,
74
00:10:11,874 --> 00:10:13,767
her flood of tears made a river.
75
00:10:19,149 --> 00:10:20,698
That is how our river was created.
76
00:10:21,695 --> 00:10:24,803
It carries her spirit
all the way to the sea.
77
00:10:26,944 --> 00:10:29,444
(grand music)
78
00:10:39,842 --> 00:10:41,538
(laughing)
79
00:10:41,562 --> 00:10:42,562
To Krok!
80
00:10:44,335 --> 00:10:45,335
Libuše.
81
00:10:46,018 --> 00:10:47,994
The council grieves with you.
82
00:10:48,018 --> 00:10:50,654
Your father was the
finest we have ever known.
83
00:10:50,678 --> 00:10:52,304
He will be sorely missed.
84
00:10:52,328 --> 00:10:54,134
Thank you, Domaslav.
85
00:10:54,158 --> 00:10:56,145
I hope you do not think it's too soon
86
00:10:56,169 --> 00:10:59,113
for me to say so, but he
recommended that you take his place
87
00:10:59,137 --> 00:11:00,855
on the council.
88
00:11:00,879 --> 00:11:02,055
Yeah.
89
00:11:02,079 --> 00:11:03,885
He told us of your gift.
90
00:11:03,909 --> 00:11:06,510
The place on the council
should be mine, Domaslav.
91
00:11:08,900 --> 00:11:10,306
I am the eldest.
92
00:11:10,330 --> 00:11:12,026
I am sorry, Kazi.
93
00:11:12,050 --> 00:11:14,963
Krok's seat will be taken
by Libuše from now on.
94
00:11:16,090 --> 00:11:18,398
My deepest sympathies are with you all.
95
00:11:26,061 --> 00:11:29,062
(deep somber music)
96
00:11:41,191 --> 00:11:43,858
(woman sobbing)
97
00:12:19,359 --> 00:12:22,060
(woman coughing)
98
00:12:22,084 --> 00:12:24,917
(woman screaming)
99
00:12:26,884 --> 00:12:29,635
(dramatic music)
100
00:13:19,482 --> 00:13:23,219
Kazi, your knowledge
of medicine is unequaled.
101
00:13:23,243 --> 00:13:26,759
Without your help, I know not
how to save these families,
102
00:13:26,783 --> 00:13:28,579
these children from the fever.
103
00:13:28,603 --> 00:13:30,299
So don't save them.
104
00:13:30,323 --> 00:13:32,387
People are selfish and ignorant.
105
00:13:33,574 --> 00:13:35,480
But people are also good.
106
00:13:35,504 --> 00:13:38,570
And I was entrusted with this
task, to help the people.
107
00:13:38,594 --> 00:13:41,558
A task for which I was
deemed untrustworthy.
108
00:13:42,455 --> 00:13:45,000
You are wrong to see it that way.
109
00:13:45,024 --> 00:13:46,881
I have never agreed with the way
110
00:13:46,905 --> 00:13:49,221
humans organize their world.
111
00:13:49,245 --> 00:13:51,442
Why should I now try to save it?
112
00:13:51,466 --> 00:13:54,468
Let nature do with them as she sees fit.
113
00:13:54,492 --> 00:13:56,073
That is the way of things.
114
00:13:58,651 --> 00:13:59,932
Libuše.
115
00:13:59,956 --> 00:14:02,723
I must ask for your help
with another matter.
116
00:14:02,747 --> 00:14:05,023
What is your request, blacksmith?
117
00:14:05,047 --> 00:14:07,983
My daughter has been
missing for two days.
118
00:14:08,007 --> 00:14:10,233
Lost in the forest after
she and her brother
119
00:14:10,257 --> 00:14:11,830
were attacked by a wolf.
120
00:14:12,853 --> 00:14:16,264
Do you have something that
belongs to your daughter?
121
00:14:16,288 --> 00:14:17,288
Yes.
122
00:14:26,309 --> 00:14:27,885
I'm Šárka.
123
00:14:27,909 --> 00:14:30,735
My parents were taken by the fever.
124
00:14:30,759 --> 00:14:34,205
Without them I am lost and alone.
125
00:14:34,229 --> 00:14:36,596
Can you talk to them and ask them
126
00:14:36,620 --> 00:14:37,793
for their guidance?
127
00:14:39,490 --> 00:14:41,490
Do you have something of your parents?
128
00:14:42,790 --> 00:14:45,768
Here are my father's shoes
and my mother's bonnet.
129
00:14:51,503 --> 00:14:52,503
I'm ready.
130
00:15:27,667 --> 00:15:32,000
(tense music and voices whispering)
131
00:16:09,608 --> 00:16:10,858
[Man] Libuše!
132
00:16:31,134 --> 00:16:33,634
(light music)
133
00:16:34,730 --> 00:16:37,564
(rooster crowing)
134
00:16:43,258 --> 00:16:44,258
Šárka.
135
00:16:45,543 --> 00:16:47,389
The spirits of your mother
and father spoke proudly
136
00:16:47,413 --> 00:16:48,696
of their love for you.
137
00:16:50,417 --> 00:16:51,467
They are at peace now
138
00:16:52,617 --> 00:16:55,020
and have asked that I grant
you a new home with us
139
00:16:55,044 --> 00:16:56,044
at Vyšehrad.
140
00:16:57,518 --> 00:16:58,518
I have agreed.
141
00:16:59,484 --> 00:17:00,884
[Šárka] Thank you, Libuše.
142
00:17:03,118 --> 00:17:04,217
Blacksmith.
143
00:17:05,464 --> 00:17:07,550
You'll find your daughter along the river
144
00:17:07,574 --> 00:17:08,888
towards the marshes.
145
00:17:09,765 --> 00:17:13,108
She lies sleeping under a grove of alders.
146
00:17:14,485 --> 00:17:16,932
Thank you, princess, thank you.
147
00:17:23,803 --> 00:17:27,359
And to you, farmers and your families.
148
00:17:28,647 --> 00:17:32,360
Blame not a storm or
spirits for your hardships.
149
00:17:33,807 --> 00:17:35,607
It is your animals who are diseased.
150
00:17:36,527 --> 00:17:38,830
And you will have to
kill and burn them all.
151
00:17:40,788 --> 00:17:43,121
The house of Vyšehrad will send aid.
152
00:17:44,038 --> 00:17:46,595
And together, we'll survive the winter.
153
00:17:52,220 --> 00:17:54,720
(light music)
154
00:18:25,078 --> 00:18:27,661
(bees buzzing)
155
00:18:50,821 --> 00:18:53,352
(chattering and cheering)
156
00:18:53,376 --> 00:18:54,699
Thank you princess.
157
00:18:54,723 --> 00:18:58,378
You are indeed worthy
successor to the great Krok.
158
00:18:58,402 --> 00:19:00,005
[Woman] Long live Libuše!
159
00:19:00,029 --> 00:19:01,804
Long live Libuše.
160
00:19:01,828 --> 00:19:04,745
Long live Libuše, long live Libuše.
161
00:19:06,103 --> 00:19:07,270
Oh princess.
162
00:19:08,556 --> 00:19:10,912
I came here today from
Stadice to present you
163
00:19:10,936 --> 00:19:12,440
with this beautiful animal.
164
00:19:14,131 --> 00:19:15,883
It was born on the sad night one year ago
165
00:19:15,907 --> 00:19:17,557
on which your father passed away.
166
00:19:18,637 --> 00:19:20,880
I named him Kroka in his honor.
167
00:19:22,898 --> 00:19:23,898
Thank you.
168
00:19:25,132 --> 00:19:27,245
What can I offer you in return?
169
00:19:28,138 --> 00:19:30,454
Perhaps you would like
to visit me one day.
170
00:19:30,478 --> 00:19:32,358
Have you ever been to Stadice?
171
00:19:33,206 --> 00:19:34,456
Not since I was a girl.
172
00:19:35,479 --> 00:19:37,529
I look forward to your visit, princess.
173
00:19:40,297 --> 00:19:44,206
Libuše, you are proving
yourself to be a great leader.
174
00:19:44,230 --> 00:19:46,326
Thank you, Domaslav.
175
00:19:46,350 --> 00:19:49,196
Now that your year
of mourning has passed,
176
00:19:49,220 --> 00:19:52,156
it may be time you did
consider taking a husband.
177
00:19:52,180 --> 00:19:56,181
To strengthen and protect
the house of Vyšehrad.
178
00:19:56,491 --> 00:19:58,807
I have all the protection I need.
179
00:19:58,831 --> 00:19:59,831
You think so?
180
00:20:01,811 --> 00:20:05,349
I could father a strong heir to Vyšehrad.
181
00:20:05,373 --> 00:20:07,558
And teach him how to lead our people
182
00:20:07,582 --> 00:20:09,596
and how to protect our land.
183
00:20:09,620 --> 00:20:11,398
Vršovec may provide a strong heir,
184
00:20:11,422 --> 00:20:14,549
but a strong ruler is keen of mind.
185
00:20:14,573 --> 00:20:18,189
I can promise you a son
who would govern wisely
186
00:20:18,213 --> 00:20:20,816
as I would teach him trade and strategy.
187
00:20:27,684 --> 00:20:29,350
Take this apple.
188
00:20:29,374 --> 00:20:32,297
Share it, but don't divide it.
189
00:20:33,324 --> 00:20:36,297
When you do so, come back.
190
00:20:36,321 --> 00:20:39,018
I might consider your proposals.
191
00:20:43,355 --> 00:20:46,416
How can we share an
apple without dividing it?
192
00:20:47,416 --> 00:20:49,399
You have it, peasant.
193
00:20:51,622 --> 00:20:52,622
(laughing)
194
00:20:52,646 --> 00:20:53,646
Enjoy!
195
00:21:00,117 --> 00:21:02,317
[Vlasta] Will you
consider their proposal?
196
00:21:03,237 --> 00:21:04,237
Would you?
197
00:21:05,417 --> 00:21:07,111
They didn't propose to me.
198
00:21:08,588 --> 00:21:11,274
All they want is greater influence.
199
00:21:11,298 --> 00:21:14,224
When I say I won't be a pawn
in man's pursuit of power,
200
00:21:14,248 --> 00:21:15,961
they'll forget their proposals.
201
00:21:17,525 --> 00:21:21,601
And then perhaps you'll
be in with a chance.
202
00:21:21,625 --> 00:21:22,435
(laughing)
203
00:21:22,459 --> 00:21:24,315
You propose to arrange my marriage,
204
00:21:24,339 --> 00:21:26,523
and famously avoid talk of your own.
205
00:21:27,730 --> 00:21:31,116
I prefer to enjoy their company quickly.
206
00:21:31,140 --> 00:21:34,983
And part before they
disappoint me. (Laughing)
207
00:21:36,851 --> 00:21:37,660
Vlasta!
208
00:21:37,684 --> 00:21:38,684
What?!
209
00:21:39,471 --> 00:21:44,471
Do we have no tasks
requiring labor, anxiety, pain?
210
00:21:45,271 --> 00:21:49,385
With which I can fill
this vast void within me?
211
00:21:52,622 --> 00:21:53,622
Of course.
212
00:22:15,518 --> 00:22:16,518
Stop!
213
00:22:17,245 --> 00:22:18,245
Stop!
214
00:22:20,846 --> 00:22:23,346
(tense music)
215
00:22:28,906 --> 00:22:29,906
What do you see?
216
00:22:35,806 --> 00:22:36,806
It's hazy.
217
00:22:38,020 --> 00:22:39,771
I can't see anything.
218
00:22:45,848 --> 00:22:47,117
(ominous music)
219
00:22:47,141 --> 00:22:49,392
(groaning)
220
00:22:56,914 --> 00:22:59,164
(grunting)
221
00:23:27,145 --> 00:23:31,522
(speaking in foreign language)
222
00:23:31,546 --> 00:23:34,046
(tense music)
223
00:23:41,044 --> 00:23:42,044
Hah!
224
00:23:48,075 --> 00:23:50,851
(hooves clacking)
225
00:23:50,875 --> 00:23:55,126
(men shouting in foreign language)
226
00:23:57,177 --> 00:24:01,010
(crowd cheering and shouting)
227
00:24:15,995 --> 00:24:19,997
I offer you the blood of our enemies.
228
00:24:20,021 --> 00:24:22,772
(crowd cheering)
229
00:24:29,822 --> 00:24:32,841
They have all but declared war on us.
230
00:24:34,043 --> 00:24:37,028
This one was son of the Chieftain
231
00:24:37,908 --> 00:24:40,754
and their wrath will be
felt for many years on
232
00:24:40,778 --> 00:24:43,495
if decisive action is not taken immediate.
233
00:24:43,519 --> 00:24:46,375
Trade has come to a standstill.
234
00:24:46,399 --> 00:24:49,155
More time is spent on
organizing the militia
235
00:24:49,179 --> 00:24:52,045
and the army than on farming.
236
00:24:52,069 --> 00:24:55,436
And as a people, we are going hungry!
237
00:24:55,460 --> 00:24:58,436
This is not a vision your father
had for this land, Libuše.
238
00:24:58,460 --> 00:25:00,628
The council is too
slow in making decisions
239
00:25:00,652 --> 00:25:02,706
to win the war.
240
00:25:02,730 --> 00:25:05,031
We need a leader, Libuše.
241
00:25:06,891 --> 00:25:09,071
We were ready to build a throne for Krok.
242
00:25:10,433 --> 00:25:12,144
But now, that he's gone,
243
00:25:13,001 --> 00:25:17,505
we must find a new king to
bring order and victory!
244
00:25:19,127 --> 00:25:21,877
(crowd cheering)
245
00:25:23,727 --> 00:25:25,311
I propose Domaslav.
246
00:25:27,243 --> 00:25:30,759
There is another who brings wise counsel
247
00:25:30,783 --> 00:25:33,319
and who some might believe better suited
248
00:25:33,343 --> 00:25:35,581
for a position of such authority.
249
00:25:35,605 --> 00:25:36,415
Who?
250
00:25:36,439 --> 00:25:37,890
Name the man of whom you speak.
251
00:25:37,914 --> 00:25:39,257
It is no man.
252
00:25:41,074 --> 00:25:44,907
Libuše, I believe that only you,
253
00:25:45,835 --> 00:25:50,371
with the support of the council
can fill our father's shoes.
254
00:25:50,395 --> 00:25:53,081
It is you the people adore.
255
00:25:53,105 --> 00:25:57,772
And you too will return
this land to its true path.
256
00:25:57,796 --> 00:26:02,692
To peace and prosperity
as you have foreseen.
257
00:26:02,716 --> 00:26:04,193
We should choose Libuše!
258
00:26:05,967 --> 00:26:08,228
To be led by a woman?!
259
00:26:08,252 --> 00:26:09,252
Gods, no!
260
00:26:11,094 --> 00:26:14,553
This country could be
destroyed by the Avars
261
00:26:14,577 --> 00:26:15,577
within a year!
262
00:26:17,928 --> 00:26:20,181
I propose a king!
263
00:26:21,998 --> 00:26:25,056
And we shall have a queen!
264
00:26:25,080 --> 00:26:27,331
(shouting)
265
00:26:30,728 --> 00:26:34,478
I place upon your head
the crown of Vyšehrad.
266
00:26:36,681 --> 00:26:39,432
(crowd cheering)
267
00:26:55,593 --> 00:26:58,088
We need an army to protect ourselves.
268
00:26:58,112 --> 00:26:59,912
A woman's subtlety only goes so far.
269
00:27:00,942 --> 00:27:01,942
Agreed.
270
00:27:03,502 --> 00:27:04,952
I'll put it to the council.
271
00:27:05,832 --> 00:27:08,159
When you recover, you'll take control.
272
00:27:08,183 --> 00:27:09,416
Command as you see fit.
273
00:27:10,693 --> 00:27:11,693
Thank you.
274
00:27:15,453 --> 00:27:17,203
The way you fought the other day,
275
00:27:18,254 --> 00:27:20,527
I have never seen a woman fight like that.
276
00:27:22,743 --> 00:27:24,081
I'll always protect you.
277
00:27:25,104 --> 00:27:28,650
I'm your sword. (Laughing)
278
00:27:28,674 --> 00:27:30,505
(woman laughing)
279
00:27:30,529 --> 00:27:31,779
Look at them.
280
00:27:35,422 --> 00:27:38,078
God, you need a distraction.
281
00:27:38,102 --> 00:27:40,353
(laughing)
282
00:27:41,236 --> 00:27:43,422
Men are afraid to desire me now
283
00:27:43,446 --> 00:27:45,419
thanks to my position on the council.
284
00:27:47,006 --> 00:27:49,610
Are you thinking of taking a husband?
285
00:27:50,537 --> 00:27:51,537
Why?
286
00:27:52,287 --> 00:27:55,023
An hour in an old haybarn
with a sturdy young farmer
287
00:27:55,047 --> 00:27:56,240
will probably suffice.
288
00:27:59,207 --> 00:28:00,924
The plowman who delivered the yearling
289
00:28:00,948 --> 00:28:02,261
was not intimidated.
290
00:28:06,508 --> 00:28:07,508
He knew me.
291
00:28:09,158 --> 00:28:10,645
He found me lying by the river
292
00:28:10,669 --> 00:28:12,042
the night my father died.
293
00:28:16,414 --> 00:28:18,014
But he never guessed my station.
294
00:28:23,415 --> 00:28:25,915
(owl hooting)
295
00:28:38,189 --> 00:28:40,689
(light music)
296
00:29:04,424 --> 00:29:05,524
Where is your guard?
297
00:29:06,464 --> 00:29:07,600
I'm alone.
298
00:29:07,624 --> 00:29:09,970
Surely the queen has
more pressing matters
299
00:29:09,994 --> 00:29:13,438
than to accept a plowman's
year old invitation to visit.
300
00:29:19,508 --> 00:29:22,008
A queen can do as she likes.
301
00:29:23,909 --> 00:29:25,989
Kroka, you are fully grown!
302
00:29:28,909 --> 00:29:30,712
You waited a long time.
303
00:29:30,736 --> 00:29:32,136
Let's not wait any longer.
304
00:29:56,606 --> 00:29:59,523
(passionate music)
305
00:30:43,336 --> 00:30:45,597
Will it be another two
years before you visit again?
306
00:30:46,857 --> 00:30:50,024
I'll come whenever the moon is full.
307
00:31:01,285 --> 00:31:03,452
(gasping)
308
00:31:05,839 --> 00:31:07,422
What did you see?
309
00:31:10,559 --> 00:31:12,892
The wealth of these lands,
310
00:31:14,039 --> 00:31:17,207
precious metals beneath the mountains.
311
00:31:29,588 --> 00:31:32,421
(hooves clacking)
312
00:31:39,769 --> 00:31:41,936
(moaning)
313
00:31:54,148 --> 00:31:55,548
A great city will grow here.
314
00:31:57,040 --> 00:32:00,374
From these shores to the
mountains in the north,
315
00:32:01,641 --> 00:32:03,584
and across the river to the south.
316
00:32:07,724 --> 00:32:08,724
A city?
317
00:32:10,170 --> 00:32:11,170
Here, hmm.
318
00:32:16,272 --> 00:32:18,156
How can you be so certain?
319
00:32:21,173 --> 00:32:22,473
Because I'll make it so.
320
00:32:24,073 --> 00:32:26,239
The city will be a light
321
00:32:26,263 --> 00:32:28,597
And all within its walls will be safe.
322
00:32:35,572 --> 00:32:38,489
(passionate music)
323
00:32:54,434 --> 00:32:56,934
(light music)
324
00:33:04,788 --> 00:33:07,038
(sniffing)
325
00:33:34,473 --> 00:33:37,473
[Kids] Milis, Milis, Milis, Milis!
326
00:33:40,519 --> 00:33:41,519
Yes!
327
00:33:43,974 --> 00:33:45,567
I think your friend is a boy.
328
00:33:45,591 --> 00:33:47,707
She is not my friend, she is my sister.
329
00:33:47,731 --> 00:33:51,107
Teta and I are your sisters, Libuše.
330
00:33:51,131 --> 00:33:52,548
Not as much as Vlasta.
331
00:33:52,572 --> 00:33:53,805
She's my best sister.
332
00:34:00,682 --> 00:34:01,966
Now we're sisters.
333
00:34:05,959 --> 00:34:08,709
(women grunting)
334
00:34:23,457 --> 00:34:25,707
(laughing)
335
00:34:35,236 --> 00:34:39,442
You cannot alter
nature's balance like this.
336
00:34:39,466 --> 00:34:41,562
I will use the resources
that are available
337
00:34:41,586 --> 00:34:42,709
for the good of all.
338
00:34:43,577 --> 00:34:46,393
Demons of terrible
power protect the wealth
339
00:34:46,417 --> 00:34:48,377
which was hidden deep below ground
340
00:34:49,236 --> 00:34:51,453
so that men will not meddle with it.
341
00:34:51,477 --> 00:34:53,170
It is man's nature to meddle.
342
00:34:55,668 --> 00:34:58,608
You are becoming affected
by man's greed, Libuše.
343
00:34:59,584 --> 00:35:02,084
Mineral wealth is finite.
344
00:35:02,108 --> 00:35:05,705
And in the vastness of the
soul, entirely worthless.
345
00:35:05,729 --> 00:35:07,685
The spirits will frown upon us.
346
00:35:07,709 --> 00:35:09,455
Which of the spirits will deny man
347
00:35:09,479 --> 00:35:11,515
a solution to his hardships?
348
00:35:11,539 --> 00:35:14,906
A chance to trade and
grow and plan the future?
349
00:35:14,930 --> 00:35:16,416
A future
350
00:35:16,440 --> 00:35:19,236
In which the mountain is dead
351
00:35:19,260 --> 00:35:21,815
and the forest annihilated?
352
00:35:21,839 --> 00:35:23,963
Can you not see this?
353
00:35:32,141 --> 00:35:34,227
My mind is only clear
on what I must accomplish
354
00:35:34,251 --> 00:35:35,702
in the service of the people.
355
00:35:37,592 --> 00:35:39,042
Then you're doomed to fail.
356
00:35:44,635 --> 00:35:46,803
(moaning)
357
00:35:53,890 --> 00:35:56,058
(moaning)
358
00:36:02,135 --> 00:36:04,718
If the people knew,
359
00:36:05,765 --> 00:36:08,018
the queen and the plowman,
360
00:36:10,205 --> 00:36:11,405
they wouldn't accept it.
361
00:36:13,533 --> 00:36:15,511
Well isn't the plowman
been giving food to all
362
00:36:15,535 --> 00:36:17,012
are peer of the highest.
363
00:36:17,036 --> 00:36:19,789
You really do think a
lot of yourself, don't you?
364
00:36:19,813 --> 00:36:22,089
You think I'm funny?
365
00:36:22,113 --> 00:36:22,922
[Libuše] Mhmm.
366
00:36:22,946 --> 00:36:23,946
Good.
367
00:36:24,633 --> 00:36:26,039
I'm glad.
368
00:36:27,377 --> 00:36:29,913
Let me see you laugh some more.
369
00:36:29,937 --> 00:36:31,090
- No.
- Yes.
370
00:36:31,114 --> 00:36:32,343
- No.
- Yes.
371
00:36:32,367 --> 00:36:33,176
- No.
- Yes.
372
00:36:33,200 --> 00:36:34,117
- No!
- Yes!
373
00:36:34,141 --> 00:36:36,390
(laughing)
374
00:36:38,035 --> 00:36:40,094
Stop, or I'll have you hanged.
375
00:36:40,118 --> 00:36:41,118
Oho.
376
00:36:42,961 --> 00:36:47,679
Stop! (Laughing)
377
00:36:50,169 --> 00:36:55,169
If you would be ruler, what
thing would be hardest?
378
00:36:59,090 --> 00:37:03,143
To be just both towards
yourselves and others too.
379
00:37:05,550 --> 00:37:09,357
Let him who's just rule
this world as king.
380
00:37:09,381 --> 00:37:13,467
And not this half elf
sorceress with ticklish ribs.
381
00:37:13,491 --> 00:37:15,741
(laughing)
382
00:37:24,819 --> 00:37:27,445
So if you can be just, rule as king.
383
00:37:29,103 --> 00:37:30,899
Together we can build a city
384
00:37:30,923 --> 00:37:32,473
to protect and feed our people.
385
00:37:34,373 --> 00:37:35,376
This is my dream.
386
00:37:38,944 --> 00:37:40,823
A dream is but a tale.
387
00:37:40,847 --> 00:37:42,147
And nothing besides.
388
00:37:47,766 --> 00:37:51,184
(grunting and screaming)
389
00:38:04,264 --> 00:38:05,290
(crowd shouting)
390
00:38:05,314 --> 00:38:06,543
This man killed my brother.
391
00:38:06,567 --> 00:38:08,245
And Libuše set him free.
392
00:38:08,269 --> 00:38:10,420
I demand justice!
393
00:38:10,444 --> 00:38:12,353
This young farmer
returned from many months
394
00:38:12,377 --> 00:38:14,893
in the service of our
people fighting the raiders
395
00:38:14,917 --> 00:38:17,593
in the north to find his
land ruined by pollution
396
00:38:17,617 --> 00:38:18,963
from many of my mines.
397
00:38:18,987 --> 00:38:20,614
And your brother, the miner,
398
00:38:20,638 --> 00:38:23,064
refusing to change his ways.
399
00:38:23,088 --> 00:38:25,624
They fought and your brother was killed.
400
00:38:25,648 --> 00:38:27,874
This man is not a threat to anyone.
401
00:38:27,898 --> 00:38:29,721
He was simply fighting for his land.
402
00:38:33,339 --> 00:38:35,285
The miners believe they should be allowed
403
00:38:35,309 --> 00:38:38,025
to destroy a man's livelihood
and profit from it.
404
00:38:38,049 --> 00:38:40,936
While he is away fighting
to protect their wealth.
405
00:38:40,960 --> 00:38:43,923
Libuše, you created mining.
406
00:38:43,947 --> 00:38:47,126
And now, you judge against it!
407
00:38:47,150 --> 00:38:51,867
I created mining to enable
enterprise and opportunity.
408
00:38:51,891 --> 00:38:53,477
I judge against greed.
409
00:38:53,501 --> 00:38:55,897
I want to see my
brother's killer punished!
410
00:38:55,921 --> 00:38:57,737
Your brother got what he deserved
411
00:38:57,761 --> 00:38:59,419
for polluting the land.
412
00:38:59,443 --> 00:39:02,938
(crowd shouting)
413
00:39:02,962 --> 00:39:03,962
Silence!
414
00:39:04,712 --> 00:39:05,712
May we speak?
415
00:39:06,462 --> 00:39:08,008
Do you too wish your right?
416
00:39:08,032 --> 00:39:09,788
Yes, oh princess.
417
00:39:09,812 --> 00:39:11,458
The right to claim your hand.
418
00:39:11,482 --> 00:39:13,352
I want my rights.
419
00:39:13,376 --> 00:39:15,442
That there a man up on the throne
420
00:39:15,466 --> 00:39:18,060
that he might gravely
judge a grave affair!
421
00:39:20,223 --> 00:39:22,049
Shall speak his mind.
422
00:39:22,073 --> 00:39:23,997
And say what's scarce can be denied.
423
00:39:24,844 --> 00:39:26,825
The country needs a man.
424
00:39:26,849 --> 00:39:30,072
A good man at his side.
425
00:39:30,096 --> 00:39:32,346
(laughing)
426
00:39:34,115 --> 00:39:35,115
My queen.
427
00:39:35,878 --> 00:39:38,641
It seems the time has come to choose a man
428
00:39:38,665 --> 00:39:40,635
to join you in ruling our land.
429
00:39:49,636 --> 00:39:51,919
And what of the apple I gave you?
430
00:39:52,836 --> 00:39:54,310
Did you share it wisely?
431
00:39:56,817 --> 00:39:58,090
Well speak, man.
432
00:39:58,977 --> 00:40:00,496
We did not.
433
00:40:00,520 --> 00:40:04,391
And if you could not
solve such a simple riddle,
434
00:40:05,278 --> 00:40:07,614
what makes you think
you might wisely govern
435
00:40:07,638 --> 00:40:08,638
an entire land?
436
00:40:09,901 --> 00:40:12,201
Because there was no solution.
437
00:40:15,049 --> 00:40:19,755
An apple couldn't be
shared without dividing it.
438
00:40:19,779 --> 00:40:21,145
It was a catch.
439
00:40:21,169 --> 00:40:24,142
I simply meant for you to
show you could cooperate.
440
00:40:25,540 --> 00:40:29,223
Plant the apple and share the fruit.
441
00:40:35,250 --> 00:40:36,900
And you gave it to the peasant!
442
00:40:39,491 --> 00:40:40,301
Then it is a sign.
443
00:40:40,325 --> 00:40:43,067
I shall marry a peasant as the nobles just
444
00:40:43,091 --> 00:40:44,988
completely lack wisdom.
445
00:40:45,012 --> 00:40:46,919
Or I shall have no marriage at all.
446
00:40:48,419 --> 00:40:51,336
(thunder clapping)
447
00:40:53,259 --> 00:40:55,078
Why have three months
passed since I saw you last?
448
00:40:55,102 --> 00:40:58,396
I have an army in the
north which I cannot supply.
449
00:40:59,923 --> 00:41:02,759
The harvest has suffered
because the miners
450
00:41:02,783 --> 00:41:04,939
are slaughtering the farmers.
451
00:41:04,963 --> 00:41:07,590
I can't reprimand the miners
because we need their minerals
452
00:41:07,614 --> 00:41:09,970
to trade for food with
the tribes in the south
453
00:41:09,994 --> 00:41:13,097
who know we are needy and
increase their prices every day.
454
00:41:32,283 --> 00:41:33,852
A queen can't always do as she likes.
455
00:41:33,876 --> 00:41:36,129
You allow the nobles to ask too much.
456
00:41:37,187 --> 00:41:38,803
And you ask too little of the people.
457
00:41:38,827 --> 00:41:41,277
You should tax them for
the security you provide.
458
00:41:42,427 --> 00:41:45,003
You should let me promote
you into the new army.
459
00:41:45,027 --> 00:41:47,234
Create a higher standing for you.
460
00:41:47,258 --> 00:41:48,754
The people will accept you as my husband.
461
00:41:48,778 --> 00:41:50,828
Happy is he who is content with little.
462
00:41:52,168 --> 00:41:54,368
If another moon passes
that you do not come,
463
00:41:55,288 --> 00:41:57,639
I will start to believe
that our love is dying.
464
00:42:00,439 --> 00:42:01,439
I will come.
465
00:42:03,119 --> 00:42:05,062
I'm sorry to be so distracted.
466
00:42:07,559 --> 00:42:09,586
If I was not so inclined,
467
00:42:09,610 --> 00:42:11,810
you would never have
loved me to begin with.
468
00:42:18,851 --> 00:42:19,851
Perhaps not.
469
00:42:21,761 --> 00:42:22,761
But that was then.
470
00:42:24,811 --> 00:42:25,888
I seek more now.
471
00:42:35,362 --> 00:42:38,279
(thunder clapping)
472
00:42:40,963 --> 00:42:43,880
(melancholy music)
473
00:42:49,771 --> 00:42:52,354
(wind howling)
474
00:42:55,320 --> 00:42:56,130
[Woman] Libuše?
475
00:42:56,154 --> 00:42:57,154
Yes?
476
00:42:58,344 --> 00:43:00,511
The farmers representatives are here.
477
00:43:00,535 --> 00:43:01,535
Farmers?
478
00:43:02,225 --> 00:43:03,811
They made a two day journey.
479
00:43:03,835 --> 00:43:05,085
They need to be welcomed.
480
00:43:06,955 --> 00:43:08,828
Had you forgotten?
481
00:43:08,852 --> 00:43:09,852
No.
482
00:43:25,970 --> 00:43:28,637
(birds hooting)
483
00:43:33,133 --> 00:43:35,633
(light music)
484
00:43:40,107 --> 00:43:42,275
(sobbing)
485
00:43:49,131 --> 00:43:51,882
(dramatic music)
486
00:44:31,130 --> 00:44:33,940
We fortified the mountain
path to keep the raiders
487
00:44:33,964 --> 00:44:34,964
in the flatlands.
488
00:44:35,854 --> 00:44:38,090
Must we talk of war again?
489
00:44:38,114 --> 00:44:39,680
War and war only.
490
00:44:39,704 --> 00:44:41,337
Until this land is safe.
491
00:44:45,213 --> 00:44:46,521
I anticipate some difficulties tomorrow.
492
00:44:46,545 --> 00:44:48,431
I need your advice.
493
00:44:48,455 --> 00:44:49,455
I'm sorry.
494
00:44:50,205 --> 00:44:53,382
But there's always something
urgent for my attention.
495
00:44:53,406 --> 00:44:54,913
But another moon has passed.
496
00:45:01,243 --> 00:45:03,827
(urgent music)
497
00:45:12,676 --> 00:45:13,927
She's coming!
498
00:45:14,877 --> 00:45:19,877
Hah!
499
00:45:33,364 --> 00:45:35,138
Who is this?
500
00:45:35,162 --> 00:45:37,579
Who are you, show yourselves!
501
00:45:46,347 --> 00:45:49,180
(swords clanging)
502
00:45:55,100 --> 00:45:57,351
(groaning)
503
00:46:02,848 --> 00:46:05,348
(tense music)
504
00:46:08,062 --> 00:46:09,479
[Man] This way!
505
00:46:10,993 --> 00:46:11,993
Lower!
506
00:46:14,599 --> 00:46:15,599
This way!
507
00:46:17,447 --> 00:46:20,280
(hooves clacking)
508
00:46:28,748 --> 00:46:29,748
Over here!
509
00:46:30,721 --> 00:46:31,721
Down here.
510
00:46:45,253 --> 00:46:48,504
(grunting and bashing)
511
00:46:53,954 --> 00:46:56,121
(bashing)
512
00:47:10,133 --> 00:47:11,355
Are you hurt?
513
00:47:11,379 --> 00:47:12,189
Come here.
514
00:47:12,213 --> 00:47:13,565
I heard something over here, over here.
515
00:47:13,589 --> 00:47:14,755
She lives.
516
00:47:14,779 --> 00:47:15,779
Take care of her.
517
00:47:18,519 --> 00:47:19,747
There they are.
518
00:47:19,771 --> 00:47:22,051
The trail leads this way.
519
00:47:22,075 --> 00:47:23,408
I see something!
520
00:47:25,120 --> 00:47:26,120
This way.
521
00:47:38,899 --> 00:47:41,732
(ducks squawking)
522
00:48:16,875 --> 00:48:17,875
Hold.
523
00:48:31,537 --> 00:48:32,980
Don't touch me.
524
00:48:33,004 --> 00:48:34,423
Libuše is my dearest friend!
525
00:48:34,447 --> 00:48:36,733
And yet she left you here
for weeks without a visit?
526
00:48:36,757 --> 00:48:38,293
Without a word.
527
00:48:38,317 --> 00:48:40,043
Still I know that she loves me.
528
00:48:40,067 --> 00:48:41,648
But not like I can.
529
00:48:45,751 --> 00:48:46,751
Don't.
530
00:48:48,375 --> 00:48:50,841
The love between Libuše and me is dead.
531
00:48:56,009 --> 00:48:58,692
Our friend's murdered close to Stadice.
532
00:48:58,716 --> 00:49:01,375
Vlasta is nowhere to be found.
533
00:49:01,399 --> 00:49:05,483
We are lost without a strong
hand to lead the army.
534
00:49:05,507 --> 00:49:09,376
And I would say that our
queen is in clear need
535
00:49:09,400 --> 00:49:11,597
of a man's protection herself.
536
00:49:11,621 --> 00:49:13,817
I am queen!
537
00:49:13,841 --> 00:49:16,578
And having granted power
to govern as I see fit,
538
00:49:16,602 --> 00:49:19,731
my marriage cannot be decided by a vote.
539
00:49:21,395 --> 00:49:23,848
Think that as you may, Libuše,
540
00:49:23,872 --> 00:49:27,852
you will loose the support
of the council if you refuse.
541
00:49:27,876 --> 00:49:28,876
I see.
542
00:49:31,989 --> 00:49:36,990
I hold the reins, but
with too light a hand.
543
00:49:37,303 --> 00:49:39,189
Tis well, my lords.
544
00:49:39,213 --> 00:49:40,816
I shall give you a man.
545
00:49:49,714 --> 00:49:51,717
You think that I mean you.
546
00:49:56,505 --> 00:49:59,791
I will spend the night
alone and ask the spirits
547
00:49:59,815 --> 00:50:00,815
for their guidance.
548
00:50:05,409 --> 00:50:07,992
(sheep baaing)
549
00:50:23,687 --> 00:50:26,138
[Kazi] Will you travel
then to the other world?
550
00:50:28,618 --> 00:50:29,618
No.
551
00:50:31,578 --> 00:50:33,051
I know who my king shall be.
552
00:50:34,138 --> 00:50:37,836
I know not his name, just
where you will find him.
553
00:50:39,439 --> 00:50:43,275
Take this horse and
lead him to the parting
554
00:50:43,299 --> 00:50:44,299
of the forest road.
555
00:50:45,490 --> 00:50:49,436
There, loose the rein
and follow after him.
556
00:50:49,460 --> 00:50:52,646
You will find a man who
since midday will be nigh
557
00:50:52,670 --> 00:50:56,157
sits at an iron table at his meal
558
00:50:56,181 --> 00:50:58,104
and breaks his bread alone.
559
00:50:59,351 --> 00:51:02,107
As sure as the sign when you Domaslav
560
00:51:02,131 --> 00:51:03,994
gave my apple to a peasant.
561
00:51:04,921 --> 00:51:06,705
It is a peasant who will be king.
562
00:51:09,635 --> 00:51:11,885
(exhaling)
563
00:51:36,945 --> 00:51:38,054
Hey, Kroka.
564
00:51:38,078 --> 00:51:40,581
And here a man sits at an iron table
565
00:51:40,605 --> 00:51:42,028
just as Libuše foresaw.
566
00:51:45,085 --> 00:51:46,428
Fear not, good stranger.
567
00:51:47,336 --> 00:51:48,439
Did I show you fear?
568
00:51:49,426 --> 00:51:50,712
You have not even given me the chance
569
00:51:50,736 --> 00:51:52,892
to show you hospitality.
570
00:51:52,916 --> 00:51:54,869
Here, drink my water.
571
00:51:55,706 --> 00:51:57,440
If you're hungry, share my meal.
572
00:51:58,837 --> 00:52:01,913
Our queen has received
a vision from the spirits.
573
00:52:01,937 --> 00:52:04,723
It is the will of the people
that she should marry.
574
00:52:04,747 --> 00:52:07,961
But the will of destiny
that she should marry you.
575
00:52:08,878 --> 00:52:09,984
And what of my will?
576
00:52:10,008 --> 00:52:12,994
You are to be king and
marry the most beautiful woman
577
00:52:13,018 --> 00:52:14,584
in the land.
578
00:52:14,608 --> 00:52:16,814
Why would you resist such an opportunity?
579
00:52:16,838 --> 00:52:19,894
It is everything a man could want.
580
00:52:19,918 --> 00:52:21,992
Well all I want is right here.
581
00:52:22,909 --> 00:52:26,062
My plow, my livestock, my freedom.
582
00:52:26,969 --> 00:52:31,406
The queen may come to me
if she wishes to marry.
583
00:52:31,430 --> 00:52:35,006
I will not deliver such
a ridiculous suggestion.
584
00:52:35,030 --> 00:52:37,516
I ask you once again
and for the last time,
585
00:52:37,540 --> 00:52:40,487
will you come to Vyšehrad
to marry our queen?
586
00:52:40,511 --> 00:52:44,255
If you resist, we are
instructed to take you by force.
587
00:52:44,279 --> 00:52:46,817
I will come.
588
00:52:46,841 --> 00:52:48,301
You will come today?
589
00:52:48,325 --> 00:52:49,988
I will.
590
00:52:50,012 --> 00:52:52,105
But only after I finish eating.
591
00:52:55,562 --> 00:52:57,362
Why do you eat from an iron table?
592
00:53:00,903 --> 00:53:04,150
Because I will rule
you with an iron fist!
593
00:53:11,004 --> 00:53:12,757
How easily you forget me.
594
00:53:14,231 --> 00:53:16,781
As I told you, I do not
see that I have a choice.
595
00:53:19,164 --> 00:53:20,164
You told me
596
00:53:21,375 --> 00:53:24,681
you no longer cared for
Libuše, nor she did for you.
597
00:53:24,705 --> 00:53:26,458
That the love between you was gone.
598
00:53:28,185 --> 00:53:30,736
Sometimes you have to make a decision
599
00:53:30,760 --> 00:53:33,739
between what you want and what is right.
600
00:53:40,256 --> 00:53:41,256
I am sorry.
601
00:54:22,681 --> 00:54:24,577
This hoard is my father's treasure
602
00:54:24,601 --> 00:54:26,534
and the harvest of our nation's growth.
603
00:54:27,461 --> 00:54:29,641
It'll pay for building the city.
604
00:54:29,665 --> 00:54:32,214
The city will be the
heart of the new state.
605
00:54:33,766 --> 00:54:36,638
With a plowman as king, how glorious.
606
00:54:36,662 --> 00:54:39,818
I am sure that the mighty Franks
and the lords of Byzantium
607
00:54:39,842 --> 00:54:42,475
will send their gifts
in brotherly alliance.
608
00:54:45,723 --> 00:54:46,723
Join me here.
609
00:54:49,123 --> 00:54:50,823
Or we can never see each other again.
610
00:54:53,362 --> 00:54:55,097
Commands offend me.
611
00:55:02,761 --> 00:55:04,095
Then I'll beg.
612
00:55:07,715 --> 00:55:10,398
I neglected you when you
were on your farm alone.
613
00:55:13,605 --> 00:55:15,599
I'll never neglect you again.
614
00:55:18,026 --> 00:55:19,819
Join me here, please.
615
00:55:26,137 --> 00:55:27,137
I will accept.
616
00:55:29,417 --> 00:55:32,523
But you must know it will
never be again as it was
617
00:55:32,547 --> 00:55:34,811
when I found you lying by the river.
618
00:55:38,018 --> 00:55:40,068
When you left me waiting for you in vain,
619
00:55:41,758 --> 00:55:43,351
I had to kill my love for you.
620
00:55:45,099 --> 00:55:47,015
I will accept because I want to help you
621
00:55:47,039 --> 00:55:48,405
for our love that was
622
00:55:48,429 --> 00:55:51,352
and because you believe it
is the best for this country.
623
00:55:55,267 --> 00:55:57,070
I will provide the iron fist you need.
624
00:55:58,210 --> 00:55:59,810
But that is all I have to offer.
625
00:56:05,941 --> 00:56:08,691
(dramatic music)
626
00:56:10,341 --> 00:56:13,758
Long live Premysl king of Vyšehrad.
627
00:56:15,641 --> 00:56:18,392
(crowd cheering)
628
00:56:21,276 --> 00:56:24,061
Your city was a great
vision, I see it now.
629
00:56:24,085 --> 00:56:26,256
A solution to the problems of government.
630
00:56:27,750 --> 00:56:29,420
I was wrong to doubt you.
631
00:56:32,523 --> 00:56:33,690
I need a name.
632
00:56:35,773 --> 00:56:36,731
You.
633
00:56:36,755 --> 00:56:38,160
Yes sire?
634
00:56:38,184 --> 00:56:39,184
What is that for?
635
00:56:40,698 --> 00:56:43,317
Praha, the threshold.
636
00:56:46,134 --> 00:56:47,134
Prague.
637
00:56:48,635 --> 00:56:50,008
A doorway to the world.
638
00:56:55,415 --> 00:56:58,267
Here's my share, sire.
639
00:56:58,291 --> 00:56:59,291
Thank you.
640
00:57:04,350 --> 00:57:06,850
[Farm] A quarter of my crop.
641
00:57:08,748 --> 00:57:11,293
And this stone column is
the most important stone
642
00:57:11,317 --> 00:57:13,543
in the sacrificial grounds.
643
00:57:13,567 --> 00:57:16,897
At the top, we have
the most important god.
644
00:57:16,921 --> 00:57:20,089
He's called Perun, the god of thunder.
645
00:57:29,826 --> 00:57:30,826
Zara!
646
00:57:32,226 --> 00:57:33,035
Zara?
647
00:57:33,059 --> 00:57:34,059
Leave.
648
00:57:35,095 --> 00:57:36,262
Sorry, sire.
649
00:57:44,113 --> 00:57:46,696
(somber music)
650
00:57:54,862 --> 00:57:57,112
(grunting)
651
00:58:06,721 --> 00:58:10,022
(man screaming)
652
00:58:10,046 --> 00:58:12,796
(dramatic music)
653
00:58:20,691 --> 00:58:23,640
I'm glad to see your farm has recovered.
654
00:58:23,664 --> 00:58:25,740
Thanks to you, my queen.
655
00:58:25,764 --> 00:58:28,740
I'd be hanging from a tree
had you not intervened.
656
00:58:28,764 --> 00:58:29,764
I owe you my life.
657
00:58:31,614 --> 00:58:32,964
You owe others your life.
658
00:58:33,865 --> 00:58:35,615
Those who died that you might live.
659
00:58:37,325 --> 00:58:38,988
You and I started this war.
660
00:58:40,412 --> 00:58:42,371
I think of that every day.
661
00:58:42,395 --> 00:58:43,979
To what do I owe the honor?
662
00:58:46,266 --> 00:58:47,266
No one thing.
663
00:58:48,676 --> 00:58:51,483
Just simply traveling the country,
664
00:58:51,507 --> 00:58:53,390
noticing how things have changed.
665
00:58:57,690 --> 00:59:00,833
My husband has taken many of my duties
666
00:59:00,857 --> 00:59:03,864
so I'm free to go and do as I please again
667
00:59:03,888 --> 00:59:05,011
as I did in my youth.
668
00:59:06,645 --> 00:59:09,611
[Rozhon] Anything else I
can offer is of course yours.
669
00:59:12,059 --> 00:59:13,059
Well,
670
00:59:14,999 --> 00:59:19,999
perhaps there is something.
671
00:59:22,471 --> 00:59:23,471
Anything.
672
00:59:25,630 --> 00:59:26,653
Curious.
673
00:59:28,130 --> 00:59:29,746
I always imagined us in a haybarn
674
00:59:29,770 --> 00:59:31,483
as we are in this very moment.
675
00:59:32,731 --> 00:59:37,731
And you covered in sweat
in the toil of the farm
676
00:59:38,131 --> 00:59:41,294
and I in exactly this dress.
677
00:59:42,481 --> 00:59:44,725
And you put your hands on me
678
00:59:45,673 --> 00:59:47,006
and you love me.
679
00:59:50,027 --> 00:59:52,945
But, you must love the king.
680
00:59:55,498 --> 00:59:56,609
Yes.
681
00:59:56,633 --> 00:59:57,633
So?
682
00:59:59,863 --> 01:00:03,230
What interest can you possibly have in me?
683
01:00:05,825 --> 01:00:09,408
I don't propose to
fall in love with you.
684
01:00:24,374 --> 01:00:28,207
[Premsyl] Next time,
we will take your head.
685
01:00:29,588 --> 01:00:31,838
(groaning)
686
01:00:33,194 --> 01:00:35,112
I'm sorry, I'm sorry!
687
01:00:36,612 --> 01:00:37,612
Help him.
688
01:00:50,196 --> 01:00:54,279
(light music and birds chirping)
689
01:01:28,002 --> 01:01:30,752
(crowd shouting)
690
01:01:40,565 --> 01:01:43,065
(tense music)
691
01:01:48,467 --> 01:01:51,316
What is the commotion at the gate?
692
01:01:51,340 --> 01:01:53,867
The farmers demand
explanation for Rozhon's death.
693
01:01:54,813 --> 01:01:57,110
Rozhon is not dead, I
spoke with him yesterday.
694
01:01:57,134 --> 01:01:58,461
Did you?
695
01:01:58,485 --> 01:01:59,948
Yes, I passed his farm.
696
01:02:02,895 --> 01:02:03,945
I had him executed.
697
01:02:07,213 --> 01:02:08,213
You what?
698
01:02:09,126 --> 01:02:10,149
Without a court?
699
01:02:12,762 --> 01:02:14,722
It finally put an end
to this year old conflict.
700
01:02:15,816 --> 01:02:17,099
The miners are satisfied.
701
01:02:18,137 --> 01:02:19,253
And although the farmers grumble,
702
01:02:19,277 --> 01:02:20,977
they know justice has been served.
703
01:02:22,497 --> 01:02:23,947
The land war will be avoided.
704
01:02:26,247 --> 01:02:28,620
Who knew when you sent an emissary
705
01:02:28,644 --> 01:02:33,644
to follow a horse, to find
a man, to solve this crisis,
706
01:02:37,908 --> 01:02:40,116
there was such a simple answer?
707
01:03:24,103 --> 01:03:25,103
Kazi.
708
01:03:27,676 --> 01:03:30,527
It's been an age since anyone
has seen or heard from you.
709
01:03:32,284 --> 01:03:34,474
You promised when the council chose you
710
01:03:35,417 --> 01:03:37,890
that the forest would be my domain.
711
01:03:37,914 --> 01:03:39,857
But now there will be no forest left.
712
01:03:40,985 --> 01:03:42,851
Your new king is destroying it.
713
01:03:42,875 --> 01:03:46,938
He's creating land to grow
food and opening trade routes.
714
01:03:48,398 --> 01:03:49,901
(hooting)
715
01:03:49,925 --> 01:03:51,709
It is too much for the earth to bear.
716
01:03:53,006 --> 01:03:55,459
Your king must relent!
717
01:04:04,717 --> 01:04:08,467
It's already too late
for this poor creature.
718
01:04:09,820 --> 01:04:12,071
(coughing)
719
01:04:15,818 --> 01:04:16,818
Kazi.
720
01:04:17,701 --> 01:04:18,868
You must rest.
721
01:04:19,774 --> 01:04:22,235
You cannot save the
entire forest by yourself.
722
01:04:22,259 --> 01:04:24,479
You allow yourself to feel too much.
723
01:04:26,022 --> 01:04:28,732
Premsyl is responsible for this.
724
01:04:30,075 --> 01:04:32,723
And you have become too weak to stop him.
725
01:04:34,820 --> 01:04:36,163
You're beneath him now.
726
01:04:38,450 --> 01:04:39,600
He's enslaved your will
727
01:04:40,701 --> 01:04:42,618
and eclipsed your soul.
728
01:04:46,731 --> 01:04:49,731
There's no happiness in your future.
729
01:04:52,804 --> 01:04:55,128
Come back with me.
730
01:04:55,152 --> 01:04:56,808
To Vyšehrad.
731
01:04:56,832 --> 01:04:59,708
(coughing)
732
01:04:59,732 --> 01:05:00,815
You can rest.
733
01:05:06,259 --> 01:05:08,926
(ominous music)
734
01:05:24,245 --> 01:05:26,988
The river will be
the lifeblood of Praha.
735
01:05:28,005 --> 01:05:31,081
We will build ships and
load them with our country's
736
01:05:31,105 --> 01:05:34,842
unused beans and grains
and our women's fabrics
737
01:05:34,866 --> 01:05:36,962
and the silver of the mountains to trade.
738
01:05:36,986 --> 01:05:39,292
But this is not our way.
739
01:05:39,316 --> 01:05:41,552
We are farmers, not city people,
740
01:05:41,576 --> 01:05:43,519
and definitely not sailors!
741
01:05:47,147 --> 01:05:49,800
In order to grow, we must change.
742
01:05:50,637 --> 01:05:53,690
And happy is he who
is content with little.
743
01:05:56,718 --> 01:05:58,132
The naive words of a simple plowman
744
01:05:58,156 --> 01:06:01,511
who was not entrusted
with peace and security.
745
01:06:02,618 --> 01:06:05,264
This plowman, he spoke a simple wisdom,
746
01:06:05,288 --> 01:06:08,275
one that you should consider
carefully before dismissing.
747
01:06:08,299 --> 01:06:09,299
[Men] Yeah.
748
01:06:10,290 --> 01:06:13,190
[Man] The city is a great
proposition by a great leader.
749
01:06:15,379 --> 01:06:18,866
Why don't we ask
Libuše to use her vision
750
01:06:18,890 --> 01:06:21,083
to tell us whether the city will be it.
751
01:06:22,343 --> 01:06:24,983
Quiet!
752
01:06:27,341 --> 01:06:29,184
If it is the wish of the people,
753
01:06:30,041 --> 01:06:31,911
then I will gaze into the Otherworld
754
01:06:32,951 --> 01:06:35,284
and ask of the future of your city.
755
01:06:38,122 --> 01:06:39,122
Your Praha.
756
01:06:53,373 --> 01:06:58,374
I see a great city whose
fame will touch the stars.
757
01:07:00,794 --> 01:07:03,170
You will tend to leave
behind your little cottages
758
01:07:03,194 --> 01:07:04,764
where each was self-sufficient
759
01:07:05,924 --> 01:07:08,371
to be part of a large whole you call state
760
01:07:08,395 --> 01:07:10,758
where the only value is growth and profit.
761
01:07:12,695 --> 01:07:16,078
Like men, the gods will
also join to make one.
762
01:07:17,165 --> 01:07:19,913
And universal love will be his name.
763
01:07:21,163 --> 01:07:23,986
But love of all is nothing you can feel,
764
01:07:24,010 --> 01:07:25,010
merely a thought.
765
01:07:26,165 --> 01:07:27,702
And the thought will shrink into a word
766
01:07:27,726 --> 01:07:30,070
and for the word's sake you will kill.
767
01:07:31,087 --> 01:07:34,040
This land will be destroyed
by plagues and wars.
768
01:07:34,977 --> 01:07:37,523
I see the dead piled
in streets under a sky
769
01:07:37,547 --> 01:07:39,641
burning with the blood of your children.
770
01:07:41,388 --> 01:07:43,801
And your new god will
look at you with no mercy.
771
01:07:45,138 --> 01:07:47,701
And your old gods will
be silent and forgotten.
772
01:07:49,546 --> 01:07:52,355
And the shining gates to the land of souls
773
01:07:52,379 --> 01:07:54,122
will close to man forever.
774
01:07:57,600 --> 01:07:58,925
[Woman] Libuše, Libuše!
775
01:07:58,949 --> 01:08:00,310
[Man] Is she all right?
776
01:08:14,393 --> 01:08:16,226
We may lose our way.
777
01:08:18,191 --> 01:08:19,191
No.
778
01:08:21,162 --> 01:08:22,162
Build your city.
779
01:08:24,552 --> 01:08:26,255
It will thrive and prosper.
780
01:08:28,332 --> 01:08:29,495
You will rule
781
01:08:31,668 --> 01:08:33,733
and impress your name on the time to come.
782
01:08:36,424 --> 01:08:37,591
But what of I?
783
01:08:41,271 --> 01:08:42,271
Lie with me.
784
01:08:44,098 --> 01:08:46,660
Return me to the nights of the full moon
785
01:08:46,684 --> 01:08:47,777
by the crackling fire.
786
01:08:54,226 --> 01:08:56,575
If only you had accepted when I proposed
787
01:08:56,599 --> 01:08:59,516
the very same thing many years ago.
788
01:09:04,800 --> 01:09:05,800
I accept.
789
01:09:11,347 --> 01:09:13,848
(light music)
790
01:09:19,373 --> 01:09:22,124
Now the city will have an heir.
791
01:09:27,429 --> 01:09:28,671
Who's there?
792
01:09:28,695 --> 01:09:29,695
Who's approaching?
793
01:09:31,098 --> 01:09:33,145
Come forward, Domaslav.
794
01:09:33,169 --> 01:09:35,712
I come to you with
a proposition, Vlasta.
795
01:09:38,509 --> 01:09:43,510
One I hope you will
consider very carefully.
796
01:09:43,920 --> 01:09:47,083
Of course, why not?
797
01:09:48,460 --> 01:09:53,017
It has been many years since you cast out
798
01:09:53,041 --> 01:09:57,217
over my military services
before the council.
799
01:09:57,241 --> 01:10:01,057
No one can doubt your
military prowess now.
800
01:10:01,081 --> 01:10:03,495
You've protected this land for many years.
801
01:10:04,522 --> 01:10:05,522
Speak.
802
01:10:06,542 --> 01:10:08,065
I do not hold a grudge.
803
01:10:10,062 --> 01:10:13,896
Is there somewhere we could speak alone?
804
01:10:17,503 --> 01:10:19,749
What is your proposition?
805
01:10:19,773 --> 01:10:24,737
Well it is exactly that,
a proposition of marriage.
806
01:10:25,944 --> 01:10:27,980
You still command Libuše's army
807
01:10:28,004 --> 01:10:29,667
which is Premsyl's army now.
808
01:10:30,704 --> 01:10:31,854
You have their loyalty.
809
01:10:33,074 --> 01:10:36,668
I have powerful connections,
merchants, wealthy miners.
810
01:10:38,270 --> 01:10:43,270
Premsyl's too hard, and Libuše's
power to inspire has faded.
811
01:10:43,685 --> 01:10:47,642
If you march on Vyšehrad
and put them to the sword
812
01:10:47,666 --> 01:10:49,262
before they produce an heir,
813
01:10:49,286 --> 01:10:52,442
together we can take
power and give the people
814
01:10:52,466 --> 01:10:55,700
a better king and queen
they will all gladly serve.
815
01:10:57,878 --> 01:10:59,910
Libuše is my friend.
816
01:11:01,177 --> 01:11:06,004
And he who threatens here
risks his own life in doing so.
817
01:11:06,028 --> 01:11:10,331
In this case, I will just take your eyes.
818
01:11:12,579 --> 01:11:15,246
(ominous music)
819
01:11:17,489 --> 01:11:20,572
I will be queen but
with no man at my side.
820
01:11:22,053 --> 01:11:24,865
Vasta, I merely suggested an alliance.
821
01:11:24,889 --> 01:11:27,346
I didn't betray you.
822
01:11:27,370 --> 01:11:28,937
I didn't betray Libuše.
823
01:11:29,800 --> 01:11:30,956
Please!
824
01:11:30,980 --> 01:11:32,793
I have much to offer you.
825
01:11:33,640 --> 01:11:34,640
Please!
826
01:11:35,460 --> 01:11:36,460
Please!
827
01:11:37,209 --> 01:11:38,118
No, not my eye!
828
01:11:38,142 --> 01:11:40,257
No, please!
829
01:11:40,281 --> 01:11:41,281
Vlasta!
830
01:11:42,951 --> 01:11:45,284
(screaming)
831
01:11:50,683 --> 01:11:53,433
(women laughing)
832
01:12:21,501 --> 01:12:24,001
(light music)
833
01:12:25,734 --> 01:12:26,774
[Teta] My time has come.
834
01:12:30,216 --> 01:12:31,919
This land is changing.
835
01:12:36,562 --> 01:12:40,480
You would be the only
one left of the old ways.
836
01:12:49,268 --> 01:12:50,518
[Krok] This is for you.
837
01:12:52,598 --> 01:12:57,598
But your children will
carry the old ways in them.
838
01:12:59,285 --> 01:13:03,285
Just as you have carried
the gift of our mother.
839
01:13:04,512 --> 01:13:07,939
And they will rule over this land
840
01:13:07,963 --> 01:13:10,714
and part of it will be your rule.
841
01:13:13,213 --> 01:13:15,463
Even if they don't know it.
842
01:13:32,015 --> 01:13:34,682
(ominous music)
843
01:13:58,537 --> 01:14:00,490
[Vlasta] I am Vlasta.
844
01:14:00,514 --> 01:14:03,148
And I declare war on the man of this land.
845
01:14:04,155 --> 01:14:06,621
They will die because
they took away the crown
846
01:14:06,645 --> 01:14:08,501
from my dear friend Libuše
847
01:14:08,525 --> 01:14:12,392
and force her to marry a lowborn plowman.
848
01:14:12,416 --> 01:14:15,172
We maidens will fight
until the man will beg us
849
01:14:15,196 --> 01:14:17,582
on their knees to restore the old order.
850
01:14:17,606 --> 01:14:19,522
Because we are few and without support
851
01:14:19,546 --> 01:14:21,815
from that bastard plowman,
852
01:14:21,839 --> 01:14:23,673
we will ambush them and
stab them in the back
853
01:14:23,697 --> 01:14:26,453
and spread fear and terror among them.
854
01:14:26,477 --> 01:14:29,503
They will return the
crown of Vyšehrad to me
855
01:14:29,527 --> 01:14:32,624
and I will put it again where it belongs
856
01:14:32,648 --> 01:14:35,058
on my darling Libuše's sweet head.
857
01:15:03,198 --> 01:15:04,199
My friend.
858
01:15:06,314 --> 01:15:07,711
I barely recognize you
859
01:15:08,831 --> 01:15:12,224
beneath this new cloak of hurt and anger.
860
01:15:13,892 --> 01:15:15,482
I miss my sister
861
01:15:16,562 --> 01:15:18,735
who once protected me from every peril.
862
01:15:20,662 --> 01:15:21,962
I'll always protect you.
863
01:15:24,056 --> 01:15:24,865
(snapping)
864
01:15:24,889 --> 01:15:25,889
Bring Domaslav!
865
01:15:28,083 --> 01:15:30,223
To meet his old friend
866
01:15:32,083 --> 01:15:34,434
whom he once tried hard to marry
867
01:15:35,604 --> 01:15:37,697
and then tried hard to kill.
868
01:15:39,198 --> 01:15:41,365
(gasping)
869
01:15:43,701 --> 01:15:47,261
He will remain here and
suffer for his thoughts
870
01:15:47,285 --> 01:15:48,568
of harming you.
871
01:15:51,845 --> 01:15:54,288
I do not wish anyone
to suffer on my account!
872
01:15:55,386 --> 01:15:57,336
We have all suffered on your account.
873
01:15:58,553 --> 01:16:00,329
Libuše, you have hurt us all.
874
01:16:01,816 --> 01:16:04,792
With your great beauty and kindness,
875
01:16:04,816 --> 01:16:07,430
you've broken every heart you touched.
876
01:16:09,147 --> 01:16:13,044
But I will protect you always
as I will love you always.
877
01:16:14,387 --> 01:16:16,464
It is your husband I will kill
878
01:16:16,488 --> 01:16:17,988
to remove him from the throne.
879
01:16:20,808 --> 01:16:24,194
Perhaps you remain queen, and I your king
880
01:16:24,218 --> 01:16:25,385
as it once was.
881
01:16:36,200 --> 01:16:37,368
War is coming.
882
01:16:45,450 --> 01:16:47,001
Is there no way to spare her?
883
01:16:58,188 --> 01:16:59,188
Fine.
884
01:17:03,167 --> 01:17:06,728
I will send Ctirad with
an offer for peace.
885
01:17:06,752 --> 01:17:08,553
He can charm any woman, even Vlasta.
886
01:17:10,843 --> 01:17:12,319
I know how you feel about her
887
01:17:12,343 --> 01:17:15,291
but I swore to rule this
land with an iron fist.
888
01:17:15,315 --> 01:17:16,125
And with an iron fist I will bring
889
01:17:16,149 --> 01:17:17,800
this ludicrous rebellion to an end.
890
01:17:36,522 --> 01:17:39,420
(hooves clacking)
891
01:17:39,444 --> 01:17:42,027
(men laughing)
892
01:17:44,303 --> 01:17:46,803
Let us have a look, my lord.
893
01:17:49,257 --> 01:17:50,324
I better go.
894
01:17:53,303 --> 01:17:54,710
You may follow.
895
01:17:58,491 --> 01:18:00,001
What an unexpected delight.
896
01:18:03,093 --> 01:18:04,714
I always come to the forest to marvel
897
01:18:04,738 --> 01:18:07,034
at nature's beauty.
898
01:18:07,058 --> 01:18:10,989
And here is to nature at its finest.
899
01:18:16,597 --> 01:18:19,430
Don't worry dear, you're safe now.
900
01:18:20,293 --> 01:18:22,363
And whoever did this
to you will pay dearly.
901
01:18:23,230 --> 01:18:25,747
For I am a swordsman of some renown.
902
01:18:28,053 --> 01:18:29,053
Kill them!
903
01:18:33,638 --> 01:18:36,221
(men laughing)
904
01:18:42,439 --> 01:18:45,022
(men cheering)
905
01:18:46,439 --> 01:18:48,315
(mumbling) Son of Premsyl.
906
01:18:48,339 --> 01:18:50,841
At last an heir to the throne.
907
01:18:50,865 --> 01:18:54,783
(speaking in foreign language)
908
01:18:55,819 --> 01:18:56,819
Aah.
909
01:18:57,693 --> 01:18:59,329
Where is Ctirad?
910
01:18:59,353 --> 01:19:01,153
We need a song to remember this day.
911
01:19:03,894 --> 01:19:06,754
Hey, there's someone approaching.
912
01:19:09,709 --> 01:19:11,815
It's one of Ctirad's men.
913
01:19:11,839 --> 01:19:12,649
Bring him to me.
914
01:19:12,673 --> 01:19:13,713
They sent you this, sir.
915
01:19:14,625 --> 01:19:15,925
[Premsyl] Yes, approach.
916
01:19:17,025 --> 01:19:18,228
Vlasta sent you this.
917
01:19:29,972 --> 01:19:32,139
They sent me his tongue.
918
01:19:33,074 --> 01:19:34,074
His tongue!
919
01:19:40,047 --> 01:19:41,700
Assemble all who will fight.
920
01:19:42,576 --> 01:19:45,264
What of Libuše, sire?
921
01:19:45,288 --> 01:19:46,288
She's recovering.
922
01:19:47,328 --> 01:19:48,678
We will return in two days.
923
01:19:49,731 --> 01:19:54,081
It is time to put the
women in their place.
924
01:19:54,105 --> 01:19:55,522
Gather your arms!
925
01:19:59,678 --> 01:20:02,428
(dramatic music)
926
01:20:11,801 --> 01:20:14,552
(crowd cheering)
927
01:20:35,879 --> 01:20:38,129
(groaning)
928
01:20:58,302 --> 01:21:00,885
(somber music)
929
01:21:18,497 --> 01:21:20,997
(baby crying)
930
01:21:28,838 --> 01:21:31,838
(suspenseful music)
931
01:21:54,684 --> 01:21:57,185
(light music)
932
01:22:57,966 --> 01:23:00,717
(dramatic music)
933
01:23:22,881 --> 01:23:27,214
[Boy] Was my mother really
able to see the future?
934
01:23:29,159 --> 01:23:31,243
Your mother is a part tree elf.
935
01:23:32,788 --> 01:23:35,138
The spirit of the forest
was strong within her.
936
01:23:36,070 --> 01:23:37,876
She's always close to
you because the river
937
01:23:37,900 --> 01:23:39,633
carries her spirit
938
01:23:39,657 --> 01:23:42,331
as it flows through the
heart of our country.
939
01:23:43,736 --> 01:23:45,307
Is it true, father, that my mother
940
01:23:45,331 --> 01:23:47,617
pulls men to the bottom and drowns them
941
01:23:47,641 --> 01:23:51,598
and that she uses magic to
trick them into the river?
942
01:23:51,622 --> 01:23:54,348
There is no such thing as magic, son.
943
01:23:54,372 --> 01:23:55,755
No such thing as magic?
944
01:24:06,391 --> 01:24:07,558
Not anymore.
945
01:24:25,857 --> 01:24:29,274
(grand orchestral music)
946
01:24:40,136 --> 01:24:42,553
(calm music)
947
01:24:50,568 --> 01:24:54,402
(singing in foreign language)
948
01:26:43,741 --> 01:26:46,241
(tense music)
949
01:26:47,305 --> 01:27:47,480
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm