"Rick and Morty" Hot Rick
ID | 13202390 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Hot Rick |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 36329671 |
Format | srt |
1
00:00:03,837 --> 00:00:07,966
Da, ovo je bilo zabavno.
2
00:00:08,049 --> 00:00:12,721
Ovo mi se sviđa
i ne želim to pokvariti.
3
00:00:12,846 --> 00:00:14,222
Prekidamo?
4
00:00:14,347 --> 00:00:19,436
Suprotno. Moja obitelj je domaćin
nekog ceremonijskog turnira
5
00:00:19,477 --> 00:00:21,855
i ti bi to učinio podnošljivim.
6
00:00:22,313 --> 00:00:26,359
Znam da se ne možeš zbližiti zbog
žene koja je umrla prije 40 godina.
7
00:00:26,443 --> 00:00:29,696
To nije to, ovo je
roštilj s mojim roditeljima.
8
00:00:29,738 --> 00:00:34,200
Ne želiš se više zbližiti. Samo ću
se razočarati ili izgubiti interes.
9
00:00:34,242 --> 00:00:37,871
Samo si pratnja. Kod
Diane ti se sve sviđalo?
10
00:00:37,954 --> 00:00:39,748
Ne sjećam se puno toga.
11
00:00:39,831 --> 00:00:44,461
Omega uređaj, stvar kojom je
Zli Ja izbrisao Diane svugdje,
12
00:00:44,502 --> 00:00:45,628
sjebe ti um.
13
00:00:45,754 --> 00:00:48,131
Beth samo misli da
se sjeća svoje mame.
14
00:00:48,339 --> 00:00:51,384
Zašto govorim o tome?
Hoćemo li se opet seksati?
15
00:00:51,468 --> 00:00:52,969
Kakvu odjeću oblačiš?
16
00:00:53,011 --> 00:00:54,763
Odjeću za seks. -Super!
17
00:00:55,096 --> 00:00:58,141
Dobro došli natrag
u "Torta ili laž"!
18
00:00:58,266 --> 00:01:02,145
Treba li vam nož, gospodine
Boc? -Donio sam svoj!
19
00:01:02,270 --> 00:01:04,647
Još sereš ondje gdje jedem?
20
00:01:04,731 --> 00:01:09,110
Ne jebi me. Znao sam BubAnu i prije
nego što si možda bila klonirana.
21
00:01:09,235 --> 00:01:11,863
Smiri se, tata je
previše zapeo za mamu.
22
00:01:11,988 --> 00:01:14,032
Hvala Bogu. Samo
ti budi potišten.
23
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
Niste vidjeli, bila je
prava beba, a ne torta.
24
00:01:16,868 --> 00:01:18,369
Gospodin Boc je otkazan.
25
00:01:18,411 --> 00:01:20,914
Kao drugo, zašto
kritiziramo Ricka?
26
00:01:21,039 --> 00:01:24,876
Otkako se sjećam, on je
bio otac pun ljubavi.
27
00:01:25,210 --> 00:01:28,755
Što? -Sjećaš ga se na našem
vjenčanju? I Mortyjevu rođenju?
28
00:01:28,797 --> 00:01:32,050
I kad je izumio sendvič s
maslacem od kikirikija?
29
00:01:32,175 --> 00:01:35,428
Što? -Ne sjećate se?
30
00:01:37,388 --> 00:01:39,307
Mislim da znam što se događa.
31
00:01:40,391 --> 00:01:42,894
Ne volim kad me svi gledaju.
32
00:01:43,186 --> 00:01:44,312
Znao sam.
33
00:01:44,437 --> 00:01:47,774
Dame i gospodo,
upoznajte Ricka iz sjećanja.
34
00:01:49,025 --> 00:01:52,070
RICK I MORTY
35
00:01:52,695 --> 00:01:54,572
Guraj! Možeš ti to!
36
00:01:55,406 --> 00:01:59,327
Toliko je pun potpore. -Kako
smo dobili ovu verziju tebe?
37
00:01:59,452 --> 00:02:01,955
To je samo sjećanje
na strastvenog mene.
38
00:02:01,996 --> 00:02:04,207
Izašao je iz mozga
Čovjeka Ptice u moj.
39
00:02:04,290 --> 00:02:07,919
Mora da je upao u Jerryja
kad smo miješali mozgove.
40
00:02:07,961 --> 00:02:10,547
- Prije si bio zgodan.
- Još sam zgodan.
41
00:02:10,588 --> 00:02:13,550
Sve je sjebao provalivši
u obiteljsku nostalgiju.
42
00:02:13,591 --> 00:02:16,302
Jerry sad ima rak sjećanja.
43
00:02:16,344 --> 00:02:18,721
Rak? -Ali pametan
je mali vrag.
44
00:02:18,847 --> 00:02:21,307
Vidi koliko je napredovao
s tehnologijom.
45
00:02:21,349 --> 00:02:22,433
Uglavnom...
46
00:02:22,600 --> 00:02:25,979
Čudo života. Razvalit ćete.
47
00:02:26,354 --> 00:02:28,314
Sranje!
48
00:02:28,481 --> 00:02:31,609
Čak i ako ne budem s
vama! Jerry, preuzmi upravljač!
49
00:02:32,110 --> 00:02:35,113
Bilo mi je sjajno s vama!
50
00:02:43,997 --> 00:02:46,332
Smiri se, mali. Opusti se.
51
00:02:46,374 --> 00:02:48,209
Smeće jedno! Zarobio si me!
52
00:02:48,334 --> 00:02:50,587
Ti si smeće, uništio
si Jerryjev mozak!
53
00:02:50,628 --> 00:02:52,130
Sad mu se sviđam, užas!
54
00:02:52,255 --> 00:02:55,091
Jebi se! Imaš
predivnu obitelj!
55
00:02:55,216 --> 00:02:58,261
Smiri se. Sagradio sam
ovaj mravinjački mozak
56
00:02:58,386 --> 00:03:01,472
kako bi imao sav prostor
koji bi ti ikad trebao.
57
00:03:01,598 --> 00:03:04,642
Uživaj u vječnosti. -Ovo
mjesto je drek! Vrati me...
58
00:03:06,102 --> 00:03:10,315
Znači, nisi izumio sendvič s maslacem
od kikirikija? -On je samo sjećanje.
59
00:03:12,609 --> 00:03:16,487
- Bum. Totalno resetiranje.
- Kakvo resetiranje?
60
00:03:16,529 --> 00:03:19,908
Super što možeš tek tako
izvući nametljivo sjećanje.
61
00:03:20,033 --> 00:03:22,535
Da barem mogu izvući
sjećanja na bivše.
62
00:03:22,660 --> 00:03:26,915
Pogotovo Petera Caseyja, lika
koji je bio opsjednut gušterima.
63
00:03:31,669 --> 00:03:35,048
Jebi se, starče! Moja
mlađahna snaga te ugrožava?
64
00:03:35,173 --> 00:03:36,674
Nisi kao ja!
65
00:03:38,000 --> 00:03:44,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
66
00:03:59,572 --> 00:04:02,825
- Izgleda nekako usamljeno.
- Tata se stalno ševi.
67
00:04:02,951 --> 00:04:07,372
- Ševi stvari koje ne možemo ni pojmiti.
- Ne spominji tatu i ševu. -Oprosti.
68
00:05:14,647 --> 00:05:16,482
Potvrditi prijenos?
69
00:05:35,084 --> 00:05:37,587
"Dragi Rick, izvadio
si sjećanje na Diane.
70
00:05:37,670 --> 00:05:41,299
To si napravio da budeš emotivno
otvoreniji. Nemoj zajebati."
71
00:05:41,883 --> 00:05:44,719
BubAna?
Imam čudan prijedlog...
72
00:05:48,765 --> 00:05:49,807
Tata?
73
00:05:55,188 --> 00:05:56,481
MONITOR AKTIVAN
74
00:05:56,522 --> 00:05:58,358
Sranje!
75
00:06:04,072 --> 00:06:05,740
Što radiš?
76
00:06:07,992 --> 00:06:10,953
Dušo? Djeco? Doručak!
77
00:06:12,622 --> 00:06:15,500
Tu si. -Nego gdje bih bio?
78
00:06:17,877 --> 00:06:21,506
BubAna, hoćeš
kavu? -Može čaj.
79
00:06:21,964 --> 00:06:23,132
Bok, Beth. -Bok!
80
00:06:23,216 --> 00:06:26,719
Ovo je BubAna. Ne
buljite, došla je po mene.
81
00:06:26,803 --> 00:06:28,262
Tako je. -Bok, BubAna.
82
00:06:28,346 --> 00:06:31,599
Rick me nazvao i rekao
da ima čudan prijedlog,
83
00:06:31,682 --> 00:06:34,352
ali prijedlog je bio
da prihvaća moj poziv.
84
00:06:34,477 --> 00:06:36,604
Nije tipično za njega.
85
00:06:36,687 --> 00:06:37,855
Ne budi čudna.
86
00:06:37,980 --> 00:06:41,067
Izvadio sam sjećanje na
mamu. Sad sam otvoreniji.
87
00:06:41,150 --> 00:06:45,279
Izvadio si mamu iz mozga?
88
00:06:45,363 --> 00:06:48,908
Ne budi čudna!
Pokušao sam i druge stvari.
89
00:06:48,991 --> 00:06:53,454
Pokušao sam nešto novo i uspjelo je,
ne jebi me. -Mislim da je lijepo.
90
00:06:53,538 --> 00:06:56,332
Kad si počeo
govoriti "ne jebi me"?
91
00:07:01,212 --> 00:07:02,255
Tata?
92
00:07:02,338 --> 00:07:04,882
Hej, bebo. -Kamo ideš?
93
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
Idem malo van.
Nemoj me čekati.
94
00:07:09,762 --> 00:07:11,973
Zašto odlaziš?
95
00:07:12,098 --> 00:07:13,808
Zbog posla.
96
00:07:17,478 --> 00:07:22,275
Beth! Moja kćeri! Posao je bio
u stropu. Sad sam se vratio.
97
00:07:22,400 --> 00:07:24,861
Tvoja kosa... -Puno bolja, ne?
98
00:07:24,944 --> 00:07:27,655
Puno ćemo se
zabavljati skupa. -To!
99
00:07:27,738 --> 00:07:31,325
Spasit ćemo tvoju mamu iz
tajnog podzemnog zatvora sjećanja.
100
00:07:31,826 --> 00:07:33,035
To?
101
00:07:38,332 --> 00:07:42,462
Hvala Bogu da je gotovo. Oprosti
što si zapeo s ujakom Scoobom.
102
00:07:42,545 --> 00:07:44,589
Nisi rekla da će
svi ovdje biti kul.
103
00:07:44,755 --> 00:07:48,384
Nisu. Ono je ujna
Bulgogi, velika kučka.
104
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
A ono je Jak-Pu, moj bivši
dečko iz srednje škole.
105
00:07:51,679 --> 00:07:54,056
Valjda već neko vrijeme bulji.
106
00:07:54,140 --> 00:07:55,183
BubAna!
107
00:07:55,266 --> 00:07:58,227
Zašto si otišla prije
kraja podizanja zastave?
108
00:07:58,311 --> 00:08:01,105
Sramiš me se? -Nemoj
pred ujakom Scoobom.
109
00:08:01,189 --> 00:08:03,774
Mama, tata, ovo je Rick.
110
00:08:03,858 --> 00:08:06,402
Prijatelj iz ranih
revolucionarnih dana.
111
00:08:06,486 --> 00:08:08,362
Čovjek majmun!
112
00:08:08,446 --> 00:08:12,366
Gromflomiti daju lošu reputaciju
nama bubama. Tako nasilna kultura.
113
00:08:12,450 --> 00:08:14,827
Već dugo poznaješ moju kćer?
114
00:08:14,952 --> 00:08:18,206
Da, ali tek smo
nekoliko mjeseci u vezi.
115
00:08:18,331 --> 00:08:19,540
Što?
116
00:08:19,832 --> 00:08:22,793
- Zašto si to rekao?
- Otvarao sam se!
117
00:08:22,919 --> 00:08:27,215
Nisam znao da tvoja vrsta ima ritualne
dvoboje oko seksa prije braka!
118
00:08:27,340 --> 00:08:30,384
Genij si, a nisi istražio
ništa o mojoj kulturi?
119
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
Izvadio sam ženu iz glave!
Prolazim kroz puno toga!
120
00:08:33,679 --> 00:08:38,309
Kušnja će se nastaviti dok jedan
od vas ne umre ili ne prizna poraz.
121
00:08:38,434 --> 00:08:42,313
Tko se preda, priznaje da nije
sposoban voljeti i posvetiti se,
122
00:08:42,396 --> 00:08:46,734
nego se samo zna besmisleno
i nečasno seksati.
123
00:08:47,568 --> 00:08:50,238
Počnite! -Nemoj
ubiti Jak-Pua!
124
00:08:51,030 --> 00:08:52,406
Bori se, kurvo!
125
00:08:58,162 --> 00:09:01,874
Mama je na zaštićenom području.
Treba nam poseban pristup.
126
00:09:02,166 --> 00:09:05,920
Summer obavlja kućanske poslove
za Ricka, ona bi trebala imati...
127
00:09:06,754 --> 00:09:09,549
Postaješ brža. Opet.
128
00:09:09,632 --> 00:09:12,593
Hajde, dušo! -Sranje,
mama je došla po mene.
129
00:09:12,718 --> 00:09:13,844
Prije odlaska...
130
00:09:13,970 --> 00:09:16,222
Mama je zarobljena
u kutiji u podrumu.
131
00:09:16,305 --> 00:09:20,101
Ja je jedina mogu spasiti.
Tako ostajemo obitelj.
132
00:09:21,060 --> 00:09:25,314
Budući Rick koji ju je zaključao
podmukao je i paranoičan.
133
00:09:25,439 --> 00:09:29,860
Naša obitelj će mi vjerovati? -Ako se
ne budeš čudno ponašala. -Neću.
134
00:09:32,280 --> 00:09:34,282
Brinem se za buduću mamu.
135
00:09:34,365 --> 00:09:36,659
Ali volim provoditi
vrijeme s ocem.
136
00:09:36,742 --> 00:09:37,952
Uvijek si tu za mene.
137
00:09:39,078 --> 00:09:42,039
I uvijek ću biti.
Sad, još jedanput...
138
00:09:43,416 --> 00:09:46,210
Mama je zarobljena
u kutiji u podrumu.
139
00:09:46,335 --> 00:09:47,878
Ja je jedina mogu spasiti.
140
00:09:50,756 --> 00:09:52,508
Tako ostajemo obitelj.
141
00:09:52,633 --> 00:09:54,719
Tako ostajemo obitelj.
142
00:09:59,724 --> 00:10:01,434
Bok, što ima?
143
00:10:01,517 --> 00:10:04,645
Bio bi klišej da nam se ne
sviđa da tata hoda s nekim?
144
00:10:04,729 --> 00:10:07,064
Da, dosta otrcano.
Što ti se ne sviđa?
145
00:10:07,148 --> 00:10:09,150
Ništa. Ja sam odrasla žena,
146
00:10:09,233 --> 00:10:10,776
a tata je svoj čovjek.
147
00:10:10,860 --> 00:10:12,612
Biljke su opet napaljene.
148
00:10:12,695 --> 00:10:15,156
Oprosti. -Bože,
rame ti je tvrdo.
149
00:10:15,281 --> 00:10:17,325
- O čemu razgovarate?
- O djedu.
150
00:10:17,408 --> 00:10:21,912
Ima li određeni dio podruma
u kojem su bitne stvari?
151
00:10:22,038 --> 00:10:24,707
Zašto? -Sabotirat
ćeš njegovu novu vezu?
152
00:10:24,832 --> 00:10:28,127
Ne, želim napraviti
nešto lijepo za tatu.
153
00:10:28,210 --> 00:10:30,713
Sad sam manja od makova zrna.
154
00:10:30,796 --> 00:10:33,215
Na razini dva je
zona za opasne stvari,
155
00:10:33,299 --> 00:10:34,759
a trezor na razini sedam.
156
00:10:34,842 --> 00:10:37,345
Ima smisla, rekao je
da će biti paranoičan.
157
00:10:37,553 --> 00:10:39,305
Želite gledati film?
158
00:10:39,388 --> 00:10:40,431
Može.
159
00:10:40,514 --> 00:10:43,976
Djed baca aluzije na "Cannonball
Run", a ja ga nisam gledala.
160
00:11:44,954 --> 00:11:47,665
Sjećam te se.
161
00:11:47,957 --> 00:11:49,542
I ja tebe.
162
00:11:49,959 --> 00:11:53,546
Idemo. -Super. Sviđa
mi se tvoj novi auto.
163
00:11:57,758 --> 00:12:00,177
Što radiš tu? -Ništa.
164
00:12:00,261 --> 00:12:03,305
Znala sam da nisi na WC-u.
165
00:12:03,431 --> 00:12:08,561
- Zašto si rekla da je tata paranoičan?
- Rekao je to kad smo bile tinejdžerice.
166
00:12:08,644 --> 00:12:10,479
On tad nije bio prisutan.
167
00:12:10,563 --> 00:12:13,274
Ista smo osoba
s istim sjećanjima.
168
00:12:13,357 --> 00:12:16,193
Ima li to veze s
kul mlađom verzijom tate?
169
00:12:16,277 --> 00:12:19,613
Ne, luda si. Dokazat ću
ti, možemo ga ići pitati.
170
00:12:19,697 --> 00:12:20,823
Dobro.
171
00:12:23,451 --> 00:12:26,620
Tvoja lubanja je metalna? -Da.
172
00:12:28,038 --> 00:12:29,206
Kul.
173
00:12:35,254 --> 00:12:38,007
Prekini se boriti!
174
00:12:38,174 --> 00:12:39,633
Ne mogu!
175
00:12:40,760 --> 00:12:44,597
Tako ostajemo obitelj!
176
00:12:51,312 --> 00:12:52,938
Svemirska Beth?
177
00:12:54,774 --> 00:12:57,401
Sranje!
178
00:12:59,445 --> 00:13:01,822
Ja sam sjećanje iz prošlosti.
179
00:13:01,906 --> 00:13:03,407
U budućnosti imamo kćer.
180
00:13:03,491 --> 00:13:05,367
Sad smo u njezinoj glavi?
181
00:13:05,451 --> 00:13:07,286
Skupa smo u njezinoj glavi.
182
00:13:07,369 --> 00:13:11,457
Pravi Rick je napravio mravinjački
mozak gdje možemo živjeti zauvijek.
183
00:13:11,624 --> 00:13:13,876
- Što nije u redu?
- Nije nas prebacio.
184
00:13:13,959 --> 00:13:17,213
Beth nas je trebala prebaciti
iz podruma u garažu.
185
00:13:17,296 --> 00:13:20,174
Idem vidjeti što je.
Ništa ne diraj.
186
00:13:37,775 --> 00:13:38,901
Tko si ti?
187
00:13:39,568 --> 00:13:42,780
O, Bože. Ja sam tvoja mama.
188
00:13:42,905 --> 00:13:45,825
Nisi. Moja mama je
zaključana u kutiji u podrumu.
189
00:13:45,950 --> 00:13:48,661
Bila sam! Nešto
u vezi sa sjećanjem...
190
00:13:48,744 --> 00:13:51,580
- Premlada si.
- Sjećanje sam, kao i ti.
191
00:13:51,664 --> 00:13:53,582
Mislim da smo u tvojoj glavi.
192
00:13:53,666 --> 00:13:57,002
Ja sam sjećanje?
Ja nisam stvarna?
193
00:13:57,127 --> 00:14:00,548
I meni je to novo. Došle
smo u onoj kapsuli. -Što?
194
00:14:03,843 --> 00:14:06,053
Diane! Plan je
malo promijenjen.
195
00:14:06,095 --> 00:14:08,973
Mislim da se Beth odmetnula.
Zašto nisi u kapsuli?
196
00:14:09,014 --> 00:14:12,226
Naša kći bila je tu. Išla
sam joj reći da smo sjećanja.
197
00:14:12,309 --> 00:14:15,980
Sranje! To ju je probudilo!
198
00:14:16,063 --> 00:14:18,774
Ne bi trebalo biti
tako lako stvoriti svijest.
199
00:14:18,858 --> 00:14:22,820
Svaki roditelj je to u nekom trenutku
pomislio. Sranje, ovo je loše.
200
00:14:22,903 --> 00:14:26,657
Već sam isprao Bethin um
sjećanjima kako bi te spasila.
201
00:14:26,782 --> 00:14:29,869
- Isprao um?
- Kako bi te spasila!
202
00:14:29,952 --> 00:14:31,579
Prva svađa, baš slatko.
203
00:14:36,500 --> 00:14:38,252
Ovo se dogodi kad slušaš ljude.
204
00:14:38,335 --> 00:14:41,422
Završiš u ringu s bivšim
dečkom kojeg ne smiješ ubiti.
205
00:14:41,505 --> 00:14:45,092
Pozvala sam te,
Rick, nisi morao doći!
206
00:14:45,217 --> 00:14:48,262
I sigurno nisi morao
izvaditi mrtvu ženu iz glave!
207
00:14:48,345 --> 00:14:50,598
Rekao sam ti da
je zbližavanje glupo!
208
00:14:53,976 --> 00:14:55,269
Ne upadaj mi u riječ.
209
00:14:55,394 --> 00:14:59,315
Ne izgleda kao da je tvoja
mrtva žena bila problem.
210
00:14:59,398 --> 00:15:03,986
Svi se slažemo?
Onda ću to poništiti.
211
00:15:04,069 --> 00:15:05,487
Rick!
212
00:15:09,992 --> 00:15:11,118
Sranje!
213
00:15:14,538 --> 00:15:16,415
Molim te, proradi!
214
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
Hvala Bogu. -Tata?
215
00:15:18,876 --> 00:15:22,129
Polako, imaš sreće što
imaš robotsku kralježnicu.
216
00:15:22,296 --> 00:15:24,256
Zašto si tu? Gdje je Beth?
217
00:15:24,340 --> 00:15:26,717
Što se dogodilo kutiji
sjećanja s Diane?
218
00:15:26,842 --> 00:15:29,053
I gdje je Rick iz sjećanja?
219
00:15:30,095 --> 00:15:33,015
Nekako je ušao u njezin um.
220
00:15:33,098 --> 00:15:35,392
Jedno svjesno sjećanje
je dovoljno loše.
221
00:15:35,434 --> 00:15:37,519
Njezin mozak
mogao bi biti u rasulu.
222
00:15:37,603 --> 00:15:40,898
Moramo je naći. -Bacit ću to
govno od sjećanja u školjku.
223
00:15:41,023 --> 00:15:44,276
- Kako je prošao tvoj spoj?
- Vidiš da sam se prije vratio.
224
00:15:44,318 --> 00:15:46,946
Morala sam to napraviti za mamu.
225
00:15:47,071 --> 00:15:50,908
Tako ostajemo obitelj.
226
00:15:51,450 --> 00:15:54,036
Nađimo nedavna sjećanja.
Malo ćemo kasniti,
227
00:15:54,119 --> 00:15:56,538
ali jedino tako možemo
razgovarati s njom.
228
00:15:56,580 --> 00:15:58,374
Naša obitelj nije baš normalna?
229
00:15:58,457 --> 00:16:01,877
Dobri su. Družio sam se
s njima u zetovoj glavi.
230
00:16:01,961 --> 00:16:05,547
To nije ništa pokvarilo? Nervozna
sam što sam probudila Beth.
231
00:16:05,589 --> 00:16:08,425
Ako nas lovi, ne ide joj.
232
00:16:11,845 --> 00:16:14,056
Tata? Ja?
233
00:16:14,139 --> 00:16:16,600
To nije naš tata. To je uljez.
234
00:16:16,684 --> 00:16:18,894
Napunio nam je mozak kao virus.
235
00:16:18,978 --> 00:16:21,689
On je samo sjećanje, kao i mi.
236
00:16:22,189 --> 00:16:23,649
Kao i ti.
237
00:16:25,401 --> 00:16:27,653
Blizu smo. Ondje!
238
00:16:35,577 --> 00:16:37,204
Dobro bacanje.
239
00:16:41,291 --> 00:16:42,668
Uskoro smo tu.
240
00:16:43,544 --> 00:16:45,421
Tu si, draga.
241
00:16:46,463 --> 00:16:48,173
Hej, tata.
242
00:16:50,217 --> 00:16:52,511
- Što se događa?
- Budi sve više svojih ja.
243
00:16:54,638 --> 00:16:58,392
Što radite?
Spržit ćete si mozak!
244
00:16:58,517 --> 00:17:01,270
Pitam se odakle mi to!
245
00:17:01,395 --> 00:17:03,105
Oprosti, kćeri iz sjećanja!
246
00:17:03,230 --> 00:17:07,026
Misliš da ćeš pobjeći?
Poznaješ moj um bolje od mene?
247
00:17:09,987 --> 00:17:12,740
Mama? Tata? Mislim da
sam ubila Svemirsku Beth.
248
00:17:12,781 --> 00:17:14,408
Vrati se! -Samo vozi!
249
00:17:14,450 --> 00:17:16,535
Tako se ponosimo tobom.
250
00:17:26,045 --> 00:17:27,546
Što sad? -Ne znam!
251
00:17:27,671 --> 00:17:31,050
Nisam dalje planirao. Nikad
nisam morao biti roditelj.
252
00:17:31,175 --> 00:17:32,760
Da se vratimo? -Rick me mrzi
253
00:17:32,801 --> 00:17:35,137
i izvukao te iz svoje
glave. Ubit će nas.
254
00:17:35,262 --> 00:17:37,723
Ako nema izlaza,
da se bacimo s litice?
255
00:17:37,848 --> 00:17:38,891
Čekaj, što?
256
00:17:39,266 --> 00:17:41,852
- Beth, ti si stvarna! Nemoj!
- Bit ćemo dobro!
257
00:17:41,894 --> 00:17:43,896
Ne mogu živjeti
bez vas. -Molim te!
258
00:17:44,021 --> 00:17:47,066
Ovako ostajemo
obitelj! -Beth, ne!
259
00:17:47,649 --> 00:17:51,403
Čekaj, ako je ovo nedavno
sjećanje, znači li to da je već...
260
00:18:00,496 --> 00:18:02,039
Daj da ti pomognemo!
261
00:18:02,748 --> 00:18:07,711
- Neću ti dati da mi ih oduzmeš!
- Nisu tvoja prava obitelj!
262
00:18:10,714 --> 00:18:15,094
Slušaj me! Slomila si mi vrat
i još te ne želim povrijediti!
263
00:18:21,183 --> 00:18:23,102
Moja glava!
264
00:18:23,811 --> 00:18:27,773
Ovako ostajemo...
265
00:18:32,236 --> 00:18:37,157
Beth? -Samo želim
da ovo završi.
266
00:18:39,326 --> 00:18:40,619
Vidiš što si napravio?
267
00:18:40,702 --> 00:18:44,039
Mi smo tvoja kći!
Izludio si nas!
268
00:18:44,123 --> 00:18:46,458
Ubit ćemo te prije
nego što nas ubije.
269
00:18:46,583 --> 00:18:48,293
Rick! -Diane!
270
00:18:48,418 --> 00:18:49,461
Čekajte!
271
00:18:49,545 --> 00:18:51,922
Tako sam zbunjena!
272
00:18:52,047 --> 00:18:54,174
Čujem toliko puno glasova.
273
00:18:54,299 --> 00:18:57,553
Sjećam se kako sam
voljela tatu pa ga mrzila.
274
00:18:57,678 --> 00:18:59,972
To samo znači biti živ.
275
00:19:00,472 --> 00:19:03,767
Nisam bio tu za tebe.
Netko je to iskoristio.
276
00:19:03,892 --> 00:19:06,854
Ali sad sam tu.
Tvoj pravi tata je tu.
277
00:19:06,979 --> 00:19:09,982
I emotivno je otvoreniji.
278
00:19:15,988 --> 00:19:19,366
Izgleda ljubazno. -Zašto mi
nismo dobile tu verziju tate?
279
00:19:19,491 --> 00:19:21,702
Što radi s rukom?
280
00:19:22,202 --> 00:19:24,621
Odvraća joj pozornost!
Smeće jedno!
281
00:19:28,333 --> 00:19:30,752
Da sam barem znala svoju mamu.
282
00:19:30,836 --> 00:19:32,629
Jesi. Ona te odgojila.
283
00:19:32,713 --> 00:19:35,632
Znam, ali ne sjećam se.
284
00:19:36,091 --> 00:19:38,969
Nitko se ne sjeća. Čak ni ja.
285
00:19:39,052 --> 00:19:42,431
Bilo je lijepo na tren
je imati u glavi.
286
00:19:42,556 --> 00:19:44,099
Sjećanja nisu stvarna.
287
00:19:44,224 --> 00:19:46,518
Mogu biti sebična kao i mi.
288
00:19:46,643 --> 00:19:51,231
Diane iz sjećanja
pomogla je oteti moju kćer.
289
00:19:51,732 --> 00:19:55,485
Prava mama te
voljela više od toga.
290
00:19:56,862 --> 00:19:59,156
Morat ću ti vjerovati.
291
00:20:03,410 --> 00:20:05,579
Je li gotovo?
292
00:20:05,662 --> 00:20:10,250
Kako si? Osjećaš
li se radikalizirano?
293
00:20:10,375 --> 00:20:13,587
- Dobro sam.
- Impresivno resetiranje.
294
00:20:13,670 --> 00:20:15,964
Što se dogodilo
s Rickom iz sjećanja?
295
00:20:17,424 --> 00:20:18,759
Nema ga više.
296
00:20:20,761 --> 00:20:23,972
Zašto ste tužni?
Izludio je vašu mamu!
297
00:20:24,056 --> 00:20:27,976
Jer je volio baku. -Tužan sam
što je ljubazna verzija tebe mrtva.
298
00:20:28,060 --> 00:20:31,605
On je misaono stvorenje!
Nikad nije ni bio živ!
299
00:20:32,231 --> 00:20:35,817
Što god! Idem se
družiti s BubAnom.
300
00:20:35,901 --> 00:20:37,861
To još traje?
301
00:20:48,705 --> 00:20:50,332
Hvala što nas nisi ubio.
302
00:20:50,415 --> 00:20:53,293
Slušaj, aktiviste, ovo je
najbolje što ćeš dobiti.
303
00:20:53,335 --> 00:20:55,879
Mravinjački mozak i
komad praznog prostora.
304
00:20:55,921 --> 00:20:58,507
Ako nam se približiš
sto svjetlosnih godina
305
00:20:58,548 --> 00:21:03,136
ili pokušaš napraviti nekakvo
mehaničko odijelo, sve će eksplodirati.
306
00:21:03,178 --> 00:21:04,221
Razumijem.
307
00:21:04,304 --> 00:21:06,848
Dobili ste glupi sretan kraj
308
00:21:06,932 --> 00:21:09,433
gdje ste zauvijek
mladi i stalno se ševite.
309
00:21:09,434 --> 00:21:10,936
To me izluđuje.
310
00:21:11,061 --> 00:21:14,564
Tako da ću maknuti sjećanje na ovo.
Prepuštam vas same sebi.
311
00:21:14,690 --> 00:21:17,234
Hvala što si me zadržao živu.
312
00:21:17,359 --> 00:21:20,404
Da. Zbogom, Diane iz sjećanja.
313
00:21:33,542 --> 00:21:34,668
Bok.
314
00:22:24,468 --> 00:22:29,306
Osma sezona, ha? Svidjelo mi se
kad je Jerry bio Uskrsni Zec.
315
00:22:29,389 --> 00:22:30,599
Bilo je zabavno!
316
00:22:30,682 --> 00:22:34,019
S kim razgovara?
317
00:22:34,102 --> 00:22:35,395
Nemam pojma.
318
00:22:35,479 --> 00:22:37,647
Ali podaci su neosporivi.
319
00:22:37,773 --> 00:22:42,194
Njegovi atomi vibriraju na frekvenciji
koja se ne može usporediti ni s čim.
320
00:22:42,319 --> 00:22:46,156
Vjerujete da je ovaj putnik
došao zamijeniti vašeg muža.
321
00:22:46,239 --> 00:22:49,659
Znam da zvučim
ludo i egocentrično.
322
00:22:49,743 --> 00:22:51,787
Činjenice otkrivaju suprotno.
323
00:22:51,912 --> 00:22:55,624
- Bili ste jako hrabri, Amy.
- Što da radimo s njim?
324
00:22:58,919 --> 00:23:00,921
MEDIATRANSLATIONS
324
00:23:01,305 --> 00:24:01,905
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-