"Hurricane Katrina: Race Against Time" The Coming Storm
ID | 13202420 |
---|---|
Movie Name | "Hurricane Katrina: Race Against Time" The Coming Storm |
Release Name | Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37458220 |
Format | srt |
1
00:00:02,961 --> 00:00:05,881
Se ainda nos ouve e ainda não saiu,
2
00:00:06,048 --> 00:00:09,551
se não fez planos para sair,
saia, por favor.
3
00:00:09,718 --> 00:00:12,679
Odeio dizê-lo, mas tenho
poucos sacos para cadáveres.
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,311
Aí vem, partiu a porta da frente.
5
00:00:19,478 --> 00:00:20,896
A 29 DE AGOSTO DE 2005,
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,066
O FURACÃO KATRINA ATINGIU
A COSTA DO GOLFO DOS EUA.
7
00:00:25,734 --> 00:00:30,656
FOI UMA DAS TEMPESTADES
MAIS DEVASTADORAS DOS EUA.
8
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:42,626 --> 00:00:47,256
A NATIONAL GEOGRAPHIC APRESENTA
10
00:00:47,339 --> 00:00:50,801
Para evitar
que algo volte a acontecer,
11
00:00:52,010 --> 00:00:56,348
temos de perceber primeiro
porque é que aconteceu.
12
00:01:02,521 --> 00:01:06,316
- 112, qual é a emergência?
- A água está a subir.
13
00:01:06,483 --> 00:01:10,112
- Estão presos em casa?
- Sim, estão presos dentro de casa.
14
00:01:10,279 --> 00:01:13,198
Olá! Estás no piso de cima?
15
00:01:15,659 --> 00:01:18,870
O Katrina foi uma chamada de atenção.
16
00:01:19,037 --> 00:01:21,206
Nós estamos aqui, querida.
17
00:01:21,373 --> 00:01:23,959
Tínhamos voltado a adormecer.
18
00:01:24,126 --> 00:01:27,296
São os sortudos,
salvos daquilo a que a FEMA chama
19
00:01:27,462 --> 00:01:33,051
o desastre natural mais expressivo
a atingir os EUA.
20
00:01:33,218 --> 00:01:37,889
Sim, foi um desastre.
Vamos enfrentar um desastre.
21
00:01:40,809 --> 00:01:44,479
Mas a tragédia do Katrina
foi causada pelo Homem.
22
00:01:44,688 --> 00:01:49,568
HÁ MILHARES DE VÍDEOS DO KATRINA
A DEVASTAR NOVA ORLEÃES
23
00:01:50,569 --> 00:01:54,531
Temos aqui um bebé.
Eles não têm leite em pó nem água,
24
00:01:54,698 --> 00:01:56,366
e querem que sobrevivamos aqui.
25
00:01:56,450 --> 00:01:58,410
Onde está a FEMA? O mayor?
26
00:02:00,162 --> 00:02:04,499
O Katrina foi um furacão
de fracassos governamentais.
27
00:02:05,751 --> 00:02:10,339
E foi um furacão de falsidades
e injustiça.
28
00:02:10,505 --> 00:02:14,968
Um dos polícias disse-me
que é uma zona de guerra.
29
00:02:15,135 --> 00:02:18,096
As pessoas estão a enlouquecer.
30
00:02:18,263 --> 00:02:23,101
Mãe, ou avó ou alguém,
se me estiverem a ouvir,
31
00:02:23,268 --> 00:02:26,688
se ouvirem o vosso filho,
digam-me que estão vivos. Ouviram?
32
00:02:26,897 --> 00:02:28,607
PASSADOS 20 ANOS,
33
00:02:28,774 --> 00:02:33,153
AS PESSOAS DE NOVA ORLEÃES
AINDA VIVEM COM O LEGADO DO KATRINA
34
00:02:33,236 --> 00:02:36,698
ESTA É A HISTÓRIA DELAS
35
00:02:37,908 --> 00:02:40,702
Não tinha de acontecer assim.
36
00:02:40,869 --> 00:02:43,747
Não na América.
Não podemos justificar isto.
37
00:02:45,499 --> 00:02:48,835
Não podemos justificar
o que aconteceu depois do Katrina.
38
00:02:59,096 --> 00:03:03,600
PARTE UM
A TEMPESTADE IMINENTE
39
00:03:05,769 --> 00:03:09,398
A 12.ª depressão tropical
está a agravar-se perto das Bahamas.
40
00:03:09,564 --> 00:03:12,067
Avançará devagar nos próximos dias.
41
00:03:12,234 --> 00:03:14,152
Vai na direção da Florida.
42
00:03:15,779 --> 00:03:21,201
Se ganhar a força de uma tempestade
tropical, chamar-se-á Katrina.
43
00:03:25,622 --> 00:03:29,167
O Katrina foi diferente
de qualquer outro furacão.
44
00:03:29,334 --> 00:03:32,003
Há milhares de pessoas atentas,
na Florida,
45
00:03:32,170 --> 00:03:34,256
pois o Katrina é agora um furacão.
46
00:03:34,423 --> 00:03:37,884
Ainda atinge Miami-Dade
e parte de Broward County.
47
00:03:38,051 --> 00:03:42,264
De repente,
começa a vir na nossa direção.
48
00:03:45,851 --> 00:03:50,564
Espera-se que o Katrina
se torne um furacão muito intenso.
49
00:03:50,730 --> 00:03:52,732
É o que se passa com um furacão
50
00:03:52,899 --> 00:03:55,527
nas águas quentes do Golfo do México.
51
00:03:55,694 --> 00:03:59,865
Como sabem, os furacões
alimentam-se de água quente.
52
00:04:00,031 --> 00:04:03,785
Nos dias antes do Katrina,
tudo corria bem.
53
00:04:03,952 --> 00:04:05,954
Até o sol brilhava.
54
00:04:06,121 --> 00:04:09,499
Os meus filhos
estavam a nadar na piscina.
55
00:04:09,666 --> 00:04:13,128
Olha a piscina dela.
Já acabou por hoje?
56
00:04:17,299 --> 00:04:20,469
Quando soubemos
que vinha aí um furacão,
57
00:04:20,635 --> 00:04:24,681
as pessoas de Nova Orleães
não se importaram muito, sabem?
58
00:04:27,100 --> 00:04:30,645
Foram tantas as vezes
em que estiveram para vir furacões,
59
00:04:30,812 --> 00:04:32,856
mas nunca vieram ou perderam força,
60
00:04:33,023 --> 00:04:35,817
ou apanhámos alguma água, algum vento.
61
00:04:35,984 --> 00:04:37,819
Ou talvez nada.
62
00:04:39,112 --> 00:04:43,492
Senti que, se o furacão chegasse,
63
00:04:43,658 --> 00:04:45,285
talvez passasse apenas.
64
00:04:45,452 --> 00:04:49,581
No dia seguinte,
íamos para casa e ficava tudo bem.
65
00:04:49,748 --> 00:04:53,710
Porque ainda estava a preparar
o meu fato para o Mardi Gras.
66
00:04:56,254 --> 00:04:59,549
Em Nova Orleães,
todos se preparam muitos meses antes.
67
00:05:01,134 --> 00:05:03,970
Lembro-me da peça
em que estava a trabalhar.
68
00:05:04,054 --> 00:05:06,056
Ainda a vejo na mesa.
69
00:05:08,725 --> 00:05:12,813
Tudo o que vemos indica
que este furacão tem potencial
70
00:05:12,979 --> 00:05:16,358
para se tornar ainda mais forte.
71
00:05:16,525 --> 00:05:17,818
Sem querer assustar...
72
00:05:17,984 --> 00:05:20,529
Este é daqueles que nos assusta muito.
73
00:05:20,695 --> 00:05:23,448
Preocupa-nos, obviamente.
Preocupa-nos muito.
74
00:05:23,615 --> 00:05:28,578
Os meus irmãos, que vivem longe
da cidade, falavam da tempestade.
75
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
Disseram-me: "Vai buscar a mãe.
Venham todos."
76
00:05:32,165 --> 00:05:34,334
Eu disse: "Não me vou embora.
77
00:05:35,126 --> 00:05:38,046
Sempre que isto acontece,
78
00:05:38,213 --> 00:05:40,924
querem que eu saia.
Não vou deixar a minha casa."
79
00:05:44,094 --> 00:05:46,346
Este sítio tinha história.
80
00:05:47,138 --> 00:05:49,933
A minha avó
nasceu a duas portas daqui.
81
00:05:51,142 --> 00:05:56,064
A minha família tem raízes nesta zona
82
00:05:56,398 --> 00:05:59,150
muito antes do século XIX.
83
00:06:00,443 --> 00:06:03,113
ESTADOS UNIDOS
LOUISIANA - NOVA ORLEÃES
84
00:06:04,573 --> 00:06:07,659
Nova Orleães é identificada
pelas zonas.
85
00:06:07,826 --> 00:06:11,162
As pessoas dirão que são
da Nona Baixa ou da Nona Alta,
86
00:06:11,329 --> 00:06:16,001
da Sétima, da Oitava,
do Leste, do Tremé.
87
00:06:17,210 --> 00:06:21,965
O nosso bairro
conta uma história sobre nós.
88
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
A nossa família era do 7th Ward.
89
00:06:26,553 --> 00:06:30,974
No Lower 9th Ward,
havia muita pobreza.
90
00:06:31,141 --> 00:06:35,270
Mas havia sempre muita comunidade.
91
00:06:35,437 --> 00:06:37,856
As pessoas cuidavam umas das outras.
92
00:06:39,941 --> 00:06:43,528
As pessoas dedicaram-se
de corpo e alma a esta cidade
93
00:06:43,695 --> 00:06:47,032
para a fazerem crescer
e tornar-se uma cidade melhor.
94
00:06:49,326 --> 00:06:55,081
Aquela ânsia,
aquela cultura, aquela música,
95
00:06:56,499 --> 00:07:00,545
aquela língua
que mais ninguém entendia.
96
00:07:02,505 --> 00:07:04,591
Aquela comunidade unida.
97
00:07:06,760 --> 00:07:11,765
Tudo mudou naquele dia.
98
00:07:13,475 --> 00:07:15,769
SÁBADO
27 DE AGOSTO DE 2005
99
00:07:15,852 --> 00:07:17,562
Primeiras notícias.
100
00:07:17,729 --> 00:07:23,485
O sudeste do Louisiana está agora
no caminho direto do furacão Katrina.
101
00:07:24,653 --> 00:07:28,782
Se bem me lembro,
começou a ir mais para oeste.
102
00:07:28,948 --> 00:07:32,702
O furacão Katrina desloca-se
para oeste, no Golfo do México.
103
00:07:32,869 --> 00:07:34,621
Vejam este cone de erro.
104
00:07:34,788 --> 00:07:40,502
Vai de Pensacola até zonas centrais
do sul do Louisiana.
105
00:07:41,461 --> 00:07:44,464
O medo começou a atingir
toda a gente aqui na cidade.
106
00:07:44,631 --> 00:07:47,842
E, certamente,
na estação onde eu trabalhava.
107
00:07:48,009 --> 00:07:50,136
Da WWL-TV.
108
00:07:50,303 --> 00:07:55,642
Foi tipo, isto é mesmo sério.
Este pode vir a ser o grande.
109
00:07:55,809 --> 00:07:58,770
Eis a rota prevista para o Katrina.
Neste momento...
110
00:07:58,937 --> 00:08:01,773
O que os meteorologistas
previram, no sábado,
111
00:08:01,940 --> 00:08:06,277
foi que o furacão era demasiado grande
para mudar de rota. Vai atingir-nos.
112
00:08:08,905 --> 00:08:13,618
No Centro de Furacões da Universidade
do Louisiana, desde sábado de manhã
113
00:08:14,452 --> 00:08:19,791
que fazíamos modelos à medida
que o furacão Katrina se aproximava.
114
00:08:21,000 --> 00:08:22,460
E foi quando soubemos.
115
00:08:23,086 --> 00:08:28,800
Soubemos que ia ser uma catástrofe.
116
00:08:31,594 --> 00:08:35,765
Eu tinha obtido um modelo
da Universidade do Louisiana
117
00:08:35,932 --> 00:08:41,354
sobre o potencial de tempestade
das previsões do furacão.
118
00:08:42,731 --> 00:08:45,984
O potencial de tempestade
é aquela água elevada
119
00:08:46,151 --> 00:08:49,696
que é empurrada para a frente
pelos ventos da tempestade.
120
00:08:52,032 --> 00:08:57,746
No caso de Nova Orleães,
quando a água vem do Golfo do México
121
00:08:57,912 --> 00:09:00,707
ou de lagos a leste e a norte,
122
00:09:00,874 --> 00:09:02,959
especialmente do Lago Pontchartrain,
123
00:09:05,128 --> 00:09:09,049
muros e diques de inundações
cercam as áreas povoadas
124
00:09:09,215 --> 00:09:11,926
para as proteger das inundações.
125
00:09:13,344 --> 00:09:17,515
Mas ficou claro que a tempestade
do furacão Katrina
126
00:09:17,682 --> 00:09:21,561
poderia passar os diques
e causar danos drásticos.
127
00:09:22,228 --> 00:09:24,981
KATRINA CRESCE
E TORNA-SE A TEMPESTADE PERFEITA
128
00:09:25,065 --> 00:09:26,649
KATRINA JÁ TEM ALVO
129
00:09:26,733 --> 00:09:31,279
Durante anos, tentei avisar
sobre algo como o Katrina.
130
00:09:31,946 --> 00:09:34,324
Que estávamos sentados
numa bomba-relógio.
131
00:09:39,245 --> 00:09:45,168
As tempestades no Golfo davam três
ou quatro dias para as vigiar.
132
00:09:45,335 --> 00:09:49,089
Mas, no sábado,
o Katrina virou-se para nós
133
00:09:49,255 --> 00:09:55,095
e isso significou
que entrámos em modo acelerado.
134
00:09:55,261 --> 00:09:57,013
Isto não é um teste.
135
00:09:57,597 --> 00:09:59,349
É a sério.
136
00:10:01,059 --> 00:10:04,229
Tapem as janelas com contraplacado.
137
00:10:04,395 --> 00:10:07,607
Certifiquem-se
de que o carro tem gasolina.
138
00:10:07,774 --> 00:10:11,736
Façam o que normalmente fariam
para se prepararem para um furacão,
139
00:10:11,903 --> 00:10:17,075
mas tratem este de forma diferente
pois está apontado para Nova Orleães.
140
00:10:21,663 --> 00:10:27,085
Aconselhamos as pessoas a saírem
ao nascer do sol, amanhã.
141
00:10:27,252 --> 00:10:29,045
St. Bernard.
142
00:10:29,212 --> 00:10:32,966
As coisas não estão boas para nós,
aqui em St. Bernard.
143
00:10:33,133 --> 00:10:35,635
Acho que não consigo ir
a lado nenhum.
144
00:10:35,802 --> 00:10:38,096
Em primeiro lugar, não tenho dinheiro.
145
00:10:39,139 --> 00:10:43,143
Tinha uma câmara de vídeo
porque lia poesia slam.
146
00:10:43,309 --> 00:10:46,646
Ecrã bem aberto. Poeta a gritar.
Poesia. Não posso gritar...
147
00:10:46,813 --> 00:10:49,732
Onde quer que tivesse ido
naquela altura,
148
00:10:49,899 --> 00:10:54,237
ainda estava no modo de me filmar.
149
00:10:54,779 --> 00:10:56,990
Parece que vem aí uma tempestade.
150
00:10:57,157 --> 00:10:58,992
Vem na nossa direção.
151
00:10:59,159 --> 00:11:01,911
É uma situação má.
152
00:11:02,078 --> 00:11:04,289
Mas sei que Deus nos vai proteger.
153
00:11:04,455 --> 00:11:06,374
Ele disse que nos vai proteger.
154
00:11:07,167 --> 00:11:10,670
Por eu ser fuzileiro,
sou um bom nadador.
155
00:11:10,837 --> 00:11:12,380
Aptidões de sobrevivência.
156
00:11:12,547 --> 00:11:15,633
Se a água viesse,
eu sabia que podia sobreviver.
157
00:11:15,800 --> 00:11:19,012
Mas não queria
que a minha mãe estivesse ali.
158
00:11:19,179 --> 00:11:21,681
A minha mãe está cansada.
Ela tem cozinhado.
159
00:11:21,848 --> 00:11:22,974
Eu disse-lhe: "Mãe,
160
00:11:23,141 --> 00:11:25,977
nem que tenha
de te deixar inconsciente
161
00:11:26,144 --> 00:11:27,645
e carregar-te, vais sair."
162
00:11:29,355 --> 00:11:32,108
Finalmente, ela saiu.
163
00:11:32,275 --> 00:11:34,861
Mas eu não me queria ir embora
164
00:11:35,028 --> 00:11:38,031
porque não sabia
o que encontraríamos, no regresso.
165
00:11:40,658 --> 00:11:42,911
Tínhamos três casas
naquela propriedade,
166
00:11:44,037 --> 00:11:46,289
incluindo aquela
que eu estava a remodelar.
167
00:11:46,372 --> 00:11:48,124
Remodelar a minha casa.
168
00:11:48,875 --> 00:11:50,543
Está a compor-se.
169
00:11:50,710 --> 00:11:55,840
Então, fiquei para trás a rezar.
170
00:11:59,135 --> 00:12:03,306
No sábado à noite,
recebi um ping do Blackberry
171
00:12:03,473 --> 00:12:07,185
do presidente da câmara
que dizia "SOS".
172
00:12:08,686 --> 00:12:14,651
Estimava-se que o furacão Katrina
se tornasse um categoria cinco.
173
00:12:15,026 --> 00:12:18,196
E isso significava
uma vaga de destruição.
174
00:12:19,447 --> 00:12:21,199
DOMINGO
28 DE AGOSTO, 2005
175
00:12:21,366 --> 00:12:25,536
Aquele grande furacão em direção
à Costa do Golfo dos Estados Unidos,
176
00:12:25,703 --> 00:12:29,666
o Furacão Katrina,
é agora um furacão de categoria cinco.
177
00:12:29,832 --> 00:12:32,752
Categoria cinco,
os mais fortes que conhecemos.
178
00:12:32,919 --> 00:12:39,008
O continente só foi atingido
três vezes por furacões destes.
179
00:12:39,175 --> 00:12:44,806
Isto é um furacão de categoria cinco,
com ventos de 270 km/h.
180
00:12:45,556 --> 00:12:47,809
Ninguém percebeu
a dimensão do Katrina.
181
00:12:47,976 --> 00:12:50,895
Cobria todo o Golfo do México.
182
00:12:51,312 --> 00:12:54,816
O furacão mais perfeito que já se viu,
183
00:12:54,983 --> 00:12:58,528
se é que se pode dizer
que um furacão destes é perfeito.
184
00:13:01,030 --> 00:13:03,324
Não está a virar. Está a chegar.
185
00:13:03,491 --> 00:13:05,827
- Vão-se embora?
- Sim.
186
00:13:06,744 --> 00:13:10,248
Já viram muitos,
mas nunca viram nada assim.
187
00:13:10,957 --> 00:13:13,751
Isto é um cinco. Um cinco verdadeiro.
188
00:13:15,086 --> 00:13:19,215
Um cinco não é uma boa situação.
É um código vermelho.
189
00:13:19,299 --> 00:13:23,469
DOMINGO
9H24
190
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
Bom dia, senhoras e senhores.
191
00:13:25,722 --> 00:13:30,393
Temos uma atualização
sobre o furacão Katrina.
192
00:13:30,560 --> 00:13:37,275
Esta manhã, declaro que vamos fazer
193
00:13:37,442 --> 00:13:39,694
uma evacuação obrigatória.
194
00:13:39,861 --> 00:13:42,530
Ordeno a todas as pessoas
195
00:13:42,697 --> 00:13:46,242
que deixem de imediato
a cidade de Nova Orleães.
196
00:13:46,409 --> 00:13:50,079
Isto é muito sério
e da mais alta importância.
197
00:13:50,246 --> 00:13:53,249
E é por isso que tomamos
esta medida sem precedentes.
198
00:13:53,416 --> 00:13:55,168
Prometo por este meio...
199
00:13:55,334 --> 00:14:00,548
O mayor anunciou
a evacuação obrigatória no domingo.
200
00:14:02,383 --> 00:14:05,344
É um pouco tarde.
A tempestade chegava nessa noite.
201
00:14:07,138 --> 00:14:12,602
Nunca na história de Nova Orleães
houve uma evacuação obrigatória.
202
00:14:14,145 --> 00:14:17,565
Por isso, tivemos de fazer
trabalho legal
203
00:14:17,732 --> 00:14:20,943
para garantir que o município
não era responsabilizado
204
00:14:21,110 --> 00:14:23,446
e que mantínhamos
as pessoas necessárias
205
00:14:23,613 --> 00:14:24,864
em Nova Orleães.
206
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
E, ao mesmo tempo, garantíamos
que todas as outras se iam embora.
207
00:14:30,745 --> 00:14:34,582
Quando o mayor tomou a decisão
de evacuar a cidade,
208
00:14:34,749 --> 00:14:37,001
ficámos mais preocupados, na Polícia,
209
00:14:37,085 --> 00:14:40,254
com o processo de evacuação
e avisar as pessoas.
210
00:14:40,379 --> 00:14:43,257
Nova Orleães
está em evacuação obrigatória.
211
00:14:43,424 --> 00:14:46,302
Aconselhamos todos a abandonar a área.
212
00:14:46,469 --> 00:14:49,222
Aproxima-se um furacão
de categoria cinco.
213
00:14:49,388 --> 00:14:53,518
O que o mayor fez
foi enviar a polícia para a zona,
214
00:14:53,684 --> 00:14:57,855
com os seus altifalantes,
a dizer às pessoas para partirem.
215
00:14:58,022 --> 00:15:00,441
E se não conseguissem sair,
216
00:15:00,608 --> 00:15:03,778
haveria autocarros em todos os bairros
217
00:15:03,945 --> 00:15:07,323
para as levar ao Superdome,
218
00:15:07,406 --> 00:15:12,870
um estádio desportivo em Nova Orleães,
como abrigo de último recurso.
219
00:15:13,037 --> 00:15:18,417
O Superdome abrirá
como refúgio de último recurso.
220
00:15:18,584 --> 00:15:20,336
Mas deixem-me enfatizar.
221
00:15:20,503 --> 00:15:26,300
A primeira escolha para cada cidadão
é arranjar forma de sair da cidade.
222
00:15:28,886 --> 00:15:33,307
Se o mayor diz: "Têm de sair",
é porque têm mesmo.
223
00:15:33,474 --> 00:15:35,560
Facilita muito o nosso trabalho.
224
00:15:35,726 --> 00:15:40,356
Mas como podem sair
se não têm meios para o fazer?
225
00:15:43,734 --> 00:15:47,363
Em Nova Orleães,
há uma taxa de pobreza alta.
226
00:15:47,530 --> 00:15:52,034
Se dizem aos pobres para sair,
para onde é que eles vão?
227
00:15:53,035 --> 00:15:58,166
O Katrina atingiu-nos na pior altura
para ser pobre na América.
228
00:15:59,709 --> 00:16:04,964
No final do mês, não se tem dinheiro.
229
00:16:06,757 --> 00:16:09,802
Há muito tempo que não éramos
atingidos por um grande.
230
00:16:09,927 --> 00:16:11,345
Mas este foi diferente.
231
00:16:13,848 --> 00:16:15,349
Não queremos ficar...
232
00:16:15,516 --> 00:16:17,685
Desta vez, tive uma sensação estranha.
233
00:16:17,852 --> 00:16:20,980
Uma visão na minha cabeça,
um prenúncio.
234
00:16:21,147 --> 00:16:22,231
Isto vai acontecer.
235
00:16:22,398 --> 00:16:24,984
Vi água.
236
00:16:25,151 --> 00:16:28,446
Mas sei que a água virá.
237
00:16:29,947 --> 00:16:33,034
A hora de ir é agora.
Façam-se à estrada.
238
00:16:33,201 --> 00:16:37,163
Vai escurecer. A janela
de oportunidade vai fechar-se.
239
00:16:40,333 --> 00:16:41,500
SÉTIMA ZONA
240
00:16:41,626 --> 00:16:46,589
No domingo, fomos todos a casa
da minha mãe na 7.ª Zona
241
00:16:46,756 --> 00:16:48,257
para ver como ela estava.
242
00:16:49,383 --> 00:16:53,137
Éramos cinco. Tínhamos os gémeos.
243
00:16:53,304 --> 00:16:55,348
Os gémeos tinham três meses e meio.
244
00:16:55,514 --> 00:16:59,810
E depois havia o meu irmão
e a minha sobrinha, a Precious.
245
00:16:59,977 --> 00:17:04,273
Na altura, ela tinha lúpus.
Mas estava bem, de boa saúde.
246
00:17:05,816 --> 00:17:10,988
Quando chegámos a casa da minha mãe,
começaram a aparecer nuvens e assim.
247
00:17:13,491 --> 00:17:15,868
Dá para ver como o céu está a mudar.
248
00:17:16,369 --> 00:17:21,249
Neste momento, o categoria cinco
está prestes a passar.
249
00:17:24,168 --> 00:17:26,045
Estou pronto para ir.
250
00:17:26,212 --> 00:17:30,258
Ia tentar chegar a Baton Rouge
com meio depósito de gasolina.
251
00:17:30,424 --> 00:17:32,969
Esperemos que não fiquemos
presos no trânsito.
252
00:17:34,053 --> 00:17:37,431
Um dos parentes da minha mãe,
o nosso primo, passou
253
00:17:37,598 --> 00:17:39,684
e eu disse: "Meu, onde vais?"
254
00:17:40,685 --> 00:17:43,104
Eu e o meu primo arranjámos gasolina.
255
00:17:45,314 --> 00:17:47,525
Não sei se chega para voltarmos.
256
00:17:47,608 --> 00:17:49,694
Se encontrarmos abrigo, ficamos bem.
257
00:17:49,860 --> 00:17:54,073
Consegui ir buscá-lo
e seguimos em frente, diria eu.
258
00:17:54,156 --> 00:17:57,076
Não estávamos fora de perigo,
só a seguir em frente.
259
00:17:58,619 --> 00:17:59,996
Vamos deixar a casa.
260
00:18:00,162 --> 00:18:03,791
Eu e o primo vamos para Baton Rouge.
261
00:18:03,958 --> 00:18:09,046
Mas acho que não aguentamos
ventos de 270 km/h.
262
00:18:13,301 --> 00:18:16,887
Durante o Katrina,
foi ordenada uma evacuação.
263
00:18:17,054 --> 00:18:20,516
E o que me assustou
264
00:18:20,683 --> 00:18:24,604
foi o número de pessoas
que ainda estavam na cidade.
265
00:18:26,314 --> 00:18:29,025
Os bombeiros têm de estar prontos
para o resgate.
266
00:18:29,191 --> 00:18:33,237
E se estivermos num quartel
que não é bem localizado,
267
00:18:33,404 --> 00:18:35,281
não conseguimos resgatar ninguém.
268
00:18:35,448 --> 00:18:39,285
Então,
fomos para a Torre de Lake Marina.
269
00:18:39,452 --> 00:18:43,164
É naquele edifício que vamos estar.
Ali em cima.
270
00:18:44,749 --> 00:18:50,087
A Torre de Lake Marina fica
na parte mais a norte de Lakeview.
271
00:18:50,254 --> 00:18:55,384
Era terreno mais elevado do que
a maior parte da área circundante.
272
00:18:56,802 --> 00:19:02,850
Enquanto a cidade esvaziava,
fui para a Interestadual 10.
273
00:19:03,017 --> 00:19:06,395
Milhares de carros passaram por mim
e pelo meu fotógrafo,
274
00:19:06,562 --> 00:19:10,024
todos na mesma direção,
para fora da cidade.
275
00:19:10,191 --> 00:19:13,152
Depois, voltámos para leste
e fomos para a cidade.
276
00:19:15,112 --> 00:19:18,324
Fomos ao Hyatt na baixa.
277
00:19:18,491 --> 00:19:21,619
Ficámos lá porque o mayor
estava lá hospedado
278
00:19:21,786 --> 00:19:24,080
e o chefe da Polícia estava com ele.
279
00:19:24,246 --> 00:19:29,001
O Hyatt Regency tinha áreas
onde podíamos passar a noite.
280
00:19:29,710 --> 00:19:33,381
Por isso, levámos as nossas famílias
para o Hyatt Regency.
281
00:19:33,547 --> 00:19:38,678
A minha mulher estava grávida
e tínhamos um filho de três anos.
282
00:19:39,804 --> 00:19:43,683
Por isso, fiquei feliz por termos
um sítio onde eles estariam seguros
283
00:19:43,849 --> 00:19:45,976
e eu podia fazer o meu trabalho.
284
00:19:48,562 --> 00:19:52,608
Centenas de pessoas
já foram para o Superdome,
285
00:19:52,775 --> 00:19:58,823
de carro, a pé, de autocarro,
de qualquer forma possível.
286
00:19:58,989 --> 00:20:01,075
Há aqui pelo menos duas mil pessoas
287
00:20:01,242 --> 00:20:06,997
e os autocarros continuam a chegar,
trazendo mais pessoas.
288
00:20:08,249 --> 00:20:11,252
Recebi uma chamada à última da hora
289
00:20:11,419 --> 00:20:13,504
a informar-me que tomaram a decisão
290
00:20:13,671 --> 00:20:17,758
de abrir o Superdome
como abrigo de último recurso.
291
00:20:19,135 --> 00:20:23,514
E a Guarda Nacional tinha recebido
a missão de monitorizar,
292
00:20:23,681 --> 00:20:26,267
para garantir
que quem entrasse no recinto
293
00:20:26,350 --> 00:20:28,936
não levava coisas
potencialmente perigosas.
294
00:20:30,855 --> 00:20:33,315
Pensávamos em termos de, esperávamos,
295
00:20:33,482 --> 00:20:35,484
o recinto ser seguro para todos.
296
00:20:35,651 --> 00:20:40,197
E preparávamo-nos para ficar lá
um dia ou dois.
297
00:20:41,115 --> 00:20:45,953
Até ser seguro as pessoas
voltarem para as suas casas.
298
00:20:50,458 --> 00:20:52,710
DOMINGO
18H01
299
00:20:52,793 --> 00:20:54,670
As circunstâncias mudaram
300
00:20:54,754 --> 00:20:58,382
quando cheguei à Airline Highway.
O trânsito estava muito congestionado.
301
00:20:59,175 --> 00:21:00,926
Estávamos ali parados.
302
00:21:01,093 --> 00:21:04,513
Vi que o indicador da gasolina
só baixara um pouco.
303
00:21:06,515 --> 00:21:08,851
E foi quando começou a chover.
304
00:21:13,105 --> 00:21:16,066
Estão a sentir alguma chuva
neste momento.
305
00:21:18,319 --> 00:21:21,530
Os efeitos deste furacão
começam a sentir-se aqui.
306
00:21:23,073 --> 00:21:25,701
Se ainda conseguirem sair, saiam.
307
00:21:25,868 --> 00:21:29,121
Está na hora de fugirem.
308
00:21:29,288 --> 00:21:31,749
As coisas vão continuar a descambar
309
00:21:31,916 --> 00:21:35,377
e acho que, para surpresa
de alguns de vocês no trânsito,
310
00:21:35,544 --> 00:21:38,964
está a descambar rapidamente.
311
00:21:39,131 --> 00:21:44,386
Na verdade, o pior sítio onde
poderiam estar seria num automóvel.
312
00:21:46,722 --> 00:21:50,851
Estava a pensar nisso,
o que vamos fazer?
313
00:21:51,018 --> 00:21:52,394
Ficaremos sem gasolina.
314
00:21:54,480 --> 00:22:00,528
Estou preso na berma da autoestrada,
o meu primo não sabe nadar.
315
00:22:01,612 --> 00:22:03,113
O que vamos fazer?
316
00:22:08,327 --> 00:22:10,246
Se virmos em termos de chuva,
317
00:22:10,412 --> 00:22:13,415
há nuvens pesadas
sobre o Lago Pontchartrain.
318
00:22:13,582 --> 00:22:15,584
Passaram algumas aqui.
319
00:22:15,751 --> 00:22:17,378
Circulam por cima do lago.
320
00:22:17,545 --> 00:22:19,421
A leste de Nova Orleães.
321
00:22:19,588 --> 00:22:23,467
Ouvi nas notícias que o Superdome
seria um abrigo de último recurso.
322
00:22:23,634 --> 00:22:27,805
A cidade abriu vários abrigos,
sendo o maior o Superdome.
323
00:22:27,972 --> 00:22:29,390
Pensei em darmos a volta.
324
00:22:29,557 --> 00:22:33,102
O que poderia correr mal?
O Superdome é enorme.
325
00:22:33,269 --> 00:22:35,980
Há estacionamento por todo o lado.
326
00:22:37,982 --> 00:22:42,778
Fomos dos últimos a entrar
naquela noite específica.
327
00:22:42,987 --> 00:22:44,446
Demore o tempo que precisar.
328
00:22:46,407 --> 00:22:49,535
Aqui estamos entre a população geral.
329
00:22:52,413 --> 00:22:54,331
São só negros, mano.
330
00:22:56,375 --> 00:22:57,543
É um mar de negros.
331
00:22:57,626 --> 00:22:59,753
São todos, a sério.
332
00:23:01,130 --> 00:23:03,883
Quando lá cheguei
e comecei a avaliar o público...
333
00:23:04,049 --> 00:23:06,427
Sim, põem-nos no Superdome.
334
00:23:06,594 --> 00:23:09,847
Olhei em volta
e vi brancos aqui e ali.
335
00:23:10,931 --> 00:23:14,560
Mas davam muito nas vistas.
336
00:23:14,727 --> 00:23:17,229
Eram quase todos negros.
337
00:23:17,396 --> 00:23:20,149
Pensei: "Bem,
estamos aqui todos juntos."
338
00:23:27,072 --> 00:23:29,074
Estamos no Superdome do Louisiana.
339
00:23:29,158 --> 00:23:33,037
No interior,
estima-se que 12 mil pessoas
340
00:23:33,203 --> 00:23:35,623
vão ficar à espera
que a tempestade passe.
341
00:23:36,790 --> 00:23:42,421
Domingo à noite, com a tempestade
a chegar, instalámo-nos no Hyatt.
342
00:23:43,964 --> 00:23:47,468
A maior parte da equipa estava
no 23.º piso ou no 27.º piso.
343
00:23:48,385 --> 00:23:51,430
Íamos esperar que passasse.
Era esse o plano inicial.
344
00:23:53,349 --> 00:23:56,769
DOMINGO
19H40
345
00:23:56,936 --> 00:23:59,855
A calmaria antes da tempestade
346
00:24:02,524 --> 00:24:06,904
é uma das coisas mais pacíficas
e assustadoras
347
00:24:09,281 --> 00:24:11,700
que uma pessoa pode sentir.
348
00:24:12,993 --> 00:24:15,913
Aquela calma silenciosa
349
00:24:17,122 --> 00:24:20,709
era ensurdecedora.
350
00:24:22,127 --> 00:24:27,758
Foi uma sensação assustadora
saber que aquilo ia ser mau.
351
00:24:32,471 --> 00:24:36,392
Neste momento, o Furacão Katrina
parece ser uma das maiores
352
00:24:36,558 --> 00:24:42,690
e piores tempestades alguma vez
registadas na história dos EUA.
353
00:24:42,856 --> 00:24:45,734
Como tantas pessoas
não conseguem sair da cidade,
354
00:24:45,901 --> 00:24:49,989
não imagino um pior cenário
do que aquele que temos aqui.
355
00:24:51,323 --> 00:24:54,034
Parece que vai ser uma tragédia.
356
00:24:58,038 --> 00:25:01,709
O que faz de um desastre uma tragédia?
357
00:25:03,544 --> 00:25:06,171
Uma tragédia é quando nós
358
00:25:07,923 --> 00:25:11,802
não fazemos o que devíamos fazer.
359
00:25:19,852 --> 00:25:23,689
E a primeira tragédia do Katrina
360
00:25:23,814 --> 00:25:27,526
foi não estarmos preparados.
361
00:25:30,070 --> 00:25:32,698
Foi não termos, nesta cidade,
362
00:25:33,240 --> 00:25:39,538
uma estratégia de fuga
para as 100 mil pessoas
363
00:25:39,705 --> 00:25:43,584
que sabíamos não terem como fugir.
364
00:25:46,795 --> 00:25:50,716
Uma evacuação é, quando muito,
uma tarefa difícil em Nova Orleães.
365
00:25:50,883 --> 00:25:52,426
Estudámo-la atentamente.
366
00:25:52,593 --> 00:25:55,596
Estudámo-la atentamente.
Estudámo-la atentamente.
367
00:25:55,763 --> 00:25:57,639
É um dos piores cenários.
368
00:25:58,682 --> 00:26:00,100
UM ANO
ANTES DO KATRINA
369
00:26:00,225 --> 00:26:03,896
O Furacão Pam,
um exercício com fundos federais
370
00:26:04,063 --> 00:26:08,776
para planear um furacão catastrófico
no sudeste do Luisiana.
371
00:26:10,360 --> 00:26:14,823
O Furacão Pam foi um exercício
que fizemos no ano anterior,
372
00:26:15,449 --> 00:26:21,705
juntando agências estatais,
federais, autoridades locais,
373
00:26:21,872 --> 00:26:26,418
para entender como seria um evento
catastrófico em Nova Orleães.
374
00:26:28,420 --> 00:26:31,340
Uma das discussões
durante o exercício do Furacão Pam
375
00:26:31,507 --> 00:26:34,093
foi como lidar com as pessoas
após a evacuação.
376
00:26:35,552 --> 00:26:37,596
E o primeiro facto gritante
377
00:26:37,763 --> 00:26:42,851
foi que ia haver
muitas dezenas de milhares
378
00:26:43,143 --> 00:26:44,520
que não conseguiriam sair.
379
00:26:45,354 --> 00:26:47,564
Pelo menos 120 mil.
380
00:26:48,273 --> 00:26:52,236
Entre elas, havia muitas pessoas
com deficiências, idosos,
381
00:26:52,402 --> 00:26:54,863
e pessoas que não tinham
veículos motorizados.
382
00:26:56,240 --> 00:27:03,122
Já se conhecia bem
as consequências desta tempestade.
383
00:27:03,956 --> 00:27:07,334
Uma enorme tempestade.
Seis metros de água na cidade.
384
00:27:07,501 --> 00:27:10,337
E centenas de milhares de pessoas
encurraladas.
385
00:27:14,925 --> 00:27:20,013
Já vi destruição causada por furacões
386
00:27:20,180 --> 00:27:23,517
e não queria estar ali.
387
00:27:23,684 --> 00:27:25,686
Mas não tive escolha.
388
00:27:27,771 --> 00:27:34,611
A minha mãe estava numa cadeira
de rodas. Onde nós fôssemos, ela ia.
389
00:27:36,405 --> 00:27:43,036
Decidi ir a casa do meu irmão,
na Nona Baixa, para ficar com ele
390
00:27:43,120 --> 00:27:45,247
e com outros membros da família.
391
00:27:46,582 --> 00:27:51,295
Estavam lá as minhas mães,
as minhas irmãs, a minha família.
392
00:27:51,837 --> 00:27:55,215
Íamos aguentar a tempestade
na casa do meu irmão mais novo.
393
00:27:56,466 --> 00:27:59,678
O meu irmão tinha uma casa histórica.
394
00:28:00,512 --> 00:28:04,892
A estrutura era levantada.
E ele tinha tetos muito altos.
395
00:28:05,684 --> 00:28:08,312
Por isso, era terreno alto.
396
00:28:12,149 --> 00:28:15,611
Eu teria de ter saído de ambulância,
397
00:28:16,486 --> 00:28:18,947
uma vez que tinha acabado
de ser operada.
398
00:28:19,823 --> 00:28:22,534
Mas não havia ambulâncias
na vizinhança
399
00:28:22,701 --> 00:28:26,663
para ir buscar pessoas
que tinham saído do hospital.
400
00:28:26,788 --> 00:28:28,373
Por isso, ficámos.
401
00:28:29,333 --> 00:28:35,005
Seja qual for a razão que nos obrigue
a ficar, ficamos e aguentamos.
402
00:28:37,049 --> 00:28:41,470
Os pobres, os doentes, os idosos,
403
00:28:41,637 --> 00:28:44,765
essas pessoas deviam ter sido
as primeiras a sair.
404
00:28:45,682 --> 00:28:49,478
Havia um plano
chamado Plano Furacão Pam,
405
00:28:49,603 --> 00:28:54,608
que envolvia juntar
vários sistemas de autocarros
406
00:28:54,775 --> 00:28:58,362
para colocar pessoas em segurança,
a norte da cidade.
407
00:28:58,862 --> 00:29:03,575
No entanto, o mayor de Nova Orleães,
Ray Nagin,
408
00:29:03,700 --> 00:29:07,871
não o aceitou por razões financeiras.
409
00:29:09,289 --> 00:29:14,378
Se estávamos preocupados
que fosse algo que nos afetasse
410
00:29:14,544 --> 00:29:18,548
ao nível do que aconteceu? De todo.
411
00:29:18,715 --> 00:29:22,511
Por isso, não executámos um plano
412
00:29:22,678 --> 00:29:28,016
para os autocarros
tirarem pessoas da cidade.
413
00:29:28,183 --> 00:29:33,772
Não planeámos usar
os nossos autocarros dessa forma.
414
00:29:33,939 --> 00:29:35,816
Muitos hotéis estão esgotados.
415
00:29:35,983 --> 00:29:39,861
Outros não podem pagar os quartos
e sair é impossível.
416
00:29:40,028 --> 00:29:42,990
Não consigo sair. Como é que vou sair?
417
00:29:43,156 --> 00:29:49,621
Sabíamos que isto ia acontecer.
Ou devíamos saber.
418
00:29:55,585 --> 00:29:59,089
O núcleo externo principal
está a aproximar-se agora.
419
00:29:59,256 --> 00:30:00,799
Preparem-se.
420
00:30:10,726 --> 00:30:12,310
SEGUNDA-FEIRA 00H37
29 DE AGOSTO
421
00:30:12,477 --> 00:30:16,356
São 00h38 e só está a chover.
422
00:30:18,275 --> 00:30:21,737
Por volta da meia-noite daquela noite,
começou a chover muito.
423
00:30:21,903 --> 00:30:23,613
O vento soprava.
424
00:30:23,780 --> 00:30:26,366
O vento está a ficar mais forte.
425
00:30:26,491 --> 00:30:29,077
Está na hora de voltar para casa.
426
00:30:30,620 --> 00:30:34,708
À meia-noite, acho que estavam
todos a tentar descansar um pouco.
427
00:30:35,042 --> 00:30:40,756
Devo ter adormecido uma ou duas vezes.
Ainda não estava muito preocupado.
428
00:30:43,258 --> 00:30:47,637
A meio da noite, no início
das primeiras horas da manhã,
429
00:30:47,804 --> 00:30:51,641
estava num quarto do Hyatt a dormir
430
00:30:51,808 --> 00:30:56,897
quando, de repente,
ouvimos o vento do furacão Katrina.
431
00:30:57,314 --> 00:31:00,317
SEGUNDA-FEIRA
3H01
432
00:31:00,442 --> 00:31:03,695
Caramba! Nunca tinha visto
o vento soprar assim, nunca.
433
00:31:03,862 --> 00:31:06,698
Foi como abrirem as palas
de uma máquina de vento.
434
00:31:13,622 --> 00:31:18,585
Os ventos de furacão devem
estender-se num raio de 160 km
435
00:31:18,752 --> 00:31:20,754
além do olho do Katrina.
436
00:31:23,465 --> 00:31:25,383
Depois, começa o vento.
437
00:31:26,259 --> 00:31:29,930
E a destruição começa aí.
438
00:31:34,851 --> 00:31:36,353
Ouve-se vidros a partir
439
00:31:36,520 --> 00:31:39,523
e metal a torcer, com o olho
a deslocar-se para terra.
440
00:31:41,566 --> 00:31:45,612
Vimos clarões azuis
de transformadores no horizonte
441
00:31:45,779 --> 00:31:49,741
e isso indica que muitas zonas
ficarão sem eletricidade.
442
00:31:49,908 --> 00:31:52,911
A meio da nossa história,
as luzes da rua apagaram-se.
443
00:31:55,539 --> 00:31:58,291
Claro que a eletricidade foi abaixo.
444
00:31:58,458 --> 00:32:03,922
E, para muita gente,
acabou-se a televisão e a rádio.
445
00:32:05,966 --> 00:32:10,387
Ficou tudo escuro.
Sentimo-nos isolados.
446
00:32:13,140 --> 00:32:16,184
Foi assustador.
447
00:32:19,771 --> 00:32:24,901
Por volta das cinco da manhã,
o Katrina começou a entrar em terra.
448
00:32:25,026 --> 00:32:29,698
NOVA ORLEÃES
449
00:32:29,823 --> 00:32:32,784
Não era de categoria cinco
quando chegou a terra.
450
00:32:32,951 --> 00:32:37,664
Aqui no Louisiana, acordámos
com um furacão de categoria quatro.
451
00:32:37,873 --> 00:32:40,667
Mas está pouco abaixo
da categoria cinco.
452
00:32:42,252 --> 00:32:46,464
Quando chegou a terra,
a tempestade foi para leste.
453
00:32:46,631 --> 00:32:51,303
O olho da tempestade
falhou Nova Orleães por 56 km.
454
00:32:52,095 --> 00:32:55,974
Mas passou diretamente
pela Paróquia de St. Bernard.
455
00:32:56,641 --> 00:32:58,310
PARÓQUIA DE ST. BERNARD
456
00:32:58,476 --> 00:33:01,563
Eu estava no Canal Violet,
em St. Bernard.
457
00:33:01,730 --> 00:33:07,444
Avancei contra um dique
e foi quando o furacão nos atingiu.
458
00:33:07,611 --> 00:33:09,571
Foi algo que nunca se esquece.
459
00:33:10,614 --> 00:33:15,202
Do meu barco,
o que vejo é a tempestade.
460
00:33:15,368 --> 00:33:17,495
Vem com toda a força.
461
00:33:19,664 --> 00:33:23,126
E as ondas atingem os diques
a cada sete segundos.
462
00:33:25,378 --> 00:33:30,383
A altura do dique é tão grande
como a onda de um furacão.
463
00:33:32,135 --> 00:33:34,221
Nunca iria aguentar.
464
00:33:35,972 --> 00:33:38,642
A água começa a passar
por cima dos diques.
465
00:33:40,560 --> 00:33:45,190
Embora o olho do Katrina
nem tenha atingido Nova Orleães.
466
00:33:45,440 --> 00:33:46,566
A Universidade...
467
00:33:46,733 --> 00:33:48,777
No meu subconsciente,
468
00:33:48,944 --> 00:33:54,366
estavam as ondas do Golfo do México
469
00:33:55,033 --> 00:33:59,037
A atingir os pântanos
do litoral do Louisiana.
470
00:33:59,496 --> 00:34:04,292
Desde os anos 30,
perdemos muitos pântanos costeiros.
471
00:34:04,459 --> 00:34:06,836
É a nossa defesa
contra as tempestades.
472
00:34:07,003 --> 00:34:10,757
Era o que reduzia
a força das tempestades.
473
00:34:10,924 --> 00:34:15,345
Como resultado, todos os anos,
as tempestades só pioram.
474
00:34:15,512 --> 00:34:19,766
Esta tempestade, de Categoria 4,
Categoria 5, é o nosso pior pesadelo.
475
00:34:28,108 --> 00:34:33,446
Na Zona Nona Baixa, choveu,
mas não foi uma chuva torrencial.
476
00:34:34,864 --> 00:34:39,077
Quando há cheias,
aquela zona costuma sair-se bem.
477
00:34:42,205 --> 00:34:45,875
Na Zona Nona Baixa,
não houve realmente uma inundação.
478
00:34:46,042 --> 00:34:50,338
Havia água nas ruas,
mas o pântano protegeu-nos
479
00:34:50,463 --> 00:34:53,008
porque a água escoava para o pântano.
480
00:34:53,091 --> 00:34:55,176
ZONA NONA BAIXA
481
00:34:55,260 --> 00:35:00,223
O pântano ficava do outro lado
da via-férrea da Avenida Florida.
482
00:35:01,057 --> 00:35:03,143
Era o nosso país das maravilhas.
483
00:35:05,353 --> 00:35:09,524
Ciprestes com musgo pendurado.
484
00:35:11,735 --> 00:35:15,322
Não sei o ano exato.
485
00:35:16,823 --> 00:35:20,702
Um dia, voltámos lá e vimos
que as árvores estavam a morrer.
486
00:35:21,995 --> 00:35:23,622
Os ciprestes.
487
00:35:23,788 --> 00:35:28,543
E eram os ciprestes
que mantinham o pântano vivo.
488
00:35:33,214 --> 00:35:38,303
Quando cheguei nos anos 70,
para fazer a minha pós-graduação,
489
00:35:38,470 --> 00:35:43,141
a sul, este e oeste de Nova Orleães
havia pântanos de ciprestes.
490
00:35:45,185 --> 00:35:47,020
E durante milhares de anos,
491
00:35:47,187 --> 00:35:51,608
a melhor proteção
contra furacões que tínhamos
492
00:35:51,775 --> 00:35:53,526
eram estes pântanos costeiros.
493
00:35:55,737 --> 00:35:56,946
É um pântano.
494
00:35:58,198 --> 00:36:00,033
E tem um lago ou uma baía.
495
00:36:00,200 --> 00:36:05,664
A tempestade chega e entra no pântano.
496
00:36:07,248 --> 00:36:10,502
As árvores formam um labirinto.
497
00:36:10,669 --> 00:36:12,170
A água tem de contorná-las.
498
00:36:12,337 --> 00:36:15,632
Contorna uma e depois outra.
499
00:36:15,799 --> 00:36:19,469
Assim, a força da tempestade
é rapidamente reduzida.
500
00:36:21,513 --> 00:36:24,057
Mas não demorei muito a perceber
501
00:36:24,224 --> 00:36:30,146
que o Louisiana
estava a perder pântanos,
502
00:36:33,900 --> 00:36:40,281
incluindo os pântanos na Nona Baixa
e St. Bernard.
503
00:36:40,365 --> 00:36:43,201
PARÓQUIA DE ST. BERNARD
504
00:36:43,284 --> 00:36:48,581
Durante a minha vida,
só havia carvalhos e bosques.
505
00:36:49,749 --> 00:36:53,795
E, durante a minha vida,
tudo isso desapareceu.
506
00:36:55,463 --> 00:36:59,884
Agora, não temos árvores
para reduzir a força da água.
507
00:37:00,969 --> 00:37:05,390
Não temos nada para a abrandar.
Nada mesmo.
508
00:37:08,935 --> 00:37:13,273
Entre 60 e 80 por cento
da perda de pântanos
509
00:37:13,440 --> 00:37:16,067
resulta da indústria
do petróleo e do gás
510
00:37:16,234 --> 00:37:19,195
e das suas atividades
na costa do Louisiana.
511
00:37:23,825 --> 00:37:25,744
É a indústria petrolífera.
512
00:37:26,619 --> 00:37:28,788
Eles é que causaram isto.
513
00:37:30,790 --> 00:37:33,835
Mas cada um de vocês
veio até aqui de carro.
514
00:37:34,461 --> 00:37:37,130
Todos compram o produto deles.
515
00:37:38,548 --> 00:37:43,636
Não os podem culpar
sem aceitar a vossa parte de culpa.
516
00:37:45,013 --> 00:37:46,806
É o que faz disto uma tragédia.
517
00:37:49,100 --> 00:37:53,188
Estamos tão inebriados
com a prosperidade,
518
00:37:54,731 --> 00:38:00,487
que destruímos a primeira linha
de defesa natural.
519
00:38:08,328 --> 00:38:11,456
Às seis da manhã,
520
00:38:11,623 --> 00:38:15,627
víamos as pessoas a começarem
a destapar-se
521
00:38:15,794 --> 00:38:17,754
porque ouviram o mesmo que eu.
522
00:38:17,921 --> 00:38:20,590
- O quê?
- Aquele som não me agrada.
523
00:38:20,757 --> 00:38:23,218
Pensei: "O que é isto?"
524
00:38:23,384 --> 00:38:24,886
O que é isto?
525
00:38:25,053 --> 00:38:29,599
E ouvimos um estrondo.
526
00:38:29,766 --> 00:38:32,560
E foi quando vimos a água
pela primeira vez.
527
00:38:34,270 --> 00:38:36,856
- Caramba, está a entrar água.
- Espera.
528
00:38:38,066 --> 00:38:42,779
Temos chuva dentro do Superdome.
Repito. Chuva cá dentro.
529
00:38:47,325 --> 00:38:52,956
Se nos estamos a molhar
no interior do Superdome,
530
00:38:53,122 --> 00:38:55,375
o que se passará lá fora?
531
00:39:03,967 --> 00:39:07,428
PARÓQUIA DE ST. BERNARD
532
00:39:14,519 --> 00:39:17,188
SEGUNDA-FEIRA
7H01
533
00:39:17,272 --> 00:39:19,274
Esteve uma confusão por uns tempos.
534
00:39:19,440 --> 00:39:23,152
O meu barco está encostado ao dique
535
00:39:23,945 --> 00:39:29,659
e tive de subir ao convés
e prender melhor os cabos.
536
00:39:32,370 --> 00:39:36,624
Fui atirado do convés.
Acabei pendurado numa corda.
537
00:39:37,625 --> 00:39:39,586
O guincho correu comigo.
538
00:39:39,752 --> 00:39:42,755
Voltei para o barco
e entrei na cabina.
539
00:39:43,256 --> 00:39:45,842
Bebi mais um café e um copo de uísque.
540
00:39:50,513 --> 00:39:54,893
Depois, por momentos,
quando foi o olho da tempestade,
541
00:39:55,810 --> 00:39:58,104
tudo acalmou.
542
00:39:59,230 --> 00:40:05,069
Mas, de repente, o caos instalou-se
quando entrou por oeste.
543
00:40:11,826 --> 00:40:14,829
A segunda parte do furacão
foi pior do que a primeira.
544
00:40:14,996 --> 00:40:17,373
Os ventos estão muito fortes.
545
00:40:17,540 --> 00:40:22,211
Parece-me que esta pode ser
a pior parte da tempestade.
546
00:40:29,886 --> 00:40:32,180
Na Torre de Lake Marina,
547
00:40:32,347 --> 00:40:35,642
os nove bombeiros acordaram
ao raiar do dia
548
00:40:35,808 --> 00:40:38,353
e o vento soprava lá fora.
549
00:40:39,604 --> 00:40:44,609
As janelas deviam aguentar 240 km/h.
550
00:40:50,615 --> 00:40:53,576
Como podem ver,
a nossa situação deteriorou-se.
551
00:40:55,161 --> 00:41:00,833
Explodiram à frente
e foram levadas pelas traseiras.
552
00:41:05,046 --> 00:41:08,716
Naquela madrugada,
quando o Katrina chegou,
553
00:41:08,883 --> 00:41:14,305
eu estava no Hotel Hyatt com o resto
do pessoal executivo do mayor.
554
00:41:16,557 --> 00:41:22,939
Mas, de repente,
ouvimos janelas a partir.
555
00:41:25,566 --> 00:41:28,236
Foi alguém aos altifalantes
556
00:41:28,486 --> 00:41:34,993
dizer para irmos todos
para o terceiro andar.
557
00:41:35,868 --> 00:41:39,872
Fizeram bem em mandar-nos
para o átrio.
558
00:41:39,998 --> 00:41:43,751
Porque, olhando para trás,
ficou tudo desfeito.
559
00:42:04,439 --> 00:42:06,107
A tempestade tinha passado.
560
00:42:08,234 --> 00:42:09,652
Estávamos todos aliviados.
561
00:42:10,486 --> 00:42:12,155
Então, tínhamos sobrevivido.
562
00:42:14,198 --> 00:42:19,871
Tendo visto o que fizemos nas últimas
duas horas, a situação parece calma.
563
00:42:20,955 --> 00:42:22,749
Já vi alguns carros por aí,
564
00:42:22,915 --> 00:42:26,002
alguns carros da Polícia
que parecem andar a rondar.
565
00:42:26,419 --> 00:42:28,504
Mas uma coisa interessante
566
00:42:28,671 --> 00:42:31,090
é o nível da água da rua por baixo.
567
00:42:32,175 --> 00:42:37,847
Parece que desceu bastante
para um grau considerável.
568
00:42:39,474 --> 00:42:44,479
Depois da tempestade, havia
uns dez centímetros de água na rua.
569
00:42:44,645 --> 00:42:46,064
Não era uma inundação.
570
00:42:47,690 --> 00:42:52,737
Onde estávamos,
eram 18 a 20 cm na rua,
571
00:42:52,820 --> 00:42:54,363
o que não era um problema.
572
00:42:55,740 --> 00:43:00,369
Mas foi estranho,
porque estava a ver mais água
573
00:43:00,453 --> 00:43:02,622
a aparecer na rua do que é normal.
574
00:43:05,708 --> 00:43:10,838
Percebemos
que não era um furacão normal.
575
00:43:12,465 --> 00:43:17,887
Porque, de repente, a água
começou a subir muito depressa.
576
00:43:18,638 --> 00:43:20,431
Perguntei de onde vinha a água.
577
00:43:22,058 --> 00:43:23,851
Tive de sair de casa,
578
00:43:24,018 --> 00:43:28,439
não sei se a água está
a passar por cima do dique.
579
00:43:29,649 --> 00:43:32,944
Estávamos a 19 andares de altura
na Torre de Lake Marina.
580
00:43:33,111 --> 00:43:36,239
Por isso, tínhamos uma bela vista
da cidade inteira.
581
00:43:37,532 --> 00:43:42,495
E, como podem ver,
a cidade está toda destruída.
582
00:43:44,330 --> 00:43:49,127
Foi apocalíptico.
583
00:43:53,506 --> 00:43:58,261
E percebi que a situação
ia ficar ainda pior.
583
00:43:59,305 --> 00:44:59,824
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org