"Hurricane Katrina: Race Against Time" Wake Up Call
ID | 13202424 |
---|---|
Movie Name | "Hurricane Katrina: Race Against Time" Wake Up Call |
Release Name | Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37458224 |
Format | srt |
1
00:00:04,254 --> 00:00:06,256
As cheias na cidade estão a baixar,
2
00:00:06,423 --> 00:00:09,468
Mas 80 % de Nova Orleães
continua submersa.
3
00:00:09,635 --> 00:00:12,304
Embora o mayor queira
que todos saiam da cidade,
4
00:00:12,471 --> 00:00:17,226
as pessoas aqui ainda estão
a tentar descobrir como sair.
5
00:00:17,392 --> 00:00:20,229
O Superdome,
que era o abrigo de último recurso,
6
00:00:20,395 --> 00:00:24,149
tornou-se no último sítio
onde as pessoas querem estar.
7
00:00:24,316 --> 00:00:26,902
- Ninguém pode sair daqui?
- Não.
8
00:00:27,069 --> 00:00:29,238
Se disser que quer sair, o que dizem?
9
00:00:29,404 --> 00:00:32,616
Dizem-nos que há jacarés,
cadáveres, doenças.
10
00:00:32,783 --> 00:00:34,201
E que não sobreviveremos.
11
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
O meu primo,
o que eu fui buscar a casa,
12
00:00:39,998 --> 00:00:42,125
disse que não sabia quanto aguentaria.
13
00:00:42,292 --> 00:00:44,211
Disse: "Acho que não aguento."
14
00:00:44,378 --> 00:00:47,673
Estava quase a ir-se abaixo
e eu disse que íamos sair dali.
15
00:00:49,258 --> 00:00:52,386
Mesmo ao lado do Superdome
existe uma rampa.
16
00:00:53,595 --> 00:00:56,890
O fundo da rampa estava inundado.
17
00:00:57,057 --> 00:00:59,893
Vi um grupo de membros
da Guarda Nacional sentados,
18
00:01:00,060 --> 00:01:03,313
na parte de trás, junto à rampa,
só a relaxar.
19
00:01:03,480 --> 00:01:07,526
Pensavam que ninguém iria a lado algum
por causa da água.
20
00:01:07,693 --> 00:01:11,113
Pensei, vou tentar esgueirar-me
e vou buscar a minha carrinha.
21
00:01:13,156 --> 00:01:15,617
Encontrámos a minha carrinha.
Fiquei animado.
22
00:01:15,784 --> 00:01:19,955
Parecia um belo cavalo
parado num monte.
23
00:01:20,122 --> 00:01:21,873
Chamo-lhe Pégaso.
24
00:01:22,040 --> 00:01:26,503
Na verdade,
foi a visão mais bonita que já tive.
25
00:01:26,670 --> 00:01:29,214
Tinha o coração aos pulos.
26
00:01:29,381 --> 00:01:33,552
Cheguei à carrinha, meti a chave,
liguei e dei à manivela.
27
00:01:33,719 --> 00:01:36,221
Graças a Deus, ela voltou a pegar.
28
00:01:38,098 --> 00:01:40,058
Conduzimos através da água.
29
00:01:40,225 --> 00:01:43,937
As ondas empurravam e empurravam.
30
00:01:44,104 --> 00:01:46,815
Quando passámos
pelo Centro de Convenções, olhei.
31
00:01:46,982 --> 00:01:52,362
Vi aquelas pessoas todas sem saberem
o que ia acontecer a seguir.
32
00:01:52,529 --> 00:01:56,742
Só queriam sobreviver.
Só queriam sair daqui.
33
00:01:56,908 --> 00:01:59,494
E aquelas pessoas todas
a olhar para mim, tipo:
34
00:01:59,661 --> 00:02:02,331
"Meu, vais sair daqui nessa carrinha."
35
00:02:04,750 --> 00:02:08,170
Eu ia agarrado ao crucifixo e a rezar,
36
00:02:08,337 --> 00:02:10,672
a pedir a Deus que nos ajudasse.
37
00:02:12,000 --> 00:02:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:02:26,271 --> 00:02:29,483
É aqui que vêm buscar alguns
dos refugiados no Superdome.
39
00:02:29,650 --> 00:02:34,696
Como podem ver, estas pessoas parecem
que já cá estão há algum tempo.
40
00:02:34,863 --> 00:02:38,200
Há uma boa notícia de Nova Orleães.
41
00:02:38,367 --> 00:02:43,497
Mais de cem autocarros evacuaram
milhares de pessoas do inferno
42
00:02:43,664 --> 00:02:46,291
que outrora foi o Superdome
do Louisiana
43
00:02:46,458 --> 00:02:49,628
e mais chegarão esta noite.
44
00:02:51,213 --> 00:02:55,050
Após a evacuação em autocarros
do Superdome,
45
00:02:55,217 --> 00:02:59,596
a Guarda Nacional organizou as pessoas
à frente do Centro de Convenções,
46
00:02:59,763 --> 00:03:02,641
pô-las em autocarros
e enviámo-las para o aeroporto.
47
00:03:02,808 --> 00:03:05,811
Os autocarros estão a carregar
em Tchoupitoulas Street!
48
00:03:07,854 --> 00:03:10,565
Ponham lá tudo.
Vamos meter lá a família toda.
49
00:03:10,732 --> 00:03:14,152
Quando nos puseram nos autocarros,
sob a Ponte Interestadual,
50
00:03:14,319 --> 00:03:16,154
não nos disseram nada.
51
00:03:16,321 --> 00:03:18,156
Não nos disseram para onde íamos.
52
00:03:23,829 --> 00:03:26,331
Eu ainda estava junto
ao Centro de Convenções.
53
00:03:26,498 --> 00:03:31,294
Senti que já não podia ir.
Nem me sentia eu próprio. Percebem?
54
00:03:31,461 --> 00:03:33,213
Estava farto.
55
00:03:34,381 --> 00:03:38,427
Quando disseram que os militares
iam levar pessoas para o aeroporto
56
00:03:38,593 --> 00:03:42,931
e iam para sítios diferentes, disse:
"Não quero saber para onde vou."
57
00:03:43,098 --> 00:03:47,477
Ia para onde quer
que o avião me levasse.
58
00:03:50,230 --> 00:03:55,527
A água recuou e levámos a nossa mãe,
que estava numa cadeira de rodas,
59
00:03:55,694 --> 00:04:02,451
e o resto da família, e fomos para um
terreno onde um helicóptero aterrou.
60
00:04:06,705 --> 00:04:09,332
Nesse sábado,
tínhamos mais de 200 helicópteros
61
00:04:09,499 --> 00:04:11,918
da 82ª Aerotransportada
em Nova Orleães.
62
00:04:13,336 --> 00:04:16,298
A ideia era resgatar as pessoas,
evacuá-las
63
00:04:16,465 --> 00:04:20,260
e cuidar delas no aeroporto.
64
00:04:20,427 --> 00:04:25,849
No aeroporto, fomos recebidos
por membros da Guarda Nacional armados
65
00:04:26,016 --> 00:04:28,643
que disseram
que tínhamos de entrar no avião.
66
00:04:28,810 --> 00:04:35,817
Implorámos que nos deixassem
ir para casa da nossa irmã,
67
00:04:36,276 --> 00:04:37,986
que vivia em Houma, Louisiana,
68
00:04:38,153 --> 00:04:42,407
que fica a cerca de uma hora
de carro de Nova Orleães.
69
00:04:42,574 --> 00:04:46,036
Tínhamos família
pronta para receber-nos.
70
00:04:46,203 --> 00:04:48,872
Mas fomos forçados a entrar no avião.
71
00:04:49,039 --> 00:04:51,124
Não havia escolha. Eles tinham armas.
72
00:04:53,335 --> 00:04:58,089
Os primeiros aviões estavam a carregar
e tudo parecia estar a ir bem.
73
00:04:58,256 --> 00:05:04,596
Depois, um dos pilotos superiores
a pilotar o avião civil disse:
74
00:05:04,763 --> 00:05:08,600
"Não podemos descolar.
Não temos um manifesto."
75
00:05:08,767 --> 00:05:12,646
Então, ele disse ao meu major
e o meu major chamou-me
76
00:05:12,813 --> 00:05:16,566
e disse: "Chefe, temos um problema.
Eles não levantaram voo.
77
00:05:16,733 --> 00:05:20,195
As pessoas estão aqui há horas
porque não temos um manifesto."
78
00:05:20,362 --> 00:05:23,615
E eu: "Deixem-me falar com ele."
Falei com ele ao telefone
79
00:05:23,782 --> 00:05:26,785
e disse: "Muitas destas pessoas
nem têm identificação.
80
00:05:26,952 --> 00:05:29,079
Não há computadores aqui.
81
00:05:29,246 --> 00:05:32,707
Não podemos criar um manifesto.
Podemos dar-lhe uma folha
82
00:05:32,874 --> 00:05:34,459
e, quando entrarem no avião,
83
00:05:34,626 --> 00:05:38,505
anota os nomes deles
e será isso o seu manifesto.
84
00:05:38,672 --> 00:05:42,217
Agora, pilote a merda do avião."
E os aviões levantaram voo.
85
00:05:44,928 --> 00:05:50,767
Perguntámos para onde íamos,
onde iria o avião aterrar.
86
00:05:50,934 --> 00:05:54,604
"Não sabemos."
Eu disse: "Não sabem?
87
00:05:54,771 --> 00:05:58,024
Toda a gente tem de saber
onde vai aterrar.
88
00:05:58,191 --> 00:06:03,196
Não têm de ter um plano de voo
e esse tipo de coisas?"
89
00:06:03,363 --> 00:06:07,951
Eles disseram:
"Entre mas é no avião, minha senhora."
90
00:06:08,118 --> 00:06:13,206
Nada. Não sabíamos de nada. Sabíamos
que íamos sair de Nova Orleães.
91
00:06:13,373 --> 00:06:16,459
Eu estava à toa.
Não sabia o que aconteceria a seguir.
92
00:06:16,626 --> 00:06:21,172
Não tínhamos controlo
sobre o nosso destino.
93
00:06:21,339 --> 00:06:23,216
Dizem-nos que vamos para Houston.
94
00:06:23,383 --> 00:06:27,220
Dizem-nos que vamos para Atlanta,
Chicago, São Francisco.
95
00:06:27,387 --> 00:06:29,431
Só Deus sabe onde acabaremos.
96
00:06:33,685 --> 00:06:35,270
O Aeroporto de Nova Orleães
97
00:06:35,437 --> 00:06:39,316
faz parte da maior operação aérea
de sempre em solo americano.
98
00:06:39,482 --> 00:06:41,818
Mais de 10 mil sobreviventes
do furacão.
99
00:06:41,985 --> 00:06:44,738
A ajuda vem a caminho!
100
00:06:44,905 --> 00:06:47,616
Vimos o dia todo pessoas serem levadas
101
00:06:47,782 --> 00:06:50,243
para o Aeroporto Louis Armstrong.
102
00:06:50,410 --> 00:06:55,206
Também chegam autocarros para tirar
pessoas da outrora grande cidade.
103
00:06:57,667 --> 00:07:00,170
A diferença que um dia faz.
104
00:07:00,337 --> 00:07:02,922
Há 24 horas,
este edifício atrás de mim,
105
00:07:03,089 --> 00:07:06,635
cheio de milhares
dos refugiados mais desesperados
106
00:07:06,801 --> 00:07:09,512
que podem imaginar, foi esvaziado.
107
00:07:09,679 --> 00:07:13,141
Deus abençoe o Exército dos EUA.
Deus abençoe os militares.
108
00:07:13,308 --> 00:07:17,562
Eles salvaram isto do caos,
da confusão e da anarquia.
109
00:07:17,729 --> 00:07:19,522
- Deus vos abençoe.
- É ótimo.
110
00:07:19,689 --> 00:07:21,399
Os americanos vieram ajudar.
111
00:07:21,566 --> 00:07:23,026
É isso.
112
00:07:24,861 --> 00:07:29,699
Isto é a América?
Tenho liberdade de movimentos?
113
00:07:29,866 --> 00:07:33,286
Pensava que ainda vivia na América.
114
00:07:38,291 --> 00:07:41,544
Por isso, foi tipo: "Tudo bem.
115
00:07:41,711 --> 00:07:44,172
Vou fazer o que me mandam.
116
00:07:44,339 --> 00:07:47,550
Vou cooperar. Não vou causar confusão.
117
00:07:47,717 --> 00:07:50,303
Mas hei de voltar a Nova Orleães."
118
00:07:51,388 --> 00:07:54,557
A primeira vaga de refugiados
do furacão do Louisiana
119
00:07:54,724 --> 00:07:56,226
chega esta manhã ao Texas.
120
00:07:56,393 --> 00:07:58,436
Vieram de autocarro do Superdome.
121
00:07:58,603 --> 00:08:01,314
Enquanto nos deslocávamos pelo país,
122
00:08:01,481 --> 00:08:07,946
os noticiários ligavam
aos refugiados de Nova Orleães.
123
00:08:08,113 --> 00:08:11,700
Escolas de Dallas abrem as portas
às crianças refugiadas.
124
00:08:11,866 --> 00:08:15,912
E Dallas entrega carradas
de donativos a refugiados.
125
00:08:16,079 --> 00:08:18,998
Como é que se é refugiado
no próprio país?
126
00:08:19,165 --> 00:08:21,876
Ofendeu-me não só a mim,
mas a muita gente.
127
00:08:22,043 --> 00:08:23,503
Não somos refugiados.
128
00:08:23,670 --> 00:08:26,840
Somos cidadãos americanos
apanhados num desastre.
129
00:08:27,006 --> 00:08:30,510
Ofendemo-nos com essa palavra
e não deviam continuar a usá-la.
130
00:08:32,220 --> 00:08:35,014
Temos viajado e viajado.
131
00:08:35,181 --> 00:08:38,685
Temos andado de abrigo em abrigo.
132
00:08:38,852 --> 00:08:41,271
Mas não faz mal, porque estamos vivos.
133
00:08:43,356 --> 00:08:49,487
O que não está bem é que temos
familiares espalhados por todo o lado.
134
00:08:49,654 --> 00:08:51,906
Por onde estão espalhados,
não sabemos.
135
00:08:54,075 --> 00:08:59,789
Com cerca de um milhão de refugiados,
30 estados estão a aceitar evacuados
136
00:08:59,956 --> 00:09:03,418
na maior migração deste país
em 70 anos.
137
00:09:03,585 --> 00:09:06,963
Eram pessoas deslocadas internamente.
138
00:09:07,130 --> 00:09:12,218
Foi a migração forçada de pessoas
por causa do Katrina.
139
00:09:12,385 --> 00:09:14,888
E acho que, na história moderna,
140
00:09:15,055 --> 00:09:19,601
foi a primeira vez que isso aconteceu
para muitos americanos.
141
00:09:21,770 --> 00:09:25,106
Nunca tinha ouvido falar
de Austin, Texas, na vida.
142
00:09:25,273 --> 00:09:29,235
Mas, em Austin,
eles receberam-nos com carinho.
143
00:09:32,947 --> 00:09:35,158
Mas eu não sabia
o que seria da minha vida.
144
00:09:35,241 --> 00:09:38,787
O FURACÃO KATRINA DESLOCOU
MAIS DE UM MILHÃO DE PESSOAS
145
00:09:38,953 --> 00:09:40,747
Vivo em Memphis, Tennessee.
146
00:09:40,914 --> 00:09:43,249
Mas sou de Nova Orleães, Louisiana...
147
00:09:43,416 --> 00:09:47,128
Estou aqui, na Geórgia.
Perdi tudo em casa.
148
00:09:47,295 --> 00:09:49,631
- Agora vivo no Oklahoma.
- Carson City.
149
00:09:49,798 --> 00:09:52,050
- Houston, Texas.
- Quero voltar.
150
00:09:52,217 --> 00:09:54,427
- Agora tenho...
- Era de Nova Orleães.
151
00:09:54,594 --> 00:09:56,888
Nascido e criado.
152
00:10:05,313 --> 00:10:11,277
Cerca de um mês depois de deixar
o Superdome, quando a água recuou,
153
00:10:11,444 --> 00:10:16,825
pude voltar para verificar a casa
em St. Bernard.
154
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Dá para ver a devastação.
155
00:10:26,709 --> 00:10:31,798
Voltar após a cidade ter sido
esvaziada foi estranho, claro.
156
00:10:31,965 --> 00:10:36,886
Uma cidade famosa pelas celebrações,
pela comida, por ser barulhenta.
157
00:10:37,053 --> 00:10:39,973
Estava um silêncio de morte.
158
00:10:43,226 --> 00:10:47,981
Quando voltei a Nova Orleães,
tudo parecia morto.
159
00:10:48,148 --> 00:10:55,155
Tudo cheirava a morto.
Estava desolado... Meu Deus.
160
00:10:55,405 --> 00:10:58,575
Nem acreditava. Pensei:
"Isto nunca voltará ao normal."
161
00:11:03,663 --> 00:11:07,250
O cemitério.
Foi a pior coisa que já vi na vida.
162
00:11:11,129 --> 00:11:14,966
Havia túmulos à superfície.
163
00:11:15,133 --> 00:11:21,181
Mas a água saturou a terra
e isso fez subir muitos túmulos.
164
00:11:21,347 --> 00:11:23,600
Temos caixões de fora.
165
00:11:23,766 --> 00:11:27,687
Uma prima minha tinha sido
enterrada há pouco tempo,
166
00:11:27,854 --> 00:11:32,233
o caixão dela estava ao ar livre,
exposto.
167
00:11:32,400 --> 00:11:36,571
As sepulturas do meu povo
em cima umas das outras.
168
00:11:37,989 --> 00:11:41,951
Olhem à volta. Isto não é aceitável.
169
00:11:42,118 --> 00:11:43,953
Após enterrarem os seus,
170
00:11:44,120 --> 00:11:47,207
ninguém quer ver sepulturas assim.
171
00:11:49,042 --> 00:11:52,086
Raios, não estava preparado para isto.
172
00:11:53,546 --> 00:11:57,592
Uma coisa é pensar na perda.
173
00:11:57,759 --> 00:12:02,180
Outra é vê-la. Quando a vemos, é real.
174
00:12:05,475 --> 00:12:10,313
Quando vi a minha casa
pela primeira vez, fiquei devastada.
175
00:12:10,480 --> 00:12:13,399
As lágrimas caíram-me
pela cara abaixo.
176
00:12:13,566 --> 00:12:19,364
Ainda havia lama dentro da casa.
Estava uma confusão lamacenta.
177
00:12:19,530 --> 00:12:24,160
Todos os meus pertences estavam
estragados, as minhas fotos, tudo.
178
00:12:26,287 --> 00:12:31,668
Eu tinha bolor
que ia quase até ao teto.
179
00:12:31,834 --> 00:12:37,173
Certidões de nascimento.
Fotos. Desapareceu tudo.
180
00:12:41,594 --> 00:12:48,393
Quando regressamos a algo
que era o nosso sonho
181
00:12:48,559 --> 00:12:53,273
e percebemos que foi destruído...
182
00:12:55,692 --> 00:12:59,279
Foi tipo, o que faço?
183
00:13:05,118 --> 00:13:07,120
Caramba!
184
00:13:09,122 --> 00:13:12,959
Meu, olha para a minha casa.
Está destruída.
185
00:13:13,126 --> 00:13:14,752
A caravana da minha mãe.
186
00:13:14,919 --> 00:13:19,882
E a minha outra casa que construímos,
a descair para o lado.
187
00:13:20,049 --> 00:13:22,176
Olha para a minha casa.
188
00:13:23,720 --> 00:13:28,433
Nem me sinto em casa.
189
00:13:28,599 --> 00:13:35,148
Olá, miúda! Olá, Cinnamon!
Olá. Ela teve saudades tuas.
190
00:13:35,315 --> 00:13:38,067
Ela tem saudades tuas.
191
00:13:38,234 --> 00:13:40,236
O meu outro cão.
192
00:13:45,158 --> 00:13:47,118
Ela estava nesta...
193
00:13:49,829 --> 00:13:52,790
Ela estava nesta casa.
194
00:13:54,459 --> 00:13:56,711
Olha para ela agora.
195
00:14:01,507 --> 00:14:04,177
Olha para as minhas cenas.
O meu ecrã gigante.
196
00:14:04,343 --> 00:14:05,845
Isto é devastação.
197
00:14:06,012 --> 00:14:08,014
O Martin Luther King.
198
00:14:09,932 --> 00:14:12,935
Tenho algumas cartas antigas
do exército.
199
00:14:13,102 --> 00:14:15,146
Os meus livros militares estão bem.
200
00:14:20,735 --> 00:14:25,990
Temos de passar por cima das coisas
para chegar às coisas.
201
00:14:27,075 --> 00:14:29,327
Não consigo entrar ali.
202
00:14:29,494 --> 00:14:33,790
Há tanta lama e porcaria ali.
203
00:14:33,956 --> 00:14:38,086
Esta casa está destruída.
204
00:14:38,252 --> 00:14:41,005
A lama é tão espessa.
Não chego a nada.
205
00:14:41,172 --> 00:14:44,008
Não consigo encontrar o que procuro.
206
00:14:44,175 --> 00:14:49,931
Mas digo-te que,
o que quer que consiga recuperar,
207
00:14:50,098 --> 00:14:54,519
acho que vai correr bem. Mas...
208
00:15:03,277 --> 00:15:08,407
Detesto ir embora assim.
Esta merda é lixada.
209
00:15:10,910 --> 00:15:15,706
Tudo pelo que uma pessoa trabalhou,
tudo o que comprámos.
210
00:15:15,873 --> 00:15:18,126
E mesmo que tivesse a mais,
211
00:15:18,292 --> 00:15:22,171
isto era nosso, percebem?
212
00:15:30,513 --> 00:15:36,310
Isso deixa-nos confusos.
O que vamos fazer?
213
00:15:36,477 --> 00:15:39,730
Como vamos resolver isto?
214
00:15:39,897 --> 00:15:42,650
Na altura, parecia não ter solução.
215
00:15:48,114 --> 00:15:51,367
O Louisiana terminou hoje
a busca por corpos
216
00:15:51,534 --> 00:15:53,911
de pessoas mortas
pelo Furacão Katrina.
217
00:15:54,078 --> 00:15:58,040
O número de mortos no estado
fixa-se agora em 964.
218
00:16:00,918 --> 00:16:05,631
Devido ao calor, falta de comunicação
e falta de medicamentos,
219
00:16:05,798 --> 00:16:11,721
muitas das pessoas que achámos mortas
eram idosas, pobres e incapacitadas.
220
00:16:11,888 --> 00:16:13,306
E estavam sozinhas.
221
00:16:17,935 --> 00:16:23,232
LOUISIANA TERMINOU AS BUSCAS
EM NOVA ORLEÃES A 3 DE OUTUBRO DE 2005
222
00:16:23,399 --> 00:16:27,820
EM 2023, O NÚMERO OFICIAL DE MORTOS
ERA DE 1392
223
00:16:27,987 --> 00:16:31,115
O meu irmão,
quando entrámos na água,
224
00:16:31,282 --> 00:16:34,368
bateu num sinal de Stop
e ficou com um buraco na perna.
225
00:16:34,535 --> 00:16:37,538
Morreu de infeção.
226
00:16:37,705 --> 00:16:42,501
E a minha sobrinha que vinha connosco
já tinha lúpus.
227
00:16:42,668 --> 00:16:44,795
Mas não pôde tomar medicação,
228
00:16:44,962 --> 00:16:50,551
por isso, desenvolveu meningite
e subiu-lhe ao cérebro.
229
00:16:50,718 --> 00:16:54,430
Não podia falar. Só conseguia
ficar deitada de olhos abertos.
230
00:16:56,766 --> 00:16:59,185
Esse foi um dos motivos
231
00:16:59,352 --> 00:17:03,147
pelos quais eu não queria
voltar a Nova Orleães.
232
00:17:03,314 --> 00:17:06,859
Porque não queria
ter de reviver isso de novo.
233
00:17:10,321 --> 00:17:14,033
Do ar, vimos quilómetros
de casas outrora inundadas.
234
00:17:14,200 --> 00:17:18,746
Até 250 mil casas
podem estar inabitáveis.
235
00:17:18,913 --> 00:17:21,415
Em Nova Orleães,
houve raiva e frustração hoje
236
00:17:21,582 --> 00:17:25,169
quando foi revelada uma nova planta
para reconstruir a cidade.
237
00:17:25,336 --> 00:17:27,922
Quem viver num bairro
aqui destacado a amarelo,
238
00:17:28,089 --> 00:17:30,758
a maioria da cidade,
pode ser forçado a mudar-se.
239
00:17:30,925 --> 00:17:34,512
O plano requer novos parques, a verde,
para controlar inundações.
240
00:17:34,679 --> 00:17:39,684
Os residentes seriam realojados
em áreas assinaladas a vermelho.
241
00:17:39,850 --> 00:17:42,353
Foi um plano que alguém concebeu
242
00:17:42,520 --> 00:17:47,483
para transformar diferentes zonas
em espaços verdes para as pessoas
243
00:17:47,650 --> 00:17:52,113
que também fossem capazes
de captar água durante tempestades.
244
00:17:52,280 --> 00:17:54,490
Ótima ideia.
245
00:17:54,657 --> 00:17:57,493
Só que vivem lá pessoas.
246
00:17:59,245 --> 00:18:04,292
Quando ele concebeu o plano para
a nova Nova Orleães, enfureceu-me.
247
00:18:04,458 --> 00:18:08,796
Muitas das áreas em que as pessoas
no fundo da escala socioeconómica
248
00:18:08,963 --> 00:18:14,635
e as pessoas que não tinham voz
estavam a ser menosprezadas.
249
00:18:14,802 --> 00:18:18,306
Temos de identificar
e construir propriedades
250
00:18:18,472 --> 00:18:20,933
que possam fazer parte do sistema.
251
00:18:21,100 --> 00:18:24,562
O Lower 9th Ward
era para ser um espaço verde.
252
00:18:24,729 --> 00:18:28,983
Como podem fazer um espaço verde
com a minha propriedade?
253
00:18:29,150 --> 00:18:35,197
Quando o mapa saiu, a primeira
coisa que pensei foi: "Nem pensar."
254
00:18:35,364 --> 00:18:38,492
Nem pensar porque remonta ao legado
255
00:18:38,659 --> 00:18:41,871
que a casa em que vivo me forneceu.
256
00:18:42,038 --> 00:18:46,334
Não vou abdicar da propriedade dele,
e refiro-me ao meu avô.
257
00:18:46,500 --> 00:18:50,630
Alguns receiam que os distritos negros
estejam a ser negligenciados
258
00:18:50,796 --> 00:18:52,673
podendo até ser demolidos,
259
00:18:52,840 --> 00:18:56,844
deixando residentes desalojados
e marginalizados.
260
00:18:58,095 --> 00:19:00,514
Não me caiu bem.
261
00:19:00,681 --> 00:19:05,227
Não caiu bem à maioria dos cidadãos
que queria regressar
262
00:19:05,394 --> 00:19:08,314
e reconstruir as suas casas
e as suas vidas.
263
00:19:08,481 --> 00:19:11,942
E foi aí que as pessoas
começaram a pensar
264
00:19:12,109 --> 00:19:15,780
em como podíamos organizar-nos
e ripostar.
265
00:19:15,946 --> 00:19:21,869
Em qualquer zona de Nova Orleães
com pouca população,
266
00:19:22,036 --> 00:19:26,916
vão querer usar o domínio eminente
para tomar conta das propriedades.
267
00:19:27,083 --> 00:19:29,710
Temos uma residente ao telefone.
Quem não ouviu,
268
00:19:29,877 --> 00:19:31,712
temos uma residente ao telefone.
269
00:19:31,879 --> 00:19:36,592
Está a vê-los em Galvez e Reynes
a demolir uma casa!
270
00:19:38,427 --> 00:19:40,846
Arranja-me o número do procurador!
271
00:19:41,013 --> 00:19:43,557
Nós tiramos daqui as pessoas.
Pare o buldózer.
272
00:19:43,724 --> 00:19:48,062
- Não há perigo desde que parem.
- São as casas das pessoas!
273
00:19:48,229 --> 00:19:49,980
- Eles vão embora.
- Muito bem!
274
00:19:50,147 --> 00:19:52,274
Sim.
275
00:19:52,441 --> 00:19:54,694
Agora temos um monte
de cidadãos zangados
276
00:19:54,860 --> 00:19:57,071
que estão na cidade, e vão ficar pior.
277
00:19:57,238 --> 00:19:58,322
Isso é um problema!
278
00:19:58,489 --> 00:20:00,700
Tão zangados que gritaram
com a comissão
279
00:20:00,866 --> 00:20:02,660
que fez o plano de reconstrução.
280
00:20:02,827 --> 00:20:05,621
- Por favor!
- Não me digam que cidade é esta!
281
00:20:05,788 --> 00:20:07,707
É um plano grande e audacioso.
282
00:20:07,873 --> 00:20:10,084
Foi criado por pessoas geniais.
283
00:20:10,251 --> 00:20:13,045
Mas sabem que mais? Já vêm tarde.
284
00:20:13,212 --> 00:20:17,925
Para ser justo com eles, havia zonas
que sabiam, devido à elevação
285
00:20:18,092 --> 00:20:22,304
e devido às inundações
durante a tempestade,
286
00:20:22,471 --> 00:20:24,932
podia não fazer sentido
reconstruir lá.
287
00:20:25,099 --> 00:20:28,018
Mas tudo é pessoal em Nova Orleães.
288
00:20:28,185 --> 00:20:31,105
Para quem cresceu cá,
o bairro é tudo.
289
00:20:31,272 --> 00:20:33,482
O liceu que frequentaram é tudo.
290
00:20:33,649 --> 00:20:37,528
Se o mayor diz que uma zona
não existirá mais,
291
00:20:37,695 --> 00:20:41,073
pois vão fazer um espaço verde,
isso magoa.
292
00:20:41,240 --> 00:20:44,952
Odeio-vos, porque vocês
têm estado por trás
293
00:20:45,119 --> 00:20:47,913
a arranjar esquemas
para ficar com o nosso terreno.
294
00:20:48,080 --> 00:20:50,624
Isso tem acontecido.
Mas não vai acontecer.
295
00:20:50,791 --> 00:20:54,503
Sabemos que há
incêndios florestais na Califórnia,
296
00:20:54,670 --> 00:20:59,550
há tornados no meio da América,
há inundações na Florida,
297
00:20:59,717 --> 00:21:02,970
mas nunca lhes disseram
que não podiam reconstruir.
298
00:21:03,137 --> 00:21:07,266
Não acho certo tentarem tirar-nos
a nossa propriedade.
299
00:21:07,433 --> 00:21:13,647
Como disse, por cima do meu cadáver.
Eu não morri com o Katrina. Adeus.
300
00:21:17,401 --> 00:21:19,403
As repercussões foram tão más
301
00:21:19,570 --> 00:21:24,450
que o presidente disse
que não só não íamos fazer isso,
302
00:21:24,617 --> 00:21:28,662
como não íamos fazer nada
a não ser o que os locais queriam.
303
00:21:30,664 --> 00:21:36,212
Nós, enquanto comunidade, teremos
a palavra final sobre como avançar.
304
00:21:38,756 --> 00:21:43,719
Se não tivermos os recursos,
como podemos refazer a nossa vida?
305
00:21:43,886 --> 00:21:49,350
As pessoas que viviam nos bairros
mais abastados estão aqui em cima.
306
00:21:49,517 --> 00:21:51,852
Quem vai precisar de mais recursos?
307
00:21:52,019 --> 00:21:54,104
As pessoas aqui
ou quem está em baixo?
308
00:21:54,271 --> 00:21:57,066
Não devia ser igual,
devia haver equidade.
309
00:21:59,944 --> 00:22:04,865
Como se sobrevive a um desastre
é proporcional a quão bem preparados
310
00:22:05,032 --> 00:22:08,160
e quão bem estamos antes do desastre.
311
00:22:08,327 --> 00:22:12,540
Resumindo, os pobres ficaram
mais pobres e os ricos mais ricos.
312
00:22:21,131 --> 00:22:22,967
Quando os diques rebentaram,
313
00:22:23,133 --> 00:22:28,013
todos tememos pela possibilidade
de que, num piscar de olhos,
314
00:22:28,180 --> 00:22:31,559
Nova Orleães, tal como a conhecemos,
podia desaparecer.
315
00:22:31,725 --> 00:22:34,812
Mas dez anos após o Katrina,
já não estamos a recuperar.
316
00:22:34,979 --> 00:22:37,356
Não estamos a reconstruir.
Estamos a criar.
317
00:22:38,816 --> 00:22:42,361
Estamos num boom de construção
de lojas e restaurantes.
318
00:22:42,528 --> 00:22:45,698
Sabem de outro sítio no mundo
onde perdem 100 mil pessoas
319
00:22:45,865 --> 00:22:49,285
e ganham mais 600 restaurantes
do que antes do Katrina? Vá lá.
320
00:22:49,451 --> 00:22:50,828
Quer que ponha tomate?
321
00:22:50,995 --> 00:22:55,249
Senhoras e senhores, a vossa cidade
está a mudar diante dos vossos olhos.
322
00:22:55,416 --> 00:22:58,627
- O que pediu ele?
- Vou provar esta salsicha de jacaré.
323
00:22:59,879 --> 00:23:02,381
Foi um conto de duas cidades.
324
00:23:02,548 --> 00:23:07,428
O resto da cidade
estava a voltar ao normal.
325
00:23:07,595 --> 00:23:10,723
Mas perguntem às pessoas do 9th Ward.
326
00:23:13,434 --> 00:23:16,061
Perguntem-lhes o que ficou para trás.
327
00:23:22,776 --> 00:23:27,406
LOWER 9TH WARD
328
00:23:29,700 --> 00:23:32,036
POPULAÇÃO ANTES DO KATRINA:
MAIS DE 14 000
329
00:23:32,202 --> 00:23:36,123
POPULAÇÃO DESDE 2022:
330
329
00:23:38,250 --> 00:23:40,961
Em alguns casos,
a cidade tinha recuperado.
331
00:23:41,128 --> 00:23:45,090
Mas não tinha recuperado
equitativamente para todos.
332
00:23:50,012 --> 00:23:53,057
O Louisiana recebeu 10 mil milhões
em fundos federais
333
00:23:53,223 --> 00:23:56,644
para criar e gerir
o Programa Estrada Para Casa.
334
00:23:56,810 --> 00:24:00,731
É o maior esforço de recuperação
habitacional da história americana.
335
00:24:00,898 --> 00:24:03,359
O plano oferece
uma solução justa e prática
336
00:24:03,525 --> 00:24:06,695
para devolver as pessoas
às suas casas e comunidades.
337
00:24:06,862 --> 00:24:10,240
Isto é uma grande vitória
para o Louisiana.
338
00:24:12,910 --> 00:24:17,998
A Estrada Para Casa revelou-se
a estrada para nenhures para muitos.
339
00:24:18,165 --> 00:24:20,459
A Estrada Para Casa
devia cobrir os custos
340
00:24:20,626 --> 00:24:23,045
que o seguro e outros subsídios
não cobriam.
341
00:24:23,212 --> 00:24:27,716
As pessoas esperaram meses
pela autorização do dinheiro e tudo,
342
00:24:27,883 --> 00:24:30,135
estrangulado por toda a burocracia.
343
00:24:30,302 --> 00:24:34,890
Sempre que pedíamos ao governo
ajuda da Estrada Para Casa,
344
00:24:35,057 --> 00:24:39,436
parecia que as regras mudavam
de semana para semana.
345
00:24:39,603 --> 00:24:43,190
Tínhamos de gastar
mais tempo e energia,
346
00:24:43,357 --> 00:24:48,821
ainda a lidar com os efeitos mentais
do furacão Katrina.
347
00:24:48,988 --> 00:24:51,281
É avassalador.
348
00:24:51,448 --> 00:24:54,159
A Estrada Para Casa
tinha uma falha fatal.
349
00:24:54,326 --> 00:24:58,122
Pagava com base em custos de reparação
ou valor pré-tempestade,
350
00:24:58,288 --> 00:25:00,124
o que fosse inferior.
351
00:25:00,290 --> 00:25:04,169
Nos bairros mais pobres,
o valor pré-tempestade das casas
352
00:25:04,336 --> 00:25:07,214
era inferior ao custo da reparação
ou reconstrução.
353
00:25:07,381 --> 00:25:11,010
Esses bairros eram,
na sua maioria, negros.
354
00:25:11,176 --> 00:25:16,807
As pessoas que viviam em Lakeview,
uma zona predominantemente branca,
355
00:25:16,974 --> 00:25:23,814
de classe média-alta a classe alta,
já tinham recursos para reconstruir
356
00:25:23,981 --> 00:25:29,945
e receberam mais dinheiro
do que as pessoas do Lower 9th Ward.
357
00:25:30,112 --> 00:25:33,574
Apesar de o custo dos materiais
de construção ser o mesmo.
358
00:25:35,034 --> 00:25:38,579
Uma tábua para a minha casa
custa o mesmo
359
00:25:38,746 --> 00:25:41,331
que uma tábua
para a casa de outra pessoa.
360
00:25:41,498 --> 00:25:44,835
Então, porque me dão
uma quantia diferente de dinheiro?
361
00:25:45,002 --> 00:25:48,589
Parecia que estavam
a sabotar a recuperação
362
00:25:48,756 --> 00:25:51,842
em zonas onde viviam negros.
363
00:25:52,009 --> 00:25:54,386
Todos querem voltar para casa.
Não podemos,
364
00:25:54,553 --> 00:25:56,513
porque o governo quer afastar-nos.
365
00:25:59,725 --> 00:26:04,938
Custaria pelo menos 250 mil
para reparar a minha propriedade.
366
00:26:05,105 --> 00:26:11,445
Eu tinha seguro,
mas tinha hipotecado o edifício.
367
00:26:11,612 --> 00:26:15,199
E quando hipotequei o edifício,
foi deixado como garantia.
368
00:26:15,365 --> 00:26:20,913
Quando a tempestade veio e eu voltei,
o banco ficou com o dinheiro.
369
00:26:21,080 --> 00:26:25,793
Disseram-me que não iam dar-me nada.
370
00:26:25,959 --> 00:26:28,253
Não recebi nada da Estrada Para Casa.
371
00:26:28,420 --> 00:26:33,675
Proprietários podem escolher reparar,
reconstruir, aceitar a compra
372
00:26:33,842 --> 00:26:39,056
e mudarem-se dentro do Louisiana,
ou vender e sair do estado.
373
00:26:39,223 --> 00:26:41,350
Comecei a ver o que tentavam fazer.
374
00:26:41,517 --> 00:26:43,936
Não vão ficar com a minha propriedade.
375
00:26:44,103 --> 00:26:46,105
Porque não vou vender.
376
00:26:48,232 --> 00:26:53,654
Mas alguns desistiram e disseram:
"Não quero esta dor de cabeça.
377
00:26:53,821 --> 00:26:55,489
Aceito o pagamento."
378
00:26:56,615 --> 00:26:59,660
Então, o que conseguiram
com muitas pessoas
379
00:26:59,827 --> 00:27:03,247
foi tirá-las daqui
e afastá-las da cidade.
380
00:27:07,209 --> 00:27:12,256
Após nove anos e meio em Austin,
voltei para Nova Orleães.
381
00:27:12,422 --> 00:27:16,385
Mas quando voltei,
já não havia casas acessíveis.
382
00:27:16,552 --> 00:27:22,140
Acabaram-se as casas do bairro,
onde se arrenda um T1 por 300 dólares,
383
00:27:22,307 --> 00:27:24,393
ou um T2 por 500 dólares.
384
00:27:27,145 --> 00:27:30,774
Antigamente,
a maioria das casas era geminada.
385
00:27:30,941 --> 00:27:33,986
Uma família de um lado
e outra do outro lado.
386
00:27:35,904 --> 00:27:37,739
Mas, depois do Katrina,
387
00:27:37,906 --> 00:27:43,412
começaram a fazer casas individuais
das casas geminadas, como veem aqui.
388
00:27:43,579 --> 00:27:48,041
São duas famílias
que ficaram sem casa.
389
00:27:48,208 --> 00:27:54,423
O custo de vida aumentou tanto
que decidi sair de Nova Orleães.
390
00:28:05,851 --> 00:28:09,688
Depois do Katrina, eu sabia
que não podia voltar logo para casa,
391
00:28:09,855 --> 00:28:12,149
pois tinha de trabalhar
e ganhar dinheiro.
392
00:28:12,941 --> 00:28:15,152
O meu pai é carpinteiro
há muitos anos.
393
00:28:15,319 --> 00:28:20,240
Fui de carro para a Califórnia
para trabalhar com ele.
394
00:28:21,533 --> 00:28:25,621
Agora, só tenho de ver a paisagem
e viajar para onde Deus quiser que vá.
395
00:28:26,914 --> 00:28:29,458
E, a dada altura, voltar para casa.
396
00:28:31,293 --> 00:28:36,924
Estava a pensar num novo começo
pois sabia o que deixara para trás.
397
00:28:37,090 --> 00:28:39,134
Foi muita devastação, muita dor.
398
00:28:39,301 --> 00:28:43,680
Tive os meus momentos em que...
399
00:28:43,847 --> 00:28:46,767
... a cantar um velho hino espiritual,
da minha avó
400
00:28:46,934 --> 00:28:48,560
a atravessar as montanhas.
401
00:28:49,978 --> 00:28:56,985
Senhor, estou a escalar
Montanhas altas
402
00:28:57,444 --> 00:29:00,238
A tentar chegar a casa
403
00:29:00,405 --> 00:29:02,741
E essa era a minha cena.
404
00:29:02,908 --> 00:29:05,243
Só queria ir para casa
405
00:29:05,410 --> 00:29:07,412
e ainda nem sabia onde era a casa.
406
00:29:07,579 --> 00:29:11,583
A tentar ir para casa
407
00:29:11,750 --> 00:29:17,798
Estou a escalar montanhas altas
408
00:29:21,885 --> 00:29:27,265
A motivação para o meu regresso
a Nova Orleães foi a minha mãe.
409
00:29:27,432 --> 00:29:32,062
- O aniversário da minha mãe foi...
- A 30 de novembro. Fiz 50 anos.
410
00:29:32,229 --> 00:29:34,272
Não é uma bênção?
411
00:29:34,439 --> 00:29:37,776
Após a tempestade, havia caravanas
da FEMA por todo o lado.
412
00:29:37,943 --> 00:29:40,779
E ali é outra caravana
em frente à minha casa.
413
00:29:40,946 --> 00:29:45,075
Ela recebeu algum dinheiro
do programa Estrada Para Casa.
414
00:29:45,242 --> 00:29:48,120
E a minha mãe comprou esta caravana.
415
00:29:48,286 --> 00:29:54,167
Com esse dinheiro, a minha mãe
comprou uma grande caravana móvel,
416
00:29:54,334 --> 00:29:56,712
para garantir que tínhamos onde ficar.
417
00:29:56,878 --> 00:30:01,466
Mas, cerca de 20 dias depois,
a minha mãe faleceu.
418
00:30:05,512 --> 00:30:09,433
E só me restam estas fotos.
419
00:30:11,977 --> 00:30:15,772
Continuei a remodelar.
Continuei a trabalhar naquela casa.
420
00:30:15,939 --> 00:30:19,317
Está quase pronta.
Ainda me falta algum trabalho.
421
00:30:19,484 --> 00:30:22,529
Mas com o passar dos anos,
os subsídios desapareceram.
422
00:30:24,448 --> 00:30:26,575
Tive de mudar-me para outro local
423
00:30:26,742 --> 00:30:30,037
e ganhar mais dinheiro
para voltar e investir recursos.
424
00:30:30,203 --> 00:30:34,499
De vez em quando,
volto e tento melhorar algumas coisas.
425
00:30:38,378 --> 00:30:40,547
Ainda há muito trabalho
para fazer aqui.
426
00:30:40,714 --> 00:30:44,468
Mas algo em mim dizia
427
00:30:44,634 --> 00:30:51,016
que, pela minha mãe e por tudo
o que ela fez, tinha de acabar a casa.
428
00:30:52,184 --> 00:30:57,981
Apesar de ser impossível
acabar a casa.
429
00:31:00,233 --> 00:31:04,237
Sempre que volto aqui,
tenho memórias da minha vida,
430
00:31:04,404 --> 00:31:08,450
da minha mãe, do meu padrasto,
da minha gente toda ali.
431
00:31:09,659 --> 00:31:14,456
A minha vizinha do lado foi embora.
Foram todos embora.
432
00:31:14,623 --> 00:31:16,666
É deprimente vir aqui, olhar à volta
433
00:31:16,833 --> 00:31:20,003
e saber que as pessoas
que conhecem a minha história
434
00:31:20,170 --> 00:31:22,422
já não estão cá.
435
00:31:22,589 --> 00:31:28,553
São como visões de fotos,
de vídeos de como era antigamente.
436
00:31:28,720 --> 00:31:31,932
Mas já não é.
437
00:31:35,936 --> 00:31:41,233
Quando finalmente senti que tinha
feito tudo o que podia, talvez...
438
00:31:42,317 --> 00:31:48,573
... senti o espírito da minha mãe
à minha volta a dizer:
439
00:31:48,740 --> 00:31:53,328
"Está na hora de ir. Podes ir.
Está tudo bem. Não te preocupes."
440
00:31:53,495 --> 00:31:55,205
E fui embora.
441
00:32:07,926 --> 00:32:10,804
O Furacão Katrina
expôs as falhas enormes
442
00:32:10,971 --> 00:32:13,265
do Sistema de Proteção de Furacões
443
00:32:13,431 --> 00:32:16,434
de diques e muros de inundação.
444
00:32:16,601 --> 00:32:22,315
O Congresso deu-lhes 14,6 mil milhões
de dólares para corrigir a situação.
445
00:32:22,691 --> 00:32:24,442
ERIC A. WRIGHT
7TH WARD
446
00:32:24,609 --> 00:32:27,404
Tudo isto foi feito após o Katrina.
447
00:32:27,571 --> 00:32:31,950
Se repararem, podem ver
que a construção é diferente.
448
00:32:32,117 --> 00:32:35,662
É mais estável.
Tem alicerces mais fundos.
449
00:32:35,829 --> 00:32:42,127
E está mais fortificado para aguentar
tensão da subida da água ou do vento.
450
00:32:44,087 --> 00:32:47,966
Após o Katrina, os Engenheiros
do Exército repararam os diques.
451
00:32:48,133 --> 00:32:51,511
Muitas das reparações
são bastante robustas.
452
00:32:51,678 --> 00:32:55,974
Porém, o próprio Corpo de Engenheiros
admitiu recentemente
453
00:32:56,141 --> 00:32:58,810
que, quando determinaram as alturas,
454
00:32:58,977 --> 00:33:01,938
não tiveram em conta
o aquecimento global.
455
00:33:03,481 --> 00:33:05,442
Mal o Corpo de Engenheiros terminou
456
00:33:05,609 --> 00:33:07,861
a última peça
do projeto de atualização,
457
00:33:08,028 --> 00:33:11,114
publicaram um aviso
a dizer que a subsidência
458
00:33:11,281 --> 00:33:16,244
e a subida do nível do mar obrigarão
os diques a precisar de elevações.
459
00:33:16,411 --> 00:33:22,542
Dentro de 70 anos, o nível de água
à volta de Nova Orleães
460
00:33:22,709 --> 00:33:26,796
estará 1,20 m mais alto
do que no presente.
461
00:33:28,673 --> 00:33:32,802
Além disso, muitos pântanos
desapareceram. Não há fricção.
462
00:33:32,969 --> 00:33:36,264
Essa água pode avançar muito mais
e subir muito mais.
463
00:33:39,100 --> 00:33:42,103
Em relação às alterações climáticas,
464
00:33:42,270 --> 00:33:48,526
as comunidades de cor são as que terão
o primeiro e pior impacto.
465
00:33:48,693 --> 00:33:52,614
Muitas pessoas
que vivem nessas comunidades
466
00:33:52,781 --> 00:33:56,284
não têm os recursos que outros têm,
467
00:33:56,451 --> 00:34:02,832
por isso, estão em maior risco
com o que possa acontecer no futuro.
468
00:34:02,999 --> 00:34:06,044
O ataque direto do Maria
devastou Porto Rico.
469
00:34:06,211 --> 00:34:08,797
Infelizmente, não vai melhorar.
470
00:34:09,923 --> 00:34:13,718
- Devastação devastadora em Lahaina.
- Só vai piorar.
471
00:34:13,885 --> 00:34:19,224
A tempestade mais mortífera
da história da Carolina do Norte.
472
00:34:20,892 --> 00:34:24,938
INCÊNDIOS FLORESTAIS
DE LOS ANGELES, 2025
473
00:34:28,608 --> 00:34:35,573
19 ANOS APÓS O KATRINA
474
00:34:35,782 --> 00:34:39,202
Isto é a minha casa.
Vivi aqui toda a minha vida.
475
00:34:42,205 --> 00:34:44,708
Mas o que me chateia mais
476
00:34:44,874 --> 00:34:49,879
é que o Lower 9th Ward,
que é a zona mais atingida,
477
00:34:50,046 --> 00:34:51,881
está esquecido.
478
00:34:54,301 --> 00:35:00,890
Um bairro inteiro, o 9th Ward,
parece inundado até aos telhados.
479
00:35:01,057 --> 00:35:05,103
Disse hoje que não achava
que isto fosse o Armagedão.
480
00:35:05,270 --> 00:35:07,647
Estava errada.
481
00:35:07,814 --> 00:35:10,900
A injustiça ambiental
482
00:35:11,067 --> 00:35:16,072
que está a acontecer na nossa
comunidade é obra humana.
483
00:35:22,829 --> 00:35:27,584
Mas também isso significa
que pode ser resolvido. Não é?
484
00:35:36,843 --> 00:35:42,307
Lembro-me que, em criança,
íamos lá para o pântano.
485
00:35:42,474 --> 00:35:46,269
Era o nosso país das maravilhas,
o nosso recreio.
486
00:35:50,190 --> 00:35:53,485
EM 2008, UM GRUPO
DE RESIDENTES JUNTOU-SE
487
00:35:53,568 --> 00:35:57,530
PARA CRIAR O PARQUE DE SANKOFA
NO LOWER 9TH WARD
488
00:35:57,947 --> 00:36:03,036
O parque começou pequeno e cresceu.
489
00:36:04,079 --> 00:36:08,083
O PARQUE É UM SANTUÁRIO NATURAL
PARA A COMUNIDADE
490
00:36:08,249 --> 00:36:11,920
E REDUZ O IMPACTO
DAS INUNDAÇÕES COSTEIRAS
491
00:36:13,338 --> 00:36:18,718
Está um pouco como era antes.
492
00:36:21,721 --> 00:36:23,515
Estão a plantar ciprestes.
493
00:36:24,808 --> 00:36:27,435
Há uma sala de aula ao ar livre.
494
00:36:30,146 --> 00:36:32,148
Podemos pescar.
495
00:36:33,858 --> 00:36:37,987
Eu sou embaixador do parque.
Recebo as pessoas.
496
00:36:38,154 --> 00:36:43,451
Conto-lhes o máximo que posso
sobre quando cresci naquela zona
497
00:36:43,618 --> 00:36:45,245
e o que tentamos fazer.
498
00:36:47,831 --> 00:36:53,461
Como disse, é algo
que estamos a fazer por nós,
499
00:36:53,628 --> 00:36:57,590
para começar de novo.
Um novo começo.
500
00:37:00,844 --> 00:37:06,349
Quando o Katrina nos atingiu
e levou muitos dos nossos idosos,
501
00:37:06,516 --> 00:37:10,145
foi como perder imenso
da nossa história.
502
00:37:12,522 --> 00:37:15,150
Eles celebravam juntos.
503
00:37:16,526 --> 00:37:20,196
Louvavam o Senhor juntos.
504
00:37:21,698 --> 00:37:23,908
Era uma verdadeira comunidade.
505
00:37:26,578 --> 00:37:30,707
Muitas pessoas não puderam voltar.
Muitas pessoas não voltaram.
506
00:37:30,874 --> 00:37:33,418
É desolador,
porque Nova Orleães perdeu
507
00:37:33,585 --> 00:37:39,174
talvez duas gerações de pessoas.
508
00:37:39,340 --> 00:37:44,012
E isso apagou muita da cultura
509
00:37:44,179 --> 00:37:47,474
que existe nesta área.
510
00:37:53,188 --> 00:37:56,524
Por isso, eu quis voltar
para a comunidade
511
00:37:56,691 --> 00:38:00,612
e fazer o que tinha de fazer.
512
00:38:00,779 --> 00:38:03,281
E não ia parar até voltar
513
00:38:03,448 --> 00:38:09,954
ao ponto em que tencionava
estar em 2005.
514
00:38:11,915 --> 00:38:16,878
Todo o dinheiro o que ganhei
desde o Katrina
515
00:38:17,045 --> 00:38:21,841
foi investido em voltar ao meu salão
e à minha propriedade.
516
00:38:23,843 --> 00:38:25,220
É meu.
517
00:38:25,386 --> 00:38:27,847
Como disse às pessoas
da Estrada Para Casa,
518
00:38:28,014 --> 00:38:31,017
terão de arrancá-lo
das minhas mãos enrugadas
519
00:38:31,184 --> 00:38:35,188
e castanhas para mo tirarem.
520
00:38:37,565 --> 00:38:41,569
Houve muitas mudanças
em Nova Orleães desde o Katrina.
521
00:38:46,908 --> 00:38:49,828
Aqui entrávamos pelos degraus
522
00:38:49,994 --> 00:38:51,788
e íamos dar à sala de estar.
523
00:38:51,955 --> 00:38:55,500
A sala de estar
tinha a largura deste terreno.
524
00:38:56,835 --> 00:39:01,005
A cozinha ficava aqui.
525
00:39:02,507 --> 00:39:04,884
Era aqui onde a mãe cozinhava.
526
00:39:06,135 --> 00:39:08,513
Sou um rapaz de Nova Orleães.
527
00:39:10,974 --> 00:39:14,602
Há uma certa energia
que emana daquela terra.
528
00:39:16,020 --> 00:39:19,858
Aquela casa era uma extensão de mim.
529
00:39:20,024 --> 00:39:24,195
E o mais difícil foi demolir a casa.
530
00:39:26,990 --> 00:39:29,492
Senti que estava a tirar
uma parte de mim.
531
00:39:33,454 --> 00:39:38,793
Voltei para cá porque não conseguia
manter-me afastada.
532
00:39:38,960 --> 00:39:43,464
Queria estar em casa.
Mas, agora, é a nova Nova Orleães.
533
00:39:43,631 --> 00:39:45,717
É completamente diferente.
534
00:39:45,884 --> 00:39:51,639
É tipo, as raízes estão aqui,
mas a árvore foi desbastada.
535
00:39:51,806 --> 00:39:56,227
Ainda temos a nossa cultura,
e isso é bom.
536
00:40:00,023 --> 00:40:07,030
Muitos amigos ainda fazem as máscaras
e o Mardi Gras após o Katrina.
537
00:40:07,363 --> 00:40:11,075
Falei com o meu pai e ele disse
Filho, não te preocupes
538
00:40:11,242 --> 00:40:14,370
Era a vida deles.
E também era a minha vida.
539
00:40:14,537 --> 00:40:17,498
No Mardi Gras
Vou contar-vos uma história
540
00:40:17,665 --> 00:40:21,711
Sou uma tribo que o meu pai fundou.
Os Setas em Chamas.
541
00:40:21,878 --> 00:40:23,671
Somos os Setas em Chamas.
542
00:40:23,838 --> 00:40:28,509
O meu pai era chefe índio.
A minha mãe era costureira.
543
00:40:28,676 --> 00:40:32,221
Não somos realmente
índios do Mardi Gras.
544
00:40:32,388 --> 00:40:36,184
O nome correto
é Índios Negros Mascarados.
545
00:40:37,894 --> 00:40:41,356
Na manhã da parada, usamos
estes fatos e prestamos homenagem
546
00:40:41,522 --> 00:40:45,026
aos verdadeiros índios nativos
que ajudaram o nosso povo.
547
00:40:45,193 --> 00:40:46,736
Aqui vamos nós
548
00:40:46,903 --> 00:40:49,781
Somos os Setas em Chamas
549
00:40:49,948 --> 00:40:53,368
É uma coisa de família,
transmitida de geração em geração.
550
00:40:57,872 --> 00:40:59,582
É a minha última vez de fato,
551
00:40:59,749 --> 00:41:03,586
mas tenho netos
e vou manter a tradição.
552
00:41:04,796 --> 00:41:06,881
Temos de passar o testemunho.
553
00:41:11,135 --> 00:41:17,308
Um dos meus primos, a quem
vou entregar a minha tribo, disse:
554
00:41:17,475 --> 00:41:22,105
"Tens de voltar para casa,
não podemos deixar-te partir assim."
555
00:41:28,319 --> 00:41:32,532
ÚLTIMO EVENTO DE KEVIN
COMO GRANDE CHEFE
556
00:41:43,251 --> 00:41:46,713
Ainda levo Nova Orleães comigo
para onde quer que vá.
557
00:41:46,879 --> 00:41:49,465
Mas, antes do Katrina, nunca pensei
558
00:41:49,632 --> 00:41:51,259
que sairia de Nova Orleães.
559
00:41:51,426 --> 00:41:55,179
Pensei que viveria em Nova Orleães
a vida toda.
560
00:41:55,346 --> 00:41:58,099
É a manhã de Mardi Gras
Quanto toca o tamborim
561
00:42:01,144 --> 00:42:05,982
Adoro Nova Orleães,
mas a cidade já não é a mesma.
562
00:42:06,149 --> 00:42:10,403
Vinte anos depois,
está totalmente diferente.
563
00:42:11,529 --> 00:42:14,282
A conversa é diferente.
O andar é diferente.
564
00:42:15,575 --> 00:42:21,247
O bairro em que crescemos com
a família está totalmente diferente.
565
00:42:22,373 --> 00:42:25,126
O Katrina levou imenso.
566
00:42:25,293 --> 00:42:32,300
Mas não levou o meu orgulho,
a minha dignidade e a minha cultura.
567
00:42:33,843 --> 00:42:35,928
Isso eu posso dizer de Nova Orleães,
568
00:42:36,095 --> 00:42:38,681
esta gente é sobrevivente.
569
00:42:39,932 --> 00:42:43,853
Somos os canários desta mina
de carvão chamada América.
570
00:42:44,020 --> 00:42:49,150
Os horrores pelos quais passámos após
o Katrina não tinham de acontecer.
571
00:42:49,317 --> 00:42:51,986
Não há forma de justificar
572
00:42:52,153 --> 00:42:59,160
porque o Furacão Katrina passou
de um desastre para uma tragédia.
573
00:43:00,870 --> 00:43:06,292
No fundo, isso mostra o quanto
nos preocupámos na altura
574
00:43:06,459 --> 00:43:10,922
com os mais vulneráveis
e o quanto nos preocupamos agora.
575
00:43:12,381 --> 00:43:16,719
O que torna a América grande
é a nossa capacidade
576
00:43:16,886 --> 00:43:19,889
de ajudar os outros
em tempos de necessidade.
577
00:43:21,557 --> 00:43:24,435
É aí que se aprende a lição.
578
00:43:25,770 --> 00:43:29,941
Depende de nós.
Depende de nós acordar.
579
00:43:30,108 --> 00:43:34,695
O DIRETOR DA FEMA, MICHAEL D. BROWN,
DEMITIU-SE A 12 DE SETEMBRO DE 2005,
580
00:43:34,862 --> 00:43:37,198
APÓS O ESCRUTÍNIO
PELAS SUAS AÇÕES
581
00:43:37,365 --> 00:43:40,701
DUAS SEMANAS APÓS A TEMPESTADE.
582
00:43:41,661 --> 00:43:43,955
RAY NAGIN FOI PRESIDENTE
DA CÂMARA ATÉ 2010.
583
00:43:44,080 --> 00:43:46,457
EM 2014, FOI CONDENADO
A 10 ANOS DE PRISÃO
584
00:43:46,541 --> 00:43:50,628
POR CORRUPÇÃO
DURANTE O EXERCÍCIO DE FUNÇÕES.
585
00:43:51,921 --> 00:43:53,339
APÓS O SEU PAPEL NO KATRINA,
586
00:43:53,464 --> 00:43:57,510
O TENENTE-GENERAL RUSSEL HONORÉ
TORNOU-SE LÍDER
587
00:43:57,677 --> 00:44:01,556
NA GESTÃO DE DESASTRES
E JUSTIÇA AMBIENTAL.
588
00:44:01,639 --> 00:44:03,641
Tradução: Pedro Ribeiro
589
00:44:04,305 --> 00:45:04,358
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org