"The Librarians: The Next Chapter" And Going Medieval
ID | 13202427 |
---|---|
Movie Name | "The Librarians: The Next Chapter" And Going Medieval |
Release Name | The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E10.And.Going.Medieval.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32407697 |
Format | srt |
1
00:00:02,503 --> 00:00:04,296
Hebbes.
2
00:00:04,421 --> 00:00:07,007
De Magische Riem van Peter Stump.
3
00:00:07,132 --> 00:00:11,428
Ik denk dat deze me magisch zal staan.
-Ik zou 'm niet omdoen.
4
00:00:11,553 --> 00:00:14,139
Tenzij je een weerwolf wilt worden.
5
00:00:14,264 --> 00:00:17,351
We hebben nu acht
ontbrekende artefacten terug.
6
00:00:17,476 --> 00:00:22,147
Hoe kon hij zo onverantwoordelijk zijn?
-Hij doet altijd z'n eigen zin.
7
00:00:22,272 --> 00:00:25,567
Maar het gaat deels om artefacten
die wij vonden.
8
00:00:25,692 --> 00:00:28,904
De Zeis des Tijds,
het Kristal van John Dee.
9
00:00:30,906 --> 00:00:34,952
Je zou kunnen helpen, hè?
Van Mrs Astolat moet dit vandaag af.
10
00:00:35,077 --> 00:00:40,123
Mijn taak is bewaken, dus ik bewaak
de mensen die de inventarisatie doen.
11
00:00:40,249 --> 00:00:44,503
Jongens, de Zeis des Tijds...
-Die zit in die stalen kist.
12
00:00:44,628 --> 00:00:46,838
Ja, maar hij is dus weg.
13
00:00:46,964 --> 00:00:49,466
Ga maar gauw zoeken
voor Mrs A boos wordt.
14
00:00:49,591 --> 00:00:52,094
Dat is ze altijd.
-Aardig zijn.
15
00:00:52,219 --> 00:00:56,640
Ze heeft vast ook een zachte kant.
Onder die harde buitenkant zit een...
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,726
Duistere, gemene, vreselijke binnenkant.
17
00:01:01,562 --> 00:01:05,566
Wat heb jij nou om?
-Prachtig, vind je niet?
18
00:01:05,691 --> 00:01:06,817
Nee.
19
00:01:06,942 --> 00:01:11,697
De verkoper verzekerde me ervan
dat hij bij m'n uitstraling past.
20
00:01:11,822 --> 00:01:15,993
Hij staat je echt mooi.
Kan ie ook uit? Werkt ie op batterijen?
21
00:01:17,744 --> 00:01:20,622
Vikram Chamberlain,
kom direct naar boven.
22
00:01:23,292 --> 00:01:25,210
Je krijgt ervan langs.
23
00:01:25,335 --> 00:01:28,338
Ze wil vast weten
waar ik die sjaal vandaan heb.
24
00:01:28,463 --> 00:01:30,465
Niet zo treuzelen.
25
00:01:31,592 --> 00:01:33,218
Ga maar gauw.
26
00:01:36,221 --> 00:01:41,685
Gezien de recente ontwikkelingen, kun je
Mrs A haar reactie niet kwalijk nemen.
27
00:01:41,810 --> 00:01:45,522
Waar zou dat uitstelgedrag
van Vikram vandaan komen?
28
00:01:45,647 --> 00:01:48,442
Hij houdt niet van regels
en gebruikt magie.
29
00:01:48,567 --> 00:01:51,361
Wat was dat?
-Zou ze hem hebben gedood?
30
00:01:51,486 --> 00:01:56,074
Dat accepteer ik niet. U heeft dit
maanden voor me achtergehouden.
31
00:01:56,199 --> 00:01:59,745
U wist het al die tijd al
en nu vertelt u het pas?
32
00:01:59,870 --> 00:02:02,873
Waarom doet u me dit aan?
33
00:02:04,791 --> 00:02:08,045
U bent de belichaming
van huichelachtigheid.
34
00:02:15,093 --> 00:02:16,720
Dit is niet goed.
35
00:02:19,014 --> 00:02:21,516
Gaat alles wel goed?
36
00:02:21,642 --> 00:02:26,146
Vikram, ik ga met je mee.
-Nee, ditmaal ga ik alleen.
37
00:02:31,401 --> 00:02:35,238
Wat heeft u gezegd?
-Dat ik weet dat hij de artefacten heeft.
38
00:02:35,364 --> 00:02:38,867
En dat ik weet dat hij
er een tijdmachine mee wil bouwen.
39
00:02:38,992 --> 00:02:42,162
Waar wil hij naartoe?
-Naar haar, ben ik bang.
40
00:02:42,287 --> 00:02:45,290
Naar 1847.
-Dat mag niet.
41
00:02:45,415 --> 00:02:50,921
Als hij ook maar iets verandert,
houdt deze tijdlijn op te bestaan.
42
00:02:51,046 --> 00:02:53,840
Evenals wij.
-Dat weet hij.
43
00:02:53,965 --> 00:02:57,427
Toch vindt hij
z'n geliefde Anya meer waard.
44
00:02:58,512 --> 00:03:00,597
We moeten hem tegenhouden.
45
00:03:02,000 --> 00:03:08,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
46
00:03:27,249 --> 00:03:29,209
De Zeis der Tijd.
47
00:03:32,754 --> 00:03:35,590
Het Kristal van John Dee.
-Ietsjes verder.
48
00:03:35,716 --> 00:03:39,344
Hoe weet je dat?
-Vikram heeft z'n telefoon mee.
49
00:03:39,469 --> 00:03:43,515
Er staat Zoek Mijn Vrienden op.
-Lekkere vriend. Hij liegt tegen ons.
50
00:03:43,640 --> 00:03:48,562
Hij verraadt de Library.
-En ons dan? We werden juist een...
51
00:03:48,687 --> 00:03:50,439
Wat?
-Niks.
52
00:03:50,564 --> 00:03:52,607
Volgens mij staat hij daar.
53
00:04:03,618 --> 00:04:06,246
Stop, dit mag je niet doen.
-Ik moet wel.
54
00:04:06,371 --> 00:04:09,124
Je begrijpt het niet.
-Ik ben het verplicht.
55
00:04:09,249 --> 00:04:11,126
Ook aan de Library?
-En aan ons?
56
00:04:11,251 --> 00:04:15,630
Ik heb een grotere verplichting.
-Laat los. We praten erover.
57
00:04:15,756 --> 00:04:18,967
Er valt niks te bepraten.
-Wij betekenen niks voor je.
58
00:04:19,092 --> 00:04:21,428
Laat los.
-Heb je ooit om ons gegeven?
59
00:04:21,553 --> 00:04:25,223
Je maakt alles kapot.
-M'n besluit staat vast.
60
00:05:21,655 --> 00:05:24,574
Ik wist niet dat 1847 er zo uitzag.
61
00:05:25,867 --> 00:05:28,495
Hallo, hoe gaat het?
-Volkhv.
62
00:05:31,998 --> 00:05:36,169
Volkhv? Dat is een oude Slavische term
voor 'duivelskunstenaars'.
63
00:05:36,294 --> 00:05:38,880
Daar zijn ze hier dus niet zo dol op.
64
00:05:41,049 --> 00:05:42,801
Waar zijn we?
65
00:05:42,926 --> 00:05:45,887
De datum moet zijn versprongen.
66
00:05:46,012 --> 00:05:49,891
Ik denk dat ik er nu
zo'n 1000 jaar naast zit.
67
00:05:50,016 --> 00:05:53,353
Reset 'm dan even.
Dan kunnen we naar huis.
68
00:05:53,478 --> 00:05:58,817
Zoals je aan de rook kunt zien,
zal dat pas gaan als hij is afgekoeld.
69
00:05:58,942 --> 00:06:04,155
Dus we zitten vast in de middeleeuwen,
waar ons vast niets zal overkomen.
70
00:06:16,645 --> 00:06:19,314
Het wordt nog mooier.
-Had me laten gaan.
71
00:06:19,439 --> 00:06:23,527
Dankzij jouw koppigheid zitten we
in een middeleeuwse gevangenis.
72
00:06:23,652 --> 00:06:26,530
God mag weten
wat voor ziektes we hier oplopen.
73
00:06:28,615 --> 00:06:31,076
Dit was mijn plan niet.
74
00:06:33,208 --> 00:06:40,478
Kan je me wat informatie
geven over dit dorp?
75
00:06:43,088 --> 00:06:45,048
Dat lijkt een soort Albanees.
76
00:06:45,173 --> 00:06:49,928
Er zijn verschillende Balkantalen
die het Servo-Kroatisch voorgingen.
77
00:06:56,768 --> 00:07:01,189
Hij zegt dat we boffen
dat we niet in de martelkamer zitten.
78
00:07:01,314 --> 00:07:06,778
Die bevindt zich in het fort. Vergeleken
daarmee is dit een Romeins badhuis.
79
00:07:06,903 --> 00:07:09,489
Dus zo erg is het niet.
-Fijn.
80
00:07:09,614 --> 00:07:11,700
Zei hij dat echt allemaal?
81
00:07:24,629 --> 00:07:27,382
Sire, ik breng u nieuws.
82
00:07:28,425 --> 00:07:31,094
Laat het goed nieuws zijn.
Ik zit te eten.
83
00:07:31,219 --> 00:07:34,806
Dat is het ook, Sire.
Het heeft met magie te maken.
84
00:07:36,016 --> 00:07:37,768
Je hebt m'n aandacht.
85
00:07:37,893 --> 00:07:44,232
Ik was in een dorp in de buurt op zoek
naar tekenen van het bovennatuurlijke.
86
00:07:44,357 --> 00:07:47,360
En?
-Toen gebeurde er iets ongelofelijks.
87
00:07:47,486 --> 00:07:51,239
De grond begon te trillen.
Er klonk een woest geluid.
88
00:07:51,364 --> 00:07:57,204
Ineens verschenen vier vreemdelingen
uit het niets uit een wolk van blauwe rook.
89
00:07:58,914 --> 00:08:01,583
Blauwe rook, zeg je?
-Ja, Sire.
90
00:08:01,708 --> 00:08:04,252
En ze spraken Engels.
91
00:08:07,923 --> 00:08:10,801
M'n twintigjarige zoektocht
is misschien voorbij.
92
00:08:17,349 --> 00:08:20,602
Deze spijlen
zitten niet zo diep in de grond.
93
00:08:21,895 --> 00:08:25,732
Misschien kunnen we...
-Nee, dit ga je niet doen.
94
00:08:25,857 --> 00:08:29,861
Je kunt niet doen
alsof er niets aan de hand is.
95
00:08:29,986 --> 00:08:33,657
En je ziet er belachelijk uit.
-Ik probeer ons te bevrijden.
96
00:08:33,782 --> 00:08:37,744
Door jou zitten we hier.
-We hebben er niets aan als we...
97
00:09:02,059 --> 00:09:05,564
Hij overweegt ons
naar de martelkamer te brengen.
98
00:09:05,689 --> 00:09:09,818
Hij denkt dat we duivelskunstenaars zijn.
-Het is een vergissing.
99
00:09:09,943 --> 00:09:13,238
Wij horen hier niet.
Laat ons gaan, dan zijn we zo weg.
100
00:09:13,363 --> 00:09:16,825
Komen jullie uit Britannia?
101
00:09:34,342 --> 00:09:38,305
Elenore? Heel slim.
Goed undercover-werk.
102
00:09:38,430 --> 00:09:42,434
Het spijt me, maar bedankt
dat u ons komt halen.
103
00:09:42,559 --> 00:09:47,564
Wie bent u? Wat doet u hier?
-Gewoon meespelen.
104
00:09:49,274 --> 00:09:51,943
Wij zijn geen heksen
of duivelskunstenaars.
105
00:09:52,068 --> 00:09:54,821
We zijn nederige reizigers.
106
00:10:21,348 --> 00:10:22,807
U liegt.
107
00:10:30,232 --> 00:10:33,485
Mrs Astolat, wat doet u?
108
00:10:54,005 --> 00:10:59,803
Eindelijk. Haal ons hier nu weg.
-Niemand hier kent mij bij die naam.
109
00:10:59,928 --> 00:11:05,100
U moet magiërs zijn.
Bent u hier om mij kwaad te doen?
110
00:11:06,685 --> 00:11:10,855
Ik ben Vikram van de Library,
waar u bewaarder bent.
111
00:11:10,981 --> 00:11:15,944
Dit zijn Connor, Charlie en Lysa.
U kent ons, dus herpak u, mens.
112
00:11:17,195 --> 00:11:21,283
Nu begrijp ik het.
Lancelot Dulaque heeft u gestuurd.
113
00:11:21,408 --> 00:11:27,622
U bent hier om wraak op mij te nemen.
-Nee, we komen uit de toekomst.
114
00:11:27,747 --> 00:11:31,960
Net zoals u.
-Wacht, u komt niet uit de toekomst, hè?
115
00:11:32,085 --> 00:11:33,628
Geenszins.
116
00:11:35,922 --> 00:11:41,052
Ze is niet de Mrs Astolat die wij kennen.
Nog niet. U bent Elaine Astolat niet.
117
00:11:41,177 --> 00:11:45,390
U bent Elaine van Astolat. Van Camelot.
-Spreek dat niet uit.
118
00:11:45,515 --> 00:11:49,060
Niemand hier kent mijn geheim.
-Dat u onsterfelijk bent?
119
00:11:49,185 --> 00:11:52,605
Onsterfelijk?
Dat is het laatste dat ik ooit zou zijn.
120
00:11:52,731 --> 00:11:56,901
Ik krijg er de rillingen van. Daarom
heb ik gedaan wat ik heb gedaan.
121
00:11:57,027 --> 00:12:00,196
Ik wilde niet
dat die ploert onsterfelijk werd.
122
00:12:00,322 --> 00:12:04,075
En met 'ploert' bedoelt u
Sir Lancelot van de Ronde Tafel?
123
00:12:04,200 --> 00:12:07,495
U spreekt alsof u hier
niet namens hem bent.
124
00:12:07,620 --> 00:12:10,415
Nee, wij zijn hier namens de Library.
125
00:12:13,084 --> 00:12:17,547
Zo ongeveer.
-Library? Ik geloof u niet.
126
00:12:17,672 --> 00:12:20,592
Hij stuurde u om het op te halen.
-Wat?
127
00:12:20,717 --> 00:12:24,012
Het schild natuurlijk.
-Het schild van Lancelot?
128
00:12:24,137 --> 00:12:27,849
Dat verklaart het.
-Ik heb erover gelezen in een boek...
129
00:12:27,974 --> 00:12:31,019
uit de koninklijke collectie
in de Tower of London.
130
00:12:31,144 --> 00:12:35,565
Een toren in Londen?
-Die wordt over 200 jaar gebouwd.
131
00:12:35,690 --> 00:12:39,402
Maar het schild
maakt je onoverwinnelijk in de strijd.
132
00:12:39,527 --> 00:12:44,282
Maar als je deze kracht gebruikt,
wordt de gebruiker onsterfelijk.
133
00:12:44,407 --> 00:12:47,494
Daarom wil uw meester het,
maar krijgt hij het niet.
134
00:12:47,619 --> 00:12:50,955
Een onsterfelijke Lancelot
zou een enorm gevaar zijn.
135
00:12:51,081 --> 00:12:55,293
De eed die is uitgesproken
doet hem misschien niets, maar mij wel.
136
00:13:18,858 --> 00:13:20,944
Verzamel iedereen.
137
00:13:28,868 --> 00:13:31,996
Wij geloven
dat hier magie wordt gebruikt.
138
00:13:32,122 --> 00:13:36,668
We komen voor mijn schild. Geef het
aan mij, dan zullen wij vertrekken.
139
00:13:36,793 --> 00:13:40,463
Ik weet niets van een dergelijk schild.
140
00:13:40,588 --> 00:13:45,552
Ik geloof dat dit dorp
een opmerkelijke martelkamer heeft...
141
00:13:45,677 --> 00:13:48,930
met de nieuwste strafinstrumenten.
142
00:13:49,055 --> 00:13:54,853
Breng hem erheen en ondervraag hem.
De rest doorzoekt het dorp.
143
00:14:09,159 --> 00:14:14,706
Hij is hier. Als hij het schild vindt,
zal hij de corrumperende kracht gebruiken.
144
00:14:14,831 --> 00:14:19,794
En dat, mijn beste Elaine van Astolat,
is waarom de Library bestaat.
145
00:14:19,919 --> 00:14:24,966
Het is onze missie om te voorkomen
dat gevaarlijke, corrumperende magie...
146
00:14:25,091 --> 00:14:30,513
in de handen van kwaadwillenden komt.
-Als u ons vrijlaat, kunnen we u helpen.
147
00:14:30,638 --> 00:14:37,437
Wat u mij vertelt is belachelijk.
Uit de toekomst? Hoe kan ik dat geloven?
148
00:14:37,562 --> 00:14:41,983
U vertelde me persoonlijke dingen
en we wisselden oorlogsverhalen uit.
149
00:14:42,108 --> 00:14:47,530
U heeft een maanvormig litteken,
achter op uw linkerbeen, vlak onder uw...
150
00:14:47,655 --> 00:14:49,574
Kont.
-Ja.
151
00:14:49,699 --> 00:14:53,036
Ik ken je net.
-U vertelde het me in de toekomst.
152
00:14:53,161 --> 00:14:57,123
Waarom zou ik dat vertellen?
-Misschien vanwege dit moment.
153
00:14:57,248 --> 00:15:01,169
Zodat u ons zou vertrouwen.
-Nu doet m'n brein pijn.
154
00:15:01,294 --> 00:15:06,591
Daarom is tijdreizen zo vreselijk.
-Als ik u vrijlaat...
155
00:15:06,716 --> 00:15:12,972
belooft u mij dan dat u het schild
meeneemt naar de toekomst?
156
00:15:13,097 --> 00:15:14,849
Naar uw Library?
157
00:15:17,143 --> 00:15:19,562
Dat beloven wij u plechtig.
158
00:15:41,000 --> 00:15:45,255
Onze tijdmachine staat vlak bij het plein,
bij de toegangspoort.
159
00:15:46,464 --> 00:15:51,594
Jij komt met mij mee. Wij halen het schild.
Dan ontmoeten wij elkaar op het plein.
160
00:15:53,346 --> 00:15:55,431
Vikram.
161
00:15:56,641 --> 00:15:58,393
Vikram.
162
00:16:19,455 --> 00:16:22,834
De tijdmachine...
-Zonder komen we niet thuis.
163
00:16:34,514 --> 00:16:37,892
Ze brengen de machine
naar de martelkamer.
164
00:16:38,018 --> 00:16:43,565
Twee bewakers buiten, vier dragen de
machine en binnen zullen er meer zijn.
165
00:16:43,690 --> 00:16:47,027
Als we 'm niet terugkrijgen,
zitten we hier vast.
166
00:16:47,152 --> 00:16:52,824
We moeten ongezien langs de bewakers,
de machine pakken en weer naar buiten...
167
00:16:52,949 --> 00:16:56,786
zonder gepakt te worden.
-Hoe gaan we dat doen?
168
00:16:56,911 --> 00:17:00,999
Bedoel je dat je een plan hebt
of dat je dat nog moet bedenken?
169
00:17:01,124 --> 00:17:05,837
Misschien moeten wij een plan bedenken,
anders zitten we straks in de ijstijd.
170
00:17:13,428 --> 00:17:15,513
Mooie kamer.
171
00:17:15,639 --> 00:17:19,392
Ik ben adviseur van de schout.
Dat levert voordelen op.
172
00:17:20,435 --> 00:17:25,482
U heeft nooit verteld dat u op Camelot
hoorde. Dat zal u nooit vertellen.
173
00:17:26,524 --> 00:17:30,695
Ik ben er ook niet erg trots op.
174
00:17:32,989 --> 00:17:36,743
De meeste mensen refereren
aan een magische tijd.
175
00:17:36,868 --> 00:17:39,204
Dat was het ook. Een tijdje.
176
00:17:39,329 --> 00:17:45,126
Tot het gebruik van magie
en de zucht naar macht alles veranderde.
177
00:17:46,169 --> 00:17:47,629
Help je even?
178
00:17:49,839 --> 00:17:52,549
Ik ben niet deskundig op dit gebied...
179
00:17:53,385 --> 00:17:58,848
maar was Elaine van Astolat, u dus,
niet de geliefde van Lancelot?
180
00:17:58,973 --> 00:18:03,977
Het was meer dan dat. Ik was ridder,
zoals Galahad, Bedivere en Lancelot.
181
00:18:04,104 --> 00:18:07,607
Maar dat lijkt in de loop der jaren
te zijn vergeten.
182
00:18:16,074 --> 00:18:19,285
Camelot was een niet vervulde belofte.
183
00:18:19,411 --> 00:18:22,247
Het betekende meer voor me
dan ik kan uitleggen.
184
00:18:22,372 --> 00:18:25,625
Maar die droom verzuurde
en nu heb ik enkel spijt.
185
00:18:25,750 --> 00:18:29,629
Ik snap wat u bedoelt.
De Library is mijn droom.
186
00:18:29,754 --> 00:18:32,132
Het staat voor wat nobel is en goed.
187
00:18:32,257 --> 00:18:37,262
Ik weet niet hoelang ik nog kan dienen,
maar ik koester elk moment.
188
00:18:42,142 --> 00:18:45,687
Het is prachtig.
-Het is gevaarlijk.
189
00:18:45,812 --> 00:18:49,274
Ik doe al twintig jaar m'n best
om het verborgen te houden.
190
00:18:49,399 --> 00:18:54,904
Dat is niet voor niets geweest. Ik beloof
dat ik het veilig opberg in de Library.
191
00:18:55,029 --> 00:18:59,367
U kunt uzelf veel pijn besparen.
Waar is mijn schild?
192
00:18:59,492 --> 00:19:02,328
Ik zweer dat ik niets weet van uw schild.
193
00:19:11,254 --> 00:19:15,717
Wat is dit?
-Dit is door duivelskunstenaars gebruikt.
194
00:19:15,842 --> 00:19:18,511
Ik dacht dat u het wel zou willen zien.
195
00:19:23,516 --> 00:19:26,686
Is dit vreemde ding
de bron van hun kracht?
196
00:19:26,811 --> 00:19:30,607
Dat weet ik niet, Sire.
-U moet die duivelskunstenaars hebben.
197
00:19:30,732 --> 00:19:33,735
Zij hebben uw schild.
-Waar zijn ze?
198
00:19:33,860 --> 00:19:37,947
Ik heb ze direct na hun komst
gevangen laten nemen.
199
00:19:44,245 --> 00:19:48,625
Door jou zitten we hier. Wat is je plan?
-Ik weet het.
200
00:19:48,750 --> 00:19:52,796
Ga je de machine ongezien ophalen?
-Niet ik. Jullie twee.
201
00:19:52,921 --> 00:19:55,340
En jij dan?
-Ik leid ze af.
202
00:19:55,465 --> 00:19:59,636
Ik zorg dat ze niet opletten.
-Hoe wil je dat dan doen?
203
00:19:59,761 --> 00:20:02,430
Ik laat mezelf pakken.
204
00:20:03,473 --> 00:20:08,978
Ik overtuig ze om mij naar de martelkamer
te brengen. Dan kunnen jullie naar binnen.
205
00:20:09,103 --> 00:20:11,731
Dan word jij gemarteld.
-Een heel slecht plan.
206
00:20:11,856 --> 00:20:14,859
Ik ben in India opgegroeid bij fakirs.
207
00:20:14,984 --> 00:20:20,657
Ik kan op spijkers liggen en over kolen
lopen. Ik kan heel goed tegen pijn.
208
00:20:20,782 --> 00:20:24,369
Mij martelen lukt ze niet.
-Ze zijn ontsnapt.
209
00:20:24,494 --> 00:20:28,331
Sire, ze zijn ontsnapt.
-We zullen ze pakken.
210
00:20:29,582 --> 00:20:33,795
Sluit elke uitgang af.
-Dat zal niet nodig zijn.
211
00:20:33,920 --> 00:20:38,216
Ik ben de man die u zoekt.
Ik ben een duivelskunstenaar.
212
00:20:38,341 --> 00:20:42,637
Waar zijn de anderen?
-Een van mijn vele illusies.
213
00:20:42,762 --> 00:20:47,684
Ik was al die tijd al alleen.
-U liegt.
214
00:20:47,809 --> 00:20:49,394
Is dat zo?
215
00:20:51,688 --> 00:20:55,650
Waar is mijn schild?
-Ik heb het.
216
00:20:55,775 --> 00:20:57,819
Breng ons erheen.
-Nooit.
217
00:20:57,944 --> 00:21:00,947
Dan zult u sterven.
-Dan vindt u uw schild nooit.
218
00:21:01,072 --> 00:21:07,370
Toe, doorboor mij met uw zwaard. Dan
sterft de locatie van het schild met mij.
219
00:21:07,495 --> 00:21:15,837
Ik zei niet dat u nu zult sterven. U zult
sterven na vele vreselijke marteluren.
220
00:21:15,962 --> 00:21:19,591
Ik zal ervan genieten
om u te zien lijden.
221
00:21:19,716 --> 00:21:21,301
Kinky.
222
00:21:23,219 --> 00:21:26,806
Breng hem naar de martelkamer.
Laat hem niet ontsnappen.
223
00:21:26,931 --> 00:21:30,226
Lopen.
-Bewaar dat maar voor de kamer.
224
00:21:30,351 --> 00:21:33,229
Vikram speelt een spel met ze.
225
00:21:34,522 --> 00:21:38,401
Ik moet het schild hier wegkrijgen.
-Geef ze tijd.
226
00:21:39,360 --> 00:21:43,865
De Librarian heeft vast een plan.
-Niet een erg goed plan.
227
00:21:43,990 --> 00:21:46,034
Het spijt me.
228
00:21:47,076 --> 00:21:52,999
Ga naar binnen om hem te bewaken.
Wie weet welke toverkunst hij bezit.
229
00:21:54,042 --> 00:21:55,501
Kom mee.
230
00:22:07,931 --> 00:22:10,266
Dit is Viseslav.
231
00:22:11,309 --> 00:22:15,355
Hij zou de meest meedogenloze beul
van het land zijn.
232
00:22:15,480 --> 00:22:16,940
Aangenaam.
233
00:22:17,065 --> 00:22:21,736
Vertel waar ik mijn schild kan vinden.
-U krijgt niets uit mij los.
234
00:22:22,820 --> 00:22:26,658
Als u nog leeft als ik terugkom,
heeft hij uw wil verwoest.
235
00:22:26,783 --> 00:22:30,036
Ik verzeker u
dat u mij alles vertelt wat ik wil.
236
00:22:35,750 --> 00:22:41,339
Je lijkt me een redelijke,
knappe jongeman.
237
00:22:41,464 --> 00:22:45,176
Maak me los, dan schakel ik
die twee bewakers uit.
238
00:22:50,306 --> 00:22:53,101
Dat is best wel strak, oude vriend.
239
00:22:55,269 --> 00:22:57,814
Dat is pijnlijker dan ik dacht.
240
00:22:59,023 --> 00:23:03,361
Goed, stop. Dat is te pijnlijk.
-Geen zorgen. Het is een act.
241
00:23:03,486 --> 00:23:06,948
Hij leidt hem gewoon af.
-Weet je dat wel zeker?
242
00:23:07,073 --> 00:23:13,162
Ja, hij doet gewoon alsof.
-Ik doe niet alsof. Het doet erg veel pijn.
243
00:23:13,287 --> 00:23:17,041
Het is geen act.
Ik vertel alles wat je wilt weten.
244
00:23:17,166 --> 00:23:19,293
We moeten iets doen.
245
00:23:19,419 --> 00:23:22,880
Ik vertel waar het schild is
als je maar ophoudt.
246
00:23:24,757 --> 00:23:29,137
Ben je doof? Wat?
Dat meen je toch niet?
247
00:23:29,262 --> 00:23:33,307
Wat heb je aan een beul
die de bekentenis niet hoort?
248
00:23:35,018 --> 00:23:39,814
Ik heb een idee.
Ik wil een supermagneet maken.
249
00:23:39,939 --> 00:23:44,944
Ik kan die ijzeren spijlen gebruiken
en ik wil dat je die po leeg schraapt.
250
00:23:46,362 --> 00:23:47,613
Pardon?
251
00:23:47,739 --> 00:23:52,618
Met kaliumnitraat genereren we kracht
om de magneet op te laden.
252
00:23:52,744 --> 00:23:56,914
In urine zit stikstof
en in ontlasting zit kalium. Doe het.
253
00:24:02,837 --> 00:24:06,549
Bewakers, jullie horen me.
Laat me vrij.
254
00:24:06,674 --> 00:24:09,260
Ik beken alles wat jullie willen.
255
00:24:10,303 --> 00:24:14,140
Zeg tegen Lancelot
dat jullie het schild hebben.
256
00:24:14,265 --> 00:24:16,934
Alsjeblieft.
-Ik heb het al niet meer nodig.
257
00:24:17,060 --> 00:24:20,480
Ik gebruik de krachtbron
van de tijdmachine.
258
00:24:22,607 --> 00:24:25,151
Jullie zullen erg teleurgesteld raken.
259
00:24:37,205 --> 00:24:41,292
Gaat het?
-Ik ben wat langer, maar het gaat wel.
260
00:24:44,003 --> 00:24:46,380
Maak me los.
-O, sorry.
261
00:24:54,013 --> 00:24:58,059
Ik wist dat uw mede-duivelskunstaars
u zouden komen redden.
262
00:24:59,352 --> 00:25:02,271
Nu kunt u samen op de brandstapel.
263
00:25:06,352 --> 00:25:10,315
Ben je nu blij?
Heb je nog meer goede ideeën?
264
00:25:10,440 --> 00:25:14,652
We moeten kalm blijven.
Verwijten maken helpt ons niet.
265
00:25:14,777 --> 00:25:17,947
We eindigen
als een gebakken biefstukje.
266
00:25:20,366 --> 00:25:24,787
Weet je wat het ergste is?
Je hebt ons vertrouwen geschaad.
267
00:25:24,912 --> 00:25:29,542
Je wist dat het rampzalig zou eindigen.
Ik snap gewoon niet waarom.
268
00:25:29,667 --> 00:25:31,461
Ik was egoïstisch.
269
00:25:32,545 --> 00:25:35,923
Ik zwolg in m'n eigen emoties.
Dat spijt me.
270
00:25:36,049 --> 00:25:37,800
Maar ik kwam ergens achter...
271
00:25:37,925 --> 00:25:42,680
wat mij verblindde voor alles behalve
m'n verlangen naar m'n vorige leven.
272
00:25:43,598 --> 00:25:45,266
Waarachter?
273
00:25:45,391 --> 00:25:48,353
Ik begon te geloven
dat ik thuis was bij jullie.
274
00:25:49,729 --> 00:25:51,606
Maar toen kwam ik erachter...
275
00:25:51,731 --> 00:25:55,693
Vikram Chamberlain,
kom direct naar boven.
276
00:25:55,818 --> 00:25:57,487
Je krijgt ervan langs.
277
00:25:59,614 --> 00:26:04,535
Deze is prachtig. Is hij nieuw?
-Ik moet je iets vertellen.
278
00:26:05,661 --> 00:26:08,414
Toen je hier kwam uit 1847...
279
00:26:08,539 --> 00:26:12,794
was je geliefde Anya
niet de enige die je achterliet.
280
00:26:14,420 --> 00:26:18,257
Wie nog meer dan?
-Een kind. Jouw kind.
281
00:26:22,220 --> 00:26:23,554
Zwanger?
282
00:26:25,223 --> 00:26:29,018
Was Anya zwanger toen ik haar verliet?
-Ja, Vikram.
283
00:26:30,061 --> 00:26:31,979
Van mijn kind?
284
00:26:32,105 --> 00:26:36,317
Zeven en een halve maand na je
verdwijning beviel ze van een zoon.
285
00:26:37,610 --> 00:26:39,362
Ik heb een zoon gekregen.
286
00:26:41,906 --> 00:26:45,451
En ik heb hem achtergelaten. En haar.
287
00:26:46,494 --> 00:26:49,580
Dit accepteer ik niet.
-Rustig.
288
00:26:49,705 --> 00:26:53,584
Rustig? U heeft dit maanden
voor me achtergehouden.
289
00:26:53,709 --> 00:26:58,047
U wist het al die tijd al
en nu vertelt u het pas?
290
00:26:58,172 --> 00:27:01,259
Waarom doet u me dit aan?
291
00:27:03,010 --> 00:27:06,597
U bent de belichaming
van huichelachtigheid.
292
00:27:10,685 --> 00:27:18,067
Wacht, als Anya's kind van jou is
en ik familie ben van Anya...
293
00:27:18,192 --> 00:27:23,322
ben jij dan niet
m'n bet-bet-bet-betovergrootvader?
294
00:27:23,448 --> 00:27:26,451
Misschien kan er wel een betje af.
295
00:27:26,576 --> 00:27:29,245
O mijn god.
296
00:27:29,370 --> 00:27:34,917
Kunnen we het geen 'overgrootvader'
noemen? 'Ver familielid' lijkt me beter.
297
00:27:35,960 --> 00:27:40,715
Dus ik heb familie?
-Als die ouwe ons hier niet uit redt...
298
00:27:40,840 --> 00:27:43,468
eindigen we net zoals Jeanne d'Arc.
299
00:27:52,185 --> 00:27:57,231
We moeten m'n vrienden redden.
-Als hun offer het schild veiligstelt...
300
00:27:57,356 --> 00:28:00,526
dan zal dat de prijs zijn.
-Wat bent u harteloos.
301
00:28:00,651 --> 00:28:07,492
In jouw tijd is het leven misschien zachter.
Maar hier is geen ruimte voor genade.
302
00:28:08,618 --> 00:28:13,122
Het schild blijft hier.
-Moet ik m'n vaardigheden demonstreren?
303
00:28:13,247 --> 00:28:16,292
Ik kon mij meten
met de ridders van Camelot.
304
00:28:16,417 --> 00:28:19,545
Als lid van de Ronde Tafel
legde u de Pinkerster-eed af.
305
00:28:19,670 --> 00:28:22,548
Hoe weet jij daarvan?
-Dat heeft u me verteld.
306
00:28:22,673 --> 00:28:26,469
Zal u me nog vertellen.
U zal nooit moorden, anderen verraden...
307
00:28:26,594 --> 00:28:29,347
En genade verlenen
aan hen die erom vragen...
308
00:28:29,472 --> 00:28:35,478
op straffe van het verlies van mijn eer
en status als Ridder van Koning Arthur.
309
00:28:35,603 --> 00:28:41,192
De Library staat voor dezelfde idealen.
Ik heb ook een eed afgelegd.
310
00:28:41,317 --> 00:28:45,112
Gebruik het schild
en we kunnen Lancelot verslaan.
311
00:28:45,238 --> 00:28:49,242
Dat kan ik niet.
Ik wil niet onsterfelijk worden.
312
00:28:50,368 --> 00:28:54,372
Maar misschien heb je me
op een ander idee gebracht.
313
00:28:57,792 --> 00:29:00,670
Ik zal mezelf nooit vergeven,
zo lang ik leef.
314
00:29:00,795 --> 00:29:03,339
Dat zal misschien niet zo lang meer zijn.
315
00:29:03,464 --> 00:29:07,885
Ik verzoek u, laat mijn vrienden gaan.
Ik heb dit veroorzaakt.
316
00:29:08,010 --> 00:29:12,515
Ik ben de enige die dit lot verdient.
-U en uw vrienden doen mij niets.
317
00:29:12,640 --> 00:29:16,769
Ik wil enkel mijn schild. Waar is het?
-Dat kan ik niet vertellen.
318
00:29:16,894 --> 00:29:19,021
Ik heb je schild.
319
00:29:20,606 --> 00:29:23,985
Elaine? Jij?
-Ja.
320
00:29:24,110 --> 00:29:29,240
Ik heb je je schild afgenomen.
-Dan wil je het vast tegen me gebruiken.
321
00:29:29,365 --> 00:29:33,995
Nee, dat zou de Elaine
die ik ooit zo goed kende nooit doen.
322
00:29:34,120 --> 00:29:39,292
Niet met jouw afkeer van magie.
-Ik ben hier om je een voorstel te doen.
323
00:29:39,417 --> 00:29:45,298
Dit schild in ruil voor de levens van
deze drie jonge mensen en onze schout.
324
00:29:46,340 --> 00:29:49,468
Waarom denk je dat ik daarop inga?
325
00:29:50,261 --> 00:29:53,723
Ik heb niet zo'n hoge dunk van jou.
326
00:29:53,848 --> 00:29:58,227
Maar ik weet dat wij beiden
de Pinkerster-eed hebben afgelegd.
327
00:30:00,021 --> 00:30:04,191
Ik ben recentelijk herinnerd
aan de kracht van deze eed.
328
00:30:07,403 --> 00:30:08,863
Je hebt gelijk.
329
00:30:09,822 --> 00:30:11,907
Ik moet mij aan de eed houden.
330
00:30:12,908 --> 00:30:18,706
Ik hou me aan elke afspraak die ik maak
met iemand die hetzelfde heeft beloofd.
331
00:30:19,665 --> 00:30:21,417
Wat ons verleden ook is.
332
00:30:21,542 --> 00:30:24,629
Denk aan de gevolgen als je 'm verbreekt.
333
00:30:24,754 --> 00:30:29,842
Dan verlies ik mijn eer en status
als Ridder van Koning Arthur.
334
00:30:48,319 --> 00:30:50,946
Ik roep de kracht van het schild op.
335
00:31:06,087 --> 00:31:11,801
Je hebt het gezworen.
-Je bent dwaas. Dat ben je altijd geweest.
336
00:31:11,926 --> 00:31:17,306
Ik hoopte dat je je leven had gebeterd.
-Je laat je zo makkelijk misleiden.
337
00:31:17,431 --> 00:31:23,020
Je obsessie met magie heeft jou zo
verpest dat het je je ziel heeft afgenomen.
338
00:31:23,145 --> 00:31:26,649
En 'm vervangen
met die van een onsterfelijke.
339
00:31:26,774 --> 00:31:32,613
Vervloekt zij koning Arthur.
Vervloekt zij Camelot.
340
00:31:32,738 --> 00:31:39,412
Lang leve...
Nee, voor eeuwig leve Dulaque.
341
00:31:43,666 --> 00:31:45,501
Steek de brandstapel aan.
342
00:31:49,349 --> 00:31:52,936
Waarom gebruikte u het schild niet?
U kon hem verslaan.
343
00:31:53,061 --> 00:31:58,191
Je weet wat de gevolgen daarvan zijn.
-Ik had die graag ondergaan.
344
00:31:58,316 --> 00:32:03,988
Lancelot was ooit een edele ridder. Ik
hoopte dat hij fatsoen kon opbrengen.
345
00:32:06,074 --> 00:32:07,867
Ik had het mis.
346
00:32:09,077 --> 00:32:12,497
We kunnen ze samen nog redden.
-Nee, Charlie.
347
00:32:13,540 --> 00:32:15,917
Dit is mijn strijd.
348
00:32:18,461 --> 00:32:21,756
Door jou heb ik een idee
om die te winnen.
349
00:32:21,881 --> 00:32:24,634
Vikram, doe iets.
-Ik denk na.
350
00:32:24,759 --> 00:32:26,261
Denk sneller.
351
00:32:33,726 --> 00:32:36,854
Wat doe jij nou?
-Romeins fluiten.
352
00:32:36,980 --> 00:32:41,234
Men geloofde dat je op die manier de
Romeinse windgod Aeolus kon oproepen.
353
00:32:48,199 --> 00:32:51,661
Lancelot Dulaque, trek je zwaard.
354
00:32:55,081 --> 00:32:59,627
Wat een dappere grap.
-Ik maak geen grappen, dat weet je.
355
00:32:59,752 --> 00:33:04,257
Ik daag je uit tot een gevecht in het bijzijn
van de dorpelingen en je mannen.
356
00:33:05,300 --> 00:33:08,970
Of ben je bang voor me?
-Ik kan toch geen vrouw neerslaan?
357
00:33:09,095 --> 00:33:12,557
Zeker niet een van jouw leeftijd.
358
00:33:12,682 --> 00:33:15,727
De vorige keer versloeg ik jou.
359
00:33:15,852 --> 00:33:19,897
Heb je daarom iedereen doen vergeten
dat ik ooit ridder was?
360
00:33:21,983 --> 00:33:25,820
Ik heb nog nooit verloren.
Je haalt je dingen in je hoofd.
361
00:33:25,945 --> 00:33:29,157
Bewijs het tegendeel dan maar.
Trek je zwaard.
362
00:33:29,282 --> 00:33:32,577
Denk je echt
dat je mij en m'n schild kunt verslaan?
363
00:33:32,702 --> 00:33:36,998
Als je mij alleen kunt verslaan met magie,
heb ik m'n punt al bewezen.
364
00:33:45,590 --> 00:33:51,512
Bescherm dit met je leven.
Ik ga de uitdaging aan, Elaine van Astolat.
365
00:33:51,638 --> 00:33:55,058
Bereid je voor
op het ontvangen van mijn zwaard.
366
00:34:00,813 --> 00:34:03,650
Ik word duizelig.
-Je hyperventileert.
367
00:34:03,775 --> 00:34:06,027
Dit houden we niet meer vol.
368
00:34:21,626 --> 00:34:23,086
Kom op.
369
00:34:27,048 --> 00:34:32,053
Je weet dat ik onsterfelijk ben.
Dat voordeel heb jij echter niet.
370
00:34:38,309 --> 00:34:41,813
Je hebt ooit van me gehouden.
-De man van wie ik hield is dood.
371
00:34:41,938 --> 00:34:45,149
Z'n obsessie met macht en magie
maakte hem kapot.
372
00:34:58,079 --> 00:35:00,790
Dood haar. Dood ze allemaal.
373
00:35:11,592 --> 00:35:14,178
Ik roep de kracht van het schild op.
374
00:35:20,560 --> 00:35:26,357
Hier blijven.
Kom terug. Dat beveel ik jullie.
375
00:35:26,482 --> 00:35:28,316
Hier blijven.
376
00:35:35,408 --> 00:35:37,910
Ik beveel jullie om terug te komen.
377
00:35:39,912 --> 00:35:44,499
Wat heb je gedaan?
-Dit heb je aan jezelf te danken.
378
00:35:44,625 --> 00:35:46,961
Je hebzucht, je arrogantie...
379
00:35:47,085 --> 00:35:53,800
Je verwoestte onze liefde, Camelot
en de herinnering aan mij als ridder.
380
00:35:55,094 --> 00:35:59,265
Maar mijn integriteit zal altijd blijven.
-Dit is nog niet voorbij.
381
00:35:59,390 --> 00:36:04,979
Jawel. Je mannen zullen geruchten
over je vernedering verspreiden.
382
00:36:05,104 --> 00:36:09,901
Straks heb je geen leger meer,
geen schild. Straks heb je niets.
383
00:36:10,025 --> 00:36:14,947
En je hebt je eed verbroken,
dus je bent niet eens een ridder meer.
384
00:36:15,072 --> 00:36:19,118
Jij bent niets.
-Ik ben onsterfelijk.
385
00:36:19,243 --> 00:36:23,998
En alleen. Een ergere straf
kan ik me niet bedenken.
386
00:36:32,715 --> 00:36:35,051
Ik zal herrijzen.
387
00:36:42,141 --> 00:36:45,144
Dat klopt. Hij zal nooit opgeven.
388
00:36:46,979 --> 00:36:49,232
De Library zal klaar zijn.
389
00:37:01,154 --> 00:37:07,368
Ik weet dat u dit niet wilde. Bedankt.
-U heeft een enorm offer gebracht.
390
00:37:08,411 --> 00:37:13,499
En u had al zoveel opgeofferd. U verliet
uw thuisland Engeland. Britannia.
391
00:37:13,624 --> 00:37:17,295
Ik moest m'n belofte nakomen,
als Ridder van de Ronde Tafel.
392
00:37:17,420 --> 00:37:20,131
Maar op jullie had ik niet gerekend.
393
00:37:21,257 --> 00:37:23,342
Wat is dit?
-Een kaart.
394
00:37:23,468 --> 00:37:27,930
Ik denk dat de Library zich hier bevindt.
Ze verwachten u.
395
00:37:28,056 --> 00:37:32,060
U zult daar op uw plek zijn.
Daar gelden dezelfde principes.
396
00:37:32,185 --> 00:37:35,730
Vraag naar Jenkins.
Hij bewaart de vlam van de Library.
397
00:37:35,855 --> 00:37:40,318
U deelt een geschiedenis met hem.
Met Lancelot. Vroeger heette hij Galahad.
398
00:37:40,443 --> 00:37:43,029
Het is ingewikkeld, maar vertrouw me.
399
00:37:44,864 --> 00:37:48,910
We moeten gaan en de goden der tijd
niet nog bozer maken.
400
00:37:49,035 --> 00:37:51,829
Veilige reis.
-Tot ziens.
401
00:37:53,372 --> 00:37:57,251
Zodat u ons niet vergeet.
-Ik weet niet of ik dat überhaupt kan.
402
00:37:57,376 --> 00:37:59,921
Bedankt. Jullie allemaal.
403
00:38:02,340 --> 00:38:08,179
Ik heb de tijdmachine weer werkend,
maar we hebben maar één kans.
404
00:38:10,181 --> 00:38:13,643
Wacht, hij staat wel ingesteld
op ons thuis, toch?
405
00:38:14,894 --> 00:38:18,272
Jullie zullen me moeten vertrouwen.
-Vikram?
406
00:38:32,787 --> 00:38:36,666
Vikram, dit is toch niet 1847?
407
00:38:46,342 --> 00:38:50,805
Wat ben ik blij dat jullie terug zijn.
Laat me nu maar los.
408
00:38:50,930 --> 00:38:54,892
Sorry.
-Dat brengen we direct naar de Library.
409
00:38:55,977 --> 00:38:59,730
Ik wil niet meer dat je artefacten
in het bijgebouw verstopt.
410
00:39:10,867 --> 00:39:16,205
Voor onze ontmoeting in de jaren 1830
had u me 1000 jaar daarvoor al ontmoet.
411
00:39:16,330 --> 00:39:20,710
Dat deelde u niet met mij.
-Dan had ik ons lot misschien veranderd.
412
00:39:20,835 --> 00:39:23,671
Gezien uw afkeer
van onsterfelijkheid...
413
00:39:23,796 --> 00:39:27,884
was het beter als u me niet
over Anya's zwangerschap had verteld.
414
00:39:28,009 --> 00:39:32,847
Dan had ik niet geprobeerd terug te gaan
en was u niet onsterfelijk geworden.
415
00:39:32,972 --> 00:39:37,602
Ik heb tot nu toe een prima leven gehad.
Ik zou het niet willen veranderen.
416
00:39:37,727 --> 00:39:41,480
Alles moest gaan zoals het ging.
-Waarom vandaag?
417
00:39:41,606 --> 00:39:45,109
U had het me
elk ander moment kunnen vertellen.
418
00:39:45,234 --> 00:39:49,030
Omdat je vandaag
deze belachelijke sjaal droeg.
419
00:39:49,155 --> 00:39:53,659
De sjaal die je droeg toen ik je ontmoette.
Ik ben het niet vergeten.
420
00:40:09,133 --> 00:40:14,263
Ik begrijp het niet. Stone zei
dat als je iets in de tijd veranderde...
421
00:40:14,388 --> 00:40:19,143
deze tijdlijn zou ophouden te bestaan.
-We hebben blijkbaar niets veranderd.
422
00:40:19,268 --> 00:40:24,398
Alles ging zoals voorbestemd was.
Het zou altijd al gebeuren.
423
00:40:25,441 --> 00:40:30,363
Was het de bedoeling
dat we teruggingen naar deze tijd?
424
00:40:30,488 --> 00:40:34,909
Ja, Lysa.
Dit is waar wij behoren te zijn.
425
00:40:43,626 --> 00:40:46,921
Toen m'n ouders stierven
bij dat auto-ongeluk...
426
00:40:47,046 --> 00:40:50,007
dacht ik dat ik m'n familie kwijt was.
427
00:40:51,050 --> 00:40:53,302
Dat ik niemand meer had.
428
00:40:53,427 --> 00:40:56,514
Ik dacht dat ik die van mij
had achtergelaten.
429
00:40:58,557 --> 00:41:05,439
Maar ik had het mis.
Ik heb m'n familie hier en nu.
430
00:41:11,988 --> 00:41:13,739
Dank je wel.
431
00:41:18,744 --> 00:41:21,580
Opa.
-Noem me niet zo.
432
00:41:21,706 --> 00:41:26,585
Opi dan? Bompa? Opaatje?
Grootpapa?
433
00:41:26,711 --> 00:41:29,672
Pake? Gropa?
O, gropa.
434
00:41:30,305 --> 00:42:30,207
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm