"The Librarians: The Next Chapter" And Going Medieval

ID13202427
Movie Name"The Librarians: The Next Chapter" And Going Medieval
Release Name The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E10.And.Going.Medieval.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID32407697
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,503 --> 00:00:04,296 Hebbes. 2 00:00:04,421 --> 00:00:07,007 De Magische Riem van Peter Stump. 3 00:00:07,132 --> 00:00:11,428 Ik denk dat deze me magisch zal staan. -Ik zou 'm niet omdoen. 4 00:00:11,553 --> 00:00:14,139 Tenzij je een weerwolf wilt worden. 5 00:00:14,264 --> 00:00:17,351 We hebben nu acht ontbrekende artefacten terug. 6 00:00:17,476 --> 00:00:22,147 Hoe kon hij zo onverantwoordelijk zijn? -Hij doet altijd z'n eigen zin. 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,567 Maar het gaat deels om artefacten die wij vonden. 8 00:00:25,692 --> 00:00:28,904 De Zeis des Tijds, het Kristal van John Dee. 9 00:00:30,906 --> 00:00:34,952 Je zou kunnen helpen, hè? Van Mrs Astolat moet dit vandaag af. 10 00:00:35,077 --> 00:00:40,123 Mijn taak is bewaken, dus ik bewaak de mensen die de inventarisatie doen. 11 00:00:40,249 --> 00:00:44,503 Jongens, de Zeis des Tijds... -Die zit in die stalen kist. 12 00:00:44,628 --> 00:00:46,838 Ja, maar hij is dus weg. 13 00:00:46,964 --> 00:00:49,466 Ga maar gauw zoeken voor Mrs A boos wordt. 14 00:00:49,591 --> 00:00:52,094 Dat is ze altijd. -Aardig zijn. 15 00:00:52,219 --> 00:00:56,640 Ze heeft vast ook een zachte kant. Onder die harde buitenkant zit een... 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,726 Duistere, gemene, vreselijke binnenkant. 17 00:01:01,562 --> 00:01:05,566 Wat heb jij nou om? -Prachtig, vind je niet? 18 00:01:05,691 --> 00:01:06,817 Nee. 19 00:01:06,942 --> 00:01:11,697 De verkoper verzekerde me ervan dat hij bij m'n uitstraling past. 20 00:01:11,822 --> 00:01:15,993 Hij staat je echt mooi. Kan ie ook uit? Werkt ie op batterijen? 21 00:01:17,744 --> 00:01:20,622 Vikram Chamberlain, kom direct naar boven. 22 00:01:23,292 --> 00:01:25,210 Je krijgt ervan langs. 23 00:01:25,335 --> 00:01:28,338 Ze wil vast weten waar ik die sjaal vandaan heb. 24 00:01:28,463 --> 00:01:30,465 Niet zo treuzelen. 25 00:01:31,592 --> 00:01:33,218 Ga maar gauw. 26 00:01:36,221 --> 00:01:41,685 Gezien de recente ontwikkelingen, kun je Mrs A haar reactie niet kwalijk nemen. 27 00:01:41,810 --> 00:01:45,522 Waar zou dat uitstelgedrag van Vikram vandaan komen? 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,442 Hij houdt niet van regels en gebruikt magie. 29 00:01:48,567 --> 00:01:51,361 Wat was dat? -Zou ze hem hebben gedood? 30 00:01:51,486 --> 00:01:56,074 Dat accepteer ik niet. U heeft dit maanden voor me achtergehouden. 31 00:01:56,199 --> 00:01:59,745 U wist het al die tijd al en nu vertelt u het pas? 32 00:01:59,870 --> 00:02:02,873 Waarom doet u me dit aan? 33 00:02:04,791 --> 00:02:08,045 U bent de belichaming van huichelachtigheid. 34 00:02:15,093 --> 00:02:16,720 Dit is niet goed. 35 00:02:19,014 --> 00:02:21,516 Gaat alles wel goed? 36 00:02:21,642 --> 00:02:26,146 Vikram, ik ga met je mee. -Nee, ditmaal ga ik alleen. 37 00:02:31,401 --> 00:02:35,238 Wat heeft u gezegd? -Dat ik weet dat hij de artefacten heeft. 38 00:02:35,364 --> 00:02:38,867 En dat ik weet dat hij er een tijdmachine mee wil bouwen. 39 00:02:38,992 --> 00:02:42,162 Waar wil hij naartoe? -Naar haar, ben ik bang. 40 00:02:42,287 --> 00:02:45,290 Naar 1847. -Dat mag niet. 41 00:02:45,415 --> 00:02:50,921 Als hij ook maar iets verandert, houdt deze tijdlijn op te bestaan. 42 00:02:51,046 --> 00:02:53,840 Evenals wij. -Dat weet hij. 43 00:02:53,965 --> 00:02:57,427 Toch vindt hij z'n geliefde Anya meer waard. 44 00:02:58,512 --> 00:03:00,597 We moeten hem tegenhouden. 45 00:03:02,000 --> 00:03:08,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 46 00:03:27,249 --> 00:03:29,209 De Zeis der Tijd. 47 00:03:32,754 --> 00:03:35,590 Het Kristal van John Dee. -Ietsjes verder. 48 00:03:35,716 --> 00:03:39,344 Hoe weet je dat? -Vikram heeft z'n telefoon mee. 49 00:03:39,469 --> 00:03:43,515 Er staat Zoek Mijn Vrienden op. -Lekkere vriend. Hij liegt tegen ons. 50 00:03:43,640 --> 00:03:48,562 Hij verraadt de Library. -En ons dan? We werden juist een... 51 00:03:48,687 --> 00:03:50,439 Wat? -Niks. 52 00:03:50,564 --> 00:03:52,607 Volgens mij staat hij daar. 53 00:04:03,618 --> 00:04:06,246 Stop, dit mag je niet doen. -Ik moet wel. 54 00:04:06,371 --> 00:04:09,124 Je begrijpt het niet. -Ik ben het verplicht. 55 00:04:09,249 --> 00:04:11,126 Ook aan de Library? -En aan ons? 56 00:04:11,251 --> 00:04:15,630 Ik heb een grotere verplichting. -Laat los. We praten erover. 57 00:04:15,756 --> 00:04:18,967 Er valt niks te bepraten. -Wij betekenen niks voor je. 58 00:04:19,092 --> 00:04:21,428 Laat los. -Heb je ooit om ons gegeven? 59 00:04:21,553 --> 00:04:25,223 Je maakt alles kapot. -M'n besluit staat vast. 60 00:05:21,655 --> 00:05:24,574 Ik wist niet dat 1847 er zo uitzag. 61 00:05:25,867 --> 00:05:28,495 Hallo, hoe gaat het? -Volkhv. 62 00:05:31,998 --> 00:05:36,169 Volkhv? Dat is een oude Slavische term voor 'duivelskunstenaars'. 63 00:05:36,294 --> 00:05:38,880 Daar zijn ze hier dus niet zo dol op. 64 00:05:41,049 --> 00:05:42,801 Waar zijn we? 65 00:05:42,926 --> 00:05:45,887 De datum moet zijn versprongen. 66 00:05:46,012 --> 00:05:49,891 Ik denk dat ik er nu zo'n 1000 jaar naast zit. 67 00:05:50,016 --> 00:05:53,353 Reset 'm dan even. Dan kunnen we naar huis. 68 00:05:53,478 --> 00:05:58,817 Zoals je aan de rook kunt zien, zal dat pas gaan als hij is afgekoeld. 69 00:05:58,942 --> 00:06:04,155 Dus we zitten vast in de middeleeuwen, waar ons vast niets zal overkomen. 70 00:06:16,645 --> 00:06:19,314 Het wordt nog mooier. -Had me laten gaan. 71 00:06:19,439 --> 00:06:23,527 Dankzij jouw koppigheid zitten we in een middeleeuwse gevangenis. 72 00:06:23,652 --> 00:06:26,530 God mag weten wat voor ziektes we hier oplopen. 73 00:06:28,615 --> 00:06:31,076 Dit was mijn plan niet. 74 00:06:33,208 --> 00:06:40,478 Kan je me wat informatie geven over dit dorp? 75 00:06:43,088 --> 00:06:45,048 Dat lijkt een soort Albanees. 76 00:06:45,173 --> 00:06:49,928 Er zijn verschillende Balkantalen die het Servo-Kroatisch voorgingen. 77 00:06:56,768 --> 00:07:01,189 Hij zegt dat we boffen dat we niet in de martelkamer zitten. 78 00:07:01,314 --> 00:07:06,778 Die bevindt zich in het fort. Vergeleken daarmee is dit een Romeins badhuis. 79 00:07:06,903 --> 00:07:09,489 Dus zo erg is het niet. -Fijn. 80 00:07:09,614 --> 00:07:11,700 Zei hij dat echt allemaal? 81 00:07:24,629 --> 00:07:27,382 Sire, ik breng u nieuws. 82 00:07:28,425 --> 00:07:31,094 Laat het goed nieuws zijn. Ik zit te eten. 83 00:07:31,219 --> 00:07:34,806 Dat is het ook, Sire. Het heeft met magie te maken. 84 00:07:36,016 --> 00:07:37,768 Je hebt m'n aandacht. 85 00:07:37,893 --> 00:07:44,232 Ik was in een dorp in de buurt op zoek naar tekenen van het bovennatuurlijke. 86 00:07:44,357 --> 00:07:47,360 En? -Toen gebeurde er iets ongelofelijks. 87 00:07:47,486 --> 00:07:51,239 De grond begon te trillen. Er klonk een woest geluid. 88 00:07:51,364 --> 00:07:57,204 Ineens verschenen vier vreemdelingen uit het niets uit een wolk van blauwe rook. 89 00:07:58,914 --> 00:08:01,583 Blauwe rook, zeg je? -Ja, Sire. 90 00:08:01,708 --> 00:08:04,252 En ze spraken Engels. 91 00:08:07,923 --> 00:08:10,801 M'n twintigjarige zoektocht is misschien voorbij. 92 00:08:17,349 --> 00:08:20,602 Deze spijlen zitten niet zo diep in de grond. 93 00:08:21,895 --> 00:08:25,732 Misschien kunnen we... -Nee, dit ga je niet doen. 94 00:08:25,857 --> 00:08:29,861 Je kunt niet doen alsof er niets aan de hand is. 95 00:08:29,986 --> 00:08:33,657 En je ziet er belachelijk uit. -Ik probeer ons te bevrijden. 96 00:08:33,782 --> 00:08:37,744 Door jou zitten we hier. -We hebben er niets aan als we... 97 00:09:02,059 --> 00:09:05,564 Hij overweegt ons naar de martelkamer te brengen. 98 00:09:05,689 --> 00:09:09,818 Hij denkt dat we duivelskunstenaars zijn. -Het is een vergissing. 99 00:09:09,943 --> 00:09:13,238 Wij horen hier niet. Laat ons gaan, dan zijn we zo weg. 100 00:09:13,363 --> 00:09:16,825 Komen jullie uit Britannia? 101 00:09:34,342 --> 00:09:38,305 Elenore? Heel slim. Goed undercover-werk. 102 00:09:38,430 --> 00:09:42,434 Het spijt me, maar bedankt dat u ons komt halen. 103 00:09:42,559 --> 00:09:47,564 Wie bent u? Wat doet u hier? -Gewoon meespelen. 104 00:09:49,274 --> 00:09:51,943 Wij zijn geen heksen of duivelskunstenaars. 105 00:09:52,068 --> 00:09:54,821 We zijn nederige reizigers. 106 00:10:21,348 --> 00:10:22,807 U liegt. 107 00:10:30,232 --> 00:10:33,485 Mrs Astolat, wat doet u? 108 00:10:54,005 --> 00:10:59,803 Eindelijk. Haal ons hier nu weg. -Niemand hier kent mij bij die naam. 109 00:10:59,928 --> 00:11:05,100 U moet magiërs zijn. Bent u hier om mij kwaad te doen? 110 00:11:06,685 --> 00:11:10,855 Ik ben Vikram van de Library, waar u bewaarder bent. 111 00:11:10,981 --> 00:11:15,944 Dit zijn Connor, Charlie en Lysa. U kent ons, dus herpak u, mens. 112 00:11:17,195 --> 00:11:21,283 Nu begrijp ik het. Lancelot Dulaque heeft u gestuurd. 113 00:11:21,408 --> 00:11:27,622 U bent hier om wraak op mij te nemen. -Nee, we komen uit de toekomst. 114 00:11:27,747 --> 00:11:31,960 Net zoals u. -Wacht, u komt niet uit de toekomst, hè? 115 00:11:32,085 --> 00:11:33,628 Geenszins. 116 00:11:35,922 --> 00:11:41,052 Ze is niet de Mrs Astolat die wij kennen. Nog niet. U bent Elaine Astolat niet. 117 00:11:41,177 --> 00:11:45,390 U bent Elaine van Astolat. Van Camelot. -Spreek dat niet uit. 118 00:11:45,515 --> 00:11:49,060 Niemand hier kent mijn geheim. -Dat u onsterfelijk bent? 119 00:11:49,185 --> 00:11:52,605 Onsterfelijk? Dat is het laatste dat ik ooit zou zijn. 120 00:11:52,731 --> 00:11:56,901 Ik krijg er de rillingen van. Daarom heb ik gedaan wat ik heb gedaan. 121 00:11:57,027 --> 00:12:00,196 Ik wilde niet dat die ploert onsterfelijk werd. 122 00:12:00,322 --> 00:12:04,075 En met 'ploert' bedoelt u Sir Lancelot van de Ronde Tafel? 123 00:12:04,200 --> 00:12:07,495 U spreekt alsof u hier niet namens hem bent. 124 00:12:07,620 --> 00:12:10,415 Nee, wij zijn hier namens de Library. 125 00:12:13,084 --> 00:12:17,547 Zo ongeveer. -Library? Ik geloof u niet. 126 00:12:17,672 --> 00:12:20,592 Hij stuurde u om het op te halen. -Wat? 127 00:12:20,717 --> 00:12:24,012 Het schild natuurlijk. -Het schild van Lancelot? 128 00:12:24,137 --> 00:12:27,849 Dat verklaart het. -Ik heb erover gelezen in een boek... 129 00:12:27,974 --> 00:12:31,019 uit de koninklijke collectie in de Tower of London. 130 00:12:31,144 --> 00:12:35,565 Een toren in Londen? -Die wordt over 200 jaar gebouwd. 131 00:12:35,690 --> 00:12:39,402 Maar het schild maakt je onoverwinnelijk in de strijd. 132 00:12:39,527 --> 00:12:44,282 Maar als je deze kracht gebruikt, wordt de gebruiker onsterfelijk. 133 00:12:44,407 --> 00:12:47,494 Daarom wil uw meester het, maar krijgt hij het niet. 134 00:12:47,619 --> 00:12:50,955 Een onsterfelijke Lancelot zou een enorm gevaar zijn. 135 00:12:51,081 --> 00:12:55,293 De eed die is uitgesproken doet hem misschien niets, maar mij wel. 136 00:13:18,858 --> 00:13:20,944 Verzamel iedereen. 137 00:13:28,868 --> 00:13:31,996 Wij geloven dat hier magie wordt gebruikt. 138 00:13:32,122 --> 00:13:36,668 We komen voor mijn schild. Geef het aan mij, dan zullen wij vertrekken. 139 00:13:36,793 --> 00:13:40,463 Ik weet niets van een dergelijk schild. 140 00:13:40,588 --> 00:13:45,552 Ik geloof dat dit dorp een opmerkelijke martelkamer heeft... 141 00:13:45,677 --> 00:13:48,930 met de nieuwste strafinstrumenten. 142 00:13:49,055 --> 00:13:54,853 Breng hem erheen en ondervraag hem. De rest doorzoekt het dorp. 143 00:14:09,159 --> 00:14:14,706 Hij is hier. Als hij het schild vindt, zal hij de corrumperende kracht gebruiken. 144 00:14:14,831 --> 00:14:19,794 En dat, mijn beste Elaine van Astolat, is waarom de Library bestaat. 145 00:14:19,919 --> 00:14:24,966 Het is onze missie om te voorkomen dat gevaarlijke, corrumperende magie... 146 00:14:25,091 --> 00:14:30,513 in de handen van kwaadwillenden komt. -Als u ons vrijlaat, kunnen we u helpen. 147 00:14:30,638 --> 00:14:37,437 Wat u mij vertelt is belachelijk. Uit de toekomst? Hoe kan ik dat geloven? 148 00:14:37,562 --> 00:14:41,983 U vertelde me persoonlijke dingen en we wisselden oorlogsverhalen uit. 149 00:14:42,108 --> 00:14:47,530 U heeft een maanvormig litteken, achter op uw linkerbeen, vlak onder uw... 150 00:14:47,655 --> 00:14:49,574 Kont. -Ja. 151 00:14:49,699 --> 00:14:53,036 Ik ken je net. -U vertelde het me in de toekomst. 152 00:14:53,161 --> 00:14:57,123 Waarom zou ik dat vertellen? -Misschien vanwege dit moment. 153 00:14:57,248 --> 00:15:01,169 Zodat u ons zou vertrouwen. -Nu doet m'n brein pijn. 154 00:15:01,294 --> 00:15:06,591 Daarom is tijdreizen zo vreselijk. -Als ik u vrijlaat... 155 00:15:06,716 --> 00:15:12,972 belooft u mij dan dat u het schild meeneemt naar de toekomst? 156 00:15:13,097 --> 00:15:14,849 Naar uw Library? 157 00:15:17,143 --> 00:15:19,562 Dat beloven wij u plechtig. 158 00:15:41,000 --> 00:15:45,255 Onze tijdmachine staat vlak bij het plein, bij de toegangspoort. 159 00:15:46,464 --> 00:15:51,594 Jij komt met mij mee. Wij halen het schild. Dan ontmoeten wij elkaar op het plein. 160 00:15:53,346 --> 00:15:55,431 Vikram. 161 00:15:56,641 --> 00:15:58,393 Vikram. 162 00:16:19,455 --> 00:16:22,834 De tijdmachine... -Zonder komen we niet thuis. 163 00:16:34,514 --> 00:16:37,892 Ze brengen de machine naar de martelkamer. 164 00:16:38,018 --> 00:16:43,565 Twee bewakers buiten, vier dragen de machine en binnen zullen er meer zijn. 165 00:16:43,690 --> 00:16:47,027 Als we 'm niet terugkrijgen, zitten we hier vast. 166 00:16:47,152 --> 00:16:52,824 We moeten ongezien langs de bewakers, de machine pakken en weer naar buiten... 167 00:16:52,949 --> 00:16:56,786 zonder gepakt te worden. -Hoe gaan we dat doen? 168 00:16:56,911 --> 00:17:00,999 Bedoel je dat je een plan hebt of dat je dat nog moet bedenken? 169 00:17:01,124 --> 00:17:05,837 Misschien moeten wij een plan bedenken, anders zitten we straks in de ijstijd. 170 00:17:13,428 --> 00:17:15,513 Mooie kamer. 171 00:17:15,639 --> 00:17:19,392 Ik ben adviseur van de schout. Dat levert voordelen op. 172 00:17:20,435 --> 00:17:25,482 U heeft nooit verteld dat u op Camelot hoorde. Dat zal u nooit vertellen. 173 00:17:26,524 --> 00:17:30,695 Ik ben er ook niet erg trots op. 174 00:17:32,989 --> 00:17:36,743 De meeste mensen refereren aan een magische tijd. 175 00:17:36,868 --> 00:17:39,204 Dat was het ook. Een tijdje. 176 00:17:39,329 --> 00:17:45,126 Tot het gebruik van magie en de zucht naar macht alles veranderde. 177 00:17:46,169 --> 00:17:47,629 Help je even? 178 00:17:49,839 --> 00:17:52,549 Ik ben niet deskundig op dit gebied... 179 00:17:53,385 --> 00:17:58,848 maar was Elaine van Astolat, u dus, niet de geliefde van Lancelot? 180 00:17:58,973 --> 00:18:03,977 Het was meer dan dat. Ik was ridder, zoals Galahad, Bedivere en Lancelot. 181 00:18:04,104 --> 00:18:07,607 Maar dat lijkt in de loop der jaren te zijn vergeten. 182 00:18:16,074 --> 00:18:19,285 Camelot was een niet vervulde belofte. 183 00:18:19,411 --> 00:18:22,247 Het betekende meer voor me dan ik kan uitleggen. 184 00:18:22,372 --> 00:18:25,625 Maar die droom verzuurde en nu heb ik enkel spijt. 185 00:18:25,750 --> 00:18:29,629 Ik snap wat u bedoelt. De Library is mijn droom. 186 00:18:29,754 --> 00:18:32,132 Het staat voor wat nobel is en goed. 187 00:18:32,257 --> 00:18:37,262 Ik weet niet hoelang ik nog kan dienen, maar ik koester elk moment. 188 00:18:42,142 --> 00:18:45,687 Het is prachtig. -Het is gevaarlijk. 189 00:18:45,812 --> 00:18:49,274 Ik doe al twintig jaar m'n best om het verborgen te houden. 190 00:18:49,399 --> 00:18:54,904 Dat is niet voor niets geweest. Ik beloof dat ik het veilig opberg in de Library. 191 00:18:55,029 --> 00:18:59,367 U kunt uzelf veel pijn besparen. Waar is mijn schild? 192 00:18:59,492 --> 00:19:02,328 Ik zweer dat ik niets weet van uw schild. 193 00:19:11,254 --> 00:19:15,717 Wat is dit? -Dit is door duivelskunstenaars gebruikt. 194 00:19:15,842 --> 00:19:18,511 Ik dacht dat u het wel zou willen zien. 195 00:19:23,516 --> 00:19:26,686 Is dit vreemde ding de bron van hun kracht? 196 00:19:26,811 --> 00:19:30,607 Dat weet ik niet, Sire. -U moet die duivelskunstenaars hebben. 197 00:19:30,732 --> 00:19:33,735 Zij hebben uw schild. -Waar zijn ze? 198 00:19:33,860 --> 00:19:37,947 Ik heb ze direct na hun komst gevangen laten nemen. 199 00:19:44,245 --> 00:19:48,625 Door jou zitten we hier. Wat is je plan? -Ik weet het. 200 00:19:48,750 --> 00:19:52,796 Ga je de machine ongezien ophalen? -Niet ik. Jullie twee. 201 00:19:52,921 --> 00:19:55,340 En jij dan? -Ik leid ze af. 202 00:19:55,465 --> 00:19:59,636 Ik zorg dat ze niet opletten. -Hoe wil je dat dan doen? 203 00:19:59,761 --> 00:20:02,430 Ik laat mezelf pakken. 204 00:20:03,473 --> 00:20:08,978 Ik overtuig ze om mij naar de martelkamer te brengen. Dan kunnen jullie naar binnen. 205 00:20:09,103 --> 00:20:11,731 Dan word jij gemarteld. -Een heel slecht plan. 206 00:20:11,856 --> 00:20:14,859 Ik ben in India opgegroeid bij fakirs. 207 00:20:14,984 --> 00:20:20,657 Ik kan op spijkers liggen en over kolen lopen. Ik kan heel goed tegen pijn. 208 00:20:20,782 --> 00:20:24,369 Mij martelen lukt ze niet. -Ze zijn ontsnapt. 209 00:20:24,494 --> 00:20:28,331 Sire, ze zijn ontsnapt. -We zullen ze pakken. 210 00:20:29,582 --> 00:20:33,795 Sluit elke uitgang af. -Dat zal niet nodig zijn. 211 00:20:33,920 --> 00:20:38,216 Ik ben de man die u zoekt. Ik ben een duivelskunstenaar. 212 00:20:38,341 --> 00:20:42,637 Waar zijn de anderen? -Een van mijn vele illusies. 213 00:20:42,762 --> 00:20:47,684 Ik was al die tijd al alleen. -U liegt. 214 00:20:47,809 --> 00:20:49,394 Is dat zo? 215 00:20:51,688 --> 00:20:55,650 Waar is mijn schild? -Ik heb het. 216 00:20:55,775 --> 00:20:57,819 Breng ons erheen. -Nooit. 217 00:20:57,944 --> 00:21:00,947 Dan zult u sterven. -Dan vindt u uw schild nooit. 218 00:21:01,072 --> 00:21:07,370 Toe, doorboor mij met uw zwaard. Dan sterft de locatie van het schild met mij. 219 00:21:07,495 --> 00:21:15,837 Ik zei niet dat u nu zult sterven. U zult sterven na vele vreselijke marteluren. 220 00:21:15,962 --> 00:21:19,591 Ik zal ervan genieten om u te zien lijden. 221 00:21:19,716 --> 00:21:21,301 Kinky. 222 00:21:23,219 --> 00:21:26,806 Breng hem naar de martelkamer. Laat hem niet ontsnappen. 223 00:21:26,931 --> 00:21:30,226 Lopen. -Bewaar dat maar voor de kamer. 224 00:21:30,351 --> 00:21:33,229 Vikram speelt een spel met ze. 225 00:21:34,522 --> 00:21:38,401 Ik moet het schild hier wegkrijgen. -Geef ze tijd. 226 00:21:39,360 --> 00:21:43,865 De Librarian heeft vast een plan. -Niet een erg goed plan. 227 00:21:43,990 --> 00:21:46,034 Het spijt me. 228 00:21:47,076 --> 00:21:52,999 Ga naar binnen om hem te bewaken. Wie weet welke toverkunst hij bezit. 229 00:21:54,042 --> 00:21:55,501 Kom mee. 230 00:22:07,931 --> 00:22:10,266 Dit is Viseslav. 231 00:22:11,309 --> 00:22:15,355 Hij zou de meest meedogenloze beul van het land zijn. 232 00:22:15,480 --> 00:22:16,940 Aangenaam. 233 00:22:17,065 --> 00:22:21,736 Vertel waar ik mijn schild kan vinden. -U krijgt niets uit mij los. 234 00:22:22,820 --> 00:22:26,658 Als u nog leeft als ik terugkom, heeft hij uw wil verwoest. 235 00:22:26,783 --> 00:22:30,036 Ik verzeker u dat u mij alles vertelt wat ik wil. 236 00:22:35,750 --> 00:22:41,339 Je lijkt me een redelijke, knappe jongeman. 237 00:22:41,464 --> 00:22:45,176 Maak me los, dan schakel ik die twee bewakers uit. 238 00:22:50,306 --> 00:22:53,101 Dat is best wel strak, oude vriend. 239 00:22:55,269 --> 00:22:57,814 Dat is pijnlijker dan ik dacht. 240 00:22:59,023 --> 00:23:03,361 Goed, stop. Dat is te pijnlijk. -Geen zorgen. Het is een act. 241 00:23:03,486 --> 00:23:06,948 Hij leidt hem gewoon af. -Weet je dat wel zeker? 242 00:23:07,073 --> 00:23:13,162 Ja, hij doet gewoon alsof. -Ik doe niet alsof. Het doet erg veel pijn. 243 00:23:13,287 --> 00:23:17,041 Het is geen act. Ik vertel alles wat je wilt weten. 244 00:23:17,166 --> 00:23:19,293 We moeten iets doen. 245 00:23:19,419 --> 00:23:22,880 Ik vertel waar het schild is als je maar ophoudt. 246 00:23:24,757 --> 00:23:29,137 Ben je doof? Wat? Dat meen je toch niet? 247 00:23:29,262 --> 00:23:33,307 Wat heb je aan een beul die de bekentenis niet hoort? 248 00:23:35,018 --> 00:23:39,814 Ik heb een idee. Ik wil een supermagneet maken. 249 00:23:39,939 --> 00:23:44,944 Ik kan die ijzeren spijlen gebruiken en ik wil dat je die po leeg schraapt. 250 00:23:46,362 --> 00:23:47,613 Pardon? 251 00:23:47,739 --> 00:23:52,618 Met kaliumnitraat genereren we kracht om de magneet op te laden. 252 00:23:52,744 --> 00:23:56,914 In urine zit stikstof en in ontlasting zit kalium. Doe het. 253 00:24:02,837 --> 00:24:06,549 Bewakers, jullie horen me. Laat me vrij. 254 00:24:06,674 --> 00:24:09,260 Ik beken alles wat jullie willen. 255 00:24:10,303 --> 00:24:14,140 Zeg tegen Lancelot dat jullie het schild hebben. 256 00:24:14,265 --> 00:24:16,934 Alsjeblieft. -Ik heb het al niet meer nodig. 257 00:24:17,060 --> 00:24:20,480 Ik gebruik de krachtbron van de tijdmachine. 258 00:24:22,607 --> 00:24:25,151 Jullie zullen erg teleurgesteld raken. 259 00:24:37,205 --> 00:24:41,292 Gaat het? -Ik ben wat langer, maar het gaat wel. 260 00:24:44,003 --> 00:24:46,380 Maak me los. -O, sorry. 261 00:24:54,013 --> 00:24:58,059 Ik wist dat uw mede-duivelskunstaars u zouden komen redden. 262 00:24:59,352 --> 00:25:02,271 Nu kunt u samen op de brandstapel. 263 00:25:06,352 --> 00:25:10,315 Ben je nu blij? Heb je nog meer goede ideeën? 264 00:25:10,440 --> 00:25:14,652 We moeten kalm blijven. Verwijten maken helpt ons niet. 265 00:25:14,777 --> 00:25:17,947 We eindigen als een gebakken biefstukje. 266 00:25:20,366 --> 00:25:24,787 Weet je wat het ergste is? Je hebt ons vertrouwen geschaad. 267 00:25:24,912 --> 00:25:29,542 Je wist dat het rampzalig zou eindigen. Ik snap gewoon niet waarom. 268 00:25:29,667 --> 00:25:31,461 Ik was egoïstisch. 269 00:25:32,545 --> 00:25:35,923 Ik zwolg in m'n eigen emoties. Dat spijt me. 270 00:25:36,049 --> 00:25:37,800 Maar ik kwam ergens achter... 271 00:25:37,925 --> 00:25:42,680 wat mij verblindde voor alles behalve m'n verlangen naar m'n vorige leven. 272 00:25:43,598 --> 00:25:45,266 Waarachter? 273 00:25:45,391 --> 00:25:48,353 Ik begon te geloven dat ik thuis was bij jullie. 274 00:25:49,729 --> 00:25:51,606 Maar toen kwam ik erachter... 275 00:25:51,731 --> 00:25:55,693 Vikram Chamberlain, kom direct naar boven. 276 00:25:55,818 --> 00:25:57,487 Je krijgt ervan langs. 277 00:25:59,614 --> 00:26:04,535 Deze is prachtig. Is hij nieuw? -Ik moet je iets vertellen. 278 00:26:05,661 --> 00:26:08,414 Toen je hier kwam uit 1847... 279 00:26:08,539 --> 00:26:12,794 was je geliefde Anya niet de enige die je achterliet. 280 00:26:14,420 --> 00:26:18,257 Wie nog meer dan? -Een kind. Jouw kind. 281 00:26:22,220 --> 00:26:23,554 Zwanger? 282 00:26:25,223 --> 00:26:29,018 Was Anya zwanger toen ik haar verliet? -Ja, Vikram. 283 00:26:30,061 --> 00:26:31,979 Van mijn kind? 284 00:26:32,105 --> 00:26:36,317 Zeven en een halve maand na je verdwijning beviel ze van een zoon. 285 00:26:37,610 --> 00:26:39,362 Ik heb een zoon gekregen. 286 00:26:41,906 --> 00:26:45,451 En ik heb hem achtergelaten. En haar. 287 00:26:46,494 --> 00:26:49,580 Dit accepteer ik niet. -Rustig. 288 00:26:49,705 --> 00:26:53,584 Rustig? U heeft dit maanden voor me achtergehouden. 289 00:26:53,709 --> 00:26:58,047 U wist het al die tijd al en nu vertelt u het pas? 290 00:26:58,172 --> 00:27:01,259 Waarom doet u me dit aan? 291 00:27:03,010 --> 00:27:06,597 U bent de belichaming van huichelachtigheid. 292 00:27:10,685 --> 00:27:18,067 Wacht, als Anya's kind van jou is en ik familie ben van Anya... 293 00:27:18,192 --> 00:27:23,322 ben jij dan niet m'n bet-bet-bet-betovergrootvader? 294 00:27:23,448 --> 00:27:26,451 Misschien kan er wel een betje af. 295 00:27:26,576 --> 00:27:29,245 O mijn god. 296 00:27:29,370 --> 00:27:34,917 Kunnen we het geen 'overgrootvader' noemen? 'Ver familielid' lijkt me beter. 297 00:27:35,960 --> 00:27:40,715 Dus ik heb familie? -Als die ouwe ons hier niet uit redt... 298 00:27:40,840 --> 00:27:43,468 eindigen we net zoals Jeanne d'Arc. 299 00:27:52,185 --> 00:27:57,231 We moeten m'n vrienden redden. -Als hun offer het schild veiligstelt... 300 00:27:57,356 --> 00:28:00,526 dan zal dat de prijs zijn. -Wat bent u harteloos. 301 00:28:00,651 --> 00:28:07,492 In jouw tijd is het leven misschien zachter. Maar hier is geen ruimte voor genade. 302 00:28:08,618 --> 00:28:13,122 Het schild blijft hier. -Moet ik m'n vaardigheden demonstreren? 303 00:28:13,247 --> 00:28:16,292 Ik kon mij meten met de ridders van Camelot. 304 00:28:16,417 --> 00:28:19,545 Als lid van de Ronde Tafel legde u de Pinkerster-eed af. 305 00:28:19,670 --> 00:28:22,548 Hoe weet jij daarvan? -Dat heeft u me verteld. 306 00:28:22,673 --> 00:28:26,469 Zal u me nog vertellen. U zal nooit moorden, anderen verraden... 307 00:28:26,594 --> 00:28:29,347 En genade verlenen aan hen die erom vragen... 308 00:28:29,472 --> 00:28:35,478 op straffe van het verlies van mijn eer en status als Ridder van Koning Arthur. 309 00:28:35,603 --> 00:28:41,192 De Library staat voor dezelfde idealen. Ik heb ook een eed afgelegd. 310 00:28:41,317 --> 00:28:45,112 Gebruik het schild en we kunnen Lancelot verslaan. 311 00:28:45,238 --> 00:28:49,242 Dat kan ik niet. Ik wil niet onsterfelijk worden. 312 00:28:50,368 --> 00:28:54,372 Maar misschien heb je me op een ander idee gebracht. 313 00:28:57,792 --> 00:29:00,670 Ik zal mezelf nooit vergeven, zo lang ik leef. 314 00:29:00,795 --> 00:29:03,339 Dat zal misschien niet zo lang meer zijn. 315 00:29:03,464 --> 00:29:07,885 Ik verzoek u, laat mijn vrienden gaan. Ik heb dit veroorzaakt. 316 00:29:08,010 --> 00:29:12,515 Ik ben de enige die dit lot verdient. -U en uw vrienden doen mij niets. 317 00:29:12,640 --> 00:29:16,769 Ik wil enkel mijn schild. Waar is het? -Dat kan ik niet vertellen. 318 00:29:16,894 --> 00:29:19,021 Ik heb je schild. 319 00:29:20,606 --> 00:29:23,985 Elaine? Jij? -Ja. 320 00:29:24,110 --> 00:29:29,240 Ik heb je je schild afgenomen. -Dan wil je het vast tegen me gebruiken. 321 00:29:29,365 --> 00:29:33,995 Nee, dat zou de Elaine die ik ooit zo goed kende nooit doen. 322 00:29:34,120 --> 00:29:39,292 Niet met jouw afkeer van magie. -Ik ben hier om je een voorstel te doen. 323 00:29:39,417 --> 00:29:45,298 Dit schild in ruil voor de levens van deze drie jonge mensen en onze schout. 324 00:29:46,340 --> 00:29:49,468 Waarom denk je dat ik daarop inga? 325 00:29:50,261 --> 00:29:53,723 Ik heb niet zo'n hoge dunk van jou. 326 00:29:53,848 --> 00:29:58,227 Maar ik weet dat wij beiden de Pinkerster-eed hebben afgelegd. 327 00:30:00,021 --> 00:30:04,191 Ik ben recentelijk herinnerd aan de kracht van deze eed. 328 00:30:07,403 --> 00:30:08,863 Je hebt gelijk. 329 00:30:09,822 --> 00:30:11,907 Ik moet mij aan de eed houden. 330 00:30:12,908 --> 00:30:18,706 Ik hou me aan elke afspraak die ik maak met iemand die hetzelfde heeft beloofd. 331 00:30:19,665 --> 00:30:21,417 Wat ons verleden ook is. 332 00:30:21,542 --> 00:30:24,629 Denk aan de gevolgen als je 'm verbreekt. 333 00:30:24,754 --> 00:30:29,842 Dan verlies ik mijn eer en status als Ridder van Koning Arthur. 334 00:30:48,319 --> 00:30:50,946 Ik roep de kracht van het schild op. 335 00:31:06,087 --> 00:31:11,801 Je hebt het gezworen. -Je bent dwaas. Dat ben je altijd geweest. 336 00:31:11,926 --> 00:31:17,306 Ik hoopte dat je je leven had gebeterd. -Je laat je zo makkelijk misleiden. 337 00:31:17,431 --> 00:31:23,020 Je obsessie met magie heeft jou zo verpest dat het je je ziel heeft afgenomen. 338 00:31:23,145 --> 00:31:26,649 En 'm vervangen met die van een onsterfelijke. 339 00:31:26,774 --> 00:31:32,613 Vervloekt zij koning Arthur. Vervloekt zij Camelot. 340 00:31:32,738 --> 00:31:39,412 Lang leve... Nee, voor eeuwig leve Dulaque. 341 00:31:43,666 --> 00:31:45,501 Steek de brandstapel aan. 342 00:31:49,349 --> 00:31:52,936 Waarom gebruikte u het schild niet? U kon hem verslaan. 343 00:31:53,061 --> 00:31:58,191 Je weet wat de gevolgen daarvan zijn. -Ik had die graag ondergaan. 344 00:31:58,316 --> 00:32:03,988 Lancelot was ooit een edele ridder. Ik hoopte dat hij fatsoen kon opbrengen. 345 00:32:06,074 --> 00:32:07,867 Ik had het mis. 346 00:32:09,077 --> 00:32:12,497 We kunnen ze samen nog redden. -Nee, Charlie. 347 00:32:13,540 --> 00:32:15,917 Dit is mijn strijd. 348 00:32:18,461 --> 00:32:21,756 Door jou heb ik een idee om die te winnen. 349 00:32:21,881 --> 00:32:24,634 Vikram, doe iets. -Ik denk na. 350 00:32:24,759 --> 00:32:26,261 Denk sneller. 351 00:32:33,726 --> 00:32:36,854 Wat doe jij nou? -Romeins fluiten. 352 00:32:36,980 --> 00:32:41,234 Men geloofde dat je op die manier de Romeinse windgod Aeolus kon oproepen. 353 00:32:48,199 --> 00:32:51,661 Lancelot Dulaque, trek je zwaard. 354 00:32:55,081 --> 00:32:59,627 Wat een dappere grap. -Ik maak geen grappen, dat weet je. 355 00:32:59,752 --> 00:33:04,257 Ik daag je uit tot een gevecht in het bijzijn van de dorpelingen en je mannen. 356 00:33:05,300 --> 00:33:08,970 Of ben je bang voor me? -Ik kan toch geen vrouw neerslaan? 357 00:33:09,095 --> 00:33:12,557 Zeker niet een van jouw leeftijd. 358 00:33:12,682 --> 00:33:15,727 De vorige keer versloeg ik jou. 359 00:33:15,852 --> 00:33:19,897 Heb je daarom iedereen doen vergeten dat ik ooit ridder was? 360 00:33:21,983 --> 00:33:25,820 Ik heb nog nooit verloren. Je haalt je dingen in je hoofd. 361 00:33:25,945 --> 00:33:29,157 Bewijs het tegendeel dan maar. Trek je zwaard. 362 00:33:29,282 --> 00:33:32,577 Denk je echt dat je mij en m'n schild kunt verslaan? 363 00:33:32,702 --> 00:33:36,998 Als je mij alleen kunt verslaan met magie, heb ik m'n punt al bewezen. 364 00:33:45,590 --> 00:33:51,512 Bescherm dit met je leven. Ik ga de uitdaging aan, Elaine van Astolat. 365 00:33:51,638 --> 00:33:55,058 Bereid je voor op het ontvangen van mijn zwaard. 366 00:34:00,813 --> 00:34:03,650 Ik word duizelig. -Je hyperventileert. 367 00:34:03,775 --> 00:34:06,027 Dit houden we niet meer vol. 368 00:34:21,626 --> 00:34:23,086 Kom op. 369 00:34:27,048 --> 00:34:32,053 Je weet dat ik onsterfelijk ben. Dat voordeel heb jij echter niet. 370 00:34:38,309 --> 00:34:41,813 Je hebt ooit van me gehouden. -De man van wie ik hield is dood. 371 00:34:41,938 --> 00:34:45,149 Z'n obsessie met macht en magie maakte hem kapot. 372 00:34:58,079 --> 00:35:00,790 Dood haar. Dood ze allemaal. 373 00:35:11,592 --> 00:35:14,178 Ik roep de kracht van het schild op. 374 00:35:20,560 --> 00:35:26,357 Hier blijven. Kom terug. Dat beveel ik jullie. 375 00:35:26,482 --> 00:35:28,316 Hier blijven. 376 00:35:35,408 --> 00:35:37,910 Ik beveel jullie om terug te komen. 377 00:35:39,912 --> 00:35:44,499 Wat heb je gedaan? -Dit heb je aan jezelf te danken. 378 00:35:44,625 --> 00:35:46,961 Je hebzucht, je arrogantie... 379 00:35:47,085 --> 00:35:53,800 Je verwoestte onze liefde, Camelot en de herinnering aan mij als ridder. 380 00:35:55,094 --> 00:35:59,265 Maar mijn integriteit zal altijd blijven. -Dit is nog niet voorbij. 381 00:35:59,390 --> 00:36:04,979 Jawel. Je mannen zullen geruchten over je vernedering verspreiden. 382 00:36:05,104 --> 00:36:09,901 Straks heb je geen leger meer, geen schild. Straks heb je niets. 383 00:36:10,025 --> 00:36:14,947 En je hebt je eed verbroken, dus je bent niet eens een ridder meer. 384 00:36:15,072 --> 00:36:19,118 Jij bent niets. -Ik ben onsterfelijk. 385 00:36:19,243 --> 00:36:23,998 En alleen. Een ergere straf kan ik me niet bedenken. 386 00:36:32,715 --> 00:36:35,051 Ik zal herrijzen. 387 00:36:42,141 --> 00:36:45,144 Dat klopt. Hij zal nooit opgeven. 388 00:36:46,979 --> 00:36:49,232 De Library zal klaar zijn. 389 00:37:01,154 --> 00:37:07,368 Ik weet dat u dit niet wilde. Bedankt. -U heeft een enorm offer gebracht. 390 00:37:08,411 --> 00:37:13,499 En u had al zoveel opgeofferd. U verliet uw thuisland Engeland. Britannia. 391 00:37:13,624 --> 00:37:17,295 Ik moest m'n belofte nakomen, als Ridder van de Ronde Tafel. 392 00:37:17,420 --> 00:37:20,131 Maar op jullie had ik niet gerekend. 393 00:37:21,257 --> 00:37:23,342 Wat is dit? -Een kaart. 394 00:37:23,468 --> 00:37:27,930 Ik denk dat de Library zich hier bevindt. Ze verwachten u. 395 00:37:28,056 --> 00:37:32,060 U zult daar op uw plek zijn. Daar gelden dezelfde principes. 396 00:37:32,185 --> 00:37:35,730 Vraag naar Jenkins. Hij bewaart de vlam van de Library. 397 00:37:35,855 --> 00:37:40,318 U deelt een geschiedenis met hem. Met Lancelot. Vroeger heette hij Galahad. 398 00:37:40,443 --> 00:37:43,029 Het is ingewikkeld, maar vertrouw me. 399 00:37:44,864 --> 00:37:48,910 We moeten gaan en de goden der tijd niet nog bozer maken. 400 00:37:49,035 --> 00:37:51,829 Veilige reis. -Tot ziens. 401 00:37:53,372 --> 00:37:57,251 Zodat u ons niet vergeet. -Ik weet niet of ik dat überhaupt kan. 402 00:37:57,376 --> 00:37:59,921 Bedankt. Jullie allemaal. 403 00:38:02,340 --> 00:38:08,179 Ik heb de tijdmachine weer werkend, maar we hebben maar één kans. 404 00:38:10,181 --> 00:38:13,643 Wacht, hij staat wel ingesteld op ons thuis, toch? 405 00:38:14,894 --> 00:38:18,272 Jullie zullen me moeten vertrouwen. -Vikram? 406 00:38:32,787 --> 00:38:36,666 Vikram, dit is toch niet 1847? 407 00:38:46,342 --> 00:38:50,805 Wat ben ik blij dat jullie terug zijn. Laat me nu maar los. 408 00:38:50,930 --> 00:38:54,892 Sorry. -Dat brengen we direct naar de Library. 409 00:38:55,977 --> 00:38:59,730 Ik wil niet meer dat je artefacten in het bijgebouw verstopt. 410 00:39:10,867 --> 00:39:16,205 Voor onze ontmoeting in de jaren 1830 had u me 1000 jaar daarvoor al ontmoet. 411 00:39:16,330 --> 00:39:20,710 Dat deelde u niet met mij. -Dan had ik ons lot misschien veranderd. 412 00:39:20,835 --> 00:39:23,671 Gezien uw afkeer van onsterfelijkheid... 413 00:39:23,796 --> 00:39:27,884 was het beter als u me niet over Anya's zwangerschap had verteld. 414 00:39:28,009 --> 00:39:32,847 Dan had ik niet geprobeerd terug te gaan en was u niet onsterfelijk geworden. 415 00:39:32,972 --> 00:39:37,602 Ik heb tot nu toe een prima leven gehad. Ik zou het niet willen veranderen. 416 00:39:37,727 --> 00:39:41,480 Alles moest gaan zoals het ging. -Waarom vandaag? 417 00:39:41,606 --> 00:39:45,109 U had het me elk ander moment kunnen vertellen. 418 00:39:45,234 --> 00:39:49,030 Omdat je vandaag deze belachelijke sjaal droeg. 419 00:39:49,155 --> 00:39:53,659 De sjaal die je droeg toen ik je ontmoette. Ik ben het niet vergeten. 420 00:40:09,133 --> 00:40:14,263 Ik begrijp het niet. Stone zei dat als je iets in de tijd veranderde... 421 00:40:14,388 --> 00:40:19,143 deze tijdlijn zou ophouden te bestaan. -We hebben blijkbaar niets veranderd. 422 00:40:19,268 --> 00:40:24,398 Alles ging zoals voorbestemd was. Het zou altijd al gebeuren. 423 00:40:25,441 --> 00:40:30,363 Was het de bedoeling dat we teruggingen naar deze tijd? 424 00:40:30,488 --> 00:40:34,909 Ja, Lysa. Dit is waar wij behoren te zijn. 425 00:40:43,626 --> 00:40:46,921 Toen m'n ouders stierven bij dat auto-ongeluk... 426 00:40:47,046 --> 00:40:50,007 dacht ik dat ik m'n familie kwijt was. 427 00:40:51,050 --> 00:40:53,302 Dat ik niemand meer had. 428 00:40:53,427 --> 00:40:56,514 Ik dacht dat ik die van mij had achtergelaten. 429 00:40:58,557 --> 00:41:05,439 Maar ik had het mis. Ik heb m'n familie hier en nu. 430 00:41:11,988 --> 00:41:13,739 Dank je wel. 431 00:41:18,744 --> 00:41:21,580 Opa. -Noem me niet zo. 432 00:41:21,706 --> 00:41:26,585 Opi dan? Bompa? Opaatje? Grootpapa? 433 00:41:26,711 --> 00:41:29,672 Pake? Gropa? O, gropa. 434 00:41:30,305 --> 00:42:30,207 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm