"Rick and Morty" Hot Rick
ID | 13202381 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Hot Rick |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36329671 |
Format | srt |
1
00:00:04,087 --> 00:00:05,171
É.
2
00:00:06,589 --> 00:00:07,632
Isso foi divertido.
3
00:00:08,383 --> 00:00:12,929
Pois é, eu gosto disso e não
quero estragar uma coisa boa.
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,305
Que foi? Quer passar a régua?
5
00:00:14,431 --> 00:00:15,432
Pelo contrário.
6
00:00:16,224 --> 00:00:19,894
É que tem um torneio
ridículo que a minha família faz
7
00:00:20,145 --> 00:00:22,022
e você deixaria mais tolerável.
8
00:00:22,522 --> 00:00:24,482
Eu sei, eu sei,
você não consegue se apegar
9
00:00:24,524 --> 00:00:26,985
por causa da sua esposa que
morreu há quarenta anos, eu sei.
10
00:00:27,193 --> 00:00:29,696
Mas não é isso,
e só um churrasco com os meus pais.
11
00:00:29,821 --> 00:00:31,549
Você não vai querer mais
proximidade do que isso.
12
00:00:31,573 --> 00:00:34,293
Eu vou encontrar alguma coisa em
você que eu não gosto ou vou enjoar.
13
00:00:34,534 --> 00:00:35,702
É com acompanhante.
14
00:00:35,827 --> 00:00:38,038
Por acaso você sempre
gostou de tudo na Diane?
15
00:00:38,079 --> 00:00:39,789
Eu não tenho muito do que lembrar.
16
00:00:40,040 --> 00:00:41,041
O Dispositivo Ômega,
17
00:00:41,166 --> 00:00:44,461
aquela coisa que o Rick Maligno
usou pra apagar a Diane da existência.
18
00:00:44,669 --> 00:00:45,795
Isso ferra com a sua cabeça.
19
00:00:46,046 --> 00:00:47,964
A Beth só acha que lembra da mãe dela.
20
00:00:48,590 --> 00:00:50,383
Espera, por que que
eu tô falando disso?
21
00:00:50,508 --> 00:00:53,148
A gente vai transar de novo?
Que roupa é essa que você tá vestindo?
22
00:00:53,261 --> 00:00:55,013
- É roupa de sexo.
- Aí sim.
23
00:00:55,221 --> 00:00:58,224
Bem-vindos ao Bolo ou Dolo,
edição das Celebridades.
24
00:00:58,391 --> 00:00:59,809
Precisa de uma faca, Sr. Laminildo?
25
00:00:59,976 --> 00:01:02,020
Eu trouxe as minhas.
26
00:01:02,479 --> 00:01:04,564
Onde você tava?
Ainda cagando onde eu como?
27
00:01:04,689 --> 00:01:07,567
Vê se me erra, Beth.
Eu conheço a Bugana há bilhões de anos,
28
00:01:07,692 --> 00:01:09,211
antes até de talvez
você ter sido clonada.
29
00:01:09,235 --> 00:01:11,988
Relaxa. O pai é muito apegado
à mamãe pra conseguir se envolver.
30
00:01:12,072 --> 00:01:14,216
Graças a Deus por isso.
Continua se lamentando, velhote.
31
00:01:14,240 --> 00:01:15,575
Beleza, primeiro, vocês perderam.
32
00:01:15,658 --> 00:01:18,637
Era um bebê de verdade e não um bolo,
e agora o Sr. Laminildo foi cancelado.
33
00:01:18,661 --> 00:01:21,122
E segundo,
por que estamos esculachando o Rick?
34
00:01:21,289 --> 00:01:22,969
Ele sempre foi um pai
amoroso com a família
35
00:01:23,041 --> 00:01:24,584
desde que eu me entendo por gente.
36
00:01:25,543 --> 00:01:27,545
- Como é?
- Você não lembra do nosso casamento?
37
00:01:27,629 --> 00:01:28,838
Do nascimento do Morty?
38
00:01:28,922 --> 00:01:30,733
E da vez que ele inventou
o sanduíche pasta de amendoim e geleia?
39
00:01:30,757 --> 00:01:32,842
- O Rick é foda.
- O quê?
40
00:01:33,259 --> 00:01:35,095
O quê? Vocês não se lembram disso?
41
00:01:37,639 --> 00:01:39,474
Acho que eu já sei o que tá rolando.
42
00:01:40,600 --> 00:01:42,435
Eu não gosto de todo mundo me olhando.
43
00:01:43,394 --> 00:01:44,437
Eu sabia.
44
00:01:44,771 --> 00:01:47,607
Senhoras e senhores,
conheçam o Rick Memória.
45
00:01:48,608 --> 00:01:51,653
RICK E MORTY
46
00:01:53,029 --> 00:01:54,739
Empurra, amor. Você consegue.
47
00:01:55,615 --> 00:01:57,534
Ele é tão atencioso.
48
00:01:57,659 --> 00:01:59,410
Por que a gente ficou
com essa versão sua?
49
00:01:59,494 --> 00:02:02,122
Ele é só uma memória minha no
meu auge apaixonado e heroico.
50
00:02:02,288 --> 00:02:04,517
Ele saiu escondido do cérebro do
Pessoa Pássaro e entrou no meu.
51
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
Deve ter ido parar no Jerry sem querer,
52
00:02:06,292 --> 00:02:08,020
quando a gente embaralhou
os cérebros na temporada passada.
53
00:02:08,044 --> 00:02:09,724
O Pessoa Pássaro
lembra de você como fodão.
54
00:02:09,754 --> 00:02:10,755
Eu ainda sou fodão.
55
00:02:10,839 --> 00:02:13,759
E ele tá ferrando tudo agora, invadindo
todas essas lembranças de família.
56
00:02:13,800 --> 00:02:16,302
O Jerry virou basicamente
o equivalente a um câncer de memória.
57
00:02:16,386 --> 00:02:18,888
- Câncer?
- Mas ele é esperto, esse cretino.
58
00:02:19,013 --> 00:02:21,053
Olha só até onde ele chegou
com sucata e engrenagem.
59
00:02:21,516 --> 00:02:22,517
Enfim...
60
00:02:22,892 --> 00:02:25,979
O milagre da vida, cara.
Vocês vão tirar isso de letra.
61
00:02:27,355 --> 00:02:28,356
Merda...
62
00:02:28,690 --> 00:02:30,209
Mesmo que eu não
esteja por aqui pra ajudar.
63
00:02:30,233 --> 00:02:31,317
Jerry, assume o volante.
64
00:02:31,442 --> 00:02:32,318
- O quê?
- Pai.
65
00:02:32,402 --> 00:02:34,904
Eu adorei ficar esse tempo com vocês.
66
00:02:36,000 --> 00:02:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
67
00:02:44,164 --> 00:02:46,541
Relaxa, carinha. Fica na boa.
68
00:02:46,624 --> 00:02:48,334
Seu tolete de merda.
Você me isolou aqui.
69
00:02:48,543 --> 00:02:50,753
Tolete de merda é você.
Você ferrou o cérebro do Jerry.
70
00:02:50,837 --> 00:02:52,314
Agora ele gosta de mim.
Isso é horrível.
71
00:02:52,338 --> 00:02:54,841
Vai se ferrar, cara.
Você tem uma família linda.
72
00:02:55,425 --> 00:02:56,843
Sério, se acalma.
73
00:02:57,093 --> 00:02:59,888
Eu fiz esse Cérebro-Formigueiro
pra dar pra sua mente pretensiosa
74
00:03:00,013 --> 00:03:01,514
todo o espaço
que ela poderia querer.
75
00:03:01,681 --> 00:03:02,724
Curte aí a eternidade.
76
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
Esse lugar é uma merda.
Me devolve pra...
77
00:03:06,352 --> 00:03:08,832
Então você não inventou
o sanduíche pasta de amendoim e geleia?
78
00:03:08,897 --> 00:03:10,273
Ele é só uma memória, Jerry.
79
00:03:12,775 --> 00:03:14,611
Feito. Reinicializado, tá zero bala.
80
00:03:14,736 --> 00:03:16,654
O que...
O que foi reinicializado?
81
00:03:16,738 --> 00:03:20,074
É incrível como você consegue arrancar
uma memória intrusiva desse jeito.
82
00:03:20,158 --> 00:03:22,702
Eu queria poder arrancar a memória
de todos os meus ex escrotos.
83
00:03:22,827 --> 00:03:24,370
Principalmente o Peter Casey,
84
00:03:24,537 --> 00:03:27,081
aquele cara muito
fissurado por lagartos.
85
00:03:31,836 --> 00:03:32,962
Vai se ferrar, velho.
86
00:03:33,213 --> 00:03:35,215
Que foi? meu vigor jovial?
87
00:03:35,381 --> 00:03:36,799
Você tá velho de mais.
88
00:03:59,864 --> 00:04:01,532
Ele tá parecendo meio solitário.
89
00:04:01,658 --> 00:04:02,992
O pai transa o tempo todo.
90
00:04:03,076 --> 00:04:04,637
Ele transa com coisas que
a gente nem consegue entender.
91
00:04:04,661 --> 00:04:06,096
Vamos parar de falar das transas do pai.
92
00:04:06,120 --> 00:04:07,121
Desculpa.
93
00:05:14,897 --> 00:05:16,524
Confirmar transferência?
94
00:05:35,585 --> 00:05:37,962
"Querido Rick, você tirou
a memória da Diane da sua cabeça.
95
00:05:38,046 --> 00:05:39,966
Você fez isso pra ser mais
aberto emocionalmente.
96
00:05:40,006 --> 00:05:41,174
Aceita que dói menos."
97
00:05:42,425 --> 00:05:44,802
Bugana? Oi. Ideia maluca...
98
00:05:49,015 --> 00:05:50,016
Pai?
99
00:05:55,521 --> 00:05:56,898
MONITOR ATIVO
100
00:05:57,607 --> 00:05:58,649
Merda.
101
00:06:04,447 --> 00:06:05,573
O que você tá fazendo?
102
00:06:08,493 --> 00:06:10,870
Amor? Crianças?
Café na mesa.
103
00:06:13,456 --> 00:06:15,166
- Olha ele aí.
- Onde mais eu estaria?
104
00:06:18,336 --> 00:06:20,171
E aí, B.A. Vai um cafezinho?
105
00:06:20,296 --> 00:06:21,756
Eu aceito um chá.
106
00:06:22,382 --> 00:06:23,591
- Oi, Beth.
- Oi.
107
00:06:23,716 --> 00:06:27,053
Morty, família, essa é a Bugana.
Não encararem, ela só veio me buscar.
108
00:06:27,220 --> 00:06:28,596
- É, veio mesmo.
- Oi, Bugana.
109
00:06:28,721 --> 00:06:30,041
Desculpa invadir o café da manhã.
110
00:06:30,181 --> 00:06:32,016
O Rick me ligou dizendo "ideia maluca",
111
00:06:32,141 --> 00:06:34,787
mas a ideia dele era só me levar
pro lance que eu mesma convidei ele.
112
00:06:34,811 --> 00:06:37,063
Não é exatamente
o comportamento típico do meu pai.
113
00:06:37,230 --> 00:06:38,374
Para de bobagem, Beth Espacial.
114
00:06:38,398 --> 00:06:40,198
Eu tirei a memória da
sua mãe da minha cabeça,
115
00:06:40,233 --> 00:06:41,502
agora tô mais aberto emocionalmente.
116
00:06:41,526 --> 00:06:43,945
- O quê?
- Você tirou a mamãe da sua cabeça?
117
00:06:44,070 --> 00:06:46,072
Você tirou a mamãe da sua cabeça?
118
00:06:46,155 --> 00:06:49,117
Dá um tempo. Eu já tentei outras
formas de seguir em frente outras vezes.
119
00:06:49,409 --> 00:06:51,786
Eu tô tentando um lance novo,
tá rolando, vê se me erra.
120
00:06:51,953 --> 00:06:54,038
Isso é legal, eu acho.
121
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
Vô, quando foi que você
começou a falar "vê se me erra"?
122
00:07:01,712 --> 00:07:02,713
Pai?
123
00:07:03,381 --> 00:07:05,216
- Oi, filhota.
- Aonde você vai?
124
00:07:05,425 --> 00:07:07,552
Eu vou sair um pouco. Não me espera.
125
00:07:10,263 --> 00:07:12,223
- Por que...
- Por que tá saindo?
126
00:07:12,598 --> 00:07:13,599
Lance de trampo.
127
00:07:17,937 --> 00:07:19,063
Beth, filhota.
128
00:07:19,230 --> 00:07:20,940
Aquele lance do trabalho era no forro.
129
00:07:21,107 --> 00:07:22,108
Já tô de volta agora.
130
00:07:23,025 --> 00:07:23,943
O seu cabelo tá...
131
00:07:24,026 --> 00:07:27,155
Mais da hora, né?
Vamos nos divertir muito junto, filha.
132
00:07:28,197 --> 00:07:31,277
E depois vamos salvar a sua mãe de uma
prisão subterrânea secreta de memórias.
133
00:07:38,958 --> 00:07:40,751
Rick, graças a Deus que acabou.
134
00:07:40,960 --> 00:07:42,896
Desculpa por você ter ficado
preso com o Tio Scoob.
135
00:07:42,920 --> 00:07:44,800
Você não me falou que
todo mundo aqui era legal.
136
00:07:45,131 --> 00:07:47,633
Não são. Aquela é a
minha tia Bulgogui,
137
00:07:47,758 --> 00:07:48,759
ela é um porre.
138
00:07:48,843 --> 00:07:51,888
E aquele é o Jak-Pu,
o meu ex-namorado do colégio.
139
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
Aposto que ele já tava encarando
muito tempo antes disso, não?
140
00:07:54,807 --> 00:07:57,560
Bugana, você saiu antes
da cerimônia da bandeira.
141
00:07:57,810 --> 00:07:59,854
Por que você saiu?
Eu envergonho você?
142
00:07:59,937 --> 00:08:01,522
Não na frente do Tio Scoob, amor.
143
00:08:01,606 --> 00:08:04,150
Mãe, pai, esse é o Rick.
144
00:08:04,358 --> 00:08:06,819
Aquele amigo dos meus dias de revolução.
145
00:08:07,987 --> 00:08:08,987
O homem-macaco.
146
00:08:09,071 --> 00:08:12,783
Os Gromflomitas depreciam nós insetos.
É uma cultura muito violenta.
147
00:08:12,909 --> 00:08:15,203
Você conhece minha
filha há muito tempo, não?
148
00:08:15,328 --> 00:08:18,581
Conheço, mas eu e a Bugana
só estamos transando há poucos meses.
149
00:08:18,789 --> 00:08:19,832
- O quê?
- O quê?
150
00:08:20,249 --> 00:08:23,169
- Por que você falou aquilo?
- Eu tava me abrindo.
151
00:08:23,336 --> 00:08:24,545
Eu não sabia que a sua espécie
152
00:08:24,754 --> 00:08:27,590
tinha duelos ritualísticos
honrosos por sexo pré-marital.
153
00:08:27,715 --> 00:08:30,760
Você é um gênio e não
pesquisou nada da minha cultura?
154
00:08:30,885 --> 00:08:33,930
Eu tirei a minha esposa da minha
cabeça. ô passando por muita coisa.
155
00:08:34,055 --> 00:08:38,518
O julgamento só termina quando um
de vocês morrer ou aceitar a derrota.
156
00:08:38,726 --> 00:08:42,688
Se se render, você admite que
é incapaz de amar e se comprometer,
157
00:08:42,813 --> 00:08:47,026
só é capaz de fazer sexo
desonroso e sem sentido.
158
00:08:48,027 --> 00:08:49,028
Comecem.
159
00:08:49,111 --> 00:08:50,655
Por favor, não mata o Jak-pu.
160
00:08:51,572 --> 00:08:52,782
Cai dentro, seu puto.
161
00:08:58,538 --> 00:09:00,540
Sua mãe deve estar em
algum tipo área protegida.
162
00:09:00,790 --> 00:09:02,333
Vamos precisar de acesso especial.
163
00:09:02,542 --> 00:09:04,061
Acho que a Summer
faz uns corres pro Rick,
164
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
ela deve ter um cartão
que a gente pode usar pra...
165
00:09:07,213 --> 00:09:09,507
Foi mais rápido. Boa. De novo.
166
00:09:10,091 --> 00:09:11,259
Filha, vamos.
167
00:09:11,384 --> 00:09:12,927
Merda, minha mãe veio me buscar.
168
00:09:13,094 --> 00:09:14,220
Rápido, antes de você ir.
169
00:09:14,303 --> 00:09:16,597
A mamãe tá presa numa
caixa no subterrâneo.
170
00:09:16,722 --> 00:09:18,432
Só eu posso salvá-la.
171
00:09:18,724 --> 00:09:20,393
É assim que permanecemos família.
172
00:09:21,561 --> 00:09:24,313
O Rick mais velho do futuro que
trancou ela é esperto e paranoico.
173
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
- É um degenerado.
- Mas a nossa família vai confiar em mim?
174
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
Vai, se você não agir estranho.
175
00:09:29,193 --> 00:09:30,319
Eu não vou agir estranho.
176
00:09:32,613 --> 00:09:34,293
É que eu me preocupo
com a mamãe do futuro,
177
00:09:34,740 --> 00:09:36,951
mas eu adoro tempo que
a gente passa junto, pai.
178
00:09:37,118 --> 00:09:38,438
Você sempre foi presente pra mim.
179
00:09:39,453 --> 00:09:42,331
E sempre vou ser, filhota.
Agora, mais uma vez...
180
00:09:43,791 --> 00:09:45,793
A mamãe tá presa numa
caixa no subterrâneo.
181
00:09:46,752 --> 00:09:48,337
Só eu posso salvar ela.
182
00:09:51,257 --> 00:09:53,009
É assim que permanecemos família.
183
00:09:53,134 --> 00:09:54,885
É assim que permanecemos família.
184
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
Oi, e aí?
185
00:10:02,101 --> 00:10:04,937
Seria clichê se a gente não gostasse
do papai namorando alguém, né?
186
00:10:05,062 --> 00:10:06,063
É, bem batido.
187
00:10:06,314 --> 00:10:07,416
De que parte você não gosta?
188
00:10:07,440 --> 00:10:11,235
Eu não desgosto de nada, eu sou uma
mulher adulta e o papai é um ser livre.
189
00:10:11,360 --> 00:10:13,171
Essas plantas-piranha de
merda estão no cio de novo.
190
00:10:13,195 --> 00:10:15,448
- Desculpa, filha.
- Caramba, que ombro duro.
191
00:10:15,656 --> 00:10:17,742
- O que vocês estão fofocando aqui?
- Seu avô.
192
00:10:17,950 --> 00:10:21,120
E falando nisso, o subsolo
tem lugares específicos?
193
00:10:21,245 --> 00:10:22,431
Pra guardar coisas importantes?
194
00:10:22,455 --> 00:10:25,166
- Por quê?
- É, vai sabotar o casinho novo dele?
195
00:10:25,291 --> 00:10:28,419
Não, Summer. Eu quero
fazer alguma coisa legal pra ele.
196
00:10:29,170 --> 00:10:30,963
Nossa. É bem humilde da sua parte.
197
00:10:31,172 --> 00:10:33,633
Sim, tem uma zona fantasma
no nível dois com coisas perigosas
198
00:10:33,716 --> 00:10:35,152
e um cofre com coisas de valor no sete.
199
00:10:35,176 --> 00:10:37,386
Faz sentido.
O papai disse que seria paranoico.
200
00:10:38,012 --> 00:10:39,680
As biscates não querem ver um filme?
201
00:10:39,805 --> 00:10:40,806
- Vamos.
- Claro.
202
00:10:40,890 --> 00:10:42,868
Legal, o vovô não para
de falar de "Quem Não Corre, Voa"
203
00:10:42,892 --> 00:10:44,352
e eu tô cansada de fingir que já vi.
204
00:11:45,371 --> 00:11:46,372
Eu...
205
00:11:46,956 --> 00:11:48,040
lembro de você.
206
00:11:48,249 --> 00:11:49,542
Eu lembro de você.
207
00:11:50,334 --> 00:11:51,877
- Vamos nessa.
- Ô se vamos.
208
00:11:52,461 --> 00:11:53,796
Gostei do seu carro novo.
209
00:11:58,300 --> 00:12:00,553
- O que você tá fazendo aqui embaixo?
- Nada.
210
00:12:00,761 --> 00:12:03,681
Eu sabia que não demorava
tanto pra ir no banheiro.
211
00:12:03,806 --> 00:12:04,932
E o que você quis dizer com
212
00:12:05,015 --> 00:12:07,393
"o pai disse que ia ser paranoico"?
Frase estranha.
213
00:12:07,518 --> 00:12:09,121
Foi só um lance que ele
falou na nossa adolescência.
214
00:12:09,145 --> 00:12:10,896
Ele não estava na
nossa adolescência, Beth.
215
00:12:10,980 --> 00:12:13,482
Nós somos a mesma pessoa,
com as mesmas memórias.
216
00:12:13,858 --> 00:12:16,485
Isso tem a ver com aquela
versão legal mais jovem dele?
217
00:12:16,569 --> 00:12:17,903
Quê? Você endoidou.
218
00:12:18,112 --> 00:12:20,865
- Tá, eu provo. Vamos lá ver ele.
- Tá bom.
219
00:12:23,951 --> 00:12:25,411
Seu crânio é de metal?
220
00:12:25,661 --> 00:12:27,079
É sim.
221
00:12:28,414 --> 00:12:29,415
Legal.
222
00:12:35,629 --> 00:12:38,090
Só para de lutar comigo.
223
00:12:38,466 --> 00:12:39,550
Não posso.
224
00:12:41,093 --> 00:12:44,680
É assim que permanecemos família.
225
00:12:51,687 --> 00:12:53,022
Beth Espacial?
226
00:12:55,024 --> 00:12:57,067
Merda, Merda, Merda.
227
00:12:59,779 --> 00:13:02,281
Tá bom, tá bom, então eu sou
uma memória do passado,
228
00:13:02,323 --> 00:13:05,659
e nós dois temos uma filha no futuro,
e estamos na cabeça dela agora.
229
00:13:05,785 --> 00:13:07,578
A gente tá junto na cabeça dela agora,
230
00:13:07,787 --> 00:13:09,222
mas tem um Cérebro-Formigueiro especial
231
00:13:09,246 --> 00:13:11,886
que o Rick Real Velho construiu
onde a gente pode viver pra sempre.
232
00:13:12,041 --> 00:13:12,917
O que foi?
233
00:13:13,000 --> 00:13:14,436
Já era pra gente já
ter sido transferido.
234
00:13:14,460 --> 00:13:16,879
A Beth só precisava levar a gente
do subsolo pra garagem.
235
00:13:17,671 --> 00:13:19,048
Eu vou lá ver o que tá pegando.
236
00:13:19,256 --> 00:13:20,382
Não toca em nada.
237
00:13:38,317 --> 00:13:39,317
Quem é você?
238
00:13:40,152 --> 00:13:43,155
Meu Deus. Eu sou a sua mãe?
Em algum sentido?
239
00:13:43,322 --> 00:13:46,176
Você não pode ser a minha mãe. A minha
mãe tá trancada numa caixa no subsolo.
240
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
Eu era. É algum lance a
ver com memórias,
241
00:13:48,661 --> 00:13:50,329
- ou sei lá...
- Você é jovem demais.
242
00:13:50,371 --> 00:13:51,831
Eu sou uma memória, igual a você.
243
00:13:52,081 --> 00:13:53,999
E acho que estamos
na cabeça da você real.
244
00:13:54,124 --> 00:13:55,459
Eu sou uma memória?
245
00:13:56,043 --> 00:13:57,628
Eu não sou real?
246
00:13:57,753 --> 00:14:00,506
É tudo novo pra mim também.
Eu sei. A gente veio naquela cápsula...
247
00:14:00,631 --> 00:14:01,882
- O quê?
- Aí.
248
00:14:03,843 --> 00:14:04,844
- Diane.
- Rick.
249
00:14:05,010 --> 00:14:06,488
Tudo bem, rolou um imprevisto no plano.
250
00:14:06,512 --> 00:14:07,763
Eu acho que a Beth real pirou.
251
00:14:08,013 --> 00:14:09,366
Espera, o que você
tá fazendo fora da cápsula?
252
00:14:09,390 --> 00:14:10,766
A nossa filha tava bem ali, Rick.
253
00:14:10,891 --> 00:14:12,828
Eu tentei falar pra ela que nós
somos memórias, mas...
254
00:14:12,852 --> 00:14:13,894
Merda, merda.
255
00:14:14,019 --> 00:14:16,230
Amor, falar pra uma memória
o que ela é desperta ela.
256
00:14:16,397 --> 00:14:19,149
Quê? Desperta? Mas não devia
ser tão fácil assim criar senciência.
257
00:14:19,233 --> 00:14:21,443
É, acho que todo pai
já pensou nisso um dia.
258
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
Merda, isso não é bom.
259
00:14:23,445 --> 00:14:25,614
Eu já enchi as memórias
sugestionáveis da Beth,
260
00:14:25,823 --> 00:14:27,342
fiz lavagem cerebral nela,
pra te resgatar.
261
00:14:27,366 --> 00:14:29,952
- Lavagem cerebral?
- Pra te resgatar.
262
00:14:30,953 --> 00:14:31,954
Nossa primeira briga.
263
00:14:36,834 --> 00:14:38,627
É isso que dá quando
a gente ouve as pessoas.
264
00:14:38,878 --> 00:14:41,839
Você acaba numa ringue com o ex da
sua mina e nem tem permissão pra matar.
265
00:14:42,006 --> 00:14:45,467
Eu te convidei pra um lance, Rick.
Você não precisava vir.
266
00:14:45,676 --> 00:14:48,596
E com certeza não precisava tirar
a sua esposa morta da cabeça.
267
00:14:48,721 --> 00:14:50,848
Eu avisei que se
aproximar seria burrice.
268
00:14:54,560 --> 00:14:56,645
- Se liga na merda do rolê, cara.
- Eu tô ligado.
269
00:14:56,854 --> 00:14:59,690
E não parece que o
problema era sua esposa morta.
270
00:14:59,815 --> 00:15:02,234
É mesmo? Então tá todo mundo de acordo?
271
00:15:02,359 --> 00:15:04,403
Acho que eu vou lá
desfazer isso, então.
272
00:15:04,570 --> 00:15:05,571
Rick.
273
00:15:10,200 --> 00:15:11,201
Merda.
274
00:15:14,955 --> 00:15:16,555
Por favor, funciona.
Por favor, funciona.
275
00:15:18,250 --> 00:15:19,251
- Graças a Deus.
- Pai?
276
00:15:19,418 --> 00:15:22,254
Calma, guerreira, sorte que
você tem espinha de robô.
277
00:15:22,755 --> 00:15:24,673
Por que você tá aqui embaixo?
Cadê a Beth?
278
00:15:24,840 --> 00:15:27,200
E o que aconteceu com a minha
cápsula mnemônica com a Diane?
279
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
E cadê o Rick Memória?
280
00:15:30,471 --> 00:15:32,699
Ele deve ter se infiltrado no
cérebro dela de algum jeito.
281
00:15:32,723 --> 00:15:35,684
Jesus. Uma memória senciente
zanzando por aí é ruim por si só.
282
00:15:35,851 --> 00:15:38,246
O cérebro dela pode estar sendo
palco de um surto total agora.
283
00:15:38,270 --> 00:15:38,938
Temos que encontrar ela.
284
00:15:38,979 --> 00:15:41,190
Eu vou dar a descarga
nesse toletinho de merda.
285
00:15:41,273 --> 00:15:42,483
Espera, como foi o encontro?
286
00:15:42,650 --> 00:15:44,490
Acha que eu estaria aqui
se tivesse dado certo?
287
00:15:45,235 --> 00:15:47,172
Eu tive que fazer isso.
Tinha que fazer isso pela mamãe.
288
00:15:47,196 --> 00:15:48,632
É assim que a gente permanece família.
289
00:15:48,656 --> 00:15:51,283
É assim que gente.
Permanece. Família.
290
00:15:51,867 --> 00:15:53,428
A gente tem que chegar nas
memórias recentes da Beth.
291
00:15:53,452 --> 00:15:54,453
Vai ter um leve atraso,
292
00:15:54,620 --> 00:15:56,973
mas é o mais perto que dá
pra conversar com ela em tempo real.
293
00:15:56,997 --> 00:15:58,791
Nossa família não é muito normal, né?
294
00:15:58,916 --> 00:16:02,044
É, eles são legais. Eu passei um
tempo com eles na cabeça do meu genro.
295
00:16:02,127 --> 00:16:03,379
E isso não bagunçou tudo?
296
00:16:03,796 --> 00:16:05,996
Eu ainda tô preocupada com
aquela Beth que eu despertei.
297
00:16:06,090 --> 00:16:08,676
Se ela tá caçando a gente, não
tá fazendo um trabalho muito bom.
298
00:16:12,429 --> 00:16:13,430
Pai?
299
00:16:13,973 --> 00:16:15,766
- Eu?
- Aquele não é o nosso pai.
300
00:16:16,058 --> 00:16:19,061
Ele é um impostor, e ele
infestou o nosso cérebro feito vírus.
301
00:16:19,436 --> 00:16:21,730
Mas ele é só uma memória,
e nós também somos.
302
00:16:22,564 --> 00:16:23,774
E você também é.
303
00:16:25,818 --> 00:16:27,111
A gente deve estar perto.
304
00:16:27,403 --> 00:16:28,404
Ali.
305
00:16:36,161 --> 00:16:37,287
Cacete. Belo tiro.
306
00:16:41,834 --> 00:16:42,834
Quase lá.
307
00:16:43,544 --> 00:16:45,796
Eita. Olha você aí, filhota.
308
00:16:46,839 --> 00:16:48,507
Oi, pai.
309
00:16:50,467 --> 00:16:52,787
- O que tá rolando?
- Ela tá despertando mais versões dela.
310
00:16:55,014 --> 00:16:56,306
O que vocês estão fazendo?
311
00:16:56,807 --> 00:16:58,475
Vocês vão fritar o próprio cérebro.
312
00:16:58,684 --> 00:17:01,687
De onde será que eu
tirei essa ideia.
313
00:17:02,187 --> 00:17:03,522
Desculpa, Filha Memória.
314
00:17:03,689 --> 00:17:04,898
Acha que vai fugir?
315
00:17:05,065 --> 00:17:07,401
Acha que conhece a minha
mente melhor do que eu?
316
00:17:10,404 --> 00:17:11,572
Mãe? Pai? Eu...
317
00:17:11,905 --> 00:17:13,174
Eu acho que eu matei Beth Espacial.
318
00:17:13,198 --> 00:17:14,867
- Volta aqui.
- Pisa fundo, filhota.
319
00:17:14,950 --> 00:17:16,660
A gente tá muito
orgulhoso de você, filha.
320
00:17:26,462 --> 00:17:27,838
- E agora?
- Eu não sei.
321
00:17:28,047 --> 00:17:31,258
Eu só planejei até aqui.
Eu nunca tive que ser pai de verdade.
322
00:17:31,425 --> 00:17:32,468
Então vamos voltar?
323
00:17:32,551 --> 00:17:35,312
O Rick me odeia e arrancou você
da cabeça dele. Ele vai matar a gente.
324
00:17:35,596 --> 00:17:38,182
Bom, se não tem saída,
vamos fazer um "Thelma & Louise"?
325
00:17:38,307 --> 00:17:39,427
Espera, o quê?
Espera, o quê?
326
00:17:39,683 --> 00:17:42,163
- Beth, você é real. Não faz isso.
- Filha, vai dar tudo certo.
327
00:17:42,269 --> 00:17:43,288
Eu não posso viver sem vocês.
328
00:17:43,312 --> 00:17:47,024
- Filha, por favor...
- É assim que permanecemos família.
329
00:17:47,107 --> 00:17:48,108
Beth, não.
330
00:17:48,233 --> 00:17:51,070
Espera, se isso é uma memória
recente, não quer dizer que ela já...?
331
00:18:00,871 --> 00:18:02,581
Beth. Deixa a gente ajudar você.
332
00:18:03,582 --> 00:18:05,334
Eu não vou deixar
você tirar eles de mim.
333
00:18:05,417 --> 00:18:07,753
Eles nem são sua família de verdade.
334
00:18:10,964 --> 00:18:12,007
Presta atenção.
335
00:18:12,091 --> 00:18:14,691
Você quebrou o meu pescoço
e mesmo assim eu não quero te machucar.
336
00:18:21,725 --> 00:18:23,143
Ai, minha cabeça.
337
00:18:24,186 --> 00:18:25,187
É assim...
338
00:18:25,270 --> 00:18:26,438
que a gente...
339
00:18:26,605 --> 00:18:27,981
permanece...
340
00:18:32,611 --> 00:18:33,612
Beth?
341
00:18:34,071 --> 00:18:35,280
Eu só quero que acabe.
342
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
- Ôu, ôu, calma...
- Eu só quero que acabe.
343
00:18:37,199 --> 00:18:38,367
Ôu, ôu, calma...
344
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
Viu o que você fez?
345
00:18:41,036 --> 00:18:44,331
Nós somos a sua filha,
e você nos enlouqueceu.
346
00:18:44,456 --> 00:18:46,834
Então a gente vai matar você
antes que ela mate todo mundo.
347
00:18:47,084 --> 00:18:48,418
- Rick.
- Diane.
348
00:18:48,877 --> 00:18:49,979
Espera, espera, espera, espera.
349
00:18:50,003 --> 00:18:52,840
Eu tô tão confusa,
Space Beth. Eu ouço...
350
00:18:53,257 --> 00:18:57,845
Eu ouço tantas vozes, eu lembro de amar
o meu pai e depois de odiar o meu pai.
351
00:18:58,011 --> 00:19:00,055
Isso se chama "estar viva", filhota.
352
00:19:00,931 --> 00:19:03,809
Eu não tava presente pra você,
e alguém se aproveitou disso,
353
00:19:04,351 --> 00:19:05,561
mas agora eu tô aqui.
354
00:19:05,811 --> 00:19:09,273
Seu pai de verdade tá aqui, Beth,
e ele tá mais aberto emocionalmente.
355
00:19:16,405 --> 00:19:17,656
Ele parece legal.
356
00:19:17,739 --> 00:19:19,700
Por que a gente não
teve essa versão do papai?
357
00:19:19,908 --> 00:19:21,493
Espera, o que ele tá fazendo com a mão?
358
00:19:22,619 --> 00:19:24,746
Ele tá distraindo ela.
Esse lixo humano.
359
00:19:28,750 --> 00:19:30,961
Eu queria ter conhecido ela.
A mamãe.
360
00:19:31,128 --> 00:19:33,088
Você conheceu. Ela criou você.
361
00:19:33,213 --> 00:19:35,591
Eu sei, mas eu não lembro direito.
362
00:19:36,466 --> 00:19:39,094
Ninguém lembra.
Até eu só tinha uns fragmentos dela.
363
00:19:39,511 --> 00:19:42,681
Foi bom ter ela na minha
cabeça por um instante. Eu acho.
364
00:19:42,806 --> 00:19:44,433
Memórias não são reais, Beth.
365
00:19:44,516 --> 00:19:47,019
E elas podem ser tão
egoístas quanto nós.
366
00:19:47,352 --> 00:19:49,521
Porra, assim que a minha
memória da Diane escapou,
367
00:19:49,646 --> 00:19:51,166
ela ajudou a sequestrar a minha filha.
368
00:19:52,065 --> 00:19:53,192
Sua mãe de verdade...
369
00:19:54,026 --> 00:19:55,319
amava você mais do que isso.
370
00:19:57,237 --> 00:19:58,906
Acho que vou ter que acreditar em você.
371
00:20:03,869 --> 00:20:05,871
Então, acabou?
372
00:20:06,038 --> 00:20:07,873
Como você tá, amor?
373
00:20:08,040 --> 00:20:10,709
Tá se sentindo um pouco radicalizada?
374
00:20:10,876 --> 00:20:11,877
Eu tô bem, Jer.
375
00:20:12,044 --> 00:20:13,921
Foi uma reinicialização impressionante.
376
00:20:14,046 --> 00:20:15,446
O que aconteceu com o Rick Memória?
377
00:20:17,758 --> 00:20:18,759
Ele já era.
378
00:20:21,261 --> 00:20:24,223
Que porra de cara de climão é essa?
Ele manipulou a mãe de vocês.
379
00:20:24,306 --> 00:20:26,225
É, porque ele amava a vovó.
380
00:20:26,391 --> 00:20:28,435
É triste uma versão
legal de você ter morrido.
381
00:20:28,560 --> 00:20:31,521
Ele era só um pensamento bizarro.
Ele nunca foi vivo.
382
00:20:32,773 --> 00:20:36,318
Quer saber?
Eu vou sair pra ficar com a Bugana.
383
00:20:36,401 --> 00:20:37,945
Isso ainda tá rolando?
384
00:20:49,248 --> 00:20:50,707
Valeu por não matar a gente.
385
00:20:50,749 --> 00:20:53,543
Escuta aqui, seu ativistinha,
isso é o melhor que você vai ter.
386
00:20:53,752 --> 00:20:55,754
Cérebro-Formigueiro
e um naco de espaço vazio.
387
00:20:55,921 --> 00:20:57,923
Se chegar a cem
anos-luz da minha família,
388
00:20:58,048 --> 00:21:01,134
ou tentar construir uma criatura-traje
meca com cérebro ou sei lá,
389
00:21:01,343 --> 00:21:03,428
todo o seu contêiner seu vai pelos ares.
390
00:21:03,470 --> 00:21:04,513
Combinado, campeão.
391
00:21:04,596 --> 00:21:07,116
E olha, o fato de vocês dois
ganharem esse final feliz ridículo,
392
00:21:07,140 --> 00:21:09,700
sendo jovens pra sempre e,
presumivelmente, sem parar de transar,
393
00:21:09,768 --> 00:21:11,311
me deixa maluco,
394
00:21:11,395 --> 00:21:13,790
então eu vou apagar a minha própria
memória pra esquecer que isso aconteceu.
395
00:21:13,814 --> 00:21:14,856
Estão por conta própria.
396
00:21:14,940 --> 00:21:17,609
Obrigada por me manter
viva todo esse tempo, Rick.
397
00:21:17,776 --> 00:21:18,777
É.
398
00:21:18,902 --> 00:21:20,237
Adeus, Diane Memória.
399
00:21:24,574 --> 00:21:29,371
Eu sou a voz e não vou
deixar você me afundar, afundar
400
00:21:31,832 --> 00:21:35,085
Se você for, eu não vou
401
00:21:35,127 --> 00:21:36,962
OI
VISTO HÁ 3 HORAS
402
00:21:37,087 --> 00:21:38,297
com você agora
403
00:21:44,469 --> 00:21:49,266
Não olhe pra trás
Não há mais nada pra ver
404
00:21:49,391 --> 00:21:52,978
Deixe as sombras lá no passado
405
00:21:53,228 --> 00:21:55,939
Se eu esquecer
406
00:21:56,523 --> 00:22:01,862
Será que essa sensação vai passar?
407
00:22:05,907 --> 00:22:08,327
Assim, de repente
408
00:22:09,161 --> 00:22:14,374
Amanhã é um dia
que eu nunca vou ter de volta
409
00:22:14,833 --> 00:22:17,502
Mas eu sinto você
410
00:22:18,337 --> 00:22:22,674
Me acorde desse sonho
411
00:22:24,926 --> 00:22:26,553
Oitava temporada, hein?
412
00:22:26,720 --> 00:22:29,681
Eu achei massa quando
o Jerry foi o Coelho da Páscoa.
413
00:22:29,765 --> 00:22:30,891
Aquilo foi divertido.
414
00:22:31,058 --> 00:22:32,698
- E aquela vez que o Rick...
- Quem é ele?
415
00:22:33,185 --> 00:22:34,269
Com quem ele tá falando?
416
00:22:34,353 --> 00:22:37,939
Eu nunca sei dizer, mas esses
dados são irrefutáveis.
417
00:22:38,106 --> 00:22:42,569
Os átomos dele vibram numa frequência
que nunca vimos na nossa realidade.
418
00:22:42,736 --> 00:22:46,573
E você acredita que esse viajante
veio pra substituir seu marido?
419
00:22:46,656 --> 00:22:49,993
Eu sei que parece loucura
e egoísmo pensar isso.
420
00:22:50,118 --> 00:22:52,079
Os fatos mostram que
você é o contrário disso.
421
00:22:52,287 --> 00:22:54,081
Você foi muito corajosa, Amy.
422
00:22:54,206 --> 00:22:56,083
O que você quer que
a gente faça com ele?
423
00:22:56,208 --> 00:22:58,001
TERRA
423
00:22:59,305 --> 00:23:59,554
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm