"Hurricane Katrina: Race Against Time" Worst Case Scenario
ID | 13202421 |
---|---|
Movie Name | "Hurricane Katrina: Race Against Time" Worst Case Scenario |
Release Name | Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37458221 |
Format | srt |
1
00:00:01,168 --> 00:00:06,465
50% DE NOVA ORLEÃES
ESTÁ ABAIXO DO NÍVEL DO MAR
2
00:00:07,799 --> 00:00:11,553
VÁRIOS CANAIS E MURALHAS,
CONHECIDOS COMO DIQUES,
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,223
SÃO USADOS PARA REDUZIR
O RISCO DE INUNDAÇÃO
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,726
ÀS 4H30
DO DIA 29 DE AGOSTO DE 2005,
5
00:00:17,893 --> 00:00:22,564
HOUVE UMA RUTURA NO DIQUE
DA NONA BAIXA, NO CANAL INDUSTRIAL
6
00:00:28,737 --> 00:00:33,367
CENTRO DE NOVA ORLEÃES
7
00:00:33,492 --> 00:00:34,660
Tudo bem?
8
00:00:36,245 --> 00:00:38,705
Como estás, meu? Tive de sair de casa.
9
00:00:38,872 --> 00:00:39,915
Isto não é...
10
00:00:40,082 --> 00:00:42,668
Não sei se a água
vem por cima do dique.
11
00:00:42,834 --> 00:00:44,753
Tanto quanto sei, não vem.
12
00:00:45,796 --> 00:00:48,924
Não sabe se a água do lago
passou por cima do dique?
13
00:00:49,091 --> 00:00:50,300
Não. Vou lá ver.
14
00:00:50,467 --> 00:00:53,136
A água começou a subir
no meu apartamento,
15
00:00:53,303 --> 00:00:54,930
- e tive de sair.
- Onde fica?
16
00:00:55,097 --> 00:00:58,600
Ali mesmo, do outro lado
do viaduto North Robinson.
17
00:00:58,767 --> 00:01:01,144
Está bem. Eu vou lá ver.
18
00:01:04,564 --> 00:01:07,776
Alguma notícia sobre o dique?
Sabem algo sobre o dique?
19
00:01:07,943 --> 00:01:10,070
Desapareceu? Está bom?
20
00:01:10,237 --> 00:01:12,030
Um tipo veio dizer-me
21
00:01:12,197 --> 00:01:15,200
que a água chega
ao segundo piso do apartamento.
22
00:01:15,367 --> 00:01:16,785
Vou lá ver.
23
00:01:18,000 --> 00:01:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:27,087 --> 00:01:31,717
- 112. Qual é a emergência?
- A água está a subir.
25
00:01:31,883 --> 00:01:35,929
- Estão presos em casa?
- Sim, estão presos dentro de casa.
26
00:01:38,432 --> 00:01:40,058
Meu Deus.
27
00:01:43,562 --> 00:01:46,231
Ela não consegue subir para a mesa.
28
00:01:47,065 --> 00:01:49,526
Salta. Vai, salta.
29
00:01:49,693 --> 00:01:52,529
Temos três metros de água
e estamos a tentar sair.
30
00:01:52,696 --> 00:01:56,658
Temos um bebé. Somos cinco.
Estamos assustados.
31
00:01:57,534 --> 00:02:00,287
Meu Deus, faz com que pare.
32
00:02:01,413 --> 00:02:02,789
Reza por mim.
33
00:02:02,956 --> 00:02:07,044
Sim, vamos rezar.
Temos de rezar por todos. Até por mim.
34
00:02:27,064 --> 00:02:31,151
SEGUNDA-FEIRA
29 DE AGOSTO DE 2005
35
00:02:31,276 --> 00:02:35,572
Naquela manhã,
depois do Katrina, tudo...
36
00:02:35,656 --> 00:02:37,449
OITAVA ZONA
37
00:02:37,574 --> 00:02:39,076
... tudo mudou.
38
00:02:40,994 --> 00:02:45,749
A minha casa era na Oitava Zona,
quase no início da Nona.
39
00:02:45,916 --> 00:02:49,670
Estávamos mesmo na via-férrea
em frente ao canal.
40
00:02:49,836 --> 00:02:55,300
E estávamos junto ao dique.
A minha casa era no segundo andar.
41
00:02:55,467 --> 00:03:01,139
A minha filha, a minha sobrinha,
o meu tio, a mulher dele,
42
00:03:01,306 --> 00:03:05,894
a filha de dois anos a que chamamos
carinhosamente Bump-Bump,
43
00:03:06,061 --> 00:03:07,437
ficaram todos comigo.
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,526
Tivemos chuva e trovões.
45
00:03:12,693 --> 00:03:15,696
Tivemos tudo
o que compõe uma tempestade,
46
00:03:15,862 --> 00:03:20,909
mas ouvimos algo
que parecia uma explosão.
47
00:03:21,118 --> 00:03:24,329
7H00 - NOVA RUTURA DE UM DIQUE
NO CANAL INDUSTRIAL
48
00:03:24,496 --> 00:03:27,958
OITAVA ZONA
49
00:03:28,792 --> 00:03:31,920
Acho que foram os diques a rebentar.
50
00:03:33,630 --> 00:03:37,759
Foi quando a água
passou do pneu do carro,
51
00:03:38,802 --> 00:03:41,430
e falo da parte de baixo do pneu,
52
00:03:47,269 --> 00:03:52,274
para o segundo andar. Em 20 minutos.
53
00:03:53,775 --> 00:03:56,278
A água não parava de subir.
54
00:03:56,445 --> 00:03:58,864
Olhei para fora e vi a inundação.
55
00:03:59,030 --> 00:04:01,992
Sabemos que o sistema de escoamento
é mau,
56
00:04:02,159 --> 00:04:04,661
por isso, comecei a preocupar-me.
57
00:04:05,662 --> 00:04:08,081
SENTIDO ÚNICO
58
00:04:08,248 --> 00:04:13,211
A água vinha de forma diferente.
A água começou a mudar de cor.
59
00:04:13,378 --> 00:04:17,340
Na verdade, até vimos peixes
na água quando começou a vir,
60
00:04:17,507 --> 00:04:20,844
mas a água ficou cada vez mais alta.
61
00:04:21,011 --> 00:04:22,053
De manhã,
62
00:04:22,220 --> 00:04:25,599
havia vento e chuva
e, de repente, a água subiu.
63
00:04:26,975 --> 00:04:29,978
A água começou a subir mais depressa.
64
00:04:30,145 --> 00:04:33,732
Voltámos ao posto de comando.
Era pior do que pensávamos.
65
00:04:34,649 --> 00:04:38,236
Quando isto estava a acontecer,
não sabíamos porquê.
66
00:04:38,403 --> 00:04:40,906
A água subiu.
67
00:04:41,072 --> 00:04:44,743
Em três minutos,
foi do chão para o telhado.
68
00:04:44,910 --> 00:04:46,745
De onde vinha a água?
69
00:04:46,912 --> 00:04:53,043
Percebemos que não era
o rescaldo normal de um furacão.
70
00:04:53,210 --> 00:04:55,587
Passa-se algo. Há algo errado.
71
00:04:55,712 --> 00:05:01,176
ZONA NONA BAIXA
72
00:05:01,635 --> 00:05:04,387
Chegou como um tsunami.
73
00:05:04,554 --> 00:05:08,308
As luzes dos carros
acenderam-se quando a água subiu.
74
00:05:08,475 --> 00:05:10,477
Não sabíamos quando pararia.
75
00:05:12,103 --> 00:05:17,067
Quando olhei pela janela
e vi os carros a serem engolidos,
76
00:05:17,234 --> 00:05:21,154
pensei que tinha perdido tudo.
77
00:05:21,321 --> 00:05:24,324
Assim que a água entrou em casa,
78
00:05:24,491 --> 00:05:27,285
não havia mais nada a fazer.
79
00:05:27,452 --> 00:05:31,581
A água subia cada vez mais.
80
00:05:31,748 --> 00:05:37,003
Chegou aos dois metros,
dentro de casa.
81
00:05:37,170 --> 00:05:42,300
É um desastre.
As casas estão destruídas.
82
00:05:42,467 --> 00:05:44,386
Nunca vi nada assim.
83
00:05:44,553 --> 00:05:47,848
A minha mãe tem 83 anos,
não sei como estará.
84
00:05:48,014 --> 00:05:51,017
- A água está na casa?
- Na Nona Baixa.
85
00:05:52,018 --> 00:05:53,937
Começaram as chamadas.
86
00:05:54,104 --> 00:05:58,733
Foi quase tudo ao mesmo tempo,
e percebia-se a urgência.
87
00:05:58,900 --> 00:06:01,570
Os telefones tocaram ao mesmo tempo.
88
00:06:03,154 --> 00:06:08,368
Pessoas da Paróquia de St. Bernard
e da Paróquia de Plaquemines.
89
00:06:08,535 --> 00:06:13,290
E depois começámos a receber chamadas
das pessoas da Zona Nona Baixa.
90
00:06:13,456 --> 00:06:17,168
Havia tantas pessoas
com os mesmos problemas, presas,
91
00:06:17,335 --> 00:06:20,005
e as linhas estavam muito ocupadas.
92
00:06:20,171 --> 00:06:23,633
Por favor, imploro-lhe.
Não podemos ficar aqui.
93
00:06:23,800 --> 00:06:28,138
Eu não consigo respirar,
a minha filha não consegue respirar.
94
00:06:30,557 --> 00:06:33,018
Perguntámos as moradas às pessoas.
95
00:06:33,184 --> 00:06:36,605
E descobrimos
que a morada era irrelevante,
96
00:06:36,771 --> 00:06:41,610
porque a força da água tinha
tirado casas dos seus alicerces.
97
00:06:43,320 --> 00:06:47,866
Era tanta água.
Foi como abrir uma torneira
98
00:06:48,033 --> 00:06:50,994
e a água não parava de correr.
99
00:06:51,161 --> 00:06:56,833
E a casa foi arrancada dos alicerces.
100
00:06:57,000 --> 00:06:59,127
A casa balançava.
101
00:06:59,294 --> 00:07:01,588
Fazíamos sinais uns aos outros,
102
00:07:01,755 --> 00:07:04,591
tipo: "Esperem, não se mexam.
103
00:07:04,758 --> 00:07:08,762
Fica deste lado, tu fica aí,
agora estamos nivelados."
104
00:07:08,928 --> 00:07:13,308
Depois, à medida que a água
movia a casa, tínhamos de ajustar.
105
00:07:13,475 --> 00:07:18,396
Dizíamos: "Vai para a porta da frente,
vai para ali, fica aqui."
106
00:07:18,563 --> 00:07:24,569
Todos tinham a sua parte
nesta receita de sobrevivência.
107
00:07:28,782 --> 00:07:31,242
Ouvimos ruídos da via-férrea
108
00:07:31,326 --> 00:07:34,954
ou de algures,
e estavam a bater nas escadas.
109
00:07:35,163 --> 00:07:38,875
Pensámos que os vizinhos
estavam mortos ou a morrer.
110
00:07:39,000 --> 00:07:43,630
7H30 - RUTURA NO DIQUE
NO CANAL DA AVENIDA DE LONDRES
111
00:07:46,591 --> 00:07:49,719
A água movia-se
a uma velocidade muito grande.
112
00:07:49,886 --> 00:07:56,768
Conseguia ver a água a entrar
pelos rodapés, por baixo da porta.
113
00:07:56,935 --> 00:08:02,440
Vemos a nossa vida,
a vida que os nossos pais nos deram,
114
00:08:02,607 --> 00:08:06,069
os nossos pertences, tudo arruinado.
115
00:08:06,236 --> 00:08:11,700
A mobília que era o orgulho da nossa
mãe, a ser atirada contra a parede.
116
00:08:11,866 --> 00:08:15,954
A nossa arca ou o nosso frigorífico
a flutuar.
117
00:08:16,913 --> 00:08:23,294
Levamos o que podemos
para um nível mais alto, para o sótão.
118
00:08:24,337 --> 00:08:27,757
Mas quando vamos para a frente da casa
119
00:08:27,882 --> 00:08:33,847
e percebemos que a água está
assim tão alta na rua ou mais alta,
120
00:08:34,013 --> 00:08:37,976
começamos a preocupar-nos
com um plano de fuga.
121
00:08:38,143 --> 00:08:39,561
Temos de sair.
122
00:08:39,686 --> 00:08:43,356
9H00 - RUTURA DO DIQUE
NO CANAL DA RUA 17
123
00:08:49,487 --> 00:08:52,365
Bem, aquela casa passou à história.
124
00:08:52,532 --> 00:08:56,453
Vai arder até à linha da água.
Custa apanhá-la na câmara.
125
00:08:56,619 --> 00:08:58,204
Está atrás das árvores.
126
00:08:58,371 --> 00:09:03,334
Estávamos na Torre de Lake Marina,
do outro lado do Canal da Rua 17.
127
00:09:04,377 --> 00:09:08,923
Eu, o bombeiro Gabe King
e o capitão Paul Hellmers
128
00:09:09,090 --> 00:09:14,137
observávamos os ventos
no lado sul da Torre de Lake Marina.
129
00:09:15,138 --> 00:09:18,141
Estou a 18 andares de altura.
130
00:09:18,308 --> 00:09:22,520
Levei a minha câmara comigo
por razões óbvias.
131
00:09:22,687 --> 00:09:26,024
É provável
que haja coisas que queira filmar
132
00:09:26,191 --> 00:09:27,776
num furacão de categoria 5.
133
00:09:27,942 --> 00:09:31,112
A água está a ficar funda.
134
00:09:32,113 --> 00:09:33,823
Vou vigiar a água
135
00:09:33,990 --> 00:09:36,576
e ver como está daqui a 30 minutos.
136
00:09:36,743 --> 00:09:40,497
Quando a água sobe tanto,
15 cm a cada 15 minutos,
137
00:09:40,663 --> 00:09:45,502
são 60 centímetros por hora.
Trata-se de um fluxo incrível de água.
138
00:09:45,668 --> 00:09:49,672
Quando vi a área
de 60 metros de água a passar,
139
00:09:49,839 --> 00:09:52,133
soube logo o que estava a ver.
140
00:09:52,300 --> 00:09:58,098
Parece que há uma possível rutura
num dique do Canal da Rua 17,
141
00:09:58,264 --> 00:10:02,602
por trás da casa em chamas.
Não vejo ali nenhum dique, agora.
142
00:10:03,520 --> 00:10:06,648
Parece estar
a uns 90 centímetros de altura.
143
00:10:06,815 --> 00:10:09,400
Queres ver, Joe? Deixa-me focar.
144
00:10:10,401 --> 00:10:14,072
Hesitei no relatório
pois não havia confirmação.
145
00:10:14,280 --> 00:10:18,743
Mas o capitão Hellmers
ampliou a zona da rutura.
146
00:10:18,910 --> 00:10:21,663
Queres ver melhor? Vê aqui, Joe. Olha.
147
00:10:21,830 --> 00:10:24,124
O muro de 1,80 m desapareceu.
148
00:10:24,290 --> 00:10:26,042
Vê-se a água a passar.
149
00:10:26,209 --> 00:10:31,548
O meu coração parou. Comuniquei
por rádio. Há uma rutura no dique.
150
00:10:31,714 --> 00:10:34,759
Na altura,
disse entre 1,20 e três metros.
151
00:10:34,926 --> 00:10:39,055
Não queria que houvesse confusão
para quem me ouvisse.
152
00:10:39,347 --> 00:10:43,434
Todos sabem as implicações
de uma rutura num dique.
153
00:10:43,810 --> 00:10:45,562
A inundação da cidade,
154
00:10:45,728 --> 00:10:50,316
talvez milhares de pessoas
a morrer. Pode ser o fim da cidade.
155
00:10:50,483 --> 00:10:55,071
Foi apocalíptico.
156
00:10:56,114 --> 00:11:00,869
Sabíamos o que tínhamos de fazer.
Tínhamos de arranjar barcos.
157
00:11:01,035 --> 00:11:04,956
Tínhamos de recolher o máximo
de pessoas, rapidamente,
158
00:11:05,123 --> 00:11:09,502
e sabíamos que as pessoas
só tinham um certo tempo.
159
00:11:18,178 --> 00:11:22,974
SEGUNDA-FEIRA - 11H29
SETE HORAS APÓS PRIMEIRA RUTURA
160
00:11:23,141 --> 00:11:26,728
Vi o comandante dos Bombeiros,
o Charles Parent.
161
00:11:26,895 --> 00:11:30,481
Disse que dois ou três bombeiros
162
00:11:30,648 --> 00:11:35,320
reportaram uma grande rutura no dique.
163
00:11:35,486 --> 00:11:40,658
Interroguei-o e perguntei-lhe se tinha
a certeza. Como assim, uma rutura?
164
00:11:40,825 --> 00:11:42,827
E ele: "Perguntei-lhes o mesmo."
165
00:11:44,537 --> 00:11:48,458
Eu estava na sala de comunicações
do centro de operações
166
00:11:48,708 --> 00:11:55,632
e ouvi o relatório de que o dique
no Canal da Rua 17 tinha rebentado
167
00:11:55,840 --> 00:11:59,344
e que grandes fluxos de água
corriam para a cidade.
168
00:12:01,429 --> 00:12:06,809
A partir desse momento,
soube que o Katrina ia ser diferente.
169
00:12:06,976 --> 00:12:10,813
A rutura de um dique
em Nova Orleães era o pior cenário,
170
00:12:10,980 --> 00:12:15,151
por isso, liguei para a sede da FEMA
para os alertar
171
00:12:15,318 --> 00:12:18,321
sobre os relatos da rutura num dique.
172
00:12:18,488 --> 00:12:20,615
Não o podia confirmar.
173
00:12:20,782 --> 00:12:21,908
AGENTE DE OPERAÇÕES
174
00:12:22,075 --> 00:12:26,955
Na altura, o meu tom
era de verdadeira preocupação.
175
00:12:27,121 --> 00:12:32,794
Sei que essa informação foi passada
a outros, para que soubessem.
176
00:12:32,961 --> 00:12:35,505
Se acreditaram ou não,
eu não controlava.
177
00:12:35,672 --> 00:12:39,801
Só podia dizer o que tinha ouvido.
Ainda não vira nada.
178
00:12:44,472 --> 00:12:47,976
Está muita água a passar por ali.
179
00:12:48,142 --> 00:12:50,728
Está a passar por ali.
180
00:12:50,895 --> 00:12:53,856
O ambiente era descontraído no início.
181
00:12:54,023 --> 00:13:00,238
Pelo menos, tínhamos algum abrigo,
mas tudo se deteriorou rapidamente.
182
00:13:00,405 --> 00:13:02,949
A tempestade entra pela cúpula.
183
00:13:03,116 --> 00:13:05,451
A água está a tentar entrar aqui.
184
00:13:06,494 --> 00:13:09,414
A única luz que tínhamos no Superdome
185
00:13:09,580 --> 00:13:11,791
era dos buracos no telhado.
186
00:13:11,958 --> 00:13:14,627
Têm geradores, mas não têm AC.
187
00:13:14,794 --> 00:13:18,089
Será interessante,
à medida que a manhã avança.
188
00:13:19,382 --> 00:13:24,304
Começou a ficar mais abafado.
Estava muito calor. Húmido.
189
00:13:24,470 --> 00:13:28,266
Estava quente lá dentro.
As sanitas transbordavam.
190
00:13:28,433 --> 00:13:33,896
As casas de banho estão entupidas
até acima. Está nojento.
191
00:13:34,063 --> 00:13:36,316
O mau cheiro estava a piorar.
192
00:13:36,482 --> 00:13:39,944
As pessoas estavam fechadas
e isso não era bom.
193
00:13:40,111 --> 00:13:46,242
Fomos para o exterior,
onde as pessoas tinham rádios.
194
00:13:46,409 --> 00:13:49,120
O furacão Katrina atingiu a Big Easy.
195
00:13:49,287 --> 00:13:52,540
À medida que o dia avançava,
havia mais relatos.
196
00:13:52,707 --> 00:13:55,793
Polícia e bombeiros
confirmam a rutura no canal.
197
00:13:55,960 --> 00:13:59,255
Só se vê água e telhados.
198
00:13:59,422 --> 00:14:03,259
Grande parte da cidade está submersa.
Grande parte está danificada.
199
00:14:03,426 --> 00:14:05,762
Ouvem-se pessoas a pedir ajuda.
200
00:14:05,928 --> 00:14:08,556
Há relatos de corpos a flutuar.
201
00:14:08,723 --> 00:14:13,144
Não tínhamos visto a água.
Só ouvíamos as histórias de terror
202
00:14:13,311 --> 00:14:15,104
e pessoas a pedir ajuda,
203
00:14:15,271 --> 00:14:17,356
e não conseguiam lá chegar.
204
00:14:17,523 --> 00:14:20,777
Não sabíamos o que se passava.
205
00:14:22,820 --> 00:14:26,824
SEGUNDA-FEIRA - 12H29
OITO HORAS APÓS RUTURA DO DIQUE
206
00:14:30,953 --> 00:14:37,502
A água subiu mais e tínhamos
três pessoas que não sabiam nadar.
207
00:14:37,668 --> 00:14:44,425
Quem sabia nadar era eu,
a minha filha e a minha sobrinha.
208
00:14:45,343 --> 00:14:49,514
Disseram que iam buscar ajuda,
mas eu disse para ficarem.
209
00:14:49,680 --> 00:14:53,434
Não os podia ajudar,
se fossem para algum lado.
210
00:14:53,601 --> 00:14:55,978
Eles ficaram. Convenci-os a ficar.
211
00:14:57,063 --> 00:15:02,235
Eu e o meu tio fomos para o alpendre
e o Rio Mississípi
212
00:15:02,401 --> 00:15:07,115
e o Lago Pontchartrain
parecia que se tinham fundido.
213
00:15:08,366 --> 00:15:12,870
Havia comboios a flutuar.
Os meus vizinhos tinham desaparecido.
214
00:15:13,037 --> 00:15:19,043
Nunca me senti tão isolada
ao ponto de pensar
215
00:15:19,210 --> 00:15:23,840
que o mundo tinha acabado
e só restávamos nós.
216
00:15:24,882 --> 00:15:30,847
Tínhamos água pelos tornozelos
no segundo piso de uma casa alta.
217
00:15:31,013 --> 00:15:33,516
Tínhamos de ir para o sótão.
218
00:15:33,683 --> 00:15:36,853
Tinha o pescoço e as costas partidos,
estava engessada
219
00:15:37,019 --> 00:15:39,063
e tinha um colar cervical.
220
00:15:39,230 --> 00:15:41,941
Antes de irmos para o sótão,
221
00:15:42,108 --> 00:15:45,695
a minha filha escreveu os nomes
e datas de nascimento na parede.
222
00:15:45,862 --> 00:15:48,489
"Escrevo os nomes
e as datas de nascimento,
223
00:15:48,656 --> 00:15:50,992
para quando vierem e nos encontrarem."
224
00:15:51,159 --> 00:15:52,577
E eu: "Encontrarem-nos?"
225
00:15:52,743 --> 00:15:54,996
Ela disse:
"Sim, porque, sabes, mãe,
226
00:15:55,163 --> 00:15:57,123
o mais certo é não sobrevivermos."
227
00:15:57,290 --> 00:15:59,167
Foi demasiado.
228
00:15:59,333 --> 00:16:02,503
Apaguei tudo da parede
e disse: "Miúda, vamos viver.
229
00:16:02,670 --> 00:16:04,172
E vamos ultrapassar isto."
230
00:16:04,338 --> 00:16:09,010
Senti-me desesperada quando ela
escreveu aquilo na parede,
231
00:16:09,177 --> 00:16:12,597
mas algo dentro de mim me disse
que não ia ser ali.
232
00:16:12,763 --> 00:16:17,602
Tinha de os convencer de que não
acabou, porque estavam a desistir.
233
00:16:19,687 --> 00:16:24,692
"Se nos mantivermos juntos,
vamos viver. Vamos ficar bem."
234
00:16:30,990 --> 00:16:35,828
Já é quase uma da tarde.
A tempestade está a amainar.
235
00:16:37,121 --> 00:16:39,665
Vou sair em breve
e tentar arranjar um barco.
236
00:16:39,832 --> 00:16:44,587
Os bombeiros arranjam forma
de fazer o que têm de fazer.
237
00:16:45,379 --> 00:16:48,799
E é óbvio que o nosso trabalho
é ajudar as pessoas
238
00:16:48,966 --> 00:16:53,721
que estão presas nas águas da cheia
e talvez a afogar-se.
239
00:16:53,888 --> 00:16:57,141
Não há muita água
naquele barco grande.
240
00:16:57,308 --> 00:17:01,145
Estávamos à procura de barcos
e vimos dois na rua.
241
00:17:01,312 --> 00:17:04,607
Nadámos até ao edifício
e ficámos com o barco.
242
00:17:06,859 --> 00:17:09,779
Tínhamos gente
a fazer ligação direta em barcos.
243
00:17:10,780 --> 00:17:12,573
Havia um estacionamento,
244
00:17:12,740 --> 00:17:16,911
por isso fomos lá e roubámos
muita gasolina daqueles carros.
245
00:17:17,078 --> 00:17:21,707
E assim que o vento acalmou às 14h,
iniciámos as operações.
246
00:17:22,333 --> 00:17:27,046
SEGUNDA-FEIRA - 14H38
DEZ HORAS APÓS RUTURA DO DIQUE
247
00:17:29,048 --> 00:17:33,010
Quando começámos,
já tínhamos quatro ou cinco barcos.
248
00:17:33,177 --> 00:17:36,847
Disse-lhes para procurarem barcos.
Tínhamos trabalho a fazer.
249
00:17:37,014 --> 00:17:39,850
Quando as comunicações
foram cortadas, foi o caos.
250
00:17:40,017 --> 00:17:41,602
Sem comunicações,
251
00:17:41,769 --> 00:17:45,731
a única coisa a fazer era trabalhar.
252
00:17:46,941 --> 00:17:50,319
Depois, precisávamos de orientação.
"Quem vai fazer o quê?"
253
00:17:50,486 --> 00:17:52,697
"Quem vai ser responsável por isto?"
254
00:17:52,863 --> 00:17:55,199
Não tivemos isso. Nunca.
255
00:17:57,952 --> 00:18:00,454
Esperávamos que a FEMA
chegasse depressa
256
00:18:00,621 --> 00:18:05,835
e que fosse algo
que permitisse às autoridades locais
257
00:18:06,002 --> 00:18:10,464
o alívio necessário
para aquele tipo de catástrofe.
258
00:18:10,631 --> 00:18:17,221
Era óbvio que lidávamos com algo
além das nossas capacidades.
259
00:18:18,806 --> 00:18:19,932
Estávamos sozinhos.
260
00:18:21,475 --> 00:18:24,353
Mas conseguimos. Conseguimos.
261
00:18:24,478 --> 00:18:28,024
Fizemos o que tínhamos de fazer
para chegar aos bairros
262
00:18:28,190 --> 00:18:30,401
onde tínhamos de tentar salvar vidas.
263
00:18:31,694 --> 00:18:35,406
Estabelecemos quadrantes.
Cada sargento tinha um quadrante.
264
00:18:35,573 --> 00:18:38,534
Pusemos homens
e um oficial em cada barco.
265
00:18:38,701 --> 00:18:41,621
Tínhamos um quadrante
e foi assim que planeámos.
266
00:18:41,787 --> 00:18:43,914
Preocupava-me em salvar vidas.
267
00:18:44,081 --> 00:18:46,459
É o meu trabalho e foi o que...
268
00:18:46,626 --> 00:18:48,544
Desculpe, foi o que fizemos.
269
00:18:48,711 --> 00:18:49,795
Foi o que fizemos.
270
00:18:52,548 --> 00:18:54,550
Ouvíamos coisas no rádio,
271
00:18:54,717 --> 00:18:58,012
mas até o vermos,
não conseguimos imaginar.
272
00:18:58,846 --> 00:19:03,225
- Encontrou a localização?
- 23-32.
273
00:19:03,392 --> 00:19:06,312
Foi um momento em que estávamos,
274
00:19:06,479 --> 00:19:08,522
não em choque, mas tipo: "Meu Deus.
275
00:19:08,689 --> 00:19:12,777
Não percebi que estava..."
Apesar de ouvirmos coisas no rádio,
276
00:19:12,943 --> 00:19:14,612
não percebemos quão mau é.
277
00:19:17,782 --> 00:19:18,866
Estava muito calor
278
00:19:19,033 --> 00:19:23,412
e podemos imaginar como seria
estar preso num telhado.
279
00:19:23,579 --> 00:19:27,291
Só alguém em ótima condição física
poderia sobreviver a isto.
280
00:19:27,458 --> 00:19:29,001
Era muito importante
281
00:19:29,168 --> 00:19:31,796
tirar as pessoas dos telhados,
rapidamente.
282
00:19:31,921 --> 00:19:36,634
POLÍCIA
283
00:19:36,801 --> 00:19:39,595
As equipas começaram a fazer
buscas metódicas,
284
00:19:39,762 --> 00:19:42,056
a tirar o máximo de pessoas.
285
00:19:42,264 --> 00:19:45,101
Para nós, era chegar lá,
pôr as pessoas num barco.
286
00:19:45,267 --> 00:19:49,021
Se quisessem ir, levávamo-las.
Se não quisessem ir, ficavam lá
287
00:19:49,188 --> 00:19:52,191
porque não vamos discutir com elas
e virar o barco.
288
00:19:52,358 --> 00:19:55,361
- Quantas mais pessoas são?
- São só as duas.
289
00:19:55,528 --> 00:19:56,946
Estamos com pressa.
290
00:19:57,113 --> 00:20:02,159
Tentamos apanhar o máximo de pessoas,
onde for possível,
291
00:20:02,326 --> 00:20:04,578
até obtermos informações sólidas.
292
00:20:04,745 --> 00:20:08,791
Em algumas áreas, a água tinha
4,5 ou cinco metros de profundidade.
293
00:20:08,958 --> 00:20:11,544
Desligávamos o motor e gritávamos.
294
00:20:11,711 --> 00:20:15,339
Alguém gritava de volta. Quem
nos visse, via que íamos devagar.
295
00:20:15,506 --> 00:20:18,509
Para as pessoas terem oportunidade
de ouvir o motor.
296
00:20:19,635 --> 00:20:22,680
Estava uma família num telhado
e fomos salvá-los.
297
00:20:22,847 --> 00:20:26,726
E disseram: "Nós não. Aquela casa.
Ouvimos um homem a gritar."
298
00:20:26,892 --> 00:20:29,562
Ele estava em cima da banheira
299
00:20:29,729 --> 00:20:35,443
e tinha água até ao pescoço,
e ele não tinha muito mais tempo.
300
00:20:35,609 --> 00:20:39,864
A água estava a meio da janela do WC,
uma daquelas janelas pequenas,
301
00:20:40,030 --> 00:20:41,991
e puxaram-no, partiram a janela
302
00:20:42,158 --> 00:20:44,201
e puxaram-no pela janela.
303
00:20:44,368 --> 00:20:48,539
E tiraram-no daquela casa
mesmo a tempo.
304
00:20:48,706 --> 00:20:52,835
Quanto tempo acham
que a água vai ficar aqui?
305
00:20:53,002 --> 00:20:56,172
Sabemos a situação terrível
em que estas pessoas estão.
306
00:20:56,338 --> 00:20:59,467
Há idosos, miúdos novos,
mulheres com filhos,
307
00:20:59,633 --> 00:21:01,302
há grávidas.
308
00:21:01,469 --> 00:21:04,930
Nem pensei nos números
pois sabia que havia pessoas aflitas.
309
00:21:05,097 --> 00:21:09,727
Algumas pessoas sentem-se mal
porque nunca tiveram meios para sair.
310
00:21:09,894 --> 00:21:12,813
Se saíssem, entrassem no carro
ou tentassem fugir,
311
00:21:12,980 --> 00:21:16,901
a água ia levá-los.
Era impossível sobreviverem àquilo.
312
00:21:17,067 --> 00:21:19,361
Foi absolutamente horrível.
313
00:21:23,699 --> 00:21:25,868
15H07
10,5 HORAS APÓS RUTURA
314
00:21:26,035 --> 00:21:29,413
Enquanto caminhávamos,
subimos a rua uns quarteirões
315
00:21:29,580 --> 00:21:32,917
e não é como a inundação
que poderíamos ter antecipado.
316
00:21:33,083 --> 00:21:35,753
Foi claramente
uma tempestade horrível.
317
00:21:35,920 --> 00:21:38,672
Vai ser uma confusão para limpar.
318
00:21:38,839 --> 00:21:42,426
Wolf, esperavam o Armagedão aqui.
Não foi o Armagedão.
319
00:21:42,593 --> 00:21:45,429
No pior cenário, ficaríamos a flutuar
320
00:21:45,596 --> 00:21:48,974
em oito metros de sopa tóxica
aqui no centro de Nova Orleães.
321
00:21:49,141 --> 00:21:50,184
Não é esse o caso.
322
00:21:50,351 --> 00:21:52,561
O que previam para Nova Orleães
323
00:21:52,728 --> 00:21:57,066
eram ventos de 270 km/h
e um impacto direto do Katrina.
324
00:21:57,233 --> 00:22:00,945
Não aconteceu. Em Nova Orleães,
as pessoas tiveram muita sorte.
325
00:22:02,571 --> 00:22:05,115
Nova Orleães
está a encher-se de água,
326
00:22:05,282 --> 00:22:09,411
mas a comunicação social
estava toda no Bairro Francês.
327
00:22:09,578 --> 00:22:11,288
Não há água no Bairro Francês.
328
00:22:11,455 --> 00:22:13,123
Bienville, ao fundo da rua.
329
00:22:13,290 --> 00:22:18,546
Diziam que não foi assim tão mau.
Que Nova Orleães se safara de boa.
330
00:22:18,712 --> 00:22:20,297
Nova Orleães safou-se
331
00:22:20,464 --> 00:22:23,467
do que esperavam que fosse
um golpe direto muito forte.
332
00:22:23,634 --> 00:22:24,969
Mas não sabiam.
333
00:22:25,094 --> 00:22:29,223
Só sabiam o que se passava
no bairro onde estavam.
334
00:22:31,809 --> 00:22:33,978
Não havia água no Bairro Francês
335
00:22:34,144 --> 00:22:36,438
porque tudo o que está perto do rio
336
00:22:36,605 --> 00:22:39,775
está no ponto mais alto
de Nova Orleães.
337
00:22:39,942 --> 00:22:41,652
Por isso, não há água.
338
00:22:42,736 --> 00:22:44,029
Estávamos numa taça.
339
00:22:44,196 --> 00:22:49,076
Temos o dique do rio Mississípi aqui
e o dique do lago aqui.
340
00:22:49,243 --> 00:22:50,286
A cidade no meio.
341
00:22:51,203 --> 00:22:54,331
Estamos rodeados de água.
342
00:22:54,498 --> 00:22:57,042
Estamos dois metros
abaixo do nível do mar
343
00:22:57,209 --> 00:23:02,256
e temos problemas em afastar a água.
344
00:23:02,423 --> 00:23:09,138
Durante a tempestade,
as bombas das estações de esgotos
345
00:23:09,305 --> 00:23:14,602
funcionam pela cidade
e lançam a água para os canais.
346
00:23:16,145 --> 00:23:21,025
É um sistema muito bom,
quando funciona.
347
00:23:22,484 --> 00:23:26,947
Por favor, ouvimos os barcos,
mas ninguém parou para nos apanhar.
348
00:23:27,114 --> 00:23:29,909
- Estamos a ouvir os barcos.
- Não estão.
349
00:23:30,075 --> 00:23:32,786
Devem ter ido buscar alguém da zona.
350
00:23:32,953 --> 00:23:35,164
Sabe quanto mais isto vai subir?
351
00:23:35,331 --> 00:23:38,709
Não sei. Por favor,
vá para o seu sótão, senhor.
352
00:23:38,876 --> 00:23:43,339
Vou morrer.
A água está a subir no sótão, senhora.
353
00:23:43,505 --> 00:23:45,549
Uma ambulância. Por favor.
354
00:23:45,716 --> 00:23:47,176
Está bem!
355
00:23:47,343 --> 00:23:50,304
Quem trabalhava num centro
de operações de emergência
356
00:23:50,471 --> 00:23:54,391
tornou-se a tábua de salvação
de quem pedia ajuda,
357
00:23:54,558 --> 00:23:58,520
e os nossos recursos
foram esticados para além dos limites.
358
00:23:59,813 --> 00:24:05,778
Não havia instruções para um desastre
e uma catástrofe daquele nível.
359
00:24:07,154 --> 00:24:10,074
16H30
12 HORAS APÓS RUTURA DO DIQUE
360
00:24:10,240 --> 00:24:17,039
Segunda-feira à tarde, houve
vários relatos de diques rebentados.
361
00:24:17,206 --> 00:24:22,419
Ali é o Canal London Outfall,
se não estou em erro.
362
00:24:22,586 --> 00:24:26,173
Ali está a maior fenda do dique.
363
00:24:26,340 --> 00:24:28,217
Um enorme pedaço de betão.
364
00:24:28,384 --> 00:24:31,595
Não se vê nada, mas vê-se
aquela placa diagonal de betão.
365
00:24:31,762 --> 00:24:35,849
Liguei para a sede da FEMA.
366
00:24:36,016 --> 00:24:39,311
Não fui informado de nenhuma ação
que estava a acontecer.
367
00:24:39,478 --> 00:24:43,524
E eu sabia que era o único da FEMA
em Nova Orleães.
368
00:24:43,691 --> 00:24:49,238
E foi nesse momento que senti
que não entendiam a gravidade.
369
00:24:49,405 --> 00:24:51,198
Ninguém crê no pior cenário.
370
00:24:52,116 --> 00:24:54,785
Eu sabia que estávamos
a perder pessoas.
371
00:24:54,952 --> 00:24:57,788
Havia milhares de pessoas
nos telhados.
372
00:24:57,955 --> 00:25:00,374
Pensei que tinha de entrar
num helicóptero.
373
00:25:02,209 --> 00:25:05,754
Senti resistência quando falei
com a Guarda Costeira.
374
00:25:05,921 --> 00:25:09,174
"Não sei se conseguiremos
metê-lo num helicóptero."
375
00:25:09,341 --> 00:25:14,096
Informei-os que a Casa Branca
estava a contar comigo
376
00:25:14,263 --> 00:25:17,641
para os informar sobre a situação.
377
00:25:17,808 --> 00:25:21,979
Não era bem verdade, mas tinha
de conseguir entrar num helicóptero,
378
00:25:22,146 --> 00:25:25,607
porque precisava de ver
o que estava a acontecer.
379
00:25:28,652 --> 00:25:30,612
Quem não acreditasse em mim
380
00:25:30,779 --> 00:25:34,158
ia atrasar qualquer tipo de resposta.
381
00:25:37,369 --> 00:25:41,498
Entrei e o piloto perguntou-me:
"Onde quer ir?"
382
00:25:42,916 --> 00:25:45,544
E eu disse que queria ver
quão mau estava.
383
00:25:47,838 --> 00:25:49,965
Voámos em direção a Slidell
384
00:25:50,132 --> 00:25:53,218
e vimos que a ponte
estava danificada e intransitável.
385
00:25:57,347 --> 00:26:00,059
O aeroporto estava submerso.
386
00:26:00,225 --> 00:26:05,022
Não havia acesso à cidade.
387
00:26:06,148 --> 00:26:09,568
Sobrevoámos toda a cidade
de Nova Orleães.
388
00:26:10,694 --> 00:26:14,490
Eu nunca tinha visto nada assim.
389
00:26:16,241 --> 00:26:21,163
Vi que os diques tinham entrado
em Nova Orleães.
390
00:26:24,917 --> 00:26:27,836
Quando voámos para o Canal da Rua 17,
391
00:26:28,003 --> 00:26:33,634
vimos uma falha enorme no dique.
392
00:26:33,801 --> 00:26:38,222
A água não estava a passar por cima,
não era uma fuga.
393
00:26:38,388 --> 00:26:39,973
O dique tinha desaparecido.
394
00:26:41,100 --> 00:26:44,853
Eu disse que 80% da cidade
parecia estar submersa.
395
00:26:46,146 --> 00:26:48,941
Foi um palpite. Foi um bom palpite.
396
00:26:50,776 --> 00:26:55,823
É isto. O pior cenário possível.
Já falámos sobre isso. É isto.
397
00:27:02,996 --> 00:27:06,917
TERÇA-FEIRA
30 DE AGOSTO DE 2005
398
00:27:10,838 --> 00:27:14,675
De manhã, reuni toda a gente
numa sala de reuniões
399
00:27:14,842 --> 00:27:19,096
no centro de operações de emergência
e pedi que me mostrassem um mapa.
400
00:27:19,263 --> 00:27:24,268
E depois contei-lhes
tudo o que tinha visto,
401
00:27:24,434 --> 00:27:26,019
onde estavam as cheias.
402
00:27:29,314 --> 00:27:35,279
Olhei para o mayor Nagin
e vi uma expressão incrédula
403
00:27:35,445 --> 00:27:38,574
quase como: "O que fazemos agora?"
404
00:27:39,783 --> 00:27:42,828
Não sei como o preparar
para o que vai ver.
405
00:27:42,995 --> 00:27:48,292
E disse ao mayor que tinha de fazer
uma lista das prioridades
406
00:27:48,458 --> 00:27:50,377
de que acha que vai precisar
407
00:27:50,544 --> 00:27:53,422
num ambiente
em que tudo está danificado.
408
00:27:55,299 --> 00:28:00,846
Coisas como abrigos, saber que havia
pessoas que precisavam de abrigo.
409
00:28:01,013 --> 00:28:05,475
Resgates. Como vamos salvar
as pessoas dos telhados?
410
00:28:05,642 --> 00:28:10,939
Tudo o que todos os departamentos
precisavam para gerir a cidade
411
00:28:11,106 --> 00:28:16,528
nesta dinâmica nova e muito estranha
que estava a acontecer.
412
00:28:16,695 --> 00:28:19,489
Éramos uma cidade diferente.
A antiga desaparecera.
413
00:28:21,158 --> 00:28:27,664
Quando a lista foi entregue
ao Marty Bahamonde e à FEMA,
414
00:28:27,831 --> 00:28:32,711
talvez ingenuamente,
mas esperávamos resultados imediatos.
415
00:28:32,878 --> 00:28:35,005
Não foi esse o caso.
416
00:28:35,172 --> 00:28:41,261
A FEMA não é o primeiro socorro.
As autoridades locais é que são.
417
00:28:41,428 --> 00:28:44,598
A Guarda Nacional
é um primeiro socorro.
418
00:28:44,765 --> 00:28:47,059
A FEMA não foi concebida para isso.
419
00:28:48,602 --> 00:28:54,733
Naquela altura, dávamos mais ênfase
aos governos estaduais e locais
420
00:28:54,900 --> 00:28:58,487
para tratarem da resposta inicial
em preparação para desastres.
421
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
E só quando não o conseguiam fazer
422
00:29:00,822 --> 00:29:05,661
é que nós atuávamos para dar
esse apoio, fomos criados para isso.
423
00:29:07,079 --> 00:29:10,916
Sabíamos,
ao juntar todas as peças do puzzle,
424
00:29:11,083 --> 00:29:16,046
que uma falha catastrófica começava
a ocorrer à volta da cidade,
425
00:29:16,213 --> 00:29:20,509
para lá da nossa capacidade,
muito para lá da nossa capacidade.
426
00:29:20,884 --> 00:29:23,595
TERÇA-FEIRA - 12H30
32 HORAS APÓS RUTURAS
427
00:29:23,887 --> 00:29:25,555
Linhas de alta tensão. Livre.
428
00:29:25,722 --> 00:29:26,765
Entendido.
429
00:29:26,932 --> 00:29:28,976
- O cesto vai subir.
- Entendido.
430
00:29:29,142 --> 00:29:33,146
O cesto está a subir.
Temos um sobrevivente.
431
00:29:34,815 --> 00:29:38,360
A Guarda Costeira
pôde ajudar de imediato
432
00:29:38,527 --> 00:29:42,572
pois não somos como a Guarda Nacional
que precisa de permissão
433
00:29:42,739 --> 00:29:45,909
ou de um pedido formal do governador.
434
00:29:46,076 --> 00:29:49,162
Não precisámos de autorizações.
435
00:29:49,329 --> 00:29:53,083
Entendido. O alvo está às duas horas.
Verifica quatro.
436
00:29:55,460 --> 00:29:59,548
A minha equipa
planeou que íamos sobrevoar
437
00:29:59,715 --> 00:30:04,052
e escolher um local com muita gente.
438
00:30:04,219 --> 00:30:06,555
A fonte está pronta.
439
00:30:06,722 --> 00:30:08,348
Não demorámos muito.
440
00:30:08,515 --> 00:30:14,771
Encontrámos um prédio enorme
com pessoas por todo o lado.
441
00:30:16,023 --> 00:30:21,820
Treinamos para tirar pessoas
de cruzeiros, veleiros.
442
00:30:21,987 --> 00:30:26,366
Nunca treinámos
para tirar pessoas de telhados
443
00:30:26,533 --> 00:30:30,203
ou varandas com perigos urbanos.
444
00:30:31,204 --> 00:30:33,331
Entendido. A Sara vai sair.
445
00:30:34,624 --> 00:30:38,378
Já está lá fora. Alvo à vista.
Para a frente e direita, 75.
446
00:30:38,545 --> 00:30:43,133
Escolhemos uma varanda
com mulheres, crianças e idosos.
447
00:30:43,300 --> 00:30:49,097
Quando uma mãe está tão desesperada
para tirar o bebé do perigo
448
00:30:49,264 --> 00:30:55,020
que o pendura de uma varanda
de dois andares, é alarmante.
449
00:30:55,187 --> 00:31:00,776
Ela nem pestanejou.
Foi tipo: "Não te conheço.
450
00:31:00,942 --> 00:31:04,446
Estás ligada a um helicóptero
gigante e ruidoso
451
00:31:04,613 --> 00:31:10,202
com ventos ciclónicos a soprar,
mas aqui tens o meu bebé.
452
00:31:10,368 --> 00:31:11,787
Tira-o daqui."
453
00:31:12,621 --> 00:31:15,123
Preparar para recolha. Por dentro.
454
00:31:15,290 --> 00:31:19,086
Eu apanhei-o e ele era tão pequeno.
455
00:31:19,252 --> 00:31:22,255
Não temos equipamento para bebés.
456
00:31:22,422 --> 00:31:26,009
Carregar um bebé nos braços
457
00:31:26,176 --> 00:31:32,057
sem nada a impedi-lo de cair,
tirando eu, é enervante.
458
00:31:32,224 --> 00:31:34,518
Nadador e sobrevivente na cabina.
459
00:31:35,644 --> 00:31:42,067
No meu primeiro dia,
salvei 48 pessoas. Não parámos.
460
00:31:42,234 --> 00:31:48,615
Recolhemos o máximo de pessoas,
o mais rápido possível, sem parar,
461
00:31:48,782 --> 00:31:50,450
durante dias e dias.
462
00:31:50,992 --> 00:31:54,037
E, sinceramente,
à espera que chegasse a cavalaria,
463
00:31:54,204 --> 00:31:57,415
mas tratava-se de salvar vidas.
464
00:31:57,582 --> 00:31:59,543
Só isso.
465
00:32:02,587 --> 00:32:08,176
E o cesto já saiu do telhado
e podes ir para trás e esquerda.
466
00:32:16,184 --> 00:32:20,689
Tirámos pessoas do Superdome,
mas outras começaram a entrar.
467
00:32:20,856 --> 00:32:25,777
As pessoas vêm dos bairros
onde estavam nas suas casas
468
00:32:25,944 --> 00:32:27,154
e não nas ruas.
469
00:32:27,320 --> 00:32:31,116
Continuam a sair de casas
onde estavam no segundo andar,
470
00:32:31,283 --> 00:32:33,535
e agora podem sair e movimentar-se.
471
00:32:33,702 --> 00:32:35,996
Não há forma de estimar
472
00:32:36,163 --> 00:32:38,832
o número de pessoas
que andam por aí assim.
473
00:32:38,999 --> 00:32:42,878
Quando os diques rebentaram,
tudo mudou. A população duplicou.
474
00:32:44,421 --> 00:32:49,467
E foi a nossa primeira indicação
de que, algo pior tinha acontecido
475
00:32:49,634 --> 00:32:51,261
e havia uma segunda fase.
476
00:32:51,428 --> 00:32:55,974
Havia tanta gente a entrar.
477
00:32:56,141 --> 00:32:59,853
Duplicou muito depressa.
Continuava sem parar, sem parar.
478
00:33:00,854 --> 00:33:05,442
Também nos fez perceber
que a salvarem assim as pessoas,
479
00:33:05,609 --> 00:33:08,153
a trazerem tantas pessoas
de helicóptero,
480
00:33:08,320 --> 00:33:10,405
agora, os números começam a aumentar.
481
00:33:10,572 --> 00:33:13,867
Ou seja, o plano de comida
ou bebida que tivessem,
482
00:33:14,034 --> 00:33:17,495
ou seja qual for o caso,
agora, não iam estar preparados.
483
00:33:17,662 --> 00:33:23,668
A população que se abrigou antes
é diferente da que chegou depois.
484
00:33:25,170 --> 00:33:29,758
A população que se abrigou antes
foi a que optou pelo Superdome.
485
00:33:29,925 --> 00:33:33,511
Pessoas nervosas, mas otimistas
e estávamos todos juntos naquilo.
486
00:33:35,263 --> 00:33:39,226
Depois, as coisas mudaram
rápida e dramaticamente
487
00:33:39,392 --> 00:33:42,354
e tomámos conhecimento
de uma segunda vaga de pessoas
488
00:33:42,520 --> 00:33:45,232
que vão agora entrar no Superdome.
489
00:33:45,398 --> 00:33:50,403
Muitas dessas pessoas passaram
uma das piores noites das suas vidas.
490
00:33:52,030 --> 00:33:55,951
Os barcos de resgate que partem
regressam carregados de pessoas
491
00:33:56,117 --> 00:33:58,578
e assim continuarão durante dias.
492
00:33:58,745 --> 00:34:02,123
"A polícia não vem." É a realidade
quando há um desastre.
493
00:34:02,290 --> 00:34:04,209
Não há polícias suficientes.
494
00:34:04,376 --> 00:34:07,295
Eram muitas pessoas
e só conseguimos ajudar algumas.
495
00:34:07,462 --> 00:34:08,755
Faz-se o que se pode.
496
00:34:08,922 --> 00:34:11,716
Meia dúzia de bombeiros
não conseguem ajudar todos.
497
00:34:11,883 --> 00:34:13,635
Não é fisicamente possível.
498
00:34:13,802 --> 00:34:15,845
- Rose. O primeiro nome?
- Shirley!
499
00:34:15,929 --> 00:34:17,013
Shirley Rose!
500
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
Estávamos a ver as notícias.
501
00:34:19,099 --> 00:34:22,894
Víamos pessoas nos telhados
a abanar toalhas e bandeiras.
502
00:34:23,061 --> 00:34:28,233
Víamos pessoas a flutuar na água.
Sentia-me impotente.
503
00:34:30,986 --> 00:34:37,951
Quando vi as imagens
da Nona Baixa, fiquei muito triste,
504
00:34:38,243 --> 00:34:43,498
porque sei o quanto trabalharam
para terem as suas casas.
505
00:34:43,665 --> 00:34:46,876
E agora iam ter de começar
tudo de novo.
506
00:34:47,043 --> 00:34:50,338
Tenho 62 anos
e nunca vi nada assim na vida.
507
00:34:50,505 --> 00:34:53,258
E o que deixou para trás?
508
00:34:53,425 --> 00:34:56,845
O quê, hoje? Tudo.
509
00:34:57,804 --> 00:35:03,935
Muitos dos habitantes eram idosos.
Como iam fazer isso?
510
00:35:05,812 --> 00:35:12,611
A minha família também foi
apanhada no Furacão Betsy,
511
00:35:12,777 --> 00:35:15,405
em 1965.
512
00:35:16,281 --> 00:35:18,116
QUINTA-FEIRA
9 DE SETEMBRO DE 1965
513
00:35:18,283 --> 00:35:21,995
O Betsy chegou. As rajadas de vento
ultrapassam os 160 km/h.
514
00:35:22,329 --> 00:35:26,791
Marés acima do normal e as rotas
de fuga serão cortadas em breve.
515
00:35:30,587 --> 00:35:33,506
A tempestade estava a chegar
a Nova Orleães.
516
00:35:33,673 --> 00:35:37,677
De repente, ouvimos uma explosão,
mas pensámos que fosse da tempestade.
517
00:35:37,844 --> 00:35:43,099
Depois, vimos água a jorrar
na nossa direção, vinda do dique.
518
00:35:49,606 --> 00:35:52,859
O Furacão Betsy
foi mais forte do que o Katrina.
519
00:35:53,068 --> 00:35:58,782
Piorou à chegada a Nova Orleães
e os diques inundaram.
520
00:36:00,283 --> 00:36:02,327
- Havemos de reconstruir.
- Sim.
521
00:36:02,494 --> 00:36:04,204
Não vos vai deitar abaixo?
522
00:36:04,371 --> 00:36:08,333
Não. Vamos fazer diques mais altos
e ter uma comunidade mais bonita.
523
00:36:09,709 --> 00:36:11,419
Após o Furacão Betsy,
524
00:36:11,503 --> 00:36:17,967
tivemos um programa de financiamento
para construir diques para furacões.
525
00:36:19,552 --> 00:36:23,807
Havia modelos informáticos
disponíveis ao Corpo de Engenheiros
526
00:36:23,973 --> 00:36:29,604
no início da construção dos diques,
nos anos 60, que eles não usaram.
527
00:36:29,771 --> 00:36:34,067
Não acertaram na altura
necessária para a construção.
528
00:36:34,234 --> 00:36:37,862
Não acertaram na engenharia geotécnica
529
00:36:38,029 --> 00:36:40,407
ao decidir se o local era adequado.
530
00:36:41,324 --> 00:36:45,370
E, por fim, fizeram construções
que sabíamos que falhariam.
531
00:36:45,537 --> 00:36:48,832
Fizeram a sua própria pesquisa
em alguns deles
532
00:36:48,998 --> 00:36:52,168
e descobriram
que as falhas ocorreriam.
533
00:36:52,335 --> 00:36:57,799
Para piorar as coisas, à medida
que o furacão Katrina se aproximava,
534
00:36:57,966 --> 00:37:00,009
os diques não estavam terminados.
535
00:37:00,176 --> 00:37:05,181
O resultado foi uma falha
estrutural catastrófica.
536
00:37:06,474 --> 00:37:09,102
Foi mesmo um desastre duplo.
Tivemos o furacão.
537
00:37:09,269 --> 00:37:11,271
Além disso, tivemos uma inundação.
538
00:37:11,438 --> 00:37:14,858
Mas ambas essas coisas,
com todo o respeito, foram previstas.
539
00:37:15,024 --> 00:37:17,485
Sabiam que era
um furacão de categoria três,
540
00:37:17,652 --> 00:37:19,195
48 horas antes de chegar.
541
00:37:19,362 --> 00:37:22,741
As pessoas escrevem sobre
as potenciais condições desastrosas
542
00:37:22,907 --> 00:37:27,203
do sistema de diques
há muito tempo, há anos e anos.
543
00:37:27,370 --> 00:37:32,250
Há a sensação de que todos sabiam
que podia acontecer um desastre
544
00:37:32,417 --> 00:37:34,878
e ninguém estava preparado.
545
00:37:35,044 --> 00:37:36,755
Este foi um desastre natural
546
00:37:36,921 --> 00:37:39,299
como o nosso país
pode nunca ter visto.
547
00:37:39,466 --> 00:37:44,220
O Presidente diz que ninguém previu
a rutura dos diques.
548
00:37:44,387 --> 00:37:46,848
Não sei como ele pode dizer isso.
549
00:37:47,015 --> 00:37:49,851
Toda a gente previu a rutura
dos diques.
550
00:37:50,018 --> 00:37:53,271
Soubemos logo
que os diques tinham cedido,
551
00:37:53,438 --> 00:37:56,232
quando a água
continuou a subir cada vez mais.
552
00:37:56,399 --> 00:38:01,154
Como disse, por experiência própria,
sabíamos que os diques tinham cedido.
553
00:38:01,404 --> 00:38:04,324
As pessoas passavam de barco
a salvar pessoas.
554
00:38:04,491 --> 00:38:07,410
Quando vi a água e a forma como vinha,
555
00:38:07,577 --> 00:38:09,204
disse: "Voltaram a fazê-lo."
556
00:38:11,372 --> 00:38:13,500
Testemunhar estas coisas
557
00:38:13,666 --> 00:38:19,422
foi o que nos levou a usar
o termo falha estrutural catastrófica.
558
00:38:19,589 --> 00:38:21,174
Não foi a tempestade.
559
00:38:21,341 --> 00:38:23,802
Foi má conceção e construção
560
00:38:23,885 --> 00:38:27,138
por parte do Corpo de Engenheiros
do Exército dos EUA.
561
00:38:37,982 --> 00:38:42,987
TERÇA-FEIRA 17H29
37 HORAS APÓS RUTURAS
562
00:38:46,991 --> 00:38:50,078
Havia água até à casa da minha mãe
563
00:38:50,245 --> 00:38:53,915
e começámos a ficar preocupados.
564
00:38:54,082 --> 00:38:58,169
A única coisa que podíamos fazer era
tentar ir para algum tipo de abrigo.
565
00:38:58,336 --> 00:39:00,338
Não queríamos ficar lá
566
00:39:00,505 --> 00:39:02,882
e a água não parava de subir,
567
00:39:03,049 --> 00:39:05,009
portanto, não tínhamos saída.
568
00:39:06,219 --> 00:39:10,431
Então, fomos a pé, mas onde estávamos,
569
00:39:10,598 --> 00:39:13,226
não sabíamos o que fazer
com as crianças.
570
00:39:13,393 --> 00:39:16,187
A água tinha quase 1,20 metros
de profundidade.
571
00:39:16,354 --> 00:39:19,399
Havia uma porta a flutuar na água,
572
00:39:19,566 --> 00:39:23,903
por isso, pegámos na porta,
pusemos as crianças em cima
573
00:39:24,070 --> 00:39:27,615
e empurrámos a porta
para deslizar pela água.
574
00:39:37,125 --> 00:39:38,501
No meu bairro,
575
00:39:38,668 --> 00:39:44,632
tivemos sorte porque a minha casa
fica a 1,10 m acima do nível do mar.
576
00:39:44,924 --> 00:39:51,890
Eu não teria saído de casa,
exceto pelo facto de as milícias,
577
00:39:52,223 --> 00:39:58,855
tipos armados em barcos,
baterem à nossa porta
578
00:39:59,022 --> 00:40:02,066
e dizerem-me
que eu tinha de sair de casa.
579
00:40:02,233 --> 00:40:07,155
Eu não tinha água em casa,
por isso não precisava de sair.
580
00:40:08,448 --> 00:40:12,577
Como muitas casas foram
construídas a 90 cm do chão,
581
00:40:12,744 --> 00:40:16,456
muitas das pessoas daqui
sentiram o mesmo.
582
00:40:16,623 --> 00:40:18,958
A água levantou tudo.
Não vamos embora.
583
00:40:19,125 --> 00:40:22,587
- Se sairmos, eles ficam mal.
- Tem de sair.
584
00:40:22,754 --> 00:40:25,965
Fomos forçados a sair de casa
585
00:40:26,132 --> 00:40:30,720
e a andar 200 metros desde nossa casa
586
00:40:30,887 --> 00:40:32,680
até ao que devia ser um abrigo.
587
00:40:37,435 --> 00:40:40,813
Mandaram-nos para uma zona
com água mais funda.
588
00:40:40,980 --> 00:40:44,400
Eu e a minha irmã
levávamos miúdos ao colo
589
00:40:44,567 --> 00:40:47,320
e ajudávamos os idosos
que estavam connosco.
590
00:40:49,113 --> 00:40:54,327
Acho que nunca tive mais medo
do que ao andar naquela água.
591
00:41:02,961 --> 00:41:07,465
Não se via debaixo daquilo,
por isso caminhávamos às cegas.
592
00:41:07,632 --> 00:41:11,803
O meu irmão bateu num Stop
porque não o viu debaixo de água.
593
00:41:11,970 --> 00:41:15,181
Ele estava a aplicar muita pressão
594
00:41:15,348 --> 00:41:17,183
para poder andar na água
595
00:41:17,350 --> 00:41:21,980
e fez um grande corte na perna,
com quase cinco cm de profundidade.
596
00:41:24,315 --> 00:41:28,611
Não podia fazer nada, por isso entrou
na água com uma ferida aberta.
597
00:41:30,113 --> 00:41:32,782
Pensei que estávamos naquela água suja
598
00:41:32,949 --> 00:41:35,451
e depois os germes da água...
599
00:41:35,618 --> 00:41:37,829
Isso assustou-me mais do que tudo.
600
00:41:41,624 --> 00:41:45,128
Estávamos a tentar encontrar
refúgio num terreno mais elevado.
601
00:41:45,294 --> 00:41:48,172
O mais seguro é ir na jangada
até à interestadual.
602
00:41:48,339 --> 00:41:53,970
E um dos pontos mais altos da área
fica na Interestadual 10.
603
00:41:54,137 --> 00:41:56,097
Foi para lá que fomos.
604
00:41:58,683 --> 00:42:01,811
Só se viam as pessoas
a dirigirem-se para a ponte,
605
00:42:01,978 --> 00:42:05,189
porque a ponte
era o sítio mais seguro.
606
00:42:06,024 --> 00:42:08,568
Eu queria pôr os miúdos em segurança,
607
00:42:08,735 --> 00:42:12,363
num sítio onde tivessem abrigo,
onde pudessem descansar.
608
00:42:15,616 --> 00:42:19,412
De onde estávamos, na ponte,
dava para ver o Superdome
609
00:42:19,579 --> 00:42:22,206
e estava cheio de gente.
610
00:42:22,373 --> 00:42:25,209
Estavam sempre a levar
mais gente para o Superdome.
611
00:42:26,252 --> 00:42:30,548
Vemos veículos de cheias
com 100 pessoas lá dentro,
612
00:42:30,715 --> 00:42:33,593
a levar pessoas para o Superdome
e a deixá-las,
613
00:42:33,760 --> 00:42:37,013
e as pessoas caminhavam na água,
para o Superdome,
614
00:42:37,180 --> 00:42:39,766
como se fosse o local da salvação.
615
00:42:39,932 --> 00:42:42,935
Eram as pessoas
que iam para o Superdome
616
00:42:43,102 --> 00:42:47,023
ou eram levadas ao Superdome,
porque não tinham para onde ir.
617
00:42:47,190 --> 00:42:50,109
Muitos, eu diria,
contra a sua vontade.
618
00:42:50,276 --> 00:42:52,820
Não queriam ir para o Superdome,
619
00:42:52,987 --> 00:42:55,364
mas havia desespero.
620
00:42:56,783 --> 00:42:58,242
Não sabíamos para onde ir.
621
00:42:58,409 --> 00:43:02,080
Os militares estavam a expulsar
as pessoas das suas casas.
622
00:43:02,246 --> 00:43:05,208
Não importava fosse o que fosse,
tínhamos de ir.
623
00:43:07,126 --> 00:43:09,712
Vimos dezenas
de milhares de pessoas na ponte.
624
00:43:09,879 --> 00:43:12,298
Também elas foram para o Superdome.
625
00:43:13,841 --> 00:43:16,302
Agora eram três, quatro vezes mais.
626
00:43:16,469 --> 00:43:20,181
Peter, não temos para onde ir.
A minha casa está submersa.
627
00:43:20,348 --> 00:43:22,391
Não tenho outra casa.
628
00:43:25,478 --> 00:43:27,730
Nem sei onde estão os meus filhos.
629
00:43:29,107 --> 00:43:31,943
Ver pessoas resgatadas,
630
00:43:32,110 --> 00:43:35,988
é tipo, algo muito mau
se passa lá fora,
631
00:43:36,155 --> 00:43:38,199
porque só se ouvem helicópteros.
632
00:43:38,366 --> 00:43:41,452
Vemos pessoas a serem deixadas.
633
00:43:41,619 --> 00:43:45,748
Pelo menos, saíram de uma má situação.
634
00:43:48,209 --> 00:43:50,002
Já a vêm buscar.
635
00:43:51,337 --> 00:43:53,548
Não sabiam que iam para outro inferno.
636
00:43:53,714 --> 00:43:58,678
Vivemos como cães e porcos.
Precisamos de ajuda.
637
00:44:01,305 --> 00:44:03,307
Tradução: Claudia Nobre
637
00:44:04,305 --> 00:45:04,358
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm