"Rick and Morty" Hot Rick
ID | 13202382 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Hot Rick |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA.pt.#26 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36329671 |
Format | srt |
1
00:00:03,920 --> 00:00:08,174
Sim. Isto foi divertido.
2
00:00:08,258 --> 00:00:12,846
Ora bem, eu gosto disto
e não quero estragar algo bom.
3
00:00:12,929 --> 00:00:15,473
- Estás a acabar a relação?
- O contrário.
4
00:00:15,557 --> 00:00:22,022
A minha família organiza uma cerimónia
estúpida e tu torná-la-ias tolerável.
5
00:00:22,105 --> 00:00:24,399
Eu sei, eu sei, não podes aproximar-te
6
00:00:24,482 --> 00:00:26,943
por causa da tua mulher
que morreu há 40 anos.
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,612
Não é isso,
é só um churrasco com os meus pais.
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,448
Não queiras aproximar-te mais.
9
00:00:31,531 --> 00:00:34,492
Encontraria algo que não gosto em ti
ou aborrecer-me-ia.
10
00:00:34,576 --> 00:00:37,996
É só um convite. Nunca houve nada
na Diane de que não gostasses?
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,873
Não tenho muito para recordar.
12
00:00:39,956 --> 00:00:44,502
O dispositivo Omega, aquela coisa
que o eu mau usou para apagar a Diane,
13
00:00:44,586 --> 00:00:48,298
aquilo lixa-nos a mente.
A Beth só pensa que se lembra da mãe.
14
00:00:48,381 --> 00:00:50,258
Espera, porque estou a falar disto?
15
00:00:50,341 --> 00:00:53,053
Vamos fazer sexo de novo?
Que tipo de roupa é essa?
16
00:00:53,136 --> 00:00:54,971
- É roupa de sexo.
- Boa!
17
00:00:55,055 --> 00:00:58,141
Bem-vindos de volta ao Bolo ou Falso,
Edição Celebridade.
18
00:00:58,224 --> 00:01:02,395
- Precisa de uma faca, Sr. Facada?
- Trouxe a minha!
19
00:01:02,479 --> 00:01:04,647
Onde estiveste? Ainda cagas onde como?
20
00:01:04,731 --> 00:01:05,940
Vai pastar, SB!
21
00:01:06,024 --> 00:01:09,069
Conheço a BugAnne muito antes
de seres clonada.
22
00:01:09,152 --> 00:01:11,905
O pai ainda gosta demais da mãe
para se comprometer.
23
00:01:11,988 --> 00:01:15,533
- Graças a Deus. Continua a amuar.
- Primeiro, já não viram.
24
00:01:15,617 --> 00:01:18,453
Era um bebé, não um bolo.
O Sr. Stabby foi cancelado.
25
00:01:18,536 --> 00:01:21,081
Segundo, porque estamos
a criticar o Rick?
26
00:01:21,164 --> 00:01:25,376
Ele sempre foi um pai extremoso
para a nossa família.
27
00:01:25,460 --> 00:01:27,504
- Desculpa?
- Lembras-te do casamento?
28
00:01:27,587 --> 00:01:30,673
E no nascimento do Morty?
E quando inventou aquela sandes?
29
00:01:30,757 --> 00:01:32,884
- O Rick é fantástico!
- O quê?
30
00:01:32,967 --> 00:01:35,095
O que foi? Não se lembram disso?
31
00:01:36,262 --> 00:01:40,433
Acho que já sei o que se passa.
32
00:01:40,517 --> 00:01:44,312
- Não gosto que toda a gente veja.
- Eu sabia.
33
00:01:44,395 --> 00:01:47,899
Senhoras e senhores,
apresento-vos o Rick Memória.
34
00:01:52,195 --> 00:01:55,281
Força, querida! Tu consegues!
35
00:01:55,365 --> 00:01:59,369
- Ele é tão encorajador.
- Como nos saiu esta versão de ti?
36
00:01:59,452 --> 00:02:02,122
É só uma memória de mim
mais apaixonado e heroico.
37
00:02:02,205 --> 00:02:04,457
Passou do cérebro
do Homem Ave para o meu.
38
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
Deve ter passado para o Jerry
39
00:02:06,292 --> 00:02:07,919
quando trocámos os cérebros.
40
00:02:08,002 --> 00:02:09,587
Ele lembra-se de ti giro.
41
00:02:09,671 --> 00:02:13,675
Ainda sou giro. Ele está a estragar tudo
ao invadir esta nostalgia familiar.
42
00:02:13,758 --> 00:02:16,219
O Jerry tem o equivalente
a cancro da memória.
43
00:02:16,302 --> 00:02:18,763
- Cancro?
- Mas ele é um sacana esperto.
44
00:02:18,847 --> 00:02:22,392
Olha o que ele conseguiu fazer
só com tecnologia antiga. Enfim...
45
00:02:22,475 --> 00:02:25,979
O milagre da vida, meu.
Vocês vão arrasar nisto.
46
00:02:26,062 --> 00:02:28,690
Merda!
47
00:02:28,773 --> 00:02:32,026
Mesmo que não esteja cá para ajudar,
Jerry, pega no volante!
48
00:02:32,110 --> 00:02:35,321
Adoro passar tempo com vocês!
49
00:02:43,788 --> 00:02:47,542
- Calma, pequenote. Relaxa.
- Seu monte de merda!
50
00:02:47,625 --> 00:02:49,210
- Prendeste-me!
- Merda és tu!
51
00:02:49,294 --> 00:02:52,130
Estragaste o cérebro do Jerry.
Ele agora gosta de mim!
52
00:02:52,213 --> 00:02:55,091
Vai-te foder! Tens uma família linda!
53
00:02:55,175 --> 00:02:56,885
A sério, acalma-te.
54
00:02:56,968 --> 00:03:01,472
Construí este modelo de cérebro
para dar-te o espaço de que precisas.
55
00:03:01,556 --> 00:03:06,102
- Desfruta da eternidade.
- Isto é uma treta! Leva-me de volta!
56
00:03:06,186 --> 00:03:11,232
- Então, não inventaste aquela sandes?
- É só uma memória, Jerry.
57
00:03:12,525 --> 00:03:16,529
- Reinício total, está como novo.
- O quê? O que foi reiniciado?
58
00:03:16,613 --> 00:03:20,033
É incrível que consigas excluir
uma memória intrusiva assim.
59
00:03:20,116 --> 00:03:24,329
Queria extrair a memória dos meus ex,
sobretudo a do Peter Casey.
60
00:03:24,412 --> 00:03:27,957
Aquele tipo gostava
demasiado de lagartos.
61
00:03:31,628 --> 00:03:35,173
Vai-te foder, velhote!
Sentes-te ameaçado pelo meu vigor jovem?
62
00:03:35,256 --> 00:03:37,675
Não tens estaleca!
63
00:03:39,000 --> 00:03:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
64
00:03:59,614 --> 00:04:02,742
- Ele parece meio solitário.
- O pai está sempre a foder.
65
00:04:02,825 --> 00:04:05,870
- Fode coisas incompreensíveis.
- Menos sobre o pai foder.
66
00:04:05,954 --> 00:04:07,914
Desculpa.
67
00:05:14,856 --> 00:05:17,900
Confirmar transferência?
68
00:05:35,168 --> 00:05:37,837
Querido Rick,
tiraste a memória da Diane da cabeça.
69
00:05:37,920 --> 00:05:41,382
Fizeste-o para seres emocionalmente
mais aberto. Não me chateies.
70
00:05:41,466 --> 00:05:44,385
BugAnne? Olá.
Tenho uma sugestão estranha.
71
00:05:48,806 --> 00:05:51,142
Pai?
72
00:05:56,856 --> 00:05:58,900
Merda!
73
00:06:04,072 --> 00:06:06,282
O que estás a fazer?
74
00:06:08,451 --> 00:06:11,579
Querida? Meninos? Pequeno-almoço!
75
00:06:12,872 --> 00:06:16,209
- Cá estás tu.
- Onde haveria de estar?
76
00:06:17,710 --> 00:06:21,756
- B.A., queres café?
- Aceito um chá.
77
00:06:21,839 --> 00:06:23,299
- Olá, Beth.
- Olá!
78
00:06:23,383 --> 00:06:27,011
Morty, família, é a BugAnne.
Não olhem. Ela só veio buscar-me.
79
00:06:27,095 --> 00:06:28,554
- Pois veio.
- Olá, BugAnne.
80
00:06:28,638 --> 00:06:31,891
Desculpem vir sem avisar.
O Rick tinha uma sugestão estranha.
81
00:06:31,974 --> 00:06:34,602
Mas era só para ir
ao evento a que o convidei.
82
00:06:34,685 --> 00:06:38,106
- Não é típico do pai.
- Não sejas estranha, Beth Espacial.
83
00:06:38,189 --> 00:06:39,899
Apaguei a memória da tua mãe.
84
00:06:39,982 --> 00:06:42,151
- Agora estou mais aberto.
- O quê?
85
00:06:42,235 --> 00:06:43,736
Tiraste a mãe do cérebro?
86
00:06:43,820 --> 00:06:46,614
- Tiraste a mãe do cérebro?
- Não sejas estranha.
87
00:06:46,697 --> 00:06:49,200
Já tentei outras formas
de seguir em frente.
88
00:06:49,283 --> 00:06:51,828
Tentei algo novo. Está a resultar.
Vai pastar.
89
00:06:51,911 --> 00:06:53,913
Eu acho isso giro. Acho eu.
90
00:06:53,996 --> 00:06:56,290
Avó, quando começaste a dizer
"vai pastar"?
91
00:07:01,462 --> 00:07:04,173
- Pai?
- Olá, miúda.
92
00:07:04,257 --> 00:07:08,719
- Aonde vais?
- Dar uma volta. Não esperes acordada.
93
00:07:10,054 --> 00:07:14,142
- Porque vais sair?
- Coisas do trabalho.
94
00:07:17,645 --> 00:07:20,857
Beth, minha filha!
As coisas do trabalho eram no teto.
95
00:07:20,940 --> 00:07:23,401
- Já voltei.
- O teu cabelo.
96
00:07:23,484 --> 00:07:25,069
- É...
- Bem mais fixe, não é?
97
00:07:25,153 --> 00:07:27,071
Vamos divertir-nos tanto, querida.
98
00:07:27,155 --> 00:07:28,197
Viva!
99
00:07:28,281 --> 00:07:31,993
Depois, salvaremos a tua mãe
de uma prisão secreta de memórias.
100
00:07:32,076 --> 00:07:33,202
Viva?
101
00:07:37,957 --> 00:07:42,712
Rick, graças a Deus, acabou.
Desculpa teres ficado com o tio Scoob.
102
00:07:42,795 --> 00:07:44,630
Não disseste que todos eram fixes.
103
00:07:44,714 --> 00:07:48,634
Não são. Aquela é a minha tia Bulgogi,
uma cabra enorme.
104
00:07:48,718 --> 00:07:51,804
E aquele é o Jack Poo,
o meu ex-namorado do liceu.
105
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
Ele já estava a olhar para ti
muito antes, certo?
106
00:07:54,599 --> 00:07:57,435
BugAnne? Saíste antes
de levantarem o estandarte.
107
00:07:57,518 --> 00:07:59,645
Porque saíste? Eu envergonho-te?
108
00:07:59,729 --> 00:08:04,108
- Em frente ao tio Scoob, não, querido.
- Mãe, pai, este é o Rick.
109
00:08:04,192 --> 00:08:06,986
É aquele amigo
dos meus tempos revolucionários.
110
00:08:07,069 --> 00:08:08,821
O homem macaco.
111
00:08:08,905 --> 00:08:12,575
Os grompomitas dão-nos má fama.
É uma cultura tão violenta.
112
00:08:12,658 --> 00:08:15,828
- Conheces a minha filha há muito tempo?
- Sim.
113
00:08:15,912 --> 00:08:18,456
Se bem que só nos comemos há uns meses.
114
00:08:18,539 --> 00:08:21,501
- O quê?
- Porque disseste aquilo?
115
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
Estava a abrir-me!
116
00:08:23,127 --> 00:08:27,465
Não sabia que a tua espécie fazia duelos
por causa do sexo antes do casamento!
117
00:08:27,548 --> 00:08:30,635
És um génio e não pesquisaste nada
sobre a minha cultura?
118
00:08:30,718 --> 00:08:33,804
Tirei a minha mulher da cabeça!
Estou a passar por muito!
119
00:08:33,888 --> 00:08:38,559
O julgamento continuará até que um
de vocês morra ou aceite a derrota.
120
00:08:38,643 --> 00:08:42,605
Se cederem, admitem que são incapazes
de amar e de ter um compromisso,
121
00:08:42,688 --> 00:08:47,777
só capazes de sexo
sem sentido e desonroso!
122
00:08:47,860 --> 00:08:51,155
- Comecem!
- Por favor, não mates o Jack-Poo!
123
00:08:51,239 --> 00:08:52,657
Luta comigo, porco!
124
00:08:57,703 --> 00:09:00,581
A tua mãe estará em algum tipo
de área protegida.
125
00:09:00,665 --> 00:09:04,043
Precisamos de acesso especial.
A Summer faz tarefas para o Rick.
126
00:09:04,126 --> 00:09:07,964
Deve ter um cartão de acesso...
Isso foi mais rápido.
127
00:09:08,047 --> 00:09:11,217
- Boa. Outra vez.
- Querida? Anda!
128
00:09:11,300 --> 00:09:12,843
Merda! A mãe veio buscar-me.
129
00:09:12,927 --> 00:09:14,136
Rápido, antes de ires!
130
00:09:14,220 --> 00:09:16,514
A mãe está presa numa caixa na subcave.
131
00:09:16,597 --> 00:09:18,432
Só eu posso salvá-la.
132
00:09:18,516 --> 00:09:21,978
É assim que continuamos uma família.
133
00:09:22,061 --> 00:09:25,481
O Rick do futuro que a prende
é astuto e paranoico. É um sacana.
134
00:09:25,565 --> 00:09:28,776
- Irá a família confiar em mim?
- Sim, se não fores estranha.
135
00:09:28,859 --> 00:09:30,111
Não serei estranha.
136
00:09:32,822 --> 00:09:36,826
Estou preocupada com a futura mãe,
mas adoro estes momentos de pai e filha.
137
00:09:36,909 --> 00:09:38,202
Sempre me apoiaste.
138
00:09:38,286 --> 00:09:42,957
E sempre apoiarei, querida.
Mais uma vez.
139
00:09:43,040 --> 00:09:46,335
A mãe está presa numa caixa na subcave.
140
00:09:46,419 --> 00:09:48,045
Sou a único que pode salvá-la.
141
00:09:50,464 --> 00:09:54,969
- É assim que continuamos uma família.
- É assim que continuamos uma família.
142
00:09:59,932 --> 00:10:01,601
Olá. O que se passa?
143
00:10:01,684 --> 00:10:04,979
Seria um cliché se não gostássemos
que o pai namorasse, certo?
144
00:10:05,062 --> 00:10:07,273
- Sim, banal.
- De que parte não gostas?
145
00:10:07,356 --> 00:10:11,110
Não desgosto de nada.
Sou adulta e o pai é que sabe de si.
146
00:10:11,193 --> 00:10:13,446
As plantas piranha
estão com o cio de novo.
147
00:10:13,529 --> 00:10:15,448
- Desculpa.
- O teu ombro é duro!
148
00:10:15,531 --> 00:10:17,742
- De que estás a queixar-te?
- Do teu avô.
149
00:10:17,825 --> 00:10:20,911
Por falar nisso,
há partes específicas da subcave
150
00:10:20,995 --> 00:10:22,955
- para coisas importantes?
- Porquê?
151
00:10:23,039 --> 00:10:25,166
Vais sabotar as coisas com a gaja dele?
152
00:10:25,249 --> 00:10:28,461
Não, Summer. Quero fazer algo pelo pai.
153
00:10:28,544 --> 00:10:31,005
Caramba. Agora até fiquei com vergonha.
154
00:10:31,088 --> 00:10:33,716
Sim, há uma zona
de coisas perigosas no nível dois
155
00:10:33,799 --> 00:10:37,720
- e um cofre no nível sete.
- O pai disse que ele seria paranoico.
156
00:10:37,803 --> 00:10:39,680
Querem ver um filme, ou assim?
157
00:10:39,764 --> 00:10:41,140
- Sim, claro.
- Fixe.
158
00:10:41,223 --> 00:10:44,352
Estou farta de fingir que vi
a Corrida Mais Louca do Mundo.
159
00:11:45,079 --> 00:11:49,792
- Eu lembro-me de ti.
- E eu lembro-me de ti.
160
00:11:49,875 --> 00:11:51,752
- Vamos.
- Podes crer.
161
00:11:51,836 --> 00:11:54,255
Gosto do teu carro novo.
162
00:11:58,259 --> 00:12:00,594
- O que fazes aqui?
- Nada.
163
00:12:00,678 --> 00:12:03,556
Sabia que não demorava tanto
a ir à casa de banho.
164
00:12:03,639 --> 00:12:06,392
E o que querias dizer
sobre o pai ficar paranoico?
165
00:12:06,475 --> 00:12:09,353
- Que frase estranha.
- Disse-o na nossa adolescência.
166
00:12:09,437 --> 00:12:13,607
O pai não esteve na nossa adolescência.
Somos a mesma, com as mesmas memórias.
167
00:12:13,691 --> 00:12:16,527
Isto tem algo a ver
com aquela versão jovem do pai?
168
00:12:16,610 --> 00:12:19,947
Não, estás louca.
Vou prová-lo. Podemos ir vê-lo.
169
00:12:20,030 --> 00:12:21,741
Está bem.
170
00:12:23,743 --> 00:12:28,122
- O teu crânio é de metal?
- Sim, é.
171
00:12:35,421 --> 00:12:40,426
- Para de lutar comigo!
- Não posso!
172
00:12:40,509 --> 00:12:46,140
É assim que continuamos uma família!
173
00:12:50,895 --> 00:12:53,189
Beth Espacial?
174
00:12:54,982 --> 00:12:57,902
Foda-se. Foda-se. Foda-se!
175
00:12:59,653 --> 00:13:02,198
Certo, então,
eu sou uma memória do passado,
176
00:13:02,281 --> 00:13:05,618
teremos uma filha no futuro
e estamos na cabeça dela agora.
177
00:13:05,701 --> 00:13:08,078
Estamos juntos na cabeça dela agora.
178
00:13:08,162 --> 00:13:11,957
Mas há um cérebro que o velho Rick criou
para vivermos para sempre.
179
00:13:12,041 --> 00:13:14,293
- O que foi?
- Já deviam ter-nos enviado.
180
00:13:14,376 --> 00:13:17,505
A Beth só tinha de mudar-nos
da subcave para a garagem.
181
00:13:17,588 --> 00:13:20,966
Vou ver o que se passa.
Não toques em nada.
182
00:13:37,608 --> 00:13:40,820
- Quem és tu?
- Céus!
183
00:13:40,903 --> 00:13:44,114
- Sou a tua mãe.
- Não podes ser a minha mãe.
184
00:13:44,198 --> 00:13:46,075
A minha mãe está numa caixa.
185
00:13:46,158 --> 00:13:49,119
E estava. Tem algo a ver
com memórias, ou assim.
186
00:13:49,203 --> 00:13:51,872
- És jovem demais.
- Sou uma memória, tal como tu.
187
00:13:51,956 --> 00:13:55,876
- E acho que estamos numa cabeça.
- Eu sou uma memória?
188
00:13:55,960 --> 00:13:58,838
- Não sou real?
- Isto também é tudo novo para mim.
189
00:13:58,921 --> 00:14:00,798
Viemos aqui naquela cápsula e...
190
00:14:00,881 --> 00:14:02,716
O quê?
191
00:14:04,593 --> 00:14:07,763
O plano correu mal.
Acho que a Beth verdadeira se passou.
192
00:14:07,847 --> 00:14:10,724
- O que fazes aqui?
- A nossa filha estava ali, Rick.
193
00:14:10,808 --> 00:14:13,686
- Tentei dizer-lhe que somos memórias...
- Foda-se!
194
00:14:13,769 --> 00:14:16,105
Contar a uma memória
o que ela é acorda-a!
195
00:14:16,188 --> 00:14:18,941
Sim? Não devia ser assim tão fácil
criar senciência!
196
00:14:19,024 --> 00:14:21,485
Sim, acho que todos os pais pensam isso.
197
00:14:21,569 --> 00:14:23,445
Merda, isto é mau.
198
00:14:23,529 --> 00:14:25,489
Já enchi as memórias da Beth
199
00:14:25,573 --> 00:14:27,992
- para enganá-la e vir salvar-te!
- Enganá-la?
200
00:14:28,075 --> 00:14:31,829
A vir salvar-te!
A nossa primeira discussão.
201
00:14:36,709 --> 00:14:38,502
Dar ouvidos às pessoas dá nisto,
202
00:14:38,586 --> 00:14:41,755
acabamos numa luta com um ex-namorado
que não podemos matar!
203
00:14:41,839 --> 00:14:45,342
Convidei-te para uma cena, Rick!
Não tinhas de vir!
204
00:14:45,426 --> 00:14:48,554
E não tinhas de tirar
a tua mulher morta da cabeça!
205
00:14:48,637 --> 00:14:51,640
Bem te disse que aproximarmo-nos
seria estúpido.
206
00:14:54,226 --> 00:14:56,687
- Lê a situação, meu.
- Eu li!
207
00:14:56,770 --> 00:14:59,607
O problema não parece ser
a tua falecida mulher.
208
00:14:59,690 --> 00:15:05,154
Ai sim? Então, estamos todos de acordo.
Acho que vou desfazê-lo.
209
00:15:08,282 --> 00:15:10,910
Caramba! Merda!
210
00:15:14,663 --> 00:15:17,833
Por favor, funciona!
Por favor, funciona!
211
00:15:17,917 --> 00:15:19,209
- Graças a Deus.
- Pai?
212
00:15:19,293 --> 00:15:22,504
Calma, durona.
Tens sorte em ter uma coluna de robô.
213
00:15:22,588 --> 00:15:26,967
Porque estás cá? A Beth? O que aconteceu
à minha caixa de memórias com a Diane?
214
00:15:27,051 --> 00:15:30,346
E onde está o Rick Memória?
215
00:15:30,429 --> 00:15:32,598
Deve ter entrado na mente dela.
216
00:15:32,681 --> 00:15:35,643
Céus! Já basta ter uma memória
senciente na cabeça dela.
217
00:15:35,726 --> 00:15:37,895
O cérebro dela pode ter um surto.
218
00:15:37,978 --> 00:15:41,023
- Temos de achá-la.
- Vou arrancar aquele merdas de lá.
219
00:15:41,106 --> 00:15:43,984
- Então e o encontro?
- Estaria aqui se corresse bem?
220
00:15:44,068 --> 00:15:48,739
Tive de fazê-lo. Teve de ser.
É assim que continuamos uma família!
221
00:15:48,822 --> 00:15:51,158
É assim que continuamos uma família!
222
00:15:51,241 --> 00:15:53,202
Temos de ir às memórias da Beth.
223
00:15:53,285 --> 00:15:56,872
Haverá um atraso, mas é quase
como falar com ela em tempo real.
224
00:15:56,956 --> 00:15:59,541
- A nossa família não é normal.
- Eles são fixes.
225
00:15:59,625 --> 00:16:01,961
Estive com eles
na cabeça do nosso genro.
226
00:16:02,044 --> 00:16:05,714
E não estragou nada? Ainda estou
nervosa devido à Beth que acordei.
227
00:16:05,798 --> 00:16:10,219
Se ela está a caçar-nos,
não está a fazer um bom trabalho.
228
00:16:12,012 --> 00:16:14,348
Pai? Eu?
229
00:16:14,431 --> 00:16:16,934
Esse não é o nosso pai. É um impostor.
230
00:16:17,017 --> 00:16:20,771
E encheu o nosso cérebro como um vírus.
Mas é só uma memória.
231
00:16:20,854 --> 00:16:24,149
E nós também. E tu também.
232
00:16:25,609 --> 00:16:27,569
Devemos estar perto. Ali!
233
00:16:35,202 --> 00:16:36,954
Caramba, bom braço.
234
00:16:41,500 --> 00:16:48,507
- Está quase. Cá estás tu, querida.
- Olá, pai!
235
00:16:50,426 --> 00:16:52,845
- O que se passa?
- Está a acordar mais Beths.
236
00:16:54,430 --> 00:16:58,642
O que estão a fazer?
Vão estragar o vosso próprio cérebro!
237
00:16:58,726 --> 00:17:02,980
- De onde terei tirado a ideia?
- Desculpa, filha memória.
238
00:17:03,063 --> 00:17:07,276
Acham que podem fugir? Que conhecem
a minha mente melhor do que eu?
239
00:17:09,945 --> 00:17:13,240
Mãe, pai, eu...
Acho que matei a Beth Espacial.
240
00:17:13,323 --> 00:17:16,910
- Arranca, querida.
- Estou tão orgulhosa de ti, amor.
241
00:17:25,836 --> 00:17:27,880
- E agora?
- Não sei!
242
00:17:27,963 --> 00:17:31,300
Não planeei mais do que isto.
Nunca tive realmente de ser pai.
243
00:17:31,383 --> 00:17:32,426
Voltamos para trás?
244
00:17:32,509 --> 00:17:35,471
O Rick odeia-me e tirou-te da cabeça.
Vai matar-nos!
245
00:17:35,554 --> 00:17:37,973
Se não há saída,
fazemos tipo Thelma e Louise?
246
00:17:38,057 --> 00:17:40,642
Espera, o quê? Beth, tu és real!
Não faças isso!
247
00:17:40,726 --> 00:17:43,187
- Nós ficamos bem!
- Não posso viver sem vocês!
248
00:17:43,270 --> 00:17:46,982
- Querida, por favor!
- É assim que continuamos uma família!
249
00:17:47,066 --> 00:17:48,275
Não!
250
00:17:48,358 --> 00:17:50,944
Espera, se isto é uma memória,
então ela já...
251
00:18:00,871 --> 00:18:05,125
- Beth, deixa-nos ajudar-te!
- Não deixarei que mos tirem!
252
00:18:05,209 --> 00:18:09,254
Eles não são a tua verdadeira família!
253
00:18:10,756 --> 00:18:15,594
Ouve-me! Partiste-me o pescoço e,
mesmo assim, não quero magoar-te.
254
00:18:21,391 --> 00:18:24,103
A minha cabeça!
255
00:18:24,186 --> 00:18:28,148
É.. assim que... continuamos...
256
00:18:32,444 --> 00:18:35,739
- Beth?
- Eu só quero que isto acabe.
257
00:18:35,823 --> 00:18:38,242
- Calma!
- Só quero que isto acabe...
258
00:18:39,535 --> 00:18:44,206
Vês o que fizeste? Somos tua filha!
E levaste-nos à loucura!
259
00:18:44,289 --> 00:18:46,708
Vamos matar-te
antes que ela nos mate a todos!
260
00:18:46,792 --> 00:18:48,669
- Rick!
- Diane!
261
00:18:48,752 --> 00:18:52,172
- Espera, espera!
- Estou tão confusa, Beth Espacial!
262
00:18:52,256 --> 00:18:54,550
Ouço tantas vozes!
263
00:18:54,633 --> 00:18:57,803
Lembro-me de adorar o meu pai
e depois odiá-lo!
264
00:18:57,886 --> 00:19:00,973
A isso chama-se apenas
estar vivo, querida.
265
00:19:01,056 --> 00:19:04,017
Não estive ao teu lado
e alguém se aproveitou disso,
266
00:19:04,101 --> 00:19:07,104
mas agora estou cá.
O teu verdadeiro pai está aqui, Beth,
267
00:19:07,187 --> 00:19:09,898
e está emocionalmente mais aberto.
268
00:19:16,196 --> 00:19:19,783
- Ele parece simpático.
- Porque não temos essa versão do pai?
269
00:19:19,867 --> 00:19:24,037
Espera, o que está a fazer com a mão?
Está a distraí-la. Monte de merda!
270
00:19:28,500 --> 00:19:33,005
- Quem me dera ter conhecido a mãe.
- E conheceste. Ela criou-te.
271
00:19:33,088 --> 00:19:37,050
- Eu sei, mas não me lembro.
- Ninguém se lembra.
272
00:19:37,134 --> 00:19:39,469
Mesmo eu só tinha
pequenas recordações dela.
273
00:19:39,553 --> 00:19:42,681
Foi bom tê-la na minha cabeça
por momentos, acho eu.
274
00:19:42,764 --> 00:19:46,768
As memórias não são reais, Beth.
E podem ser tão egoístas como nós.
275
00:19:46,852 --> 00:19:51,940
Assim que a minha memória da Diane
fugiu, ajudou a raptar a minha filha.
276
00:19:52,024 --> 00:19:57,070
A tua mãe verdadeira
adorava-te mais do que isso.
277
00:19:57,154 --> 00:19:59,865
Suponho que terei de acreditar em ti.
278
00:20:02,993 --> 00:20:05,996
Então, acabou?
279
00:20:06,079 --> 00:20:10,667
Como estás, querida?
Sentes-te radicalizada?
280
00:20:10,751 --> 00:20:13,879
- Estou bem, Jer.
- Que reinício impressionante.
281
00:20:13,962 --> 00:20:20,385
- O que aconteceu ao Rick Memória?
- Foi-se.
282
00:20:20,469 --> 00:20:23,055
Que merda de tristeza é essa?
283
00:20:23,138 --> 00:20:26,225
- Ele enganou a vossa mãe!
- Sim, porque amava a avó!
284
00:20:26,308 --> 00:20:30,270
- Morreu uma versão simpática de ti.
- É uma estranha criatura imaginária!
285
00:20:30,354 --> 00:20:32,564
Nunca esteve vivo!
286
00:20:32,648 --> 00:20:36,151
Esqueçam! Vou ter com a BugAnne!
287
00:20:36,235 --> 00:20:38,445
Isso ainda dura?
288
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- Obrigado por não nos matares.
- Ouve lá.
289
00:20:51,875 --> 00:20:55,712
Não terás melhor que isto,
um cérebro artificial e espaço vazio.
290
00:20:55,796 --> 00:20:57,923
Se te aproximares da minha família
291
00:20:58,006 --> 00:21:01,677
ou tentares construir
um fato mecânico ou assim,
292
00:21:01,760 --> 00:21:04,304
- o teu recipiente explode.
- Entendido, chefe.
293
00:21:04,388 --> 00:21:07,015
E o facto de que têm
este final feliz estúpido
294
00:21:07,099 --> 00:21:11,186
em que serão jovens para sempre
e estarão sempre a foder deixa-me fulo.
295
00:21:11,270 --> 00:21:13,605
Vou minar-me
e esquecer que isto aconteceu.
296
00:21:13,689 --> 00:21:14,898
Ficam por vossa conta.
297
00:21:14,982 --> 00:21:17,526
Obrigado por me manteres viva
tanto tempo, Rick.
298
00:21:17,609 --> 00:21:20,320
Sim. Adeus, memória da Diane.
299
00:21:33,834 --> 00:21:37,004
BUGANNE
OLÁ
300
00:22:23,342 --> 00:22:26,595
Camandro! Temporada oito, não é?
301
00:22:26,678 --> 00:22:30,932
Gostei de quando o Jerry era
de Coelhinho da Páscoa. Foi divertido.
302
00:22:31,016 --> 00:22:34,311
Quem é ele? Com quem está a falar?
303
00:22:34,394 --> 00:22:37,898
Nunca percebo.
Mas estes dados são irrefutáveis.
304
00:22:37,981 --> 00:22:42,444
Os átomos dele vibram numa frequência
diferente das da nossa realidade.
305
00:22:42,527 --> 00:22:46,365
E acredita que este viajante veio cá
para substituir o seu marido.
306
00:22:46,448 --> 00:22:49,910
Sei que pareço louca e egocêntrica
por pensar assim.
307
00:22:49,993 --> 00:22:54,039
Os factos revelam que é o oposto.
Foi muito corajosa, Amy.
308
00:22:54,122 --> 00:22:56,083
O que quer que façamos com ele?
309
00:23:01,671 --> 00:23:04,591
Tradução: Pedro Ribeiro
Iyuno
309
00:23:05,305 --> 00:24:05,884
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm