"Rick and Morty" Hot Rick
ID | 13202384 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Hot Rick |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Malay |
IMDB ID | 36329671 |
Format | srt |
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,130
Ya.
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,799
Ini menyeronokkan.
3
00:00:08,133 --> 00:00:10,635
Okey, saya suka begini
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,846
dan saya tak nak rosakkan
perkara yang baik.
5
00:00:12,929 --> 00:00:15,557
- Awak nak putuskan hubungan?
- Sebaliknya.
6
00:00:15,974 --> 00:00:19,519
Keluarga saya akan adakan
kejohanan istiadat
7
00:00:19,602 --> 00:00:21,896
dan kehadiran awak pasti buat
semuanya lebih baik.
8
00:00:22,397 --> 00:00:24,357
Saya tahu awak tak boleh rapat
9
00:00:24,441 --> 00:00:27,027
kerana isteri awak
yang meninggal 40 tahun lalu.
10
00:00:27,110 --> 00:00:29,571
Tapi bukan itu.
Ia cuma barbeku dengan ibu bapa saya.
11
00:00:29,654 --> 00:00:31,322
Awak tak mahu lebih rapat
daripada ini.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,259
Saya akan cari sesuatu
yang saya tak suka tentang awak
13
00:00:33,283 --> 00:00:34,325
atau rasa bosan.
14
00:00:34,409 --> 00:00:35,660
Teman boleh dibawa.
15
00:00:35,744 --> 00:00:37,954
Awak tak pernah benci apa-apa
tentang Diane?
16
00:00:38,038 --> 00:00:40,999
Saya tak ada banyak kenangan
tentang peranti Omega.
17
00:00:41,124 --> 00:00:42,917
Itu alat yang digunakan
oleh saya versi jahat
18
00:00:43,001 --> 00:00:44,502
untuk hapuskan kewujudan Diane.
19
00:00:44,586 --> 00:00:45,837
Ia mengganggu fikiran awak.
20
00:00:45,920 --> 00:00:48,089
Beth hanya fikir dia ingat ibunya.
21
00:00:48,423 --> 00:00:50,258
Tunggu.
Kenapa saya bercakap tentang ini?
22
00:00:50,341 --> 00:00:51,384
Kita akan berasmara lagi?
23
00:00:51,468 --> 00:00:53,011
Pakaian apa yang awak pakai ini?
24
00:00:53,094 --> 00:00:54,971
- Ini pakaian asmara.
- Baiklah.
25
00:00:55,055 --> 00:00:58,141
Selamat kembali ke Cake or Fake
Edisi Selebriti.
26
00:00:58,224 --> 00:01:02,353
- Awak perlukan pisau, En. Stabby?
- Saya bawa pisau sendiri.
27
00:01:02,437 --> 00:01:04,564
Ayah ke mana tadi?
Pergi jumpa habuan saya lagi?
28
00:01:04,647 --> 00:01:05,899
Sudahlah, Beth Angkasa Lepas.
29
00:01:05,982 --> 00:01:07,567
Ayah dah lama kenal Bug Anne
30
00:01:07,650 --> 00:01:09,611
- sebelum kamu diklonkan.
- Bertenang.
31
00:01:09,694 --> 00:01:10,796
Ayah masih tak dapat lupakan ibu
32
00:01:10,820 --> 00:01:11,922
sampai tak boleh serius
dengan orang lain.
33
00:01:11,946 --> 00:01:13,073
Nasib baik.
34
00:01:13,156 --> 00:01:15,509
- Sedihlah lagi, orang tua.
- Pertama sekali, kamu terlepas.
35
00:01:15,533 --> 00:01:17,035
Itu bayi sebenar, bukan kek.
36
00:01:17,118 --> 00:01:18,411
En. Stabby akan dicemuh.
37
00:01:18,495 --> 00:01:21,039
Kedua, kenapa kita ejek ayah?
38
00:01:21,122 --> 00:01:24,501
Dia ayah yang penyayang
kepada keluarga kita sejak dulu lagi.
39
00:01:25,293 --> 00:01:26,294
Apa?
40
00:01:26,377 --> 00:01:28,713
Ingat semasa perkahwinan kita
dan kelahiran Morty?
41
00:01:28,797 --> 00:01:30,649
Semasa dia cipta
sandwic mentega kacang dan jeli.
42
00:01:30,673 --> 00:01:31,800
Ayah hebat.
43
00:01:31,883 --> 00:01:32,884
Apa?
44
00:01:32,967 --> 00:01:35,095
Kamu tak ingat?
45
00:01:37,430 --> 00:01:39,349
Ayah rasa ayah tahu apa yang berlaku.
46
00:01:40,391 --> 00:01:42,685
Saya tak suka
semua orang pandang saya.
47
00:01:43,019 --> 00:01:44,312
Saya dah agak.
48
00:01:44,395 --> 00:01:47,899
Para hadirin,
perkenalkan Rick Memori.
49
00:01:52,195 --> 00:01:55,281
Teran, sayang, kamu boleh buat.
50
00:01:55,615 --> 00:01:57,575
Dia sangat menyokong.
51
00:01:57,659 --> 00:01:59,369
Kenapa kami dapat ayah versi ini?
52
00:01:59,452 --> 00:02:00,578
Dia cuma memori ayah
53
00:02:00,662 --> 00:02:02,038
semasa ayah rasa bersemangat.
54
00:02:02,122 --> 00:02:03,456
Dia keluar dari otak Birdperson
55
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
dan masuk otak ayah.
56
00:02:04,624 --> 00:02:06,334
Mungkin ia termasuk otak Jerry
57
00:02:06,417 --> 00:02:07,977
semasa kita tukar otak kita
musim lepas.
58
00:02:08,002 --> 00:02:09,504
Birdperson fikir datuk kacak.
59
00:02:09,587 --> 00:02:10,630
Datuk masih kacak
60
00:02:10,713 --> 00:02:11,714
dan dia rosakkan semuanya
61
00:02:11,798 --> 00:02:13,633
dengan mengganggu nostalgia keluarga.
62
00:02:13,716 --> 00:02:15,009
Kini Jerry seperti menghidap
63
00:02:15,093 --> 00:02:16,094
kanser memori.
64
00:02:16,177 --> 00:02:18,763
- Kanser?
- Tapi dia bijak.
65
00:02:18,847 --> 00:02:21,167
Banyak yang dia dah cipta
dengan teknologi gear dan spring.
66
00:02:21,349 --> 00:02:22,392
Apa pun...
67
00:02:22,475 --> 00:02:24,185
Keajaiban hidup.
68
00:02:24,269 --> 00:02:25,979
Kamu akan jadi ibu bapa yang baik.
69
00:02:26,479 --> 00:02:28,189
Alamak.
70
00:02:28,565 --> 00:02:29,965
Walaupun ayah tiada untuk membantu.
71
00:02:30,024 --> 00:02:31,568
Jerry, pandu.
72
00:02:32,110 --> 00:02:35,321
Ayah suka luangkan masa
dengan kamu semua!
73
00:02:37,000 --> 00:02:43,074
74
00:02:44,038 --> 00:02:46,416
Bertenang, si kecil.
75
00:02:46,499 --> 00:02:48,209
Tak guna. Awak asingkan saya.
76
00:02:48,293 --> 00:02:49,419
Awak yang tak guna!
77
00:02:49,502 --> 00:02:50,628
Awak rosakkan otak Jerry.
78
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
Dia suka saya sekarang. Teruknya.
79
00:02:52,213 --> 00:02:53,256
Tak guna!
80
00:02:53,339 --> 00:02:55,091
Awak ada keluarga yang bahagia.
81
00:02:55,175 --> 00:02:56,885
Serius. Bertenang.
82
00:02:56,968 --> 00:02:58,386
Saya bina otak ladang semut ini
83
00:02:58,469 --> 00:02:59,762
untuk beri kreativiti awak
84
00:02:59,846 --> 00:03:01,472
semua ruang yang ia perlukan.
85
00:03:01,556 --> 00:03:02,724
Nikmati keabadian.
86
00:03:02,807 --> 00:03:04,601
Tempat ini teruk. Lepaskan saya.
87
00:03:06,102 --> 00:03:08,771
Jadi bukan ayah yang cipta
mentega kacang dan jeli.
88
00:03:08,855 --> 00:03:10,440
Dia cuma memori, Jerry.
89
00:03:13,318 --> 00:03:14,527
Set semula. Dia dah pulih.
90
00:03:14,611 --> 00:03:16,487
Set semula apa?
91
00:03:16,571 --> 00:03:18,656
Agak hebat ayah boleh keluarkan
92
00:03:18,740 --> 00:03:19,991
memori terganggu begitu saja.
93
00:03:20,074 --> 00:03:21,117
Saya mahu lupakan memori
94
00:03:21,201 --> 00:03:22,493
semua bekas kekasih saya
95
00:03:22,577 --> 00:03:24,329
terutamanya Peter Casey.
96
00:03:24,412 --> 00:03:27,290
Dia terlalu sukakan cicak.
97
00:03:31,628 --> 00:03:32,921
Pergi matilah, orang tua!
98
00:03:33,004 --> 00:03:34,047
Awak terancam
99
00:03:34,130 --> 00:03:35,170
dengan semangat muda saya?
100
00:03:35,215 --> 00:03:36,966
Awak tak boleh kawal saya!
101
00:03:59,614 --> 00:04:01,491
Dia memang nampak kesunyian.
102
00:04:01,574 --> 00:04:02,867
Ayah selalu berasmara.
103
00:04:02,951 --> 00:04:04,428
Kita sendiri pun tak dapat bayangkan.
104
00:04:04,452 --> 00:04:05,995
Berhenti cakap tentang dia berasmara.
105
00:04:06,079 --> 00:04:07,080
Maaf.
106
00:05:14,856 --> 00:05:16,774
Sahkan pemindahan.
107
00:05:35,335 --> 00:05:37,837
"Rick, awak dah keluarkan
memori Diana.
108
00:05:37,920 --> 00:05:39,756
Awak mahu tunjukkan lebih emosi.
109
00:05:39,839 --> 00:05:41,049
Jangan marah saya."
110
00:05:42,175 --> 00:05:44,844
Diane? Hei, khinzir pelik.
111
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
Ayah?
112
00:05:55,480 --> 00:05:56,773
MONITOR AKTIF
113
00:05:56,856 --> 00:05:58,191
Alamak.
114
00:06:04,072 --> 00:06:05,448
Apa yang ayah buat?
115
00:06:08,451 --> 00:06:11,120
Sayang, anak-anak, sarapan!
116
00:06:12,789 --> 00:06:14,165
Itu pun ayah.
117
00:06:14,248 --> 00:06:15,458
Ke mana lagi ayah nak pergi?
118
00:06:18,127 --> 00:06:20,213
Hei, Bug Anne, awak nak kopi?
119
00:06:20,296 --> 00:06:21,756
Teh pun boleh.
120
00:06:22,048 --> 00:06:23,216
- Hai, Beth.
- Hai.
121
00:06:23,299 --> 00:06:25,426
Morty, keluarga, ini Bug Anne.
122
00:06:25,510 --> 00:06:27,095
Jangan tenung.
Dia cuma nak jemput saya.
123
00:06:27,178 --> 00:06:28,471
- Yalah.
- Hai, Bug Anne.
124
00:06:28,554 --> 00:06:29,889
Maaf sebab datang tanpa diundang.
125
00:06:29,972 --> 00:06:32,016
Rick kata dia ada idea pelik
126
00:06:32,100 --> 00:06:34,602
tapi ia cuma pergi ke majlis
yang saya jemput dia.
127
00:06:34,685 --> 00:06:36,938
Ayah jarang berkelakuan begitu.
128
00:06:37,021 --> 00:06:38,165
Jangan berkelakuan pelik,
Beth Angkasa Lepas.
129
00:06:38,189 --> 00:06:39,899
Ayah dah keluarkan memori mak kamu.
130
00:06:39,982 --> 00:06:41,984
- Emosi ayah lebih stabil.
- Apa?
131
00:06:42,068 --> 00:06:44,195
Ayah keluarkan mak dari otak ayah?
132
00:06:44,278 --> 00:06:46,531
- Ayah keluarkan mak dari otak ayah?
- Jangan jadi pelik.
133
00:06:46,614 --> 00:06:49,158
Ayah dah cuba banyak cara
untuk lupakan mak kamu.
134
00:06:49,242 --> 00:06:50,910
Ayah cuba sesuatu yang baru.
Ia berhasil.
135
00:06:50,993 --> 00:06:53,913
- Tak payah membebel.
- Saya rasa ia bagus.
136
00:06:53,996 --> 00:06:56,916
Bila datuk mula cakap "membebel"?
137
00:07:01,462 --> 00:07:02,505
Ayah?
138
00:07:02,588 --> 00:07:04,132
Hei, budak.
139
00:07:04,215 --> 00:07:06,884
- Ayah nak ke mana?
- Ayah nak keluar sekejap.
140
00:07:06,968 --> 00:07:08,052
Jangan tunggu ayah.
141
00:07:10,054 --> 00:07:13,516
- Kenapa ayah nak pergi?
- Ada hal kerja.
142
00:07:17,687 --> 00:07:19,105
Beth, anak ayah!
143
00:07:19,188 --> 00:07:22,525
Hal kerja itu di siling.
Ayah dah balik.
144
00:07:22,900 --> 00:07:25,069
- Rambut ayah nampak...
- Lebih hebat, bukan?
145
00:07:25,153 --> 00:07:27,864
- Kita akan berseronok, sayang.
- Hore!
146
00:07:27,989 --> 00:07:29,174
Kemudian kita akan
selamatkan mak kamu
147
00:07:29,198 --> 00:07:31,451
daripada penjara memori
bawah tanah rahsia.
148
00:07:38,875 --> 00:07:40,668
Rick. Mujurlah ia dah berakhir.
149
00:07:40,751 --> 00:07:42,753
Maaf sebab awak terpaksa
melayan Pak Cik Scoob.
150
00:07:42,837 --> 00:07:44,922
Awak tak cakap
semua orang di sini hebat.
151
00:07:45,006 --> 00:07:47,633
Mereka tak hebat.
Itu Mak Cik Bulgogi.
152
00:07:47,717 --> 00:07:48,718
Perempuan tak guna.
153
00:07:48,801 --> 00:07:51,804
Itu Jack Poo, bekas teman lelaki saya
dari sekolah tinggi.
154
00:07:51,888 --> 00:07:54,432
Nampaknya dia dah lama
merenung saya.
155
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
Sekali lagi?
156
00:07:55,683 --> 00:07:57,435
Kamu pergi sebelum
panji-panji diangkat.
157
00:07:57,518 --> 00:07:59,604
Kenapa kamu nak pergi?
Ayah memalukan kamu?
158
00:07:59,687 --> 00:08:01,397
Bukan di depan Pak Cik Scoob, sayang.
159
00:08:01,481 --> 00:08:04,150
Mak, ayah, ini Rick.
160
00:08:04,233 --> 00:08:07,111
Dia kawan saya
dari zaman revolusi saya.
161
00:08:08,070 --> 00:08:09,447
- Lelaki monyet.
- Gromflomite.
162
00:08:09,530 --> 00:08:11,032
Memburukkan nama kaum serangga.
163
00:08:11,115 --> 00:08:12,742
Budaya yang ganas.
164
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
Awak dah lama kenal anak saya, bukan?
165
00:08:15,161 --> 00:08:17,622
Ya, tapi saya
dan Bug Anne baru saja bersama
166
00:08:17,705 --> 00:08:19,957
- selama beberapa bulan.
- Apa?
167
00:08:20,041 --> 00:08:23,044
- Kenapa awak cakap begitu?
- Saya nak berterus terang!
168
00:08:23,127 --> 00:08:25,087
Saya tak tahu
spesies awak ada ritual perlawanan
169
00:08:25,171 --> 00:08:27,465
berdasarkan kehormatan
dan asmara sebelum berkahwin.
170
00:08:27,548 --> 00:08:30,635
Awak genius tapi tak selidik dulu
tentang budaya saya?
171
00:08:30,718 --> 00:08:32,598
Saya keluarkan isteri saya
daripada kepala saya.
172
00:08:32,678 --> 00:08:33,864
Saya sedang lalui macam-macam!
173
00:08:33,888 --> 00:08:37,099
Perbicaraan akan diteruskan
sehingga salah seorang mati
174
00:08:37,183 --> 00:08:38,559
atau mengaku kalah.
175
00:08:38,643 --> 00:08:39,769
Kalau awak mengalah
176
00:08:39,852 --> 00:08:42,522
awak mengaku tak mampu mencintai
dan beri komitmen.
177
00:08:42,605 --> 00:08:47,235
Awak hanya tahu asmara
yang tak bermakna dan memalukan.
178
00:08:47,902 --> 00:08:51,155
- Mula!
- Tolong jangan bunuh Jack Poo.
179
00:08:51,239 --> 00:08:52,865
Lawan saya, tak guna!
180
00:08:58,412 --> 00:09:00,748
Mak kamu berada
di kawasan yang terlindung.
181
00:09:00,831 --> 00:09:02,291
Kita perlukan akses khas.
182
00:09:02,375 --> 00:09:04,019
Nampaknya Summer buat
kerja rumah untuk Rick.
183
00:09:04,043 --> 00:09:06,128
Dia patut ada kad akses
yang kita boleh guna...
184
00:09:06,963 --> 00:09:09,507
Itu lebih cepat. Bagus. Sekali lagi.
185
00:09:09,966 --> 00:09:11,217
Sayang, ayuh.
186
00:09:11,300 --> 00:09:12,843
Alamak. Mak datang untuk jemput saya.
187
00:09:12,927 --> 00:09:14,095
Sebelum kamu pergi...
188
00:09:14,178 --> 00:09:15,513
Mak terperangkap di dalam kotak
189
00:09:15,596 --> 00:09:16,597
di tingkat bawah tanah.
190
00:09:16,681 --> 00:09:18,432
Hanya saya yang boleh selamatkan dia.
191
00:09:18,516 --> 00:09:20,560
Inilah cara kita kekal
sebagai keluarga.
192
00:09:21,352 --> 00:09:24,438
Rick masa depan yang kurung dia
lebih licik dan paranoid.
193
00:09:24,522 --> 00:09:25,565
Dia memang tak guna.
194
00:09:25,648 --> 00:09:27,328
- Keluarga kita akan percayakan saya?
- Ya.
195
00:09:27,358 --> 00:09:28,734
Cuma jangan berkelakuan pelik.
196
00:09:28,818 --> 00:09:30,111
Saya takkan berkelakuan pelik.
197
00:09:32,822 --> 00:09:34,282
Saya risau tentang ibu masa depan
198
00:09:34,365 --> 00:09:36,993
tapi saya suka
kita berdua dapat luangkan masa.
199
00:09:37,076 --> 00:09:38,452
Ayah sentiasa ada untuk saya.
200
00:09:39,203 --> 00:09:40,830
Ayah akan sentiasa ada, sayang.
201
00:09:40,913 --> 00:09:42,582
Sekali lagi.
202
00:09:43,666 --> 00:09:45,876
Mak terperangkap dalam kotak
di tingkat bawah tanah.
203
00:09:46,419 --> 00:09:48,629
Saya seorang saja
yang boleh selamatkan dia.
204
00:09:51,048 --> 00:09:52,925
Inilah cara kita kekal
sebagai keluarga.
205
00:09:53,009 --> 00:09:54,969
Inilah cara kita kekal
sebagai keluarga.
206
00:10:00,641 --> 00:10:01,851
Hei. Ada apa?
207
00:10:01,934 --> 00:10:04,770
Pasti klise jika kita tak suka
ayah bercinta lagi, bukan?
208
00:10:04,854 --> 00:10:06,105
Ya. Agak lapuk.
209
00:10:06,188 --> 00:10:08,428
- Awak tak suka bahagian mana?
- Saya tak benci satu pun.
210
00:10:08,482 --> 00:10:11,110
Saya wanita dewasa
dan ayah berdikari.
211
00:10:11,193 --> 00:10:13,404
Pokok pirana sedang mengawan lagi.
212
00:10:13,487 --> 00:10:15,448
- Maaf, sayang.
- Kerasnya bahu mak.
213
00:10:15,531 --> 00:10:17,658
- Mak berbual tentang apa?
- Datuk kamu.
214
00:10:17,742 --> 00:10:20,953
Bercakap tentang itu, ada bahagian
di tingkat bawah tanah
215
00:10:21,037 --> 00:10:22,163
untuk simpan barang penting?
216
00:10:22,246 --> 00:10:23,372
- Kenapa?
- Ya.
217
00:10:23,456 --> 00:10:25,082
Mak nak sabotaj
teman wanita baru datuk?
218
00:10:25,166 --> 00:10:28,586
Bukan, Summer, mak nak buat
sesuatu yang baik untuk ayah.
219
00:10:29,670 --> 00:10:30,963
Saya salah sangka.
220
00:10:31,047 --> 00:10:33,591
Ya, ada zon fantom untuk
barang berbahaya di tingkat dua
221
00:10:33,674 --> 00:10:35,068
dan bilik kebal untuk barang berharga
di tingkat tujuh.
222
00:10:35,092 --> 00:10:37,470
Masuk akal.
Ayah kata dia akan jadi paranoid.
223
00:10:37,803 --> 00:10:39,680
Mak nak tonton filem?
224
00:10:39,764 --> 00:10:40,973
- Ya, sudah tentu.
- Okey.
225
00:10:41,057 --> 00:10:42,617
Datuk asyik cakap
tentang Cannonball Run
226
00:10:42,642 --> 00:10:44,802
dan saya perlu pura-pura cakap
saya pernah menontonnya.
227
00:11:45,079 --> 00:11:48,082
Saya ingat awak.
228
00:11:48,165 --> 00:11:49,792
Saya ingat awak.
229
00:11:50,209 --> 00:11:52,211
- Mari pergi.
- Ya.
230
00:11:52,294 --> 00:11:53,629
Saya suka kereta baru awak.
231
00:11:58,259 --> 00:12:00,511
- Apa awak buat di sini?
- Tiada apa-apa.
232
00:12:00,594 --> 00:12:03,556
Saya dah agak menggunakan tandas
takkan lama begini.
233
00:12:03,639 --> 00:12:06,517
Apa maksud awak apabila awak kata,
"Ayah kata dia paranoid?"
234
00:12:06,600 --> 00:12:08,102
- Pelik.
- Ayah pernah sebut itu
235
00:12:08,185 --> 00:12:10,813
- semasa kita remaja.
- Ayah tak pernah ada, Beth.
236
00:12:10,896 --> 00:12:13,566
Kita orang yang sama
dengan memori yang sama.
237
00:12:13,649 --> 00:12:15,234
Adakah ini ada kaitan
dengan versi ayah
238
00:12:15,317 --> 00:12:16,517
yang hebat dan lebih muda itu?
239
00:12:16,569 --> 00:12:17,737
Taklah. Awak gila.
240
00:12:17,820 --> 00:12:19,947
Biar saya buktikan.
Kita boleh pergi tengok dia.
241
00:12:20,030 --> 00:12:21,031
Okey.
242
00:12:23,701 --> 00:12:25,369
Tengkorak awak logam?
243
00:12:25,453 --> 00:12:27,037
Ya.
244
00:12:28,289 --> 00:12:29,290
Hebat.
245
00:12:35,713 --> 00:12:39,550
- Berhenti melawan saya!
- Tak boleh.
246
00:12:40,926 --> 00:12:44,930
Beginilah cara kita kekal
sebagai keluarga.
247
00:12:51,520 --> 00:12:53,189
Beth Angkasa Lepas.
248
00:12:54,982 --> 00:12:57,359
Alamak!
249
00:12:59,653 --> 00:13:02,072
Okey. Jadi saya memori
dari masa lalu
250
00:13:02,156 --> 00:13:03,657
kita ada anak di masa depan
251
00:13:03,741 --> 00:13:05,576
dan kita ada dalam
kepala dia sekarang.
252
00:13:05,659 --> 00:13:07,536
Kita dalam kepalanya bersama.
253
00:13:07,620 --> 00:13:09,872
Tapi ada ladang semut istimewa
yang Rick sebenar bina
254
00:13:09,955 --> 00:13:11,515
di mana kita boleh hidup
selama-lamanya.
255
00:13:12,416 --> 00:13:14,293
- Kenapa?
- Kita patut dipindahkan sekarang.
256
00:13:14,376 --> 00:13:17,379
Beth perlu pindahkan kita
dari tingkat bawah tanah ke garaj.
257
00:13:17,463 --> 00:13:19,006
Saya akan lihat apa yang berlaku.
258
00:13:19,089 --> 00:13:20,257
Jangan sentuh apa-apa.
259
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
Siapa awak?
260
00:13:39,902 --> 00:13:43,155
Oh, Tuhan. Saya mak awak.
261
00:13:43,239 --> 00:13:44,279
Tak mungkin awak mak saya.
262
00:13:44,323 --> 00:13:46,134
Mak saya dikurung di dalam kotak
di tingkat bawah tanah.
263
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
Betul. Ia ada kaitan dengan memori.
264
00:13:49,119 --> 00:13:50,204
Awak terlalu muda.
265
00:13:50,287 --> 00:13:51,831
Saya sebuah memori, sama macam awak.
266
00:13:51,914 --> 00:13:55,709
- Saya rasa kita di dalam kepala.
- Saya sebuah memori?
267
00:13:55,793 --> 00:13:59,380
- Saya tak wujud?
- Saya pun baru tahu.
268
00:13:59,463 --> 00:14:00,965
- Kami datang dengan pod itu...
- Apa?
269
00:14:01,048 --> 00:14:02,091
Hei!
270
00:14:03,717 --> 00:14:04,718
- Rick.
- Anne.
271
00:14:04,802 --> 00:14:06,345
Okey. Rancangan ini agak rumit.
272
00:14:06,428 --> 00:14:07,864
Saya rasa Beth sebenar
dah hilang kawalan.
273
00:14:07,888 --> 00:14:09,282
Tunggu. Kenapa awak keluar dari pod?
274
00:14:09,306 --> 00:14:10,766
Anak kita ada di sana, Rick.
275
00:14:10,850 --> 00:14:12,650
Saya cuba beritahu dia
yang kita hanya memori.
276
00:14:12,685 --> 00:14:13,853
Tak guna!
277
00:14:13,936 --> 00:14:16,105
Sayang, itu akan buat mereka terjaga.
278
00:14:16,188 --> 00:14:19,024
Biar betul? Kenapa mudah
untuk cipta kesedaran?
279
00:14:19,108 --> 00:14:21,402
Saya rasa setiap ibu bapa
pernah terfikir tentang itu.
280
00:14:21,485 --> 00:14:23,445
Alamak, ini teruk.
281
00:14:23,529 --> 00:14:25,531
Saya dah isi memori Beth
yang mudah terpengaruh
282
00:14:25,614 --> 00:14:26,967
dan pengaruhi dia
untuk selamatkan awak.
283
00:14:26,991 --> 00:14:29,994
- Pengaruhi dia?
- Untuk selamatkan awak!
284
00:14:30,786 --> 00:14:31,954
Pergaduhan pertama kita.
285
00:14:36,709 --> 00:14:38,549
Inilah yang berlaku apabila
dengar cakap orang.
286
00:14:38,586 --> 00:14:40,629
Bergaduh dengan bekas teman lelaki
287
00:14:40,713 --> 00:14:41,755
yang tak boleh dibunuh.
288
00:14:41,839 --> 00:14:44,049
Saya yang jemput awak, Rick.
289
00:14:44,133 --> 00:14:45,342
Awak tak perlu datang.
290
00:14:45,426 --> 00:14:48,596
Awak juga tak perlu lupakan
mendiang isteri awak.
291
00:14:48,679 --> 00:14:50,890
Saya dah kata kita tak patut rapat.
292
00:14:54,310 --> 00:14:56,604
- Faham-fahamlah.
- Saya faham!
293
00:14:56,687 --> 00:14:59,607
Nampaknya mendiang isteri awak
bukan masalahnya.
294
00:14:59,690 --> 00:15:02,192
Yakah? Jadi kita semua bersetuju.
295
00:15:02,276 --> 00:15:04,236
Kalau begitu,
saya akan betulkan keadaan.
296
00:15:04,320 --> 00:15:05,404
Rick!
297
00:15:10,242 --> 00:15:11,327
Tak guna!
298
00:15:14,788 --> 00:15:16,582
Tolonglah hidup.
299
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
- Syukurlah.
- Ayah?
300
00:15:19,209 --> 00:15:20,336
Bertenang.
301
00:15:20,419 --> 00:15:22,379
Mujurlah kamu ada
tulang belakang robot.
302
00:15:22,463 --> 00:15:24,632
Kenapa kamu ada di sini?
Di mana Beth?
303
00:15:24,715 --> 00:15:26,967
Di mana kotak memori ayah
dengan Diane?
304
00:15:27,051 --> 00:15:29,303
Di mana Rick Memori?
305
00:15:30,429 --> 00:15:32,598
Tentu dia masuk ke dalam minda Beth.
306
00:15:32,681 --> 00:15:35,517
Oh, Tuhan. Satu memori terlepas
sudah cukup teruk.
307
00:15:35,601 --> 00:15:38,062
Otaknya mungkin dah jadi hos
untuk pemberontakan.
308
00:15:38,145 --> 00:15:40,981
- Kita perlu cari dia.
- Ayah akan kenakan memori itu.
309
00:15:41,065 --> 00:15:42,334
Hei, tunggu.
Bagaimana dengan janji temu ayah?
310
00:15:42,358 --> 00:15:44,238
Ayah takkan ada di sini
jika ia berjalan lancar.
311
00:15:44,652 --> 00:15:47,279
Apa khabar?
Saya perlu lakukannya untuk mak.
312
00:15:47,363 --> 00:15:51,533
Inilah cara kita kekal
sebagai keluarga!
313
00:15:51,617 --> 00:15:53,202
Kita perlu lihat memori terkini Beth.
314
00:15:53,285 --> 00:15:54,328
Akan ada sedikit kelewatan
315
00:15:54,411 --> 00:15:56,789
tapi itu masa terdekat
untuk kita bercakap dengan dia.
316
00:15:56,872 --> 00:15:58,582
Keluarga kita tak normal, bukan?
317
00:15:58,666 --> 00:15:59,667
Ya. Mereka hebat.
318
00:15:59,750 --> 00:16:02,062
Saya dapat bersama dengan mereka
dalam kepala menantu kita.
319
00:16:02,086 --> 00:16:03,545
Dia tak terkesan?
320
00:16:03,629 --> 00:16:05,714
Saya masih risau tentang
Beth yang saya sedarkan itu.
321
00:16:05,798 --> 00:16:08,926
Kalau dia memburu kita,
dia tak buat dengan baik.
322
00:16:12,096 --> 00:16:14,348
Ayah? Saya?
323
00:16:14,431 --> 00:16:16,934
Itu bukan ayah kita. Itu penyamar.
324
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
Dia memenuhi otak kita seperti virus.
325
00:16:19,269 --> 00:16:20,813
Tapi dia cuma memori.
326
00:16:20,896 --> 00:16:22,356
Begitu juga kita.
327
00:16:22,439 --> 00:16:24,149
Serta awak.
328
00:16:25,609 --> 00:16:27,069
Kita mesti dah dekat.
329
00:16:27,152 --> 00:16:28,278
Itu dia!
330
00:16:35,953 --> 00:16:36,954
Lontaran yang baik.
331
00:16:41,500 --> 00:16:42,543
Sikit lagi.
332
00:16:43,752 --> 00:16:46,046
Itu pun kamu, sayang.
333
00:16:46,797 --> 00:16:48,674
Hei, ayah.
334
00:16:50,426 --> 00:16:52,928
- Apa yang berlaku?
- Dia sedarkan dirinya yang lain.
335
00:16:54,972 --> 00:16:56,598
Kamu semua buat apa?
336
00:16:56,682 --> 00:16:58,642
Kamu akan rosakkan otak kamu sendiri.
337
00:16:58,726 --> 00:17:01,729
Dari mana agaknya
saya dapat idea itu!
338
00:17:01,812 --> 00:17:03,480
Maaf. Anak Perempuan Memori.
339
00:17:03,564 --> 00:17:04,815
Kamu nak cuba lari?
340
00:17:04,898 --> 00:17:07,401
Jadi kamu lebih tahu fikiran saya
berbanding saya.
341
00:17:10,070 --> 00:17:13,240
Mak, ayah, saya rasa
saya dah bunuh Beth Angkasa Lepas.
342
00:17:13,323 --> 00:17:14,592
- Mari sini!
- Pandu saja, sayang.
343
00:17:14,616 --> 00:17:16,910
Kami bangga dengan kamu, sayang.
344
00:17:26,295 --> 00:17:27,880
- Macam mana sekarang?
- Entahlah.
345
00:17:27,963 --> 00:17:29,339
Setakat ini saja rancangan saya.
346
00:17:29,423 --> 00:17:31,300
Saya tak pernah jadi seorang bapa.
347
00:17:31,383 --> 00:17:33,028
- Patutkah kita patah balik?
- Rick benci saya.
348
00:17:33,052 --> 00:17:35,429
Dia keluarkan awak dari kepalanya.
Dia akan bunuh kita.
349
00:17:35,512 --> 00:17:38,390
Kalau tiada jalan keluar,
mahu guna cara Thelma and Louise?
350
00:17:38,474 --> 00:17:39,516
- Apa?
- Apa?
351
00:17:39,600 --> 00:17:40,910
Beth, kamu wujud. Jangan buat begini.
352
00:17:40,934 --> 00:17:42,037
Sayang, kita takkan apa-apa.
353
00:17:42,061 --> 00:17:44,221
- Saya tak boleh hidup tanpa ayah.
- Sayang, tolonglah.
354
00:17:44,271 --> 00:17:47,357
Beginilah cara kita kekal
sebagai keluarga!
355
00:17:47,441 --> 00:17:48,442
- Tidak!
- Tunggu.
356
00:17:48,525 --> 00:17:51,403
Jika ini memori baru,
adakah itu bermakna dia sudah...
357
00:18:00,871 --> 00:18:02,790
Beth, biar kami bantu awak!
358
00:18:03,207 --> 00:18:05,185
Saya takkan biarkan awak
rampas mereka daripada saya.
359
00:18:05,209 --> 00:18:08,128
Mereka bukan keluarga sebenar awak.
360
00:18:10,839 --> 00:18:12,800
Dengar sini, awak patahkan leher saya
361
00:18:12,883 --> 00:18:14,760
dan saya masih tak nak
apa-apakan awak.
362
00:18:21,558 --> 00:18:23,435
Kepala saya!
363
00:18:24,103 --> 00:18:28,107
Beginilah cara kita kekal...
364
00:18:32,569 --> 00:18:33,904
Beth?
365
00:18:33,987 --> 00:18:38,242
- Saya nak semua ini tamat.
- Jangan, Beth.
366
00:18:39,535 --> 00:18:40,953
Ayah nampak apa yang ayah buat?
367
00:18:41,036 --> 00:18:44,248
Kami anak ayah
dan ayah buat kami gila.
368
00:18:44,331 --> 00:18:46,959
Jadi kami akan bunuh ayah
sebelum dia bunuh kami semua.
369
00:18:47,042 --> 00:18:48,544
- Rick!
- Diane!
370
00:18:48,627 --> 00:18:49,670
Tunggu!
371
00:18:49,753 --> 00:18:52,256
Saya sangat keliru,
Beth Angkasa Lepas.
372
00:18:52,339 --> 00:18:54,508
Saya dengar banyak suara.
373
00:18:54,591 --> 00:18:56,426
Saya ingat saya sayang ayah saya
374
00:18:56,510 --> 00:18:57,803
kemudian benci ayah saya.
375
00:18:57,886 --> 00:18:59,930
Itulah maknanya untuk hidup, sayang.
376
00:19:00,848 --> 00:19:04,017
Ayah tiada di sisi kamu
dan ada orang ambil kesempatan.
377
00:19:04,101 --> 00:19:07,271
Tapi ayah di sini sekarang.
Ayah sebenar kamu ada di sini, Beth.
378
00:19:07,354 --> 00:19:09,439
Emosi ayah lebih stabil.
379
00:19:16,196 --> 00:19:17,614
Dia nampak baik.
380
00:19:17,698 --> 00:19:19,658
Kenapa kita tak dapat ayah versi itu?
381
00:19:19,741 --> 00:19:21,743
Tunggu, apa yang dia buat
dengan tangannya?
382
00:19:22,494 --> 00:19:24,746
Dia mengalih perhatian Beth.
Tak guna.
383
00:19:28,458 --> 00:19:31,044
Kalaulah saya dapat kenal mak.
384
00:19:31,128 --> 00:19:33,046
Kamu kenal dia. Dia besarkan kamu.
385
00:19:33,130 --> 00:19:35,799
Saya tahu, tapi saya tak ingat.
386
00:19:36,091 --> 00:19:37,092
Tiada siapa ingat.
387
00:19:37,176 --> 00:19:39,303
Ayah pun hanya ada sedikit memori
tentang dia.
388
00:19:39,386 --> 00:19:42,055
Seronok ada dia
dalam kepala saya sekejap.
389
00:19:42,139 --> 00:19:44,433
- Saya rasa...
- Memori tak wujud, Beth.
390
00:19:44,516 --> 00:19:47,019
Mereka juga boleh pentingkan diri
seperti kita semua.
391
00:19:47,102 --> 00:19:49,521
Sebaik saja
Diane Memori ayah terlepas
392
00:19:49,605 --> 00:19:51,273
dia tolong rampas anak ayah.
393
00:19:51,982 --> 00:19:55,569
Mak sebenar kamu sayangkan kamu
lebih daripada itu.
394
00:19:57,154 --> 00:19:59,114
Nampaknya saya terpaksa
percayakan ayah.
395
00:20:03,535 --> 00:20:05,871
Jadi ia dah berakhir?
396
00:20:05,954 --> 00:20:07,915
Apa khabar, sayang?
397
00:20:07,998 --> 00:20:11,877
- Awak rasa radikal...
- Saya tak apa-apa, Jer.
398
00:20:11,960 --> 00:20:13,962
Set semula yang hebat.
399
00:20:14,046 --> 00:20:15,631
Apa yang berlaku kepada Rick Memori?
400
00:20:17,674 --> 00:20:18,759
Dia dah tiada.
401
00:20:21,011 --> 00:20:23,055
Kenapa kamu semua senyap saja?
402
00:20:23,138 --> 00:20:25,891
- Dia mempengaruhi mak kamu.
- Ya, sebab dia sayangkan nenek.
403
00:20:25,974 --> 00:20:28,268
Saya sedih
versi datuk yang baik dah mati.
404
00:20:28,352 --> 00:20:31,563
Dia makhluk yang pelik.
Dia tak pernah hidup.
405
00:20:32,564 --> 00:20:36,276
Apa-apa sajalah.
Datuk nak melepak dengan Bug Anne.
406
00:20:36,360 --> 00:20:38,445
Kamu berdua masih berjumpa?
407
00:20:49,539 --> 00:20:50,683
Terima kasih kerana tak bunuh kami.
408
00:20:50,707 --> 00:20:52,084
Dengar sini, aktivis.
409
00:20:52,167 --> 00:20:53,543
Ini yang terbaik awak akan dapat.
410
00:20:53,627 --> 00:20:55,712
Otak ladang semut
dan sedikit ruang kosong.
411
00:20:55,796 --> 00:20:57,881
Jika awak berdekatan keluarga saya
412
00:20:57,965 --> 00:21:01,176
atau cuba bina makhluk otak,
sut mekanikal atau sebagainya
413
00:21:01,260 --> 00:21:03,387
landang awak akan meletup.
414
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
Baiklah.
415
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
Kamu berdua dapat
pengakhiran bahagia
416
00:21:06,974 --> 00:21:08,016
di mana kamu kekal muda
417
00:21:08,100 --> 00:21:11,186
dan selalu buat saya naik gila.
418
00:21:11,270 --> 00:21:13,689
Saya akan padam memori saya
dan lupakan semua ini.
419
00:21:13,772 --> 00:21:14,852
Pandai-pandailah jaga diri.
420
00:21:14,898 --> 00:21:17,484
Terima kasih kerana biarkan
saya hidup selama ini, Rick.
421
00:21:17,567 --> 00:21:20,320
Ya. Selamat tinggal, Diane Memori.
422
00:21:33,834 --> 00:21:37,045
HEI
DILIHAT TIGA JAM LALU
423
00:22:24,760 --> 00:22:26,595
Rebutlah peluang.
424
00:22:26,678 --> 00:22:29,598
Saya suka apabila
Jerry jadi Arnab Easter.
425
00:22:29,681 --> 00:22:31,266
Itu menyeronokkan.
426
00:22:31,350 --> 00:22:32,809
Siapa dia?
427
00:22:32,893 --> 00:22:35,771
- Dia bercakap dengan siapa?
- Saya tak tahu.
428
00:22:35,854 --> 00:22:37,898
Tapi data itu tak boleh disangkal.
429
00:22:37,981 --> 00:22:39,983
Atomnya bergetar pada frekuensi
yang berbeza
430
00:22:40,067 --> 00:22:42,694
daripada apa yang ditemui
dalam realiti kita.
431
00:22:42,778 --> 00:22:45,155
Awak percaya pengembara ini datang
432
00:22:45,238 --> 00:22:46,448
untuk menggantikan suami awak?
433
00:22:46,531 --> 00:22:48,241
Saya tahu saya kedengaran gila
434
00:22:48,325 --> 00:22:49,993
dan pentingkan diri
kerana fikir begitu.
435
00:22:50,077 --> 00:22:52,037
Fakta menunjukkan sebaliknya.
436
00:22:52,120 --> 00:22:54,039
Awak sangat berani, Amy.
437
00:22:54,122 --> 00:22:56,083
Apa awak nak kami buat dengan dia?
437
00:22:57,305 --> 00:23:57,534
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm