"Hurricane Katrina: Race Against Time" A Desperate Place

ID13202453
Movie Name"Hurricane Katrina: Race Against Time" A Desperate Place
Release Name Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E03.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID37458222
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,844 --> 00:00:13,889 Yhteisöjä, koteja ja elämiä Meksikonlahden rannikolla 2 00:00:14,056 --> 00:00:17,267 on pirstoutunut ja tuhoutunut. 3 00:00:17,434 --> 00:00:22,147 New Orleansin pormestarin mukaan sadat, ehkä tuhannet, ovat kuolleet. 4 00:00:22,481 --> 00:00:24,691 Ruumiita jätetään tulvaveteen. 5 00:00:24,858 --> 00:00:28,612 Pääpaino on loukkuun jääneiden pelastamisessa. 6 00:00:30,072 --> 00:00:34,201 Kaupungissa on yhä 100 000 ihmistä, jotka eivät pääse pois. 7 00:00:34,618 --> 00:00:40,040 Asukkaat pitelevät epätoivoisia viestejä yläpuolelta katsoville. 8 00:00:48,423 --> 00:00:52,886 Oltuamme paniikissa ullakolla 9 00:00:53,053 --> 00:00:57,808 löysimme vanhan kännykän, jossa oli yhä virtaa. 10 00:00:59,017 --> 00:01:03,855 Ajattelin, että hyvä luoja. Soitin hätänumeroon. 11 00:01:04,022 --> 00:01:08,527 He sanoivat lähettävänsä jonkun pelastamaan meidät. 12 00:01:08,694 --> 00:01:13,740 Ehkä viiden tunnin päästä tuli vene. 13 00:01:13,991 --> 00:01:18,870 Menen valtatielle, puran kuorman ja palaan. Siinä ei mene kauan. 14 00:01:19,037 --> 00:01:23,959 Hän vei meidät Interstate 10 -valtatielle. 15 00:01:24,126 --> 00:01:30,632 Matkalla sillalle oli vauva, 16 00:01:30,799 --> 00:01:37,097 vastakammattuine hiuksineen vedessä. 17 00:01:39,141 --> 00:01:44,271 Hän oli kuollut, mutta halusin silti ottaa vauvan pois vedestä. 18 00:01:44,438 --> 00:01:50,235 Sanoin veneen kuljettajalle, että tuolla on vauva. 19 00:01:50,402 --> 00:01:56,908 Sanoin, että otan vauvan ja vien hänet jollekulle sillalla. 20 00:01:57,075 --> 00:02:00,078 Ehkä saamme selville hänen vanhempansa. 21 00:02:00,245 --> 00:02:02,956 Hän sanoi, että vauva on poissa. 22 00:02:03,123 --> 00:02:09,129 Sanoin, että otan hänet silti pois vedestä ja vien sillalle. 23 00:02:09,296 --> 00:02:15,719 Ehkä siellä odottava ambulanssi voi ottaa ja tunnistaa hänet. 24 00:02:18,180 --> 00:02:21,391 Hän otti kepin 25 00:02:21,558 --> 00:02:27,814 tai jonkinlaisen laudan, joka hänellä oli veneessä, 26 00:02:27,981 --> 00:02:30,400 ja hän työnsi vauvan pois. 27 00:02:31,818 --> 00:02:35,947 Hän sanoi: "Olemme nyt huolissamme elävistä, emme kuolleista." 28 00:02:36,114 --> 00:02:42,579 "Meidän pitää hakea elävät." 29 00:02:44,000 --> 00:02:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:02:54,508 --> 00:02:56,760 KESKIVIIKKO 31.8.2005 TULVAN KOLMAS PÄIVÄ 31 00:02:56,927 --> 00:03:01,306 Keskiviikosta oli tulossa erityisen huono päivä. 32 00:03:01,473 --> 00:03:08,105 Pelastustyöntekijät olivat uupuneita toisiaan seuraavista kriiseistä. 33 00:03:08,438 --> 00:03:10,399 Siinä vaiheessa 34 00:03:10,649 --> 00:03:17,489 FEMAlla oli 24 tuntia aikaa toimia tarvelistamme mukaan. 35 00:03:17,864 --> 00:03:20,867 Mutta apua ei edelleenkään tullut. 36 00:03:21,201 --> 00:03:28,041 Meistä tuntui, että FEMA ei ehkä ollut oikea organisaatio 37 00:03:28,417 --> 00:03:31,711 New Orleansin kaupungin tilanteeseen, 38 00:03:32,295 --> 00:03:36,383 koska tiesimme, että tilanne heikkeni nopeasti, 39 00:03:36,633 --> 00:03:40,345 ja ihmisten piti päästä pois sinä päivänä. 40 00:03:48,353 --> 00:03:54,067 Suojana toimineesta Superdomesta on tullut paikka, jossa ei haluta olla. 41 00:03:54,443 --> 00:03:56,695 Vessat ja ilmastointi ovat rikki. 42 00:03:56,862 --> 00:03:58,905 Hän pyörtyi juuri. 43 00:04:00,824 --> 00:04:03,660 Siellä on tauteja ja ruumiita. 44 00:04:04,411 --> 00:04:07,998 Emme käyttäneet vessoja tiistain jälkeen. 45 00:04:08,290 --> 00:04:12,335 Ja vessassa pitää käydä melkein missä vain. 46 00:04:12,502 --> 00:04:16,047 -Odota. -Katsokaa. Elämme kuin siat. 47 00:04:16,214 --> 00:04:20,635 -Voisit pidätellä. -Siat. Kuvaa tätä vessaa. 48 00:04:22,053 --> 00:04:23,889 Se oli sietämätöntä. 49 00:04:24,055 --> 00:04:29,770 Monet alkoivat kiertää porteilla ja puhua kansalliskaartille. 50 00:04:29,936 --> 00:04:32,439 Yritimme selvittää, pääsisimmekö pois. 51 00:04:32,606 --> 00:04:39,321 He käskivät aina seuraavalle portille, mutta meitä ei päästetty pois. 52 00:04:41,323 --> 00:04:46,870 Mutta sitten yhtäkkiä joku ryhmästäni alkoi ravistella porttia. 53 00:04:47,037 --> 00:04:51,416 "Päästäkää meidät pois täältä." Hän sanoi kaikenlaista. 54 00:04:51,708 --> 00:04:54,961 Silloin kansalliskaarti veti esiin M16-kiväärin. 55 00:04:55,128 --> 00:04:57,589 Hän sanoi: "Parasta mennä tuonne." 56 00:04:59,090 --> 00:05:01,676 Mene. 57 00:05:04,387 --> 00:05:07,516 He eivät tehneet yhteistyötä kanssamme. 58 00:05:08,600 --> 00:05:12,854 Kansalliskaartin eri ryhmät vuorottelivat, 59 00:05:13,021 --> 00:05:16,149 mutta vieläkään ei sanottu, kuka oli johdossa. 60 00:05:17,859 --> 00:05:23,114 Katastrofissa 1. armeija tekee yhteistyötä kansalliskaartin kanssa, 61 00:05:23,281 --> 00:05:28,578 mutta Louisiana ei ollut alueeni Katrinan iskiessä. 62 00:05:28,745 --> 00:05:34,334 Louisianasta vastannut kenraali oli yhä päämajassaan San Antoniossa. 63 00:05:34,501 --> 00:05:38,129 Kun hän kertoi Pentagonille, että olin Mississipissä, 64 00:05:38,296 --> 00:05:40,382 minut käskettiin New Orleansiin. 65 00:05:42,092 --> 00:05:48,557 Siten presidentti nimitti minut Joint Task Force Katrinan komentajaksi. 66 00:05:48,723 --> 00:05:53,103 Vastasin avun koordinoinnista FEMAn kanssa. 67 00:05:53,478 --> 00:05:54,896 KESKIVIIKKO KELLO 9.30 68 00:05:55,063 --> 00:06:01,319 Kun saavuin Superdomelle, tuhannet silmät tuntuivat katsovan minua. 69 00:06:01,486 --> 00:06:04,239 Ajattelin, että heidät on saatava pois täältä. 70 00:06:07,158 --> 00:06:11,746 Kenraali Honoré tuli paikkaan, jossa työskentelin pormestarin kanssa. 71 00:06:11,913 --> 00:06:14,541 -Tulkaa sisään, kenraali. -Miten menee? 72 00:06:14,708 --> 00:06:16,835 Koetamme kestää. Mitä kuuluu? 73 00:06:17,002 --> 00:06:21,923 FEMA, kaupunki ja pelastushenkilöstö olivat edustettuina. 74 00:06:22,090 --> 00:06:25,969 Kaikki kertoivat hänelle, mitä tarvitsimme. 75 00:06:26,136 --> 00:06:31,766 Mutta FEMAn edustaja sanoi väliin: "Emme voi tehdä sitä, 76 00:06:31,933 --> 00:06:35,270 teemme tämän. Tämä pitää tehdä sääntöjen mukaan." 77 00:06:35,437 --> 00:06:38,648 "Teemme sen, mutta se vie aikaa." 78 00:06:38,815 --> 00:06:44,070 Kenraali Honoré sai tarpeekseen ja sanoi: "Anteeksi vain, FEMA." 79 00:06:44,237 --> 00:06:48,033 "Ennen kuin puhutte, tarvitsette helvetin onnistumisia." 80 00:06:50,076 --> 00:06:54,205 Kysyin, mikä oli etusijalla. 81 00:06:54,372 --> 00:06:58,668 Pormestari sanoi, että piti saada ruokaa ja vettä. Pelastaa ihmiset. 82 00:06:58,835 --> 00:07:04,174 Ja kaupunki piti evakuoida. Ajattelin samaa. 83 00:07:05,342 --> 00:07:08,803 Olimme jo pyytäneet liittovaltion 84 00:07:08,970 --> 00:07:15,018 ja osavaltion viranomaisilta busseja kuljettamaan ihmisiä pois kaupungista. 85 00:07:15,185 --> 00:07:19,439 He tiesivät, että bussit olivat yksi tärkeimmistä asioistamme. 86 00:07:19,606 --> 00:07:25,528 Odotimme bussien saapuvan myöhemmin sinä päivänä. 87 00:07:25,695 --> 00:07:29,366 Eikö sinulla ole toimivaa puhelinta? 88 00:07:29,532 --> 00:07:34,412 Tavattuani pormestarin menin tapaamaan kuvernööriä Baton Rougeen, 89 00:07:34,579 --> 00:07:37,290 koska heillä oli vaikeuksia puhua toisilleen. 90 00:07:37,457 --> 00:07:40,543 Ei vain poliittisesti. Linjat olivat poikki. 91 00:07:43,421 --> 00:07:45,507 Viestintäyhteyttä ei ollut. 92 00:07:45,674 --> 00:07:51,388 Koska kaiutinjärjestelmä ei toiminut, kävelin 30 000 ihmisen keskellä 93 00:07:51,554 --> 00:07:57,018 Superdomessa ja kerroin, että hoidimme asiaa. Busseja tulisi. 94 00:07:57,185 --> 00:08:00,355 En tiennyt, miten se toimisi, mutta busseja oli tulossa. 95 00:08:02,065 --> 00:08:04,275 Se piristi meitä. 96 00:08:04,442 --> 00:08:10,448 Katselin, kun ihmiset sopivat riitojaan ja kättelivät. 97 00:08:10,615 --> 00:08:13,785 Siellä alkoi olla tosi sotkuista. 98 00:08:13,952 --> 00:08:18,915 Monet teinit kokoontuivat yhteen ja alkoivat siivota. 99 00:08:21,584 --> 00:08:23,753 Eräs nuori mies työnsi 100 00:08:23,920 --> 00:08:28,425 hotellin matkalaukkukärryä, jossa makasi ihminen. 101 00:08:28,591 --> 00:08:31,094 Hän sanoi: "Tämä nainen pyörtyi." 102 00:08:31,261 --> 00:08:34,139 "Mitä teen hänelle?" Hän oli kunnossa 103 00:08:34,305 --> 00:08:37,809 ja tajuissaan, mutta selvästi ylikuumentunut. 104 00:08:37,976 --> 00:08:42,021 Pyysin kärräämään hänet lääkintäpisteeseen lähettyvillä. 105 00:08:42,188 --> 00:08:45,525 Hän teki niin ja palasi 10 minuutin päästä. 106 00:08:45,692 --> 00:08:48,695 Hän kysyi: "Haluatko, että jatkan tätä?" 107 00:08:48,862 --> 00:08:53,867 Pyysin tekemään niin. Hän piti roolistaan. 108 00:08:54,034 --> 00:08:58,121 Riski siinä, että nuori mies sai auttaa ihmisten työntämisessä 109 00:08:58,288 --> 00:09:02,083 lääkintäalueelle oli näin pieni. 110 00:09:02,250 --> 00:09:08,673 Kun muut näkivät, miten hän auttoi, vaikutus oli valtava. 111 00:09:14,512 --> 00:09:20,769 Kokoonnutaan jumalanpalvelukseen. Aloitamme parin minuutin päästä. 112 00:09:20,935 --> 00:09:23,772 Kansalliskaartin pappi puhui meille. 113 00:09:23,938 --> 00:09:28,568 Hän kysyi, mikä meitä huoletti ja mietitytti. 114 00:09:28,735 --> 00:09:32,155 Ihmiset sanoivat: "Läheiseni". 115 00:09:32,322 --> 00:09:33,990 Tiedän, läheisenne. 116 00:09:34,157 --> 00:09:39,454 Haluamme keskittyä siihen, että vaikka tilanne on paha, 117 00:09:39,621 --> 00:09:43,083 talon voi rakentaa uudelleen. Minullakaan ei ole kotia. 118 00:09:43,249 --> 00:09:47,545 Kaikki, mitä minulla on, tuhoutui. Omaisuuteni on ylläni. 119 00:09:47,712 --> 00:09:50,924 Olemme kaikki samassa veneessä. Mutta tiedättekö mitä? 120 00:09:51,091 --> 00:09:55,095 Koko perheeni on kunnossa. Ja se on tärkeää. 121 00:09:55,261 --> 00:09:58,640 Siksi meidän pitää rukoilla. 122 00:09:58,807 --> 00:10:03,228 New Orleansissa rukoillaan, ja hän teki hyvää työtä. 123 00:10:03,394 --> 00:10:07,982 Jumalan miehenä hän puhui meille ja paransi oloamme. 124 00:10:08,149 --> 00:10:09,943 Vaikka olomme on epämukava, 125 00:10:10,110 --> 00:10:14,197 kiitämme siitä, että Jumala lähetti enkelinsä lohduttamaan meitä. 126 00:10:14,364 --> 00:10:15,406 Jumalan kiitos. 127 00:10:18,952 --> 00:10:25,291 Monista alkoi tuntua, että olimme silloin valittuja. 128 00:10:25,458 --> 00:10:26,918 -Aamen. -Aamen. 129 00:10:27,085 --> 00:10:29,337 Olemme samassa jamassa. 130 00:10:29,504 --> 00:10:33,508 Ja ennen kuin tilanne pahenee, lähdemme sieltä. 131 00:10:37,470 --> 00:10:41,850 KUVERNÖÖRI BLANCO 132 00:10:42,016 --> 00:10:44,477 Soitin presidentille. 133 00:10:44,644 --> 00:10:47,397 Odotan hänen soittavan pian takaisin. 134 00:10:47,564 --> 00:10:52,777 Pyysin presidenttiä antamaan meille kaikki mahdolliset resurssit tänään. 135 00:10:52,944 --> 00:10:58,032 Tarvitsemme hänen apuaan tänään. Aikaa ei ole hukattavaksi. 136 00:10:58,199 --> 00:11:04,164 On tärkeää toimia nopeasti ja alkaa vakauttaa tilannetta. 137 00:11:07,250 --> 00:11:11,129 Olemme Causeway-sillalla Interstate 10 -valtatien yllä. 138 00:11:11,296 --> 00:11:14,799 Näkymä takanani on uskomaton. 139 00:11:14,966 --> 00:11:20,305 Valtava pakolaisleiri täynnä tuhansia ihmisiä, 140 00:11:20,471 --> 00:11:24,767 jotka odottavat kuljetusta pois kaupungista. Heidät pelastettiin... 141 00:11:24,934 --> 00:11:27,103 Menimme sillalle keskiviikkona. 142 00:11:27,270 --> 00:11:32,442 Siskoni ja porukkamme päättivät, että menisimme mahdollisimman pitkälle. 143 00:11:32,609 --> 00:11:36,321 Kävelimme kilometrien päähän taloltani. 144 00:11:36,487 --> 00:11:41,701 Toivoimme pääsevämme Algiersiin, koska länsirannalla ei ollut märkää. 145 00:11:43,536 --> 00:11:46,831 Pääsimme näköetäisyydelle Superdomesta. 146 00:11:46,998 --> 00:11:52,378 Kansalliskaarti ajoi ohitsemme, ja kävi selväksi, 147 00:11:52,545 --> 00:11:56,257 etteivät he huolehtisi meistä ennen viime hetkeä. 148 00:11:57,884 --> 00:12:01,721 Se oli stressaavaa, koska vanhuksia ja lapsia oli paljon, 149 00:12:01,888 --> 00:12:06,017 ja olimme liki 38 asteen lämpötilassa betonilla. 150 00:12:06,184 --> 00:12:11,981 Vettä ei ollut saatavilla. Se vaivaa minua. 151 00:12:12,148 --> 00:12:16,986 Ilman ruokaa selvää pari päivää, mutta vettä pitää olla. 152 00:12:17,153 --> 00:12:21,658 Meillä on hallinto. Mitä helvettiä he tekevät? 153 00:12:21,824 --> 00:12:28,414 Katso näitä ihmisiä. Tämä ei ole leikkiä. Tämä on vakavaa. 154 00:12:28,581 --> 00:12:30,875 Ihmisten henki on vaarassa. 155 00:12:33,253 --> 00:12:35,588 Se oli sietämätöntä. 156 00:12:35,755 --> 00:12:40,510 Sitten huomasimme, että jotkut menivät sillan alle 157 00:12:40,677 --> 00:12:45,974 Kentwood Water Companyyn. He toivat autoilla sillalle vettä. 158 00:12:46,140 --> 00:12:49,811 Tämä juttu hämmästytti minua. 159 00:12:49,978 --> 00:12:54,274 Jakaessaan sitä he sanoivat vain: 160 00:12:54,440 --> 00:13:00,113 "Juokaa se. Älkää tuhlatko sitä. Emme tiedä, kauanko tämä kestää, 161 00:13:00,280 --> 00:13:02,782 tai kauanko kestää ennen kuin pääsemme pois." 162 00:13:02,949 --> 00:13:09,622 Silloin aloin huomata, että pitää olla hyvin tarkkana median kanssa. 163 00:13:10,248 --> 00:13:13,042 Sen, mitä lukee ja näkee. 164 00:13:13,209 --> 00:13:17,005 Olen katsonut koko päivän tarinoita rettelöivistä ihmisistä, 165 00:13:17,171 --> 00:13:22,510 jotka huutavat ja käyttäytyvät kuin roistot. 166 00:13:24,137 --> 00:13:27,140 Nämä ovat niitä väitettyjä roistoja. 167 00:13:29,851 --> 00:13:32,562 He menivät Circle Food Storeen 168 00:13:32,729 --> 00:13:37,900 vajaan kilometrin päässä meistä, hakemaan meille kuivaa ruokaa 169 00:13:38,067 --> 00:13:41,654 ja kuivia vaatteita, koska siellä oli vaatekauppakin. 170 00:13:41,821 --> 00:13:43,489 Noin ei saisi tehdä. -Tiedän. 171 00:13:43,656 --> 00:13:48,661 Mutta jos kävelemme paljain jaloin vedessä, jalkoihin tulee haavoja. 172 00:13:48,828 --> 00:13:55,168 Useimpia kanavien suoria lähetyksiä ei tehty pahiten tulvineilla alueilla. 173 00:13:55,334 --> 00:13:58,463 He olivat yleensä keskustassa Canal Streetillä 174 00:13:58,629 --> 00:14:00,673 ja lähettivät satelliittiautoista. 175 00:14:00,840 --> 00:14:03,301 Jos Canal Streetillä ammutaan ja ryöstellään, 176 00:14:03,468 --> 00:14:06,179 pitää vain kääntää kamera. Helppoa. 177 00:14:06,345 --> 00:14:08,389 Hei. Tule takaisin sieltä. 178 00:14:08,556 --> 00:14:11,684 Ja siitä saadaan lähetyksen ykkösjuttu. 179 00:14:11,851 --> 00:14:16,147 Levottomuudet ovat niin pahoja, että pomo käski hänen lähteä kaupungista. 180 00:14:16,314 --> 00:14:18,816 Hän sanoi: "Ryöstely karkaa käsistä." 181 00:14:18,983 --> 00:14:22,695 "Toimitusjohtajamme pelkää henkemme puolesta." 182 00:14:22,862 --> 00:14:25,990 Kaupan hyllyjen tyhjentäminen ei riittänyt. 183 00:14:26,157 --> 00:14:30,453 Jotkut päättivät mennä pidemmälle ja viedä itse hyllyt. 184 00:14:30,620 --> 00:14:33,498 Heillä on kiire raahata isoja ruokahyllyjä. 185 00:14:33,664 --> 00:14:36,626 He eivät välitä muista. He vain... 186 00:14:36,793 --> 00:14:40,088 Kaikki huolehtivat itsestään. 187 00:14:40,254 --> 00:14:46,719 Tyrmistyin nähdessäni, miten uutisissa kuvattiin mustia, 188 00:14:46,886 --> 00:14:51,099 jotka asuivat New Orleansissa hurrikaani Katrinan aikana. 189 00:14:51,265 --> 00:14:56,479 Meitä ei pidetty tavallisina ihmisinä. 190 00:14:56,646 --> 00:15:02,443 Lainkuuliaisina, kirkossa käyvinä, ahkerina ihmisinä. 191 00:15:02,610 --> 00:15:04,779 On vaikea uskoa tätä todeksi. 192 00:15:04,946 --> 00:15:08,241 Tällaisissa olosuhteissa elävät ihmiset 193 00:15:08,407 --> 00:15:12,453 muuttuvat joissain tapauksissa eläimiksi. 194 00:15:14,914 --> 00:15:20,461 On paljon vaikeampaa saada koko tarina, eikä vain otsikkoa. 195 00:15:23,589 --> 00:15:28,219 Uutisjohtajani sanoi aina, että ihmiset ensin, omaisuus toisena. 196 00:15:28,386 --> 00:15:30,429 Siihen me keskityimme. 197 00:15:30,596 --> 00:15:34,725 Näännymme täällä nälkään. Emme voi laittaa ruokaa. 198 00:15:34,892 --> 00:15:38,521 Meidän piti rikkoa ikkunat ja tehdä, mitä piti. 199 00:15:38,688 --> 00:15:42,775 Siellä tapahtui typeriä juttuja, 200 00:15:42,942 --> 00:15:47,321 mutta suurin osa yhteisöstä ei ollut kaoottisia ihmisiä, 201 00:15:47,488 --> 00:15:51,033 jotka halusivat vain ryöstää kaiken. 202 00:15:51,200 --> 00:15:57,331 Ihmiset yrittivät selviytyä, kun tilanne paheni ympäri kaupunkia. 203 00:16:02,211 --> 00:16:05,298 KESKIVIIKKO KELLO 11.03 204 00:16:05,464 --> 00:16:08,134 TULVAN KOLMAS PÄIVÄ 205 00:16:12,096 --> 00:16:15,600 Lensin Baton Rougeen ja tapasin kuvernööri Blancon. 206 00:16:15,766 --> 00:16:21,189 Hän sanoi: "Pyysimme FEMAlta busseja, emmekä tiedä, milloin ne tulevat." 207 00:16:21,355 --> 00:16:27,111 "Mutta arvostaisin auttamista evakuoinnissa." Sanoin tekeväni niin. 208 00:16:30,239 --> 00:16:36,120 Pian sen jälkeen FEMAn johtaja Michael Brown halusi tavata minut. 209 00:16:36,287 --> 00:16:40,625 Kenraali Honoré on työskennellyt tiiviisti FEMAn kanssa 210 00:16:40,791 --> 00:16:44,962 ja tehnyt kaikki pyytämämme siviilitukitoimet. 211 00:16:45,129 --> 00:16:51,260 Menin hänen hienoon liikkuvaan päämajaansa Baton Rougessa. 212 00:16:51,427 --> 00:16:55,932 Hän sanoi: "Työpöytäsi on tuolla. Haluan sinut viereeni." 213 00:16:56,098 --> 00:16:58,309 Sanoin: "Enpä usko." 214 00:16:58,476 --> 00:17:02,772 "Laitan jonkun pöydän ääreen, mutta ongelma on New Orleansissa." 215 00:17:02,939 --> 00:17:09,237 "En voi ratkaista sitä täällä." Hän vaati yhtenäistä johtoa. 216 00:17:10,112 --> 00:17:13,866 Sanoin, että sopii, mutta minä en tee sitä. 217 00:17:15,117 --> 00:17:18,621 Näin katseet New Orleansissa. Minun pitää olla siellä. 218 00:17:20,039 --> 00:17:21,540 Joten lähdin. 219 00:17:23,417 --> 00:17:29,131 Tilanne Superdomessa paheni pahenemistaan. 220 00:17:29,298 --> 00:17:32,051 Lähetin lisää sähköposteja FEMA:n päämajaan 221 00:17:32,218 --> 00:17:36,764 varoittaakseni, miten paha tilanne oli. 222 00:17:36,931 --> 00:17:40,768 Keskiviikko 31. elokuuta, sähköposti Mike Brownille: 223 00:17:41,519 --> 00:17:45,106 "Tiedätte, että tilanne on kriittinen." 224 00:17:45,273 --> 00:17:49,694 "Tässä asioita, joita ette ehkä tiedä. Hotellit heittävät ihmisiä ulos." 225 00:17:49,860 --> 00:17:54,824 "Kaduille kerääntyy tuhansia. Satoja pelastetaan yhä kodeista." 226 00:17:54,991 --> 00:18:00,329 "Kuolevia potilaita lääkintäryhmän teltassa evakuoidaan helikopterilla." 227 00:18:00,496 --> 00:18:03,416 "Arvioiden mukaan monia kuolee tuntien sisällä." 228 00:18:04,959 --> 00:18:10,715 "Stadionin evakuointia suunnitellaan, mutta hotellitilanne lisää ongelmia." 229 00:18:10,881 --> 00:18:15,177 "Puhelinyhteyden saaminen on mahdotonta. Lisää myöhemmin." 230 00:18:15,344 --> 00:18:20,558 Koko rakennuksen tunnelma muuttui dramaattisesti. 231 00:18:20,725 --> 00:18:26,981 Mietin, montako vastaamatonta kysymystä täällä olevat ihmiset... 232 00:18:27,148 --> 00:18:29,650 Miten kauan he kestävät tätä ympäristöä? 233 00:18:29,817 --> 00:18:33,613 Pyydämme heitä sinnittelemään kanssamme. Sinnitelkää, sinnitelkää. 234 00:18:33,779 --> 00:18:40,703 Tuntui, että yhdelläkin väärällä lupauksella luottamus olisi mennyttä. 235 00:18:40,870 --> 00:18:46,709 Jos sanon, että bussit tulevat tänään, mutta ne eivät tulekaan, 236 00:18:46,876 --> 00:18:50,254 kaikki kaatuu. Tunsin sen. 237 00:18:50,421 --> 00:18:54,842 Minulle oli hyvin tärkeää, etten luvannut liikoja, 238 00:18:55,009 --> 00:18:59,513 koska välillämme oli hiuksenhieno luottamus. 239 00:18:59,680 --> 00:19:04,560 Minun ja tuhansien ihmisten, joiden kanssa puhuin joka päivä. 240 00:19:12,443 --> 00:19:17,531 Sillalla ihmiset, jotka etsivät paikkaa minne mennä, sanoivat: 241 00:19:17,698 --> 00:19:23,663 "Älkää menkö Superdomeen, se on romuna. Sinne ei pääse." 242 00:19:23,829 --> 00:19:26,248 He käskivät mennä messukeskukseen, 243 00:19:26,415 --> 00:19:32,672 koska suojan piti olla siellä, ja bussien piti hakea ihmiset sieltä. 244 00:19:34,715 --> 00:19:37,426 Tärkein tavoitteeni oli viedä lapset turvaan. 245 00:19:37,593 --> 00:19:40,096 Pikku vauvat eivät voi kävellä. 246 00:19:40,262 --> 00:19:42,807 Minulla oli yksi vauva, veljelläni toinen, 247 00:19:42,973 --> 00:19:45,851 ja kaksi muuta pikkulasta. Kävelimme kilometrejä. 248 00:19:48,104 --> 00:19:52,358 Superdomen ja Interstate 10:n sillan olosuhteiden takia 249 00:19:52,775 --> 00:19:57,571 kuulimme, että ihmisiä tulvi nyt messukeskukseen. 250 00:19:57,738 --> 00:20:02,034 Työskentelimme koko ajan. En muista nukkuneeni juurikaan. 251 00:20:02,493 --> 00:20:07,331 Ihmiset ovat säännöstelleet ruokaa ja vettä päiväkausia apua odottaen. 252 00:20:07,498 --> 00:20:10,084 He tuntevat tulleensa ihmiskunnan hylkäämiksi. 253 00:20:10,251 --> 00:20:12,169 Millaista täällä on ollut? 254 00:20:12,336 --> 00:20:14,922 -Kuumaa. -Tämä on ollut helvettiä. 255 00:20:15,089 --> 00:20:19,093 Sairaat eivät ole saaneet lääkkeitä neljään päivään. 256 00:20:19,260 --> 00:20:22,388 Äitini lääkitys huolestuttaa. Insuliini on melkein loppu. 257 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 Siskollani on sirppisoluanemia. 258 00:20:24,724 --> 00:20:28,269 Yritämme saada hänelle nesteytystä suoneen. 259 00:20:28,436 --> 00:20:32,189 -Huolehdimme vauvojen nesteytyksestä. -Pikkuiseni sairastuu. 260 00:20:32,356 --> 00:20:36,402 Hän vain itkee ja ripuloi, eikä maitoa ole enää. 261 00:20:36,569 --> 00:20:40,781 Olen itkenyt kaksi päivää, ja yritän kätkeä sen häneltä. 262 00:20:42,992 --> 00:20:45,369 Mitä toimittaja voi tehdä? 263 00:20:45,536 --> 00:20:50,750 Ihmiset pyysivät vettä. Annoin pari pulloani, mutta en voi auttaa heitä. 264 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 Se oli vakavoittavaa, 265 00:20:53,252 --> 00:20:58,048 koska tajusin, että kaikki, mitä halusin tehdä toimittajana, 266 00:20:58,215 --> 00:21:02,303 jutun ja hyvien kuvien saaminen, oli silloin merkityksetöntä. 267 00:21:02,470 --> 00:21:06,724 Kyse on ihmisten elämästä. He haluavat kertoa perheelleen olevansa elossa. 268 00:21:06,891 --> 00:21:12,730 Äiti, isä, mummo. Jos olette siellä 269 00:21:12,897 --> 00:21:16,734 ja kuulette poikaanne, ilmoittakaa, että olette elossa. 270 00:21:16,901 --> 00:21:20,738 Emme ole nähneet Katrinan jälkeen, ja teitä on ikävä. 271 00:21:20,905 --> 00:21:25,284 Ja minuun sattuu. Näettekö tämän ruumiin? 272 00:21:25,451 --> 00:21:28,037 -Viekää meidät pois. -Nainen kuoli tiistaina. 273 00:21:28,204 --> 00:21:30,998 Kolmannessa kerroksessa on kuusi ruumista. 274 00:21:31,165 --> 00:21:35,586 Ja nainen makaa kuolleena naistenvessan vieressä. 275 00:21:35,753 --> 00:21:40,216 On kamalaa joutua elämään tällaisessa tilanteessa. 276 00:21:41,842 --> 00:21:45,805 Menimme messukeskukseen. Voin kuvailla sitä vain, 277 00:21:45,971 --> 00:21:51,644 menemättä yksityiskohtiin, ihmisten kärsimyksen hajuksi. 278 00:21:51,811 --> 00:21:54,814 En kestänyt omaa hajuani. 279 00:21:54,980 --> 00:21:58,859 Olin törkyinen. Kenkäni olivat märät, kaikki oli. 280 00:21:59,026 --> 00:22:05,491 Minulla ei ollut mitään. Minua hävetti. En voinut puhua kenellekään. 281 00:22:05,658 --> 00:22:09,245 Vaikka kaikki siellä olivat samassa ahdingossa. 282 00:22:09,411 --> 00:22:16,210 Olimme kaikki tottuneet juttuihin, joilla pystyi huolehtimaan itsestään, 283 00:22:16,627 --> 00:22:19,755 eikä se onnistunut. Heistä tuntui samalta. 284 00:22:22,132 --> 00:22:24,760 Olin jo ihan sekaisin. 285 00:22:24,927 --> 00:22:29,765 Tuntui, että pyörtyisin ja kuolisin milloin vain. 286 00:22:29,932 --> 00:22:34,353 Mutta lapsilla ei ollut ruokaa, ja he kärsivät nestehukasta. 287 00:22:34,520 --> 00:22:38,148 Heidän huulensa muuttuivat valkoisiksi. 288 00:22:38,315 --> 00:22:42,486 Joten häpeän ja syyllisyyden tunteen keskellä 289 00:22:42,653 --> 00:22:47,783 saatoin vain käyttää vähäiset voimani avun hankkimiseen lapsille. 290 00:22:47,950 --> 00:22:51,328 Kun media tuli sinne kameroiden kanssa, 291 00:22:51,495 --> 00:22:55,624 aloin huutaa kameralle kaksi pientä vauvaani sylissäni. 292 00:22:55,791 --> 00:22:58,335 Meillä ei ollut vettä eikä ruokaa. 293 00:22:58,502 --> 00:23:01,213 Täällä ei ole mitään. Lapsemme ovat olleet... 294 00:23:01,380 --> 00:23:04,800 Lapsemme ovat olleet täällä päiväkausia. Syötävää ei ole. 295 00:23:04,967 --> 00:23:08,512 Meillä ei ole kylmää vettä. Ei jäitä. 296 00:23:08,679 --> 00:23:12,141 -Vauvoilla on nälkä. -Lähettäkää poishakijoita. 297 00:23:12,308 --> 00:23:16,270 Meillä on nälkä. Tarvitsemme apua. Tarvitsemme lääkäriä. 298 00:23:16,437 --> 00:23:19,940 Täällä on sairaita vanhuksia ja kuolevia. 299 00:23:20,107 --> 00:23:25,988 Oloni oli laiminlyöty. Kaupunki, johon kokoonnuimme vuosien ajan, 300 00:23:26,155 --> 00:23:29,575 jonka paraateissa marssimme, jossa työskentelimme 301 00:23:29,742 --> 00:23:34,705 ja rakensimme rähjäisiä taloja, petti meidät. 302 00:23:34,872 --> 00:23:40,252 Silloin heidän mielestään emme olleet enää edes ihmisiä. 303 00:23:40,419 --> 00:23:44,798 New Orleansissa yhä olevat näkivät taivaalla Air Force Onen. 304 00:23:44,965 --> 00:23:48,552 Presidentti lensi yli nähdäkseen tuhon itse. 305 00:23:48,719 --> 00:23:52,556 Hänen koneensa oli matalalla kaupungin siluetin yllä. 306 00:23:52,723 --> 00:23:56,018 Kerroin hänelle, että täällä on uskomaton kriisi, 307 00:23:56,185 --> 00:24:00,397 eikä lentäminen yli Air Force Onella tee sille oikeutta. 308 00:24:00,564 --> 00:24:06,528 Ja olen turhautunut, koska emme saa koottua resursseja. 309 00:24:06,695 --> 00:24:12,493 Monet kärsivät, ja monet tarpeettomasti. 310 00:24:12,660 --> 00:24:17,373 Jos vapaan maailman johtaja olisi tullut New Orleansiin maanantaina, 311 00:24:17,539 --> 00:24:22,878 eikä vain lentänyt kaupungin yli kaksi päivää myrskyn jälkeen, 312 00:24:23,045 --> 00:24:28,467 tilanne olisi ollut hyvin erilainen Katrinan jälkeen. 313 00:24:28,634 --> 00:24:33,472 Maamme on voimakas, emmekä voi huolehtia näistä ihmisistä. 314 00:24:33,639 --> 00:24:36,308 Siinä ei ole järkeä, ja olen vihainen. 315 00:24:41,605 --> 00:24:43,691 KESKIVIIKKO - KOLMAS PÄIVÄ 316 00:24:43,857 --> 00:24:48,320 Kun liityin poliisivoimiin, minulla oli korkeita tavoitteita. 317 00:24:49,446 --> 00:24:53,283 Vuonna 2002 minusta tuli poliisipäällikkö. 318 00:24:53,450 --> 00:24:59,581 Siinä asemassa halusin olla aina median saatavilla. 319 00:24:59,748 --> 00:25:02,001 Viestinnän näkökulmasta 320 00:25:02,167 --> 00:25:07,798 pormestari sanoi minulle, että mitään peittelyä ei suvaittaisi. 321 00:25:07,965 --> 00:25:11,593 Se jäi mieleeni. Taisin miettiä sitä liikaa. 322 00:25:11,760 --> 00:25:14,638 En halunnut salata mitään kansalta, 323 00:25:14,805 --> 00:25:19,351 ja päätin niin vakaasti olla peittelemättä mitään, 324 00:25:19,518 --> 00:25:24,523 että raportoin asioista nopeasti ja saamatta normaalia vahvistusta, 325 00:25:24,690 --> 00:25:27,818 toisin kuin normaaleissa olosuhteissa. 326 00:25:27,985 --> 00:25:34,783 Kun taktiset joukkoni sanoivat, että tarkka-ampuja ampui poliiseja, 327 00:25:35,451 --> 00:25:40,205 raportoin, että tarkka-ampuja ampui poliiseja. 328 00:25:40,372 --> 00:25:44,168 Tähystimme tarkka-ampujia ylikomisarioni kanssa. 329 00:25:44,334 --> 00:25:47,755 Siirryimme pelastustehtävästä taktiseen toimintaan lähes heti. 330 00:25:47,921 --> 00:25:52,926 Meitä ammuttiin helikopterissa. SWAT-ryhmää ammuttiin. Se oli hullua. 331 00:25:53,093 --> 00:25:57,848 Se helikoptereita kohti ampuminen 332 00:25:58,015 --> 00:26:00,517 on seurausta liiasta television katsomisesta. 333 00:26:00,684 --> 00:26:05,355 He ajattelivat, että ylös ampumalla helikopteri näkisi ja hakisi heidät. 334 00:26:05,814 --> 00:26:07,066 KESKIVIIKKO KELLO 16.20 335 00:26:07,232 --> 00:26:13,072 Kysyin poliisipäälliköltä, mistä hän kuuli tarkka-ampujista kaupungissa. 336 00:26:13,238 --> 00:26:17,326 Hän sanoi olleensa helikopterissa, ja heitä ammuttiin. 337 00:26:17,493 --> 00:26:21,914 "Osuivatko he?" Eivät. "Miksi sitten puhuit tarkka-ampujista?" 338 00:26:22,081 --> 00:26:28,504 Ehkä armeijan kielenkäytössä "tarkka-ampuja" eroaa omastamme. 339 00:26:28,670 --> 00:26:31,673 Mutta kun tuntematon henkilö, jota emme havaitse, 340 00:26:31,840 --> 00:26:36,095 ampuu poliiseja kohti, mielestäni se oli tarkka-ampuja. 341 00:26:36,261 --> 00:26:40,474 Jälkikäteen ajatellen ei ehkä olisi pitänyt sanoa niin. 342 00:26:40,641 --> 00:26:46,313 Siitä raportoitiin yhä uudestaan, ja se alkoi elää omaa elämäänsä. 343 00:26:46,480 --> 00:26:51,693 Tarkka-ampuja ampuu heitä, kun he yrittävät evakuoida potilaita. 344 00:26:51,860 --> 00:26:58,742 Olin siellä pari tuntia myöhemmin, enkä nähnyt tarkka-ampujia itse. 345 00:26:58,909 --> 00:27:02,746 Isoilla valonheittimillä varmistettiin, 346 00:27:02,913 --> 00:27:06,333 etteivät tarkka-ampujat iskisi kimppuumme. 347 00:27:06,500 --> 00:27:11,547 Toimintamme vaikeutui paljon pelon takia. 348 00:27:11,713 --> 00:27:16,927 Yksinkertaisetkin asiat. Missä uutta ruokaa tuova auto on? 349 00:27:17,094 --> 00:27:22,641 Kansalliskaarti meni ulos, ja löysimme auton, jonka kuljettaja oli hylännyt. 350 00:27:22,808 --> 00:27:27,646 Hän oli kuullut, että Superdomella tarkka-ampujat tappoivat kuljettajia. 351 00:27:27,813 --> 00:27:33,986 Kaikki oli sepitettyä, mutta se teki työstämme valtavasti vaikeampaa. 352 00:27:34,236 --> 00:27:39,783 Raportoin asioita, jotka olisi pitänyt vahvistaa, ja olen pahoillani siitä. 353 00:27:40,826 --> 00:27:44,371 Kunnioitan teitä paljon kokemanne takia. 354 00:27:44,538 --> 00:27:48,208 Miehenne ja naisenne joutuvat kokemaan niin paljon. 355 00:27:48,375 --> 00:27:52,796 Kun Katrina tuli, ei ollut mitään koulutusta 356 00:27:52,963 --> 00:27:57,509 maailmanlaajuisen median kohtaamiseen kellon ympäri. 357 00:27:57,676 --> 00:28:01,096 Nukuin puolitoista tai kaksi tuntia päivässä. 358 00:28:01,263 --> 00:28:06,059 En syönyt hyvin. Minulla oli migreeni lähes koko ajan. 359 00:28:06,226 --> 00:28:11,899 Siinä vaiheessa olin niin paljon median ja kameroiden kanssa, 360 00:28:12,065 --> 00:28:15,903 että unohdin kamerat ympärilläni. 361 00:28:16,069 --> 00:28:18,739 Viestintäyhteydet olivat katkonaiset. 362 00:28:18,906 --> 00:28:22,618 Jotkut saivat ilmoituksia nuoren naisen raiskauksesta. 363 00:28:22,784 --> 00:28:26,747 Se tapahtui lähellä paikkaa, jossa tyttäreni oli. 364 00:28:26,914 --> 00:28:29,750 Kun tieto saavutti minut, 365 00:28:29,917 --> 00:28:34,504 nuoren naisen raiskaus muuttui tyttäreni raiskaukseksi. 366 00:28:34,671 --> 00:28:39,551 Kun luulin, että tyttäreni oli raiskattu, se hajotti minut. 367 00:28:39,718 --> 00:28:44,765 Jonkun pitää järjestää minulle risteilyalus tai jonkinlainen alus, 368 00:28:44,932 --> 00:28:49,645 jotta saan ihmiset mukavampiin oloihin ja voin auttaa heitä. 369 00:28:49,811 --> 00:28:53,899 Täällä on perheensä menettäneitä, jotka eivät ole päässeet pois. 370 00:28:54,066 --> 00:28:56,985 En tiennyt, missä tyttäreni oli kahteen päivään. 371 00:28:57,152 --> 00:29:02,908 Olen väsynyt tähän, mutta kohta tämä on vihdoin ohi. En halua puhua enää. 372 00:29:03,075 --> 00:29:08,246 Pelastustyöntekijätkin olivat uhreja. Heidän kotinsa olivat poissa. 373 00:29:08,413 --> 00:29:12,918 Heidän perheensä siirtyivät paikasta toiseen selvitäkseen. 374 00:29:13,085 --> 00:29:17,130 Kun pelastustyöntekijät ovat myös uhreja, 375 00:29:17,297 --> 00:29:20,550 toiminnan luonne muuttuu. 376 00:29:20,717 --> 00:29:23,637 Tein valtavia uhrauksia Katrinan aikana. 377 00:29:23,804 --> 00:29:29,142 Perheeni halusi, että lopetan työni ja haen vanhan tätini ja setäni. 378 00:29:29,309 --> 00:29:31,895 Ikävä kyllä tätini ja setäni kuolivat. 379 00:29:32,062 --> 00:29:37,901 Mielessäni kummittelee joka päivä, että olisin voinut pelastaa heidät. 380 00:29:38,068 --> 00:29:42,531 Ihmiset, jotka eivät tienneet olosuhteista keskipisteessä, 381 00:29:42,698 --> 00:29:44,408 jossa olin koko ajan, 382 00:29:44,574 --> 00:29:48,620 eivät tienneet ollenkaan, millaisia haasteita kohtasimme. 383 00:29:48,787 --> 00:29:53,375 He näkivät vain mikrokosmoksen, jonka media halusi heidän näkevän. 384 00:30:00,882 --> 00:30:06,221 Suora lähetys messukeskukselta, jota ei ole tyhjennetty. 385 00:30:06,388 --> 00:30:09,558 -Montako ihmistä täällä on? -Ainakin 30 000, Geraldo. 386 00:30:09,725 --> 00:30:12,019 -30 000? -Ainakin. 387 00:30:12,185 --> 00:30:16,565 -Eikä ketään ole viety pois. -Ei. Luvatut bussit eivät ole täällä. 388 00:30:16,732 --> 00:30:20,861 Heidän mielialaansa on kohotettu. Heidät on saatava pois täältä heti. 389 00:30:25,115 --> 00:30:30,287 Valitettavasti saimme tietää, että vaikka FEMA oli pyytänyt busseja, 390 00:30:30,454 --> 00:30:35,709 jostain syystä se ei edennyt niin nopeasti kuin piti. 391 00:30:35,876 --> 00:30:38,795 Ihmisten piti jäädä sinne vielä päiväksi. 392 00:30:40,338 --> 00:30:43,967 Tiesimme, että he alkoivat olla epätoivoisia 393 00:30:44,134 --> 00:30:49,014 olosuhteiden kestämisen suhteen. 394 00:30:49,931 --> 00:30:56,521 Olimme huolissamme, selviäisimmekö enää keskiviikon kaltaisesta päivästä. 395 00:30:59,399 --> 00:31:05,030 Hyvää iltapäivää kaikille. Haluan ensin kiittää presidentti Bushia 396 00:31:05,197 --> 00:31:07,574 luottamuksesta minua kohtaan. 397 00:31:07,741 --> 00:31:12,996 Haluan myös puhua levottomuuksista ja näkemistämme häiriöistä. 398 00:31:13,163 --> 00:31:15,040 Se ei ole hyväksyttävää. 399 00:31:15,207 --> 00:31:20,420 Kansalliskaarti ja paikalliset viranomaiset 400 00:31:20,587 --> 00:31:25,634 tekevät kaikkensa minimoidakseen sen. 401 00:31:28,720 --> 00:31:32,933 Kansalliskaartin yksiköitä tuli joka osavaltiosta. 402 00:31:33,100 --> 00:31:36,978 Jotkut Louisianaan sijoitetut olivat jo olleet Irakissa. 403 00:31:37,145 --> 00:31:43,151 Lisäksi oli huhuja laittomuuksista, tarkka-ampujista ja ammuskeluista. 404 00:31:43,318 --> 00:31:47,030 Ajateltiin, että tarvitsemme aseita. 405 00:31:47,197 --> 00:31:52,828 Varaviestintäupseerina yritin murskata monia myyttejä, 406 00:31:52,994 --> 00:31:57,290 joista oli tulossa ongelmallisia, koska ne vain loivat pelkoa. 407 00:31:59,251 --> 00:32:04,297 KESKIVIIKKO KELLO 18.03 TULVAN KOLMAS PÄIVÄ 408 00:32:04,464 --> 00:32:07,926 Palattuani Baton Rougesta tapasin pormestarin. 409 00:32:08,093 --> 00:32:11,805 Ehdotin kävelemistä väkijoukon läpi Superdomessa. 410 00:32:11,972 --> 00:32:16,226 Kaverini kansalliskaartista sanoivat, että vartijoita tarvitaan lisää. 411 00:32:16,393 --> 00:32:19,104 Sanoin, että pärjäisimme kyllä. 412 00:32:19,271 --> 00:32:25,527 Sanoin vartijoille: "Laittakaa aseet selkään. Älkää osoitelko ketään." 413 00:32:25,694 --> 00:32:28,446 Ihmiset huomasivat minut ja nimeni. 414 00:32:28,613 --> 00:32:33,368 He sanoivat: "Jäbä, vietkö meidät pois?" Sanoin, että teemme niin. 415 00:32:34,995 --> 00:32:40,876 -Miten hoidamme tämän? -Lähetetään yleinen tiedote radiossa. 416 00:32:41,042 --> 00:32:45,046 Kerro kuvernöörille, että bussien on oltava siellä varhain aamulla. 417 00:32:45,172 --> 00:32:47,924 Hänen pitää kertoa televisiossa... 418 00:32:48,091 --> 00:32:52,470 Tapasin pormestarin ja keskustelin evakuointisuunnitelmasta, 419 00:32:52,637 --> 00:32:58,018 joka koordinoitiin Baton Rougen väen ja FEMAn johtaja Brownin kanssa. 420 00:32:58,185 --> 00:33:02,314 Tunnen vilpittömästi myötätuntoa heitä kohtaan. 421 00:33:02,480 --> 00:33:07,235 Olen vakaasti päättänyt nopeuttaa tätä, 422 00:33:07,402 --> 00:33:10,864 laittaa tämän toimimaan ja saada avun heille. 423 00:33:12,407 --> 00:33:13,950 Paskapuhetta. 424 00:33:17,621 --> 00:33:19,789 Myöhemmin sinä päivänä soitin Brownille. 425 00:33:19,956 --> 00:33:24,669 Hän ei ollut tavoitettavissa. Kysyin, missä hän oli. 426 00:33:24,836 --> 00:33:29,341 Cindy Taylor, joka työskenteli ulkosuhteiden osastolla, 427 00:33:29,507 --> 00:33:35,639 sai sähköpostin Sharon Worthylta, alivaltiosihteeri Brownin avustajalta. 428 00:33:35,805 --> 00:33:40,435 "On hyvin tärkeää, että herra Brown saa syödä rauhassa." 429 00:33:40,602 --> 00:33:44,773 "Koska Baton Rougen tilanne on taas normaali, ravintoloissa on ruuhkaa." 430 00:33:44,940 --> 00:33:47,901 "Hän tarvitsee paljon enemmän kuin 20 - 30 minuuttia." 431 00:33:48,068 --> 00:33:52,322 "Pitää huomioida liikenne hänen valitsemaansa paikkaan, 432 00:33:52,489 --> 00:33:58,370 ravintolahenkilökunnan tarjoilu, syöminen ja niin edelleen. Kiitos." 433 00:33:58,536 --> 00:34:04,584 Cindy Taylor välitti sähköpostin Sharon Worthylta minulle ja sanoi: 434 00:34:04,751 --> 00:34:07,921 "Aloitan sanomalla, että tiedän hänen tarvitsevan lepoa." 435 00:34:08,088 --> 00:34:12,634 "Mutta paljonko aikaa tarvitsette kukin päivälliseen, 436 00:34:12,801 --> 00:34:18,765 mukaan lukien matka-aika valitsemiinne ravintoloihin?" 437 00:34:19,975 --> 00:34:23,019 Yritän koordinoida, missä bussit ovat, 438 00:34:23,186 --> 00:34:26,773 jotta voin vastata pormestarin kysymyksiin ja hoitaa lehdistön. 439 00:34:27,399 --> 00:34:29,651 Mutta 115 kilometrin päässä Baton Rougessa 440 00:34:29,818 --> 00:34:33,655 se pirulainen jonottaa päästäkseen ravintolaan. 441 00:34:33,822 --> 00:34:38,159 Tapahtui typeriä juttuja. Ihan vain typeriä. 442 00:34:38,326 --> 00:34:42,831 Saatuani sähköpostin vastasin heti Cindylle. 443 00:34:43,415 --> 00:34:48,420 "Voi luoja!!!!!!!!" Kahdeksan huutomerkkiä. 444 00:34:48,586 --> 00:34:53,049 "Söin juuri muonapakkauksen ja paskoin Superdomen käytävällä 445 00:34:53,216 --> 00:34:56,469 30 000 läheisen ystävän kanssa." 446 00:34:56,636 --> 00:35:00,640 "Ymmärrän siis hänen huolensa ruuhkaisista ravintoloista." 447 00:35:00,807 --> 00:35:05,604 "Ehkä tänä iltana ehdin siirtää kivet parkkihallin lattialta, 448 00:35:05,770 --> 00:35:08,773 jotta ne eivät pistä selkääni, kun yritän nukkua." 449 00:35:08,940 --> 00:35:12,861 "Mutta toivon, että odotus Ruth's Chrisissä on lyhyt." 450 00:35:18,241 --> 00:35:20,702 Tässä sähköpostikeskustelussa 451 00:35:20,869 --> 00:35:27,250 näkyi yhteyden ja tilannetajun puute. 452 00:35:27,417 --> 00:35:30,629 En usko, että he ymmärsivät kiireellisyyttäni. 453 00:35:37,469 --> 00:35:41,348 Superdomessa mitkään tarvittavat 454 00:35:41,514 --> 00:35:45,644 satelliitit tai tornit eivät edelleenkään toimineet. 455 00:35:45,810 --> 00:35:48,188 Mutta jokin toimi, ja huomasimme, 456 00:35:48,355 --> 00:35:53,652 että monet olivat tuoneet radioita Superdomeen. 457 00:35:55,278 --> 00:35:58,198 He kuulivat uutiset siten, mikä oli ongelmallista, 458 00:35:58,365 --> 00:36:01,201 koska monia perättömyyksiä 459 00:36:01,368 --> 00:36:06,122 ja liioiteltuja tarinoita levitettiin radiossa. 460 00:36:06,289 --> 00:36:10,669 Tilanne alkaa olla kaoottinen. Syntyy tappeluita. 461 00:36:10,835 --> 00:36:16,383 On tapahtunut paljon murhia ja raiskauksia. Vaikka mitä. 462 00:36:18,551 --> 00:36:21,721 Yhtäkkiä, kun kävelimme ympäriinsä, 463 00:36:22,305 --> 00:36:28,978 kuulimme, että pikkutyttöjä oli raiskattu ja tapettu vessoissa. 464 00:36:29,604 --> 00:36:33,024 -Toinen puhui naisesta. -Kuulemma pikkutyttö. 465 00:36:33,191 --> 00:36:35,485 Pikkutyttökö? Onko hän yhä täällä? 466 00:36:35,652 --> 00:36:37,612 Kuulemma pikkutyttö. -Täälläkö? 467 00:36:37,779 --> 00:36:41,074 En tiedä missä. -Meidän paikassamme ei ole vessoja. 468 00:36:41,241 --> 00:36:46,121 He sanoivat, että vessassa oli tapettu ja raiskattu pikkutyttö. 469 00:36:46,287 --> 00:36:50,917 -Tiedän, missä vessa on. -Emme voi mennä sitä kautta. 470 00:36:51,084 --> 00:36:52,711 Raiskattiinko hänet? 471 00:36:52,877 --> 00:36:59,259 Odotin jonkun huutavan murhaa kurkku suorana. 472 00:36:59,426 --> 00:37:04,931 Että joku teki niin. Mutta en nähnyt kenenkään astuvan esiin. 473 00:37:05,098 --> 00:37:09,769 Kiehtovaa, että jotkut kysyivät, oliko minulla videota siitä. 474 00:37:09,936 --> 00:37:14,733 Oletteko tosissanne? Olisiko minulla video raiskauksesta ja murhasta? 475 00:37:16,317 --> 00:37:21,781 Olimme jo kuulleet Superdomen turvallisuustiimiltä, 476 00:37:21,948 --> 00:37:24,909 mitä oikeasti tapahtui. 477 00:37:25,076 --> 00:37:29,456 Tiesimme, ettei asia ollut niin. 478 00:37:29,622 --> 00:37:35,420 Mutta huhu otti silti vallan ja levisi kulovalkean tavoin. 479 00:37:35,587 --> 00:37:39,716 Sanoin, että meitä raiskataan ja tapetaan täällä. 480 00:37:39,883 --> 00:37:43,511 Monet... Niin, raiskauksia. Kaikenlaista väkivaltaa. 481 00:37:43,762 --> 00:37:49,726 Ei tiedä, keitä täällä on. Narkkareita ja ihmisiä, jotka raiskaavat, 482 00:37:49,851 --> 00:37:53,855 tekevät murtoja ja ryöstelevät. 483 00:37:55,523 --> 00:37:58,151 -Media oli ärsyttävä. -Tänne ei saa tulla. 484 00:37:58,318 --> 00:38:04,240 He kärkkyivät haastatteluja kaikilta ja halusivat ihmisten pelkäävän. 485 00:38:04,407 --> 00:38:09,954 Minua pyydettiin vahvistamaan asioita. Sanoin, ettei asia ollut niin. 486 00:38:10,121 --> 00:38:12,624 Ja he kirjoittivat juttunsa silti. 487 00:38:12,791 --> 00:38:15,168 Se riistäytyi täysin käsistä. 488 00:38:15,335 --> 00:38:20,089 Superdomessa on tapahtunut raiskauksia, murha ja ammuskeluja. 489 00:38:20,256 --> 00:38:25,720 Paljon väärää tietoa oli kaikkialla. 490 00:38:25,887 --> 00:38:31,017 Eikä vain mediassa, vaan organisaatiomme sisällä. 491 00:38:31,184 --> 00:38:35,396 Yksi poliiseista kertoi, että siellä on sotatanner. 492 00:38:35,563 --> 00:38:40,235 Ihmiset tappelevat. Hänen sanojensa mukaan he sekoavat. 493 00:38:40,985 --> 00:38:45,907 Jotkin asiat olivat täysin liioiteltuja tai sepitettyjä. 494 00:38:46,074 --> 00:38:49,452 Sanottiin asioita, joita ei tapahtunut. 495 00:38:49,619 --> 00:38:54,457 Ja kaikki tapahtui katastrofin keskellä. 496 00:38:54,916 --> 00:39:01,631 Siellä vallitsi kaaos. Näin poliisien ampuvan katoilla olevia roistoja. 497 00:39:02,090 --> 00:39:05,969 En ole nähnyt amerikkalaisen yhteiskunnan hajoavan näin. 498 00:39:06,135 --> 00:39:10,765 Media halusi johtaa amerikkalaiset keskittymään kaaokseen. 499 00:39:10,932 --> 00:39:13,184 Niin katastrofissa tapahtuu. 500 00:39:13,351 --> 00:39:18,189 Jos kaaosta ei ole, kyse ei ole katastrofista, vaan hankaluudesta. 501 00:39:18,356 --> 00:39:23,486 Jotkut halusivat paisutella sitä rikollisuusongelmana New Orleansissa. 502 00:39:24,404 --> 00:39:27,866 Se ei ollut rikollisuusongelma, vaan evakuointiongelma. 503 00:39:29,492 --> 00:39:34,372 TORSTAI 1. SYYSKUUTA 2005 TULVAN NELJÄS PÄIVÄ 504 00:39:37,083 --> 00:39:39,794 INTERSTATE 10 -VALTATIE 505 00:39:39,961 --> 00:39:43,631 Aamu sarastaa pian, kello on noin puoli kuusi. 506 00:39:44,007 --> 00:39:47,677 Emme ole nähneet busseja neljään tuntiin. 507 00:39:47,844 --> 00:39:51,055 Samaan aikaan väkijoukko on kasvanut, 508 00:39:51,222 --> 00:39:54,726 kuten turhautumisen määräkin. 509 00:39:54,893 --> 00:40:01,107 Olemme olleet täällä eilisestä aamuyhdeksästä asti. 510 00:40:05,361 --> 00:40:10,825 Kello on kuusi aamulla. Kuuntelen uutisia. 511 00:40:10,992 --> 00:40:14,078 Monet menettivät kaiken. 512 00:40:14,245 --> 00:40:18,416 He nukkuvat viimeisiä uniaan ja saavat tietää, pääsevätkö kotiin. 513 00:40:18,583 --> 00:40:23,880 Silloin meidän piti jo lähteä, mutta 514 00:40:24,047 --> 00:40:28,885 kukaan ei sanonut, että Superdome evakuoitaisiin pian. 515 00:40:29,052 --> 00:40:33,973 Ajattelin, etten usko sitä. En tiennyt, mitä tapahtuisi. 516 00:40:34,140 --> 00:40:37,560 Tilanne pahenee. Perheet on siirrettävä pois täältä. 517 00:40:37,727 --> 00:40:40,480 Mutta sinulta haluaisin tietää, 518 00:40:40,647 --> 00:40:43,608 onko busseja tulossa, jotta he pääsevät pois? 519 00:40:43,775 --> 00:40:46,444 He sanovat niin, mutta voiko heitä enää uskoa? 520 00:40:46,611 --> 00:40:47,904 Aivan niin. 521 00:40:48,071 --> 00:40:54,953 Kehotan heitä uskomaan näkemäänsä, ei kuulemaansa. 522 00:40:57,622 --> 00:41:00,500 Mikä suunnitelma Superdomessa oleville on? 523 00:41:00,667 --> 00:41:04,921 Heitä aletaan siirtää heti, kun potilaat on saatu ulos. 524 00:41:05,088 --> 00:41:07,256 Heidän siirtämisensä on etusijalla. 525 00:41:07,590 --> 00:41:14,305 Sen jälkeen 350 bussia alkaa siirtää ihmisiä pois Superdomesta. 526 00:41:16,599 --> 00:41:21,354 Busseja alkoi tulla. Laadimme niille tuloreitin 527 00:41:21,521 --> 00:41:25,108 ja kävelyreitin busseille. 528 00:41:25,942 --> 00:41:29,696 Superdomen potilasevakuointipaikalla 529 00:41:29,862 --> 00:41:31,906 käskin kaataa sähkötolpat, 530 00:41:32,073 --> 00:41:37,036 jotta voisimme viedä vanhukset pois suurilla helikoptereilla. 531 00:41:37,203 --> 00:41:39,580 Kaikki näytti sujuvan hyvin, 532 00:41:39,747 --> 00:41:45,878 mutta sitten radiokutsun mukaan lentäjää kohti oli ammuttu. 533 00:41:48,131 --> 00:41:51,843 Sen myötä kaikki helikopterit kääntyivät. 534 00:41:52,010 --> 00:41:54,595 Se käänsi tilanteen päälaelleen. 535 00:41:55,722 --> 00:41:58,224 KRIISI NEW ORLEANSISSA 536 00:41:58,391 --> 00:42:01,644 Tilanne on epätoivoinen New Orleansissa. 537 00:42:01,811 --> 00:42:07,233 Evakuoitujen siirtäminen Superdomesta keskeytyi laukausten jälkeen. 538 00:42:07,400 --> 00:42:13,364 Pelastushelikoptereita ammuttiin, ja väkivalta levisi kaduille. 539 00:42:13,531 --> 00:42:17,744 Suurin ambulanssipalvelu sanoo joutuvansa vähentämään pelastustoimia, 540 00:42:17,910 --> 00:42:20,872 jos turvallisuus ei parane. 541 00:42:21,039 --> 00:42:23,541 Kuulimme, että bussit pysäytettiin, 542 00:42:23,708 --> 00:42:26,794 koska New Orleansissa oli niin vaarallista. 543 00:42:26,961 --> 00:42:31,257 Bussien ja ambulanssien kuljettajat sanoivat, etteivät mene sinne. 544 00:42:31,424 --> 00:42:33,593 He sanoivat niin vaimolleen. 545 00:42:33,760 --> 00:42:37,930 Tämä mielletään yhä mellakka-alueeksi, mitä se ei ole. 546 00:42:38,097 --> 00:42:41,350 Se oli vain tarina, joka karkasi käsistä. 547 00:42:41,517 --> 00:42:45,605 Meidät yritettiin saada keskittymään enemmän turvallisuuteen 548 00:42:45,772 --> 00:42:48,691 kuin henkien pelastamiseen. 549 00:42:48,858 --> 00:42:51,110 Esimerkiksi turvallisuus. 550 00:42:51,277 --> 00:42:57,950 On aika antaa viranomaisten ja armeijan soveltaa nollatoleranssia 551 00:42:58,117 --> 00:43:01,454 ja viedä ihmiset pois kaduilta, jotta vaaraa ei aiheuteta. 552 00:43:01,746 --> 00:43:05,708 Kun tajusimme ryöstelyn riistäytyvän käsistä, 553 00:43:05,875 --> 00:43:09,670 siirsimme kaikki poliisit takaisin partioimaan kaduille. 554 00:43:09,837 --> 00:43:14,675 He olivat väsyneitä pelastustöistä, mutta siirsimme kaikki resurssit. 555 00:43:15,843 --> 00:43:19,972 Yhtäkkiä hukuin luokseni tuleviin ihmisiin. 556 00:43:20,139 --> 00:43:25,103 He olivat hämmentyneitä. He kysyivät: "Evakuoidaanko meidät?" 557 00:43:25,269 --> 00:43:27,563 "Minne menemme? Kuka ruokkii meidät?" 558 00:43:27,730 --> 00:43:30,983 Pyysimme Louisianan viranomaisia etsimään ryöstelijät. 559 00:43:31,150 --> 00:43:35,947 Raiskaajien, ryöstäjien ja hyökkääjien pitää saada ansionsa mukaan. 560 00:43:36,114 --> 00:43:39,283 Valtakunnallisen mediajulkisuuden myötä 561 00:43:39,450 --> 00:43:45,206 yhtäkkiä poliisin päämajassa viesti oli ryöstelyn lopettaminen. 562 00:43:45,623 --> 00:43:47,333 Viesti oli se. 563 00:43:48,835 --> 00:43:53,297 Ja siitä seurasi täysi sotku. 564 00:43:59,345 --> 00:44:01,347 Käännös: Anu Miettinen 564 00:44:02,305 --> 00:45:02,641 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm