"Rick and Morty" Hot Rick

ID13202399
Movie Name"Rick and Morty" Hot Rick
Release Name Rick.and.Morty.S08E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA
Year2025
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID36329671
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,878 --> 00:00:08,133 Да, беше забавно. 2 00:00:08,216 --> 00:00:12,804 Добре. Много ми харесва и не искам да го развалям... 3 00:00:12,887 --> 00:00:14,389 Какво? Късаш ли с мен? 4 00:00:14,472 --> 00:00:17,392 По-точно е обратното. Семейството ще домакинства 5 00:00:17,475 --> 00:00:21,563 глупав церемониален турнир. Ако си с мен, ще е поносимо. 6 00:00:22,439 --> 00:00:26,484 Не можеш да се сближиш с мен, защото жена ти е умряла преди 40 г., 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,738 но няма нищо общо. Това ще е само барбекю с нашите. 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,489 Не искаш да се сближаваш още повече с мен. 9 00:00:31,573 --> 00:00:34,325 Ще открия нещо, което не ми харесва или ще ме отегчиш. 10 00:00:34,409 --> 00:00:37,871 Мога да поканя приятеля си. Всичко ли си харесвал в Даяна? 11 00:00:37,954 --> 00:00:39,789 Нямам какво да се вглеждам назад. 12 00:00:39,873 --> 00:00:44,544 Омега устройството, с което злият Рик изтри Даяна навсякъде, 13 00:00:44,627 --> 00:00:45,712 прецаква ума ти. 14 00:00:45,795 --> 00:00:48,381 Бет само си мисли, че си спомня майка си. 15 00:00:48,465 --> 00:00:51,509 Чакай! Защо говорим за това? Пак ли ще правим секс? 16 00:00:51,593 --> 00:00:53,178 Кои дрехи ще сложим? 17 00:00:53,261 --> 00:00:55,180 - Секс дрехите. - Добре! 18 00:00:55,263 --> 00:00:58,349 Отново гледате "Торта или не" - специално издание със знаменитости. 19 00:00:58,433 --> 00:01:02,353 Искате ли нож, Г-н Мушко? - Донесох си свои. 20 00:01:02,437 --> 00:01:04,689 Къде си бил? Още ли чукаш колежките ми? 21 00:01:04,773 --> 00:01:07,734 Престани! Познавам Бъг-Ан отдавна! 22 00:01:07,817 --> 00:01:09,319 Може би още не си била клонирана. 23 00:01:09,402 --> 00:01:11,962 Спокойно. Татко е привързан към мама. Няма да се обвърже с друга. 24 00:01:11,988 --> 00:01:14,199 И слава богу! Остани си все така намусен. 25 00:01:14,282 --> 00:01:16,951 Първо - изпуснахте, че беше истинско бебе, а не торта. 26 00:01:17,035 --> 00:01:18,495 И е свършено с Г-н Мушко. 27 00:01:18,578 --> 00:01:20,955 И второ - защо се подиграваме на Рик? 28 00:01:21,039 --> 00:01:24,584 Той е любящ баща в семейството ни, откакто се помня. 29 00:01:25,460 --> 00:01:27,629 - Моля? - Помните ли го на сватбата ни? 30 00:01:27,712 --> 00:01:29,964 А на раждането на Морти? А когато измисли сандвича 31 00:01:30,048 --> 00:01:32,258 с фъстъчено масло и конфитюр? Рик е страхотен! 32 00:01:32,342 --> 00:01:35,553 - Какво?! - Не си ли спомняте? 33 00:01:37,514 --> 00:01:39,474 Мисля, че знам какво става. 34 00:01:40,517 --> 00:01:43,269 Не ми харесва, че всички гледат. 35 00:01:43,353 --> 00:01:44,479 Знаех си. 36 00:01:44,562 --> 00:01:47,816 Дами и господа, това е Споменния Рик. 37 00:01:49,025 --> 00:01:51,903 Р И К И М О Р Т И Луда рикоглава 38 00:01:52,779 --> 00:01:55,448 Напъвай, скъпа. Ще се справиш! 39 00:01:55,532 --> 00:01:57,617 Изключително много те подкрепя. 40 00:01:57,700 --> 00:01:59,536 Как получихме тази версия на Рик? 41 00:01:59,619 --> 00:02:02,288 Той е само спомен за мен в пика на страстта и героизма ми. 42 00:02:02,372 --> 00:02:04,433 Измъкна се от съзнанието на Човека-птица и влезе в моето. 43 00:02:04,457 --> 00:02:07,919 По невнимание е отишъл в Джери, когато си разменихме мозъците. 44 00:02:08,002 --> 00:02:10,630 - Човека-птица те помни като секси. - Все още съм секси! 45 00:02:10,713 --> 00:02:13,633 Той прецаква всичко, като нахлува в семейната носталгия. 46 00:02:13,716 --> 00:02:16,427 Джери сега разполага с еквивалента на споменен тумор. 47 00:02:16,511 --> 00:02:18,847 - "Тумор" ли?! - Но той е умна гадинка. 48 00:02:18,930 --> 00:02:21,432 Вижте докъде е стигнал с подръчни материали. 49 00:02:21,516 --> 00:02:22,600 Както и да е... 50 00:02:22,684 --> 00:02:25,645 Чудото на живота. Ще се справите съвършено. 51 00:02:26,521 --> 00:02:28,523 По дяволите! 52 00:02:28,606 --> 00:02:32,277 Дори ако не съм наоколо да помагам. Джери, поеми волана! 53 00:02:32,360 --> 00:02:35,363 Харесваше ми да бъда с вас! 54 00:02:37,000 --> 00:02:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 55 00:02:44,038 --> 00:02:46,457 Спокойно, малкият. Успокой се. 56 00:02:46,541 --> 00:02:48,418 Проклетник! Затворил си ме! 57 00:02:48,501 --> 00:02:50,670 Ти си проклетникът! Ти съсипа мозъка на Джери! 58 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 Той сега ме харесва! Ужасно е! 59 00:02:52,422 --> 00:02:55,300 Майната ти! Имаш прекрасно семейство! 60 00:02:55,383 --> 00:02:58,469 Успокой се! Създадох тази мозъчна мравчена ферма, 61 00:02:58,553 --> 00:03:01,639 за да дам на високо концептуалния ти задник цялото място на света. 62 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 Наслади се на вечността. 63 00:03:02,807 --> 00:03:06,019 Това място е ужасно! Изкарай ме оттук! 64 00:03:06,102 --> 00:03:08,813 Значи не си измислил сандвича с фъстъчено масло и конфитюр, а? 65 00:03:08,897 --> 00:03:10,857 Той е само спомен, Джери. 66 00:03:12,734 --> 00:03:16,613 - Пълно нулиране. Като нов си. - Какво се е нулирало? 67 00:03:16,696 --> 00:03:19,991 Впечатляващо е как можеш да изсмучеш натрапчив спомен като този. 68 00:03:20,074 --> 00:03:22,660 Де да можех и аз да премахна спомените за смотаните ми гаджета. 69 00:03:22,744 --> 00:03:27,207 Особено за Питър Кейси. Този тип прекалено много харесваше гущерите. 70 00:03:31,753 --> 00:03:35,089 Майната ти, старче! От младежката ми енергия ли те е страх? 71 00:03:35,173 --> 00:03:37,133 Не разполагаш с нужното! 72 00:03:59,739 --> 00:04:02,909 - Той изглежда самотен. - Татко чука непрестанно. 73 00:04:02,992 --> 00:04:04,494 Той чука дори неща, които не схващаме. 74 00:04:04,577 --> 00:04:07,705 - Стига сме говорили за чукането му. - Съжалявам. 75 00:05:14,981 --> 00:05:17,025 Да потвърдя ли прехвърлянето? 76 00:05:35,543 --> 00:05:37,920 "Скъпи Рик, ти отне спомена за Даяна от съзнанието си. 77 00:05:38,004 --> 00:05:42,091 Направи го, за да си по-емоционално отворен. Не ме търси." 78 00:05:42,175 --> 00:05:45,053 Бъг-Ан, хрумна ми странна идея. 79 00:05:49,057 --> 00:05:51,017 Татко? 80 00:05:56,981 --> 00:05:58,941 По дяволите! 81 00:06:04,322 --> 00:06:06,282 Какво правиш? 82 00:06:08,242 --> 00:06:11,245 Скъпа? Деца? Закуската е готова! 83 00:06:12,955 --> 00:06:15,875 - Ето къде си. - Къде другаде да съм? 84 00:06:18,169 --> 00:06:22,173 - Бъг-Ан, искаш ли кафе? - Може да пийна един чай. 85 00:06:22,256 --> 00:06:23,549 - Здравей, Бет. - Здравей. 86 00:06:23,633 --> 00:06:27,011 Морти, семейство, това е Бъг-Ан. Не я зяпайте. Тя само ще ме вземе. 87 00:06:27,095 --> 00:06:28,679 - Да, така е. - Здравей, Бъг-Ан. 88 00:06:28,763 --> 00:06:31,933 Съжалявам, че идвам на закуска. Рик се обади и каза "странна идея". 89 00:06:32,016 --> 00:06:34,769 Но след това просто одобри поканата ми. 90 00:06:34,852 --> 00:06:36,938 Това не е в стила на татко. 91 00:06:37,021 --> 00:06:38,248 Не се дръж странно, Космическа Бет. 92 00:06:38,272 --> 00:06:40,084 Премахнах спомена за майка ти от съзнанието си, 93 00:06:40,108 --> 00:06:41,585 затова сега съм по-емоционално отворен. 94 00:06:41,609 --> 00:06:45,696 - Какво?! - Изкарал си спомена за мама?! 95 00:06:45,780 --> 00:06:49,200 Не се дръжте странно! Опитвал съм и други начини да продължа напред. 96 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Пробвам нещо ново. Получава се. Стига! 97 00:06:51,953 --> 00:06:53,830 Мисля, че е хубаво. 98 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 Дядо, кога започна да казваш "стига"? 99 00:07:01,629 --> 00:07:02,672 Татко? 100 00:07:02,755 --> 00:07:05,174 - Здравей, малката. - Къде отиваш? 101 00:07:05,258 --> 00:07:08,261 Ще се поразходя. Не ме чакай. 102 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 Защо си тръгваш? 103 00:07:12,348 --> 00:07:14,308 Имам работа. 104 00:07:17,854 --> 00:07:22,733 Бет! Дъщеря ми! Имах работа на тавана. Върнах се! 105 00:07:22,817 --> 00:07:25,153 - Косата ти е... - Много по-готина, нали? 106 00:07:25,236 --> 00:07:27,989 Много ще се забавляваме, скъпа. 107 00:07:28,072 --> 00:07:32,535 След това ще спасим майка ти от таен подземен подсъзнателен затвор. 108 00:07:38,749 --> 00:07:42,837 Рик, слава богу, че това приключи. Съжалявам, че остана с чичо Скуб. 109 00:07:42,920 --> 00:07:45,006 Не ми каза, че всички тук ще са готини. 110 00:07:45,089 --> 00:07:48,801 Не са готини. Това е леля Болгуги. Голяма кучка е. 111 00:07:48,885 --> 00:07:51,929 А това е Джак-Пу - бившият ми от гимназията. 112 00:07:52,013 --> 00:07:54,307 Явно доста дълго време се е взирал, без да мига. 113 00:07:54,390 --> 00:07:55,600 Бъг-Ан! 114 00:07:55,683 --> 00:07:58,644 Защо си тръгна преди разгъването на знамето? 115 00:07:58,728 --> 00:08:01,355 - Срам ли те е от нас? - Не пред чичо Скуб. 116 00:08:01,439 --> 00:08:04,108 Мамо, татко, това е Рик. 117 00:08:04,192 --> 00:08:06,777 Това е приятелят ми от ранните ми революционни години. 118 00:08:06,861 --> 00:08:08,779 Маймунякът! 119 00:08:08,863 --> 00:08:12,783 Громфломитите имат лошо мнение за буболечките. Много са жестоки. 120 00:08:12,867 --> 00:08:15,161 Отдавна познаваш дъщеря ми, а? 121 00:08:15,244 --> 00:08:18,664 Да, но с Бъг-Ан се задяваме само от няколко месеци. 122 00:08:18,748 --> 00:08:20,082 Какво?! 123 00:08:20,166 --> 00:08:23,127 - Защо го каза? - Разкривах чувствата си. 124 00:08:23,211 --> 00:08:26,005 Не знаех, че твоят вид има ритуален дуел на честта 125 00:08:26,088 --> 00:08:27,673 заради секс преди брака! 126 00:08:27,757 --> 00:08:30,801 Ти си гений, но не си се интересувал от обичаите ми?! 127 00:08:30,885 --> 00:08:33,971 Изкарах съпругата от съзнанието си. Преминавам през труден период. 128 00:08:34,055 --> 00:08:38,768 Изпитанието ще продължи, докато някой умре или се предаде! 129 00:08:38,851 --> 00:08:42,730 Ако се откажеш, ще признаеш, че не си способен да обичаш. 130 00:08:42,813 --> 00:08:47,068 Ще покажеш, че си способен само на безсмислен безчестен секс! 131 00:08:47,944 --> 00:08:50,446 - Начало! - Моля те, не убивай Джак-Пу! 132 00:08:51,322 --> 00:08:53,282 Бий се с мен, отрепко! 133 00:08:58,412 --> 00:09:00,748 Майка ти ще се намира в защитена зона. 134 00:09:00,831 --> 00:09:02,333 Ще ни е нужен специален достъп. 135 00:09:02,416 --> 00:09:03,960 Явно Съмър изпълнява задачки за Рик. 136 00:09:04,043 --> 00:09:07,004 Тя трябва да има карта за достъп, която да използваме... 137 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 Този път беше по-бърза. Браво. Отново. 138 00:09:10,007 --> 00:09:13,010 - Скъпи, хайде. - Мамка му! Мама дойде да ме вземе. 139 00:09:13,094 --> 00:09:14,178 Бързо. Преди да тръгнеш... 140 00:09:14,262 --> 00:09:16,681 Мама е затворена в кутия в подмазето. 141 00:09:16,764 --> 00:09:20,393 Само аз мога да я спася. Така ще останем семейство. 142 00:09:21,352 --> 00:09:24,355 По-старият Рик от бъдещето, който я затвори, е хитър и параноичен. 143 00:09:24,438 --> 00:09:25,773 Голямо копеле е. 144 00:09:25,856 --> 00:09:28,901 - Но семейството ни ще ми се довери. - Да, ако не се държиш странно. 145 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 Няма да се държа странно. 146 00:09:32,530 --> 00:09:34,699 Притеснявам се за майка ми от бъдещето. 147 00:09:34,782 --> 00:09:37,094 Но ми харесва времето, което прекарваме като баща и дъщеря. 148 00:09:37,118 --> 00:09:39,287 Винаги си бил до мен. 149 00:09:39,370 --> 00:09:42,707 И винаги ще е така, скъпа. И така... Още веднъж... 150 00:09:43,833 --> 00:09:46,711 Мама е затворена в кутия в подмазето. 151 00:09:46,794 --> 00:09:48,754 Само аз мога да я спася. 152 00:09:51,132 --> 00:09:52,925 Така ще останем семейство. 153 00:09:53,009 --> 00:09:55,094 Така ще останем семейство. 154 00:10:00,099 --> 00:10:01,851 Здравей. Какво става? 155 00:10:01,934 --> 00:10:05,021 Ще е клише, ако не ни харесва, че татко излиза с друга, нали? 156 00:10:05,104 --> 00:10:07,356 Да, банално е. Коя част не ти харесва? 157 00:10:07,440 --> 00:10:09,459 Няма нещо, което да не ми харесва. Аз съм възрастна жена. 158 00:10:09,483 --> 00:10:11,110 А татко е голям човек. 159 00:10:11,193 --> 00:10:12,987 Пираня растенията отново са разгонени. 160 00:10:13,070 --> 00:10:15,448 - Съжалявам, скъпа. - Рамото ти е доста кораво. 161 00:10:15,531 --> 00:10:17,742 - За какво си бъбрите? - За дядо ти. 162 00:10:17,825 --> 00:10:22,246 Има ли специална част в подмазето, където се държат важните неща? 163 00:10:22,330 --> 00:10:25,082 - Защо? - Новата му връзка ли ще саботираш? 164 00:10:25,166 --> 00:10:28,419 Не, Съмър. Искам да направя нещо хубаво за татко. 165 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 Устройва ме. 166 00:10:31,172 --> 00:10:33,466 Да, има фантомна зона за опасни неща на второ ниво 167 00:10:33,549 --> 00:10:35,092 и трезор за важни неща на седмо ниво. 168 00:10:35,176 --> 00:10:37,887 Има логика. Татко каза, че ще е параноичен. 169 00:10:37,970 --> 00:10:39,764 Искате ли да гледаме филм, кучки? 170 00:10:39,847 --> 00:10:40,848 - Да. - Разбира се. 171 00:10:40,931 --> 00:10:42,491 Яко. Дядо все споменава "Рали Кенънбол". 172 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 Писна ми да се преструвам, че съм го гледала. 173 00:11:45,287 --> 00:11:48,207 Помня те. 174 00:11:48,290 --> 00:11:50,209 И аз те помня. 175 00:11:50,292 --> 00:11:53,963 - Да тръгваме. - О, да! Харесва ми новата ти кола. 176 00:11:58,134 --> 00:12:00,469 - Какво правиш тук? - Нищо. 177 00:12:00,553 --> 00:12:03,597 Не отнема толкова време, "за да отидеш до тоалетната". 178 00:12:03,681 --> 00:12:06,517 И какво означаваше: "Татко каза, че той ще е параноичен"? 179 00:12:06,600 --> 00:12:08,978 - Странно изречение. - Татко го каза, като бяхме малки. 180 00:12:09,061 --> 00:12:10,901 Татко не беше при нас, когато бяхме малки, Бет. 181 00:12:10,980 --> 00:12:13,524 Ние сме един и същи човек с еднакви спомени. 182 00:12:13,607 --> 00:12:16,485 Свързано ли е с готината млада версия на татко? 183 00:12:16,569 --> 00:12:20,030 Не. Ти си луда. Ще ти го докажа. Може да го проверим. 184 00:12:20,114 --> 00:12:22,074 Добре. 185 00:12:23,701 --> 00:12:27,037 - Черепът ти метален ли е? - Да. 186 00:12:28,372 --> 00:12:30,332 Яко. 187 00:12:35,546 --> 00:12:38,382 Спри да се биеш с мен. 188 00:12:38,466 --> 00:12:41,051 Не мога! 189 00:12:41,135 --> 00:12:45,014 Така ще останем семейство! 190 00:12:51,604 --> 00:12:53,564 Космическа Бет? 191 00:12:55,149 --> 00:12:57,651 Мамка му! 192 00:12:59,695 --> 00:13:02,198 Добре. Значи аз съм спомен от миналото, 193 00:13:02,281 --> 00:13:03,657 а с теб имаме дъщеря в бъдещето. 194 00:13:03,741 --> 00:13:05,618 И сега сме в нейното съзнание. 195 00:13:05,701 --> 00:13:07,578 Ние сме заедно в съзнанието й. 196 00:13:07,661 --> 00:13:10,140 Но има специална мозъчна мравчена ферма, която старият Рик създаде, 197 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 където може да живеем вечно. 198 00:13:12,041 --> 00:13:13,083 Какво не е наред? 199 00:13:13,167 --> 00:13:14,311 Вече трябваше да сме се преместили. 200 00:13:14,335 --> 00:13:17,505 Бет трябваше да ни премести от подмазето в гаража. 201 00:13:17,588 --> 00:13:20,508 Ще проверя какво става. Не пипай нищо! 202 00:13:38,192 --> 00:13:39,944 Коя си ти? 203 00:13:40,027 --> 00:13:43,197 Господи! Аз съм майка ти. 204 00:13:43,280 --> 00:13:46,242 Не може да си майка ми. Тя е затворена в кутия в подмазето. 205 00:13:46,325 --> 00:13:49,078 Бях! Свързано е със спомените. 206 00:13:49,161 --> 00:13:51,997 - Много си млада. - Аз съм спомен, точно като теб. 207 00:13:52,081 --> 00:13:53,999 И мисля, че се намираме в твоето съзнание. 208 00:13:54,083 --> 00:13:57,378 Аз съм спомен?! Не съм истинска?! 209 00:13:57,461 --> 00:14:00,923 И за мен всичко е ново. Дойдохме тук с тази капсула. 210 00:14:04,218 --> 00:14:06,387 Даяна! Добре. Планът малко се усложни. 211 00:14:06,470 --> 00:14:07,638 Истинската Бет се отцепи. 212 00:14:07,721 --> 00:14:09,306 Чакай. Защо си извън капсулата? 213 00:14:09,390 --> 00:14:10,975 Дъщеря ни беше там, Рик. 214 00:14:11,058 --> 00:14:12,518 Опитах се да й кажа, че сме спомени. 215 00:14:12,601 --> 00:14:16,313 По дяволите! Ако кажеш на спомен какво е, това ги пробужда! 216 00:14:16,397 --> 00:14:19,149 Така ли? Не трябва да е толкова лесно да създадеш съзнание! 217 00:14:19,233 --> 00:14:22,069 Всеки родител си го е помислял в някакъв момент. Мамка му! 218 00:14:22,152 --> 00:14:23,195 Лоша работа. 219 00:14:23,279 --> 00:14:25,573 Вече запълних внушаемите спомени на Бет, 220 00:14:25,656 --> 00:14:27,175 за да промия мозъка й и така тя да те спаси. 221 00:14:27,199 --> 00:14:30,244 - "Промил си мозъка й"?! - За да те спаси! 222 00:14:30,327 --> 00:14:32,288 Първата ни кавга. 223 00:14:36,750 --> 00:14:38,586 Така става, като слушаш хората - 224 00:14:38,669 --> 00:14:41,672 завършваш в бойна яма с бившия, когото не можеш да убиеш. 225 00:14:41,755 --> 00:14:45,467 Поканих те на събитие, Рик. Не беше задължен да идваш! 226 00:14:45,551 --> 00:14:48,554 И определено не трябваше да изтриваш мъртвата си жена от съзнанието си! 227 00:14:48,637 --> 00:14:51,432 Казах ти, че ще е глупаво, ако се сближим. 228 00:14:54,351 --> 00:14:55,603 Осъзнай какво става, пич! 229 00:14:55,686 --> 00:14:59,607 Правя го! Проблемът не е мъртвата ти жена! 230 00:14:59,690 --> 00:15:04,361 Така ли? Значи всички сме съгласни, а? Тогава ще си я върна! 231 00:15:04,445 --> 00:15:06,405 Рик! 232 00:15:10,367 --> 00:15:12,328 По дяволите! 233 00:15:14,788 --> 00:15:16,749 Моля те, нека да сработи! 234 00:15:17,875 --> 00:15:19,209 - Слава богу! - Татко? 235 00:15:19,293 --> 00:15:22,546 Полека. Имаш късмет, че си с роботски гръбнак. 236 00:15:22,630 --> 00:15:24,548 Защо си тук долу? Къде е Бет? 237 00:15:24,632 --> 00:15:27,176 И какво се е случило с кутията ми за спомени с Даяна? 238 00:15:27,259 --> 00:15:29,428 И къде е Споменния Рик? 239 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 Явно е успял някак си да влезе в съзнанието й. Боже! 240 00:15:33,474 --> 00:15:35,702 Достатъчно голям проблем е да имаме един избягал съзнателен спомен. 241 00:15:35,726 --> 00:15:37,770 Мозъкът й може да задейства пълно изригване. 242 00:15:37,853 --> 00:15:39,063 Трябва да я открием. 243 00:15:39,146 --> 00:15:41,291 С бясна скорост ще засиля това споменно изпражнение към канала! 244 00:15:41,315 --> 00:15:44,568 - Как мина срещата ти? - Щом съм тук, значи е минало зле. 245 00:15:44,652 --> 00:15:47,363 Трябва да го направя заради мама. 246 00:15:47,446 --> 00:15:50,866 Така ще останем семейство! 247 00:15:51,742 --> 00:15:54,411 Трябва да стигнем до скорошните спомени на Бет. Ще изоставаме леко, 248 00:15:54,495 --> 00:15:56,747 но само така ще можем да говорим реално с нея. 249 00:15:56,830 --> 00:15:58,666 Семейството ни е леко чалнато, нали? 250 00:15:58,749 --> 00:16:01,168 Готини са. Прекарах време с тях, 251 00:16:01,251 --> 00:16:02,312 докато бях в съзнанието на зет ми. 252 00:16:02,336 --> 00:16:05,756 Това не обърка ли нещо? Още ми е притеснено, че събудих Бет. 253 00:16:05,839 --> 00:16:08,717 Ако тя ни преследва, не се справя добре. 254 00:16:12,262 --> 00:16:14,431 Татко? Аз?! 255 00:16:14,515 --> 00:16:16,850 Това не е баща ни, а самозванец! 256 00:16:16,934 --> 00:16:19,269 И промива мозъка ни като вирус! 257 00:16:19,353 --> 00:16:22,439 Но той е само спомен, точно като нас. 258 00:16:22,523 --> 00:16:24,483 И като теб. 259 00:16:25,693 --> 00:16:27,903 Трябва да сме близо. Ето там! 260 00:16:35,869 --> 00:16:37,830 Добро хвърляне. 261 00:16:41,625 --> 00:16:43,752 Почти стигнахме. 262 00:16:43,836 --> 00:16:45,796 Ето къде си, скъпа. 263 00:16:46,755 --> 00:16:48,716 Здравей, "татко"! 264 00:16:50,551 --> 00:16:53,303 - Какво става? - Тя събужда още нейни "аз". 265 00:16:54,888 --> 00:16:58,726 Какво правите? Съсипвате собствения си мозък! 266 00:16:58,809 --> 00:17:01,645 Чудно откъде ми е хрумнала тази идея! 267 00:17:01,729 --> 00:17:03,480 Съжалявам, споменна дъще! 268 00:17:03,564 --> 00:17:08,152 Смятате, че можете да избягате?! Аз най-добре познавам съзнанието си! 269 00:17:10,404 --> 00:17:12,865 Мамо? Татко? Мисля, че убих Космическата Бет. 270 00:17:12,948 --> 00:17:14,575 - Върнете се! - Карай, скъпа! 271 00:17:14,658 --> 00:17:16,744 Много се гордеем с теб, скъпа. 272 00:17:26,420 --> 00:17:27,838 - Ами сега? - Не знам! 273 00:17:27,921 --> 00:17:31,467 Планът ми беше дотук! Не възнамерявах да стана родител. 274 00:17:31,550 --> 00:17:32,551 Да се върнем ли? 275 00:17:32,634 --> 00:17:34,404 Рик мрази мен, а теб те изкара от съзнанието си. 276 00:17:34,428 --> 00:17:35,512 Той ще ни убие. 277 00:17:35,596 --> 00:17:38,182 Щом няма изход, от скалата ли ще се хвърлим? 278 00:17:38,265 --> 00:17:39,516 Какво?! 279 00:17:39,600 --> 00:17:42,186 - Бет, осъзнай се! Не го прави! - Скъпа, ще се справим! 280 00:17:42,269 --> 00:17:44,313 - Не мога да живея без вас! - Скъпа, недей! 281 00:17:44,396 --> 00:17:47,066 - Така ще останем семейство! - Бет, не! 282 00:17:47,941 --> 00:17:52,654 Чакай! Ако това е скорошен спомен, това не означава ли, че тя вече е... 283 00:18:00,788 --> 00:18:02,915 Бет, позволи ни да ти помогнем! 284 00:18:02,998 --> 00:18:07,961 - Няма да ми ги отнемете! - Те не са истинското ти семейство! 285 00:18:10,964 --> 00:18:15,469 Чуй ме! Ти счупи врата ми, а аз още не искам да те нараня! 286 00:18:21,558 --> 00:18:23,977 Главата ми! 287 00:18:24,061 --> 00:18:28,023 Така ще останем... 288 00:18:32,611 --> 00:18:37,533 - Бет? - Искам всичко да приключи. 289 00:18:39,660 --> 00:18:40,869 Видя ли какво направи? 290 00:18:40,953 --> 00:18:44,414 Ние сме дъщеря ти, а ти ни докара до полуда! 291 00:18:44,498 --> 00:18:46,792 Затова ще убием теб, преди тя да е заличила всички нас. 292 00:18:46,875 --> 00:18:48,669 - Рик! - Даяна! 293 00:18:48,752 --> 00:18:49,753 Чакай! 294 00:18:49,837 --> 00:18:52,381 Много съм объркана, Космическа Бет! 295 00:18:52,464 --> 00:18:54,591 Чувам толкова много гласове! 296 00:18:54,675 --> 00:18:57,886 Помня, че обичам татко, но и че го мразя! 297 00:18:57,970 --> 00:19:00,722 Това означава да си жив, скъпа. 298 00:19:00,806 --> 00:19:04,268 Не бях до теб, скъпа, и някой се възползва от това. 299 00:19:04,351 --> 00:19:07,312 Но сега съм тук. Истинският ти баща е тук. 300 00:19:07,396 --> 00:19:10,399 И съм още по-емоционално отворен. 301 00:19:16,405 --> 00:19:17,739 Той изглежда мил. 302 00:19:17,823 --> 00:19:19,741 Защо не получихме тази негова версия? 303 00:19:19,825 --> 00:19:22,494 Чакайте. Какво прави той с ръката си? 304 00:19:22,578 --> 00:19:24,913 Той я разсейва! Гадняр! 305 00:19:28,709 --> 00:19:31,003 Иска ми да познавах мама. 306 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 Познаваше я. Тя те отгледа. 307 00:19:33,005 --> 00:19:35,632 Знам, но не си спомням. 308 00:19:36,508 --> 00:19:39,386 Никой не си спомня. Дори аз едва си я спомням. 309 00:19:39,469 --> 00:19:42,806 Беше хубаво тя да е за кратко в съзнанието ми. 310 00:19:42,890 --> 00:19:44,516 Спомените не са истински, Бет. 311 00:19:44,600 --> 00:19:46,852 И те мислят за себе си като всички нас. 312 00:19:46,935 --> 00:19:49,563 Когато моята Споменна Даяна се измъкна, 313 00:19:49,646 --> 00:19:51,940 тя помогна да отвлекат дъщеря ми. 314 00:19:52,024 --> 00:19:55,819 Истинската ти майка те обичаше много повече. 315 00:19:57,112 --> 00:19:59,573 Ще трябва да ти се доверя. 316 00:20:03,744 --> 00:20:05,871 Всичко приключи ли? 317 00:20:05,954 --> 00:20:10,667 Как си, скъпа? Чувстваш ли се радикализирана? 318 00:20:10,751 --> 00:20:13,879 - Добре съм, Джери. - Впечатляващо нулиране. 319 00:20:13,962 --> 00:20:16,423 Какво се случи със Споменния Рик? 320 00:20:17,758 --> 00:20:19,718 Няма го. 321 00:20:21,053 --> 00:20:24,389 Защо се натъжихте? Той накара майка ви да се усъмни в реалността! 322 00:20:24,473 --> 00:20:26,350 Да, защото обичаше баба! 323 00:20:26,433 --> 00:20:28,393 Тъжно ми е, че добрата ти версия е мъртва. 324 00:20:28,477 --> 00:20:31,730 Но той е мисловно създание! Никога не е бил жив! 325 00:20:32,606 --> 00:20:36,068 Все тая! Ще отида при Бъг-Ан! 326 00:20:36,151 --> 00:20:38,111 Все още ли сте заедно? 327 00:20:48,997 --> 00:20:50,707 Благодаря, че не ни уби. 328 00:20:50,791 --> 00:20:53,627 Слушай сега, малки активисте, само това ще получиш. 329 00:20:53,710 --> 00:20:55,796 Мозъчна мравчена ферма и парче празно пространство. 330 00:20:55,879 --> 00:20:57,923 Ако доближиш семейството ми 331 00:20:58,006 --> 00:21:01,051 или се опиташ да си изградиш подобие на костюм, 332 00:21:01,134 --> 00:21:03,512 контейнерът, в който се намирате, ще избухне. 333 00:21:03,595 --> 00:21:04,596 Разбрано, шефе. 334 00:21:04,680 --> 00:21:07,099 Фактът, че получихте смотания си щастлив край, 335 00:21:07,182 --> 00:21:09,726 където вечно ще сте млади и най-вероятно постоянно ще се чукате, 336 00:21:09,810 --> 00:21:11,395 направо ме подлудява. 337 00:21:11,478 --> 00:21:13,730 Затова ще се свитна, за да забравя, че това се е случило. 338 00:21:13,814 --> 00:21:14,898 Оправяйте се. 339 00:21:14,982 --> 00:21:17,651 Благодаря, че толкова дълго ме поддържаше жива, Рик. 340 00:21:17,734 --> 00:21:20,779 Да. Сбогом, Споменна Даяна. 341 00:22:24,843 --> 00:22:29,681 Сезон 8, а? Хареса ми, когато Джери беше Великденски заек. 342 00:22:29,765 --> 00:22:30,932 Беше забавно! 343 00:22:31,016 --> 00:22:34,478 Кой е той? И на кого говори? 344 00:22:34,561 --> 00:22:35,771 Не знам. 345 00:22:35,854 --> 00:22:37,981 Но данните са неопровержими. 346 00:22:38,065 --> 00:22:42,652 Атомите му вибрират в честота, която я няма в реалността ни. 347 00:22:42,736 --> 00:22:46,573 Смяташ, че този пътешественик е дошъл, за да замени съпруга ти. 348 00:22:46,656 --> 00:22:49,993 Знам, че звуча налудничаво и егоцентрично. 349 00:22:50,077 --> 00:22:52,120 Фактите говорят, че е точно обратното. 350 00:22:52,204 --> 00:22:55,999 - Беше много смела, Ейми. - Какво искаш да направим с него? 351 00:22:58,627 --> 00:23:01,630 Превод КАЛИН СТОЯНОВ 352 00:23:01,713 --> 00:23:04,716 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 352 00:23:05,305 --> 00:24:05,884 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-