"Hurricane Katrina: Race Against Time" The Coming Storm

ID13202420
Movie Name"Hurricane Katrina: Race Against Time" The Coming Storm
Release Name Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37458220
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,961 --> 00:00:05,881 Se ainda nos ouve e ainda não saiu, 2 00:00:06,048 --> 00:00:09,551 se não fez planos para sair, saia, por favor. 3 00:00:09,718 --> 00:00:12,679 Odeio dizê-lo, mas tenho poucos sacos para cadáveres. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,311 Aí vem, partiu a porta da frente. 5 00:00:19,478 --> 00:00:20,896 A 29 DE AGOSTO DE 2005, 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,066 O FURACÃO KATRINA ATINGIU A COSTA DO GOLFO DOS EUA. 7 00:00:25,734 --> 00:00:30,656 FOI UMA DAS TEMPESTADES MAIS DEVASTADORAS DOS EUA. 8 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:42,626 --> 00:00:47,256 A NATIONAL GEOGRAPHIC APRESENTA 10 00:00:47,339 --> 00:00:50,801 Para evitar que algo volte a acontecer, 11 00:00:52,010 --> 00:00:56,348 temos de perceber primeiro porque é que aconteceu. 12 00:01:02,521 --> 00:01:06,316 - 112, qual é a emergência? - A água está a subir. 13 00:01:06,483 --> 00:01:10,112 - Estão presos em casa? - Sim, estão presos dentro de casa. 14 00:01:10,279 --> 00:01:13,198 Olá! Estás no piso de cima? 15 00:01:15,659 --> 00:01:18,870 O Katrina foi uma chamada de atenção. 16 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 Nós estamos aqui, querida. 17 00:01:21,373 --> 00:01:23,959 Tínhamos voltado a adormecer. 18 00:01:24,126 --> 00:01:27,296 São os sortudos, salvos daquilo a que a FEMA chama 19 00:01:27,462 --> 00:01:33,051 o desastre natural mais expressivo a atingir os EUA. 20 00:01:33,218 --> 00:01:37,889 Sim, foi um desastre. Vamos enfrentar um desastre. 21 00:01:40,809 --> 00:01:44,479 Mas a tragédia do Katrina foi causada pelo Homem. 22 00:01:44,688 --> 00:01:49,568 HÁ MILHARES DE VÍDEOS DO KATRINA A DEVASTAR NOVA ORLEÃES 23 00:01:50,569 --> 00:01:54,531 Temos aqui um bebé. Eles não têm leite em pó nem água, 24 00:01:54,698 --> 00:01:56,366 e querem que sobrevivamos aqui. 25 00:01:56,450 --> 00:01:58,410 Onde está a FEMA? O mayor? 26 00:02:00,162 --> 00:02:04,499 O Katrina foi um furacão de fracassos governamentais. 27 00:02:05,751 --> 00:02:10,339 E foi um furacão de falsidades e injustiça. 28 00:02:10,505 --> 00:02:14,968 Um dos polícias disse-me que é uma zona de guerra. 29 00:02:15,135 --> 00:02:18,096 As pessoas estão a enlouquecer. 30 00:02:18,263 --> 00:02:23,101 Mãe, ou avó ou alguém, se me estiverem a ouvir, 31 00:02:23,268 --> 00:02:26,688 se ouvirem o vosso filho, digam-me que estão vivos. Ouviram? 32 00:02:26,897 --> 00:02:28,607 PASSADOS 20 ANOS, 33 00:02:28,774 --> 00:02:33,153 AS PESSOAS DE NOVA ORLEÃES AINDA VIVEM COM O LEGADO DO KATRINA 34 00:02:33,236 --> 00:02:36,698 ESTA É A HISTÓRIA DELAS 35 00:02:37,908 --> 00:02:40,702 Não tinha de acontecer assim. 36 00:02:40,869 --> 00:02:43,747 Não na América. Não podemos justificar isto. 37 00:02:45,499 --> 00:02:48,835 Não podemos justificar o que aconteceu depois do Katrina. 38 00:02:59,096 --> 00:03:03,600 PARTE UM A TEMPESTADE IMINENTE 39 00:03:05,769 --> 00:03:09,398 A 12.ª depressão tropical está a agravar-se perto das Bahamas. 40 00:03:09,564 --> 00:03:12,067 Avançará devagar nos próximos dias. 41 00:03:12,234 --> 00:03:14,152 Vai na direção da Florida. 42 00:03:15,779 --> 00:03:21,201 Se ganhar a força de uma tempestade tropical, chamar-se-á Katrina. 43 00:03:25,622 --> 00:03:29,167 O Katrina foi diferente de qualquer outro furacão. 44 00:03:29,334 --> 00:03:32,003 Há milhares de pessoas atentas, na Florida, 45 00:03:32,170 --> 00:03:34,256 pois o Katrina é agora um furacão. 46 00:03:34,423 --> 00:03:37,884 Ainda atinge Miami-Dade e parte de Broward County. 47 00:03:38,051 --> 00:03:42,264 De repente, começa a vir na nossa direção. 48 00:03:45,851 --> 00:03:50,564 Espera-se que o Katrina se torne um furacão muito intenso. 49 00:03:50,730 --> 00:03:52,732 É o que se passa com um furacão 50 00:03:52,899 --> 00:03:55,527 nas águas quentes do Golfo do México. 51 00:03:55,694 --> 00:03:59,865 Como sabem, os furacões alimentam-se de água quente. 52 00:04:00,031 --> 00:04:03,785 Nos dias antes do Katrina, tudo corria bem. 53 00:04:03,952 --> 00:04:05,954 Até o sol brilhava. 54 00:04:06,121 --> 00:04:09,499 Os meus filhos estavam a nadar na piscina. 55 00:04:09,666 --> 00:04:13,128 Olha a piscina dela. Já acabou por hoje? 56 00:04:17,299 --> 00:04:20,469 Quando soubemos que vinha aí um furacão, 57 00:04:20,635 --> 00:04:24,681 as pessoas de Nova Orleães não se importaram muito, sabem? 58 00:04:27,100 --> 00:04:30,645 Foram tantas as vezes em que estiveram para vir furacões, 59 00:04:30,812 --> 00:04:32,856 mas nunca vieram ou perderam força, 60 00:04:33,023 --> 00:04:35,817 ou apanhámos alguma água, algum vento. 61 00:04:35,984 --> 00:04:37,819 Ou talvez nada. 62 00:04:39,112 --> 00:04:43,492 Senti que, se o furacão chegasse, 63 00:04:43,658 --> 00:04:45,285 talvez passasse apenas. 64 00:04:45,452 --> 00:04:49,581 No dia seguinte, íamos para casa e ficava tudo bem. 65 00:04:49,748 --> 00:04:53,710 Porque ainda estava a preparar o meu fato para o Mardi Gras. 66 00:04:56,254 --> 00:04:59,549 Em Nova Orleães, todos se preparam muitos meses antes. 67 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Lembro-me da peça em que estava a trabalhar. 68 00:05:04,054 --> 00:05:06,056 Ainda a vejo na mesa. 69 00:05:08,725 --> 00:05:12,813 Tudo o que vemos indica que este furacão tem potencial 70 00:05:12,979 --> 00:05:16,358 para se tornar ainda mais forte. 71 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 Sem querer assustar... 72 00:05:17,984 --> 00:05:20,529 Este é daqueles que nos assusta muito. 73 00:05:20,695 --> 00:05:23,448 Preocupa-nos, obviamente. Preocupa-nos muito. 74 00:05:23,615 --> 00:05:28,578 Os meus irmãos, que vivem longe da cidade, falavam da tempestade. 75 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 Disseram-me: "Vai buscar a mãe. Venham todos." 76 00:05:32,165 --> 00:05:34,334 Eu disse: "Não me vou embora. 77 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 Sempre que isto acontece, 78 00:05:38,213 --> 00:05:40,924 querem que eu saia. Não vou deixar a minha casa." 79 00:05:44,094 --> 00:05:46,346 Este sítio tinha história. 80 00:05:47,138 --> 00:05:49,933 A minha avó nasceu a duas portas daqui. 81 00:05:51,142 --> 00:05:56,064 A minha família tem raízes nesta zona 82 00:05:56,398 --> 00:05:59,150 muito antes do século XIX. 83 00:06:00,443 --> 00:06:03,113 ESTADOS UNIDOS LOUISIANA - NOVA ORLEÃES 84 00:06:04,573 --> 00:06:07,659 Nova Orleães é identificada pelas zonas. 85 00:06:07,826 --> 00:06:11,162 As pessoas dirão que são da Nona Baixa ou da Nona Alta, 86 00:06:11,329 --> 00:06:16,001 da Sétima, da Oitava, do Leste, do Tremé. 87 00:06:17,210 --> 00:06:21,965 O nosso bairro conta uma história sobre nós. 88 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 A nossa família era do 7th Ward. 89 00:06:26,553 --> 00:06:30,974 No Lower 9th Ward, havia muita pobreza. 90 00:06:31,141 --> 00:06:35,270 Mas havia sempre muita comunidade. 91 00:06:35,437 --> 00:06:37,856 As pessoas cuidavam umas das outras. 92 00:06:39,941 --> 00:06:43,528 As pessoas dedicaram-se de corpo e alma a esta cidade 93 00:06:43,695 --> 00:06:47,032 para a fazerem crescer e tornar-se uma cidade melhor. 94 00:06:49,326 --> 00:06:55,081 Aquela ânsia, aquela cultura, aquela música, 95 00:06:56,499 --> 00:07:00,545 aquela língua que mais ninguém entendia. 96 00:07:02,505 --> 00:07:04,591 Aquela comunidade unida. 97 00:07:06,760 --> 00:07:11,765 Tudo mudou naquele dia. 98 00:07:13,475 --> 00:07:15,769 SÁBADO 27 DE AGOSTO DE 2005 99 00:07:15,852 --> 00:07:17,562 Primeiras notícias. 100 00:07:17,729 --> 00:07:23,485 O sudeste do Louisiana está agora no caminho direto do furacão Katrina. 101 00:07:24,653 --> 00:07:28,782 Se bem me lembro, começou a ir mais para oeste. 102 00:07:28,948 --> 00:07:32,702 O furacão Katrina desloca-se para oeste, no Golfo do México. 103 00:07:32,869 --> 00:07:34,621 Vejam este cone de erro. 104 00:07:34,788 --> 00:07:40,502 Vai de Pensacola até zonas centrais do sul do Louisiana. 105 00:07:41,461 --> 00:07:44,464 O medo começou a atingir toda a gente aqui na cidade. 106 00:07:44,631 --> 00:07:47,842 E, certamente, na estação onde eu trabalhava. 107 00:07:48,009 --> 00:07:50,136 Da WWL-TV. 108 00:07:50,303 --> 00:07:55,642 Foi tipo, isto é mesmo sério. Este pode vir a ser o grande. 109 00:07:55,809 --> 00:07:58,770 Eis a rota prevista para o Katrina. Neste momento... 110 00:07:58,937 --> 00:08:01,773 O que os meteorologistas previram, no sábado, 111 00:08:01,940 --> 00:08:06,277 foi que o furacão era demasiado grande para mudar de rota. Vai atingir-nos. 112 00:08:08,905 --> 00:08:13,618 No Centro de Furacões da Universidade do Louisiana, desde sábado de manhã 113 00:08:14,452 --> 00:08:19,791 que fazíamos modelos à medida que o furacão Katrina se aproximava. 114 00:08:21,000 --> 00:08:22,460 E foi quando soubemos. 115 00:08:23,086 --> 00:08:28,800 Soubemos que ia ser uma catástrofe. 116 00:08:31,594 --> 00:08:35,765 Eu tinha obtido um modelo da Universidade do Louisiana 117 00:08:35,932 --> 00:08:41,354 sobre o potencial de tempestade das previsões do furacão. 118 00:08:42,731 --> 00:08:45,984 O potencial de tempestade é aquela água elevada 119 00:08:46,151 --> 00:08:49,696 que é empurrada para a frente pelos ventos da tempestade. 120 00:08:52,032 --> 00:08:57,746 No caso de Nova Orleães, quando a água vem do Golfo do México 121 00:08:57,912 --> 00:09:00,707 ou de lagos a leste e a norte, 122 00:09:00,874 --> 00:09:02,959 especialmente do Lago Pontchartrain, 123 00:09:05,128 --> 00:09:09,049 muros e diques de inundações cercam as áreas povoadas 124 00:09:09,215 --> 00:09:11,926 para as proteger das inundações. 125 00:09:13,344 --> 00:09:17,515 Mas ficou claro que a tempestade do furacão Katrina 126 00:09:17,682 --> 00:09:21,561 poderia passar os diques e causar danos drásticos. 127 00:09:22,228 --> 00:09:24,981 KATRINA CRESCE E TORNA-SE A TEMPESTADE PERFEITA 128 00:09:25,065 --> 00:09:26,649 KATRINA JÁ TEM ALVO 129 00:09:26,733 --> 00:09:31,279 Durante anos, tentei avisar sobre algo como o Katrina. 130 00:09:31,946 --> 00:09:34,324 Que estávamos sentados numa bomba-relógio. 131 00:09:39,245 --> 00:09:45,168 As tempestades no Golfo davam três ou quatro dias para as vigiar. 132 00:09:45,335 --> 00:09:49,089 Mas, no sábado, o Katrina virou-se para nós 133 00:09:49,255 --> 00:09:55,095 e isso significou que entrámos em modo acelerado. 134 00:09:55,261 --> 00:09:57,013 Isto não é um teste. 135 00:09:57,597 --> 00:09:59,349 É a sério. 136 00:10:01,059 --> 00:10:04,229 Tapem as janelas com contraplacado. 137 00:10:04,395 --> 00:10:07,607 Certifiquem-se de que o carro tem gasolina. 138 00:10:07,774 --> 00:10:11,736 Façam o que normalmente fariam para se prepararem para um furacão, 139 00:10:11,903 --> 00:10:17,075 mas tratem este de forma diferente pois está apontado para Nova Orleães. 140 00:10:21,663 --> 00:10:27,085 Aconselhamos as pessoas a saírem ao nascer do sol, amanhã. 141 00:10:27,252 --> 00:10:29,045 St. Bernard. 142 00:10:29,212 --> 00:10:32,966 As coisas não estão boas para nós, aqui em St. Bernard. 143 00:10:33,133 --> 00:10:35,635 Acho que não consigo ir a lado nenhum. 144 00:10:35,802 --> 00:10:38,096 Em primeiro lugar, não tenho dinheiro. 145 00:10:39,139 --> 00:10:43,143 Tinha uma câmara de vídeo porque lia poesia slam. 146 00:10:43,309 --> 00:10:46,646 Ecrã bem aberto. Poeta a gritar. Poesia. Não posso gritar... 147 00:10:46,813 --> 00:10:49,732 Onde quer que tivesse ido naquela altura, 148 00:10:49,899 --> 00:10:54,237 ainda estava no modo de me filmar. 149 00:10:54,779 --> 00:10:56,990 Parece que vem aí uma tempestade. 150 00:10:57,157 --> 00:10:58,992 Vem na nossa direção. 151 00:10:59,159 --> 00:11:01,911 É uma situação má. 152 00:11:02,078 --> 00:11:04,289 Mas sei que Deus nos vai proteger. 153 00:11:04,455 --> 00:11:06,374 Ele disse que nos vai proteger. 154 00:11:07,167 --> 00:11:10,670 Por eu ser fuzileiro, sou um bom nadador. 155 00:11:10,837 --> 00:11:12,380 Aptidões de sobrevivência. 156 00:11:12,547 --> 00:11:15,633 Se a água viesse, eu sabia que podia sobreviver. 157 00:11:15,800 --> 00:11:19,012 Mas não queria que a minha mãe estivesse ali. 158 00:11:19,179 --> 00:11:21,681 A minha mãe está cansada. Ela tem cozinhado. 159 00:11:21,848 --> 00:11:22,974 Eu disse-lhe: "Mãe, 160 00:11:23,141 --> 00:11:25,977 nem que tenha de te deixar inconsciente 161 00:11:26,144 --> 00:11:27,645 e carregar-te, vais sair." 162 00:11:29,355 --> 00:11:32,108 Finalmente, ela saiu. 163 00:11:32,275 --> 00:11:34,861 Mas eu não me queria ir embora 164 00:11:35,028 --> 00:11:38,031 porque não sabia o que encontraríamos, no regresso. 165 00:11:40,658 --> 00:11:42,911 Tínhamos três casas naquela propriedade, 166 00:11:44,037 --> 00:11:46,289 incluindo aquela que eu estava a remodelar. 167 00:11:46,372 --> 00:11:48,124 Remodelar a minha casa. 168 00:11:48,875 --> 00:11:50,543 Está a compor-se. 169 00:11:50,710 --> 00:11:55,840 Então, fiquei para trás a rezar. 170 00:11:59,135 --> 00:12:03,306 No sábado à noite, recebi um ping do Blackberry 171 00:12:03,473 --> 00:12:07,185 do presidente da câmara que dizia "SOS". 172 00:12:08,686 --> 00:12:14,651 Estimava-se que o furacão Katrina se tornasse um categoria cinco. 173 00:12:15,026 --> 00:12:18,196 E isso significava uma vaga de destruição. 174 00:12:19,447 --> 00:12:21,199 DOMINGO 28 DE AGOSTO, 2005 175 00:12:21,366 --> 00:12:25,536 Aquele grande furacão em direção à Costa do Golfo dos Estados Unidos, 176 00:12:25,703 --> 00:12:29,666 o Furacão Katrina, é agora um furacão de categoria cinco. 177 00:12:29,832 --> 00:12:32,752 Categoria cinco, os mais fortes que conhecemos. 178 00:12:32,919 --> 00:12:39,008 O continente só foi atingido três vezes por furacões destes. 179 00:12:39,175 --> 00:12:44,806 Isto é um furacão de categoria cinco, com ventos de 270 km/h. 180 00:12:45,556 --> 00:12:47,809 Ninguém percebeu a dimensão do Katrina. 181 00:12:47,976 --> 00:12:50,895 Cobria todo o Golfo do México. 182 00:12:51,312 --> 00:12:54,816 O furacão mais perfeito que já se viu, 183 00:12:54,983 --> 00:12:58,528 se é que se pode dizer que um furacão destes é perfeito. 184 00:13:01,030 --> 00:13:03,324 Não está a virar. Está a chegar. 185 00:13:03,491 --> 00:13:05,827 - Vão-se embora? - Sim. 186 00:13:06,744 --> 00:13:10,248 Já viram muitos, mas nunca viram nada assim. 187 00:13:10,957 --> 00:13:13,751 Isto é um cinco. Um cinco verdadeiro. 188 00:13:15,086 --> 00:13:19,215 Um cinco não é uma boa situação. É um código vermelho. 189 00:13:19,299 --> 00:13:23,469 DOMINGO 9H24 190 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Bom dia, senhoras e senhores. 191 00:13:25,722 --> 00:13:30,393 Temos uma atualização sobre o furacão Katrina. 192 00:13:30,560 --> 00:13:37,275 Esta manhã, declaro que vamos fazer 193 00:13:37,442 --> 00:13:39,694 uma evacuação obrigatória. 194 00:13:39,861 --> 00:13:42,530 Ordeno a todas as pessoas 195 00:13:42,697 --> 00:13:46,242 que deixem de imediato a cidade de Nova Orleães. 196 00:13:46,409 --> 00:13:50,079 Isto é muito sério e da mais alta importância. 197 00:13:50,246 --> 00:13:53,249 E é por isso que tomamos esta medida sem precedentes. 198 00:13:53,416 --> 00:13:55,168 Prometo por este meio... 199 00:13:55,334 --> 00:14:00,548 O mayor anunciou a evacuação obrigatória no domingo. 200 00:14:02,383 --> 00:14:05,344 É um pouco tarde. A tempestade chegava nessa noite. 201 00:14:07,138 --> 00:14:12,602 Nunca na história de Nova Orleães houve uma evacuação obrigatória. 202 00:14:14,145 --> 00:14:17,565 Por isso, tivemos de fazer trabalho legal 203 00:14:17,732 --> 00:14:20,943 para garantir que o município não era responsabilizado 204 00:14:21,110 --> 00:14:23,446 e que mantínhamos as pessoas necessárias 205 00:14:23,613 --> 00:14:24,864 em Nova Orleães. 206 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 E, ao mesmo tempo, garantíamos que todas as outras se iam embora. 207 00:14:30,745 --> 00:14:34,582 Quando o mayor tomou a decisão de evacuar a cidade, 208 00:14:34,749 --> 00:14:37,001 ficámos mais preocupados, na Polícia, 209 00:14:37,085 --> 00:14:40,254 com o processo de evacuação e avisar as pessoas. 210 00:14:40,379 --> 00:14:43,257 Nova Orleães está em evacuação obrigatória. 211 00:14:43,424 --> 00:14:46,302 Aconselhamos todos a abandonar a área. 212 00:14:46,469 --> 00:14:49,222 Aproxima-se um furacão de categoria cinco. 213 00:14:49,388 --> 00:14:53,518 O que o mayor fez foi enviar a polícia para a zona, 214 00:14:53,684 --> 00:14:57,855 com os seus altifalantes, a dizer às pessoas para partirem. 215 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 E se não conseguissem sair, 216 00:15:00,608 --> 00:15:03,778 haveria autocarros em todos os bairros 217 00:15:03,945 --> 00:15:07,323 para as levar ao Superdome, 218 00:15:07,406 --> 00:15:12,870 um estádio desportivo em Nova Orleães, como abrigo de último recurso. 219 00:15:13,037 --> 00:15:18,417 O Superdome abrirá como refúgio de último recurso. 220 00:15:18,584 --> 00:15:20,336 Mas deixem-me enfatizar. 221 00:15:20,503 --> 00:15:26,300 A primeira escolha para cada cidadão é arranjar forma de sair da cidade. 222 00:15:28,886 --> 00:15:33,307 Se o mayor diz: "Têm de sair", é porque têm mesmo. 223 00:15:33,474 --> 00:15:35,560 Facilita muito o nosso trabalho. 224 00:15:35,726 --> 00:15:40,356 Mas como podem sair se não têm meios para o fazer? 225 00:15:43,734 --> 00:15:47,363 Em Nova Orleães, há uma taxa de pobreza alta. 226 00:15:47,530 --> 00:15:52,034 Se dizem aos pobres para sair, para onde é que eles vão? 227 00:15:53,035 --> 00:15:58,166 O Katrina atingiu-nos na pior altura para ser pobre na América. 228 00:15:59,709 --> 00:16:04,964 No final do mês, não se tem dinheiro. 229 00:16:06,757 --> 00:16:09,802 Há muito tempo que não éramos atingidos por um grande. 230 00:16:09,927 --> 00:16:11,345 Mas este foi diferente. 231 00:16:13,848 --> 00:16:15,349 Não queremos ficar... 232 00:16:15,516 --> 00:16:17,685 Desta vez, tive uma sensação estranha. 233 00:16:17,852 --> 00:16:20,980 Uma visão na minha cabeça, um prenúncio. 234 00:16:21,147 --> 00:16:22,231 Isto vai acontecer. 235 00:16:22,398 --> 00:16:24,984 Vi água. 236 00:16:25,151 --> 00:16:28,446 Mas sei que a água virá. 237 00:16:29,947 --> 00:16:33,034 A hora de ir é agora. Façam-se à estrada. 238 00:16:33,201 --> 00:16:37,163 Vai escurecer. A janela de oportunidade vai fechar-se. 239 00:16:40,333 --> 00:16:41,500 SÉTIMA ZONA 240 00:16:41,626 --> 00:16:46,589 No domingo, fomos todos a casa da minha mãe na 7.ª Zona 241 00:16:46,756 --> 00:16:48,257 para ver como ela estava. 242 00:16:49,383 --> 00:16:53,137 Éramos cinco. Tínhamos os gémeos. 243 00:16:53,304 --> 00:16:55,348 Os gémeos tinham três meses e meio. 244 00:16:55,514 --> 00:16:59,810 E depois havia o meu irmão e a minha sobrinha, a Precious. 245 00:16:59,977 --> 00:17:04,273 Na altura, ela tinha lúpus. Mas estava bem, de boa saúde. 246 00:17:05,816 --> 00:17:10,988 Quando chegámos a casa da minha mãe, começaram a aparecer nuvens e assim. 247 00:17:13,491 --> 00:17:15,868 Dá para ver como o céu está a mudar. 248 00:17:16,369 --> 00:17:21,249 Neste momento, o categoria cinco está prestes a passar. 249 00:17:24,168 --> 00:17:26,045 Estou pronto para ir. 250 00:17:26,212 --> 00:17:30,258 Ia tentar chegar a Baton Rouge com meio depósito de gasolina. 251 00:17:30,424 --> 00:17:32,969 Esperemos que não fiquemos presos no trânsito. 252 00:17:34,053 --> 00:17:37,431 Um dos parentes da minha mãe, o nosso primo, passou 253 00:17:37,598 --> 00:17:39,684 e eu disse: "Meu, onde vais?" 254 00:17:40,685 --> 00:17:43,104 Eu e o meu primo arranjámos gasolina. 255 00:17:45,314 --> 00:17:47,525 Não sei se chega para voltarmos. 256 00:17:47,608 --> 00:17:49,694 Se encontrarmos abrigo, ficamos bem. 257 00:17:49,860 --> 00:17:54,073 Consegui ir buscá-lo e seguimos em frente, diria eu. 258 00:17:54,156 --> 00:17:57,076 Não estávamos fora de perigo, só a seguir em frente. 259 00:17:58,619 --> 00:17:59,996 Vamos deixar a casa. 260 00:18:00,162 --> 00:18:03,791 Eu e o primo vamos para Baton Rouge. 261 00:18:03,958 --> 00:18:09,046 Mas acho que não aguentamos ventos de 270 km/h. 262 00:18:13,301 --> 00:18:16,887 Durante o Katrina, foi ordenada uma evacuação. 263 00:18:17,054 --> 00:18:20,516 E o que me assustou 264 00:18:20,683 --> 00:18:24,604 foi o número de pessoas que ainda estavam na cidade. 265 00:18:26,314 --> 00:18:29,025 Os bombeiros têm de estar prontos para o resgate. 266 00:18:29,191 --> 00:18:33,237 E se estivermos num quartel que não é bem localizado, 267 00:18:33,404 --> 00:18:35,281 não conseguimos resgatar ninguém. 268 00:18:35,448 --> 00:18:39,285 Então, fomos para a Torre de Lake Marina. 269 00:18:39,452 --> 00:18:43,164 É naquele edifício que vamos estar. Ali em cima. 270 00:18:44,749 --> 00:18:50,087 A Torre de Lake Marina fica na parte mais a norte de Lakeview. 271 00:18:50,254 --> 00:18:55,384 Era terreno mais elevado do que a maior parte da área circundante. 272 00:18:56,802 --> 00:19:02,850 Enquanto a cidade esvaziava, fui para a Interestadual 10. 273 00:19:03,017 --> 00:19:06,395 Milhares de carros passaram por mim e pelo meu fotógrafo, 274 00:19:06,562 --> 00:19:10,024 todos na mesma direção, para fora da cidade. 275 00:19:10,191 --> 00:19:13,152 Depois, voltámos para leste e fomos para a cidade. 276 00:19:15,112 --> 00:19:18,324 Fomos ao Hyatt na baixa. 277 00:19:18,491 --> 00:19:21,619 Ficámos lá porque o mayor estava lá hospedado 278 00:19:21,786 --> 00:19:24,080 e o chefe da Polícia estava com ele. 279 00:19:24,246 --> 00:19:29,001 O Hyatt Regency tinha áreas onde podíamos passar a noite. 280 00:19:29,710 --> 00:19:33,381 Por isso, levámos as nossas famílias para o Hyatt Regency. 281 00:19:33,547 --> 00:19:38,678 A minha mulher estava grávida e tínhamos um filho de três anos. 282 00:19:39,804 --> 00:19:43,683 Por isso, fiquei feliz por termos um sítio onde eles estariam seguros 283 00:19:43,849 --> 00:19:45,976 e eu podia fazer o meu trabalho. 284 00:19:48,562 --> 00:19:52,608 Centenas de pessoas já foram para o Superdome, 285 00:19:52,775 --> 00:19:58,823 de carro, a pé, de autocarro, de qualquer forma possível. 286 00:19:58,989 --> 00:20:01,075 Há aqui pelo menos duas mil pessoas 287 00:20:01,242 --> 00:20:06,997 e os autocarros continuam a chegar, trazendo mais pessoas. 288 00:20:08,249 --> 00:20:11,252 Recebi uma chamada à última da hora 289 00:20:11,419 --> 00:20:13,504 a informar-me que tomaram a decisão 290 00:20:13,671 --> 00:20:17,758 de abrir o Superdome como abrigo de último recurso. 291 00:20:19,135 --> 00:20:23,514 E a Guarda Nacional tinha recebido a missão de monitorizar, 292 00:20:23,681 --> 00:20:26,267 para garantir que quem entrasse no recinto 293 00:20:26,350 --> 00:20:28,936 não levava coisas potencialmente perigosas. 294 00:20:30,855 --> 00:20:33,315 Pensávamos em termos de, esperávamos, 295 00:20:33,482 --> 00:20:35,484 o recinto ser seguro para todos. 296 00:20:35,651 --> 00:20:40,197 E preparávamo-nos para ficar lá um dia ou dois. 297 00:20:41,115 --> 00:20:45,953 Até ser seguro as pessoas voltarem para as suas casas. 298 00:20:50,458 --> 00:20:52,710 DOMINGO 18H01 299 00:20:52,793 --> 00:20:54,670 As circunstâncias mudaram 300 00:20:54,754 --> 00:20:58,382 quando cheguei à Airline Highway. O trânsito estava muito congestionado. 301 00:20:59,175 --> 00:21:00,926 Estávamos ali parados. 302 00:21:01,093 --> 00:21:04,513 Vi que o indicador da gasolina só baixara um pouco. 303 00:21:06,515 --> 00:21:08,851 E foi quando começou a chover. 304 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 Estão a sentir alguma chuva neste momento. 305 00:21:18,319 --> 00:21:21,530 Os efeitos deste furacão começam a sentir-se aqui. 306 00:21:23,073 --> 00:21:25,701 Se ainda conseguirem sair, saiam. 307 00:21:25,868 --> 00:21:29,121 Está na hora de fugirem. 308 00:21:29,288 --> 00:21:31,749 As coisas vão continuar a descambar 309 00:21:31,916 --> 00:21:35,377 e acho que, para surpresa de alguns de vocês no trânsito, 310 00:21:35,544 --> 00:21:38,964 está a descambar rapidamente. 311 00:21:39,131 --> 00:21:44,386 Na verdade, o pior sítio onde poderiam estar seria num automóvel. 312 00:21:46,722 --> 00:21:50,851 Estava a pensar nisso, o que vamos fazer? 313 00:21:51,018 --> 00:21:52,394 Ficaremos sem gasolina. 314 00:21:54,480 --> 00:22:00,528 Estou preso na berma da autoestrada, o meu primo não sabe nadar. 315 00:22:01,612 --> 00:22:03,113 O que vamos fazer? 316 00:22:08,327 --> 00:22:10,246 Se virmos em termos de chuva, 317 00:22:10,412 --> 00:22:13,415 há nuvens pesadas sobre o Lago Pontchartrain. 318 00:22:13,582 --> 00:22:15,584 Passaram algumas aqui. 319 00:22:15,751 --> 00:22:17,378 Circulam por cima do lago. 320 00:22:17,545 --> 00:22:19,421 A leste de Nova Orleães. 321 00:22:19,588 --> 00:22:23,467 Ouvi nas notícias que o Superdome seria um abrigo de último recurso. 322 00:22:23,634 --> 00:22:27,805 A cidade abriu vários abrigos, sendo o maior o Superdome. 323 00:22:27,972 --> 00:22:29,390 Pensei em darmos a volta. 324 00:22:29,557 --> 00:22:33,102 O que poderia correr mal? O Superdome é enorme. 325 00:22:33,269 --> 00:22:35,980 Há estacionamento por todo o lado. 326 00:22:37,982 --> 00:22:42,778 Fomos dos últimos a entrar naquela noite específica. 327 00:22:42,987 --> 00:22:44,446 Demore o tempo que precisar. 328 00:22:46,407 --> 00:22:49,535 Aqui estamos entre a população geral. 329 00:22:52,413 --> 00:22:54,331 São só negros, mano. 330 00:22:56,375 --> 00:22:57,543 É um mar de negros. 331 00:22:57,626 --> 00:22:59,753 São todos, a sério. 332 00:23:01,130 --> 00:23:03,883 Quando lá cheguei e comecei a avaliar o público... 333 00:23:04,049 --> 00:23:06,427 Sim, põem-nos no Superdome. 334 00:23:06,594 --> 00:23:09,847 Olhei em volta e vi brancos aqui e ali. 335 00:23:10,931 --> 00:23:14,560 Mas davam muito nas vistas. 336 00:23:14,727 --> 00:23:17,229 Eram quase todos negros. 337 00:23:17,396 --> 00:23:20,149 Pensei: "Bem, estamos aqui todos juntos." 338 00:23:27,072 --> 00:23:29,074 Estamos no Superdome do Louisiana. 339 00:23:29,158 --> 00:23:33,037 No interior, estima-se que 12 mil pessoas 340 00:23:33,203 --> 00:23:35,623 vão ficar à espera que a tempestade passe. 341 00:23:36,790 --> 00:23:42,421 Domingo à noite, com a tempestade a chegar, instalámo-nos no Hyatt. 342 00:23:43,964 --> 00:23:47,468 A maior parte da equipa estava no 23.º piso ou no 27.º piso. 343 00:23:48,385 --> 00:23:51,430 Íamos esperar que passasse. Era esse o plano inicial. 344 00:23:53,349 --> 00:23:56,769 DOMINGO 19H40 345 00:23:56,936 --> 00:23:59,855 A calmaria antes da tempestade 346 00:24:02,524 --> 00:24:06,904 é uma das coisas mais pacíficas e assustadoras 347 00:24:09,281 --> 00:24:11,700 que uma pessoa pode sentir. 348 00:24:12,993 --> 00:24:15,913 Aquela calma silenciosa 349 00:24:17,122 --> 00:24:20,709 era ensurdecedora. 350 00:24:22,127 --> 00:24:27,758 Foi uma sensação assustadora saber que aquilo ia ser mau. 351 00:24:32,471 --> 00:24:36,392 Neste momento, o Furacão Katrina parece ser uma das maiores 352 00:24:36,558 --> 00:24:42,690 e piores tempestades alguma vez registadas na história dos EUA. 353 00:24:42,856 --> 00:24:45,734 Como tantas pessoas não conseguem sair da cidade, 354 00:24:45,901 --> 00:24:49,989 não imagino um pior cenário do que aquele que temos aqui. 355 00:24:51,323 --> 00:24:54,034 Parece que vai ser uma tragédia. 356 00:24:58,038 --> 00:25:01,709 O que faz de um desastre uma tragédia? 357 00:25:03,544 --> 00:25:06,171 Uma tragédia é quando nós 358 00:25:07,923 --> 00:25:11,802 não fazemos o que devíamos fazer. 359 00:25:19,852 --> 00:25:23,689 E a primeira tragédia do Katrina 360 00:25:23,814 --> 00:25:27,526 foi não estarmos preparados. 361 00:25:30,070 --> 00:25:32,698 Foi não termos, nesta cidade, 362 00:25:33,240 --> 00:25:39,538 uma estratégia de fuga para as 100 mil pessoas 363 00:25:39,705 --> 00:25:43,584 que sabíamos não terem como fugir. 364 00:25:46,795 --> 00:25:50,716 Uma evacuação é, quando muito, uma tarefa difícil em Nova Orleães. 365 00:25:50,883 --> 00:25:52,426 Estudámo-la atentamente. 366 00:25:52,593 --> 00:25:55,596 Estudámo-la atentamente. Estudámo-la atentamente. 367 00:25:55,763 --> 00:25:57,639 É um dos piores cenários. 368 00:25:58,682 --> 00:26:00,100 UM ANO ANTES DO KATRINA 369 00:26:00,225 --> 00:26:03,896 O Furacão Pam, um exercício com fundos federais 370 00:26:04,063 --> 00:26:08,776 para planear um furacão catastrófico no sudeste do Luisiana. 371 00:26:10,360 --> 00:26:14,823 O Furacão Pam foi um exercício que fizemos no ano anterior, 372 00:26:15,449 --> 00:26:21,705 juntando agências estatais, federais, autoridades locais, 373 00:26:21,872 --> 00:26:26,418 para entender como seria um evento catastrófico em Nova Orleães. 374 00:26:28,420 --> 00:26:31,340 Uma das discussões durante o exercício do Furacão Pam 375 00:26:31,507 --> 00:26:34,093 foi como lidar com as pessoas após a evacuação. 376 00:26:35,552 --> 00:26:37,596 E o primeiro facto gritante 377 00:26:37,763 --> 00:26:42,851 foi que ia haver muitas dezenas de milhares 378 00:26:43,143 --> 00:26:44,520 que não conseguiriam sair. 379 00:26:45,354 --> 00:26:47,564 Pelo menos 120 mil. 380 00:26:48,273 --> 00:26:52,236 Entre elas, havia muitas pessoas com deficiências, idosos, 381 00:26:52,402 --> 00:26:54,863 e pessoas que não tinham veículos motorizados. 382 00:26:56,240 --> 00:27:03,122 Já se conhecia bem as consequências desta tempestade. 383 00:27:03,956 --> 00:27:07,334 Uma enorme tempestade. Seis metros de água na cidade. 384 00:27:07,501 --> 00:27:10,337 E centenas de milhares de pessoas encurraladas. 385 00:27:14,925 --> 00:27:20,013 Já vi destruição causada por furacões 386 00:27:20,180 --> 00:27:23,517 e não queria estar ali. 387 00:27:23,684 --> 00:27:25,686 Mas não tive escolha. 388 00:27:27,771 --> 00:27:34,611 A minha mãe estava numa cadeira de rodas. Onde nós fôssemos, ela ia. 389 00:27:36,405 --> 00:27:43,036 Decidi ir a casa do meu irmão, na Nona Baixa, para ficar com ele 390 00:27:43,120 --> 00:27:45,247 e com outros membros da família. 391 00:27:46,582 --> 00:27:51,295 Estavam lá as minhas mães, as minhas irmãs, a minha família. 392 00:27:51,837 --> 00:27:55,215 Íamos aguentar a tempestade na casa do meu irmão mais novo. 393 00:27:56,466 --> 00:27:59,678 O meu irmão tinha uma casa histórica. 394 00:28:00,512 --> 00:28:04,892 A estrutura era levantada. E ele tinha tetos muito altos. 395 00:28:05,684 --> 00:28:08,312 Por isso, era terreno alto. 396 00:28:12,149 --> 00:28:15,611 Eu teria de ter saído de ambulância, 397 00:28:16,486 --> 00:28:18,947 uma vez que tinha acabado de ser operada. 398 00:28:19,823 --> 00:28:22,534 Mas não havia ambulâncias na vizinhança 399 00:28:22,701 --> 00:28:26,663 para ir buscar pessoas que tinham saído do hospital. 400 00:28:26,788 --> 00:28:28,373 Por isso, ficámos. 401 00:28:29,333 --> 00:28:35,005 Seja qual for a razão que nos obrigue a ficar, ficamos e aguentamos. 402 00:28:37,049 --> 00:28:41,470 Os pobres, os doentes, os idosos, 403 00:28:41,637 --> 00:28:44,765 essas pessoas deviam ter sido as primeiras a sair. 404 00:28:45,682 --> 00:28:49,478 Havia um plano chamado Plano Furacão Pam, 405 00:28:49,603 --> 00:28:54,608 que envolvia juntar vários sistemas de autocarros 406 00:28:54,775 --> 00:28:58,362 para colocar pessoas em segurança, a norte da cidade. 407 00:28:58,862 --> 00:29:03,575 No entanto, o mayor de Nova Orleães, Ray Nagin, 408 00:29:03,700 --> 00:29:07,871 não o aceitou por razões financeiras. 409 00:29:09,289 --> 00:29:14,378 Se estávamos preocupados que fosse algo que nos afetasse 410 00:29:14,544 --> 00:29:18,548 ao nível do que aconteceu? De todo. 411 00:29:18,715 --> 00:29:22,511 Por isso, não executámos um plano 412 00:29:22,678 --> 00:29:28,016 para os autocarros tirarem pessoas da cidade. 413 00:29:28,183 --> 00:29:33,772 Não planeámos usar os nossos autocarros dessa forma. 414 00:29:33,939 --> 00:29:35,816 Muitos hotéis estão esgotados. 415 00:29:35,983 --> 00:29:39,861 Outros não podem pagar os quartos e sair é impossível. 416 00:29:40,028 --> 00:29:42,990 Não consigo sair. Como é que vou sair? 417 00:29:43,156 --> 00:29:49,621 Sabíamos que isto ia acontecer. Ou devíamos saber. 418 00:29:55,585 --> 00:29:59,089 O núcleo externo principal está a aproximar-se agora. 419 00:29:59,256 --> 00:30:00,799 Preparem-se. 420 00:30:10,726 --> 00:30:12,310 SEGUNDA-FEIRA 00H37 29 DE AGOSTO 421 00:30:12,477 --> 00:30:16,356 São 00h38 e só está a chover. 422 00:30:18,275 --> 00:30:21,737 Por volta da meia-noite daquela noite, começou a chover muito. 423 00:30:21,903 --> 00:30:23,613 O vento soprava. 424 00:30:23,780 --> 00:30:26,366 O vento está a ficar mais forte. 425 00:30:26,491 --> 00:30:29,077 Está na hora de voltar para casa. 426 00:30:30,620 --> 00:30:34,708 À meia-noite, acho que estavam todos a tentar descansar um pouco. 427 00:30:35,042 --> 00:30:40,756 Devo ter adormecido uma ou duas vezes. Ainda não estava muito preocupado. 428 00:30:43,258 --> 00:30:47,637 A meio da noite, no início das primeiras horas da manhã, 429 00:30:47,804 --> 00:30:51,641 estava num quarto do Hyatt a dormir 430 00:30:51,808 --> 00:30:56,897 quando, de repente, ouvimos o vento do furacão Katrina. 431 00:30:57,314 --> 00:31:00,317 SEGUNDA-FEIRA 3H01 432 00:31:00,442 --> 00:31:03,695 Caramba! Nunca tinha visto o vento soprar assim, nunca. 433 00:31:03,862 --> 00:31:06,698 Foi como abrirem as palas de uma máquina de vento. 434 00:31:13,622 --> 00:31:18,585 Os ventos de furacão devem estender-se num raio de 160 km 435 00:31:18,752 --> 00:31:20,754 além do olho do Katrina. 436 00:31:23,465 --> 00:31:25,383 Depois, começa o vento. 437 00:31:26,259 --> 00:31:29,930 E a destruição começa aí. 438 00:31:34,851 --> 00:31:36,353 Ouve-se vidros a partir 439 00:31:36,520 --> 00:31:39,523 e metal a torcer, com o olho a deslocar-se para terra. 440 00:31:41,566 --> 00:31:45,612 Vimos clarões azuis de transformadores no horizonte 441 00:31:45,779 --> 00:31:49,741 e isso indica que muitas zonas ficarão sem eletricidade. 442 00:31:49,908 --> 00:31:52,911 A meio da nossa história, as luzes da rua apagaram-se. 443 00:31:55,539 --> 00:31:58,291 Claro que a eletricidade foi abaixo. 444 00:31:58,458 --> 00:32:03,922 E, para muita gente, acabou-se a televisão e a rádio. 445 00:32:05,966 --> 00:32:10,387 Ficou tudo escuro. Sentimo-nos isolados. 446 00:32:13,140 --> 00:32:16,184 Foi assustador. 447 00:32:19,771 --> 00:32:24,901 Por volta das cinco da manhã, o Katrina começou a entrar em terra. 448 00:32:25,026 --> 00:32:29,698 NOVA ORLEÃES 449 00:32:29,823 --> 00:32:32,784 Não era de categoria cinco quando chegou a terra. 450 00:32:32,951 --> 00:32:37,664 Aqui no Louisiana, acordámos com um furacão de categoria quatro. 451 00:32:37,873 --> 00:32:40,667 Mas está pouco abaixo da categoria cinco. 452 00:32:42,252 --> 00:32:46,464 Quando chegou a terra, a tempestade foi para leste. 453 00:32:46,631 --> 00:32:51,303 O olho da tempestade falhou Nova Orleães por 56 km. 454 00:32:52,095 --> 00:32:55,974 Mas passou diretamente pela Paróquia de St. Bernard. 455 00:32:56,641 --> 00:32:58,310 PARÓQUIA DE ST. BERNARD 456 00:32:58,476 --> 00:33:01,563 Eu estava no Canal Violet, em St. Bernard. 457 00:33:01,730 --> 00:33:07,444 Avancei contra um dique e foi quando o furacão nos atingiu. 458 00:33:07,611 --> 00:33:09,571 Foi algo que nunca se esquece. 459 00:33:10,614 --> 00:33:15,202 Do meu barco, o que vejo é a tempestade. 460 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 Vem com toda a força. 461 00:33:19,664 --> 00:33:23,126 E as ondas atingem os diques a cada sete segundos. 462 00:33:25,378 --> 00:33:30,383 A altura do dique é tão grande como a onda de um furacão. 463 00:33:32,135 --> 00:33:34,221 Nunca iria aguentar. 464 00:33:35,972 --> 00:33:38,642 A água começa a passar por cima dos diques. 465 00:33:40,560 --> 00:33:45,190 Embora o olho do Katrina nem tenha atingido Nova Orleães. 466 00:33:45,440 --> 00:33:46,566 A Universidade... 467 00:33:46,733 --> 00:33:48,777 No meu subconsciente, 468 00:33:48,944 --> 00:33:54,366 estavam as ondas do Golfo do México 469 00:33:55,033 --> 00:33:59,037 A atingir os pântanos do litoral do Louisiana. 470 00:33:59,496 --> 00:34:04,292 Desde os anos 30, perdemos muitos pântanos costeiros. 471 00:34:04,459 --> 00:34:06,836 É a nossa defesa contra as tempestades. 472 00:34:07,003 --> 00:34:10,757 Era o que reduzia a força das tempestades. 473 00:34:10,924 --> 00:34:15,345 Como resultado, todos os anos, as tempestades só pioram. 474 00:34:15,512 --> 00:34:19,766 Esta tempestade, de Categoria 4, Categoria 5, é o nosso pior pesadelo. 475 00:34:28,108 --> 00:34:33,446 Na Zona Nona Baixa, choveu, mas não foi uma chuva torrencial. 476 00:34:34,864 --> 00:34:39,077 Quando há cheias, aquela zona costuma sair-se bem. 477 00:34:42,205 --> 00:34:45,875 Na Zona Nona Baixa, não houve realmente uma inundação. 478 00:34:46,042 --> 00:34:50,338 Havia água nas ruas, mas o pântano protegeu-nos 479 00:34:50,463 --> 00:34:53,008 porque a água escoava para o pântano. 480 00:34:53,091 --> 00:34:55,176 ZONA NONA BAIXA 481 00:34:55,260 --> 00:35:00,223 O pântano ficava do outro lado da via-férrea da Avenida Florida. 482 00:35:01,057 --> 00:35:03,143 Era o nosso país das maravilhas. 483 00:35:05,353 --> 00:35:09,524 Ciprestes com musgo pendurado. 484 00:35:11,735 --> 00:35:15,322 Não sei o ano exato. 485 00:35:16,823 --> 00:35:20,702 Um dia, voltámos lá e vimos que as árvores estavam a morrer. 486 00:35:21,995 --> 00:35:23,622 Os ciprestes. 487 00:35:23,788 --> 00:35:28,543 E eram os ciprestes que mantinham o pântano vivo. 488 00:35:33,214 --> 00:35:38,303 Quando cheguei nos anos 70, para fazer a minha pós-graduação, 489 00:35:38,470 --> 00:35:43,141 a sul, este e oeste de Nova Orleães havia pântanos de ciprestes. 490 00:35:45,185 --> 00:35:47,020 E durante milhares de anos, 491 00:35:47,187 --> 00:35:51,608 a melhor proteção contra furacões que tínhamos 492 00:35:51,775 --> 00:35:53,526 eram estes pântanos costeiros. 493 00:35:55,737 --> 00:35:56,946 É um pântano. 494 00:35:58,198 --> 00:36:00,033 E tem um lago ou uma baía. 495 00:36:00,200 --> 00:36:05,664 A tempestade chega e entra no pântano. 496 00:36:07,248 --> 00:36:10,502 As árvores formam um labirinto. 497 00:36:10,669 --> 00:36:12,170 A água tem de contorná-las. 498 00:36:12,337 --> 00:36:15,632 Contorna uma e depois outra. 499 00:36:15,799 --> 00:36:19,469 Assim, a força da tempestade é rapidamente reduzida. 500 00:36:21,513 --> 00:36:24,057 Mas não demorei muito a perceber 501 00:36:24,224 --> 00:36:30,146 que o Louisiana estava a perder pântanos, 502 00:36:33,900 --> 00:36:40,281 incluindo os pântanos na Nona Baixa e St. Bernard. 503 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 PARÓQUIA DE ST. BERNARD 504 00:36:43,284 --> 00:36:48,581 Durante a minha vida, só havia carvalhos e bosques. 505 00:36:49,749 --> 00:36:53,795 E, durante a minha vida, tudo isso desapareceu. 506 00:36:55,463 --> 00:36:59,884 Agora, não temos árvores para reduzir a força da água. 507 00:37:00,969 --> 00:37:05,390 Não temos nada para a abrandar. Nada mesmo. 508 00:37:08,935 --> 00:37:13,273 Entre 60 e 80 por cento da perda de pântanos 509 00:37:13,440 --> 00:37:16,067 resulta da indústria do petróleo e do gás 510 00:37:16,234 --> 00:37:19,195 e das suas atividades na costa do Louisiana. 511 00:37:23,825 --> 00:37:25,744 É a indústria petrolífera. 512 00:37:26,619 --> 00:37:28,788 Eles é que causaram isto. 513 00:37:30,790 --> 00:37:33,835 Mas cada um de vocês veio até aqui de carro. 514 00:37:34,461 --> 00:37:37,130 Todos compram o produto deles. 515 00:37:38,548 --> 00:37:43,636 Não os podem culpar sem aceitar a vossa parte de culpa. 516 00:37:45,013 --> 00:37:46,806 É o que faz disto uma tragédia. 517 00:37:49,100 --> 00:37:53,188 Estamos tão inebriados com a prosperidade, 518 00:37:54,731 --> 00:38:00,487 que destruímos a primeira linha de defesa natural. 519 00:38:08,328 --> 00:38:11,456 Às seis da manhã, 520 00:38:11,623 --> 00:38:15,627 víamos as pessoas a começarem a destapar-se 521 00:38:15,794 --> 00:38:17,754 porque ouviram o mesmo que eu. 522 00:38:17,921 --> 00:38:20,590 - O quê? - Aquele som não me agrada. 523 00:38:20,757 --> 00:38:23,218 Pensei: "O que é isto?" 524 00:38:23,384 --> 00:38:24,886 O que é isto? 525 00:38:25,053 --> 00:38:29,599 E ouvimos um estrondo. 526 00:38:29,766 --> 00:38:32,560 E foi quando vimos a água pela primeira vez. 527 00:38:34,270 --> 00:38:36,856 - Caramba, está a entrar água. - Espera. 528 00:38:38,066 --> 00:38:42,779 Temos chuva dentro do Superdome. Repito. Chuva cá dentro. 529 00:38:47,325 --> 00:38:52,956 Se nos estamos a molhar no interior do Superdome, 530 00:38:53,122 --> 00:38:55,375 o que se passará lá fora? 531 00:39:03,967 --> 00:39:07,428 PARÓQUIA DE ST. BERNARD 532 00:39:14,519 --> 00:39:17,188 SEGUNDA-FEIRA 7H01 533 00:39:17,272 --> 00:39:19,274 Esteve uma confusão por uns tempos. 534 00:39:19,440 --> 00:39:23,152 O meu barco está encostado ao dique 535 00:39:23,945 --> 00:39:29,659 e tive de subir ao convés e prender melhor os cabos. 536 00:39:32,370 --> 00:39:36,624 Fui atirado do convés. Acabei pendurado numa corda. 537 00:39:37,625 --> 00:39:39,586 O guincho correu comigo. 538 00:39:39,752 --> 00:39:42,755 Voltei para o barco e entrei na cabina. 539 00:39:43,256 --> 00:39:45,842 Bebi mais um café e um copo de uísque. 540 00:39:50,513 --> 00:39:54,893 Depois, por momentos, quando foi o olho da tempestade, 541 00:39:55,810 --> 00:39:58,104 tudo acalmou. 542 00:39:59,230 --> 00:40:05,069 Mas, de repente, o caos instalou-se quando entrou por oeste. 543 00:40:11,826 --> 00:40:14,829 A segunda parte do furacão foi pior do que a primeira. 544 00:40:14,996 --> 00:40:17,373 Os ventos estão muito fortes. 545 00:40:17,540 --> 00:40:22,211 Parece-me que esta pode ser a pior parte da tempestade. 546 00:40:29,886 --> 00:40:32,180 Na Torre de Lake Marina, 547 00:40:32,347 --> 00:40:35,642 os nove bombeiros acordaram ao raiar do dia 548 00:40:35,808 --> 00:40:38,353 e o vento soprava lá fora. 549 00:40:39,604 --> 00:40:44,609 As janelas deviam aguentar 240 km/h. 550 00:40:50,615 --> 00:40:53,576 Como podem ver, a nossa situação deteriorou-se. 551 00:40:55,161 --> 00:41:00,833 Explodiram à frente e foram levadas pelas traseiras. 552 00:41:05,046 --> 00:41:08,716 Naquela madrugada, quando o Katrina chegou, 553 00:41:08,883 --> 00:41:14,305 eu estava no Hotel Hyatt com o resto do pessoal executivo do mayor. 554 00:41:16,557 --> 00:41:22,939 Mas, de repente, ouvimos janelas a partir. 555 00:41:25,566 --> 00:41:28,236 Foi alguém aos altifalantes 556 00:41:28,486 --> 00:41:34,993 dizer para irmos todos para o terceiro andar. 557 00:41:35,868 --> 00:41:39,872 Fizeram bem em mandar-nos para o átrio. 558 00:41:39,998 --> 00:41:43,751 Porque, olhando para trás, ficou tudo desfeito. 559 00:42:04,439 --> 00:42:06,107 A tempestade tinha passado. 560 00:42:08,234 --> 00:42:09,652 Estávamos todos aliviados. 561 00:42:10,486 --> 00:42:12,155 Então, tínhamos sobrevivido. 562 00:42:14,198 --> 00:42:19,871 Tendo visto o que fizemos nas últimas duas horas, a situação parece calma. 563 00:42:20,955 --> 00:42:22,749 Já vi alguns carros por aí, 564 00:42:22,915 --> 00:42:26,002 alguns carros da Polícia que parecem andar a rondar. 565 00:42:26,419 --> 00:42:28,504 Mas uma coisa interessante 566 00:42:28,671 --> 00:42:31,090 é o nível da água da rua por baixo. 567 00:42:32,175 --> 00:42:37,847 Parece que desceu bastante para um grau considerável. 568 00:42:39,474 --> 00:42:44,479 Depois da tempestade, havia uns dez centímetros de água na rua. 569 00:42:44,645 --> 00:42:46,064 Não era uma inundação. 570 00:42:47,690 --> 00:42:52,737 Onde estávamos, eram 18 a 20 cm na rua, 571 00:42:52,820 --> 00:42:54,363 o que não era um problema. 572 00:42:55,740 --> 00:43:00,369 Mas foi estranho, porque estava a ver mais água 573 00:43:00,453 --> 00:43:02,622 a aparecer na rua do que é normal. 574 00:43:05,708 --> 00:43:10,838 Percebemos que não era um furacão normal. 575 00:43:12,465 --> 00:43:17,887 Porque, de repente, a água começou a subir muito depressa. 576 00:43:18,638 --> 00:43:20,431 Perguntei de onde vinha a água. 577 00:43:22,058 --> 00:43:23,851 Tive de sair de casa, 578 00:43:24,018 --> 00:43:28,439 não sei se a água está a passar por cima do dique. 579 00:43:29,649 --> 00:43:32,944 Estávamos a 19 andares de altura na Torre de Lake Marina. 580 00:43:33,111 --> 00:43:36,239 Por isso, tínhamos uma bela vista da cidade inteira. 581 00:43:37,532 --> 00:43:42,495 E, como podem ver, a cidade está toda destruída. 582 00:43:44,330 --> 00:43:49,127 Foi apocalíptico. 583 00:43:53,506 --> 00:43:58,261 E percebi que a situação ia ficar ainda pior. 583 00:43:59,305 --> 00:44:59,824 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org