"Hurricane Katrina: Race Against Time" Worst Case Scenario

ID13202421
Movie Name"Hurricane Katrina: Race Against Time" Worst Case Scenario
Release Name Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37458221
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,168 --> 00:00:06,465 50% DE NOVA ORLEÃES ESTÁ ABAIXO DO NÍVEL DO MAR 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,553 VÁRIOS CANAIS E MURALHAS, CONHECIDOS COMO DIQUES, 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,223 SÃO USADOS PARA REDUZIR O RISCO DE INUNDAÇÃO 4 00:00:15,307 --> 00:00:17,726 ÀS 4H30 DO DIA 29 DE AGOSTO DE 2005, 5 00:00:17,893 --> 00:00:22,564 HOUVE UMA RUTURA NO DIQUE DA NONA BAIXA, NO CANAL INDUSTRIAL 6 00:00:28,737 --> 00:00:33,367 CENTRO DE NOVA ORLEÃES 7 00:00:33,492 --> 00:00:34,660 Tudo bem? 8 00:00:36,245 --> 00:00:38,705 Como estás, meu? Tive de sair de casa. 9 00:00:38,872 --> 00:00:39,915 Isto não é... 10 00:00:40,082 --> 00:00:42,668 Não sei se a água vem por cima do dique. 11 00:00:42,834 --> 00:00:44,753 Tanto quanto sei, não vem. 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,924 Não sabe se a água do lago passou por cima do dique? 13 00:00:49,091 --> 00:00:50,300 Não. Vou lá ver. 14 00:00:50,467 --> 00:00:53,136 A água começou a subir no meu apartamento, 15 00:00:53,303 --> 00:00:54,930 - e tive de sair. - Onde fica? 16 00:00:55,097 --> 00:00:58,600 Ali mesmo, do outro lado do viaduto North Robinson. 17 00:00:58,767 --> 00:01:01,144 Está bem. Eu vou lá ver. 18 00:01:04,564 --> 00:01:07,776 Alguma notícia sobre o dique? Sabem algo sobre o dique? 19 00:01:07,943 --> 00:01:10,070 Desapareceu? Está bom? 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,030 Um tipo veio dizer-me 21 00:01:12,197 --> 00:01:15,200 que a água chega ao segundo piso do apartamento. 22 00:01:15,367 --> 00:01:16,785 Vou lá ver. 23 00:01:18,000 --> 00:01:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:27,087 --> 00:01:31,717 - 112. Qual é a emergência? - A água está a subir. 25 00:01:31,883 --> 00:01:35,929 - Estão presos em casa? - Sim, estão presos dentro de casa. 26 00:01:38,432 --> 00:01:40,058 Meu Deus. 27 00:01:43,562 --> 00:01:46,231 Ela não consegue subir para a mesa. 28 00:01:47,065 --> 00:01:49,526 Salta. Vai, salta. 29 00:01:49,693 --> 00:01:52,529 Temos três metros de água e estamos a tentar sair. 30 00:01:52,696 --> 00:01:56,658 Temos um bebé. Somos cinco. Estamos assustados. 31 00:01:57,534 --> 00:02:00,287 Meu Deus, faz com que pare. 32 00:02:01,413 --> 00:02:02,789 Reza por mim. 33 00:02:02,956 --> 00:02:07,044 Sim, vamos rezar. Temos de rezar por todos. Até por mim. 34 00:02:27,064 --> 00:02:31,151 SEGUNDA-FEIRA 29 DE AGOSTO DE 2005 35 00:02:31,276 --> 00:02:35,572 Naquela manhã, depois do Katrina, tudo... 36 00:02:35,656 --> 00:02:37,449 OITAVA ZONA 37 00:02:37,574 --> 00:02:39,076 ... tudo mudou. 38 00:02:40,994 --> 00:02:45,749 A minha casa era na Oitava Zona, quase no início da Nona. 39 00:02:45,916 --> 00:02:49,670 Estávamos mesmo na via-férrea em frente ao canal. 40 00:02:49,836 --> 00:02:55,300 E estávamos junto ao dique. A minha casa era no segundo andar. 41 00:02:55,467 --> 00:03:01,139 A minha filha, a minha sobrinha, o meu tio, a mulher dele, 42 00:03:01,306 --> 00:03:05,894 a filha de dois anos a que chamamos carinhosamente Bump-Bump, 43 00:03:06,061 --> 00:03:07,437 ficaram todos comigo. 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,526 Tivemos chuva e trovões. 45 00:03:12,693 --> 00:03:15,696 Tivemos tudo o que compõe uma tempestade, 46 00:03:15,862 --> 00:03:20,909 mas ouvimos algo que parecia uma explosão. 47 00:03:21,118 --> 00:03:24,329 7H00 - NOVA RUTURA DE UM DIQUE NO CANAL INDUSTRIAL 48 00:03:24,496 --> 00:03:27,958 OITAVA ZONA 49 00:03:28,792 --> 00:03:31,920 Acho que foram os diques a rebentar. 50 00:03:33,630 --> 00:03:37,759 Foi quando a água passou do pneu do carro, 51 00:03:38,802 --> 00:03:41,430 e falo da parte de baixo do pneu, 52 00:03:47,269 --> 00:03:52,274 para o segundo andar. Em 20 minutos. 53 00:03:53,775 --> 00:03:56,278 A água não parava de subir. 54 00:03:56,445 --> 00:03:58,864 Olhei para fora e vi a inundação. 55 00:03:59,030 --> 00:04:01,992 Sabemos que o sistema de escoamento é mau, 56 00:04:02,159 --> 00:04:04,661 por isso, comecei a preocupar-me. 57 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 SENTIDO ÚNICO 58 00:04:08,248 --> 00:04:13,211 A água vinha de forma diferente. A água começou a mudar de cor. 59 00:04:13,378 --> 00:04:17,340 Na verdade, até vimos peixes na água quando começou a vir, 60 00:04:17,507 --> 00:04:20,844 mas a água ficou cada vez mais alta. 61 00:04:21,011 --> 00:04:22,053 De manhã, 62 00:04:22,220 --> 00:04:25,599 havia vento e chuva e, de repente, a água subiu. 63 00:04:26,975 --> 00:04:29,978 A água começou a subir mais depressa. 64 00:04:30,145 --> 00:04:33,732 Voltámos ao posto de comando. Era pior do que pensávamos. 65 00:04:34,649 --> 00:04:38,236 Quando isto estava a acontecer, não sabíamos porquê. 66 00:04:38,403 --> 00:04:40,906 A água subiu. 67 00:04:41,072 --> 00:04:44,743 Em três minutos, foi do chão para o telhado. 68 00:04:44,910 --> 00:04:46,745 De onde vinha a água? 69 00:04:46,912 --> 00:04:53,043 Percebemos que não era o rescaldo normal de um furacão. 70 00:04:53,210 --> 00:04:55,587 Passa-se algo. Há algo errado. 71 00:04:55,712 --> 00:05:01,176 ZONA NONA BAIXA 72 00:05:01,635 --> 00:05:04,387 Chegou como um tsunami. 73 00:05:04,554 --> 00:05:08,308 As luzes dos carros acenderam-se quando a água subiu. 74 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 Não sabíamos quando pararia. 75 00:05:12,103 --> 00:05:17,067 Quando olhei pela janela e vi os carros a serem engolidos, 76 00:05:17,234 --> 00:05:21,154 pensei que tinha perdido tudo. 77 00:05:21,321 --> 00:05:24,324 Assim que a água entrou em casa, 78 00:05:24,491 --> 00:05:27,285 não havia mais nada a fazer. 79 00:05:27,452 --> 00:05:31,581 A água subia cada vez mais. 80 00:05:31,748 --> 00:05:37,003 Chegou aos dois metros, dentro de casa. 81 00:05:37,170 --> 00:05:42,300 É um desastre. As casas estão destruídas. 82 00:05:42,467 --> 00:05:44,386 Nunca vi nada assim. 83 00:05:44,553 --> 00:05:47,848 A minha mãe tem 83 anos, não sei como estará. 84 00:05:48,014 --> 00:05:51,017 - A água está na casa? - Na Nona Baixa. 85 00:05:52,018 --> 00:05:53,937 Começaram as chamadas. 86 00:05:54,104 --> 00:05:58,733 Foi quase tudo ao mesmo tempo, e percebia-se a urgência. 87 00:05:58,900 --> 00:06:01,570 Os telefones tocaram ao mesmo tempo. 88 00:06:03,154 --> 00:06:08,368 Pessoas da Paróquia de St. Bernard e da Paróquia de Plaquemines. 89 00:06:08,535 --> 00:06:13,290 E depois começámos a receber chamadas das pessoas da Zona Nona Baixa. 90 00:06:13,456 --> 00:06:17,168 Havia tantas pessoas com os mesmos problemas, presas, 91 00:06:17,335 --> 00:06:20,005 e as linhas estavam muito ocupadas. 92 00:06:20,171 --> 00:06:23,633 Por favor, imploro-lhe. Não podemos ficar aqui. 93 00:06:23,800 --> 00:06:28,138 Eu não consigo respirar, a minha filha não consegue respirar. 94 00:06:30,557 --> 00:06:33,018 Perguntámos as moradas às pessoas. 95 00:06:33,184 --> 00:06:36,605 E descobrimos que a morada era irrelevante, 96 00:06:36,771 --> 00:06:41,610 porque a força da água tinha tirado casas dos seus alicerces. 97 00:06:43,320 --> 00:06:47,866 Era tanta água. Foi como abrir uma torneira 98 00:06:48,033 --> 00:06:50,994 e a água não parava de correr. 99 00:06:51,161 --> 00:06:56,833 E a casa foi arrancada dos alicerces. 100 00:06:57,000 --> 00:06:59,127 A casa balançava. 101 00:06:59,294 --> 00:07:01,588 Fazíamos sinais uns aos outros, 102 00:07:01,755 --> 00:07:04,591 tipo: "Esperem, não se mexam. 103 00:07:04,758 --> 00:07:08,762 Fica deste lado, tu fica aí, agora estamos nivelados." 104 00:07:08,928 --> 00:07:13,308 Depois, à medida que a água movia a casa, tínhamos de ajustar. 105 00:07:13,475 --> 00:07:18,396 Dizíamos: "Vai para a porta da frente, vai para ali, fica aqui." 106 00:07:18,563 --> 00:07:24,569 Todos tinham a sua parte nesta receita de sobrevivência. 107 00:07:28,782 --> 00:07:31,242 Ouvimos ruídos da via-férrea 108 00:07:31,326 --> 00:07:34,954 ou de algures, e estavam a bater nas escadas. 109 00:07:35,163 --> 00:07:38,875 Pensámos que os vizinhos estavam mortos ou a morrer. 110 00:07:39,000 --> 00:07:43,630 7H30 - RUTURA NO DIQUE NO CANAL DA AVENIDA DE LONDRES 111 00:07:46,591 --> 00:07:49,719 A água movia-se a uma velocidade muito grande. 112 00:07:49,886 --> 00:07:56,768 Conseguia ver a água a entrar pelos rodapés, por baixo da porta. 113 00:07:56,935 --> 00:08:02,440 Vemos a nossa vida, a vida que os nossos pais nos deram, 114 00:08:02,607 --> 00:08:06,069 os nossos pertences, tudo arruinado. 115 00:08:06,236 --> 00:08:11,700 A mobília que era o orgulho da nossa mãe, a ser atirada contra a parede. 116 00:08:11,866 --> 00:08:15,954 A nossa arca ou o nosso frigorífico a flutuar. 117 00:08:16,913 --> 00:08:23,294 Levamos o que podemos para um nível mais alto, para o sótão. 118 00:08:24,337 --> 00:08:27,757 Mas quando vamos para a frente da casa 119 00:08:27,882 --> 00:08:33,847 e percebemos que a água está assim tão alta na rua ou mais alta, 120 00:08:34,013 --> 00:08:37,976 começamos a preocupar-nos com um plano de fuga. 121 00:08:38,143 --> 00:08:39,561 Temos de sair. 122 00:08:39,686 --> 00:08:43,356 9H00 - RUTURA DO DIQUE NO CANAL DA RUA 17 123 00:08:49,487 --> 00:08:52,365 Bem, aquela casa passou à história. 124 00:08:52,532 --> 00:08:56,453 Vai arder até à linha da água. Custa apanhá-la na câmara. 125 00:08:56,619 --> 00:08:58,204 Está atrás das árvores. 126 00:08:58,371 --> 00:09:03,334 Estávamos na Torre de Lake Marina, do outro lado do Canal da Rua 17. 127 00:09:04,377 --> 00:09:08,923 Eu, o bombeiro Gabe King e o capitão Paul Hellmers 128 00:09:09,090 --> 00:09:14,137 observávamos os ventos no lado sul da Torre de Lake Marina. 129 00:09:15,138 --> 00:09:18,141 Estou a 18 andares de altura. 130 00:09:18,308 --> 00:09:22,520 Levei a minha câmara comigo por razões óbvias. 131 00:09:22,687 --> 00:09:26,024 É provável que haja coisas que queira filmar 132 00:09:26,191 --> 00:09:27,776 num furacão de categoria 5. 133 00:09:27,942 --> 00:09:31,112 A água está a ficar funda. 134 00:09:32,113 --> 00:09:33,823 Vou vigiar a água 135 00:09:33,990 --> 00:09:36,576 e ver como está daqui a 30 minutos. 136 00:09:36,743 --> 00:09:40,497 Quando a água sobe tanto, 15 cm a cada 15 minutos, 137 00:09:40,663 --> 00:09:45,502 são 60 centímetros por hora. Trata-se de um fluxo incrível de água. 138 00:09:45,668 --> 00:09:49,672 Quando vi a área de 60 metros de água a passar, 139 00:09:49,839 --> 00:09:52,133 soube logo o que estava a ver. 140 00:09:52,300 --> 00:09:58,098 Parece que há uma possível rutura num dique do Canal da Rua 17, 141 00:09:58,264 --> 00:10:02,602 por trás da casa em chamas. Não vejo ali nenhum dique, agora. 142 00:10:03,520 --> 00:10:06,648 Parece estar a uns 90 centímetros de altura. 143 00:10:06,815 --> 00:10:09,400 Queres ver, Joe? Deixa-me focar. 144 00:10:10,401 --> 00:10:14,072 Hesitei no relatório pois não havia confirmação. 145 00:10:14,280 --> 00:10:18,743 Mas o capitão Hellmers ampliou a zona da rutura. 146 00:10:18,910 --> 00:10:21,663 Queres ver melhor? Vê aqui, Joe. Olha. 147 00:10:21,830 --> 00:10:24,124 O muro de 1,80 m desapareceu. 148 00:10:24,290 --> 00:10:26,042 Vê-se a água a passar. 149 00:10:26,209 --> 00:10:31,548 O meu coração parou. Comuniquei por rádio. Há uma rutura no dique. 150 00:10:31,714 --> 00:10:34,759 Na altura, disse entre 1,20 e três metros. 151 00:10:34,926 --> 00:10:39,055 Não queria que houvesse confusão para quem me ouvisse. 152 00:10:39,347 --> 00:10:43,434 Todos sabem as implicações de uma rutura num dique. 153 00:10:43,810 --> 00:10:45,562 A inundação da cidade, 154 00:10:45,728 --> 00:10:50,316 talvez milhares de pessoas a morrer. Pode ser o fim da cidade. 155 00:10:50,483 --> 00:10:55,071 Foi apocalíptico. 156 00:10:56,114 --> 00:11:00,869 Sabíamos o que tínhamos de fazer. Tínhamos de arranjar barcos. 157 00:11:01,035 --> 00:11:04,956 Tínhamos de recolher o máximo de pessoas, rapidamente, 158 00:11:05,123 --> 00:11:09,502 e sabíamos que as pessoas só tinham um certo tempo. 159 00:11:18,178 --> 00:11:22,974 SEGUNDA-FEIRA - 11H29 SETE HORAS APÓS PRIMEIRA RUTURA 160 00:11:23,141 --> 00:11:26,728 Vi o comandante dos Bombeiros, o Charles Parent. 161 00:11:26,895 --> 00:11:30,481 Disse que dois ou três bombeiros 162 00:11:30,648 --> 00:11:35,320 reportaram uma grande rutura no dique. 163 00:11:35,486 --> 00:11:40,658 Interroguei-o e perguntei-lhe se tinha a certeza. Como assim, uma rutura? 164 00:11:40,825 --> 00:11:42,827 E ele: "Perguntei-lhes o mesmo." 165 00:11:44,537 --> 00:11:48,458 Eu estava na sala de comunicações do centro de operações 166 00:11:48,708 --> 00:11:55,632 e ouvi o relatório de que o dique no Canal da Rua 17 tinha rebentado 167 00:11:55,840 --> 00:11:59,344 e que grandes fluxos de água corriam para a cidade. 168 00:12:01,429 --> 00:12:06,809 A partir desse momento, soube que o Katrina ia ser diferente. 169 00:12:06,976 --> 00:12:10,813 A rutura de um dique em Nova Orleães era o pior cenário, 170 00:12:10,980 --> 00:12:15,151 por isso, liguei para a sede da FEMA para os alertar 171 00:12:15,318 --> 00:12:18,321 sobre os relatos da rutura num dique. 172 00:12:18,488 --> 00:12:20,615 Não o podia confirmar. 173 00:12:20,782 --> 00:12:21,908 AGENTE DE OPERAÇÕES 174 00:12:22,075 --> 00:12:26,955 Na altura, o meu tom era de verdadeira preocupação. 175 00:12:27,121 --> 00:12:32,794 Sei que essa informação foi passada a outros, para que soubessem. 176 00:12:32,961 --> 00:12:35,505 Se acreditaram ou não, eu não controlava. 177 00:12:35,672 --> 00:12:39,801 Só podia dizer o que tinha ouvido. Ainda não vira nada. 178 00:12:44,472 --> 00:12:47,976 Está muita água a passar por ali. 179 00:12:48,142 --> 00:12:50,728 Está a passar por ali. 180 00:12:50,895 --> 00:12:53,856 O ambiente era descontraído no início. 181 00:12:54,023 --> 00:13:00,238 Pelo menos, tínhamos algum abrigo, mas tudo se deteriorou rapidamente. 182 00:13:00,405 --> 00:13:02,949 A tempestade entra pela cúpula. 183 00:13:03,116 --> 00:13:05,451 A água está a tentar entrar aqui. 184 00:13:06,494 --> 00:13:09,414 A única luz que tínhamos no Superdome 185 00:13:09,580 --> 00:13:11,791 era dos buracos no telhado. 186 00:13:11,958 --> 00:13:14,627 Têm geradores, mas não têm AC. 187 00:13:14,794 --> 00:13:18,089 Será interessante, à medida que a manhã avança. 188 00:13:19,382 --> 00:13:24,304 Começou a ficar mais abafado. Estava muito calor. Húmido. 189 00:13:24,470 --> 00:13:28,266 Estava quente lá dentro. As sanitas transbordavam. 190 00:13:28,433 --> 00:13:33,896 As casas de banho estão entupidas até acima. Está nojento. 191 00:13:34,063 --> 00:13:36,316 O mau cheiro estava a piorar. 192 00:13:36,482 --> 00:13:39,944 As pessoas estavam fechadas e isso não era bom. 193 00:13:40,111 --> 00:13:46,242 Fomos para o exterior, onde as pessoas tinham rádios. 194 00:13:46,409 --> 00:13:49,120 O furacão Katrina atingiu a Big Easy. 195 00:13:49,287 --> 00:13:52,540 À medida que o dia avançava, havia mais relatos. 196 00:13:52,707 --> 00:13:55,793 Polícia e bombeiros confirmam a rutura no canal. 197 00:13:55,960 --> 00:13:59,255 Só se vê água e telhados. 198 00:13:59,422 --> 00:14:03,259 Grande parte da cidade está submersa. Grande parte está danificada. 199 00:14:03,426 --> 00:14:05,762 Ouvem-se pessoas a pedir ajuda. 200 00:14:05,928 --> 00:14:08,556 Há relatos de corpos a flutuar. 201 00:14:08,723 --> 00:14:13,144 Não tínhamos visto a água. Só ouvíamos as histórias de terror 202 00:14:13,311 --> 00:14:15,104 e pessoas a pedir ajuda, 203 00:14:15,271 --> 00:14:17,356 e não conseguiam lá chegar. 204 00:14:17,523 --> 00:14:20,777 Não sabíamos o que se passava. 205 00:14:22,820 --> 00:14:26,824 SEGUNDA-FEIRA - 12H29 OITO HORAS APÓS RUTURA DO DIQUE 206 00:14:30,953 --> 00:14:37,502 A água subiu mais e tínhamos três pessoas que não sabiam nadar. 207 00:14:37,668 --> 00:14:44,425 Quem sabia nadar era eu, a minha filha e a minha sobrinha. 208 00:14:45,343 --> 00:14:49,514 Disseram que iam buscar ajuda, mas eu disse para ficarem. 209 00:14:49,680 --> 00:14:53,434 Não os podia ajudar, se fossem para algum lado. 210 00:14:53,601 --> 00:14:55,978 Eles ficaram. Convenci-os a ficar. 211 00:14:57,063 --> 00:15:02,235 Eu e o meu tio fomos para o alpendre e o Rio Mississípi 212 00:15:02,401 --> 00:15:07,115 e o Lago Pontchartrain parecia que se tinham fundido. 213 00:15:08,366 --> 00:15:12,870 Havia comboios a flutuar. Os meus vizinhos tinham desaparecido. 214 00:15:13,037 --> 00:15:19,043 Nunca me senti tão isolada ao ponto de pensar 215 00:15:19,210 --> 00:15:23,840 que o mundo tinha acabado e só restávamos nós. 216 00:15:24,882 --> 00:15:30,847 Tínhamos água pelos tornozelos no segundo piso de uma casa alta. 217 00:15:31,013 --> 00:15:33,516 Tínhamos de ir para o sótão. 218 00:15:33,683 --> 00:15:36,853 Tinha o pescoço e as costas partidos, estava engessada 219 00:15:37,019 --> 00:15:39,063 e tinha um colar cervical. 220 00:15:39,230 --> 00:15:41,941 Antes de irmos para o sótão, 221 00:15:42,108 --> 00:15:45,695 a minha filha escreveu os nomes e datas de nascimento na parede. 222 00:15:45,862 --> 00:15:48,489 "Escrevo os nomes e as datas de nascimento, 223 00:15:48,656 --> 00:15:50,992 para quando vierem e nos encontrarem." 224 00:15:51,159 --> 00:15:52,577 E eu: "Encontrarem-nos?" 225 00:15:52,743 --> 00:15:54,996 Ela disse: "Sim, porque, sabes, mãe, 226 00:15:55,163 --> 00:15:57,123 o mais certo é não sobrevivermos." 227 00:15:57,290 --> 00:15:59,167 Foi demasiado. 228 00:15:59,333 --> 00:16:02,503 Apaguei tudo da parede e disse: "Miúda, vamos viver. 229 00:16:02,670 --> 00:16:04,172 E vamos ultrapassar isto." 230 00:16:04,338 --> 00:16:09,010 Senti-me desesperada quando ela escreveu aquilo na parede, 231 00:16:09,177 --> 00:16:12,597 mas algo dentro de mim me disse que não ia ser ali. 232 00:16:12,763 --> 00:16:17,602 Tinha de os convencer de que não acabou, porque estavam a desistir. 233 00:16:19,687 --> 00:16:24,692 "Se nos mantivermos juntos, vamos viver. Vamos ficar bem." 234 00:16:30,990 --> 00:16:35,828 Já é quase uma da tarde. A tempestade está a amainar. 235 00:16:37,121 --> 00:16:39,665 Vou sair em breve e tentar arranjar um barco. 236 00:16:39,832 --> 00:16:44,587 Os bombeiros arranjam forma de fazer o que têm de fazer. 237 00:16:45,379 --> 00:16:48,799 E é óbvio que o nosso trabalho é ajudar as pessoas 238 00:16:48,966 --> 00:16:53,721 que estão presas nas águas da cheia e talvez a afogar-se. 239 00:16:53,888 --> 00:16:57,141 Não há muita água naquele barco grande. 240 00:16:57,308 --> 00:17:01,145 Estávamos à procura de barcos e vimos dois na rua. 241 00:17:01,312 --> 00:17:04,607 Nadámos até ao edifício e ficámos com o barco. 242 00:17:06,859 --> 00:17:09,779 Tínhamos gente a fazer ligação direta em barcos. 243 00:17:10,780 --> 00:17:12,573 Havia um estacionamento, 244 00:17:12,740 --> 00:17:16,911 por isso fomos lá e roubámos muita gasolina daqueles carros. 245 00:17:17,078 --> 00:17:21,707 E assim que o vento acalmou às 14h, iniciámos as operações. 246 00:17:22,333 --> 00:17:27,046 SEGUNDA-FEIRA - 14H38 DEZ HORAS APÓS RUTURA DO DIQUE 247 00:17:29,048 --> 00:17:33,010 Quando começámos, já tínhamos quatro ou cinco barcos. 248 00:17:33,177 --> 00:17:36,847 Disse-lhes para procurarem barcos. Tínhamos trabalho a fazer. 249 00:17:37,014 --> 00:17:39,850 Quando as comunicações foram cortadas, foi o caos. 250 00:17:40,017 --> 00:17:41,602 Sem comunicações, 251 00:17:41,769 --> 00:17:45,731 a única coisa a fazer era trabalhar. 252 00:17:46,941 --> 00:17:50,319 Depois, precisávamos de orientação. "Quem vai fazer o quê?" 253 00:17:50,486 --> 00:17:52,697 "Quem vai ser responsável por isto?" 254 00:17:52,863 --> 00:17:55,199 Não tivemos isso. Nunca. 255 00:17:57,952 --> 00:18:00,454 Esperávamos que a FEMA chegasse depressa 256 00:18:00,621 --> 00:18:05,835 e que fosse algo que permitisse às autoridades locais 257 00:18:06,002 --> 00:18:10,464 o alívio necessário para aquele tipo de catástrofe. 258 00:18:10,631 --> 00:18:17,221 Era óbvio que lidávamos com algo além das nossas capacidades. 259 00:18:18,806 --> 00:18:19,932 Estávamos sozinhos. 260 00:18:21,475 --> 00:18:24,353 Mas conseguimos. Conseguimos. 261 00:18:24,478 --> 00:18:28,024 Fizemos o que tínhamos de fazer para chegar aos bairros 262 00:18:28,190 --> 00:18:30,401 onde tínhamos de tentar salvar vidas. 263 00:18:31,694 --> 00:18:35,406 Estabelecemos quadrantes. Cada sargento tinha um quadrante. 264 00:18:35,573 --> 00:18:38,534 Pusemos homens e um oficial em cada barco. 265 00:18:38,701 --> 00:18:41,621 Tínhamos um quadrante e foi assim que planeámos. 266 00:18:41,787 --> 00:18:43,914 Preocupava-me em salvar vidas. 267 00:18:44,081 --> 00:18:46,459 É o meu trabalho e foi o que... 268 00:18:46,626 --> 00:18:48,544 Desculpe, foi o que fizemos. 269 00:18:48,711 --> 00:18:49,795 Foi o que fizemos. 270 00:18:52,548 --> 00:18:54,550 Ouvíamos coisas no rádio, 271 00:18:54,717 --> 00:18:58,012 mas até o vermos, não conseguimos imaginar. 272 00:18:58,846 --> 00:19:03,225 - Encontrou a localização? - 23-32. 273 00:19:03,392 --> 00:19:06,312 Foi um momento em que estávamos, 274 00:19:06,479 --> 00:19:08,522 não em choque, mas tipo: "Meu Deus. 275 00:19:08,689 --> 00:19:12,777 Não percebi que estava..." Apesar de ouvirmos coisas no rádio, 276 00:19:12,943 --> 00:19:14,612 não percebemos quão mau é. 277 00:19:17,782 --> 00:19:18,866 Estava muito calor 278 00:19:19,033 --> 00:19:23,412 e podemos imaginar como seria estar preso num telhado. 279 00:19:23,579 --> 00:19:27,291 Só alguém em ótima condição física poderia sobreviver a isto. 280 00:19:27,458 --> 00:19:29,001 Era muito importante 281 00:19:29,168 --> 00:19:31,796 tirar as pessoas dos telhados, rapidamente. 282 00:19:31,921 --> 00:19:36,634 POLÍCIA 283 00:19:36,801 --> 00:19:39,595 As equipas começaram a fazer buscas metódicas, 284 00:19:39,762 --> 00:19:42,056 a tirar o máximo de pessoas. 285 00:19:42,264 --> 00:19:45,101 Para nós, era chegar lá, pôr as pessoas num barco. 286 00:19:45,267 --> 00:19:49,021 Se quisessem ir, levávamo-las. Se não quisessem ir, ficavam lá 287 00:19:49,188 --> 00:19:52,191 porque não vamos discutir com elas e virar o barco. 288 00:19:52,358 --> 00:19:55,361 - Quantas mais pessoas são? - São só as duas. 289 00:19:55,528 --> 00:19:56,946 Estamos com pressa. 290 00:19:57,113 --> 00:20:02,159 Tentamos apanhar o máximo de pessoas, onde for possível, 291 00:20:02,326 --> 00:20:04,578 até obtermos informações sólidas. 292 00:20:04,745 --> 00:20:08,791 Em algumas áreas, a água tinha 4,5 ou cinco metros de profundidade. 293 00:20:08,958 --> 00:20:11,544 Desligávamos o motor e gritávamos. 294 00:20:11,711 --> 00:20:15,339 Alguém gritava de volta. Quem nos visse, via que íamos devagar. 295 00:20:15,506 --> 00:20:18,509 Para as pessoas terem oportunidade de ouvir o motor. 296 00:20:19,635 --> 00:20:22,680 Estava uma família num telhado e fomos salvá-los. 297 00:20:22,847 --> 00:20:26,726 E disseram: "Nós não. Aquela casa. Ouvimos um homem a gritar." 298 00:20:26,892 --> 00:20:29,562 Ele estava em cima da banheira 299 00:20:29,729 --> 00:20:35,443 e tinha água até ao pescoço, e ele não tinha muito mais tempo. 300 00:20:35,609 --> 00:20:39,864 A água estava a meio da janela do WC, uma daquelas janelas pequenas, 301 00:20:40,030 --> 00:20:41,991 e puxaram-no, partiram a janela 302 00:20:42,158 --> 00:20:44,201 e puxaram-no pela janela. 303 00:20:44,368 --> 00:20:48,539 E tiraram-no daquela casa mesmo a tempo. 304 00:20:48,706 --> 00:20:52,835 Quanto tempo acham que a água vai ficar aqui? 305 00:20:53,002 --> 00:20:56,172 Sabemos a situação terrível em que estas pessoas estão. 306 00:20:56,338 --> 00:20:59,467 Há idosos, miúdos novos, mulheres com filhos, 307 00:20:59,633 --> 00:21:01,302 há grávidas. 308 00:21:01,469 --> 00:21:04,930 Nem pensei nos números pois sabia que havia pessoas aflitas. 309 00:21:05,097 --> 00:21:09,727 Algumas pessoas sentem-se mal porque nunca tiveram meios para sair. 310 00:21:09,894 --> 00:21:12,813 Se saíssem, entrassem no carro ou tentassem fugir, 311 00:21:12,980 --> 00:21:16,901 a água ia levá-los. Era impossível sobreviverem àquilo. 312 00:21:17,067 --> 00:21:19,361 Foi absolutamente horrível. 313 00:21:23,699 --> 00:21:25,868 15H07 10,5 HORAS APÓS RUTURA 314 00:21:26,035 --> 00:21:29,413 Enquanto caminhávamos, subimos a rua uns quarteirões 315 00:21:29,580 --> 00:21:32,917 e não é como a inundação que poderíamos ter antecipado. 316 00:21:33,083 --> 00:21:35,753 Foi claramente uma tempestade horrível. 317 00:21:35,920 --> 00:21:38,672 Vai ser uma confusão para limpar. 318 00:21:38,839 --> 00:21:42,426 Wolf, esperavam o Armagedão aqui. Não foi o Armagedão. 319 00:21:42,593 --> 00:21:45,429 No pior cenário, ficaríamos a flutuar 320 00:21:45,596 --> 00:21:48,974 em oito metros de sopa tóxica aqui no centro de Nova Orleães. 321 00:21:49,141 --> 00:21:50,184 Não é esse o caso. 322 00:21:50,351 --> 00:21:52,561 O que previam para Nova Orleães 323 00:21:52,728 --> 00:21:57,066 eram ventos de 270 km/h e um impacto direto do Katrina. 324 00:21:57,233 --> 00:22:00,945 Não aconteceu. Em Nova Orleães, as pessoas tiveram muita sorte. 325 00:22:02,571 --> 00:22:05,115 Nova Orleães está a encher-se de água, 326 00:22:05,282 --> 00:22:09,411 mas a comunicação social estava toda no Bairro Francês. 327 00:22:09,578 --> 00:22:11,288 Não há água no Bairro Francês. 328 00:22:11,455 --> 00:22:13,123 Bienville, ao fundo da rua. 329 00:22:13,290 --> 00:22:18,546 Diziam que não foi assim tão mau. Que Nova Orleães se safara de boa. 330 00:22:18,712 --> 00:22:20,297 Nova Orleães safou-se 331 00:22:20,464 --> 00:22:23,467 do que esperavam que fosse um golpe direto muito forte. 332 00:22:23,634 --> 00:22:24,969 Mas não sabiam. 333 00:22:25,094 --> 00:22:29,223 Só sabiam o que se passava no bairro onde estavam. 334 00:22:31,809 --> 00:22:33,978 Não havia água no Bairro Francês 335 00:22:34,144 --> 00:22:36,438 porque tudo o que está perto do rio 336 00:22:36,605 --> 00:22:39,775 está no ponto mais alto de Nova Orleães. 337 00:22:39,942 --> 00:22:41,652 Por isso, não há água. 338 00:22:42,736 --> 00:22:44,029 Estávamos numa taça. 339 00:22:44,196 --> 00:22:49,076 Temos o dique do rio Mississípi aqui e o dique do lago aqui. 340 00:22:49,243 --> 00:22:50,286 A cidade no meio. 341 00:22:51,203 --> 00:22:54,331 Estamos rodeados de água. 342 00:22:54,498 --> 00:22:57,042 Estamos dois metros abaixo do nível do mar 343 00:22:57,209 --> 00:23:02,256 e temos problemas em afastar a água. 344 00:23:02,423 --> 00:23:09,138 Durante a tempestade, as bombas das estações de esgotos 345 00:23:09,305 --> 00:23:14,602 funcionam pela cidade e lançam a água para os canais. 346 00:23:16,145 --> 00:23:21,025 É um sistema muito bom, quando funciona. 347 00:23:22,484 --> 00:23:26,947 Por favor, ouvimos os barcos, mas ninguém parou para nos apanhar. 348 00:23:27,114 --> 00:23:29,909 - Estamos a ouvir os barcos. - Não estão. 349 00:23:30,075 --> 00:23:32,786 Devem ter ido buscar alguém da zona. 350 00:23:32,953 --> 00:23:35,164 Sabe quanto mais isto vai subir? 351 00:23:35,331 --> 00:23:38,709 Não sei. Por favor, vá para o seu sótão, senhor. 352 00:23:38,876 --> 00:23:43,339 Vou morrer. A água está a subir no sótão, senhora. 353 00:23:43,505 --> 00:23:45,549 Uma ambulância. Por favor. 354 00:23:45,716 --> 00:23:47,176 Está bem! 355 00:23:47,343 --> 00:23:50,304 Quem trabalhava num centro de operações de emergência 356 00:23:50,471 --> 00:23:54,391 tornou-se a tábua de salvação de quem pedia ajuda, 357 00:23:54,558 --> 00:23:58,520 e os nossos recursos foram esticados para além dos limites. 358 00:23:59,813 --> 00:24:05,778 Não havia instruções para um desastre e uma catástrofe daquele nível. 359 00:24:07,154 --> 00:24:10,074 16H30 12 HORAS APÓS RUTURA DO DIQUE 360 00:24:10,240 --> 00:24:17,039 Segunda-feira à tarde, houve vários relatos de diques rebentados. 361 00:24:17,206 --> 00:24:22,419 Ali é o Canal London Outfall, se não estou em erro. 362 00:24:22,586 --> 00:24:26,173 Ali está a maior fenda do dique. 363 00:24:26,340 --> 00:24:28,217 Um enorme pedaço de betão. 364 00:24:28,384 --> 00:24:31,595 Não se vê nada, mas vê-se aquela placa diagonal de betão. 365 00:24:31,762 --> 00:24:35,849 Liguei para a sede da FEMA. 366 00:24:36,016 --> 00:24:39,311 Não fui informado de nenhuma ação que estava a acontecer. 367 00:24:39,478 --> 00:24:43,524 E eu sabia que era o único da FEMA em Nova Orleães. 368 00:24:43,691 --> 00:24:49,238 E foi nesse momento que senti que não entendiam a gravidade. 369 00:24:49,405 --> 00:24:51,198 Ninguém crê no pior cenário. 370 00:24:52,116 --> 00:24:54,785 Eu sabia que estávamos a perder pessoas. 371 00:24:54,952 --> 00:24:57,788 Havia milhares de pessoas nos telhados. 372 00:24:57,955 --> 00:25:00,374 Pensei que tinha de entrar num helicóptero. 373 00:25:02,209 --> 00:25:05,754 Senti resistência quando falei com a Guarda Costeira. 374 00:25:05,921 --> 00:25:09,174 "Não sei se conseguiremos metê-lo num helicóptero." 375 00:25:09,341 --> 00:25:14,096 Informei-os que a Casa Branca estava a contar comigo 376 00:25:14,263 --> 00:25:17,641 para os informar sobre a situação. 377 00:25:17,808 --> 00:25:21,979 Não era bem verdade, mas tinha de conseguir entrar num helicóptero, 378 00:25:22,146 --> 00:25:25,607 porque precisava de ver o que estava a acontecer. 379 00:25:28,652 --> 00:25:30,612 Quem não acreditasse em mim 380 00:25:30,779 --> 00:25:34,158 ia atrasar qualquer tipo de resposta. 381 00:25:37,369 --> 00:25:41,498 Entrei e o piloto perguntou-me: "Onde quer ir?" 382 00:25:42,916 --> 00:25:45,544 E eu disse que queria ver quão mau estava. 383 00:25:47,838 --> 00:25:49,965 Voámos em direção a Slidell 384 00:25:50,132 --> 00:25:53,218 e vimos que a ponte estava danificada e intransitável. 385 00:25:57,347 --> 00:26:00,059 O aeroporto estava submerso. 386 00:26:00,225 --> 00:26:05,022 Não havia acesso à cidade. 387 00:26:06,148 --> 00:26:09,568 Sobrevoámos toda a cidade de Nova Orleães. 388 00:26:10,694 --> 00:26:14,490 Eu nunca tinha visto nada assim. 389 00:26:16,241 --> 00:26:21,163 Vi que os diques tinham entrado em Nova Orleães. 390 00:26:24,917 --> 00:26:27,836 Quando voámos para o Canal da Rua 17, 391 00:26:28,003 --> 00:26:33,634 vimos uma falha enorme no dique. 392 00:26:33,801 --> 00:26:38,222 A água não estava a passar por cima, não era uma fuga. 393 00:26:38,388 --> 00:26:39,973 O dique tinha desaparecido. 394 00:26:41,100 --> 00:26:44,853 Eu disse que 80% da cidade parecia estar submersa. 395 00:26:46,146 --> 00:26:48,941 Foi um palpite. Foi um bom palpite. 396 00:26:50,776 --> 00:26:55,823 É isto. O pior cenário possível. Já falámos sobre isso. É isto. 397 00:27:02,996 --> 00:27:06,917 TERÇA-FEIRA 30 DE AGOSTO DE 2005 398 00:27:10,838 --> 00:27:14,675 De manhã, reuni toda a gente numa sala de reuniões 399 00:27:14,842 --> 00:27:19,096 no centro de operações de emergência e pedi que me mostrassem um mapa. 400 00:27:19,263 --> 00:27:24,268 E depois contei-lhes tudo o que tinha visto, 401 00:27:24,434 --> 00:27:26,019 onde estavam as cheias. 402 00:27:29,314 --> 00:27:35,279 Olhei para o mayor Nagin e vi uma expressão incrédula 403 00:27:35,445 --> 00:27:38,574 quase como: "O que fazemos agora?" 404 00:27:39,783 --> 00:27:42,828 Não sei como o preparar para o que vai ver. 405 00:27:42,995 --> 00:27:48,292 E disse ao mayor que tinha de fazer uma lista das prioridades 406 00:27:48,458 --> 00:27:50,377 de que acha que vai precisar 407 00:27:50,544 --> 00:27:53,422 num ambiente em que tudo está danificado. 408 00:27:55,299 --> 00:28:00,846 Coisas como abrigos, saber que havia pessoas que precisavam de abrigo. 409 00:28:01,013 --> 00:28:05,475 Resgates. Como vamos salvar as pessoas dos telhados? 410 00:28:05,642 --> 00:28:10,939 Tudo o que todos os departamentos precisavam para gerir a cidade 411 00:28:11,106 --> 00:28:16,528 nesta dinâmica nova e muito estranha que estava a acontecer. 412 00:28:16,695 --> 00:28:19,489 Éramos uma cidade diferente. A antiga desaparecera. 413 00:28:21,158 --> 00:28:27,664 Quando a lista foi entregue ao Marty Bahamonde e à FEMA, 414 00:28:27,831 --> 00:28:32,711 talvez ingenuamente, mas esperávamos resultados imediatos. 415 00:28:32,878 --> 00:28:35,005 Não foi esse o caso. 416 00:28:35,172 --> 00:28:41,261 A FEMA não é o primeiro socorro. As autoridades locais é que são. 417 00:28:41,428 --> 00:28:44,598 A Guarda Nacional é um primeiro socorro. 418 00:28:44,765 --> 00:28:47,059 A FEMA não foi concebida para isso. 419 00:28:48,602 --> 00:28:54,733 Naquela altura, dávamos mais ênfase aos governos estaduais e locais 420 00:28:54,900 --> 00:28:58,487 para tratarem da resposta inicial em preparação para desastres. 421 00:28:58,654 --> 00:29:00,656 E só quando não o conseguiam fazer 422 00:29:00,822 --> 00:29:05,661 é que nós atuávamos para dar esse apoio, fomos criados para isso. 423 00:29:07,079 --> 00:29:10,916 Sabíamos, ao juntar todas as peças do puzzle, 424 00:29:11,083 --> 00:29:16,046 que uma falha catastrófica começava a ocorrer à volta da cidade, 425 00:29:16,213 --> 00:29:20,509 para lá da nossa capacidade, muito para lá da nossa capacidade. 426 00:29:20,884 --> 00:29:23,595 TERÇA-FEIRA - 12H30 32 HORAS APÓS RUTURAS 427 00:29:23,887 --> 00:29:25,555 Linhas de alta tensão. Livre. 428 00:29:25,722 --> 00:29:26,765 Entendido. 429 00:29:26,932 --> 00:29:28,976 - O cesto vai subir. - Entendido. 430 00:29:29,142 --> 00:29:33,146 O cesto está a subir. Temos um sobrevivente. 431 00:29:34,815 --> 00:29:38,360 A Guarda Costeira pôde ajudar de imediato 432 00:29:38,527 --> 00:29:42,572 pois não somos como a Guarda Nacional que precisa de permissão 433 00:29:42,739 --> 00:29:45,909 ou de um pedido formal do governador. 434 00:29:46,076 --> 00:29:49,162 Não precisámos de autorizações. 435 00:29:49,329 --> 00:29:53,083 Entendido. O alvo está às duas horas. Verifica quatro. 436 00:29:55,460 --> 00:29:59,548 A minha equipa planeou que íamos sobrevoar 437 00:29:59,715 --> 00:30:04,052 e escolher um local com muita gente. 438 00:30:04,219 --> 00:30:06,555 A fonte está pronta. 439 00:30:06,722 --> 00:30:08,348 Não demorámos muito. 440 00:30:08,515 --> 00:30:14,771 Encontrámos um prédio enorme com pessoas por todo o lado. 441 00:30:16,023 --> 00:30:21,820 Treinamos para tirar pessoas de cruzeiros, veleiros. 442 00:30:21,987 --> 00:30:26,366 Nunca treinámos para tirar pessoas de telhados 443 00:30:26,533 --> 00:30:30,203 ou varandas com perigos urbanos. 444 00:30:31,204 --> 00:30:33,331 Entendido. A Sara vai sair. 445 00:30:34,624 --> 00:30:38,378 Já está lá fora. Alvo à vista. Para a frente e direita, 75. 446 00:30:38,545 --> 00:30:43,133 Escolhemos uma varanda com mulheres, crianças e idosos. 447 00:30:43,300 --> 00:30:49,097 Quando uma mãe está tão desesperada para tirar o bebé do perigo 448 00:30:49,264 --> 00:30:55,020 que o pendura de uma varanda de dois andares, é alarmante. 449 00:30:55,187 --> 00:31:00,776 Ela nem pestanejou. Foi tipo: "Não te conheço. 450 00:31:00,942 --> 00:31:04,446 Estás ligada a um helicóptero gigante e ruidoso 451 00:31:04,613 --> 00:31:10,202 com ventos ciclónicos a soprar, mas aqui tens o meu bebé. 452 00:31:10,368 --> 00:31:11,787 Tira-o daqui." 453 00:31:12,621 --> 00:31:15,123 Preparar para recolha. Por dentro. 454 00:31:15,290 --> 00:31:19,086 Eu apanhei-o e ele era tão pequeno. 455 00:31:19,252 --> 00:31:22,255 Não temos equipamento para bebés. 456 00:31:22,422 --> 00:31:26,009 Carregar um bebé nos braços 457 00:31:26,176 --> 00:31:32,057 sem nada a impedi-lo de cair, tirando eu, é enervante. 458 00:31:32,224 --> 00:31:34,518 Nadador e sobrevivente na cabina. 459 00:31:35,644 --> 00:31:42,067 No meu primeiro dia, salvei 48 pessoas. Não parámos. 460 00:31:42,234 --> 00:31:48,615 Recolhemos o máximo de pessoas, o mais rápido possível, sem parar, 461 00:31:48,782 --> 00:31:50,450 durante dias e dias. 462 00:31:50,992 --> 00:31:54,037 E, sinceramente, à espera que chegasse a cavalaria, 463 00:31:54,204 --> 00:31:57,415 mas tratava-se de salvar vidas. 464 00:31:57,582 --> 00:31:59,543 Só isso. 465 00:32:02,587 --> 00:32:08,176 E o cesto já saiu do telhado e podes ir para trás e esquerda. 466 00:32:16,184 --> 00:32:20,689 Tirámos pessoas do Superdome, mas outras começaram a entrar. 467 00:32:20,856 --> 00:32:25,777 As pessoas vêm dos bairros onde estavam nas suas casas 468 00:32:25,944 --> 00:32:27,154 e não nas ruas. 469 00:32:27,320 --> 00:32:31,116 Continuam a sair de casas onde estavam no segundo andar, 470 00:32:31,283 --> 00:32:33,535 e agora podem sair e movimentar-se. 471 00:32:33,702 --> 00:32:35,996 Não há forma de estimar 472 00:32:36,163 --> 00:32:38,832 o número de pessoas que andam por aí assim. 473 00:32:38,999 --> 00:32:42,878 Quando os diques rebentaram, tudo mudou. A população duplicou. 474 00:32:44,421 --> 00:32:49,467 E foi a nossa primeira indicação de que, algo pior tinha acontecido 475 00:32:49,634 --> 00:32:51,261 e havia uma segunda fase. 476 00:32:51,428 --> 00:32:55,974 Havia tanta gente a entrar. 477 00:32:56,141 --> 00:32:59,853 Duplicou muito depressa. Continuava sem parar, sem parar. 478 00:33:00,854 --> 00:33:05,442 Também nos fez perceber que a salvarem assim as pessoas, 479 00:33:05,609 --> 00:33:08,153 a trazerem tantas pessoas de helicóptero, 480 00:33:08,320 --> 00:33:10,405 agora, os números começam a aumentar. 481 00:33:10,572 --> 00:33:13,867 Ou seja, o plano de comida ou bebida que tivessem, 482 00:33:14,034 --> 00:33:17,495 ou seja qual for o caso, agora, não iam estar preparados. 483 00:33:17,662 --> 00:33:23,668 A população que se abrigou antes é diferente da que chegou depois. 484 00:33:25,170 --> 00:33:29,758 A população que se abrigou antes foi a que optou pelo Superdome. 485 00:33:29,925 --> 00:33:33,511 Pessoas nervosas, mas otimistas e estávamos todos juntos naquilo. 486 00:33:35,263 --> 00:33:39,226 Depois, as coisas mudaram rápida e dramaticamente 487 00:33:39,392 --> 00:33:42,354 e tomámos conhecimento de uma segunda vaga de pessoas 488 00:33:42,520 --> 00:33:45,232 que vão agora entrar no Superdome. 489 00:33:45,398 --> 00:33:50,403 Muitas dessas pessoas passaram uma das piores noites das suas vidas. 490 00:33:52,030 --> 00:33:55,951 Os barcos de resgate que partem regressam carregados de pessoas 491 00:33:56,117 --> 00:33:58,578 e assim continuarão durante dias. 492 00:33:58,745 --> 00:34:02,123 "A polícia não vem." É a realidade quando há um desastre. 493 00:34:02,290 --> 00:34:04,209 Não há polícias suficientes. 494 00:34:04,376 --> 00:34:07,295 Eram muitas pessoas e só conseguimos ajudar algumas. 495 00:34:07,462 --> 00:34:08,755 Faz-se o que se pode. 496 00:34:08,922 --> 00:34:11,716 Meia dúzia de bombeiros não conseguem ajudar todos. 497 00:34:11,883 --> 00:34:13,635 Não é fisicamente possível. 498 00:34:13,802 --> 00:34:15,845 - Rose. O primeiro nome? - Shirley! 499 00:34:15,929 --> 00:34:17,013 Shirley Rose! 500 00:34:17,180 --> 00:34:18,765 Estávamos a ver as notícias. 501 00:34:19,099 --> 00:34:22,894 Víamos pessoas nos telhados a abanar toalhas e bandeiras. 502 00:34:23,061 --> 00:34:28,233 Víamos pessoas a flutuar na água. Sentia-me impotente. 503 00:34:30,986 --> 00:34:37,951 Quando vi as imagens da Nona Baixa, fiquei muito triste, 504 00:34:38,243 --> 00:34:43,498 porque sei o quanto trabalharam para terem as suas casas. 505 00:34:43,665 --> 00:34:46,876 E agora iam ter de começar tudo de novo. 506 00:34:47,043 --> 00:34:50,338 Tenho 62 anos e nunca vi nada assim na vida. 507 00:34:50,505 --> 00:34:53,258 E o que deixou para trás? 508 00:34:53,425 --> 00:34:56,845 O quê, hoje? Tudo. 509 00:34:57,804 --> 00:35:03,935 Muitos dos habitantes eram idosos. Como iam fazer isso? 510 00:35:05,812 --> 00:35:12,611 A minha família também foi apanhada no Furacão Betsy, 511 00:35:12,777 --> 00:35:15,405 em 1965. 512 00:35:16,281 --> 00:35:18,116 QUINTA-FEIRA 9 DE SETEMBRO DE 1965 513 00:35:18,283 --> 00:35:21,995 O Betsy chegou. As rajadas de vento ultrapassam os 160 km/h. 514 00:35:22,329 --> 00:35:26,791 Marés acima do normal e as rotas de fuga serão cortadas em breve. 515 00:35:30,587 --> 00:35:33,506 A tempestade estava a chegar a Nova Orleães. 516 00:35:33,673 --> 00:35:37,677 De repente, ouvimos uma explosão, mas pensámos que fosse da tempestade. 517 00:35:37,844 --> 00:35:43,099 Depois, vimos água a jorrar na nossa direção, vinda do dique. 518 00:35:49,606 --> 00:35:52,859 O Furacão Betsy foi mais forte do que o Katrina. 519 00:35:53,068 --> 00:35:58,782 Piorou à chegada a Nova Orleães e os diques inundaram. 520 00:36:00,283 --> 00:36:02,327 - Havemos de reconstruir. - Sim. 521 00:36:02,494 --> 00:36:04,204 Não vos vai deitar abaixo? 522 00:36:04,371 --> 00:36:08,333 Não. Vamos fazer diques mais altos e ter uma comunidade mais bonita. 523 00:36:09,709 --> 00:36:11,419 Após o Furacão Betsy, 524 00:36:11,503 --> 00:36:17,967 tivemos um programa de financiamento para construir diques para furacões. 525 00:36:19,552 --> 00:36:23,807 Havia modelos informáticos disponíveis ao Corpo de Engenheiros 526 00:36:23,973 --> 00:36:29,604 no início da construção dos diques, nos anos 60, que eles não usaram. 527 00:36:29,771 --> 00:36:34,067 Não acertaram na altura necessária para a construção. 528 00:36:34,234 --> 00:36:37,862 Não acertaram na engenharia geotécnica 529 00:36:38,029 --> 00:36:40,407 ao decidir se o local era adequado. 530 00:36:41,324 --> 00:36:45,370 E, por fim, fizeram construções que sabíamos que falhariam. 531 00:36:45,537 --> 00:36:48,832 Fizeram a sua própria pesquisa em alguns deles 532 00:36:48,998 --> 00:36:52,168 e descobriram que as falhas ocorreriam. 533 00:36:52,335 --> 00:36:57,799 Para piorar as coisas, à medida que o furacão Katrina se aproximava, 534 00:36:57,966 --> 00:37:00,009 os diques não estavam terminados. 535 00:37:00,176 --> 00:37:05,181 O resultado foi uma falha estrutural catastrófica. 536 00:37:06,474 --> 00:37:09,102 Foi mesmo um desastre duplo. Tivemos o furacão. 537 00:37:09,269 --> 00:37:11,271 Além disso, tivemos uma inundação. 538 00:37:11,438 --> 00:37:14,858 Mas ambas essas coisas, com todo o respeito, foram previstas. 539 00:37:15,024 --> 00:37:17,485 Sabiam que era um furacão de categoria três, 540 00:37:17,652 --> 00:37:19,195 48 horas antes de chegar. 541 00:37:19,362 --> 00:37:22,741 As pessoas escrevem sobre as potenciais condições desastrosas 542 00:37:22,907 --> 00:37:27,203 do sistema de diques há muito tempo, há anos e anos. 543 00:37:27,370 --> 00:37:32,250 Há a sensação de que todos sabiam que podia acontecer um desastre 544 00:37:32,417 --> 00:37:34,878 e ninguém estava preparado. 545 00:37:35,044 --> 00:37:36,755 Este foi um desastre natural 546 00:37:36,921 --> 00:37:39,299 como o nosso país pode nunca ter visto. 547 00:37:39,466 --> 00:37:44,220 O Presidente diz que ninguém previu a rutura dos diques. 548 00:37:44,387 --> 00:37:46,848 Não sei como ele pode dizer isso. 549 00:37:47,015 --> 00:37:49,851 Toda a gente previu a rutura dos diques. 550 00:37:50,018 --> 00:37:53,271 Soubemos logo que os diques tinham cedido, 551 00:37:53,438 --> 00:37:56,232 quando a água continuou a subir cada vez mais. 552 00:37:56,399 --> 00:38:01,154 Como disse, por experiência própria, sabíamos que os diques tinham cedido. 553 00:38:01,404 --> 00:38:04,324 As pessoas passavam de barco a salvar pessoas. 554 00:38:04,491 --> 00:38:07,410 Quando vi a água e a forma como vinha, 555 00:38:07,577 --> 00:38:09,204 disse: "Voltaram a fazê-lo." 556 00:38:11,372 --> 00:38:13,500 Testemunhar estas coisas 557 00:38:13,666 --> 00:38:19,422 foi o que nos levou a usar o termo falha estrutural catastrófica. 558 00:38:19,589 --> 00:38:21,174 Não foi a tempestade. 559 00:38:21,341 --> 00:38:23,802 Foi má conceção e construção 560 00:38:23,885 --> 00:38:27,138 por parte do Corpo de Engenheiros do Exército dos EUA. 561 00:38:37,982 --> 00:38:42,987 TERÇA-FEIRA 17H29 37 HORAS APÓS RUTURAS 562 00:38:46,991 --> 00:38:50,078 Havia água até à casa da minha mãe 563 00:38:50,245 --> 00:38:53,915 e começámos a ficar preocupados. 564 00:38:54,082 --> 00:38:58,169 A única coisa que podíamos fazer era tentar ir para algum tipo de abrigo. 565 00:38:58,336 --> 00:39:00,338 Não queríamos ficar lá 566 00:39:00,505 --> 00:39:02,882 e a água não parava de subir, 567 00:39:03,049 --> 00:39:05,009 portanto, não tínhamos saída. 568 00:39:06,219 --> 00:39:10,431 Então, fomos a pé, mas onde estávamos, 569 00:39:10,598 --> 00:39:13,226 não sabíamos o que fazer com as crianças. 570 00:39:13,393 --> 00:39:16,187 A água tinha quase 1,20 metros de profundidade. 571 00:39:16,354 --> 00:39:19,399 Havia uma porta a flutuar na água, 572 00:39:19,566 --> 00:39:23,903 por isso, pegámos na porta, pusemos as crianças em cima 573 00:39:24,070 --> 00:39:27,615 e empurrámos a porta para deslizar pela água. 574 00:39:37,125 --> 00:39:38,501 No meu bairro, 575 00:39:38,668 --> 00:39:44,632 tivemos sorte porque a minha casa fica a 1,10 m acima do nível do mar. 576 00:39:44,924 --> 00:39:51,890 Eu não teria saído de casa, exceto pelo facto de as milícias, 577 00:39:52,223 --> 00:39:58,855 tipos armados em barcos, baterem à nossa porta 578 00:39:59,022 --> 00:40:02,066 e dizerem-me que eu tinha de sair de casa. 579 00:40:02,233 --> 00:40:07,155 Eu não tinha água em casa, por isso não precisava de sair. 580 00:40:08,448 --> 00:40:12,577 Como muitas casas foram construídas a 90 cm do chão, 581 00:40:12,744 --> 00:40:16,456 muitas das pessoas daqui sentiram o mesmo. 582 00:40:16,623 --> 00:40:18,958 A água levantou tudo. Não vamos embora. 583 00:40:19,125 --> 00:40:22,587 - Se sairmos, eles ficam mal. - Tem de sair. 584 00:40:22,754 --> 00:40:25,965 Fomos forçados a sair de casa 585 00:40:26,132 --> 00:40:30,720 e a andar 200 metros desde nossa casa 586 00:40:30,887 --> 00:40:32,680 até ao que devia ser um abrigo. 587 00:40:37,435 --> 00:40:40,813 Mandaram-nos para uma zona com água mais funda. 588 00:40:40,980 --> 00:40:44,400 Eu e a minha irmã levávamos miúdos ao colo 589 00:40:44,567 --> 00:40:47,320 e ajudávamos os idosos que estavam connosco. 590 00:40:49,113 --> 00:40:54,327 Acho que nunca tive mais medo do que ao andar naquela água. 591 00:41:02,961 --> 00:41:07,465 Não se via debaixo daquilo, por isso caminhávamos às cegas. 592 00:41:07,632 --> 00:41:11,803 O meu irmão bateu num Stop porque não o viu debaixo de água. 593 00:41:11,970 --> 00:41:15,181 Ele estava a aplicar muita pressão 594 00:41:15,348 --> 00:41:17,183 para poder andar na água 595 00:41:17,350 --> 00:41:21,980 e fez um grande corte na perna, com quase cinco cm de profundidade. 596 00:41:24,315 --> 00:41:28,611 Não podia fazer nada, por isso entrou na água com uma ferida aberta. 597 00:41:30,113 --> 00:41:32,782 Pensei que estávamos naquela água suja 598 00:41:32,949 --> 00:41:35,451 e depois os germes da água... 599 00:41:35,618 --> 00:41:37,829 Isso assustou-me mais do que tudo. 600 00:41:41,624 --> 00:41:45,128 Estávamos a tentar encontrar refúgio num terreno mais elevado. 601 00:41:45,294 --> 00:41:48,172 O mais seguro é ir na jangada até à interestadual. 602 00:41:48,339 --> 00:41:53,970 E um dos pontos mais altos da área fica na Interestadual 10. 603 00:41:54,137 --> 00:41:56,097 Foi para lá que fomos. 604 00:41:58,683 --> 00:42:01,811 Só se viam as pessoas a dirigirem-se para a ponte, 605 00:42:01,978 --> 00:42:05,189 porque a ponte era o sítio mais seguro. 606 00:42:06,024 --> 00:42:08,568 Eu queria pôr os miúdos em segurança, 607 00:42:08,735 --> 00:42:12,363 num sítio onde tivessem abrigo, onde pudessem descansar. 608 00:42:15,616 --> 00:42:19,412 De onde estávamos, na ponte, dava para ver o Superdome 609 00:42:19,579 --> 00:42:22,206 e estava cheio de gente. 610 00:42:22,373 --> 00:42:25,209 Estavam sempre a levar mais gente para o Superdome. 611 00:42:26,252 --> 00:42:30,548 Vemos veículos de cheias com 100 pessoas lá dentro, 612 00:42:30,715 --> 00:42:33,593 a levar pessoas para o Superdome e a deixá-las, 613 00:42:33,760 --> 00:42:37,013 e as pessoas caminhavam na água, para o Superdome, 614 00:42:37,180 --> 00:42:39,766 como se fosse o local da salvação. 615 00:42:39,932 --> 00:42:42,935 Eram as pessoas que iam para o Superdome 616 00:42:43,102 --> 00:42:47,023 ou eram levadas ao Superdome, porque não tinham para onde ir. 617 00:42:47,190 --> 00:42:50,109 Muitos, eu diria, contra a sua vontade. 618 00:42:50,276 --> 00:42:52,820 Não queriam ir para o Superdome, 619 00:42:52,987 --> 00:42:55,364 mas havia desespero. 620 00:42:56,783 --> 00:42:58,242 Não sabíamos para onde ir. 621 00:42:58,409 --> 00:43:02,080 Os militares estavam a expulsar as pessoas das suas casas. 622 00:43:02,246 --> 00:43:05,208 Não importava fosse o que fosse, tínhamos de ir. 623 00:43:07,126 --> 00:43:09,712 Vimos dezenas de milhares de pessoas na ponte. 624 00:43:09,879 --> 00:43:12,298 Também elas foram para o Superdome. 625 00:43:13,841 --> 00:43:16,302 Agora eram três, quatro vezes mais. 626 00:43:16,469 --> 00:43:20,181 Peter, não temos para onde ir. A minha casa está submersa. 627 00:43:20,348 --> 00:43:22,391 Não tenho outra casa. 628 00:43:25,478 --> 00:43:27,730 Nem sei onde estão os meus filhos. 629 00:43:29,107 --> 00:43:31,943 Ver pessoas resgatadas, 630 00:43:32,110 --> 00:43:35,988 é tipo, algo muito mau se passa lá fora, 631 00:43:36,155 --> 00:43:38,199 porque só se ouvem helicópteros. 632 00:43:38,366 --> 00:43:41,452 Vemos pessoas a serem deixadas. 633 00:43:41,619 --> 00:43:45,748 Pelo menos, saíram de uma má situação. 634 00:43:48,209 --> 00:43:50,002 Já a vêm buscar. 635 00:43:51,337 --> 00:43:53,548 Não sabiam que iam para outro inferno. 636 00:43:53,714 --> 00:43:58,678 Vivemos como cães e porcos. Precisamos de ajuda. 637 00:44:01,305 --> 00:44:03,307 Tradução: Claudia Nobre 637 00:44:04,305 --> 00:45:04,358 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm