"Rick and Morty" Hot Rick

ID13202382
Movie Name"Rick and Morty" Hot Rick
Release Name Rick.and.Morty.S08E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA.pt.#26
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID36329671
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,920 --> 00:00:08,174 Sim. Isto foi divertido. 2 00:00:08,258 --> 00:00:12,846 Ora bem, eu gosto disto e não quero estragar algo bom. 3 00:00:12,929 --> 00:00:15,473 - Estás a acabar a relação? - O contrário. 4 00:00:15,557 --> 00:00:22,022 A minha família organiza uma cerimónia estúpida e tu torná-la-ias tolerável. 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,399 Eu sei, eu sei, não podes aproximar-te 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,943 por causa da tua mulher que morreu há 40 anos. 7 00:00:27,027 --> 00:00:29,612 Não é isso, é só um churrasco com os meus pais. 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,448 Não queiras aproximar-te mais. 9 00:00:31,531 --> 00:00:34,492 Encontraria algo que não gosto em ti ou aborrecer-me-ia. 10 00:00:34,576 --> 00:00:37,996 É só um convite. Nunca houve nada na Diane de que não gostasses? 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,873 Não tenho muito para recordar. 12 00:00:39,956 --> 00:00:44,502 O dispositivo Omega, aquela coisa que o eu mau usou para apagar a Diane, 13 00:00:44,586 --> 00:00:48,298 aquilo lixa-nos a mente. A Beth só pensa que se lembra da mãe. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,258 Espera, porque estou a falar disto? 15 00:00:50,341 --> 00:00:53,053 Vamos fazer sexo de novo? Que tipo de roupa é essa? 16 00:00:53,136 --> 00:00:54,971 - É roupa de sexo. - Boa! 17 00:00:55,055 --> 00:00:58,141 Bem-vindos de volta ao Bolo ou Falso, Edição Celebridade. 18 00:00:58,224 --> 00:01:02,395 - Precisa de uma faca, Sr. Facada? - Trouxe a minha! 19 00:01:02,479 --> 00:01:04,647 Onde estiveste? Ainda cagas onde como? 20 00:01:04,731 --> 00:01:05,940 Vai pastar, SB! 21 00:01:06,024 --> 00:01:09,069 Conheço a BugAnne muito antes de seres clonada. 22 00:01:09,152 --> 00:01:11,905 O pai ainda gosta demais da mãe para se comprometer. 23 00:01:11,988 --> 00:01:15,533 - Graças a Deus. Continua a amuar. - Primeiro, já não viram. 24 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 Era um bebé, não um bolo. O Sr. Stabby foi cancelado. 25 00:01:18,536 --> 00:01:21,081 Segundo, porque estamos a criticar o Rick? 26 00:01:21,164 --> 00:01:25,376 Ele sempre foi um pai extremoso para a nossa família. 27 00:01:25,460 --> 00:01:27,504 - Desculpa? - Lembras-te do casamento? 28 00:01:27,587 --> 00:01:30,673 E no nascimento do Morty? E quando inventou aquela sandes? 29 00:01:30,757 --> 00:01:32,884 - O Rick é fantástico! - O quê? 30 00:01:32,967 --> 00:01:35,095 O que foi? Não se lembram disso? 31 00:01:36,262 --> 00:01:40,433 Acho que já sei o que se passa. 32 00:01:40,517 --> 00:01:44,312 - Não gosto que toda a gente veja. - Eu sabia. 33 00:01:44,395 --> 00:01:47,899 Senhoras e senhores, apresento-vos o Rick Memória. 34 00:01:52,195 --> 00:01:55,281 Força, querida! Tu consegues! 35 00:01:55,365 --> 00:01:59,369 - Ele é tão encorajador. - Como nos saiu esta versão de ti? 36 00:01:59,452 --> 00:02:02,122 É só uma memória de mim mais apaixonado e heroico. 37 00:02:02,205 --> 00:02:04,457 Passou do cérebro do Homem Ave para o meu. 38 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 Deve ter passado para o Jerry 39 00:02:06,292 --> 00:02:07,919 quando trocámos os cérebros. 40 00:02:08,002 --> 00:02:09,587 Ele lembra-se de ti giro. 41 00:02:09,671 --> 00:02:13,675 Ainda sou giro. Ele está a estragar tudo ao invadir esta nostalgia familiar. 42 00:02:13,758 --> 00:02:16,219 O Jerry tem o equivalente a cancro da memória. 43 00:02:16,302 --> 00:02:18,763 - Cancro? - Mas ele é um sacana esperto. 44 00:02:18,847 --> 00:02:22,392 Olha o que ele conseguiu fazer só com tecnologia antiga. Enfim... 45 00:02:22,475 --> 00:02:25,979 O milagre da vida, meu. Vocês vão arrasar nisto. 46 00:02:26,062 --> 00:02:28,690 Merda! 47 00:02:28,773 --> 00:02:32,026 Mesmo que não esteja cá para ajudar, Jerry, pega no volante! 48 00:02:32,110 --> 00:02:35,321 Adoro passar tempo com vocês! 49 00:02:43,788 --> 00:02:47,542 - Calma, pequenote. Relaxa. - Seu monte de merda! 50 00:02:47,625 --> 00:02:49,210 - Prendeste-me! - Merda és tu! 51 00:02:49,294 --> 00:02:52,130 Estragaste o cérebro do Jerry. Ele agora gosta de mim! 52 00:02:52,213 --> 00:02:55,091 Vai-te foder! Tens uma família linda! 53 00:02:55,175 --> 00:02:56,885 A sério, acalma-te. 54 00:02:56,968 --> 00:03:01,472 Construí este modelo de cérebro para dar-te o espaço de que precisas. 55 00:03:01,556 --> 00:03:06,102 - Desfruta da eternidade. - Isto é uma treta! Leva-me de volta! 56 00:03:06,186 --> 00:03:11,232 - Então, não inventaste aquela sandes? - É só uma memória, Jerry. 57 00:03:12,525 --> 00:03:16,529 - Reinício total, está como novo. - O quê? O que foi reiniciado? 58 00:03:16,613 --> 00:03:20,033 É incrível que consigas excluir uma memória intrusiva assim. 59 00:03:20,116 --> 00:03:24,329 Queria extrair a memória dos meus ex, sobretudo a do Peter Casey. 60 00:03:24,412 --> 00:03:27,957 Aquele tipo gostava demasiado de lagartos. 61 00:03:31,628 --> 00:03:35,173 Vai-te foder, velhote! Sentes-te ameaçado pelo meu vigor jovem? 62 00:03:35,256 --> 00:03:37,675 Não tens estaleca! 63 00:03:39,000 --> 00:03:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 64 00:03:59,614 --> 00:04:02,742 - Ele parece meio solitário. - O pai está sempre a foder. 65 00:04:02,825 --> 00:04:05,870 - Fode coisas incompreensíveis. - Menos sobre o pai foder. 66 00:04:05,954 --> 00:04:07,914 Desculpa. 67 00:05:14,856 --> 00:05:17,900 Confirmar transferência? 68 00:05:35,168 --> 00:05:37,837 Querido Rick, tiraste a memória da Diane da cabeça. 69 00:05:37,920 --> 00:05:41,382 Fizeste-o para seres emocionalmente mais aberto. Não me chateies. 70 00:05:41,466 --> 00:05:44,385 BugAnne? Olá. Tenho uma sugestão estranha. 71 00:05:48,806 --> 00:05:51,142 Pai? 72 00:05:56,856 --> 00:05:58,900 Merda! 73 00:06:04,072 --> 00:06:06,282 O que estás a fazer? 74 00:06:08,451 --> 00:06:11,579 Querida? Meninos? Pequeno-almoço! 75 00:06:12,872 --> 00:06:16,209 - Cá estás tu. - Onde haveria de estar? 76 00:06:17,710 --> 00:06:21,756 - B.A., queres café? - Aceito um chá. 77 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 - Olá, Beth. - Olá! 78 00:06:23,383 --> 00:06:27,011 Morty, família, é a BugAnne. Não olhem. Ela só veio buscar-me. 79 00:06:27,095 --> 00:06:28,554 - Pois veio. - Olá, BugAnne. 80 00:06:28,638 --> 00:06:31,891 Desculpem vir sem avisar. O Rick tinha uma sugestão estranha. 81 00:06:31,974 --> 00:06:34,602 Mas era só para ir ao evento a que o convidei. 82 00:06:34,685 --> 00:06:38,106 - Não é típico do pai. - Não sejas estranha, Beth Espacial. 83 00:06:38,189 --> 00:06:39,899 Apaguei a memória da tua mãe. 84 00:06:39,982 --> 00:06:42,151 - Agora estou mais aberto. - O quê? 85 00:06:42,235 --> 00:06:43,736 Tiraste a mãe do cérebro? 86 00:06:43,820 --> 00:06:46,614 - Tiraste a mãe do cérebro? - Não sejas estranha. 87 00:06:46,697 --> 00:06:49,200 Já tentei outras formas de seguir em frente. 88 00:06:49,283 --> 00:06:51,828 Tentei algo novo. Está a resultar. Vai pastar. 89 00:06:51,911 --> 00:06:53,913 Eu acho isso giro. Acho eu. 90 00:06:53,996 --> 00:06:56,290 Avó, quando começaste a dizer "vai pastar"? 91 00:07:01,462 --> 00:07:04,173 - Pai? - Olá, miúda. 92 00:07:04,257 --> 00:07:08,719 - Aonde vais? - Dar uma volta. Não esperes acordada. 93 00:07:10,054 --> 00:07:14,142 - Porque vais sair? - Coisas do trabalho. 94 00:07:17,645 --> 00:07:20,857 Beth, minha filha! As coisas do trabalho eram no teto. 95 00:07:20,940 --> 00:07:23,401 - Já voltei. - O teu cabelo. 96 00:07:23,484 --> 00:07:25,069 - É... - Bem mais fixe, não é? 97 00:07:25,153 --> 00:07:27,071 Vamos divertir-nos tanto, querida. 98 00:07:27,155 --> 00:07:28,197 Viva! 99 00:07:28,281 --> 00:07:31,993 Depois, salvaremos a tua mãe de uma prisão secreta de memórias. 100 00:07:32,076 --> 00:07:33,202 Viva? 101 00:07:37,957 --> 00:07:42,712 Rick, graças a Deus, acabou. Desculpa teres ficado com o tio Scoob. 102 00:07:42,795 --> 00:07:44,630 Não disseste que todos eram fixes. 103 00:07:44,714 --> 00:07:48,634 Não são. Aquela é a minha tia Bulgogi, uma cabra enorme. 104 00:07:48,718 --> 00:07:51,804 E aquele é o Jack Poo, o meu ex-namorado do liceu. 105 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 Ele já estava a olhar para ti muito antes, certo? 106 00:07:54,599 --> 00:07:57,435 BugAnne? Saíste antes de levantarem o estandarte. 107 00:07:57,518 --> 00:07:59,645 Porque saíste? Eu envergonho-te? 108 00:07:59,729 --> 00:08:04,108 - Em frente ao tio Scoob, não, querido. - Mãe, pai, este é o Rick. 109 00:08:04,192 --> 00:08:06,986 É aquele amigo dos meus tempos revolucionários. 110 00:08:07,069 --> 00:08:08,821 O homem macaco. 111 00:08:08,905 --> 00:08:12,575 Os grompomitas dão-nos má fama. É uma cultura tão violenta. 112 00:08:12,658 --> 00:08:15,828 - Conheces a minha filha há muito tempo? - Sim. 113 00:08:15,912 --> 00:08:18,456 Se bem que só nos comemos há uns meses. 114 00:08:18,539 --> 00:08:21,501 - O quê? - Porque disseste aquilo? 115 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 Estava a abrir-me! 116 00:08:23,127 --> 00:08:27,465 Não sabia que a tua espécie fazia duelos por causa do sexo antes do casamento! 117 00:08:27,548 --> 00:08:30,635 És um génio e não pesquisaste nada sobre a minha cultura? 118 00:08:30,718 --> 00:08:33,804 Tirei a minha mulher da cabeça! Estou a passar por muito! 119 00:08:33,888 --> 00:08:38,559 O julgamento continuará até que um de vocês morra ou aceite a derrota. 120 00:08:38,643 --> 00:08:42,605 Se cederem, admitem que são incapazes de amar e de ter um compromisso, 121 00:08:42,688 --> 00:08:47,777 só capazes de sexo sem sentido e desonroso! 122 00:08:47,860 --> 00:08:51,155 - Comecem! - Por favor, não mates o Jack-Poo! 123 00:08:51,239 --> 00:08:52,657 Luta comigo, porco! 124 00:08:57,703 --> 00:09:00,581 A tua mãe estará em algum tipo de área protegida. 125 00:09:00,665 --> 00:09:04,043 Precisamos de acesso especial. A Summer faz tarefas para o Rick. 126 00:09:04,126 --> 00:09:07,964 Deve ter um cartão de acesso... Isso foi mais rápido. 127 00:09:08,047 --> 00:09:11,217 - Boa. Outra vez. - Querida? Anda! 128 00:09:11,300 --> 00:09:12,843 Merda! A mãe veio buscar-me. 129 00:09:12,927 --> 00:09:14,136 Rápido, antes de ires! 130 00:09:14,220 --> 00:09:16,514 A mãe está presa numa caixa na subcave. 131 00:09:16,597 --> 00:09:18,432 Só eu posso salvá-la. 132 00:09:18,516 --> 00:09:21,978 É assim que continuamos uma família. 133 00:09:22,061 --> 00:09:25,481 O Rick do futuro que a prende é astuto e paranoico. É um sacana. 134 00:09:25,565 --> 00:09:28,776 - Irá a família confiar em mim? - Sim, se não fores estranha. 135 00:09:28,859 --> 00:09:30,111 Não serei estranha. 136 00:09:32,822 --> 00:09:36,826 Estou preocupada com a futura mãe, mas adoro estes momentos de pai e filha. 137 00:09:36,909 --> 00:09:38,202 Sempre me apoiaste. 138 00:09:38,286 --> 00:09:42,957 E sempre apoiarei, querida. Mais uma vez. 139 00:09:43,040 --> 00:09:46,335 A mãe está presa numa caixa na subcave. 140 00:09:46,419 --> 00:09:48,045 Sou a único que pode salvá-la. 141 00:09:50,464 --> 00:09:54,969 - É assim que continuamos uma família. - É assim que continuamos uma família. 142 00:09:59,932 --> 00:10:01,601 Olá. O que se passa? 143 00:10:01,684 --> 00:10:04,979 Seria um cliché se não gostássemos que o pai namorasse, certo? 144 00:10:05,062 --> 00:10:07,273 - Sim, banal. - De que parte não gostas? 145 00:10:07,356 --> 00:10:11,110 Não desgosto de nada. Sou adulta e o pai é que sabe de si. 146 00:10:11,193 --> 00:10:13,446 As plantas piranha estão com o cio de novo. 147 00:10:13,529 --> 00:10:15,448 - Desculpa. - O teu ombro é duro! 148 00:10:15,531 --> 00:10:17,742 - De que estás a queixar-te? - Do teu avô. 149 00:10:17,825 --> 00:10:20,911 Por falar nisso, há partes específicas da subcave 150 00:10:20,995 --> 00:10:22,955 - para coisas importantes? - Porquê? 151 00:10:23,039 --> 00:10:25,166 Vais sabotar as coisas com a gaja dele? 152 00:10:25,249 --> 00:10:28,461 Não, Summer. Quero fazer algo pelo pai. 153 00:10:28,544 --> 00:10:31,005 Caramba. Agora até fiquei com vergonha. 154 00:10:31,088 --> 00:10:33,716 Sim, há uma zona de coisas perigosas no nível dois 155 00:10:33,799 --> 00:10:37,720 - e um cofre no nível sete. - O pai disse que ele seria paranoico. 156 00:10:37,803 --> 00:10:39,680 Querem ver um filme, ou assim? 157 00:10:39,764 --> 00:10:41,140 - Sim, claro. - Fixe. 158 00:10:41,223 --> 00:10:44,352 Estou farta de fingir que vi a Corrida Mais Louca do Mundo. 159 00:11:45,079 --> 00:11:49,792 - Eu lembro-me de ti. - E eu lembro-me de ti. 160 00:11:49,875 --> 00:11:51,752 - Vamos. - Podes crer. 161 00:11:51,836 --> 00:11:54,255 Gosto do teu carro novo. 162 00:11:58,259 --> 00:12:00,594 - O que fazes aqui? - Nada. 163 00:12:00,678 --> 00:12:03,556 Sabia que não demorava tanto a ir à casa de banho. 164 00:12:03,639 --> 00:12:06,392 E o que querias dizer sobre o pai ficar paranoico? 165 00:12:06,475 --> 00:12:09,353 - Que frase estranha. - Disse-o na nossa adolescência. 166 00:12:09,437 --> 00:12:13,607 O pai não esteve na nossa adolescência. Somos a mesma, com as mesmas memórias. 167 00:12:13,691 --> 00:12:16,527 Isto tem algo a ver com aquela versão jovem do pai? 168 00:12:16,610 --> 00:12:19,947 Não, estás louca. Vou prová-lo. Podemos ir vê-lo. 169 00:12:20,030 --> 00:12:21,741 Está bem. 170 00:12:23,743 --> 00:12:28,122 - O teu crânio é de metal? - Sim, é. 171 00:12:35,421 --> 00:12:40,426 - Para de lutar comigo! - Não posso! 172 00:12:40,509 --> 00:12:46,140 É assim que continuamos uma família! 173 00:12:50,895 --> 00:12:53,189 Beth Espacial? 174 00:12:54,982 --> 00:12:57,902 Foda-se. Foda-se. Foda-se! 175 00:12:59,653 --> 00:13:02,198 Certo, então, eu sou uma memória do passado, 176 00:13:02,281 --> 00:13:05,618 teremos uma filha no futuro e estamos na cabeça dela agora. 177 00:13:05,701 --> 00:13:08,078 Estamos juntos na cabeça dela agora. 178 00:13:08,162 --> 00:13:11,957 Mas há um cérebro que o velho Rick criou para vivermos para sempre. 179 00:13:12,041 --> 00:13:14,293 - O que foi? - Já deviam ter-nos enviado. 180 00:13:14,376 --> 00:13:17,505 A Beth só tinha de mudar-nos da subcave para a garagem. 181 00:13:17,588 --> 00:13:20,966 Vou ver o que se passa. Não toques em nada. 182 00:13:37,608 --> 00:13:40,820 - Quem és tu? - Céus! 183 00:13:40,903 --> 00:13:44,114 - Sou a tua mãe. - Não podes ser a minha mãe. 184 00:13:44,198 --> 00:13:46,075 A minha mãe está numa caixa. 185 00:13:46,158 --> 00:13:49,119 E estava. Tem algo a ver com memórias, ou assim. 186 00:13:49,203 --> 00:13:51,872 - És jovem demais. - Sou uma memória, tal como tu. 187 00:13:51,956 --> 00:13:55,876 - E acho que estamos numa cabeça. - Eu sou uma memória? 188 00:13:55,960 --> 00:13:58,838 - Não sou real? - Isto também é tudo novo para mim. 189 00:13:58,921 --> 00:14:00,798 Viemos aqui naquela cápsula e... 190 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 O quê? 191 00:14:04,593 --> 00:14:07,763 O plano correu mal. Acho que a Beth verdadeira se passou. 192 00:14:07,847 --> 00:14:10,724 - O que fazes aqui? - A nossa filha estava ali, Rick. 193 00:14:10,808 --> 00:14:13,686 - Tentei dizer-lhe que somos memórias... - Foda-se! 194 00:14:13,769 --> 00:14:16,105 Contar a uma memória o que ela é acorda-a! 195 00:14:16,188 --> 00:14:18,941 Sim? Não devia ser assim tão fácil criar senciência! 196 00:14:19,024 --> 00:14:21,485 Sim, acho que todos os pais pensam isso. 197 00:14:21,569 --> 00:14:23,445 Merda, isto é mau. 198 00:14:23,529 --> 00:14:25,489 Já enchi as memórias da Beth 199 00:14:25,573 --> 00:14:27,992 - para enganá-la e vir salvar-te! - Enganá-la? 200 00:14:28,075 --> 00:14:31,829 A vir salvar-te! A nossa primeira discussão. 201 00:14:36,709 --> 00:14:38,502 Dar ouvidos às pessoas dá nisto, 202 00:14:38,586 --> 00:14:41,755 acabamos numa luta com um ex-namorado que não podemos matar! 203 00:14:41,839 --> 00:14:45,342 Convidei-te para uma cena, Rick! Não tinhas de vir! 204 00:14:45,426 --> 00:14:48,554 E não tinhas de tirar a tua mulher morta da cabeça! 205 00:14:48,637 --> 00:14:51,640 Bem te disse que aproximarmo-nos seria estúpido. 206 00:14:54,226 --> 00:14:56,687 - Lê a situação, meu. - Eu li! 207 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 O problema não parece ser a tua falecida mulher. 208 00:14:59,690 --> 00:15:05,154 Ai sim? Então, estamos todos de acordo. Acho que vou desfazê-lo. 209 00:15:08,282 --> 00:15:10,910 Caramba! Merda! 210 00:15:14,663 --> 00:15:17,833 Por favor, funciona! Por favor, funciona! 211 00:15:17,917 --> 00:15:19,209 - Graças a Deus. - Pai? 212 00:15:19,293 --> 00:15:22,504 Calma, durona. Tens sorte em ter uma coluna de robô. 213 00:15:22,588 --> 00:15:26,967 Porque estás cá? A Beth? O que aconteceu à minha caixa de memórias com a Diane? 214 00:15:27,051 --> 00:15:30,346 E onde está o Rick Memória? 215 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 Deve ter entrado na mente dela. 216 00:15:32,681 --> 00:15:35,643 Céus! Já basta ter uma memória senciente na cabeça dela. 217 00:15:35,726 --> 00:15:37,895 O cérebro dela pode ter um surto. 218 00:15:37,978 --> 00:15:41,023 - Temos de achá-la. - Vou arrancar aquele merdas de lá. 219 00:15:41,106 --> 00:15:43,984 - Então e o encontro? - Estaria aqui se corresse bem? 220 00:15:44,068 --> 00:15:48,739 Tive de fazê-lo. Teve de ser. É assim que continuamos uma família! 221 00:15:48,822 --> 00:15:51,158 É assim que continuamos uma família! 222 00:15:51,241 --> 00:15:53,202 Temos de ir às memórias da Beth. 223 00:15:53,285 --> 00:15:56,872 Haverá um atraso, mas é quase como falar com ela em tempo real. 224 00:15:56,956 --> 00:15:59,541 - A nossa família não é normal. - Eles são fixes. 225 00:15:59,625 --> 00:16:01,961 Estive com eles na cabeça do nosso genro. 226 00:16:02,044 --> 00:16:05,714 E não estragou nada? Ainda estou nervosa devido à Beth que acordei. 227 00:16:05,798 --> 00:16:10,219 Se ela está a caçar-nos, não está a fazer um bom trabalho. 228 00:16:12,012 --> 00:16:14,348 Pai? Eu? 229 00:16:14,431 --> 00:16:16,934 Esse não é o nosso pai. É um impostor. 230 00:16:17,017 --> 00:16:20,771 E encheu o nosso cérebro como um vírus. Mas é só uma memória. 231 00:16:20,854 --> 00:16:24,149 E nós também. E tu também. 232 00:16:25,609 --> 00:16:27,569 Devemos estar perto. Ali! 233 00:16:35,202 --> 00:16:36,954 Caramba, bom braço. 234 00:16:41,500 --> 00:16:48,507 - Está quase. Cá estás tu, querida. - Olá, pai! 235 00:16:50,426 --> 00:16:52,845 - O que se passa? - Está a acordar mais Beths. 236 00:16:54,430 --> 00:16:58,642 O que estão a fazer? Vão estragar o vosso próprio cérebro! 237 00:16:58,726 --> 00:17:02,980 - De onde terei tirado a ideia? - Desculpa, filha memória. 238 00:17:03,063 --> 00:17:07,276 Acham que podem fugir? Que conhecem a minha mente melhor do que eu? 239 00:17:09,945 --> 00:17:13,240 Mãe, pai, eu... Acho que matei a Beth Espacial. 240 00:17:13,323 --> 00:17:16,910 - Arranca, querida. - Estou tão orgulhosa de ti, amor. 241 00:17:25,836 --> 00:17:27,880 - E agora? - Não sei! 242 00:17:27,963 --> 00:17:31,300 Não planeei mais do que isto. Nunca tive realmente de ser pai. 243 00:17:31,383 --> 00:17:32,426 Voltamos para trás? 244 00:17:32,509 --> 00:17:35,471 O Rick odeia-me e tirou-te da cabeça. Vai matar-nos! 245 00:17:35,554 --> 00:17:37,973 Se não há saída, fazemos tipo Thelma e Louise? 246 00:17:38,057 --> 00:17:40,642 Espera, o quê? Beth, tu és real! Não faças isso! 247 00:17:40,726 --> 00:17:43,187 - Nós ficamos bem! - Não posso viver sem vocês! 248 00:17:43,270 --> 00:17:46,982 - Querida, por favor! - É assim que continuamos uma família! 249 00:17:47,066 --> 00:17:48,275 Não! 250 00:17:48,358 --> 00:17:50,944 Espera, se isto é uma memória, então ela já... 251 00:18:00,871 --> 00:18:05,125 - Beth, deixa-nos ajudar-te! - Não deixarei que mos tirem! 252 00:18:05,209 --> 00:18:09,254 Eles não são a tua verdadeira família! 253 00:18:10,756 --> 00:18:15,594 Ouve-me! Partiste-me o pescoço e, mesmo assim, não quero magoar-te. 254 00:18:21,391 --> 00:18:24,103 A minha cabeça! 255 00:18:24,186 --> 00:18:28,148 É.. assim que... continuamos... 256 00:18:32,444 --> 00:18:35,739 - Beth? - Eu só quero que isto acabe. 257 00:18:35,823 --> 00:18:38,242 - Calma! - Só quero que isto acabe... 258 00:18:39,535 --> 00:18:44,206 Vês o que fizeste? Somos tua filha! E levaste-nos à loucura! 259 00:18:44,289 --> 00:18:46,708 Vamos matar-te antes que ela nos mate a todos! 260 00:18:46,792 --> 00:18:48,669 - Rick! - Diane! 261 00:18:48,752 --> 00:18:52,172 - Espera, espera! - Estou tão confusa, Beth Espacial! 262 00:18:52,256 --> 00:18:54,550 Ouço tantas vozes! 263 00:18:54,633 --> 00:18:57,803 Lembro-me de adorar o meu pai e depois odiá-lo! 264 00:18:57,886 --> 00:19:00,973 A isso chama-se apenas estar vivo, querida. 265 00:19:01,056 --> 00:19:04,017 Não estive ao teu lado e alguém se aproveitou disso, 266 00:19:04,101 --> 00:19:07,104 mas agora estou cá. O teu verdadeiro pai está aqui, Beth, 267 00:19:07,187 --> 00:19:09,898 e está emocionalmente mais aberto. 268 00:19:16,196 --> 00:19:19,783 - Ele parece simpático. - Porque não temos essa versão do pai? 269 00:19:19,867 --> 00:19:24,037 Espera, o que está a fazer com a mão? Está a distraí-la. Monte de merda! 270 00:19:28,500 --> 00:19:33,005 - Quem me dera ter conhecido a mãe. - E conheceste. Ela criou-te. 271 00:19:33,088 --> 00:19:37,050 - Eu sei, mas não me lembro. - Ninguém se lembra. 272 00:19:37,134 --> 00:19:39,469 Mesmo eu só tinha pequenas recordações dela. 273 00:19:39,553 --> 00:19:42,681 Foi bom tê-la na minha cabeça por momentos, acho eu. 274 00:19:42,764 --> 00:19:46,768 As memórias não são reais, Beth. E podem ser tão egoístas como nós. 275 00:19:46,852 --> 00:19:51,940 Assim que a minha memória da Diane fugiu, ajudou a raptar a minha filha. 276 00:19:52,024 --> 00:19:57,070 A tua mãe verdadeira adorava-te mais do que isso. 277 00:19:57,154 --> 00:19:59,865 Suponho que terei de acreditar em ti. 278 00:20:02,993 --> 00:20:05,996 Então, acabou? 279 00:20:06,079 --> 00:20:10,667 Como estás, querida? Sentes-te radicalizada? 280 00:20:10,751 --> 00:20:13,879 - Estou bem, Jer. - Que reinício impressionante. 281 00:20:13,962 --> 00:20:20,385 - O que aconteceu ao Rick Memória? - Foi-se. 282 00:20:20,469 --> 00:20:23,055 Que merda de tristeza é essa? 283 00:20:23,138 --> 00:20:26,225 - Ele enganou a vossa mãe! - Sim, porque amava a avó! 284 00:20:26,308 --> 00:20:30,270 - Morreu uma versão simpática de ti. - É uma estranha criatura imaginária! 285 00:20:30,354 --> 00:20:32,564 Nunca esteve vivo! 286 00:20:32,648 --> 00:20:36,151 Esqueçam! Vou ter com a BugAnne! 287 00:20:36,235 --> 00:20:38,445 Isso ainda dura? 288 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - Obrigado por não nos matares. - Ouve lá. 289 00:20:51,875 --> 00:20:55,712 Não terás melhor que isto, um cérebro artificial e espaço vazio. 290 00:20:55,796 --> 00:20:57,923 Se te aproximares da minha família 291 00:20:58,006 --> 00:21:01,677 ou tentares construir um fato mecânico ou assim, 292 00:21:01,760 --> 00:21:04,304 - o teu recipiente explode. - Entendido, chefe. 293 00:21:04,388 --> 00:21:07,015 E o facto de que têm este final feliz estúpido 294 00:21:07,099 --> 00:21:11,186 em que serão jovens para sempre e estarão sempre a foder deixa-me fulo. 295 00:21:11,270 --> 00:21:13,605 Vou minar-me e esquecer que isto aconteceu. 296 00:21:13,689 --> 00:21:14,898 Ficam por vossa conta. 297 00:21:14,982 --> 00:21:17,526 Obrigado por me manteres viva tanto tempo, Rick. 298 00:21:17,609 --> 00:21:20,320 Sim. Adeus, memória da Diane. 299 00:21:33,834 --> 00:21:37,004 BUGANNE OLÁ 300 00:22:23,342 --> 00:22:26,595 Camandro! Temporada oito, não é? 301 00:22:26,678 --> 00:22:30,932 Gostei de quando o Jerry era de Coelhinho da Páscoa. Foi divertido. 302 00:22:31,016 --> 00:22:34,311 Quem é ele? Com quem está a falar? 303 00:22:34,394 --> 00:22:37,898 Nunca percebo. Mas estes dados são irrefutáveis. 304 00:22:37,981 --> 00:22:42,444 Os átomos dele vibram numa frequência diferente das da nossa realidade. 305 00:22:42,527 --> 00:22:46,365 E acredita que este viajante veio cá para substituir o seu marido. 306 00:22:46,448 --> 00:22:49,910 Sei que pareço louca e egocêntrica por pensar assim. 307 00:22:49,993 --> 00:22:54,039 Os factos revelam que é o oposto. Foi muito corajosa, Amy. 308 00:22:54,122 --> 00:22:56,083 O que quer que façamos com ele? 309 00:23:01,671 --> 00:23:04,591 Tradução: Pedro Ribeiro Iyuno 309 00:23:05,305 --> 00:24:05,884 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm