"Hurricane Katrina: Race Against Time" Shoot to Kill

ID13202454
Movie Name"Hurricane Katrina: Race Against Time" Shoot to Kill
Release Name Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID37458223
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,213 --> 00:00:10,719 Ihmisten tuhoamiseksi pitää viedä heidän ihmisyytensä. 2 00:00:11,762 --> 00:00:14,681 Se ei johtunut vain myrskystä. 3 00:00:14,848 --> 00:00:19,269 He eivät välittäneet ollenkaan pois viemisestämme, 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,105 koska sen ei olisi pitänyt kestää niin kauan. 5 00:00:24,066 --> 00:00:26,318 Heitä huoletti enemmän jokin muu. 6 00:00:26,401 --> 00:00:27,986 TUNKEILIJAT AMMUTAAN! 7 00:00:28,153 --> 00:00:30,447 Kaikkea omaisuutta ei voi suojella. 8 00:00:30,614 --> 00:00:33,158 En ymmärrä, mikseivät he ole ankarampia. 9 00:00:33,325 --> 00:00:37,120 Kun viranomaiset ovat paikalla, odotetaan järjestystä. 10 00:00:37,287 --> 00:00:41,208 Ilman sitä voi seurata kauhua ja sekasortoa. 11 00:00:41,375 --> 00:00:44,503 Tarvitsen vahvistuksia. Tarvitsen joukkoja. 12 00:00:44,670 --> 00:00:46,838 Tuhannet kaartilaiset 13 00:00:47,005 --> 00:00:50,592 määrättiin valtaamaan kaupunki takaisin ryöstelijöiltä. 14 00:00:50,759 --> 00:00:56,723 Sanottiin, että New Orleans oli hallitsematon, rikollisten vallassa. 15 00:00:56,890 --> 00:00:59,977 Mutta tänne tultuaan he löysivät vain 16 00:01:00,143 --> 00:01:04,815 ahkeria, jumalaapelkääviä ihmisiä, jotka sattuivat olemaan köyhiä. 17 00:01:04,982 --> 00:01:08,569 Onko poikkeustila voimassa? En tiedä, miksi ei. 18 00:01:08,735 --> 00:01:12,864 -Poikkeustila, ammutaan ryöstelijät. -Kongressi julistaa sen. 19 00:01:13,031 --> 00:01:16,785 Poikkeustila tulee kongressilta. Prosessi on mutkikas. 20 00:01:16,952 --> 00:01:20,247 Pyytäisittekö poikkeustilaa? 21 00:01:20,414 --> 00:01:23,542 Olen jo vaatinut poikkeustilaa New Orleansiin. 22 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23 00:01:36,305 --> 00:01:41,643 New Orleansin pormestari siirtää 1 500 poliisia eri tehtäviin. 24 00:01:41,810 --> 00:01:46,773 Elonjääneiden etsimisen sijaan heidät laitetaan etsimään ryöstelijöitä. 25 00:01:46,982 --> 00:01:49,693 KESKIVIIKKO KELLO 20.00 31. ELOKUUTA 2005 26 00:01:49,860 --> 00:01:55,657 Olin Hyatt-hotellissa muun pormestarin johtoryhmän kanssa. 27 00:01:55,824 --> 00:02:01,163 Poliisipäällikkö Compass tuli huoneeseen, jossa olimme. 28 00:02:01,330 --> 00:02:03,832 Hän sanoi, että hänellä oli ongelma. 29 00:02:03,999 --> 00:02:05,792 Huone tyhjennettiin. 30 00:02:05,959 --> 00:02:08,670 Poliisipäällikkö sanoi: "Viime yönä 31 00:02:08,837 --> 00:02:11,882 yhtä poliisiamme ammuttiin päähän." 32 00:02:12,049 --> 00:02:18,221 Poliisi Kevin Thomas pysäytti neljä epäilyttävää miestä huoltoasemalla. 33 00:02:18,388 --> 00:02:21,350 Kolme teki yhteistyötä, mutta kun hän tutki neljättä, 34 00:02:21,516 --> 00:02:24,102 .45-kaliiperisen luoti lävisti hänen päänsä. 35 00:02:25,270 --> 00:02:27,773 Raaka hyökkäys vei melkein hänen henkensä. 36 00:02:27,939 --> 00:02:30,734 Ihmiset oikeasti ampuivat poliisia kohti. 37 00:02:30,901 --> 00:02:35,113 Kevin Thomasia ammuttiin päähän. 38 00:02:36,156 --> 00:02:40,786 Poliisipäällikkö Compass tunsi konstaapelin ja herkistyi. 39 00:02:40,952 --> 00:02:44,706 Silloin pormestari vastasi poliisipäällikölle: 40 00:02:44,873 --> 00:02:50,045 "Tee, mitä täytyy, jotta tilanne saadaan hallintaan." 41 00:02:50,212 --> 00:02:55,425 Tänään tehtiin Yhdysvalloissa lähes ennenkuulumaton toimenpide. 42 00:02:55,592 --> 00:02:59,054 Poikkeustila julistettiin. 43 00:02:59,221 --> 00:03:02,933 Kerroin poliiseilleni, että voimankäyttösäännöt ovat yhä voimassa. 44 00:03:03,100 --> 00:03:04,559 Emme ammu ryöstelijöitä. 45 00:03:04,726 --> 00:03:11,024 En hyväksy tappavan voiman käyttämistä muuten kuin hengenvaarassa. 46 00:03:11,191 --> 00:03:13,610 Olin järkkymätön sen suhteen. 47 00:03:13,777 --> 00:03:15,070 Sotilaspoliisi! 48 00:03:15,237 --> 00:03:17,447 Mutta olin yksi mies yhdessä paikassa. 49 00:03:17,614 --> 00:03:21,660 Katastrofi oli kaupunginlaajuinen. 50 00:03:21,827 --> 00:03:24,746 En voinut olla 1 300 poliisin pään sisällä. 51 00:03:26,998 --> 00:03:29,751 Katrinan aikana ei ollut rikollisuusongelmaa. 52 00:03:29,918 --> 00:03:34,464 Oli evakuoinnin, johtamisen, hallinnan ja logistiikan ongelmia. 53 00:03:34,631 --> 00:03:38,301 Kuljetuksessa oli ongelmia, ihmisten pois viemisessä. 54 00:03:38,468 --> 00:03:40,262 Mutta se ei ollut rikosongelma. 55 00:03:40,429 --> 00:03:44,391 Mutta kaduilla oli paljon joukkoja ja poliiseja. 56 00:03:44,558 --> 00:03:47,102 "Olemme valmiita. Tätä kaupunkia ei ryöstetä." 57 00:03:47,269 --> 00:03:50,063 Kun vanhukset tekevät täällä kuolemaa. 58 00:03:51,398 --> 00:03:52,441 Haloo. 59 00:03:53,525 --> 00:03:55,902 Paikalla oli yhä paljon ongelmia. 60 00:03:56,069 --> 00:03:59,406 Ehkä tuhannet ovat yhä ansassa tulvivissa kodeissa. 61 00:03:59,573 --> 00:04:02,492 Pelastustyöntekijöiden pitää päästä hakemaan heidät, 62 00:04:02,659 --> 00:04:06,746 koska ruoka ja vesi ovat varmasti loppumassa. 63 00:04:09,291 --> 00:04:15,046 New Orleansissa pelastajat jatkavat töitään hurrikaani Katrinan jälkeen. 64 00:04:15,213 --> 00:04:19,843 He yrittävät pelastaa kotiinsa loukkuun jääneitä. 65 00:04:21,136 --> 00:04:24,347 Kyse oli henkien pelastamisesta. Siinä se. 66 00:04:25,390 --> 00:04:30,854 Kun tietää olevansa oikea henkilö työhön, 67 00:04:31,021 --> 00:04:36,318 ja koulutus on täydellinen siihen, on aika toimia. 68 00:04:36,485 --> 00:04:43,366 Mutta kuulimme, että siviilit ampuivat helikoptereita. 69 00:04:43,533 --> 00:04:49,039 Olimme nostamassa ihmisiä. Helikopterissa oli vain kuusi ihmistä. 70 00:04:49,206 --> 00:04:54,669 He laskivat alas pelkän koukun. Tiesin, että se oli vain minua varten. 71 00:04:54,836 --> 00:04:58,799 Kiinnitin itseni ja nousin ylös. Sitten he sulkivat oven. 72 00:04:58,965 --> 00:05:03,053 Ihmettelin, mistä oli kyse. Kone oli melkein tyhjä. 73 00:05:03,220 --> 00:05:07,224 He sanoivat, että helikopteri putosi. Hyvä luoja. 74 00:05:07,349 --> 00:05:14,272 Tarinan mukaan siviilit valtasivat SWAT-poliisien pakettiauton, 75 00:05:14,689 --> 00:05:17,776 ja he ampuivat helikoptereita. 76 00:05:17,943 --> 00:05:20,070 Pelastusoperaatiot lopetettiin, 77 00:05:20,237 --> 00:05:24,616 ja kaikkien piti laskeutua rannikkovartioston asemalle. 78 00:05:26,785 --> 00:05:28,829 Sain puhelun Valkoisesta talosta. 79 00:05:28,995 --> 00:05:33,375 Pomo halusi tietää, oliko New Orleansissa tarkka-ampujia. 80 00:05:33,542 --> 00:05:36,378 Silloin hän lähettäisi 82. maahanlaskudivisioonan. 81 00:05:36,545 --> 00:05:41,842 Sanoin, ettei tarkka-ampujia ole. He ampuvat saadakseen huomiota. 82 00:05:42,008 --> 00:05:47,848 Hän sanoi: "Selvä. Mutta jos heitä on, lähetämme liittovaltion joukkoja." 83 00:05:48,014 --> 00:05:49,558 Se olisi ollut iso juttu. 84 00:05:49,724 --> 00:05:55,188 Suuri määrä liittovaltion joukkoja olisi vastannut lainvalvonnasta. 85 00:05:57,274 --> 00:06:00,026 Emme kaivanneet sitä. 86 00:06:01,361 --> 00:06:04,155 Ei ollut kapinaa, joka piti tukahduttaa. 87 00:06:04,322 --> 00:06:07,826 Oli ihmisiä, joita piti auttaa. 88 00:06:07,993 --> 00:06:13,665 Ja aktiivisten joukkojen piti hoitaa katastrofin humanitaarinen puoli. 89 00:06:13,748 --> 00:06:16,585 TORSTAI KELLO 11.00 90 00:06:16,751 --> 00:06:19,713 Olimme rannikkovartioston asemalla 91 00:06:19,880 --> 00:06:24,593 ja kysyimme, ketkä syöksyivät maahan. 92 00:06:24,759 --> 00:06:26,011 Kävi ilmi, että me. 93 00:06:27,846 --> 00:06:34,728 Luultiin, että helikopterini oli pudonnut tai tullut ammutuksi, 94 00:06:34,895 --> 00:06:38,565 koska kukaan ei ollut kuullut meistä tuntikausiin. 95 00:06:38,732 --> 00:06:43,486 Kun tajusimme olevamme niin sanottu kadonnut osapuoli, 96 00:06:43,653 --> 00:06:47,490 sana kiiri vallanpitäjille. 97 00:06:48,033 --> 00:06:49,200 TORSTAI KELLO 14.30 98 00:06:49,326 --> 00:06:51,620 Mutta siinä kesti jonkin aikaa. 99 00:06:51,786 --> 00:06:54,289 Koko laivueemme 100 00:06:54,456 --> 00:07:00,754 ja muut haarat olivat lentokiellossa, kun helikopterin luultiin pudonneen. 101 00:07:00,920 --> 00:07:05,258 Radio oli päällä ja kuuntelin kaikkea. 102 00:07:05,425 --> 00:07:09,179 Ajattelin, ettemme saa haettua kaikkia. 103 00:07:10,680 --> 00:07:14,059 Niin. Emme saa haettua kaikkia. 104 00:07:21,816 --> 00:07:26,321 Olimme kärsimättömiä, koska tuntui, että tuhlasimme aikaa. 105 00:07:26,488 --> 00:07:30,867 Pidin loukkaavana puhetta siitä, 106 00:07:31,034 --> 00:07:36,915 että rodun takia ei tehty tarpeeksi, kun meille asia oli päinvastoin. 107 00:07:37,082 --> 00:07:39,834 Mutta tiedän, että se ei päde kaikkiin. 108 00:07:40,001 --> 00:07:44,422 Oma kokemukseni oli, että siellä oli helikoptereita, 109 00:07:44,589 --> 00:07:49,719 mutta ne lensivät enemmän Lakeview'n alueelle. 110 00:07:51,096 --> 00:07:56,810 Lakeview on varakasta aluetta, jossa on hienoja taloja. Suurituloisempia. 111 00:07:56,976 --> 00:08:01,439 Kun on vedessä alttiina vaaroille, 112 00:08:01,606 --> 00:08:07,529 helikopteri lentää ylitse jatkuvasti, ja sen määränpään tietää... 113 00:08:12,200 --> 00:08:14,285 Se ei ollut reilua. 114 00:08:20,500 --> 00:08:23,128 Siksi työskentelin kalastusveneillä. 115 00:08:23,294 --> 00:08:28,758 Yritin saada ihmisiä turvaan ullakoilta. 116 00:08:28,925 --> 00:08:31,845 Myrsky iski sunnuntaina, ja oli torstai. 117 00:08:32,011 --> 00:08:35,515 Meistä tuntui, että apua oli tulossa, 118 00:08:35,682 --> 00:08:39,978 mutta oli vaikea ymmärtää, miksei se ollut jo perillä. 119 00:08:40,145 --> 00:08:44,023 Emme tienneet, että apu pysäytettiin. 120 00:08:44,190 --> 00:08:48,903 Katoilla oli yhä paljon ihmisiä, jotka piti pelastaa. 121 00:08:49,070 --> 00:08:51,614 Tiesimme, että jotkut sanoisivat: 122 00:08:51,781 --> 00:08:56,453 "Minulla on vene. Lähden vesille ja pelastan kaikki, jotka voin." 123 00:08:56,619 --> 00:09:00,749 Meillä ei ollut muuta melko pitkään aikaan. 124 00:09:01,791 --> 00:09:05,378 Kuljimme joka päivä samaa reittiä veneellä. 125 00:09:05,545 --> 00:09:09,674 Joka talossa oli vettä kattoon asti. 126 00:09:11,801 --> 00:09:13,511 Joka talossa. 127 00:09:15,722 --> 00:09:19,559 Ihmisiä oli loukussa ullakolla, 128 00:09:19,726 --> 00:09:25,899 mutta päivän kuumuus oli pakahduttava. 129 00:09:26,066 --> 00:09:28,526 -Peräänny, kaveri. -Peräänny. 130 00:09:28,693 --> 00:09:30,612 Peräänny. 131 00:09:32,322 --> 00:09:33,573 Saimme hänet. 132 00:09:36,076 --> 00:09:38,286 Kuulen jonkun muun. 133 00:09:38,453 --> 00:09:40,580 Hei! 134 00:09:43,833 --> 00:09:50,673 Avunhuuto on erilainen kuin vaikerrus. 135 00:09:50,840 --> 00:09:52,467 Olen kuullut kumpiakin. 136 00:09:53,676 --> 00:09:58,807 Ja sitä tajuaa, että apua ei ole tulossa. 137 00:10:04,938 --> 00:10:07,398 -Minä autan. Koeta kestää. -Ei hätää. 138 00:10:07,565 --> 00:10:10,860 Näin Ericin tekevän juttuaan, ja hän näki minut. 139 00:10:11,027 --> 00:10:14,614 Ohi mennessäni sanoin, että Eric on tuolla. 140 00:10:14,781 --> 00:10:18,034 Ja Eric katsoi minua. "Hei, kaveri." 141 00:10:18,201 --> 00:10:21,454 "En voi kääntyä juttelemaan. Pitää mennä." 142 00:10:21,621 --> 00:10:25,416 Oli hyvä nähdä se. En voisi kuvitella hänen tekevän toisin. 143 00:10:25,583 --> 00:10:28,128 En voi kehua John Kelleriä kylliksi. 144 00:10:28,294 --> 00:10:31,214 Hän pystyi kaikkeen. 145 00:10:32,966 --> 00:10:34,926 Paha tulva. 146 00:10:35,093 --> 00:10:39,013 Asuin American Canin talossa. Se oli entinen säilyketehdas. 147 00:10:39,180 --> 00:10:43,893 Hurrikaanin ja tulvan jälkeen kiersimme ovelta ovelle. 148 00:10:44,060 --> 00:10:47,188 Monet tulivat ovelle pyörätuolissaan. 149 00:10:47,355 --> 00:10:52,610 Oven suljettuani sanoin Chris-serkulleni: "He ovat pulassa". 150 00:10:53,653 --> 00:10:56,906 Meillä ei ollut hissejä. 151 00:10:57,073 --> 00:10:59,576 He kuolisivat asuntoihinsa. 152 00:10:59,742 --> 00:11:01,661 Heidät piti viedä pois sieltä. 153 00:11:01,828 --> 00:11:03,246 Mikä meininki? 154 00:11:03,413 --> 00:11:06,624 Kaikki American Canin talon katolla. 155 00:11:06,791 --> 00:11:11,004 Rakennuksessa oli 107 ihmistä. Heitä tuli yhä sinne. 156 00:11:11,171 --> 00:11:13,464 -Tervehdi. -Hei. 157 00:11:13,631 --> 00:11:20,471 He menivät katolle. Hain sammuttimia, joissa on jauhetta. 158 00:11:20,638 --> 00:11:25,268 Ruiskutin sinne: "Avustuspiste, muonaa, vettä." 159 00:11:25,435 --> 00:11:29,564 Armeijan lyhenteitä käyttäen. Se oli nopeampaa. 160 00:11:31,691 --> 00:11:36,738 Helikopterit lukivat sen ja lensivät pois. Ajattelin, että meidät haetaan. 161 00:11:36,905 --> 00:11:41,868 He lensivät yli parin päivän ajan, eivätkä tehneet mitään. 162 00:11:42,035 --> 00:11:46,164 Näin heidän pelastavan kaikki valkoiset American Canin takaa. 163 00:11:46,331 --> 00:11:49,083 Sanoin, että toivottavasti en ole oikeassa, 164 00:11:49,250 --> 00:11:52,378 mutta viedään kaikki mustat pois katolta. 165 00:11:52,545 --> 00:11:56,132 Tuodaan valkoiset pyörätuoleissa katolle. 166 00:11:56,299 --> 00:12:00,345 Sanoin, että toivottavasti en ole oikeassa. Apua tuli 15 minuutissa. 167 00:12:06,184 --> 00:12:10,480 Sanoin, että vanhuksia on 60. Jos heitä ei viedä pois, 168 00:12:10,647 --> 00:12:13,191 siitä tulee ruumishuone. 169 00:12:13,358 --> 00:12:15,693 Heidät nostettiin katolta. 170 00:12:15,860 --> 00:12:19,906 Vein kävelemään pystyvät 171 00:12:20,073 --> 00:12:23,660 suistolle, mistä helikopterit hakivat ihmisiä. 172 00:12:23,826 --> 00:12:27,455 En tehnyt sitä yksin. Kaksitoista ihmistä auttoi. 173 00:12:27,622 --> 00:12:34,003 Mutten tiennyt, että minun pitäisi järjestää ja toteuttaa pelastus. 174 00:12:34,170 --> 00:12:40,885 Päädyin evakuoimaan ja auttamaan 244 ihmistä ulos American Canista. 175 00:12:43,263 --> 00:12:48,226 Mutta olemme Amerikassa, jonka pitäisi olla maailman paras maa. 176 00:12:48,393 --> 00:12:53,606 Näin, miten kansalaisia kohdeltiin, ja miten heistä ei huolehdittu. 177 00:12:53,773 --> 00:12:57,402 Kuin he olisivat toisen luokan kansalaisia. Se oli kamalaa. 178 00:12:57,568 --> 00:13:00,154 Tein paljon tämän maan hyväksi, 179 00:13:00,321 --> 00:13:03,616 eivätkä he antaneet ruokaa ja vettä 180 00:13:03,783 --> 00:13:07,328 mustalle katolla. Sitä on vaikea niellä. 181 00:13:13,376 --> 00:13:14,877 2. SYYSKUUTA 2005 VIIDES PÄIVÄ 182 00:13:15,044 --> 00:13:19,966 -Superdomessa on yhä ihmisiä. -23 000 liittovaltion mukaan. 183 00:13:20,133 --> 00:13:25,138 Vaikka Superdomea tyhjennetään ja pelastuneita haetaan valtateiltä, 184 00:13:25,305 --> 00:13:26,431 on uusia ongelmia. 185 00:13:26,597 --> 00:13:31,311 Todellinen helvetti maan päällä oli aamulla täällä messukeskuksessa, 186 00:13:31,477 --> 00:13:33,688 yhdessä evakuointipaikoista. 187 00:13:33,855 --> 00:13:37,233 Busseja ei ole, eikä niitä näytä tulevan pian. 188 00:13:37,400 --> 00:13:40,903 Osavaltio ja kaupunki syyttävät Washingtonia ja päinvastoin. 189 00:13:41,070 --> 00:13:44,365 Haluan tietää, miksi busseja ei tuoda viemään ihmisiä pois. 190 00:13:44,532 --> 00:13:50,621 Pormestari antoi torstaina hätäviestin myrskyn uhreista messukeskuksessa. 191 00:13:50,788 --> 00:13:53,875 -Tarvikkeet alkavat loppua. -Kolmeviikkoinen vauva. 192 00:13:54,042 --> 00:13:58,713 Ei äidinmaidonkorviketta eikä vettä, ja meidän pitäisi selvitä täällä. 193 00:13:58,880 --> 00:14:00,423 Missä FEMA on? 194 00:14:09,557 --> 00:14:13,770 Osavaltion hallinto ei ollut tuonut ilmi, 195 00:14:13,936 --> 00:14:16,355 että Superdomeen keskityttäessä 196 00:14:16,522 --> 00:14:21,152 vastaava määrä ihmisiä seisoi ulkona messukeskuksella. 197 00:14:25,406 --> 00:14:29,410 Liittovaltio kuuli messukeskuksesta ensi kertaa tänään. 198 00:14:29,577 --> 00:14:35,166 Sanoitte useissa haastatteluissa, että kuulitte siitä vasta tänään. 199 00:14:35,333 --> 00:14:38,044 Ettekö katso televisiota tai kuuntele radiota? 200 00:14:38,211 --> 00:14:42,048 Miten on mahdollista, että saamme parempia tietoja kuin te? 201 00:14:42,215 --> 00:14:47,720 Näytimme suoraa kuvaa ihmisistä messukeskuksen ulkopuolella. 202 00:14:47,887 --> 00:14:53,309 -Ruokimme ihmisiä messukeskuksessa. -Mutta miksi saatte tietää siitä nyt? 203 00:14:53,476 --> 00:14:58,773 Poliisipäällikön mukaan FEMA on ollut paikalla viisi päivää. 204 00:14:58,940 --> 00:15:02,151 Uskon, että monet kaupungin ulkopuolella 205 00:15:02,318 --> 00:15:07,740 yhdistivät messukeskuksen ja Superdomen yhdeksi rakennukseksi 206 00:15:07,907 --> 00:15:08,991 tietämättään. 207 00:15:10,952 --> 00:15:14,997 Ne kaksi termiä yhdessä. 208 00:15:15,164 --> 00:15:19,168 Kaupungin ulkopuoliset näkivät ne yhtenä paikkana. 209 00:15:19,335 --> 00:15:22,797 Kaikella kunnioituksella, messukeskuksessa olevia ruokitaan. 210 00:15:22,964 --> 00:15:29,011 Kaikella kunnioituksella, messukeskuksessa olevia ei ruokita. 211 00:15:29,178 --> 00:15:33,641 Sanoin väärin. Superdomessa olevia. Anteeksi, olet oikeassa. 212 00:15:33,808 --> 00:15:36,519 Viemme tarvikkeita messukeskukseen nyt. 213 00:15:36,686 --> 00:15:43,609 Saimme tietää myöhemmin, että silloin, kun kerroimme liittovaltiolle, 214 00:15:43,860 --> 00:15:47,321 että Superdomessa on ruokaa ja vettä, 215 00:15:47,488 --> 00:15:53,327 samaan aikaan messukeskuksessa ei ollut ruokaa eikä vettä. 216 00:15:53,494 --> 00:15:56,122 Etsimme ruokaa mistä voimme. 217 00:15:56,289 --> 00:16:00,501 Tarjoilin juuri vanhuksille parhaani mukaan. 218 00:16:02,295 --> 00:16:05,631 En ollut syönyt kolmeen päivään. 219 00:16:05,798 --> 00:16:09,719 Olimme kaikki koko päivän kuumassa auringossa. 220 00:16:09,886 --> 00:16:13,222 Kuumassa auringonpaisteessa koko päivän. 221 00:16:13,389 --> 00:16:15,433 Tämä on liittovaltion katastrofi. 222 00:16:15,600 --> 00:16:19,562 Superdomeen on toimitettu ruokaa, vettä ja lääkintätarvikkeita. 223 00:16:19,729 --> 00:16:23,482 -Lähes alusta asti. -Kyse on messukeskuksesta. 224 00:16:23,649 --> 00:16:29,155 En ole kuullut, että tuhannet olisivat siellä ilman ruokaa tai vettä. 225 00:16:29,322 --> 00:16:31,741 Ei ruokaa, ei vettä. 226 00:16:31,908 --> 00:16:35,369 Ihmisiä kuolee, koska he eivät syö. 227 00:16:39,874 --> 00:16:44,337 En kestä olla täällä enää. En halua palata tänne koskaan. 228 00:16:47,506 --> 00:16:52,428 Poliisipäällikkö sanoi minulle messukeskuksessa: 229 00:16:52,595 --> 00:16:55,765 "Täällä on roistoja." Kysyin, mistä hän puhui. 230 00:16:55,932 --> 00:16:58,935 "Heidät pidätettiin. He tappelevat poliisieni kanssa." 231 00:16:59,101 --> 00:17:04,315 "Tarvitsemme tänne lisää joukkoja tilanteen hallitsemiseksi." 232 00:17:05,983 --> 00:17:09,195 Menin sinne, ja aivan kuten Superdomessa, 233 00:17:09,362 --> 00:17:14,116 he odottivat jonkun kertovan, miten heidät evakuoitaisiin. 234 00:17:14,283 --> 00:17:18,371 Messukeskuksessa ei ole nähty turvamiehiä neljään päivään. 235 00:17:18,537 --> 00:17:22,875 Pelättiin, että ihmiset hyökkäisivät tarvikkeiden ja bussien kimppuun. 236 00:17:23,042 --> 00:17:25,253 Ja katsokaa. He istuvat rauhallisesti. 237 00:17:25,419 --> 00:17:28,214 Vain odottavat kyytiä, jossa kestää liian kauan. 238 00:17:29,882 --> 00:17:34,303 Kutsun sitä köyhien kärsivällisyydeksi. Vartuin siten. 239 00:17:34,470 --> 00:17:36,681 Sitä oppii odottamaan. 240 00:17:36,847 --> 00:17:42,270 Köyhä Amerikassa ei ole vapaa. 241 00:17:42,436 --> 00:17:44,981 Ja köyhä oppii olemaan kärsivällinen. 242 00:17:45,147 --> 00:17:47,692 Köyhänä menettää vaihtoehtoja. 243 00:17:48,901 --> 00:17:51,988 Ei voi valita lasten koulua tai asuinpaikkaa. 244 00:17:52,154 --> 00:17:55,491 Eikä voi valita lääkäriä, jos sinne pääsee. 245 00:17:58,369 --> 00:18:04,250 Lähes kaikki näkemämme ihmiset ovat hyvin köyhiä ja mustia. 246 00:18:04,417 --> 00:18:10,381 Tämä herättää paljon kysymyksiä tätä tarinaa seuraaville. 247 00:18:10,548 --> 00:18:13,551 Siellä ei ollut suojelua. 248 00:18:13,718 --> 00:18:18,764 Mutta jostain syystä kaikki olivat rauhallisia kriisin takia. 249 00:18:18,931 --> 00:18:24,020 He tiesivät, mitä tapahtui. Että oli aika selviytyä. 250 00:18:24,186 --> 00:18:28,691 Me New Orleansin köyhät osasimme selviytyä. 251 00:18:28,858 --> 00:18:34,405 Jos jotakin, osasimme selviytyä. Osasimme syödä ja hankkia ruokaa. 252 00:18:34,572 --> 00:18:36,574 Osasimme tehdä töitä. 253 00:18:36,741 --> 00:18:38,659 Mutta emme selviä vedessä. 254 00:18:38,826 --> 00:18:41,829 Emmekä selviä vedessä, joka on päämme yläpuolella. 255 00:18:41,996 --> 00:18:45,333 Tiedätkö? Emme pärjää sille. 256 00:18:48,836 --> 00:18:52,006 Yli 4 000 kansalliskaartilaista toimi New Orleansissa. 257 00:18:52,173 --> 00:18:57,261 Lisää saapui panssariajoneuvoilla. Alueelle on määrätty vielä 12 000. 258 00:18:57,428 --> 00:18:58,971 Yksinkertaisesti sanottuna 259 00:18:59,138 --> 00:19:02,475 olosuhteiden liioittelu vain pahentaa asioita. 260 00:19:02,642 --> 00:19:08,147 Uskomme, että meidän pitää vapauttaa kansalliskaarti turvaamaan kaupunkia. 261 00:19:10,274 --> 00:19:16,238 Selkein tehtävä oli, että tilanne oli paha, ja se piti mennä korjaamaan. 262 00:19:16,405 --> 00:19:20,743 Se ei varmaankaan ole oikea asenne 263 00:19:20,910 --> 00:19:24,622 tänne saapuville ihmisille. 264 00:19:30,378 --> 00:19:31,545 2. SYYSKUUTA 2005 265 00:19:31,712 --> 00:19:38,594 Kun pääsimme Superdomelle, kansalliskaarti tervehti meitä. 266 00:19:38,761 --> 00:19:42,973 He halusivat tehdä tarkastuksen tyttärelleni ja veljentyttärelleni. 267 00:19:43,140 --> 00:19:46,769 He halusivat tutkia heidän rintaliivinsä ja alusvaatteensa. 268 00:19:46,936 --> 00:19:53,859 He halusivat katsoa kaksivuotiaan vauvan vaipasta, oliko meillä aseita. 269 00:19:54,235 --> 00:19:56,320 Sitten en saanut tuoda koiraani. 270 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 Kävelin Hyattiin. 271 00:20:04,412 --> 00:20:08,290 Annoin luottokorttini vastaanottovirkailijalle. 272 00:20:08,457 --> 00:20:11,293 "Saisimmeko vain yhden huoneen?" 273 00:20:11,460 --> 00:20:14,714 Hän sanoi: "Ei, tietokoneet eivät toimi." 274 00:20:14,880 --> 00:20:19,343 "Käytämme varavirtaa. Mutta voitte jäädä." 275 00:20:20,386 --> 00:20:24,306 Lemmikkien omistajien piti mennä kolmanteen kerrokseen. 276 00:20:24,473 --> 00:20:28,269 Kolmannen kerroksen tanssisaliin. 277 00:20:28,436 --> 00:20:32,648 Olin juuri ollut leikkauksessa, ja unohdin lääkkeeni. 278 00:20:32,815 --> 00:20:38,070 Kipulääkkeen ottamisesta oli tunteja. 279 00:20:38,237 --> 00:20:42,199 Minulla oli kovia kipuja. Yritin olla näyttämättä sitä heidän takiaan. 280 00:20:42,366 --> 00:20:48,581 Mutta hikoilin, vapisin, palelin ja olin kivuissani. 281 00:20:48,748 --> 00:20:53,878 Tyttäreni ja veljentyttöni lähtivät. 282 00:20:54,044 --> 00:21:00,760 He lähtivät hotellista ja menivät Walgreensiin. 283 00:21:00,926 --> 00:21:04,388 He toivat palatessaan ison joulupukin säkin 284 00:21:04,555 --> 00:21:07,308 täynnä shampoota ja särkylääkettä. 285 00:21:07,475 --> 00:21:10,102 He olivat innoissaan. 286 00:21:10,269 --> 00:21:16,066 "Äiti, toimme sinulle lääkettä. Ei hätää. Kävimme ryöstelemässä." 287 00:21:16,233 --> 00:21:21,405 Hyvä luoja. Olisitte voineet kuolla. Teidät olisi voitu ampua. 288 00:21:24,742 --> 00:21:29,246 Sitten hotelli suljettiin, eikä muita päästetty sisään. 289 00:21:29,413 --> 00:21:34,543 Meitä käskettiin toimimaan sen mukaan. 290 00:21:35,878 --> 00:21:39,465 Eräs mies koputti ovella. 291 00:21:39,632 --> 00:21:45,554 Hän sanoi: "Päästäkää sisään. Olin jo siellä." 292 00:21:45,721 --> 00:21:52,102 Kansalliskaarti sanoi: "Älkää edetkö. Emme voi päästää teitä sisään." 293 00:21:53,813 --> 00:21:58,400 Kaikkea sellaista. Pelkäsin kuollakseni puolet ajasta. 294 00:21:58,567 --> 00:22:01,987 Sotilaat osoittelivat meitä aseilla. 295 00:22:02,154 --> 00:22:06,158 Käskivät nukkumaan, makaamaan, siirtymään sinne ja tänne. 296 00:22:06,325 --> 00:22:13,207 "Vauhtia, käskin siirtymään." He osoittivat aseilla. Hyvä on! 297 00:22:17,878 --> 00:22:24,844 Se oli rankkaa. Puolustuskannalla olemisen takia kehoa kolotti. 298 00:22:25,094 --> 00:22:27,680 Mietitytti, mitä seuraavaksi. 299 00:22:27,847 --> 00:22:31,100 Tiedän, että jotain tapahtuu. Mitä seuraavaksi? 300 00:22:35,855 --> 00:22:39,775 Kuvernööri Blanco puhui kansalliskaartille 301 00:22:39,942 --> 00:22:42,403 ja piti lehdistötilaisuuden. Hän sanoi: 302 00:22:42,570 --> 00:22:47,575 Minulla on yksi viesti näille rettelöitsijöille. 303 00:22:47,741 --> 00:22:50,995 Nämä joukot osaavat ampua ja tappaa 304 00:22:51,161 --> 00:22:54,748 ja ovat hyvin valmiita tekemään niin tarvittaessa. 305 00:22:54,915 --> 00:22:56,959 Ja odotan heidän tekevän niin. 306 00:22:57,126 --> 00:23:02,339 Sanoin: "Ette halua käskeä joukkoja ampumaan ihmisiä tappaakseen." 307 00:23:02,506 --> 00:23:04,508 "He ovat teidän kansaanne." 308 00:23:05,551 --> 00:23:09,388 "Voi, kenraali." Rouva, pyydän. 309 00:23:09,555 --> 00:23:15,936 Vaaleilla valitun viranhaltijan ei pidä käskeä ampumaan siviilejä. 310 00:23:18,439 --> 00:23:20,524 Se kääntää demokratian päälaelleen. 311 00:23:22,109 --> 00:23:24,695 Näimme, kun Kentin osavaltionyliopistossa 312 00:23:24,862 --> 00:23:29,825 typerää tehtävää suorittavat joukot ampuivat opiskelijoita kampuksella. 313 00:23:29,992 --> 00:23:32,328 En halunnut osallistua operaatioon, 314 00:23:32,494 --> 00:23:36,332 jossa joukot luulivat voivansa ampua ihmisiä vapaasti. 315 00:23:38,918 --> 00:23:44,798 Neljän päivän jälkeen kansalliskaarti toi vihdoin avustussaattueen. 316 00:23:44,965 --> 00:23:49,511 Tehtävämme oli ihmisten suojeleminen ja evakuoiminen. Se oli etusijalla. 317 00:23:49,678 --> 00:23:51,180 -Kiitos. -Ole hyvä. 318 00:23:51,347 --> 00:23:56,268 Ei kauppojen tai omaisuuden suojeleminen. 319 00:23:56,435 --> 00:23:59,313 -Mikä on oikeutettua? -Pitäisi olla nollatoleranssi. 320 00:23:59,480 --> 00:24:02,691 Lain rikkomisen suhteen tällaisessa hätätilanteessa. 321 00:24:02,858 --> 00:24:06,862 Meillä on vaikeaa. Ihmiset ryöstävät kauppoja ja tuovat meille mehuja. 322 00:24:07,029 --> 00:24:09,365 Ja heidät tapetaan. Sitten ei ole mitään. 323 00:24:09,531 --> 00:24:15,287 Meidän on oltava varovaisia, kun sävy tuntuu muuttuneen. 324 00:24:15,454 --> 00:24:16,872 Ja jos yhtäkkiä 325 00:24:18,624 --> 00:24:21,418 tehtävä tuntuu tavaroiden suojelemiselta 326 00:24:22,711 --> 00:24:28,258 ihmisten auttamisen sijaan, 327 00:24:30,511 --> 00:24:32,721 se menee luultavasti väärin. 328 00:24:34,723 --> 00:24:36,558 Niin. 329 00:24:36,725 --> 00:24:39,645 Ja sitten kuorma-autojen jyrinä. 330 00:24:39,812 --> 00:24:44,566 Pelastajat pelkäsivät niitä, joita tulivat auttamaan, ainakin aluksi. 331 00:24:44,733 --> 00:24:47,778 Se ei ollut taisteluoperaatio. Meitä ei ammuttu. 332 00:24:47,945 --> 00:24:50,322 Mutta liittovaltion joukkojen käsitys oli 333 00:24:50,489 --> 00:24:56,912 liioitellun TV-raportoinnin pohjalta, että kaupunki ei ollut hallinnassa. 334 00:24:57,079 --> 00:25:01,375 Saako kansalliskaarti New Orleansin hallintaan? Väkivaltaa on kaikkialla. 335 00:25:01,542 --> 00:25:05,004 Jopa pelastajia uhkaillaan. Kerromme tuoreimmat uutiset. 336 00:25:06,880 --> 00:25:11,719 Jotkut olivat tulleet Irakista ja tiesivät tarkka-ampujasäännön. 337 00:25:11,885 --> 00:25:16,724 Kymmenen sotilasta katsovat eri suuntiin ja etsivät tarkka-ampujaa. 338 00:25:16,890 --> 00:25:20,394 Maasta, silmien tasolta, rakennusten katoilta. 339 00:25:20,561 --> 00:25:22,479 PERJANTAI KELLO 13.30 340 00:25:22,646 --> 00:25:26,150 Oli huolestuttavaa, kun joukot kääntyivät 341 00:25:26,316 --> 00:25:29,445 Poydrasilta Convention Streetille aseilla osoittaen. 342 00:25:29,611 --> 00:25:31,905 Usein he osoittivat aseilla 343 00:25:32,072 --> 00:25:37,036 paikassa, jossa oli paljon naisia vauvojen kanssa ja vanhoja naisia. 344 00:25:38,620 --> 00:25:41,457 Kaikki jonoon. 345 00:25:44,668 --> 00:25:48,088 Katastrofissa pitää miettiä, mitä sääntöjä rikotaan. 346 00:25:51,675 --> 00:25:55,262 Hei. Laske aseesi. 347 00:25:57,056 --> 00:26:01,185 Sääntö on, että liittovaltion upseerit eivät määräile kansalliskaartia. 348 00:26:01,351 --> 00:26:04,772 Emme työskennelleet kansalliskaartille, eivätkä he meille. 349 00:26:04,938 --> 00:26:09,902 Laskekaa nuo pirun aseet. En sano uudestaan. 350 00:26:10,069 --> 00:26:12,988 Aseet alas. 351 00:26:14,073 --> 00:26:15,699 Laskekaa aseet, piru vie. 352 00:26:15,866 --> 00:26:19,953 Jos he tekevät tyhmyyksiä, siitä sanotaan. He tekevät paljon hyvää. 353 00:26:20,120 --> 00:26:23,582 Mutta jos he tekevät tyhmyyksiä, jotka eivät vastaa tehtävää, 354 00:26:23,749 --> 00:26:26,418 eli ihmisistä huolehtimista, määräilen heitä. 355 00:26:26,585 --> 00:26:31,423 Aseet sisään, jumaliste. Aseet alas! 356 00:26:32,841 --> 00:26:36,011 Kaartilainen Wisconsinissa, 357 00:26:36,178 --> 00:26:38,680 joka pakkaa laukkuaan tullakseen Louisianaan, 358 00:26:38,847 --> 00:26:42,351 tuntee lähtevänsä sota-alueelle, eivätkä he lähteneet. 359 00:26:42,518 --> 00:26:46,271 Mutta siten he ajattelivat. Että täällä oli paha tilanne. 360 00:26:46,438 --> 00:26:50,943 Laita ase selkääsi. Toimitatte ruokaa. 361 00:26:51,110 --> 00:26:55,239 Kun pelastetaan ihmisiä, heitä ei osoitella aseilla. 362 00:26:59,326 --> 00:27:02,371 Silloin minusta tuli tosiasiallinen ääni, 363 00:27:02,538 --> 00:27:08,001 koska olin paikalla New Orleansissa. En Baton Rougessa enkä Washingtonissa. 364 00:27:08,168 --> 00:27:13,715 Tiesin, että yksi epäsuorista tehtävistä oli tarinan selvittäminen, 365 00:27:13,882 --> 00:27:16,885 ja ymmärrän, että tehtävämme oli pelastaa henkiä. 366 00:27:17,052 --> 00:27:19,888 Hei, tiikeri. Mennään. 367 00:27:20,055 --> 00:27:23,433 Ihmiset eivät ole ongelma, vaan järjestelmä on. 368 00:27:23,600 --> 00:27:27,062 Ihmisistä huolehtivien järjestelmien puute oli ongelma, 369 00:27:27,229 --> 00:27:30,816 mutta eivät ihmiset. Heitä pitää auttaa. Se taisi unohtua. 370 00:27:31,859 --> 00:27:34,236 Ymmärtääkseni poikkeustila on voimassa. 371 00:27:34,403 --> 00:27:39,241 Ja tässä vaiheessa emme voi suojella omiamme. 372 00:27:39,408 --> 00:27:42,494 Poikkeustilaa ei koskaan julistettu New Orleansissa. 373 00:27:42,661 --> 00:27:48,417 Pormestari julisti poikkeustilan, mutta hänellä ei ollut valtuuksia. 374 00:27:49,459 --> 00:27:52,421 Se aiheutti hämmennystä paikan päällä. 375 00:27:52,588 --> 00:27:55,924 Käytännössä poikkeustilan julistaminen tarkoitti, 376 00:27:56,091 --> 00:28:01,305 että poliisipäällikkö sai valtuudet tehdä, mitä ikinä tarvittiinkin. 377 00:28:01,471 --> 00:28:03,599 Se on käsitykseni poikkeustilasta. 378 00:28:03,765 --> 00:28:07,227 Huhuttiin, että New Orleansissa oli poikkeustila. 379 00:28:07,394 --> 00:28:11,982 Mutta poliisille ei koskaan kerrottu poikkeustilasta. Sitä ei tapahtunut. 380 00:28:12,149 --> 00:28:16,111 Mutta siitä liikkui huhuja kaikkialla. 381 00:28:16,278 --> 00:28:20,198 Uskoivatko jotkut poliisit niin? Se on mahdollista. 382 00:28:21,950 --> 00:28:26,413 Siellä oli paljon tilaisuuksia tehdä ikäviä asioita. 383 00:28:26,580 --> 00:28:32,169 Mutta rehelliset eivät tee niin. Voin mennä takuuseen alaisistani. 384 00:28:32,336 --> 00:28:38,216 Joillakin poliiseilla oli varmaankin ikäviä aikeita, ja he ylittivät rajan. 385 00:28:38,383 --> 00:28:40,552 Ei vain jotkut. Varmaankin monet. 386 00:28:47,684 --> 00:28:49,394 Oli perjantai-ilta. 387 00:28:49,561 --> 00:28:53,440 Busseja ei tullut viikolla, joten odotimme niitä perjantaina. 388 00:28:57,361 --> 00:29:00,238 Alkoi olla melkein pimeää. 389 00:29:00,405 --> 00:29:03,992 Aina kun ihmiset näkivät valoja kadulla, 390 00:29:04,159 --> 00:29:08,497 he luulivat, että bussit tulivat hakemaan meidät. 391 00:29:10,832 --> 00:29:13,210 Lähestyvää autoa luultiin bussiksi. 392 00:29:13,377 --> 00:29:19,549 Mutta se oli poliisiauto. Poliisi ajoi ohi hitaasti. 393 00:29:19,716 --> 00:29:25,263 Yksi pikkukaveri kysyi: "Hei, hei! Milloin bussit lähetetään?" 394 00:29:25,430 --> 00:29:28,684 Poliisi hidasti vähän. 395 00:29:28,850 --> 00:29:31,353 Pikkukaverista tuntui, ettei häntä huomioitu, 396 00:29:31,520 --> 00:29:33,981 joten hän kääntyi ja käveli pois. 397 00:29:34,147 --> 00:29:40,070 Kun hän kääntyi ja käveli pois, poliisi avasi takaikkunan 398 00:29:40,237 --> 00:29:42,739 ja työnsi haulikon ulos ikkunasta. 399 00:29:42,906 --> 00:29:45,993 Hän osui pikkukaveria selkään. Pam! 400 00:29:49,287 --> 00:29:51,289 Kaveri vain kaatui siihen. 401 00:29:51,456 --> 00:29:55,460 Hän tappoi miehen kaikkien nähden. 402 00:29:55,627 --> 00:29:58,422 Ja hänen siskonsa oli siellä. 403 00:29:58,588 --> 00:30:03,593 Se nainen ei tule koskaan kuntoon, 404 00:30:03,760 --> 00:30:08,432 koska hän näki veljen tappamisen turhaan, tietojen kysymisen takia. 405 00:30:09,599 --> 00:30:11,727 Minusta se oli maailman kylmintä. 406 00:30:11,893 --> 00:30:16,982 Poliisi oikeasti tappaa ihmisiä, ja kaikkien nähden. 407 00:30:18,275 --> 00:30:24,865 Minusta tuntui, että se tapahtuisi minulle. Ajattelin niin. 408 00:30:36,168 --> 00:30:40,338 Kun tiesimme, että messukeskuksessa ei ollut ruokaa ja vettä, 409 00:30:40,505 --> 00:30:46,386 ja väkijoukko kasvoi yli 20 000 ihmisen suuruiseksi, 410 00:30:46,553 --> 00:30:51,975 pormestari sanoi: "Jos olette messukeskuksessa, kävelkää." 411 00:30:52,142 --> 00:30:59,066 "Silloin ainakin tiedätte kävelevänne muiden turvaa kohti." 412 00:30:59,232 --> 00:31:06,114 Löysimme evakuointireitin. Crescent City Connection -silta valtatiellä 90. 413 00:31:06,573 --> 00:31:10,827 Busseja on tulossa. Saatatte löytää helpotusta. 414 00:31:11,870 --> 00:31:15,373 Olimme valtatiellä. 415 00:31:15,540 --> 00:31:19,169 Oli helvetin kuuma. 416 00:31:19,336 --> 00:31:21,505 Välillä se oli sietämätöntä. 417 00:31:21,671 --> 00:31:23,882 Vettä ei ollut saatavilla. 418 00:31:24,049 --> 00:31:29,221 Siskoni ja porukkamme päättivät, että menisimme mahdollisimman pitkälle. 419 00:31:29,387 --> 00:31:35,936 Yritimme päästä mahdollisimman lähelle Algiersia ja siltaa. 420 00:31:36,103 --> 00:31:39,815 Halusimme vain löytää turvallisen paikan. 421 00:31:41,316 --> 00:31:43,652 Mutta niin ei tapahtunut. 422 00:31:49,658 --> 00:31:52,452 ERNEST N. MORIALIN MESSUKESKUS 423 00:31:52,619 --> 00:31:55,831 Kun sana tavoitti ihmiset messukeskuksessa 424 00:31:55,997 --> 00:31:59,626 ja he alkoivat kävellä Mississippi-joen sillan yli, 425 00:31:59,793 --> 00:32:05,090 tarina laittomuuksista alkoi elää omaa elämäänsä siinä määrin, 426 00:32:05,257 --> 00:32:11,930 että hyvien lainvalvojien lisäksi pelastushenkilöstö ja naapurit 427 00:32:12,097 --> 00:32:14,516 käännyttivät ihmisiä takaisin. 428 00:32:14,683 --> 00:32:17,894 Käännyttivät hyviä ihmisiä pois avun luota. 429 00:32:19,980 --> 00:32:21,731 -Oletko valmis tähän? -En. 430 00:32:21,898 --> 00:32:25,152 Onko tämä pelottavimpia juttuja, mitä olet tehnyt? 431 00:32:25,318 --> 00:32:27,112 Voin sanoa, että on. 432 00:32:27,279 --> 00:32:31,867 -Sillalla on helvetin pelottavaa. -Ylitämme Crescent City Connectionin. 433 00:32:32,033 --> 00:32:37,164 Kaikki, jotka ovat jumissa joen tällä puolen ilman kulkuneuvoa, 434 00:32:37,330 --> 00:32:39,708 ovat alueella, jolle menemme. 435 00:32:39,875 --> 00:32:42,419 Kävelevät epätoivoisina ilman ruokaa ja vettä. 436 00:32:42,586 --> 00:32:46,673 Eivät ole syöneet tai juoneet muutamaan päivään. 437 00:32:46,840 --> 00:32:50,552 Tilanne on epätoivoinen, kun pääsemme sinne. 438 00:32:50,719 --> 00:32:54,973 Voin rehellisesti sanoa, etten epäröi ampua ketään. 439 00:32:55,140 --> 00:32:58,059 Laittomuuksia on nyt niin paljon. 440 00:32:59,728 --> 00:33:02,939 -He eivät anna armoa meille. -Emme pelkää. 441 00:33:03,106 --> 00:33:07,194 -Ammumme ensin. -Ammun ensin ja kyselen myöhemmin. 442 00:33:11,948 --> 00:33:14,117 Pitää poimia heitä edestä. 443 00:33:15,869 --> 00:33:16,995 Sitten mentiin. 444 00:33:17,162 --> 00:33:20,123 Sillan juurelle on pystytetty tarkastuspiste. 445 00:33:20,290 --> 00:33:25,712 Silta vie New Orleansista Gretnaan, Orleansin piirikunnasta Jeffersoniin. 446 00:33:25,879 --> 00:33:29,549 Se on ainoa tie ulos, yhteys muuhun maailmaan. 447 00:33:29,716 --> 00:33:35,096 Tarkastuspisteessä kaikki kaupungista kävelevät käännytetään ympäri. 448 00:33:35,263 --> 00:33:39,517 Gretnaan ei saa mennä New Orleansista. 449 00:33:39,684 --> 00:33:44,814 Siellä on toivoa, sähköä, ruokaa ja vettä. 450 00:33:44,981 --> 00:33:50,278 Mutta sinne ei saa mennä. Hallinto ei salli sitä. 451 00:33:54,449 --> 00:33:58,078 Emme saaneet ylittää Mississippi-joen siltaa, 452 00:33:58,245 --> 00:34:03,124 vaikka se on yhä Orleansin piirikuntaa, minne maksamme veroja. 453 00:34:03,291 --> 00:34:08,421 Meille sanottiin, ettemme saisi mennä siihen kaupungin osaan. 454 00:34:11,925 --> 00:34:18,431 He luulivat, että New Orleansista haluttiin lähteä ryöstämään heidät. 455 00:34:18,598 --> 00:34:23,019 Oikeasti halusimme lähteä, jotta voisimme elää tai selviytyä. 456 00:34:25,480 --> 00:34:32,028 Olin täällä. Tämä on Algiers. Tarkalleen ottaen Algiers Point. 457 00:34:32,237 --> 00:34:34,447 Algiers on länsirannalla. 458 00:34:36,992 --> 00:34:41,288 Siellä ei ollut yhtään vettä. Maa oli kuivaa. 459 00:34:41,454 --> 00:34:45,250 Siellä oli kaatuneita puita, oksia 460 00:34:45,417 --> 00:34:49,713 ja tavaraa kaduilla. Mutta mitä veteen tulee, 461 00:34:49,879 --> 00:34:53,967 joen länsirannalla Algiersissa ei ollut vettä. 462 00:34:54,134 --> 00:34:57,721 Jos muut New Orleansiin iskeneet hurrikaanit 463 00:34:57,887 --> 00:35:01,683 eivät vaikuta länsirantaan, emme lähde. 464 00:35:01,850 --> 00:35:04,269 Koska voimme selviytyä. 465 00:35:04,436 --> 00:35:07,731 Se ei vaurioidu kovin pahasti. 466 00:35:07,897 --> 00:35:11,401 Kotona on ruokaa. Tarvitaan vain vettä. 467 00:35:11,568 --> 00:35:17,449 Katrina ei aiheuttanut tulvia länsirannalle. Ei yhtään. 468 00:35:20,327 --> 00:35:23,204 Mutta Algiers ei ollut turvallinen. 469 00:35:24,247 --> 00:35:28,293 Jotkut alueet kielsivät ihmisiä tulemasta sinne. 470 00:35:28,460 --> 00:35:31,087 Se ei ollut ollenkaan turvallista. 471 00:35:34,507 --> 00:35:37,093 Yksi naapureistani tuli tänne. 472 00:35:37,260 --> 00:35:41,640 Hän vapisi. Kysyin, mikä häntä vaivasi. 473 00:35:41,806 --> 00:35:44,059 Hän sanoi: "Minut yritettiin tappaa." 474 00:35:44,225 --> 00:35:47,312 "Kulman takana on valkoisia poikia." 475 00:35:47,479 --> 00:35:49,898 "Minun piti anella, etteivät he ampuisi." 476 00:35:50,065 --> 00:35:55,987 Olin kadulla, ja he kysyivät: "Mistä tulet? Käänny ympäri." 477 00:35:56,154 --> 00:36:00,325 Sanoin, että asun täällä, seuraavassa korttelissa. 478 00:36:00,492 --> 00:36:02,035 "Käänny ympäri." 479 00:36:02,202 --> 00:36:05,455 En uskonut sitä. Menin sinne hänen kanssaan. 480 00:36:05,622 --> 00:36:10,377 Voi kai puhua omakädenoikeudesta. Me vain huolehdimme kaikista. 481 00:36:10,543 --> 00:36:11,920 Niin me teemme. 482 00:36:12,087 --> 00:36:14,839 Pitää tehdä tarvittava. 483 00:36:15,006 --> 00:36:19,469 Jos pitää ampua joku, sitten pitää. Niin yksinkertaista. 484 00:36:19,636 --> 00:36:23,556 -Ammuimme heitä. -He olivat ryöstelijöitä. 485 00:36:23,723 --> 00:36:26,559 Ammuimme pysäyttääksemme heidät, emme tappaaksemme. 486 00:36:26,726 --> 00:36:29,104 -Selvä. -Tapoimme useita. 487 00:36:29,270 --> 00:36:33,650 -Montako tapoitte suunnilleen? -Mitä väliä? En tiedä. 488 00:36:33,817 --> 00:36:36,194 Mitä väliä sillä on? 489 00:36:36,361 --> 00:36:39,698 -Ymmärrän. -Sillä ei ole väliä. 490 00:36:39,864 --> 00:36:42,659 He valitsivat kuolla. He valitsivat itsemurhan. 491 00:36:42,826 --> 00:36:46,329 Miten tiedämme omankädenoikeuden käyttäjistä? Näimme heidät. 492 00:36:47,580 --> 00:36:51,626 He partioivat täällä autoissaan. Neljä per auto. 493 00:36:51,793 --> 00:36:57,132 Kuljettaja, matkustaja ja kaksi takana. 494 00:36:57,298 --> 00:36:59,050 Pitkien aseiden kanssa. 495 00:36:59,217 --> 00:37:01,261 Eikä kukaan sanonut heille mitään. 496 00:37:01,428 --> 00:37:04,806 Poliisia ei ollut. 497 00:37:04,973 --> 00:37:09,102 Ei kansalliskaartia, ei ketään. 498 00:37:09,269 --> 00:37:13,273 Sitten tuli ulkonaliikkumiskielto ampumisen uhalla. 499 00:37:13,440 --> 00:37:17,986 Illasta aamuun ammuttaisiin. Mutta ketään ei ole jäljellä. 500 00:37:19,696 --> 00:37:23,783 Nuoria mustia tapettiin tässä yhteisössä. 501 00:37:24,826 --> 00:37:26,786 Laukaukset kuuli. 502 00:37:26,953 --> 00:37:30,081 En keksi sitä päästäni. Sitä tapahtui. 503 00:37:30,248 --> 00:37:32,041 -Se oli hienoa. -Pitää mennä. 504 00:37:32,208 --> 00:37:34,627 Kuin fasaanikausi Etelä-Dakotassa. 505 00:37:34,794 --> 00:37:37,380 Jos se liikkui, sitä ammuttiin. 506 00:37:47,640 --> 00:37:50,935 PERJANTAI 2. SYYSKUUTA 2005 TULVAN VIIDES PÄIVÄ 507 00:37:51,102 --> 00:37:55,899 Muistan, että myrsky oli mennyt ohi. 508 00:37:56,065 --> 00:38:01,154 Olimme Algiersissa ilman mitään tietoa. 509 00:38:02,238 --> 00:38:04,991 Ei ruokaa, ei vettä, ei mitään sellaista. 510 00:38:11,706 --> 00:38:14,083 Katrina on päivä, jona veljeni jätti minut. 511 00:38:15,126 --> 00:38:19,088 Sitä se merkitsee minulle. Päivää, jona veljeni lähti. 512 00:38:19,255 --> 00:38:21,216 Henry Glover oli pikkuveljeni. 513 00:38:22,509 --> 00:38:26,304 Hän lähti auttamaan siskoaan ja perhettään. 514 00:38:26,554 --> 00:38:33,478 Hän lähti hakemaan vettä ja muuta, mitä tarvitsimme selviytyäksemme. 515 00:38:33,645 --> 00:38:37,982 Kuulin lankoni kaukaa. "Dirty!" 516 00:38:38,149 --> 00:38:40,568 Se on lempinimeni, Dirty Reed. 517 00:38:40,735 --> 00:38:45,323 "Dirty! Poliisi ampui veljeäsi." 518 00:38:45,490 --> 00:38:48,034 Kysyin, mihin häntä ammuttiin. 519 00:38:48,201 --> 00:38:51,162 Menin ulos huutaen ja juoksin katua pitkin. 520 00:38:51,329 --> 00:38:54,123 Kysyin, missä veljeni oli. 521 00:38:54,290 --> 00:38:59,379 Löysin veljeni kadulta ammuttuna. 522 00:38:59,546 --> 00:39:04,259 Tiesin sen olleen poliisi, kun kuulin ampumisesta. Lankoni sanoi niin. 523 00:39:04,425 --> 00:39:07,053 "Poliisi ampui veljeäsi." 524 00:39:10,265 --> 00:39:13,768 Kun katsoin vasemmalle, näin auton tulevan. 525 00:39:13,935 --> 00:39:15,311 Pysäytin auton. 526 00:39:15,478 --> 00:39:19,774 Sanoin: "Veljeäni on ammuttu, auta." Hän käski laittamaan hänet autoon. 527 00:39:19,941 --> 00:39:23,695 Kuulin laukauksen, mutta arvelin sitä ilotulitteiksi. 528 00:39:23,862 --> 00:39:27,073 Näin miehen makaavan viemärinkannella. 529 00:39:27,240 --> 00:39:32,078 Hänen veljensä ja lankonsa nostivat hänet autoni takapenkille. 530 00:39:32,245 --> 00:39:34,372 Nostin hänet ylös. 531 00:39:35,540 --> 00:39:38,126 Verta valui maahan kuin sataisi. 532 00:39:40,712 --> 00:39:42,505 Se kuulosti sateelta. 533 00:39:44,090 --> 00:39:45,884 Käskin viedä hänet sairaalaan. 534 00:39:46,050 --> 00:39:50,054 William Tanner kertoi Habansin koulusta, 535 00:39:50,221 --> 00:39:54,017 jossa poliisilla oli tilapäinen asema. 536 00:39:54,183 --> 00:39:56,102 Pysäyttämämme Tanner sanoi: 537 00:39:56,269 --> 00:40:01,107 "Tiedän, että poliisi on tuolla. Siellä pitäisi olla lääkäri." 538 00:40:01,274 --> 00:40:02,609 Lähdimme vauhdilla. 539 00:40:02,775 --> 00:40:07,614 Vein hänet Habansin koululle, koska siellä oli lääkäri 540 00:40:07,780 --> 00:40:10,408 ja rekallinen tavaraa. He olivat poliiseja. 541 00:40:10,575 --> 00:40:14,245 Ajattelin hankkia hänelle tarvittavaa apua. 542 00:40:15,455 --> 00:40:22,045 Viisi tuli ulos. "Menkää maahan! Heti!" 543 00:40:22,211 --> 00:40:24,297 Pyysin apua. Häntä ammuttiin. 544 00:40:27,508 --> 00:40:30,553 He alkoivat hakata meitä. Potkaisivat kahdesti vatsaani 545 00:40:30,720 --> 00:40:34,432 ja löivät poskeeni M16-kiväärillä. 546 00:40:34,599 --> 00:40:36,893 Hän löi minua kasvoihin. Pam. 547 00:40:37,060 --> 00:40:40,396 Nosti minut ylös, laittoi kätensä kurkulleni 548 00:40:40,563 --> 00:40:44,567 ja kuristi minua, kunnes silmäni pyörähtivät. 549 00:40:44,734 --> 00:40:46,486 Luulin, että he tappavat minut. 550 00:40:46,653 --> 00:40:50,323 Koska he hakkasivat minua, silloin tajusin sen. 551 00:40:50,490 --> 00:40:52,909 He ampuivat häntä. 552 00:40:53,076 --> 00:40:59,123 He ottivat meistä kuvan, käsiraudoissa poliisiauton takana. 553 00:40:59,290 --> 00:41:02,543 Yhdellä heistä oli soihtuja taskussaan. 554 00:41:02,710 --> 00:41:06,589 Hän ajoi pois autollani, Henry Glover takapenkillä. 555 00:41:06,756 --> 00:41:09,008 Sanoin Edwardille, etten näe autoa enää. 556 00:41:09,175 --> 00:41:13,805 Koska hänellä oli soihtuja, arvelin hänen polttavan auton. 557 00:41:13,888 --> 00:41:17,141 TODISTUSKAPPALE 558 00:41:17,308 --> 00:41:21,229 Hänen jäännöksensä löydettiin palaneina 559 00:41:22,605 --> 00:41:25,316 auton sisältä. 560 00:41:31,614 --> 00:41:35,994 Kun Katrinasta puhutaan, välttelen sitä ja kävelen pois. 561 00:41:36,160 --> 00:41:38,746 Katrina oli vain hurrikaani. 562 00:41:38,913 --> 00:41:45,044 Mutta se, mitä silloin tehtiin, oli pahuutta. 563 00:41:45,211 --> 00:41:47,505 Silkkaa pahuutta. 564 00:41:47,672 --> 00:41:49,048 En halua muistaa sitä. 565 00:41:52,677 --> 00:41:55,763 En ole naiivi väkivallan suhteen. 566 00:41:55,930 --> 00:42:00,393 Mutta mikään ei valmistanut minua Katrinan jälkeen tapahtuneeseen. 567 00:42:04,147 --> 00:42:06,357 Ja on tosi vaikeaa nähtävää, 568 00:42:06,524 --> 00:42:11,821 kun sellaista väkivaltaa kohdistetaan, 569 00:42:11,988 --> 00:42:14,907 eikä siltä voi puolustautua. 570 00:42:15,074 --> 00:42:19,704 Niin tapahtui Katrinan jälkeen. 571 00:42:24,083 --> 00:42:28,504 Piirikunnan rajalla Gretnassa 572 00:42:28,671 --> 00:42:35,136 he kohtasivat partiokoiria, ja poliisit konekiväärien kanssa 573 00:42:35,303 --> 00:42:37,055 käskivät kääntymään takaisin. 574 00:42:38,681 --> 00:42:40,308 Olimme sillalla. 575 00:42:40,475 --> 00:42:46,272 Aloimme ennemminkin miettiä, milloin pääsisimme pois 576 00:42:46,439 --> 00:42:48,357 ja miten pääsisimme pois. 577 00:42:48,524 --> 00:42:51,027 -Menetimme kaiken. -Vettä oli tähän asti. 578 00:42:51,194 --> 00:42:53,404 Otimme, mitä saimme. 579 00:42:53,571 --> 00:42:56,115 -Kauanko olette kävelleet? -Kolme tuntia. 580 00:42:56,282 --> 00:43:01,120 He eivät aikoneet mennä niille alueille tai vaikuttaa niihin. 581 00:43:01,287 --> 00:43:06,667 He halusivat paeta, ja viimeinen poistumistie tukittiin. 582 00:43:07,919 --> 00:43:09,837 Katsokaa porukkaani. 583 00:43:11,089 --> 00:43:15,093 Minulla on kaksi lastenlasta ja veljenpoikaa. 584 00:43:15,259 --> 00:43:17,428 Yritämme saada vanhukset pois. 585 00:43:18,930 --> 00:43:21,474 Jos jään tänne, kuolen. 586 00:43:21,641 --> 00:43:24,602 Jos menen tuonne ja minut ammutaan, kuolen. 587 00:43:24,769 --> 00:43:28,648 Kuolen joka tapauksessa. Minua verotetaan joka tapauksessa. 588 00:43:28,815 --> 00:43:33,694 Teen mitä tahansa, jotta saan vietyä perheeni pois täältä. 589 00:43:33,861 --> 00:43:38,533 Kuulitko? En välitä paskaakaan. Minun pitää mennä. 590 00:43:40,868 --> 00:43:45,123 KATRINAN JÄLKEEN POLIISIT AMPUIVAT AINAKIN KYMMENTÄ SIVIILIÄ. 591 00:43:45,289 --> 00:43:50,878 VIISI HEISTÄ KUOLI. 592 00:43:53,172 --> 00:43:57,343 VUONNA 2024 VAIN YKSI OMANKÄDEN- OIKEUDEN HARJOITTAJA ON TUOMITTU 593 00:43:57,510 --> 00:44:01,139 ALGIERS POINTIN AMPUMISISTA KATRINAN JÄLKEEN. 594 00:44:01,222 --> 00:44:03,224 Käännös: Anu Miettinen 594 00:44:04,305 --> 00:45:04,358 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm