"Rick and Morty" Hot Rick

ID13202381
Movie Name"Rick and Morty" Hot Rick
Release Name Rick.and.Morty.S08E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36329671
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,087 --> 00:00:05,171 É. 2 00:00:06,589 --> 00:00:07,632 Isso foi divertido. 3 00:00:08,383 --> 00:00:12,929 Pois é, eu gosto disso e não quero estragar uma coisa boa. 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,305 Que foi? Quer passar a régua? 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,432 Pelo contrário. 6 00:00:16,224 --> 00:00:19,894 É que tem um torneio ridículo que a minha família faz 7 00:00:20,145 --> 00:00:22,022 e você deixaria mais tolerável. 8 00:00:22,522 --> 00:00:24,482 Eu sei, eu sei, você não consegue se apegar 9 00:00:24,524 --> 00:00:26,985 por causa da sua esposa que morreu há quarenta anos, eu sei. 10 00:00:27,193 --> 00:00:29,696 Mas não é isso, e só um churrasco com os meus pais. 11 00:00:29,821 --> 00:00:31,549 Você não vai querer mais proximidade do que isso. 12 00:00:31,573 --> 00:00:34,293 Eu vou encontrar alguma coisa em você que eu não gosto ou vou enjoar. 13 00:00:34,534 --> 00:00:35,702 É com acompanhante. 14 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 Por acaso você sempre gostou de tudo na Diane? 15 00:00:38,079 --> 00:00:39,789 Eu não tenho muito do que lembrar. 16 00:00:40,040 --> 00:00:41,041 O Dispositivo Ômega, 17 00:00:41,166 --> 00:00:44,461 aquela coisa que o Rick Maligno usou pra apagar a Diane da existência. 18 00:00:44,669 --> 00:00:45,795 Isso ferra com a sua cabeça. 19 00:00:46,046 --> 00:00:47,964 A Beth só acha que lembra da mãe dela. 20 00:00:48,590 --> 00:00:50,383 Espera, por que que eu tô falando disso? 21 00:00:50,508 --> 00:00:53,148 A gente vai transar de novo? Que roupa é essa que você tá vestindo? 22 00:00:53,261 --> 00:00:55,013 - É roupa de sexo. - Aí sim. 23 00:00:55,221 --> 00:00:58,224 Bem-vindos ao Bolo ou Dolo, edição das Celebridades. 24 00:00:58,391 --> 00:00:59,809 Precisa de uma faca, Sr. Laminildo? 25 00:00:59,976 --> 00:01:02,020 Eu trouxe as minhas. 26 00:01:02,479 --> 00:01:04,564 Onde você tava? Ainda cagando onde eu como? 27 00:01:04,689 --> 00:01:07,567 Vê se me erra, Beth. Eu conheço a Bugana há bilhões de anos, 28 00:01:07,692 --> 00:01:09,211 antes até de talvez você ter sido clonada. 29 00:01:09,235 --> 00:01:11,988 Relaxa. O pai é muito apegado à mamãe pra conseguir se envolver. 30 00:01:12,072 --> 00:01:14,216 Graças a Deus por isso. Continua se lamentando, velhote. 31 00:01:14,240 --> 00:01:15,575 Beleza, primeiro, vocês perderam. 32 00:01:15,658 --> 00:01:18,637 Era um bebê de verdade e não um bolo, e agora o Sr. Laminildo foi cancelado. 33 00:01:18,661 --> 00:01:21,122 E segundo, por que estamos esculachando o Rick? 34 00:01:21,289 --> 00:01:22,969 Ele sempre foi um pai amoroso com a família 35 00:01:23,041 --> 00:01:24,584 desde que eu me entendo por gente. 36 00:01:25,543 --> 00:01:27,545 - Como é? - Você não lembra do nosso casamento? 37 00:01:27,629 --> 00:01:28,838 Do nascimento do Morty? 38 00:01:28,922 --> 00:01:30,733 E da vez que ele inventou o sanduíche pasta de amendoim e geleia? 39 00:01:30,757 --> 00:01:32,842 - O Rick é foda. - O quê? 40 00:01:33,259 --> 00:01:35,095 O quê? Vocês não se lembram disso? 41 00:01:37,639 --> 00:01:39,474 Acho que eu já sei o que tá rolando. 42 00:01:40,600 --> 00:01:42,435 Eu não gosto de todo mundo me olhando. 43 00:01:43,394 --> 00:01:44,437 Eu sabia. 44 00:01:44,771 --> 00:01:47,607 Senhoras e senhores, conheçam o Rick Memória. 45 00:01:48,608 --> 00:01:51,653 RICK E MORTY 46 00:01:53,029 --> 00:01:54,739 Empurra, amor. Você consegue. 47 00:01:55,615 --> 00:01:57,534 Ele é tão atencioso. 48 00:01:57,659 --> 00:01:59,410 Por que a gente ficou com essa versão sua? 49 00:01:59,494 --> 00:02:02,122 Ele é só uma memória minha no meu auge apaixonado e heroico. 50 00:02:02,288 --> 00:02:04,517 Ele saiu escondido do cérebro do Pessoa Pássaro e entrou no meu. 51 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 Deve ter ido parar no Jerry sem querer, 52 00:02:06,292 --> 00:02:08,020 quando a gente embaralhou os cérebros na temporada passada. 53 00:02:08,044 --> 00:02:09,724 O Pessoa Pássaro lembra de você como fodão. 54 00:02:09,754 --> 00:02:10,755 Eu ainda sou fodão. 55 00:02:10,839 --> 00:02:13,759 E ele tá ferrando tudo agora, invadindo todas essas lembranças de família. 56 00:02:13,800 --> 00:02:16,302 O Jerry virou basicamente o equivalente a um câncer de memória. 57 00:02:16,386 --> 00:02:18,888 - Câncer? - Mas ele é esperto, esse cretino. 58 00:02:19,013 --> 00:02:21,053 Olha só até onde ele chegou com sucata e engrenagem. 59 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 Enfim... 60 00:02:22,892 --> 00:02:25,979 O milagre da vida, cara. Vocês vão tirar isso de letra. 61 00:02:27,355 --> 00:02:28,356 Merda... 62 00:02:28,690 --> 00:02:30,209 Mesmo que eu não esteja por aqui pra ajudar. 63 00:02:30,233 --> 00:02:31,317 Jerry, assume o volante. 64 00:02:31,442 --> 00:02:32,318 - O quê? - Pai. 65 00:02:32,402 --> 00:02:34,904 Eu adorei ficar esse tempo com vocês. 66 00:02:36,000 --> 00:02:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 67 00:02:44,164 --> 00:02:46,541 Relaxa, carinha. Fica na boa. 68 00:02:46,624 --> 00:02:48,334 Seu tolete de merda. Você me isolou aqui. 69 00:02:48,543 --> 00:02:50,753 Tolete de merda é você. Você ferrou o cérebro do Jerry. 70 00:02:50,837 --> 00:02:52,314 Agora ele gosta de mim. Isso é horrível. 71 00:02:52,338 --> 00:02:54,841 Vai se ferrar, cara. Você tem uma família linda. 72 00:02:55,425 --> 00:02:56,843 Sério, se acalma. 73 00:02:57,093 --> 00:02:59,888 Eu fiz esse Cérebro-Formigueiro pra dar pra sua mente pretensiosa 74 00:03:00,013 --> 00:03:01,514 todo o espaço que ela poderia querer. 75 00:03:01,681 --> 00:03:02,724 Curte aí a eternidade. 76 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 Esse lugar é uma merda. Me devolve pra... 77 00:03:06,352 --> 00:03:08,832 Então você não inventou o sanduíche pasta de amendoim e geleia? 78 00:03:08,897 --> 00:03:10,273 Ele é só uma memória, Jerry. 79 00:03:12,775 --> 00:03:14,611 Feito. Reinicializado, tá zero bala. 80 00:03:14,736 --> 00:03:16,654 O que... O que foi reinicializado? 81 00:03:16,738 --> 00:03:20,074 É incrível como você consegue arrancar uma memória intrusiva desse jeito. 82 00:03:20,158 --> 00:03:22,702 Eu queria poder arrancar a memória de todos os meus ex escrotos. 83 00:03:22,827 --> 00:03:24,370 Principalmente o Peter Casey, 84 00:03:24,537 --> 00:03:27,081 aquele cara muito fissurado por lagartos. 85 00:03:31,836 --> 00:03:32,962 Vai se ferrar, velho. 86 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 Que foi? meu vigor jovial? 87 00:03:35,381 --> 00:03:36,799 Você tá velho de mais. 88 00:03:59,864 --> 00:04:01,532 Ele tá parecendo meio solitário. 89 00:04:01,658 --> 00:04:02,992 O pai transa o tempo todo. 90 00:04:03,076 --> 00:04:04,637 Ele transa com coisas que a gente nem consegue entender. 91 00:04:04,661 --> 00:04:06,096 Vamos parar de falar das transas do pai. 92 00:04:06,120 --> 00:04:07,121 Desculpa. 93 00:05:14,897 --> 00:05:16,524 Confirmar transferência? 94 00:05:35,585 --> 00:05:37,962 "Querido Rick, você tirou a memória da Diane da sua cabeça. 95 00:05:38,046 --> 00:05:39,966 Você fez isso pra ser mais aberto emocionalmente. 96 00:05:40,006 --> 00:05:41,174 Aceita que dói menos." 97 00:05:42,425 --> 00:05:44,802 Bugana? Oi. Ideia maluca... 98 00:05:49,015 --> 00:05:50,016 Pai? 99 00:05:55,521 --> 00:05:56,898 MONITOR ATIVO 100 00:05:57,607 --> 00:05:58,649 Merda. 101 00:06:04,447 --> 00:06:05,573 O que você tá fazendo? 102 00:06:08,493 --> 00:06:10,870 Amor? Crianças? Café na mesa. 103 00:06:13,456 --> 00:06:15,166 - Olha ele aí. - Onde mais eu estaria? 104 00:06:18,336 --> 00:06:20,171 E aí, B.A. Vai um cafezinho? 105 00:06:20,296 --> 00:06:21,756 Eu aceito um chá. 106 00:06:22,382 --> 00:06:23,591 - Oi, Beth. - Oi. 107 00:06:23,716 --> 00:06:27,053 Morty, família, essa é a Bugana. Não encararem, ela só veio me buscar. 108 00:06:27,220 --> 00:06:28,596 - É, veio mesmo. - Oi, Bugana. 109 00:06:28,721 --> 00:06:30,041 Desculpa invadir o café da manhã. 110 00:06:30,181 --> 00:06:32,016 O Rick me ligou dizendo "ideia maluca", 111 00:06:32,141 --> 00:06:34,787 mas a ideia dele era só me levar pro lance que eu mesma convidei ele. 112 00:06:34,811 --> 00:06:37,063 Não é exatamente o comportamento típico do meu pai. 113 00:06:37,230 --> 00:06:38,374 Para de bobagem, Beth Espacial. 114 00:06:38,398 --> 00:06:40,198 Eu tirei a memória da sua mãe da minha cabeça, 115 00:06:40,233 --> 00:06:41,502 agora tô mais aberto emocionalmente. 116 00:06:41,526 --> 00:06:43,945 - O quê? - Você tirou a mamãe da sua cabeça? 117 00:06:44,070 --> 00:06:46,072 Você tirou a mamãe da sua cabeça? 118 00:06:46,155 --> 00:06:49,117 Dá um tempo. Eu já tentei outras formas de seguir em frente outras vezes. 119 00:06:49,409 --> 00:06:51,786 Eu tô tentando um lance novo, tá rolando, vê se me erra. 120 00:06:51,953 --> 00:06:54,038 Isso é legal, eu acho. 121 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 Vô, quando foi que você começou a falar "vê se me erra"? 122 00:07:01,712 --> 00:07:02,713 Pai? 123 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 - Oi, filhota. - Aonde você vai? 124 00:07:05,425 --> 00:07:07,552 Eu vou sair um pouco. Não me espera. 125 00:07:10,263 --> 00:07:12,223 - Por que... - Por que tá saindo? 126 00:07:12,598 --> 00:07:13,599 Lance de trampo. 127 00:07:17,937 --> 00:07:19,063 Beth, filhota. 128 00:07:19,230 --> 00:07:20,940 Aquele lance do trabalho era no forro. 129 00:07:21,107 --> 00:07:22,108 Já tô de volta agora. 130 00:07:23,025 --> 00:07:23,943 O seu cabelo tá... 131 00:07:24,026 --> 00:07:27,155 Mais da hora, né? Vamos nos divertir muito junto, filha. 132 00:07:28,197 --> 00:07:31,277 E depois vamos salvar a sua mãe de uma prisão subterrânea secreta de memórias. 133 00:07:38,958 --> 00:07:40,751 Rick, graças a Deus que acabou. 134 00:07:40,960 --> 00:07:42,896 Desculpa por você ter ficado preso com o Tio Scoob. 135 00:07:42,920 --> 00:07:44,800 Você não me falou que todo mundo aqui era legal. 136 00:07:45,131 --> 00:07:47,633 Não são. Aquela é a minha tia Bulgogui, 137 00:07:47,758 --> 00:07:48,759 ela é um porre. 138 00:07:48,843 --> 00:07:51,888 E aquele é o Jak-Pu, o meu ex-namorado do colégio. 139 00:07:52,138 --> 00:07:54,724 Aposto que ele já tava encarando muito tempo antes disso, não? 140 00:07:54,807 --> 00:07:57,560 Bugana, você saiu antes da cerimônia da bandeira. 141 00:07:57,810 --> 00:07:59,854 Por que você saiu? Eu envergonho você? 142 00:07:59,937 --> 00:08:01,522 Não na frente do Tio Scoob, amor. 143 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 Mãe, pai, esse é o Rick. 144 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 Aquele amigo dos meus dias de revolução. 145 00:08:07,987 --> 00:08:08,987 O homem-macaco. 146 00:08:09,071 --> 00:08:12,783 Os Gromflomitas depreciam nós insetos. É uma cultura muito violenta. 147 00:08:12,909 --> 00:08:15,203 Você conhece minha filha há muito tempo, não? 148 00:08:15,328 --> 00:08:18,581 Conheço, mas eu e a Bugana só estamos transando há poucos meses. 149 00:08:18,789 --> 00:08:19,832 - O quê? - O quê? 150 00:08:20,249 --> 00:08:23,169 - Por que você falou aquilo? - Eu tava me abrindo. 151 00:08:23,336 --> 00:08:24,545 Eu não sabia que a sua espécie 152 00:08:24,754 --> 00:08:27,590 tinha duelos ritualísticos honrosos por sexo pré-marital. 153 00:08:27,715 --> 00:08:30,760 Você é um gênio e não pesquisou nada da minha cultura? 154 00:08:30,885 --> 00:08:33,930 Eu tirei a minha esposa da minha cabeça. ô passando por muita coisa. 155 00:08:34,055 --> 00:08:38,518 O julgamento só termina quando um de vocês morrer ou aceitar a derrota. 156 00:08:38,726 --> 00:08:42,688 Se se render, você admite que é incapaz de amar e se comprometer, 157 00:08:42,813 --> 00:08:47,026 só é capaz de fazer sexo desonroso e sem sentido. 158 00:08:48,027 --> 00:08:49,028 Comecem. 159 00:08:49,111 --> 00:08:50,655 Por favor, não mata o Jak-pu. 160 00:08:51,572 --> 00:08:52,782 Cai dentro, seu puto. 161 00:08:58,538 --> 00:09:00,540 Sua mãe deve estar em algum tipo área protegida. 162 00:09:00,790 --> 00:09:02,333 Vamos precisar de acesso especial. 163 00:09:02,542 --> 00:09:04,061 Acho que a Summer faz uns corres pro Rick, 164 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 ela deve ter um cartão que a gente pode usar pra... 165 00:09:07,213 --> 00:09:09,507 Foi mais rápido. Boa. De novo. 166 00:09:10,091 --> 00:09:11,259 Filha, vamos. 167 00:09:11,384 --> 00:09:12,927 Merda, minha mãe veio me buscar. 168 00:09:13,094 --> 00:09:14,220 Rápido, antes de você ir. 169 00:09:14,303 --> 00:09:16,597 A mamãe tá presa numa caixa no subterrâneo. 170 00:09:16,722 --> 00:09:18,432 Só eu posso salvá-la. 171 00:09:18,724 --> 00:09:20,393 É assim que permanecemos família. 172 00:09:21,561 --> 00:09:24,313 O Rick mais velho do futuro que trancou ela é esperto e paranoico. 173 00:09:24,605 --> 00:09:27,024 - É um degenerado. - Mas a nossa família vai confiar em mim? 174 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Vai, se você não agir estranho. 175 00:09:29,193 --> 00:09:30,319 Eu não vou agir estranho. 176 00:09:32,613 --> 00:09:34,293 É que eu me preocupo com a mamãe do futuro, 177 00:09:34,740 --> 00:09:36,951 mas eu adoro tempo que a gente passa junto, pai. 178 00:09:37,118 --> 00:09:38,438 Você sempre foi presente pra mim. 179 00:09:39,453 --> 00:09:42,331 E sempre vou ser, filhota. Agora, mais uma vez... 180 00:09:43,791 --> 00:09:45,793 A mamãe tá presa numa caixa no subterrâneo. 181 00:09:46,752 --> 00:09:48,337 Só eu posso salvar ela. 182 00:09:51,257 --> 00:09:53,009 É assim que permanecemos família. 183 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 É assim que permanecemos família. 184 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 Oi, e aí? 185 00:10:02,101 --> 00:10:04,937 Seria clichê se a gente não gostasse do papai namorando alguém, né? 186 00:10:05,062 --> 00:10:06,063 É, bem batido. 187 00:10:06,314 --> 00:10:07,416 De que parte você não gosta? 188 00:10:07,440 --> 00:10:11,235 Eu não desgosto de nada, eu sou uma mulher adulta e o papai é um ser livre. 189 00:10:11,360 --> 00:10:13,171 Essas plantas-piranha de merda estão no cio de novo. 190 00:10:13,195 --> 00:10:15,448 - Desculpa, filha. - Caramba, que ombro duro. 191 00:10:15,656 --> 00:10:17,742 - O que vocês estão fofocando aqui? - Seu avô. 192 00:10:17,950 --> 00:10:21,120 E falando nisso, o subsolo tem lugares específicos? 193 00:10:21,245 --> 00:10:22,431 Pra guardar coisas importantes? 194 00:10:22,455 --> 00:10:25,166 - Por quê? - É, vai sabotar o casinho novo dele? 195 00:10:25,291 --> 00:10:28,419 Não, Summer. Eu quero fazer alguma coisa legal pra ele. 196 00:10:29,170 --> 00:10:30,963 Nossa. É bem humilde da sua parte. 197 00:10:31,172 --> 00:10:33,633 Sim, tem uma zona fantasma no nível dois com coisas perigosas 198 00:10:33,716 --> 00:10:35,152 e um cofre com coisas de valor no sete. 199 00:10:35,176 --> 00:10:37,386 Faz sentido. O papai disse que seria paranoico. 200 00:10:38,012 --> 00:10:39,680 As biscates não querem ver um filme? 201 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 - Vamos. - Claro. 202 00:10:40,890 --> 00:10:42,868 Legal, o vovô não para de falar de "Quem Não Corre, Voa" 203 00:10:42,892 --> 00:10:44,352 e eu tô cansada de fingir que já vi. 204 00:11:45,371 --> 00:11:46,372 Eu... 205 00:11:46,956 --> 00:11:48,040 lembro de você. 206 00:11:48,249 --> 00:11:49,542 Eu lembro de você. 207 00:11:50,334 --> 00:11:51,877 - Vamos nessa. - Ô se vamos. 208 00:11:52,461 --> 00:11:53,796 Gostei do seu carro novo. 209 00:11:58,300 --> 00:12:00,553 - O que você tá fazendo aqui embaixo? - Nada. 210 00:12:00,761 --> 00:12:03,681 Eu sabia que não demorava tanto pra ir no banheiro. 211 00:12:03,806 --> 00:12:04,932 E o que você quis dizer com 212 00:12:05,015 --> 00:12:07,393 "o pai disse que ia ser paranoico"? Frase estranha. 213 00:12:07,518 --> 00:12:09,121 Foi só um lance que ele falou na nossa adolescência. 214 00:12:09,145 --> 00:12:10,896 Ele não estava na nossa adolescência, Beth. 215 00:12:10,980 --> 00:12:13,482 Nós somos a mesma pessoa, com as mesmas memórias. 216 00:12:13,858 --> 00:12:16,485 Isso tem a ver com aquela versão legal mais jovem dele? 217 00:12:16,569 --> 00:12:17,903 Quê? Você endoidou. 218 00:12:18,112 --> 00:12:20,865 - Tá, eu provo. Vamos lá ver ele. - Tá bom. 219 00:12:23,951 --> 00:12:25,411 Seu crânio é de metal? 220 00:12:25,661 --> 00:12:27,079 É sim. 221 00:12:28,414 --> 00:12:29,415 Legal. 222 00:12:35,629 --> 00:12:38,090 Só para de lutar comigo. 223 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 Não posso. 224 00:12:41,093 --> 00:12:44,680 É assim que permanecemos família. 225 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 Beth Espacial? 226 00:12:55,024 --> 00:12:57,067 Merda, Merda, Merda. 227 00:12:59,779 --> 00:13:02,281 Tá bom, tá bom, então eu sou uma memória do passado, 228 00:13:02,323 --> 00:13:05,659 e nós dois temos uma filha no futuro, e estamos na cabeça dela agora. 229 00:13:05,785 --> 00:13:07,578 A gente tá junto na cabeça dela agora, 230 00:13:07,787 --> 00:13:09,222 mas tem um Cérebro-Formigueiro especial 231 00:13:09,246 --> 00:13:11,886 que o Rick Real Velho construiu onde a gente pode viver pra sempre. 232 00:13:12,041 --> 00:13:12,917 O que foi? 233 00:13:13,000 --> 00:13:14,436 Já era pra gente já ter sido transferido. 234 00:13:14,460 --> 00:13:16,879 A Beth só precisava levar a gente do subsolo pra garagem. 235 00:13:17,671 --> 00:13:19,048 Eu vou lá ver o que tá pegando. 236 00:13:19,256 --> 00:13:20,382 Não toca em nada. 237 00:13:38,317 --> 00:13:39,317 Quem é você? 238 00:13:40,152 --> 00:13:43,155 Meu Deus. Eu sou a sua mãe? Em algum sentido? 239 00:13:43,322 --> 00:13:46,176 Você não pode ser a minha mãe. A minha mãe tá trancada numa caixa no subsolo. 240 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 Eu era. É algum lance a ver com memórias, 241 00:13:48,661 --> 00:13:50,329 - ou sei lá... - Você é jovem demais. 242 00:13:50,371 --> 00:13:51,831 Eu sou uma memória, igual a você. 243 00:13:52,081 --> 00:13:53,999 E acho que estamos na cabeça da você real. 244 00:13:54,124 --> 00:13:55,459 Eu sou uma memória? 245 00:13:56,043 --> 00:13:57,628 Eu não sou real? 246 00:13:57,753 --> 00:14:00,506 É tudo novo pra mim também. Eu sei. A gente veio naquela cápsula... 247 00:14:00,631 --> 00:14:01,882 - O quê? - Aí. 248 00:14:03,843 --> 00:14:04,844 - Diane. - Rick. 249 00:14:05,010 --> 00:14:06,488 Tudo bem, rolou um imprevisto no plano. 250 00:14:06,512 --> 00:14:07,763 Eu acho que a Beth real pirou. 251 00:14:08,013 --> 00:14:09,366 Espera, o que você tá fazendo fora da cápsula? 252 00:14:09,390 --> 00:14:10,766 A nossa filha tava bem ali, Rick. 253 00:14:10,891 --> 00:14:12,828 Eu tentei falar pra ela que nós somos memórias, mas... 254 00:14:12,852 --> 00:14:13,894 Merda, merda. 255 00:14:14,019 --> 00:14:16,230 Amor, falar pra uma memória o que ela é desperta ela. 256 00:14:16,397 --> 00:14:19,149 Quê? Desperta? Mas não devia ser tão fácil assim criar senciência. 257 00:14:19,233 --> 00:14:21,443 É, acho que todo pai já pensou nisso um dia. 258 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 Merda, isso não é bom. 259 00:14:23,445 --> 00:14:25,614 Eu já enchi as memórias sugestionáveis da Beth, 260 00:14:25,823 --> 00:14:27,342 fiz lavagem cerebral nela, pra te resgatar. 261 00:14:27,366 --> 00:14:29,952 - Lavagem cerebral? - Pra te resgatar. 262 00:14:30,953 --> 00:14:31,954 Nossa primeira briga. 263 00:14:36,834 --> 00:14:38,627 É isso que dá quando a gente ouve as pessoas. 264 00:14:38,878 --> 00:14:41,839 Você acaba numa ringue com o ex da sua mina e nem tem permissão pra matar. 265 00:14:42,006 --> 00:14:45,467 Eu te convidei pra um lance, Rick. Você não precisava vir. 266 00:14:45,676 --> 00:14:48,596 E com certeza não precisava tirar a sua esposa morta da cabeça. 267 00:14:48,721 --> 00:14:50,848 Eu avisei que se aproximar seria burrice. 268 00:14:54,560 --> 00:14:56,645 - Se liga na merda do rolê, cara. - Eu tô ligado. 269 00:14:56,854 --> 00:14:59,690 E não parece que o problema era sua esposa morta. 270 00:14:59,815 --> 00:15:02,234 É mesmo? Então tá todo mundo de acordo? 271 00:15:02,359 --> 00:15:04,403 Acho que eu vou lá desfazer isso, então. 272 00:15:04,570 --> 00:15:05,571 Rick. 273 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 Merda. 274 00:15:14,955 --> 00:15:16,555 Por favor, funciona. Por favor, funciona. 275 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 - Graças a Deus. - Pai? 276 00:15:19,418 --> 00:15:22,254 Calma, guerreira, sorte que você tem espinha de robô. 277 00:15:22,755 --> 00:15:24,673 Por que você tá aqui embaixo? Cadê a Beth? 278 00:15:24,840 --> 00:15:27,200 E o que aconteceu com a minha cápsula mnemônica com a Diane? 279 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 E cadê o Rick Memória? 280 00:15:30,471 --> 00:15:32,699 Ele deve ter se infiltrado no cérebro dela de algum jeito. 281 00:15:32,723 --> 00:15:35,684 Jesus. Uma memória senciente zanzando por aí é ruim por si só. 282 00:15:35,851 --> 00:15:38,246 O cérebro dela pode estar sendo palco de um surto total agora. 283 00:15:38,270 --> 00:15:38,938 Temos que encontrar ela. 284 00:15:38,979 --> 00:15:41,190 Eu vou dar a descarga nesse toletinho de merda. 285 00:15:41,273 --> 00:15:42,483 Espera, como foi o encontro? 286 00:15:42,650 --> 00:15:44,490 Acha que eu estaria aqui se tivesse dado certo? 287 00:15:45,235 --> 00:15:47,172 Eu tive que fazer isso. Tinha que fazer isso pela mamãe. 288 00:15:47,196 --> 00:15:48,632 É assim que a gente permanece família. 289 00:15:48,656 --> 00:15:51,283 É assim que gente. Permanece. Família. 290 00:15:51,867 --> 00:15:53,428 A gente tem que chegar nas memórias recentes da Beth. 291 00:15:53,452 --> 00:15:54,453 Vai ter um leve atraso, 292 00:15:54,620 --> 00:15:56,973 mas é o mais perto que dá pra conversar com ela em tempo real. 293 00:15:56,997 --> 00:15:58,791 Nossa família não é muito normal, né? 294 00:15:58,916 --> 00:16:02,044 É, eles são legais. Eu passei um tempo com eles na cabeça do meu genro. 295 00:16:02,127 --> 00:16:03,379 E isso não bagunçou tudo? 296 00:16:03,796 --> 00:16:05,996 Eu ainda tô preocupada com aquela Beth que eu despertei. 297 00:16:06,090 --> 00:16:08,676 Se ela tá caçando a gente, não tá fazendo um trabalho muito bom. 298 00:16:12,429 --> 00:16:13,430 Pai? 299 00:16:13,973 --> 00:16:15,766 - Eu? - Aquele não é o nosso pai. 300 00:16:16,058 --> 00:16:19,061 Ele é um impostor, e ele infestou o nosso cérebro feito vírus. 301 00:16:19,436 --> 00:16:21,730 Mas ele é só uma memória, e nós também somos. 302 00:16:22,564 --> 00:16:23,774 E você também é. 303 00:16:25,818 --> 00:16:27,111 A gente deve estar perto. 304 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Ali. 305 00:16:36,161 --> 00:16:37,287 Cacete. Belo tiro. 306 00:16:41,834 --> 00:16:42,834 Quase lá. 307 00:16:43,544 --> 00:16:45,796 Eita. Olha você aí, filhota. 308 00:16:46,839 --> 00:16:48,507 Oi, pai. 309 00:16:50,467 --> 00:16:52,787 - O que tá rolando? - Ela tá despertando mais versões dela. 310 00:16:55,014 --> 00:16:56,306 O que vocês estão fazendo? 311 00:16:56,807 --> 00:16:58,475 Vocês vão fritar o próprio cérebro. 312 00:16:58,684 --> 00:17:01,687 De onde será que eu tirei essa ideia. 313 00:17:02,187 --> 00:17:03,522 Desculpa, Filha Memória. 314 00:17:03,689 --> 00:17:04,898 Acha que vai fugir? 315 00:17:05,065 --> 00:17:07,401 Acha que conhece a minha mente melhor do que eu? 316 00:17:10,404 --> 00:17:11,572 Mãe? Pai? Eu... 317 00:17:11,905 --> 00:17:13,174 Eu acho que eu matei Beth Espacial. 318 00:17:13,198 --> 00:17:14,867 - Volta aqui. - Pisa fundo, filhota. 319 00:17:14,950 --> 00:17:16,660 A gente tá muito orgulhoso de você, filha. 320 00:17:26,462 --> 00:17:27,838 - E agora? - Eu não sei. 321 00:17:28,047 --> 00:17:31,258 Eu só planejei até aqui. Eu nunca tive que ser pai de verdade. 322 00:17:31,425 --> 00:17:32,468 Então vamos voltar? 323 00:17:32,551 --> 00:17:35,312 O Rick me odeia e arrancou você da cabeça dele. Ele vai matar a gente. 324 00:17:35,596 --> 00:17:38,182 Bom, se não tem saída, vamos fazer um "Thelma & Louise"? 325 00:17:38,307 --> 00:17:39,427 Espera, o quê? Espera, o quê? 326 00:17:39,683 --> 00:17:42,163 - Beth, você é real. Não faz isso. - Filha, vai dar tudo certo. 327 00:17:42,269 --> 00:17:43,288 Eu não posso viver sem vocês. 328 00:17:43,312 --> 00:17:47,024 - Filha, por favor... - É assim que permanecemos família. 329 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 Beth, não. 330 00:17:48,233 --> 00:17:51,070 Espera, se isso é uma memória recente, não quer dizer que ela já...? 331 00:18:00,871 --> 00:18:02,581 Beth. Deixa a gente ajudar você. 332 00:18:03,582 --> 00:18:05,334 Eu não vou deixar você tirar eles de mim. 333 00:18:05,417 --> 00:18:07,753 Eles nem são sua família de verdade. 334 00:18:10,964 --> 00:18:12,007 Presta atenção. 335 00:18:12,091 --> 00:18:14,691 Você quebrou o meu pescoço e mesmo assim eu não quero te machucar. 336 00:18:21,725 --> 00:18:23,143 Ai, minha cabeça. 337 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 É assim... 338 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 que a gente... 339 00:18:26,605 --> 00:18:27,981 permanece... 340 00:18:32,611 --> 00:18:33,612 Beth? 341 00:18:34,071 --> 00:18:35,280 Eu só quero que acabe. 342 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 - Ôu, ôu, calma... - Eu só quero que acabe. 343 00:18:37,199 --> 00:18:38,367 Ôu, ôu, calma... 344 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 Viu o que você fez? 345 00:18:41,036 --> 00:18:44,331 Nós somos a sua filha, e você nos enlouqueceu. 346 00:18:44,456 --> 00:18:46,834 Então a gente vai matar você antes que ela mate todo mundo. 347 00:18:47,084 --> 00:18:48,418 - Rick. - Diane. 348 00:18:48,877 --> 00:18:49,979 Espera, espera, espera, espera. 349 00:18:50,003 --> 00:18:52,840 Eu tô tão confusa, Space Beth. Eu ouço... 350 00:18:53,257 --> 00:18:57,845 Eu ouço tantas vozes, eu lembro de amar o meu pai e depois de odiar o meu pai. 351 00:18:58,011 --> 00:19:00,055 Isso se chama "estar viva", filhota. 352 00:19:00,931 --> 00:19:03,809 Eu não tava presente pra você, e alguém se aproveitou disso, 353 00:19:04,351 --> 00:19:05,561 mas agora eu tô aqui. 354 00:19:05,811 --> 00:19:09,273 Seu pai de verdade tá aqui, Beth, e ele tá mais aberto emocionalmente. 355 00:19:16,405 --> 00:19:17,656 Ele parece legal. 356 00:19:17,739 --> 00:19:19,700 Por que a gente não teve essa versão do papai? 357 00:19:19,908 --> 00:19:21,493 Espera, o que ele tá fazendo com a mão? 358 00:19:22,619 --> 00:19:24,746 Ele tá distraindo ela. Esse lixo humano. 359 00:19:28,750 --> 00:19:30,961 Eu queria ter conhecido ela. A mamãe. 360 00:19:31,128 --> 00:19:33,088 Você conheceu. Ela criou você. 361 00:19:33,213 --> 00:19:35,591 Eu sei, mas eu não lembro direito. 362 00:19:36,466 --> 00:19:39,094 Ninguém lembra. Até eu só tinha uns fragmentos dela. 363 00:19:39,511 --> 00:19:42,681 Foi bom ter ela na minha cabeça por um instante. Eu acho. 364 00:19:42,806 --> 00:19:44,433 Memórias não são reais, Beth. 365 00:19:44,516 --> 00:19:47,019 E elas podem ser tão egoístas quanto nós. 366 00:19:47,352 --> 00:19:49,521 Porra, assim que a minha memória da Diane escapou, 367 00:19:49,646 --> 00:19:51,166 ela ajudou a sequestrar a minha filha. 368 00:19:52,065 --> 00:19:53,192 Sua mãe de verdade... 369 00:19:54,026 --> 00:19:55,319 amava você mais do que isso. 370 00:19:57,237 --> 00:19:58,906 Acho que vou ter que acreditar em você. 371 00:20:03,869 --> 00:20:05,871 Então, acabou? 372 00:20:06,038 --> 00:20:07,873 Como você tá, amor? 373 00:20:08,040 --> 00:20:10,709 Tá se sentindo um pouco radicalizada? 374 00:20:10,876 --> 00:20:11,877 Eu tô bem, Jer. 375 00:20:12,044 --> 00:20:13,921 Foi uma reinicialização impressionante. 376 00:20:14,046 --> 00:20:15,446 O que aconteceu com o Rick Memória? 377 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 Ele já era. 378 00:20:21,261 --> 00:20:24,223 Que porra de cara de climão é essa? Ele manipulou a mãe de vocês. 379 00:20:24,306 --> 00:20:26,225 É, porque ele amava a vovó. 380 00:20:26,391 --> 00:20:28,435 É triste uma versão legal de você ter morrido. 381 00:20:28,560 --> 00:20:31,521 Ele era só um pensamento bizarro. Ele nunca foi vivo. 382 00:20:32,773 --> 00:20:36,318 Quer saber? Eu vou sair pra ficar com a Bugana. 383 00:20:36,401 --> 00:20:37,945 Isso ainda tá rolando? 384 00:20:49,248 --> 00:20:50,707 Valeu por não matar a gente. 385 00:20:50,749 --> 00:20:53,543 Escuta aqui, seu ativistinha, isso é o melhor que você vai ter. 386 00:20:53,752 --> 00:20:55,754 Cérebro-Formigueiro e um naco de espaço vazio. 387 00:20:55,921 --> 00:20:57,923 Se chegar a cem anos-luz da minha família, 388 00:20:58,048 --> 00:21:01,134 ou tentar construir uma criatura-traje meca com cérebro ou sei lá, 389 00:21:01,343 --> 00:21:03,428 todo o seu contêiner seu vai pelos ares. 390 00:21:03,470 --> 00:21:04,513 Combinado, campeão. 391 00:21:04,596 --> 00:21:07,116 E olha, o fato de vocês dois ganharem esse final feliz ridículo, 392 00:21:07,140 --> 00:21:09,700 sendo jovens pra sempre e, presumivelmente, sem parar de transar, 393 00:21:09,768 --> 00:21:11,311 me deixa maluco, 394 00:21:11,395 --> 00:21:13,790 então eu vou apagar a minha própria memória pra esquecer que isso aconteceu. 395 00:21:13,814 --> 00:21:14,856 Estão por conta própria. 396 00:21:14,940 --> 00:21:17,609 Obrigada por me manter viva todo esse tempo, Rick. 397 00:21:17,776 --> 00:21:18,777 É. 398 00:21:18,902 --> 00:21:20,237 Adeus, Diane Memória. 399 00:21:24,574 --> 00:21:29,371 Eu sou a voz e não vou deixar você me afundar, afundar 400 00:21:31,832 --> 00:21:35,085 Se você for, eu não vou 401 00:21:35,127 --> 00:21:36,962 OI VISTO HÁ 3 HORAS 402 00:21:37,087 --> 00:21:38,297 com você agora 403 00:21:44,469 --> 00:21:49,266 Não olhe pra trás Não há mais nada pra ver 404 00:21:49,391 --> 00:21:52,978 Deixe as sombras lá no passado 405 00:21:53,228 --> 00:21:55,939 Se eu esquecer 406 00:21:56,523 --> 00:22:01,862 Será que essa sensação vai passar? 407 00:22:05,907 --> 00:22:08,327 Assim, de repente 408 00:22:09,161 --> 00:22:14,374 Amanhã é um dia que eu nunca vou ter de volta 409 00:22:14,833 --> 00:22:17,502 Mas eu sinto você 410 00:22:18,337 --> 00:22:22,674 Me acorde desse sonho 411 00:22:24,926 --> 00:22:26,553 Oitava temporada, hein? 412 00:22:26,720 --> 00:22:29,681 Eu achei massa quando o Jerry foi o Coelho da Páscoa. 413 00:22:29,765 --> 00:22:30,891 Aquilo foi divertido. 414 00:22:31,058 --> 00:22:32,698 - E aquela vez que o Rick... - Quem é ele? 415 00:22:33,185 --> 00:22:34,269 Com quem ele tá falando? 416 00:22:34,353 --> 00:22:37,939 Eu nunca sei dizer, mas esses dados são irrefutáveis. 417 00:22:38,106 --> 00:22:42,569 Os átomos dele vibram numa frequência que nunca vimos na nossa realidade. 418 00:22:42,736 --> 00:22:46,573 E você acredita que esse viajante veio pra substituir seu marido? 419 00:22:46,656 --> 00:22:49,993 Eu sei que parece loucura e egoísmo pensar isso. 420 00:22:50,118 --> 00:22:52,079 Os fatos mostram que você é o contrário disso. 421 00:22:52,287 --> 00:22:54,081 Você foi muito corajosa, Amy. 422 00:22:54,206 --> 00:22:56,083 O que você quer que a gente faça com ele? 423 00:22:56,208 --> 00:22:58,001 TERRA 423 00:22:59,305 --> 00:23:59,554 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm