"Rick and Morty" Hot Rick
ID | 13202399 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Hot Rick |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 36329671 |
Format | srt |
1
00:00:03,878 --> 00:00:08,133
Да, беше забавно.
2
00:00:08,216 --> 00:00:12,804
Добре. Много ми харесва
и не искам да го развалям...
3
00:00:12,887 --> 00:00:14,389
Какво? Късаш ли с мен?
4
00:00:14,472 --> 00:00:17,392
По-точно е обратното.
Семейството ще домакинства
5
00:00:17,475 --> 00:00:21,563
глупав церемониален турнир.
Ако си с мен, ще е поносимо.
6
00:00:22,439 --> 00:00:26,484
Не можеш да се сближиш с мен,
защото жена ти е умряла преди 40 г.,
7
00:00:26,568 --> 00:00:29,738
но няма нищо общо.
Това ще е само барбекю с нашите.
8
00:00:29,821 --> 00:00:31,489
Не искаш да се сближаваш
още повече с мен.
9
00:00:31,573 --> 00:00:34,325
Ще открия нещо, което не ми харесва
или ще ме отегчиш.
10
00:00:34,409 --> 00:00:37,871
Мога да поканя приятеля си.
Всичко ли си харесвал в Даяна?
11
00:00:37,954 --> 00:00:39,789
Нямам какво да се вглеждам назад.
12
00:00:39,873 --> 00:00:44,544
Омега устройството, с което
злият Рик изтри Даяна навсякъде,
13
00:00:44,627 --> 00:00:45,712
прецаква ума ти.
14
00:00:45,795 --> 00:00:48,381
Бет само си мисли,
че си спомня майка си.
15
00:00:48,465 --> 00:00:51,509
Чакай! Защо говорим за това?
Пак ли ще правим секс?
16
00:00:51,593 --> 00:00:53,178
Кои дрехи ще сложим?
17
00:00:53,261 --> 00:00:55,180
- Секс дрехите.
- Добре!
18
00:00:55,263 --> 00:00:58,349
Отново гледате "Торта или не" -
специално издание със знаменитости.
19
00:00:58,433 --> 00:01:02,353
Искате ли нож, Г-н Мушко?
- Донесох си свои.
20
00:01:02,437 --> 00:01:04,689
Къде си бил?
Още ли чукаш колежките ми?
21
00:01:04,773 --> 00:01:07,734
Престани!
Познавам Бъг-Ан отдавна!
22
00:01:07,817 --> 00:01:09,319
Може би още не си била клонирана.
23
00:01:09,402 --> 00:01:11,962
Спокойно. Татко е привързан към
мама. Няма да се обвърже с друга.
24
00:01:11,988 --> 00:01:14,199
И слава богу!
Остани си все така намусен.
25
00:01:14,282 --> 00:01:16,951
Първо - изпуснахте, че беше
истинско бебе, а не торта.
26
00:01:17,035 --> 00:01:18,495
И е свършено с Г-н Мушко.
27
00:01:18,578 --> 00:01:20,955
И второ -
защо се подиграваме на Рик?
28
00:01:21,039 --> 00:01:24,584
Той е любящ баща в семейството ни,
откакто се помня.
29
00:01:25,460 --> 00:01:27,629
- Моля?
- Помните ли го на сватбата ни?
30
00:01:27,712 --> 00:01:29,964
А на раждането на Морти?
А когато измисли сандвича
31
00:01:30,048 --> 00:01:32,258
с фъстъчено масло и конфитюр?
Рик е страхотен!
32
00:01:32,342 --> 00:01:35,553
- Какво?!
- Не си ли спомняте?
33
00:01:37,514 --> 00:01:39,474
Мисля, че знам какво става.
34
00:01:40,517 --> 00:01:43,269
Не ми харесва, че всички гледат.
35
00:01:43,353 --> 00:01:44,479
Знаех си.
36
00:01:44,562 --> 00:01:47,816
Дами и господа,
това е Споменния Рик.
37
00:01:49,025 --> 00:01:51,903
Р И К И М О Р Т И Луда рикоглава
38
00:01:52,779 --> 00:01:55,448
Напъвай, скъпа. Ще се справиш!
39
00:01:55,532 --> 00:01:57,617
Изключително много те подкрепя.
40
00:01:57,700 --> 00:01:59,536
Как получихме тази версия на Рик?
41
00:01:59,619 --> 00:02:02,288
Той е само спомен за мен
в пика на страстта и героизма ми.
42
00:02:02,372 --> 00:02:04,433
Измъкна се от съзнанието
на Човека-птица и влезе в моето.
43
00:02:04,457 --> 00:02:07,919
По невнимание е отишъл в Джери,
когато си разменихме мозъците.
44
00:02:08,002 --> 00:02:10,630
- Човека-птица те помни като секси.
- Все още съм секси!
45
00:02:10,713 --> 00:02:13,633
Той прецаква всичко,
като нахлува в семейната носталгия.
46
00:02:13,716 --> 00:02:16,427
Джери сега разполага с еквивалента
на споменен тумор.
47
00:02:16,511 --> 00:02:18,847
- "Тумор" ли?!
- Но той е умна гадинка.
48
00:02:18,930 --> 00:02:21,432
Вижте докъде е стигнал
с подръчни материали.
49
00:02:21,516 --> 00:02:22,600
Както и да е...
50
00:02:22,684 --> 00:02:25,645
Чудото на живота.
Ще се справите съвършено.
51
00:02:26,521 --> 00:02:28,523
По дяволите!
52
00:02:28,606 --> 00:02:32,277
Дори ако не съм наоколо да помагам.
Джери, поеми волана!
53
00:02:32,360 --> 00:02:35,363
Харесваше ми да бъда с вас!
54
00:02:37,000 --> 00:02:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
55
00:02:44,038 --> 00:02:46,457
Спокойно, малкият.
Успокой се.
56
00:02:46,541 --> 00:02:48,418
Проклетник! Затворил си ме!
57
00:02:48,501 --> 00:02:50,670
Ти си проклетникът!
Ти съсипа мозъка на Джери!
58
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
Той сега ме харесва!
Ужасно е!
59
00:02:52,422 --> 00:02:55,300
Майната ти!
Имаш прекрасно семейство!
60
00:02:55,383 --> 00:02:58,469
Успокой се! Създадох тази
мозъчна мравчена ферма,
61
00:02:58,553 --> 00:03:01,639
за да дам на високо концептуалния ти
задник цялото място на света.
62
00:03:01,723 --> 00:03:02,724
Наслади се на вечността.
63
00:03:02,807 --> 00:03:06,019
Това място е ужасно!
Изкарай ме оттук!
64
00:03:06,102 --> 00:03:08,813
Значи не си измислил сандвича
с фъстъчено масло и конфитюр, а?
65
00:03:08,897 --> 00:03:10,857
Той е само спомен, Джери.
66
00:03:12,734 --> 00:03:16,613
- Пълно нулиране. Като нов си.
- Какво се е нулирало?
67
00:03:16,696 --> 00:03:19,991
Впечатляващо е как можеш да изсмучеш
натрапчив спомен като този.
68
00:03:20,074 --> 00:03:22,660
Де да можех и аз да премахна
спомените за смотаните ми гаджета.
69
00:03:22,744 --> 00:03:27,207
Особено за Питър Кейси. Този тип
прекалено много харесваше гущерите.
70
00:03:31,753 --> 00:03:35,089
Майната ти, старче! От младежката ми
енергия ли те е страх?
71
00:03:35,173 --> 00:03:37,133
Не разполагаш с нужното!
72
00:03:59,739 --> 00:04:02,909
- Той изглежда самотен.
- Татко чука непрестанно.
73
00:04:02,992 --> 00:04:04,494
Той чука дори неща,
които не схващаме.
74
00:04:04,577 --> 00:04:07,705
- Стига сме говорили за чукането му.
- Съжалявам.
75
00:05:14,981 --> 00:05:17,025
Да потвърдя ли прехвърлянето?
76
00:05:35,543 --> 00:05:37,920
"Скъпи Рик, ти отне спомена
за Даяна от съзнанието си.
77
00:05:38,004 --> 00:05:42,091
Направи го, за да си по-емоционално
отворен. Не ме търси."
78
00:05:42,175 --> 00:05:45,053
Бъг-Ан, хрумна ми странна идея.
79
00:05:49,057 --> 00:05:51,017
Татко?
80
00:05:56,981 --> 00:05:58,941
По дяволите!
81
00:06:04,322 --> 00:06:06,282
Какво правиш?
82
00:06:08,242 --> 00:06:11,245
Скъпа? Деца? Закуската е готова!
83
00:06:12,955 --> 00:06:15,875
- Ето къде си.
- Къде другаде да съм?
84
00:06:18,169 --> 00:06:22,173
- Бъг-Ан, искаш ли кафе?
- Може да пийна един чай.
85
00:06:22,256 --> 00:06:23,549
- Здравей, Бет.
- Здравей.
86
00:06:23,633 --> 00:06:27,011
Морти, семейство, това е Бъг-Ан.
Не я зяпайте. Тя само ще ме вземе.
87
00:06:27,095 --> 00:06:28,679
- Да, така е.
- Здравей, Бъг-Ан.
88
00:06:28,763 --> 00:06:31,933
Съжалявам, че идвам на закуска.
Рик се обади и каза "странна идея".
89
00:06:32,016 --> 00:06:34,769
Но след това
просто одобри поканата ми.
90
00:06:34,852 --> 00:06:36,938
Това не е в стила на татко.
91
00:06:37,021 --> 00:06:38,248
Не се дръж странно,
Космическа Бет.
92
00:06:38,272 --> 00:06:40,084
Премахнах спомена за майка ти
от съзнанието си,
93
00:06:40,108 --> 00:06:41,585
затова сега съм
по-емоционално отворен.
94
00:06:41,609 --> 00:06:45,696
- Какво?!
- Изкарал си спомена за мама?!
95
00:06:45,780 --> 00:06:49,200
Не се дръжте странно! Опитвал съм
и други начини да продължа напред.
96
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Пробвам нещо ново. Получава се.
Стига!
97
00:06:51,953 --> 00:06:53,830
Мисля, че е хубаво.
98
00:06:53,913 --> 00:06:56,749
Дядо, кога започна
да казваш "стига"?
99
00:07:01,629 --> 00:07:02,672
Татко?
100
00:07:02,755 --> 00:07:05,174
- Здравей, малката.
- Къде отиваш?
101
00:07:05,258 --> 00:07:08,261
Ще се поразходя.
Не ме чакай.
102
00:07:10,096 --> 00:07:12,265
Защо си тръгваш?
103
00:07:12,348 --> 00:07:14,308
Имам работа.
104
00:07:17,854 --> 00:07:22,733
Бет! Дъщеря ми!
Имах работа на тавана. Върнах се!
105
00:07:22,817 --> 00:07:25,153
- Косата ти е...
- Много по-готина, нали?
106
00:07:25,236 --> 00:07:27,989
Много ще се забавляваме, скъпа.
107
00:07:28,072 --> 00:07:32,535
След това ще спасим майка ти от таен
подземен подсъзнателен затвор.
108
00:07:38,749 --> 00:07:42,837
Рик, слава богу, че това приключи.
Съжалявам, че остана с чичо Скуб.
109
00:07:42,920 --> 00:07:45,006
Не ми каза,
че всички тук ще са готини.
110
00:07:45,089 --> 00:07:48,801
Не са готини. Това е леля Болгуги.
Голяма кучка е.
111
00:07:48,885 --> 00:07:51,929
А това е Джак-Пу -
бившият ми от гимназията.
112
00:07:52,013 --> 00:07:54,307
Явно доста дълго време
се е взирал, без да мига.
113
00:07:54,390 --> 00:07:55,600
Бъг-Ан!
114
00:07:55,683 --> 00:07:58,644
Защо си тръгна
преди разгъването на знамето?
115
00:07:58,728 --> 00:08:01,355
- Срам ли те е от нас?
- Не пред чичо Скуб.
116
00:08:01,439 --> 00:08:04,108
Мамо, татко, това е Рик.
117
00:08:04,192 --> 00:08:06,777
Това е приятелят ми
от ранните ми революционни години.
118
00:08:06,861 --> 00:08:08,779
Маймунякът!
119
00:08:08,863 --> 00:08:12,783
Громфломитите имат лошо мнение
за буболечките. Много са жестоки.
120
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
Отдавна познаваш дъщеря ми, а?
121
00:08:15,244 --> 00:08:18,664
Да, но с Бъг-Ан се задяваме
само от няколко месеци.
122
00:08:18,748 --> 00:08:20,082
Какво?!
123
00:08:20,166 --> 00:08:23,127
- Защо го каза?
- Разкривах чувствата си.
124
00:08:23,211 --> 00:08:26,005
Не знаех, че твоят вид има
ритуален дуел на честта
125
00:08:26,088 --> 00:08:27,673
заради секс преди брака!
126
00:08:27,757 --> 00:08:30,801
Ти си гений, но не си се интересувал
от обичаите ми?!
127
00:08:30,885 --> 00:08:33,971
Изкарах съпругата от съзнанието си.
Преминавам през труден период.
128
00:08:34,055 --> 00:08:38,768
Изпитанието ще продължи,
докато някой умре или се предаде!
129
00:08:38,851 --> 00:08:42,730
Ако се откажеш, ще признаеш,
че не си способен да обичаш.
130
00:08:42,813 --> 00:08:47,068
Ще покажеш, че си способен
само на безсмислен безчестен секс!
131
00:08:47,944 --> 00:08:50,446
- Начало!
- Моля те, не убивай Джак-Пу!
132
00:08:51,322 --> 00:08:53,282
Бий се с мен, отрепко!
133
00:08:58,412 --> 00:09:00,748
Майка ти ще се намира
в защитена зона.
134
00:09:00,831 --> 00:09:02,333
Ще ни е нужен специален достъп.
135
00:09:02,416 --> 00:09:03,960
Явно Съмър изпълнява
задачки за Рик.
136
00:09:04,043 --> 00:09:07,004
Тя трябва да има карта за достъп,
която да използваме...
137
00:09:07,088 --> 00:09:09,924
Този път беше по-бърза.
Браво. Отново.
138
00:09:10,007 --> 00:09:13,010
- Скъпи, хайде.
- Мамка му! Мама дойде да ме вземе.
139
00:09:13,094 --> 00:09:14,178
Бързо. Преди да тръгнеш...
140
00:09:14,262 --> 00:09:16,681
Мама е затворена в кутия
в подмазето.
141
00:09:16,764 --> 00:09:20,393
Само аз мога да я спася.
Така ще останем семейство.
142
00:09:21,352 --> 00:09:24,355
По-старият Рик от бъдещето, който я
затвори, е хитър и параноичен.
143
00:09:24,438 --> 00:09:25,773
Голямо копеле е.
144
00:09:25,856 --> 00:09:28,901
- Но семейството ни ще ми се довери.
- Да, ако не се държиш странно.
145
00:09:28,985 --> 00:09:30,945
Няма да се държа странно.
146
00:09:32,530 --> 00:09:34,699
Притеснявам се
за майка ми от бъдещето.
147
00:09:34,782 --> 00:09:37,094
Но ми харесва времето, което
прекарваме като баща и дъщеря.
148
00:09:37,118 --> 00:09:39,287
Винаги си бил до мен.
149
00:09:39,370 --> 00:09:42,707
И винаги ще е така, скъпа.
И така... Още веднъж...
150
00:09:43,833 --> 00:09:46,711
Мама е затворена в кутия
в подмазето.
151
00:09:46,794 --> 00:09:48,754
Само аз мога да я спася.
152
00:09:51,132 --> 00:09:52,925
Така ще останем семейство.
153
00:09:53,009 --> 00:09:55,094
Така ще останем семейство.
154
00:10:00,099 --> 00:10:01,851
Здравей. Какво става?
155
00:10:01,934 --> 00:10:05,021
Ще е клише, ако не ни харесва,
че татко излиза с друга, нали?
156
00:10:05,104 --> 00:10:07,356
Да, банално е.
Коя част не ти харесва?
157
00:10:07,440 --> 00:10:09,459
Няма нещо, което да не ми харесва.
Аз съм възрастна жена.
158
00:10:09,483 --> 00:10:11,110
А татко е голям човек.
159
00:10:11,193 --> 00:10:12,987
Пираня растенията
отново са разгонени.
160
00:10:13,070 --> 00:10:15,448
- Съжалявам, скъпа.
- Рамото ти е доста кораво.
161
00:10:15,531 --> 00:10:17,742
- За какво си бъбрите?
- За дядо ти.
162
00:10:17,825 --> 00:10:22,246
Има ли специална част в подмазето,
където се държат важните неща?
163
00:10:22,330 --> 00:10:25,082
- Защо?
- Новата му връзка ли ще саботираш?
164
00:10:25,166 --> 00:10:28,419
Не, Съмър. Искам да направя
нещо хубаво за татко.
165
00:10:28,502 --> 00:10:31,088
Устройва ме.
166
00:10:31,172 --> 00:10:33,466
Да, има фантомна зона
за опасни неща на второ ниво
167
00:10:33,549 --> 00:10:35,092
и трезор за важни неща
на седмо ниво.
168
00:10:35,176 --> 00:10:37,887
Има логика.
Татко каза, че ще е параноичен.
169
00:10:37,970 --> 00:10:39,764
Искате ли да гледаме филм, кучки?
170
00:10:39,847 --> 00:10:40,848
- Да.
- Разбира се.
171
00:10:40,931 --> 00:10:42,491
Яко. Дядо все споменава
"Рали Кенънбол".
172
00:10:42,516 --> 00:10:45,519
Писна ми да се преструвам,
че съм го гледала.
173
00:11:45,287 --> 00:11:48,207
Помня те.
174
00:11:48,290 --> 00:11:50,209
И аз те помня.
175
00:11:50,292 --> 00:11:53,963
- Да тръгваме.
- О, да! Харесва ми новата ти кола.
176
00:11:58,134 --> 00:12:00,469
- Какво правиш тук?
- Нищо.
177
00:12:00,553 --> 00:12:03,597
Не отнема толкова време,
"за да отидеш до тоалетната".
178
00:12:03,681 --> 00:12:06,517
И какво означаваше: "Татко каза,
че той ще е параноичен"?
179
00:12:06,600 --> 00:12:08,978
- Странно изречение.
- Татко го каза, като бяхме малки.
180
00:12:09,061 --> 00:12:10,901
Татко не беше при нас,
когато бяхме малки, Бет.
181
00:12:10,980 --> 00:12:13,524
Ние сме един и същи човек
с еднакви спомени.
182
00:12:13,607 --> 00:12:16,485
Свързано ли е
с готината млада версия на татко?
183
00:12:16,569 --> 00:12:20,030
Не. Ти си луда. Ще ти го докажа.
Може да го проверим.
184
00:12:20,114 --> 00:12:22,074
Добре.
185
00:12:23,701 --> 00:12:27,037
- Черепът ти метален ли е?
- Да.
186
00:12:28,372 --> 00:12:30,332
Яко.
187
00:12:35,546 --> 00:12:38,382
Спри да се биеш с мен.
188
00:12:38,466 --> 00:12:41,051
Не мога!
189
00:12:41,135 --> 00:12:45,014
Така ще останем семейство!
190
00:12:51,604 --> 00:12:53,564
Космическа Бет?
191
00:12:55,149 --> 00:12:57,651
Мамка му!
192
00:12:59,695 --> 00:13:02,198
Добре.
Значи аз съм спомен от миналото,
193
00:13:02,281 --> 00:13:03,657
а с теб имаме дъщеря в бъдещето.
194
00:13:03,741 --> 00:13:05,618
И сега сме в нейното съзнание.
195
00:13:05,701 --> 00:13:07,578
Ние сме заедно в съзнанието й.
196
00:13:07,661 --> 00:13:10,140
Но има специална мозъчна мравчена
ферма, която старият Рик създаде,
197
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
където може да живеем вечно.
198
00:13:12,041 --> 00:13:13,083
Какво не е наред?
199
00:13:13,167 --> 00:13:14,311
Вече трябваше да сме се преместили.
200
00:13:14,335 --> 00:13:17,505
Бет трябваше да ни премести
от подмазето в гаража.
201
00:13:17,588 --> 00:13:20,508
Ще проверя какво става.
Не пипай нищо!
202
00:13:38,192 --> 00:13:39,944
Коя си ти?
203
00:13:40,027 --> 00:13:43,197
Господи!
Аз съм майка ти.
204
00:13:43,280 --> 00:13:46,242
Не може да си майка ми.
Тя е затворена в кутия в подмазето.
205
00:13:46,325 --> 00:13:49,078
Бях! Свързано е със спомените.
206
00:13:49,161 --> 00:13:51,997
- Много си млада.
- Аз съм спомен, точно като теб.
207
00:13:52,081 --> 00:13:53,999
И мисля,
че се намираме в твоето съзнание.
208
00:13:54,083 --> 00:13:57,378
Аз съм спомен?!
Не съм истинска?!
209
00:13:57,461 --> 00:14:00,923
И за мен всичко е ново.
Дойдохме тук с тази капсула.
210
00:14:04,218 --> 00:14:06,387
Даяна! Добре.
Планът малко се усложни.
211
00:14:06,470 --> 00:14:07,638
Истинската Бет се отцепи.
212
00:14:07,721 --> 00:14:09,306
Чакай. Защо си извън капсулата?
213
00:14:09,390 --> 00:14:10,975
Дъщеря ни беше там, Рик.
214
00:14:11,058 --> 00:14:12,518
Опитах се да й кажа,
че сме спомени.
215
00:14:12,601 --> 00:14:16,313
По дяволите! Ако кажеш на спомен
какво е, това ги пробужда!
216
00:14:16,397 --> 00:14:19,149
Така ли? Не трябва да е толкова
лесно да създадеш съзнание!
217
00:14:19,233 --> 00:14:22,069
Всеки родител си го е помислял
в някакъв момент. Мамка му!
218
00:14:22,152 --> 00:14:23,195
Лоша работа.
219
00:14:23,279 --> 00:14:25,573
Вече запълних
внушаемите спомени на Бет,
220
00:14:25,656 --> 00:14:27,175
за да промия мозъка й
и така тя да те спаси.
221
00:14:27,199 --> 00:14:30,244
- "Промил си мозъка й"?!
- За да те спаси!
222
00:14:30,327 --> 00:14:32,288
Първата ни кавга.
223
00:14:36,750 --> 00:14:38,586
Така става, като слушаш хората -
224
00:14:38,669 --> 00:14:41,672
завършваш в бойна яма с бившия,
когото не можеш да убиеш.
225
00:14:41,755 --> 00:14:45,467
Поканих те на събитие, Рик.
Не беше задължен да идваш!
226
00:14:45,551 --> 00:14:48,554
И определено не трябваше да изтриваш
мъртвата си жена от съзнанието си!
227
00:14:48,637 --> 00:14:51,432
Казах ти, че ще е глупаво,
ако се сближим.
228
00:14:54,351 --> 00:14:55,603
Осъзнай какво става, пич!
229
00:14:55,686 --> 00:14:59,607
Правя го! Проблемът не е
мъртвата ти жена!
230
00:14:59,690 --> 00:15:04,361
Така ли? Значи всички сме
съгласни, а? Тогава ще си я върна!
231
00:15:04,445 --> 00:15:06,405
Рик!
232
00:15:10,367 --> 00:15:12,328
По дяволите!
233
00:15:14,788 --> 00:15:16,749
Моля те, нека да сработи!
234
00:15:17,875 --> 00:15:19,209
- Слава богу!
- Татко?
235
00:15:19,293 --> 00:15:22,546
Полека. Имаш късмет,
че си с роботски гръбнак.
236
00:15:22,630 --> 00:15:24,548
Защо си тук долу?
Къде е Бет?
237
00:15:24,632 --> 00:15:27,176
И какво се е случило с кутията ми
за спомени с Даяна?
238
00:15:27,259 --> 00:15:29,428
И къде е Споменния Рик?
239
00:15:30,471 --> 00:15:33,390
Явно е успял някак си
да влезе в съзнанието й. Боже!
240
00:15:33,474 --> 00:15:35,702
Достатъчно голям проблем е да имаме
един избягал съзнателен спомен.
241
00:15:35,726 --> 00:15:37,770
Мозъкът й може да задейства
пълно изригване.
242
00:15:37,853 --> 00:15:39,063
Трябва да я открием.
243
00:15:39,146 --> 00:15:41,291
С бясна скорост ще засиля това
споменно изпражнение към канала!
244
00:15:41,315 --> 00:15:44,568
- Как мина срещата ти?
- Щом съм тук, значи е минало зле.
245
00:15:44,652 --> 00:15:47,363
Трябва да го направя заради мама.
246
00:15:47,446 --> 00:15:50,866
Така ще останем семейство!
247
00:15:51,742 --> 00:15:54,411
Трябва да стигнем до скорошните
спомени на Бет. Ще изоставаме леко,
248
00:15:54,495 --> 00:15:56,747
но само така ще можем да говорим
реално с нея.
249
00:15:56,830 --> 00:15:58,666
Семейството ни е леко чалнато, нали?
250
00:15:58,749 --> 00:16:01,168
Готини са.
Прекарах време с тях,
251
00:16:01,251 --> 00:16:02,312
докато бях в съзнанието на зет ми.
252
00:16:02,336 --> 00:16:05,756
Това не обърка ли нещо? Още ми е
притеснено, че събудих Бет.
253
00:16:05,839 --> 00:16:08,717
Ако тя ни преследва,
не се справя добре.
254
00:16:12,262 --> 00:16:14,431
Татко? Аз?!
255
00:16:14,515 --> 00:16:16,850
Това не е баща ни, а самозванец!
256
00:16:16,934 --> 00:16:19,269
И промива мозъка ни като вирус!
257
00:16:19,353 --> 00:16:22,439
Но той е само спомен,
точно като нас.
258
00:16:22,523 --> 00:16:24,483
И като теб.
259
00:16:25,693 --> 00:16:27,903
Трябва да сме близо. Ето там!
260
00:16:35,869 --> 00:16:37,830
Добро хвърляне.
261
00:16:41,625 --> 00:16:43,752
Почти стигнахме.
262
00:16:43,836 --> 00:16:45,796
Ето къде си, скъпа.
263
00:16:46,755 --> 00:16:48,716
Здравей, "татко"!
264
00:16:50,551 --> 00:16:53,303
- Какво става?
- Тя събужда още нейни "аз".
265
00:16:54,888 --> 00:16:58,726
Какво правите?
Съсипвате собствения си мозък!
266
00:16:58,809 --> 00:17:01,645
Чудно откъде ми е хрумнала
тази идея!
267
00:17:01,729 --> 00:17:03,480
Съжалявам, споменна дъще!
268
00:17:03,564 --> 00:17:08,152
Смятате, че можете да избягате?!
Аз най-добре познавам съзнанието си!
269
00:17:10,404 --> 00:17:12,865
Мамо? Татко?
Мисля, че убих Космическата Бет.
270
00:17:12,948 --> 00:17:14,575
- Върнете се!
- Карай, скъпа!
271
00:17:14,658 --> 00:17:16,744
Много се гордеем с теб, скъпа.
272
00:17:26,420 --> 00:17:27,838
- Ами сега?
- Не знам!
273
00:17:27,921 --> 00:17:31,467
Планът ми беше дотук!
Не възнамерявах да стана родител.
274
00:17:31,550 --> 00:17:32,551
Да се върнем ли?
275
00:17:32,634 --> 00:17:34,404
Рик мрази мен,
а теб те изкара от съзнанието си.
276
00:17:34,428 --> 00:17:35,512
Той ще ни убие.
277
00:17:35,596 --> 00:17:38,182
Щом няма изход,
от скалата ли ще се хвърлим?
278
00:17:38,265 --> 00:17:39,516
Какво?!
279
00:17:39,600 --> 00:17:42,186
- Бет, осъзнай се! Не го прави!
- Скъпа, ще се справим!
280
00:17:42,269 --> 00:17:44,313
- Не мога да живея без вас!
- Скъпа, недей!
281
00:17:44,396 --> 00:17:47,066
- Така ще останем семейство!
- Бет, не!
282
00:17:47,941 --> 00:17:52,654
Чакай! Ако това е скорошен спомен,
това не означава ли, че тя вече е...
283
00:18:00,788 --> 00:18:02,915
Бет, позволи ни да ти помогнем!
284
00:18:02,998 --> 00:18:07,961
- Няма да ми ги отнемете!
- Те не са истинското ти семейство!
285
00:18:10,964 --> 00:18:15,469
Чуй ме! Ти счупи врата ми,
а аз още не искам да те нараня!
286
00:18:21,558 --> 00:18:23,977
Главата ми!
287
00:18:24,061 --> 00:18:28,023
Така ще останем...
288
00:18:32,611 --> 00:18:37,533
- Бет?
- Искам всичко да приключи.
289
00:18:39,660 --> 00:18:40,869
Видя ли какво направи?
290
00:18:40,953 --> 00:18:44,414
Ние сме дъщеря ти,
а ти ни докара до полуда!
291
00:18:44,498 --> 00:18:46,792
Затова ще убием теб,
преди тя да е заличила всички нас.
292
00:18:46,875 --> 00:18:48,669
- Рик!
- Даяна!
293
00:18:48,752 --> 00:18:49,753
Чакай!
294
00:18:49,837 --> 00:18:52,381
Много съм объркана, Космическа Бет!
295
00:18:52,464 --> 00:18:54,591
Чувам толкова много гласове!
296
00:18:54,675 --> 00:18:57,886
Помня, че обичам татко,
но и че го мразя!
297
00:18:57,970 --> 00:19:00,722
Това означава да си жив, скъпа.
298
00:19:00,806 --> 00:19:04,268
Не бях до теб, скъпа,
и някой се възползва от това.
299
00:19:04,351 --> 00:19:07,312
Но сега съм тук.
Истинският ти баща е тук.
300
00:19:07,396 --> 00:19:10,399
И съм още по-емоционално отворен.
301
00:19:16,405 --> 00:19:17,739
Той изглежда мил.
302
00:19:17,823 --> 00:19:19,741
Защо не получихме
тази негова версия?
303
00:19:19,825 --> 00:19:22,494
Чакайте.
Какво прави той с ръката си?
304
00:19:22,578 --> 00:19:24,913
Той я разсейва! Гадняр!
305
00:19:28,709 --> 00:19:31,003
Иска ми да познавах мама.
306
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
Познаваше я. Тя те отгледа.
307
00:19:33,005 --> 00:19:35,632
Знам, но не си спомням.
308
00:19:36,508 --> 00:19:39,386
Никой не си спомня.
Дори аз едва си я спомням.
309
00:19:39,469 --> 00:19:42,806
Беше хубаво тя да е
за кратко в съзнанието ми.
310
00:19:42,890 --> 00:19:44,516
Спомените не са истински, Бет.
311
00:19:44,600 --> 00:19:46,852
И те мислят за себе си
като всички нас.
312
00:19:46,935 --> 00:19:49,563
Когато моята Споменна Даяна
се измъкна,
313
00:19:49,646 --> 00:19:51,940
тя помогна да отвлекат дъщеря ми.
314
00:19:52,024 --> 00:19:55,819
Истинската ти майка
те обичаше много повече.
315
00:19:57,112 --> 00:19:59,573
Ще трябва да ти се доверя.
316
00:20:03,744 --> 00:20:05,871
Всичко приключи ли?
317
00:20:05,954 --> 00:20:10,667
Как си, скъпа?
Чувстваш ли се радикализирана?
318
00:20:10,751 --> 00:20:13,879
- Добре съм, Джери.
- Впечатляващо нулиране.
319
00:20:13,962 --> 00:20:16,423
Какво се случи със Споменния Рик?
320
00:20:17,758 --> 00:20:19,718
Няма го.
321
00:20:21,053 --> 00:20:24,389
Защо се натъжихте? Той накара
майка ви да се усъмни в реалността!
322
00:20:24,473 --> 00:20:26,350
Да, защото обичаше баба!
323
00:20:26,433 --> 00:20:28,393
Тъжно ми е,
че добрата ти версия е мъртва.
324
00:20:28,477 --> 00:20:31,730
Но той е мисловно създание!
Никога не е бил жив!
325
00:20:32,606 --> 00:20:36,068
Все тая! Ще отида при Бъг-Ан!
326
00:20:36,151 --> 00:20:38,111
Все още ли сте заедно?
327
00:20:48,997 --> 00:20:50,707
Благодаря, че не ни уби.
328
00:20:50,791 --> 00:20:53,627
Слушай сега, малки активисте,
само това ще получиш.
329
00:20:53,710 --> 00:20:55,796
Мозъчна мравчена ферма
и парче празно пространство.
330
00:20:55,879 --> 00:20:57,923
Ако доближиш семейството ми
331
00:20:58,006 --> 00:21:01,051
или се опиташ да си изградиш
подобие на костюм,
332
00:21:01,134 --> 00:21:03,512
контейнерът, в който се намирате,
ще избухне.
333
00:21:03,595 --> 00:21:04,596
Разбрано, шефе.
334
00:21:04,680 --> 00:21:07,099
Фактът, че получихте
смотания си щастлив край,
335
00:21:07,182 --> 00:21:09,726
където вечно ще сте млади и
най-вероятно постоянно ще се чукате,
336
00:21:09,810 --> 00:21:11,395
направо ме подлудява.
337
00:21:11,478 --> 00:21:13,730
Затова ще се свитна,
за да забравя, че това се е случило.
338
00:21:13,814 --> 00:21:14,898
Оправяйте се.
339
00:21:14,982 --> 00:21:17,651
Благодаря, че толкова дълго
ме поддържаше жива, Рик.
340
00:21:17,734 --> 00:21:20,779
Да. Сбогом, Споменна Даяна.
341
00:22:24,843 --> 00:22:29,681
Сезон 8, а? Хареса ми,
когато Джери беше Великденски заек.
342
00:22:29,765 --> 00:22:30,932
Беше забавно!
343
00:22:31,016 --> 00:22:34,478
Кой е той?
И на кого говори?
344
00:22:34,561 --> 00:22:35,771
Не знам.
345
00:22:35,854 --> 00:22:37,981
Но данните са неопровержими.
346
00:22:38,065 --> 00:22:42,652
Атомите му вибрират в честота,
която я няма в реалността ни.
347
00:22:42,736 --> 00:22:46,573
Смяташ, че този пътешественик е
дошъл, за да замени съпруга ти.
348
00:22:46,656 --> 00:22:49,993
Знам,
че звуча налудничаво и егоцентрично.
349
00:22:50,077 --> 00:22:52,120
Фактите говорят,
че е точно обратното.
350
00:22:52,204 --> 00:22:55,999
- Беше много смела, Ейми.
- Какво искаш да направим с него?
351
00:22:58,627 --> 00:23:01,630
Превод КАЛИН СТОЯНОВ
352
00:23:01,713 --> 00:23:04,716
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
352
00:23:05,305 --> 00:24:05,884
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-