Ace Ventura: Pet Detective

ID13202463
Movie NameAce Ventura: Pet Detective
Release NameAce Ventura_ Pet Detective (1994) [BluRay] [YTS]
Year1994
Kindmovie
LanguageItalian
IMDB ID109040
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 2 00:01:04,745 --> 00:01:06,873 Su le mani! Difesa! 3 00:01:06,956 --> 00:01:08,207 Buona la difesa! 4 00:01:14,464 --> 00:01:18,384 {\an8}MANEGGIARE CON CURA VETRO 5 00:02:04,639 --> 00:02:07,016 Ora ti mando dal tuo paparino. 6 00:02:15,733 --> 00:02:19,237 Stai zitto, cagnaccio rognoso! 7 00:02:20,071 --> 00:02:21,197 Cosa vuoi? 8 00:02:21,280 --> 00:02:26,202 HDS, signore. Come va quest'oggi? Sono contento. Ecco un pacco per lei. 9 00:02:29,497 --> 00:02:30,957 Mi sembra rotto. 10 00:02:31,040 --> 00:02:35,628 Scommetto che era un oggetto grazioso. Ecco il modulo dell'assicurazione. 11 00:02:35,878 --> 00:02:39,757 {\an8}Serve una firma qui, una qui e una qui, 12 00:02:39,924 --> 00:02:42,260 {\an8}e le manderemo tutti i moduli appena possibile. 13 00:02:45,513 --> 00:02:47,265 Che bel cagnolino. 14 00:02:47,515 --> 00:02:50,226 - Posso accarezzarlo? - Non me ne sbatte un fico secco. 15 00:02:50,309 --> 00:02:52,019 Benone, allora. 16 00:03:03,114 --> 00:03:04,699 Oh, mamma! 17 00:03:04,865 --> 00:03:07,118 Va bene. Il resto lo finisco io. 18 00:03:07,201 --> 00:03:10,955 Grazie tante, allora. Arrivederci a presto. 19 00:03:23,509 --> 00:03:25,428 Permesso! HDS! 20 00:03:25,594 --> 00:03:27,430 HDS! Fate passare! 21 00:03:27,596 --> 00:03:29,015 Ho un pacchetto, gente! 22 00:03:43,571 --> 00:03:44,989 Levati dalla porta. 23 00:03:48,659 --> 00:03:51,662 Sei diventato sordo? Ho detto di levarti! 24 00:03:53,789 --> 00:03:55,666 Sei stato fregato da... ACE VENTURA 25 00:03:55,750 --> 00:03:57,710 Figlio di puttana! 26 00:03:58,628 --> 00:04:01,047 C'è mancato poco! 27 00:04:01,213 --> 00:04:02,381 Purtroppo, 28 00:04:02,465 --> 00:04:05,968 in ogni gara deve esserci un perdente. 29 00:04:07,053 --> 00:04:10,556 Perdente. 30 00:04:17,355 --> 00:04:18,606 Hai fame, amico? 31 00:04:23,069 --> 00:04:24,654 Ecco fatto. 32 00:04:29,116 --> 00:04:32,453 Non c'è problema. Se si ingolfa, aspettiamo qualche secondo. 33 00:04:34,038 --> 00:04:35,706 O riproviamo subito! 34 00:04:37,249 --> 00:04:38,376 Dai! 35 00:04:43,589 --> 00:04:46,634 Attenzione! Stronzo in rapido avvicinamento! 36 00:04:51,097 --> 00:04:53,516 Già che ci sei puoi darmi una spintarella? 37 00:04:55,559 --> 00:04:57,645 Benone, allora! 38 00:05:00,773 --> 00:05:02,274 È partita! 39 00:05:02,525 --> 00:05:04,235 È partita! 40 00:05:43,899 --> 00:05:47,778 {\an8}Smarrito cane, razza shih tzu Se lo trovate, contattate Ace Ventura 41 00:05:47,862 --> 00:05:52,533 Il mio bambino! Vieni qui. Ti è mancata la mammina, vero? 42 00:05:52,700 --> 00:05:57,329 Sì che ti sono mancata. Ti ha fatto del male, vero? Non succederà più. 43 00:05:57,913 --> 00:06:02,918 Può tenersi il megaschermo ma il mio piccino non deve toccarlo. Mai! 44 00:06:06,213 --> 00:06:08,340 Grazie, signor Ventura. 45 00:06:11,343 --> 00:06:13,220 Come potrò mai ripagarla? 46 00:06:13,429 --> 00:06:15,097 Una ricompensa magari! 47 00:06:15,264 --> 00:06:18,517 Ci sono i danni alla macchina e ho dovuto usare la benzina speciale. 48 00:06:22,480 --> 00:06:25,566 Vuoi che ti tolga i pantaloni, invece? 49 00:06:26,942 --> 00:06:29,612 Dio! Fammici pensare. 50 00:06:29,945 --> 00:06:31,197 Certo. 51 00:06:33,866 --> 00:06:35,659 Numi! 52 00:06:39,788 --> 00:06:42,583 La gente è molto cordiale da queste parti! 53 00:07:45,729 --> 00:07:48,399 {\an8}APPARTAMENTI SURFSIDE SENZA ARIA COND. STANZE LIBERE 54 00:08:19,388 --> 00:08:21,432 <i>Ed ora, incontriamo i nostri partecipanti.</i> 55 00:08:21,599 --> 00:08:24,935 <i>Per prima cosa, la sfidante. È una casalinga di...</i> 56 00:08:38,949 --> 00:08:41,368 Ventura! 57 00:08:42,828 --> 00:08:44,914 Sì, Satana? 58 00:08:45,706 --> 00:08:48,417 Mi scusi, signore. L'avevo scambiata per qualcun altro. 59 00:08:48,626 --> 00:08:51,211 Fai meno lo spiritoso con me, Ventura. 60 00:08:53,756 --> 00:08:55,215 Mi devi l'affitto. 61 00:08:55,424 --> 00:08:58,552 Signor Decadence, gliel'ho detto, lei è in cima alla lista. 62 00:08:58,802 --> 00:09:02,348 Sto lavorando su un grosso caso. Glielo dimostro. 63 00:09:02,556 --> 00:09:05,559 Guardi. Questo è un piccione albino. 64 00:09:05,643 --> 00:09:08,979 L'ha perso un riccone. La ricompensa è di $25.000. 65 00:09:09,229 --> 00:09:11,398 Appena trovo questo uccello... 66 00:09:11,482 --> 00:09:12,483 la pago. 67 00:09:12,691 --> 00:09:14,818 Ho sentito degli animali, lì dentro. 68 00:09:14,985 --> 00:09:18,238 Li ho sentiti stamattina che grattavano dappertutto. 69 00:09:18,322 --> 00:09:20,366 Non porto mai il lavoro a casa. 70 00:09:20,658 --> 00:09:21,909 Ah, sì? 71 00:09:22,117 --> 00:09:24,954 E quelle scatole di cibo per gatti, allora? 72 00:09:25,829 --> 00:09:26,830 Sono fibre. 73 00:09:28,707 --> 00:09:30,793 Vuole dare un'occhiata? Venga! 74 00:09:31,502 --> 00:09:32,753 Andiamo! 75 00:09:45,140 --> 00:09:48,227 Faccia pure. Dia un'occhiata! 76 00:10:00,364 --> 00:10:03,367 Allora? È soddisfatto? 77 00:10:05,869 --> 00:10:10,207 Vedi solo di non farti beccare da me con degli animali qui dentro. 78 00:10:10,457 --> 00:10:11,709 Va bene. 79 00:10:11,959 --> 00:10:14,253 Adesso la saluto. Arrivederci. 80 00:10:16,213 --> 00:10:18,507 Fallito. 81 00:10:44,783 --> 00:10:46,452 Venite a me, amici della giungla. 82 00:11:01,550 --> 00:11:04,511 Roger, voglio farti una domanda. 83 00:11:04,762 --> 00:11:07,431 Come diavolo si fa a perdere un pesce di 200 chili? 84 00:11:09,141 --> 00:11:12,603 - Che c'è? - Mi scusi, volevo solo dire 85 00:11:12,686 --> 00:11:15,647 che non è un pesce. È un mammifero. 86 00:11:15,731 --> 00:11:18,108 - Grazie, signorina Jacques Cousteau. - Don, 87 00:11:18,317 --> 00:11:20,027 non intendeva offenderti. 88 00:11:20,277 --> 00:11:23,572 Io me ne strafrego di quel maledetto pesce! 89 00:11:23,781 --> 00:11:26,200 Fatelo fritto in padella. O in umido se preferite! 90 00:11:26,408 --> 00:11:29,787 Mi interessa solo vincere il Super Bowl! 91 00:11:29,995 --> 00:11:33,665 Ma i miei atleti devono starci con la testa! 92 00:11:33,874 --> 00:11:38,295 Merda, Roger! Dovresti saperlo. È tanto che fai questo mestiere. 93 00:11:38,378 --> 00:11:41,340 Lo sai quanto sono superstiziosi i giocatori. 94 00:11:41,882 --> 00:11:44,635 Ho un quarterback che si mette i calzini al contrario 95 00:11:44,802 --> 00:11:46,136 sin dal liceo. 96 00:11:46,303 --> 00:11:50,390 Ho un linebacker che non lava il suo sospensore da due anni 97 00:11:50,641 --> 00:11:53,477 perché è convinto che le pulci portino fortuna. 98 00:11:53,560 --> 00:11:57,481 Voglio quel pesce al suo posto entro domenica, per la finale. 99 00:11:57,564 --> 00:11:59,107 Trovatemi quel pesce 100 00:11:59,316 --> 00:12:00,984 o trovatevi un altro lavoro! 101 00:12:01,235 --> 00:12:04,112 Perché adesso, due settimane prima del Super Bowl? 102 00:12:04,279 --> 00:12:07,199 Lo so io chi è stato! Quei fanatici degli animalisti! 103 00:12:07,366 --> 00:12:09,326 Sempre lì, con quei cartelli! 104 00:12:09,493 --> 00:12:12,788 "Animali nati liberi! Non torturate Fiocco di neve!" 105 00:12:12,871 --> 00:12:14,665 Quel pesce vive meglio di tutti noi. 106 00:12:14,748 --> 00:12:17,292 La polizia sta controllando i gruppi di attivisti. 107 00:12:17,459 --> 00:12:19,628 Hanno richiamato per il delfino? 108 00:12:19,795 --> 00:12:23,257 No, ma volevo dirti che quando ho perso la mia Carlotta, 109 00:12:23,340 --> 00:12:25,133 ho assunto un acchiappanimali. 110 00:12:25,467 --> 00:12:26,718 Un che? 111 00:12:27,135 --> 00:12:29,471 Un acchiappanimali. 112 00:12:30,889 --> 00:12:33,851 Grazie ma è meglio lasciar fare ai professionisti. 113 00:12:34,142 --> 00:12:36,270 Ma lui era piuttosto bravo. 114 00:12:36,520 --> 00:12:41,149 Il ritrovamento degli animali è un processo altamente scientifico. 115 00:13:10,304 --> 00:13:13,098 {\an8}STADIO JOE ROBBIE 116 00:13:35,537 --> 00:13:38,206 Puntualissimo! 117 00:13:47,591 --> 00:13:49,718 È arrivato il signor Ventura. 118 00:13:50,552 --> 00:13:51,803 Grazie, Martha. 119 00:13:52,012 --> 00:13:53,597 Salve, sono Melissa Robinson. 120 00:13:53,805 --> 00:13:55,098 Piacere. 121 00:13:55,641 --> 00:13:57,351 Ha avuto problemi all'entrata? 122 00:13:57,434 --> 00:14:01,813 No, quello col guanto di gomma era molto delicato. 123 00:14:01,897 --> 00:14:03,857 Misure prese per il Super Bowl. 124 00:14:05,108 --> 00:14:08,820 Perché non si siede? Vengo subito al dunque. 125 00:14:08,987 --> 00:14:13,825 Ieri notte la nostra mascotte è stata rubata. Lei conosce Fiocco di neve? 126 00:14:13,992 --> 00:14:15,285 Mai avuto il piacere. 127 00:14:15,452 --> 00:14:17,162 L'abbiamo preso a Miami. 128 00:14:17,329 --> 00:14:19,081 È un raro tursiope troncato. 129 00:14:19,247 --> 00:14:21,792 Questo è un esercizio da fare durante l'intervallo. 130 00:14:21,959 --> 00:14:24,002 <i>Andiamo, Fiocco di neve.</i> 131 00:14:24,419 --> 00:14:26,088 <i>Blu 42, blu 42!</i> 132 00:14:26,254 --> 00:14:27,297 <i>Hut, hut!</i> 133 00:14:31,260 --> 00:14:33,136 <i>Bravo!</i> 134 00:14:37,432 --> 00:14:39,101 <i>Avanti, coraggio!</i> 135 00:14:43,939 --> 00:14:45,607 <i>Così si fa!</i> 136 00:14:54,032 --> 00:14:55,492 Vuole un posacenere? 137 00:14:57,119 --> 00:14:58,453 Non fumo. 138 00:14:58,704 --> 00:15:00,789 Lo trovo disgustoso. 139 00:15:01,540 --> 00:15:02,666 Pronti, hut! 140 00:15:06,628 --> 00:15:08,171 Oggi è venuta la polizia. 141 00:15:08,338 --> 00:15:11,633 Dicono che i rapitori sono entrati dal retro con un... 142 00:15:12,134 --> 00:15:15,012 Furgone a trazione integrale con portellone posteriore. 143 00:15:16,430 --> 00:15:18,015 Roger, come ti senti? 144 00:15:18,432 --> 00:15:22,269 Se cammino strano, è perché ho venti reporter tra le palle. 145 00:15:22,477 --> 00:15:25,564 È tutta la mattina che mi chiedono di Fiocco di neve. 146 00:15:28,567 --> 00:15:29,818 Lui chi è? 147 00:15:30,068 --> 00:15:32,487 Roger Podacter, ti presento Ace Ventura. 148 00:15:32,863 --> 00:15:34,614 Il nostro acchiappanimali. 149 00:15:35,365 --> 00:15:39,661 Piacere. Ci è stato caldamente raccomandato da Martha Mertz. 150 00:15:39,911 --> 00:15:41,288 Martha Mertz? 151 00:15:42,456 --> 00:15:44,249 Oh, sì, la cagna! 152 00:15:44,333 --> 00:15:45,459 Cosa? 153 00:15:45,542 --> 00:15:48,211 Pechinese, smarrita ad Highland Park. 154 00:15:48,378 --> 00:15:50,130 Era mezza morta quando l'ho trovata. 155 00:15:50,297 --> 00:15:51,631 È quella la vasca? 156 00:15:52,424 --> 00:15:53,675 Scusate. 157 00:16:03,602 --> 00:16:06,104 - Ci è stata la polizia? - Sì, stamattina. 158 00:16:08,106 --> 00:16:10,150 Se non torno entro 5 minuti, 159 00:16:10,400 --> 00:16:12,361 aspettate di più. 160 00:16:27,959 --> 00:16:33,173 Diario del comandante, data astrale 23,9, arrotondata al più vicino decimale. 161 00:16:33,256 --> 00:16:38,470 Stiamo viaggiando nel tempo per salvare una rara specie dall'estinzione. 162 00:16:38,553 --> 00:16:39,805 Finora, 163 00:16:39,971 --> 00:16:44,267 nessuna traccia di vita acquatica, ma la troverò. 164 00:16:44,434 --> 00:16:47,979 Dovessi fare un altro buco nero in questo universo, la troverò! 165 00:16:48,063 --> 00:16:51,525 Io devo trovarla, hai capito? 166 00:17:03,078 --> 00:17:04,913 Fantastico! 167 00:17:05,580 --> 00:17:09,459 - Cercherò di dirottarli. - Ace, vieni fuori dalla vasca. 168 00:17:09,543 --> 00:17:11,211 Non ce la faccio, capitano! 169 00:17:11,461 --> 00:17:13,380 Non ne ho la forza! 170 00:17:16,091 --> 00:17:19,719 - Gente! - Ti ho detto di uscire da quella vasca! 171 00:17:19,928 --> 00:17:23,598 Santo cielo, Jim, sono vulcaniano, non "pisciniano"! 172 00:17:23,807 --> 00:17:25,267 Dov'è Fiocco di neve? 173 00:17:25,475 --> 00:17:28,603 Fiocco di neve non è disponibile, al momento. 174 00:17:28,687 --> 00:17:30,730 Roger, è tutto il giorno che aspettiamo. 175 00:17:30,897 --> 00:17:34,401 - Ci servono le nuove riprese. - Cos'ha, è malato? 176 00:17:34,568 --> 00:17:36,611 Già, dov'è? 177 00:17:51,501 --> 00:17:53,003 Gente, gente! 178 00:18:29,247 --> 00:18:31,082 Lassie deve essersi perso. 179 00:18:33,293 --> 00:18:35,712 Ventura? Ventura? 180 00:18:35,879 --> 00:18:39,508 - Preso qualche osso duro? - O te lo sei sgranocchiato? 181 00:18:48,934 --> 00:18:50,685 Omicidio, Ventura. 182 00:18:52,020 --> 00:18:54,856 Come me lo risolvi questo caso? 183 00:18:57,609 --> 00:19:01,321 Ottima domanda, Aguado! Prima troverei il movente. 184 00:19:01,571 --> 00:19:04,533 L'omicida vede le dimensioni del pisello dell'insetto 185 00:19:04,699 --> 00:19:06,284 e lo uccide per gelosia. 186 00:19:09,412 --> 00:19:13,333 E dopo, perderei quindici chili scopandomi sua moglie! 187 00:19:13,959 --> 00:19:15,794 - Brutto... - Forza! 188 00:19:16,795 --> 00:19:19,756 Ora datevi un bacetto e fate pace. 189 00:19:24,094 --> 00:19:25,345 Mi scusi. 190 00:19:25,595 --> 00:19:28,098 Possiamo parlare faccia a faccia? 191 00:19:28,348 --> 00:19:30,141 Questo non è il momento, Ace. 192 00:19:30,392 --> 00:19:34,980 Se arriva la Einhorn e mi vede parlare con te o il tuo culone, sono finito. 193 00:19:35,647 --> 00:19:37,691 Posso tenerlo sotto controllo. 194 00:19:37,857 --> 00:19:40,777 Ma dovrai dirmi chi lavora al caso Fiocco di neve. 195 00:19:40,944 --> 00:19:44,030 Non posso aprire bocca. Ho le mani legate. 196 00:19:44,281 --> 00:19:47,617 Va bene, ho capito! Ora tocca a me! 197 00:19:47,867 --> 00:19:50,537 Cinque minuti, non chiedo altro! 198 00:19:50,704 --> 00:19:53,290 Datti una regolata. Sta arrivando la Einhorn. 199 00:19:54,499 --> 00:19:56,251 Dai, su. Ti prego, Ace! 200 00:19:56,418 --> 00:20:00,422 Cosa c'è? Hai paura che starnutisca? Forza! 201 00:20:00,589 --> 00:20:03,133 Ci sta lavorando Aguado, va bene? 202 00:20:03,216 --> 00:20:05,385 - Aguado! - Aguado? 203 00:20:05,552 --> 00:20:06,803 Ottima scelta! 204 00:20:07,095 --> 00:20:09,598 Siamo un po' occupati 205 00:20:09,764 --> 00:20:13,435 con omicidi, rapine, spacciatori... Roba del genere. 206 00:20:13,602 --> 00:20:16,438 Un delfino scomparso non è una priorità assoluta. 207 00:20:20,275 --> 00:20:22,027 Ora l'hai fatto incazzare. 208 00:20:23,320 --> 00:20:26,448 - Vuoi lasciarmi in pace? - Non posso controllarlo. 209 00:20:26,698 --> 00:20:29,034 Arriva il mio capo! 210 00:20:29,200 --> 00:20:30,827 Okay, senti. 211 00:20:31,161 --> 00:20:33,872 Abbiamo controllato i gruppi di animalisti locali. 212 00:20:34,039 --> 00:20:38,168 Abbiamo controllato gli imbalsamatori e recenti noleggi di furgoni. 213 00:20:38,418 --> 00:20:41,630 Fino ad ora niente, nisba, nada. Va bene? 214 00:20:42,547 --> 00:20:44,132 Scommesse strane? 215 00:20:44,341 --> 00:20:46,468 Certo che sì! C'è il Super Bowl! 216 00:20:46,676 --> 00:20:49,220 - Cosa avete scoperto nella vasca? - Niente. 217 00:20:49,429 --> 00:20:52,724 Qualche traccia di fuga. La guardia non ha visto niente. 218 00:20:53,850 --> 00:20:55,560 - E basta? - Lo giuro. 219 00:20:55,644 --> 00:20:58,980 Adesso te ne vai, per favore, prima di mettermi nei guai? 220 00:21:02,359 --> 00:21:04,653 Grazie per la collaborazione. 221 00:21:04,819 --> 00:21:07,697 A proposito, ce l'hai una mentina? 222 00:21:07,864 --> 00:21:09,741 Così mi profumo l'alito? 223 00:21:22,087 --> 00:21:25,465 <i>O' culo mio</i> 224 00:21:25,632 --> 00:21:28,927 <i>Oh sodo-mia</i> 225 00:21:31,054 --> 00:21:34,349 Nostra signora dei testicoli! 226 00:21:35,141 --> 00:21:37,686 Cosa diavolo ci fa qui lui? 227 00:21:38,103 --> 00:21:39,646 Sono venuto a confessare. 228 00:21:40,105 --> 00:21:43,274 Ero io il secondo attentatore che ha sparato a Dallas. 229 00:21:44,067 --> 00:21:48,697 Risparmiami le battute. Lo so che stai lavorando sul caso Fiocco di neve. 230 00:21:48,780 --> 00:21:52,617 Posso suggerirti di lasciare il campo agli esperti? 231 00:21:52,951 --> 00:21:55,245 La troveremo noi, la focena. 232 00:21:58,081 --> 00:21:59,541 Ora mi sento meglio. 233 00:22:00,500 --> 00:22:04,045 Solo che non servirà a niente. 234 00:22:04,212 --> 00:22:07,757 Vede, non è scomparsa una focena ma un delfino. 235 00:22:07,924 --> 00:22:11,886 La focena ha il muso corto, i denti a spatola e una pinna triangolare, 236 00:22:11,970 --> 00:22:16,558 mentre il delfino, o tursiope troncato, ha il muso a becco longilineo, 237 00:22:16,641 --> 00:22:19,936 denti conici rotondi e una pinna dorsale seghettata. 238 00:22:20,103 --> 00:22:22,856 Ma sono certo che lo sapeva già. 239 00:22:23,022 --> 00:22:26,985 Questo mi eccita di lei. Il suo occhio per i particolari. 240 00:22:27,736 --> 00:22:30,155 Senti, stronzetto, 241 00:22:30,321 --> 00:22:33,783 ti piacerebbe se ti rendessi la vita impossibile? 242 00:22:34,617 --> 00:22:38,663 Beh, non mi sento pronto per un rapporto fisso, Lois. 243 00:22:38,746 --> 00:22:40,331 Ma grazie lo stesso. 244 00:22:44,878 --> 00:22:48,631 Forse ti faccio uno squillo. Il numero è ancora 911? 245 00:22:48,715 --> 00:22:51,426 Benone, allora! 246 00:23:29,923 --> 00:23:32,008 Scusa. C'è Greg? 247 00:23:33,009 --> 00:23:34,886 Ti ringrazio! 248 00:23:55,073 --> 00:23:56,908 Qual è la parola d'ordine? 249 00:23:57,158 --> 00:23:59,744 Zuppa di pesce alla crema. 250 00:24:00,245 --> 00:24:02,914 Con vino rosso o bianco? 251 00:24:04,249 --> 00:24:06,834 Non me lo ricordo mai! 252 00:24:07,085 --> 00:24:08,836 Bianco? 253 00:24:12,549 --> 00:24:15,843 - Ehi, Woodstock! - Ehi, San Francisco, come va? 254 00:24:16,094 --> 00:24:19,556 Bene, grazie dell'interessamento. Spero che il giorno ti sorrida. 255 00:24:19,806 --> 00:24:22,267 - Sì, e a te? - Sorride eccome. 256 00:24:23,226 --> 00:24:25,353 Allora, che combini? 257 00:24:25,520 --> 00:24:28,064 Stavo solo dando un'occhiata ai pesci. 258 00:24:28,273 --> 00:24:31,484 {\an8}Vedi quei segnali? È una flotta di baleniere norvegesi. 259 00:24:32,110 --> 00:24:35,613 E io sto inviando delle nuove coordinate direzionali. 260 00:24:36,030 --> 00:24:40,076 Troveranno Jimmy Hoffa prima di trovare una balena. 261 00:24:40,326 --> 00:24:44,914 Bello! Puoi collegarti coi negozi di forniture per acquari in zona? 262 00:24:45,164 --> 00:24:48,209 - Certo che posso. Perché? - Vorrei sapere se è stata venduta 263 00:24:48,293 --> 00:24:52,338 attrezzatura per il trasporto di un delfino, ultimamente. 264 00:24:52,505 --> 00:24:55,425 Dai, mi aspettavo qualcosa di più difficile da te. 265 00:24:55,717 --> 00:25:00,430 Va bene, abbiamo ganci per l'imbragatura, vasca da 20.000 litri... 266 00:25:01,389 --> 00:25:03,725 Aspetta un attimo, guarda qui. 267 00:25:04,892 --> 00:25:08,104 È un'attrezzatura un po' eccessiva per un privato. 268 00:25:08,187 --> 00:25:10,189 Ronald Camp? Il miliardario? 269 00:25:10,273 --> 00:25:12,650 Miliardario e collezionista di pesci rari. 270 00:25:12,900 --> 00:25:17,113 Sul serio? 271 00:25:17,280 --> 00:25:19,657 Quella è la faccia del nemico. 272 00:25:19,824 --> 00:25:22,952 Sempre pronto ad arraffare qualche specie in via d'estinzione. 273 00:25:23,703 --> 00:25:24,704 Aspetta. 274 00:25:24,912 --> 00:25:26,873 Camp è legato ai Dolphins? 275 00:25:27,040 --> 00:25:30,668 Sì, ha donato lui il terreno sul quale è stato costruito lo stadio. 276 00:25:31,002 --> 00:25:32,462 E guarda qua. 277 00:25:32,629 --> 00:25:36,090 Dà un'altra delle sue feste "sono l'uomo più ricco dell'universo". 278 00:25:38,843 --> 00:25:42,096 È ora di trovarmi una bella accompagnatrice. 279 00:25:47,977 --> 00:25:50,271 Guarda che io rischio grosso, qui. 280 00:25:50,438 --> 00:25:54,942 - Questi eventi sono molto esclusivi. - Era andato tutto liscio, 281 00:25:55,109 --> 00:25:58,571 ma prima di andare alla festa, lei mi si blocca. 282 00:25:58,738 --> 00:26:00,907 Se mi metti in imbarazzo davanti a Camp... 283 00:26:00,990 --> 00:26:02,700 Come? Così? 284 00:26:09,290 --> 00:26:12,752 Salve, Capitano Stubing. Come stanno Gopher e Doc? 285 00:26:13,670 --> 00:26:16,089 Permesso di salire a bordo, signore. 286 00:26:35,400 --> 00:26:36,651 Scusate, signore. 287 00:26:36,818 --> 00:26:39,779 - Melissa. - Oh, ciao, Ron. 288 00:26:39,862 --> 00:26:41,406 Sono felice di vederti. 289 00:26:41,698 --> 00:26:43,157 Grazie. 290 00:26:44,784 --> 00:26:47,370 - Sei bellissima. - Grazie. 291 00:26:47,954 --> 00:26:49,747 E lui chi è, un amico? 292 00:26:51,249 --> 00:26:53,918 No, questo è... È il mio accompagnatore. 293 00:26:55,712 --> 00:26:57,505 È un avvocato. 294 00:26:57,755 --> 00:27:00,883 Ma ha un nome o devo chiamarlo "avvocato"? 295 00:27:04,721 --> 00:27:06,806 Scusami. Questo è Ace V... 296 00:27:08,433 --> 00:27:10,685 - Tom Ace. - Tom Ace. 297 00:27:10,852 --> 00:27:14,480 Piacere di conoscerla. Congratulazioni per i suoi successi. 298 00:27:14,647 --> 00:27:16,149 Ha un profumo gradevole. 299 00:27:16,774 --> 00:27:20,653 Una delle prime lezioni che abbiamo imparato 300 00:27:20,820 --> 00:27:24,532 giù a Stanford, riguarda l'aumento delle cause per avvelenamento da cibo 301 00:27:24,615 --> 00:27:27,660 contro i ricchi. Uno potrebbe mandare avanti 302 00:27:27,827 --> 00:27:31,664 uno studio legale senza dover fare altro. 303 00:27:33,291 --> 00:27:35,376 Come va la festa, stasera? 304 00:27:36,169 --> 00:27:38,171 Molto bene, grazie. 305 00:27:39,088 --> 00:27:42,258 Guarda, tesoro, ci sono gli antipasti. 306 00:27:49,515 --> 00:27:53,519 Sei impazzito? Camp non ha rapito Fiocco di neve. 307 00:27:53,686 --> 00:27:55,730 Ma cosa vuoi fare? 308 00:28:00,151 --> 00:28:03,488 Puoi tenerlo occupato mentre uso il mio fiuto, per favore? 309 00:28:09,368 --> 00:28:10,995 Gommoso, vero? 310 00:28:20,797 --> 00:28:23,549 Ne ho un paio di casse, vengono da Parigi. 311 00:28:23,716 --> 00:28:26,260 - Grande. - Perdonami, Ron, 312 00:28:26,511 --> 00:28:28,513 avrei bisogno del bagno. 313 00:28:28,763 --> 00:28:30,973 Credo sia stato il paté. 314 00:28:31,224 --> 00:28:33,851 - Certo, è da quella parte. - Grazie. 315 00:28:34,018 --> 00:28:36,854 Quella roba avrà un aspetto migliore in uscita! 316 00:28:44,487 --> 00:28:47,365 Non si sentiva bene già da prima. 317 00:30:25,963 --> 00:30:27,965 Perfetto! 318 00:30:30,801 --> 00:30:32,470 Tranquillo, Fiocco di neve. 319 00:30:32,720 --> 00:30:34,972 C'è qui Ace Ventura. 320 00:30:37,808 --> 00:30:40,228 Che bontà! 321 00:30:58,454 --> 00:31:00,122 Fiocco? 322 00:31:01,165 --> 00:31:02,750 Vieni, Fiocchetto. 323 00:31:04,085 --> 00:31:06,629 Ho un bocconcino per te. 324 00:31:20,559 --> 00:31:22,853 Sono meravigliosi, vero? 325 00:31:23,020 --> 00:31:25,022 Sì, sono bellissimi. 326 00:31:25,856 --> 00:31:28,067 Qualunque cosa succeda nella mia vita 327 00:31:28,317 --> 00:31:30,361 posso sempre guardarli nuotare 328 00:31:30,695 --> 00:31:33,030 e sentirmi in pace con me stesso. 329 00:31:40,454 --> 00:31:42,039 Non è Fiocco di neve! 330 00:31:42,873 --> 00:31:44,500 Non è Fiocco di neve! 331 00:31:46,002 --> 00:31:48,671 Non è Fiocco di neve! 332 00:32:07,398 --> 00:32:09,608 Sei sicura che l'amico stia bene? 333 00:32:09,817 --> 00:32:11,694 È passato molto tempo. 334 00:32:11,944 --> 00:32:15,781 Chi, Tom? Sono sicura che stia benissimo. 335 00:32:26,625 --> 00:32:29,712 Non entrate lì dentro! 336 00:32:42,350 --> 00:32:45,936 Sono spiacente. Chiamerò immediatamente l'idraulico. 337 00:32:46,103 --> 00:32:50,524 Lo faccia! Se fossi scivolato nella tazza, avrei rischiato la morte. 338 00:32:50,691 --> 00:32:52,777 Mi scusi ancora, signor Ace. 339 00:32:58,616 --> 00:33:01,827 Ma che stai facendo? Mi spiace, Ron. 340 00:33:02,078 --> 00:33:05,039 - Cosa fa? - Ace, cosa... Andiamo! 341 00:33:07,083 --> 00:33:08,626 Ace. 342 00:33:08,793 --> 00:33:10,503 Smettila! 343 00:33:11,379 --> 00:33:14,256 Non voglio nemmeno sapere cosa hai combinato! 344 00:33:14,423 --> 00:33:16,217 Potevo perdere il lavoro! 345 00:33:16,926 --> 00:33:20,513 Così hai trovato un sassetto nella vasca. Aspetta che chiamo la CNN! 346 00:33:20,679 --> 00:33:23,015 Intanto, l'ho trovato nel filtro. 347 00:33:23,182 --> 00:33:27,645 E non è un sassetto, è un'ambra arancione di taglio triangolare. 348 00:33:29,313 --> 00:33:31,023 Cosa stai dicendo? 349 00:33:31,273 --> 00:33:34,485 Stasera ne ho vista una identica nell'anello di Camp. 350 00:33:34,652 --> 00:33:36,862 Ma hai detto che non è stato lui. 351 00:33:37,029 --> 00:33:39,573 No, al suo non mancava una pietra. 352 00:33:39,740 --> 00:33:42,743 Ma chiunque sia stato aveva un anello come il suo. 353 00:33:42,952 --> 00:33:45,371 Anello? Quale anello? 354 00:33:47,498 --> 00:33:51,419 {\an8}L'anello dei Dolphins, Campioni assoluti del 1984. 355 00:33:52,378 --> 00:33:56,549 Se trovo l'anello con la pietra mancante, trovo Fiocco di neve. 356 00:33:57,716 --> 00:33:59,468 Come pensi di farlo? 357 00:34:01,512 --> 00:34:02,847 Semplice. 358 00:34:09,645 --> 00:34:13,524 Ehi, fallito! Perché non impari a guidare, amico? 359 00:34:15,651 --> 00:34:17,486 Oh, vuoi giocare, eh? 360 00:34:26,745 --> 00:34:28,038 Accidenti! 361 00:36:51,599 --> 00:36:53,767 Chissà da dove viene, quella pietra. 362 00:36:54,101 --> 00:36:55,477 Può essere caduta 363 00:36:55,728 --> 00:36:58,814 da una collana, da un ciondolo o da un orecchino. 364 00:36:58,897 --> 00:37:03,944 Veniva da un anello dei Dolphins, Campioni assoluti del 1984. 365 00:37:07,323 --> 00:37:11,076 La Einhorn pensa che sia stato un gruppo di animalisti. 366 00:37:11,243 --> 00:37:13,704 - Conosci il gruppo FAN? - "Fondo Animali in Natura" 367 00:37:13,871 --> 00:37:17,750 fondato da Chelsea Gamble, la figlia dell'industriale Fisher Gamble? 368 00:37:17,833 --> 00:37:19,918 Oltre mezzo milione di membri? 369 00:37:20,085 --> 00:37:22,004 No. Chi sono? 370 00:37:23,005 --> 00:37:24,340 Lo sapevi che l'anno scorso 371 00:37:24,423 --> 00:37:27,259 mandarono 127 lettere minacciose a squadre universitarie 372 00:37:27,343 --> 00:37:30,262 - chiedendo di rilasciare le mascotte? - Che gli fai mangiare? 373 00:37:32,222 --> 00:37:34,141 Cibo per cani. Perché? 374 00:37:34,224 --> 00:37:35,684 Perché è infelice. 375 00:37:36,226 --> 00:37:37,645 Cosa stai dicendo? 376 00:37:37,853 --> 00:37:42,232 È infelice, mi fa una gran pena. Pessima dieta, vita isolata. 377 00:37:42,316 --> 00:37:44,193 È un miracolo che sia ancora vivo. 378 00:37:46,111 --> 00:37:50,449 Sei solo arrabbiato perché la tua teoria del sassetto non ha funzionato. 379 00:37:50,658 --> 00:37:52,785 Non sai come sfogarti. 380 00:37:52,951 --> 00:37:54,912 Ah, sì? E tu sei brutta. 381 00:37:56,622 --> 00:37:59,917 Non ho voglia di parlare con te. Puoi andartene? 382 00:38:00,000 --> 00:38:02,127 Perché? Così lo puoi picchiare? 383 00:38:02,211 --> 00:38:03,212 Culona! 384 00:38:04,004 --> 00:38:05,881 Sei incredibile! 385 00:38:05,964 --> 00:38:08,008 Assumerti è stato un terribile errore. 386 00:38:08,092 --> 00:38:10,969 Perché non ti metti a piangere, scorfanona? 387 00:38:16,100 --> 00:38:18,143 Ti piace, eh? 388 00:38:18,310 --> 00:38:20,020 Sì, è in gamba. 389 00:38:22,398 --> 00:38:23,732 Melissa. 390 00:38:29,571 --> 00:38:31,657 Senti, Melissa, io... 391 00:38:35,327 --> 00:38:39,540 Siamo qui alle Torri di North Beach, complesso residenziale di Miami 392 00:38:39,790 --> 00:38:43,252 dove Roger Podacter, direttore sportivo dei Miami Dolphins 393 00:38:43,419 --> 00:38:45,629 si è apparentemente suicidato 394 00:38:45,796 --> 00:38:49,842 gettandosi dal suo balcone al ventesimo piano. 395 00:38:50,008 --> 00:38:54,096 Il tenente Lois Einhorn della Polizia di Miami non ha ancora commentato. 396 00:38:54,263 --> 00:38:58,684 Ma si deduce che gli investigatori siano confusi sui motivi che hanno... 397 00:38:58,851 --> 00:39:00,352 Stai bene? 398 00:39:00,728 --> 00:39:03,856 Gliel'ho detto, ero nel mio appartamento qui di fronte. 399 00:39:03,939 --> 00:39:06,984 - Sì, signora. - Ho sentito un urlo 400 00:39:07,234 --> 00:39:09,194 e così ho chiamato il portiere. 401 00:39:09,737 --> 00:39:13,031 In casa non c'era nessuno, tranne il cane. 402 00:39:13,198 --> 00:39:15,868 Ho aperto la finestra del terrazzo, ho guardato giù 403 00:39:16,076 --> 00:39:19,538 - ed era lì, spiaccicato per terra. - Va bene, la ringrazio. 404 00:39:19,705 --> 00:39:21,790 Le lascio il mio biglietto. 405 00:39:21,957 --> 00:39:24,835 Mi faccia sapere, se le viene in mente altro. 406 00:39:25,878 --> 00:39:28,922 Ciao, piccolo. Che nottataccia, eh? 407 00:39:39,767 --> 00:39:41,018 Allora è vero! 408 00:39:41,185 --> 00:39:43,437 Gli animali sentono la malvagità! 409 00:39:43,687 --> 00:39:45,522 Cosa fa qui il Dott. Doolittle? 410 00:39:45,773 --> 00:39:48,442 Tenente, è venuto con la signorina Robinson. 411 00:39:48,525 --> 00:39:53,489 Questa è una vera indagine. Le faremo sapere se il coroner trova una zecca. 412 00:39:56,116 --> 00:40:00,871 - Datti pace. - Non fa niente, ha ragione. Del resto, 413 00:40:00,954 --> 00:40:05,459 neanche io vorrei qualcuno in giro a farmi notare gli errori che faccio. 414 00:40:19,973 --> 00:40:21,308 Allora, 415 00:40:21,475 --> 00:40:25,354 lei non crede che sia un suicidio, signor Acchiappanimali? 416 00:40:25,938 --> 00:40:30,234 Non direi proprio. Anche se ha molte prove a sostegno della sua teoria. 417 00:40:30,400 --> 00:40:34,279 Eccetto per quella macchietta di sangue sulla ringhiera. 418 00:40:38,659 --> 00:40:40,744 Posso dirle cosa credo sia successo? 419 00:40:40,911 --> 00:40:42,788 Benone, allora! 420 00:40:42,871 --> 00:40:46,291 Podacter stacca dal lavoro, si fa due bicchierini e torna a casa. 421 00:40:46,458 --> 00:40:50,587 Ma non da solo. C'è qualcuno con lui. I due lottano 422 00:40:50,671 --> 00:40:53,257 e l'altro lo butta giù dal balcone. 423 00:40:53,465 --> 00:40:55,968 Roger Podacter non si è suicidato. 424 00:40:56,343 --> 00:40:57,970 È stato assassinato. 425 00:40:59,721 --> 00:41:02,140 È una storia molto avvincente, 426 00:41:02,224 --> 00:41:06,478 ma i veri detective devono preoccuparsi di quelle cosucce chiamate 427 00:41:06,770 --> 00:41:08,272 prove schiaccianti. 428 00:41:10,607 --> 00:41:12,693 Ho sentito qualcuno tirare la catena. 429 00:41:12,943 --> 00:41:16,071 Forse è uno che ha fatto lo stronzo! 430 00:41:18,824 --> 00:41:20,742 Beh, io... 431 00:41:20,826 --> 00:41:23,328 Mi sento un po' fuori luogo. 432 00:41:24,204 --> 00:41:27,040 Ottimo lavoro. 433 00:41:34,590 --> 00:41:38,302 C'è solo un ultimo particolare, tenente. 434 00:41:39,011 --> 00:41:41,930 Questa è la vicina di Roger Podacter. 435 00:41:42,097 --> 00:41:44,725 - Dice di aver sentito un urlo. Giusto? - Sì. 436 00:41:44,808 --> 00:41:47,978 E lei ha aperto la porta del terrazzo quando è entrato? 437 00:41:48,061 --> 00:41:51,189 - Esatto. - È sicuro di aver aperto questa porta? 438 00:41:51,356 --> 00:41:52,816 Sicurissimo. 439 00:41:53,066 --> 00:41:55,068 Cosa vuole dimostrare, Ventura? 440 00:41:55,777 --> 00:41:57,696 Solo una cosa. 441 00:42:10,417 --> 00:42:13,795 Ci sono doppi vetri ad isolamento acustico. È impossibile 442 00:42:14,046 --> 00:42:17,758 che la vicina possa aver sentito l'urlo durante la caduta. 443 00:42:17,925 --> 00:42:21,762 L'urlo che ha sentito proveniva dall'interno prima che fosse spinto. 444 00:42:21,929 --> 00:42:24,973 E l'omicida ha chiuso la porta andandosene. 445 00:42:25,140 --> 00:42:28,435 Sì! Sì! Oh, già. 446 00:42:28,602 --> 00:42:30,520 Ti piace così, amore? 447 00:42:32,606 --> 00:42:37,611 Ho esorcizzato il demonio. 448 00:42:39,029 --> 00:42:41,907 Questa casa è pulita, ora. 449 00:42:42,991 --> 00:42:45,035 - Falliti. - Buttatelo fuori! 450 00:42:45,202 --> 00:42:48,372 - Falliti! Falliti! - Andiamo, Ace. 451 00:42:49,081 --> 00:42:52,501 Falliti... 452 00:42:52,668 --> 00:42:54,002 Coraggio. 453 00:42:54,086 --> 00:42:55,879 Torna allo zoo. 454 00:42:59,132 --> 00:43:00,634 A cosa stai pensando? 455 00:43:01,426 --> 00:43:04,346 È tutto collegato, in qualche modo. 456 00:43:04,513 --> 00:43:06,848 Voglio trovare quell'anello. 457 00:43:08,767 --> 00:43:10,936 {\an8}Li hai controllati tutti, gli anelli. 458 00:43:11,186 --> 00:43:13,355 {\an8}Le ricevute. Dove sono le ricevute? 459 00:43:13,605 --> 00:43:15,273 {\an8}Devono esserci le ricevute. 460 00:43:15,482 --> 00:43:19,069 1990 Proprietà Lega Nazionale Football 1991 Proprietà NFL 461 00:43:24,366 --> 00:43:27,744 Sei stato incredibile in quell'appartamento. 462 00:43:28,495 --> 00:43:30,414 Non c'è bisogno di dirlo. 463 00:43:30,580 --> 00:43:32,582 C'ero anch'io. 464 00:43:34,251 --> 00:43:38,130 Saresti dovuto entrare nella polizia e diventare un vero detective. 465 00:43:38,380 --> 00:43:40,298 Non tratto umani. 466 00:43:42,509 --> 00:43:44,219 Tu adori gli animali, vero? 467 00:43:46,013 --> 00:43:47,723 Soprattutto le pecorine. 468 00:43:49,641 --> 00:43:52,269 No, c'è un'affinità che ci lega. 469 00:43:52,519 --> 00:43:54,688 Io li capisco. 470 00:43:56,023 --> 00:43:59,401 - Vuoi sentire una cosa strana? - Certo. 471 00:44:02,112 --> 00:44:06,450 Una volta, quando avevo 12 anni, feci un sogno dove venivo inseguito 472 00:44:06,700 --> 00:44:08,493 da un enorme cane rabbioso. 473 00:44:08,744 --> 00:44:12,706 Aveva occhi iniettati di sangue e bava bianca alla bocca. 474 00:44:13,123 --> 00:44:18,045 Per quanto veloce corressi, lui si avvicinava sempre più, sempre più. 475 00:44:20,297 --> 00:44:23,133 E poi, quando ero quasi sulla porta di casa... 476 00:44:23,759 --> 00:44:25,969 ha fatto un salto e mi ha addentato. 477 00:44:28,013 --> 00:44:29,890 A quel punto mi sono svegliato 478 00:44:30,140 --> 00:44:33,226 e mi sono toccato qui, sul collo. Guarda. 479 00:44:36,480 --> 00:44:38,607 Che bastardo! 480 00:44:39,149 --> 00:44:41,818 Scusa, ma non ho potuto resistere. 481 00:44:42,736 --> 00:44:44,404 Vuoi sapere perché sono qui? 482 00:44:44,613 --> 00:44:48,075 - Non ne sono più tanto sicura. - Beh, devi esserne sicura 483 00:44:48,784 --> 00:44:51,286 perché una volta entrata nella mia testa, 484 00:44:51,578 --> 00:44:53,246 è un viaggio senza ritorno. 485 00:45:04,966 --> 00:45:06,426 Allora... 486 00:45:07,844 --> 00:45:10,305 Tutto qui? Sono solo una dozzina. 487 00:45:10,472 --> 00:45:14,267 - Forse sono in un'altra cartellina. - Chi diavolo è, quello? 488 00:45:14,684 --> 00:45:16,478 Chi? 489 00:45:19,981 --> 00:45:21,316 Quello. 490 00:45:21,858 --> 00:45:23,860 Chi diavolo è quello? 491 00:45:24,528 --> 00:45:27,948 È Ray Finkle, il kicker. Non sai chi è? 492 00:45:28,156 --> 00:45:31,493 No. Perché non è in questa foto? 493 00:45:35,872 --> 00:45:37,791 Questa venne fatta all'inizio dell'anno. 494 00:45:37,958 --> 00:45:40,794 Ray Finkle è entrato a metà stagione. 495 00:45:46,174 --> 00:45:49,761 Ha sbagliato il field goal al Super Bowl di quell'anno. 496 00:45:50,011 --> 00:45:51,763 Costando la vittoria ai Dolphins. 497 00:45:51,847 --> 00:45:54,307 Ma si è beccato l'anello, vero? 498 00:45:55,600 --> 00:45:56,852 Verissimo. 499 00:45:57,060 --> 00:45:59,938 "Grande annata per il kicker di riserva." 500 00:46:00,188 --> 00:46:02,899 "'Pronto per il Super Bowl', si vanta il bravo kicker". 501 00:46:03,108 --> 00:46:06,486 "Sbaglia il field goal, i Dolphins perdono il Super Bowl". 502 00:46:06,945 --> 00:46:09,573 "Il calcio che ha colpito il mondo". 503 00:46:09,823 --> 00:46:13,201 Era Finkle. I Dolphins hanno perso per un punto. 504 00:46:14,452 --> 00:46:15,662 Contratto Finkle annullato. 505 00:46:15,745 --> 00:46:17,122 Poveretto. 506 00:46:17,330 --> 00:46:19,624 Un poveretto con un movente, cara. 507 00:46:20,000 --> 00:46:21,543 Dov'è adesso? 508 00:46:21,877 --> 00:46:25,005 Ho sentito dire che è tornato a casa, a Collier County. 509 00:46:25,881 --> 00:46:29,509 Sul serio? 510 00:46:31,636 --> 00:46:33,847 Mi porti a casa prima di andarci? 511 00:46:34,764 --> 00:46:37,475 Non credo. Non dovresti restare da sola. 512 00:46:37,726 --> 00:46:40,312 Potresti non essere al sicuro a casa tua. 513 00:46:41,021 --> 00:46:42,856 Cosa suggeriresti? 514 00:47:27,275 --> 00:47:28,818 Oh, mio Dio! 515 00:47:29,736 --> 00:47:31,363 Oh, mio Dio. 516 00:47:32,822 --> 00:47:34,658 Tre volte? 517 00:47:35,241 --> 00:47:37,953 Mi dispiace, non mi è mai successo prima. 518 00:47:38,745 --> 00:47:40,497 Devo essere stanco. 519 00:47:44,000 --> 00:47:45,752 Va bene, ricominciamo. 520 00:48:06,272 --> 00:48:10,443 Benvenuti a COLLIER COUNTY CASA DI RAY IL CIECO 521 00:48:24,374 --> 00:48:26,084 IL MULO CHE NON CALCIA 522 00:48:26,960 --> 00:48:28,211 SEGA! 523 00:48:29,587 --> 00:48:31,673 FINKLE FA SCHIFO 524 00:48:37,095 --> 00:48:39,806 Salve. Sto cercando Ray Finkle... 525 00:48:40,974 --> 00:48:42,851 e un paio di mutande pulite. 526 00:48:43,059 --> 00:48:45,979 Cosa sai tu di Ray Finkle? 527 00:48:48,064 --> 00:48:51,359 È un kicker stile europeo. Maturità al liceo di Collier, 1976. 528 00:48:51,443 --> 00:48:54,779 Laurea con 110 e lode a Stetson, 1980. Due record NCAA 529 00:48:54,863 --> 00:48:57,073 per punteggio e distanza. 530 00:48:57,240 --> 00:49:00,118 Soprannominato "il Mulo". L'unico atleta del posto 531 00:49:00,326 --> 00:49:03,204 e prototipo di un americano modello. 532 00:49:09,002 --> 00:49:11,755 Sei un altro giornalista del cavolo? 533 00:49:12,005 --> 00:49:14,758 No, signore. Sono solo un ammiratore di Finkle. 534 00:49:16,509 --> 00:49:18,762 Questa è la mia Graceland, signore. 535 00:49:19,596 --> 00:49:21,681 Vuoi mettere giù quel fucile? 536 00:49:22,265 --> 00:49:25,310 Questo giovane è un ammiratore di nostro figlio. 537 00:49:26,519 --> 00:49:28,271 Piacere di conoscerti. 538 00:49:28,521 --> 00:49:31,941 Sono la mamma di Ray, e questo è il papà di Ray. 539 00:49:32,650 --> 00:49:34,486 È un vero onore. 540 00:49:35,278 --> 00:49:39,199 È un onore averti qui con noi. 541 00:49:39,741 --> 00:49:42,660 Ray è sempre molto grato dei suoi fan. 542 00:49:42,911 --> 00:49:45,413 Sarà contento di sapere della tua visita. 543 00:49:45,663 --> 00:49:47,832 Sa se Ray sta venendo qui? 544 00:49:48,083 --> 00:49:50,710 Oh, sì. Dovrebbe tornare a minuti. 545 00:49:51,419 --> 00:49:54,672 Vuoi dei biscotti? Li ho appena sfornati. 546 00:49:54,964 --> 00:49:56,591 Che bontà! 547 00:50:02,889 --> 00:50:06,101 La casa di Ray Finkle! 548 00:50:06,392 --> 00:50:08,686 Non vedo l'ora di conoscerlo. 549 00:50:10,563 --> 00:50:12,899 Ray non sta tornando a casa. 550 00:50:14,651 --> 00:50:16,903 Ma sua moglie lo sta aspettando. 551 00:50:16,986 --> 00:50:20,281 Solo lei lo sta aspettando. 552 00:50:20,698 --> 00:50:24,494 La macchina cammina ma non c'è nessuno al volante. 553 00:50:25,954 --> 00:50:27,205 Otto anni fa 554 00:50:27,372 --> 00:50:31,584 nostro figlio scappò dall'ospedale psichiatrico di Villa Verde. 555 00:50:31,668 --> 00:50:34,712 E ancora rompono, vogliono che ci riprendiamo la sua roba. 556 00:50:34,796 --> 00:50:38,424 È stata tutta colpa di Dan Marino, lo sanno tutti. 557 00:50:38,758 --> 00:50:42,137 Se teneva la palla dalla parte giusta, 558 00:50:42,220 --> 00:50:44,597 Ray non avrebbe sbagliato quel tiro. 559 00:50:44,931 --> 00:50:49,310 Dan Marino dovrebbe morire di gonorrea e marcire all'inferno. 560 00:50:49,394 --> 00:50:51,396 Vuoi un biscotto, figliolo? 561 00:50:54,190 --> 00:50:55,608 Guarda un po'! 562 00:50:56,151 --> 00:50:58,027 Sono pallette da football. 563 00:50:58,236 --> 00:50:59,612 Dalla parte giusta. 564 00:51:01,156 --> 00:51:03,992 Quando Ray tornerà a casa e ricomincerà a giocare, 565 00:51:04,242 --> 00:51:06,578 sarà come se non fosse mai andato via. 566 00:51:06,828 --> 00:51:09,706 Ho tenuto la sua stanza proprio come l'ha lasciata. 567 00:51:17,797 --> 00:51:20,967 {\an8}ERA GIRATA MALE! MUORI DAN 568 00:51:28,808 --> 00:51:30,143 MUORI DAN 569 00:51:32,228 --> 00:51:33,563 Oh, ragazzi! 570 00:51:34,147 --> 00:51:36,608 Andava matto per lo sport, sai? 571 00:51:38,568 --> 00:51:39,652 ERA GIRATA MALE! 572 00:51:39,736 --> 00:51:41,029 DAN - UCCIDI MUORI DAN! 573 00:51:48,578 --> 00:51:51,664 - Posso? - Ma certo, fai pure. 574 00:51:55,210 --> 00:51:58,504 <i>Mancano cinque secondi alla fine di questo 17º Super Bowl.</i> 575 00:51:58,755 --> 00:52:00,548 <i>I Dolphins sono indietro</i> 576 00:52:00,757 --> 00:52:04,552 <i>di un punto. Qui si determina la vittoria per Miami.</i> 577 00:52:04,802 --> 00:52:06,262 <i>Ecco il calcio.</i> 578 00:52:06,679 --> 00:52:07,931 <i>Marino trattiene.</i> 579 00:52:08,181 --> 00:52:09,432 <i>Il tiro...</i> 580 00:52:09,974 --> 00:52:12,185 <i>è lungo. Oh, no!</i> 581 00:52:12,268 --> 00:52:14,229 {\an8}<i>È fuori! Ray Finkle...</i> 582 00:52:14,312 --> 00:52:15,563 {\an8}VENDETTA 583 00:52:15,647 --> 00:52:18,775 {\an8}<i>...sbaglia il tiro piazzato dalle 26 iarde. Non ci posso credere!</i> 584 00:52:19,692 --> 00:52:22,403 <i>I Dolphins hanno perso! I Dolphins hanno perso!</i> 585 00:52:22,570 --> 00:52:26,699 <i>I Dolphins hanno perso il Super Bowl! Oh, no!</i> 586 00:52:27,492 --> 00:52:30,078 - Melissa, sono Ace! - <i>Ace, dove sei?</i> 587 00:52:30,161 --> 00:52:33,873 Sono a Città degli Psicopatici e Finkle è il sindaco. Dov'è Marino? 588 00:52:33,957 --> 00:52:35,291 Perché? 589 00:52:35,375 --> 00:52:38,670 Sta per raggiungere Fiocco di neve. Devo sapere dov'è! 590 00:52:38,753 --> 00:52:40,505 Ha un allenamento e poi 591 00:52:40,588 --> 00:52:43,132 gira uno spot pubblicitario al Bogart Sound Stage. 592 00:52:43,216 --> 00:52:46,302 Chiama la polizia, manda dei rinforzi. Subito! 593 00:52:46,552 --> 00:52:48,513 Ace, che sta succedendo? 594 00:52:49,389 --> 00:52:50,848 <i>Ace.</i> 595 00:52:51,015 --> 00:52:52,767 - <i>Ace!</i> - Ci sei cascata? 596 00:52:54,769 --> 00:52:56,562 Ora vado sul serio. 597 00:53:03,778 --> 00:53:05,154 BENZINA - 3 KM 598 00:53:05,238 --> 00:53:07,323 {\an8}Siamo pronti, gente. Silenzio. 599 00:53:07,490 --> 00:53:08,741 {\an8}Azione! 600 00:53:08,908 --> 00:53:12,829 Sono Dan Marino e conosco bene il valore della protezione. 601 00:53:19,002 --> 00:53:22,130 Io mi prendo cura delle mani che hanno cura di me... 602 00:53:22,797 --> 00:53:26,384 - con guanti Isotoner! - Stop! Rifacciamo. 603 00:53:26,467 --> 00:53:29,095 - Ho detto stop! - Stop, gente! 604 00:53:29,304 --> 00:53:31,681 Cosa diavolo stanno facendo? 605 00:53:31,931 --> 00:53:35,143 - Fine della scena! Ragazzi! - Forza, andiamo! 606 00:53:38,646 --> 00:53:41,190 - Hanno cambiato il copione? - Silenzio! 607 00:53:45,528 --> 00:53:47,322 - Dove sono? - Di là! 608 00:53:47,405 --> 00:53:48,531 Andiamo! 609 00:53:51,492 --> 00:53:52,618 Ferma! 610 00:53:55,413 --> 00:53:58,374 Scusate, signori! Acchiappanimali! 611 00:54:07,342 --> 00:54:09,552 Forza! Cosa c'è? 612 00:54:09,761 --> 00:54:11,262 Non sapete sparare? 613 00:54:38,706 --> 00:54:40,583 È stato chiesto un riscatto? 614 00:54:40,750 --> 00:54:43,336 Non ci sono stati contatti con i rapitori. 615 00:54:43,503 --> 00:54:47,048 - Il Super Bowl sarà rimandato? - La partita ci sarà come da programma. 616 00:54:47,215 --> 00:54:49,634 Perché non ne avete mai parlato? 617 00:54:49,801 --> 00:54:52,637 La segretezza era essenziale. Non volevamo interferenze. 618 00:54:52,845 --> 00:54:57,058 - I due crimini sono collegati? - Non posso dire altro. 619 00:54:57,141 --> 00:54:59,185 Adesso, se volete scusarmi... 620 00:55:01,020 --> 00:55:03,272 Portatemi l'autopsia di Podacter! 621 00:55:03,356 --> 00:55:06,109 Aguado, dai disposizioni. Nessuno parli alla stampa! 622 00:55:06,192 --> 00:55:09,445 - Sì, signora. - E qualcuno mi porti del caffè! 623 00:55:09,529 --> 00:55:13,408 Stasera, su Miami Vice, Crockett porta al capo un caffè! 624 00:55:13,741 --> 00:55:18,913 Quando uscirò dal bagno, deve essere sparito! 625 00:55:19,539 --> 00:55:21,582 È una cosa lunga? 626 00:55:21,874 --> 00:55:24,085 Voglio solo sapere quanto tempo ho. 627 00:55:25,128 --> 00:55:29,132 A proposito, io nel frattempo ho risolto 628 00:55:29,382 --> 00:55:31,759 il caso di Fiocco di neve, di Podacter e di Marino. 629 00:55:31,926 --> 00:55:33,302 - Oh, sì? - Sì. 630 00:55:33,469 --> 00:55:36,722 Conosce un ex kicker dei Dolphins di nome Ray Finkle? 631 00:55:43,563 --> 00:55:45,356 Va bene, Ventura... 632 00:55:46,566 --> 00:55:47,817 in fretta. 633 00:55:48,192 --> 00:55:51,320 Ho trovato una pietra rara nella vasca di Fiocco di neve. 634 00:55:51,487 --> 00:55:54,323 Viene da un anello dei Dolphins, Campioni assoluti dell'84. 635 00:55:54,407 --> 00:55:57,743 Sarebbe stato da Super Bowl ma Ray sbaglia il tiro. 636 00:55:57,827 --> 00:55:59,996 E dà tutta la colpa a Marino. 637 00:56:00,079 --> 00:56:04,709 Stiamo parlando di paranoia, psicosi da delusione. Ho visto la sua stanza. 638 00:56:04,917 --> 00:56:07,170 Accogliente, se sei Hannibal Lecter. 639 00:56:08,045 --> 00:56:10,339 E cosa c'entra Roger Podacter? 640 00:56:10,882 --> 00:56:15,678 L'ipotesi è: Finkle cerca qualcosa, Podacter lo vede, fine della storia. 641 00:56:15,761 --> 00:56:20,433 Al delfino hanno dato il numero di Finkle e insegnato a fare il kicker. 642 00:56:20,641 --> 00:56:22,477 Finkle l'ha presa male. 643 00:56:24,812 --> 00:56:26,606 E dov'è Finkle ora? 644 00:56:26,814 --> 00:56:31,235 È scappato da un manicomio. È da anni che medita la sua vendetta. 645 00:56:31,402 --> 00:56:34,322 Aspettando il momento adatto per rifarsi. 646 00:56:34,405 --> 00:56:36,407 Per colpirli dove fa più male... 647 00:56:36,491 --> 00:56:38,826 Il Super Bowl! 648 00:56:38,910 --> 00:56:41,287 Gente, sono stufo di avere ragione! 649 00:56:45,666 --> 00:56:47,293 Congratulazioni. 650 00:56:48,503 --> 00:56:51,339 Un buon lavoro investigativo... 651 00:56:53,174 --> 00:56:54,425 Ace. 652 00:56:56,093 --> 00:56:58,721 Scusi, mi può parlare nell'orecchio buono? 653 00:56:58,971 --> 00:57:01,098 Credo di averla sentita chiamarmi Ace. 654 00:57:01,641 --> 00:57:06,270 Forse mi sbagliavo su di te. Forse non sei scemo come sembri. 655 00:57:14,487 --> 00:57:17,114 Sento la tua pistola nel fianco. 656 00:57:17,365 --> 00:57:21,536 Cosa c'è? Vuoi che ti legga i tuoi diritti? 657 00:57:22,495 --> 00:57:24,121 Forse più tardi. 658 00:57:27,291 --> 00:57:30,419 Cosa ti prende? È quella puttanella 659 00:57:30,503 --> 00:57:32,547 - di Melissa Robinson? - No. 660 00:57:32,713 --> 00:57:35,466 È che non mi fai effetto. 661 00:57:36,467 --> 00:57:37,635 A cuccia, bello! 662 00:57:39,804 --> 00:57:42,515 Tutto bene qui? Ho sentito un po' di confusione. 663 00:57:42,974 --> 00:57:44,684 Tutto bene, sergente. 664 00:57:44,767 --> 00:57:46,686 Vuole che lo faccia sparire? 665 00:57:47,520 --> 00:57:50,022 Perché non sparisci tu? 666 00:57:52,024 --> 00:57:53,317 Sì, signora. 667 00:57:56,487 --> 00:57:59,448 Ace, voglio che lasci fare a noi. 668 00:57:59,699 --> 00:58:02,952 Non posso. Mi pagano per ritrovare Fiocco di neve. 669 00:58:03,202 --> 00:58:04,871 Quando troveremo Marino, 670 00:58:05,121 --> 00:58:07,164 consegneremo Fiocco di neve. 671 00:58:07,415 --> 00:58:09,500 Quando io troverò Fiocco di neve... 672 00:58:10,918 --> 00:58:13,379 allora consegnerò Marino. 673 00:58:24,849 --> 00:58:26,058 Melissa, sono Ace! 674 00:58:26,309 --> 00:58:29,186 Cosa ci fai qui? È notte fonda. 675 00:58:29,937 --> 00:58:31,939 Devi farmi ricoverare. 676 00:58:33,107 --> 00:58:36,569 {\an8}<i>Finkle è scappato da Villa verde. Hanno ancora la sua roba.</i> 677 00:58:36,819 --> 00:58:40,406 {\an8}<i>- Non ci faranno curiosare in giro. - Lo so.</i> 678 00:58:40,656 --> 00:58:43,409 <i>Ma per fortuna sono un mago dei travestimenti.</i> 679 00:58:43,576 --> 00:58:44,827 <i>Signora Robinson,</i> 680 00:58:45,119 --> 00:58:47,204 - sono il dottor Handly. - Salve. 681 00:58:47,371 --> 00:58:49,832 Chi vorrebbe che visitassimo? 682 00:58:50,082 --> 00:58:51,334 Mio fratello... 683 00:58:51,959 --> 00:58:53,294 Larry. 684 00:58:57,340 --> 00:59:00,384 Sono pronto, capo. Mi faccia entrare! 685 00:59:00,468 --> 00:59:03,179 Lo so, è un brutto momento, ma è tutto psicologico. 686 00:59:03,262 --> 00:59:05,056 Mi sento positivo. 687 00:59:07,224 --> 00:59:10,394 Eseguirò una traiettoria super rallentata. 688 00:59:38,422 --> 00:59:41,592 Rivediamola alla moviola. 689 00:59:56,941 --> 01:00:00,403 Suo fratello non è il primo giocatore di football che curiamo. 690 01:00:00,486 --> 01:00:03,197 - Davvero? - Sì, siamo molto sensibili 691 01:00:03,447 --> 01:00:06,075 allo stress che gli atleti devono sopportare. 692 01:00:06,158 --> 01:00:08,119 Sono libero! Sono libero! 693 01:00:08,953 --> 01:00:10,663 Sono libero! 694 01:00:11,497 --> 01:00:14,000 Faremo degli esami preliminari, 695 01:00:14,250 --> 01:00:16,460 ma penso che si troverà bene. 696 01:00:16,627 --> 01:00:18,254 Da questa parte! 697 01:00:20,464 --> 01:00:22,174 351! 698 01:00:22,633 --> 01:00:24,427 351! 699 01:00:24,677 --> 01:00:26,637 Seduto, Fido! Via, via! 700 01:00:29,890 --> 01:00:32,852 Sembra avere difficoltà ad abbandonare il gioco. 701 01:00:33,352 --> 01:00:35,438 È in questo stato da molto? 702 01:00:36,897 --> 01:00:38,691 Da quando lo conosco. 703 01:00:40,609 --> 01:00:43,237 Questa è una stanza per terapie. 704 01:00:44,030 --> 01:00:47,533 Le attività artigianali le svolgiamo fuori in cortile. 705 01:00:47,783 --> 01:00:51,704 Questo è il magazzino. In fondo al corridoio c'è... 706 01:00:51,954 --> 01:00:53,456 Intervallo! 707 01:01:07,428 --> 01:01:11,348 Starà benissimo qui fuori, da solo, per almeno altri 20 minuti. 708 01:01:12,933 --> 01:01:16,062 - Le mostro i dormitori, allora. - Ottimo. 709 01:01:16,854 --> 01:01:19,857 <i>Dottor Hire, chiami il centralino.</i> 710 01:01:20,024 --> 01:01:24,195 <i>Dottor Hire, chiami il centralino.</i> 711 01:01:39,251 --> 01:01:41,545 PRIVATO 712 01:02:20,543 --> 01:02:21,794 "Finkle". 713 01:02:26,966 --> 01:02:28,759 Guanti Isotoner. 714 01:02:32,096 --> 01:02:33,764 DAN MUORI 715 01:02:42,982 --> 01:02:46,986 ERA GIRATA MALE 716 01:02:48,154 --> 01:02:50,489 Un po' ossessionato, eh? 717 01:02:52,116 --> 01:02:53,742 Ehi, dove stai andando? 718 01:02:53,993 --> 01:02:56,996 - A pulire il magazzino. - No, pulisci la cucina. 719 01:02:57,204 --> 01:02:59,290 Non dirmi cosa devo fare, capito? 720 01:02:59,540 --> 01:03:01,333 C'è scritto qui. 721 01:03:01,417 --> 01:03:03,836 - "Pulire la cucina." - So quello che faccio. 722 01:03:04,086 --> 01:03:05,546 Doveva essere fatta. 723 01:03:05,713 --> 01:03:09,091 La cucina... Col cavolo! Io pulisco qui dentro! 724 01:03:09,175 --> 01:03:11,135 Fai pausa ogni due minuti, fumi... 725 01:03:11,385 --> 01:03:13,637 Oddio, che rompipalle! 726 01:03:36,410 --> 01:03:38,913 "Sospese le ricerche dell'escursionista scomparsa." 727 01:03:39,580 --> 01:03:42,082 "Le ricerche per il corpo di Lois Einhorn, 728 01:03:42,333 --> 01:03:45,920 escursionista scomparsa venerdì, vengono sospese". 729 01:03:47,546 --> 01:03:49,882 "Escursionista scomparsa da venerdì". 730 01:03:49,965 --> 01:03:51,550 Lois Einhorn? 731 01:03:52,927 --> 01:03:55,554 Porca miseriaccia ladra! 732 01:04:09,318 --> 01:04:11,528 Che ci fate qui? Tornate al lavoro! 733 01:04:11,695 --> 01:04:13,489 Ci scusi, tenente. 734 01:04:38,097 --> 01:04:41,016 Lois, grazie per la bella serata. Ti amo, Roger. 735 01:04:41,267 --> 01:04:42,559 "Ti amo, Roger"? 736 01:04:51,110 --> 01:04:52,361 <i>Yo, Ace, sono Emilio.</i> 737 01:04:52,569 --> 01:04:55,781 <i>Tu credi che l'articolo che hai trovato tu sia buono?</i> 738 01:04:55,948 --> 01:04:58,450 <i>Io ho un biglietto di Podacter per la Einhorn</i> 739 01:04:58,617 --> 01:05:01,036 <i>in cui la ringrazia per una bella serata.</i> 740 01:05:01,287 --> 01:05:03,872 <i>C'è qualcosa che non quadra, amico.</i> 741 01:05:04,123 --> 01:05:06,000 Wiggles, riavvolgi. 742 01:05:10,170 --> 01:05:13,549 {\an8}Cosa diavolo c'entra Lois Einhorn con Ray Finkle? 743 01:05:15,342 --> 01:05:17,052 Dai, pensaci! 744 01:05:17,136 --> 01:05:20,306 Finkle e la Einhorn ci sono dentro insieme. Come? Perché? 745 01:05:27,438 --> 01:05:28,981 Va bene! Riflettiamo. 746 01:05:29,231 --> 01:05:32,443 La risposta c'è! Deve solo arrivare sangue al cervello! 747 01:05:33,027 --> 01:05:35,696 Finkle e la Einhorn! Finkle e la Einhorn! 748 01:05:35,904 --> 01:05:38,407 Finkle e la Einhorn! Finkle e la Einhorn! 749 01:05:38,490 --> 01:05:41,076 Finkle, Einhorn, Finkle, Finkle. 750 01:05:41,952 --> 01:05:45,080 La Einhorn e Finkle. 751 01:05:45,247 --> 01:05:48,208 Finkle e la Einhorn. 752 01:05:52,421 --> 01:05:53,756 Vigliacco! 753 01:05:55,924 --> 01:05:58,552 Cosa vuoi, eh? 754 01:05:59,386 --> 01:06:01,930 Non ho niente da darti da mangiare. 755 01:06:02,389 --> 01:06:04,933 Devo avere soldi, per comprare da mangiare. 756 01:06:05,100 --> 01:06:08,729 E devo trovare il delfino, per avere soldi. Vedi un delfino? 757 01:06:17,154 --> 01:06:18,489 Ammettiamolo, 758 01:06:18,572 --> 01:06:20,699 il tuo padrone è un fallito. 759 01:06:22,201 --> 01:06:24,411 Fal... 760 01:06:37,758 --> 01:06:39,718 Ma che... 761 01:06:41,678 --> 01:06:43,597 Ho capito. 762 01:06:45,766 --> 01:06:47,267 Ho capito! 763 01:06:47,434 --> 01:06:50,104 La Einhorn è Finkle. 764 01:06:50,354 --> 01:06:52,731 Finkle è la Einhorn! 765 01:06:53,023 --> 01:06:55,401 La Einhorn è un uomo! 766 01:06:56,902 --> 01:06:58,904 Oh, mio Dio! 767 01:06:59,321 --> 01:07:01,907 La Einhorn è un uomo! 768 01:07:35,399 --> 01:07:37,401 No. 769 01:07:38,777 --> 01:07:41,655 No! No. 770 01:07:58,505 --> 01:08:00,883 "Sento la tua pistola nel fianco". 771 01:08:01,842 --> 01:08:03,218 Dio! 772 01:08:04,803 --> 01:08:08,348 <i>E la grande notizia, a pochi minuti dal Super Bowl, è il rapimento</i> 773 01:08:08,515 --> 01:08:12,686 <i>del quarterback dei Miami Dolphins, Dan Marino.</i> 774 01:08:12,936 --> 01:08:16,064 <i>Deve essere un brutto colpo per la squadra di Miami, Bob...</i> 775 01:08:54,394 --> 01:08:57,898 Cosa c'è, Dan? Non ti stai divertendo? 776 01:08:58,106 --> 01:09:01,944 Io adoro la domenica del Super Bowl. Tu no, Dan? 777 01:09:02,194 --> 01:09:04,488 Un pomeriggio magico, 778 01:09:04,863 --> 01:09:07,115 dove i sogni si avverano... 779 01:09:07,950 --> 01:09:09,701 e vengono infranti. 780 01:09:10,035 --> 01:09:13,539 Senta, se sono i biglietti che vuole, ha scelto la strada sbagliata. 781 01:09:15,082 --> 01:09:18,835 Ti ricordo qualcuno? Non ti sembra che 782 01:09:18,919 --> 01:09:21,046 ci siamo già incontrati? 783 01:09:21,463 --> 01:09:24,049 Non lo so. Prendo molte botte in testa. 784 01:09:24,550 --> 01:09:26,718 <i>Ora c'è il sorteggio.</i> 785 01:09:27,469 --> 01:09:30,764 Il calcio d'inizio. La mia parte preferita. 786 01:09:30,847 --> 01:09:34,726 <i>Bob, sembra che i Philadelphia vogliano fare un tiro libero.</i> 787 01:09:34,893 --> 01:09:37,896 <i>Ciò dimostra la loro patetica difesa.</i> 788 01:09:38,063 --> 01:09:39,815 Palla girata! 789 01:09:39,982 --> 01:09:43,193 <i>Con Marino fuori gioco, ci sarà molta pressione</i> 790 01:09:43,277 --> 01:09:46,029 <i>su questo quarterback principiante.</i> 791 01:09:47,948 --> 01:09:53,120 <i>Ed ecco il calcio. Ed il Super Bowl di quest'anno è iniziato.</i> 792 01:09:58,834 --> 01:10:02,337 Ho preparato un rinfresco, Dan. 793 01:10:03,630 --> 01:10:06,133 Ti va un rinfresco, Dan? 794 01:10:07,342 --> 01:10:10,596 Torno subito, Dan. 795 01:10:34,244 --> 01:10:36,580 Ed era sua moglie! 796 01:10:39,625 --> 01:10:42,294 Ehi, non so quanto vi paghi quella matta, 797 01:10:42,377 --> 01:10:44,921 - ma io vi darò il doppio. - Scusa, Dan. 798 01:10:45,088 --> 01:10:47,132 "Quella matta" ci tiene fuori di prigione. 799 01:10:48,216 --> 01:10:50,260 Fiocco, vieni. Forza. 800 01:10:50,344 --> 01:10:52,179 Guarda, Marino. 801 01:10:52,262 --> 01:10:54,556 Faccio un bel passaggio al delfino. 802 01:10:58,685 --> 01:11:01,229 Ehi, tu sei meglio di Marino. 803 01:11:04,941 --> 01:11:05,941 Dannazione! 804 01:11:06,026 --> 01:11:07,819 Vai a prendere dell'altro pesce! 805 01:11:08,153 --> 01:11:09,696 Lo ammazzerei, quel delfino. 806 01:11:10,989 --> 01:11:12,616 Bella festa. 807 01:11:12,866 --> 01:11:14,618 Peccato, non sono stato invitato. 808 01:11:27,130 --> 01:11:29,216 Dove diavolo sono finiti i pesci? 809 01:11:36,890 --> 01:11:40,185 È svenuto. Esattamente come avevo previsto. 810 01:11:45,607 --> 01:11:49,361 Ehi! Cos'era quel rumore? 811 01:11:59,621 --> 01:12:01,581 Oh, merda! 812 01:12:07,337 --> 01:12:10,173 Che cos'è successo? Chi è stato? 813 01:12:10,340 --> 01:12:11,508 - Tutto bene? - Sì. 814 01:12:11,591 --> 01:12:14,594 Bambini! Ora della nanna! 815 01:12:17,264 --> 01:12:18,682 <i>Oh, che botta!</i> 816 01:12:18,849 --> 01:12:21,435 <i>Herschel Walker non ha mai preso un colpo...</i> 817 01:12:21,518 --> 01:12:22,978 Attenzione! 818 01:12:25,981 --> 01:12:27,858 Salve, Dan. 819 01:12:29,192 --> 01:12:30,444 E tu chi sei? 820 01:12:31,695 --> 01:12:35,115 Ace Ventura, l'acchiappanimali. Ho un piano di gioco speciale: 821 01:12:35,365 --> 01:12:36,992 Quarterback a sorpresa! 822 01:12:37,659 --> 01:12:38,910 Punizione! 823 01:12:39,453 --> 01:12:42,289 Troppi uomini in campo. 824 01:12:42,914 --> 01:12:44,916 Ti avevo avvertito, Ventura. 825 01:12:45,667 --> 01:12:47,335 E "Ace" dove lo metti? 826 01:12:47,419 --> 01:12:49,171 Bella domanda. 827 01:12:49,629 --> 01:12:54,259 Stai attenta con quel telefono. Il cellulare è cancerogeno. 828 01:12:54,885 --> 01:12:57,220 Aguado, parla il tenente Einhorn. 829 01:12:57,471 --> 01:13:01,224 Manda subito dei rinforzi al bacino per yacht Hallandale. 830 01:13:01,475 --> 01:13:03,894 Ho bloccato il rapitore nel magazzino. 831 01:13:04,436 --> 01:13:07,022 È Ace Ventura, l'acchiappanimali. 832 01:13:10,692 --> 01:13:13,862 {\an8}<i>Codice 11, Victorville Road n. 343,</i> 833 01:13:14,112 --> 01:13:15,864 <i>al bacino Hallandale.</i> 834 01:13:15,947 --> 01:13:19,201 <i>Agente richiede rinforzi. Nome dell'indiziato: Ace Ventura.</i> 835 01:13:19,451 --> 01:13:22,037 <i>Da considerare armato e pericoloso.</i> 836 01:13:22,746 --> 01:13:25,415 È Ace. Dobbiamo andarcene subito. 837 01:13:28,043 --> 01:13:29,377 È nei guai? 838 01:13:29,628 --> 01:13:31,880 Non preoccuparti. Una cosa è sicura, 839 01:13:32,047 --> 01:13:34,508 Ace se la cava sempre. 840 01:13:35,133 --> 01:13:38,595 Non uccidermi! 841 01:13:39,012 --> 01:13:40,722 Ti prego! 842 01:13:41,181 --> 01:13:43,475 Non lo dirò a nessuno, lo giuro. 843 01:13:43,725 --> 01:13:46,228 - È lui che vuoi! Uccidi lui! - Uccidi lui! 844 01:13:46,311 --> 01:13:49,147 Uccidi lui! La teneva lui la palla, ricordi? 845 01:13:49,314 --> 01:13:51,024 Dai, guardalo bene! 846 01:13:51,107 --> 01:13:52,567 - Cacasotto! - Babbeo! 847 01:13:52,651 --> 01:13:53,902 - Scemo. - Idiota. 848 01:13:53,985 --> 01:13:55,320 Silenzio! 849 01:13:55,570 --> 01:13:59,950 Ucciderò prima il delfino. Non vorrei che ti perdessi la scena. 850 01:14:00,534 --> 01:14:02,494 <i>Ed ecco il calcio.</i> 851 01:14:02,577 --> 01:14:03,662 <i>Il tiro!</i> 852 01:14:03,745 --> 01:14:05,914 <i>È buono!</i> 853 01:14:05,997 --> 01:14:08,875 È bello vedere qualcuno che non crolla sotto pressione! 854 01:14:13,839 --> 01:14:18,426 Quando mai sei stato sotto pressione tu? 855 01:14:18,510 --> 01:14:21,096 Beh, quando ho baciato un uomo. 856 01:14:22,055 --> 01:14:25,809 <i>Certo, nessun calcio è mai stato decisivo per un Super Bowl</i> 857 01:14:25,892 --> 01:14:28,979 <i>quanto "il calcio che ha colpito il mondo".</i> 858 01:14:29,437 --> 01:14:34,568 <i>Insomma, a me sembrava posizionata bene. Finkle ha sbagliato e basta.</i> 859 01:14:35,652 --> 01:14:37,153 Era girata male! 860 01:14:37,612 --> 01:14:39,239 Era girata male! 861 01:14:59,509 --> 01:15:02,554 Ti piace? Così ti piace? 862 01:15:08,059 --> 01:15:09,936 E così? E così? 863 01:15:20,488 --> 01:15:22,866 Stai avendo problemi con la signora? 864 01:15:23,283 --> 01:15:24,743 Tu non capisci. 865 01:15:24,993 --> 01:15:26,244 È un... 866 01:15:29,247 --> 01:15:31,124 Lo stenda, Lois! Lo stenda! 867 01:15:34,419 --> 01:15:36,463 Lo stenda! 868 01:15:39,633 --> 01:15:40,842 Sì! 869 01:15:43,219 --> 01:15:44,304 Sparategli! 870 01:15:46,222 --> 01:15:48,934 - Sparategli! - Fermi tutti! 871 01:15:49,976 --> 01:15:51,394 Non sparate! 872 01:15:51,478 --> 01:15:53,688 Giù le pistole o lo faccio fuori! 873 01:15:54,481 --> 01:15:55,941 Dico sul serio! 874 01:15:56,441 --> 01:15:58,777 Non sta scherzando! 875 01:15:58,860 --> 01:16:00,612 Ha rapito Fiocco di neve! 876 01:16:00,695 --> 01:16:05,200 Ha ucciso Roger Podacter e stava per uccidere me e Marino! 877 01:16:08,078 --> 01:16:10,747 La fantascienza è divertente! 878 01:16:10,830 --> 01:16:13,750 Ma io trovo più illuminanti i testi di consultazione. 879 01:16:14,000 --> 01:16:17,045 Per esempio, se guardate sotto 880 01:16:17,128 --> 01:16:21,591 "football professionistico e le più grandi toppate di tutti i tempi", 881 01:16:22,133 --> 01:16:25,720 potreste leggere di un kicker dei Dolphins di nome Ray Finkle, 882 01:16:25,804 --> 01:16:30,433 il quale ha sbagliato un field goal dalle 26 iarde nel 17º Super Bowl. 883 01:16:33,311 --> 01:16:37,399 Non c'è scritto, però, che Finkle venne ricoverato in un manicomio 884 01:16:37,482 --> 01:16:39,526 da cui poi scappò per entrare nella polizia 885 01:16:39,609 --> 01:16:43,238 con il nome di un'escursionista scomparsa, escogitando un piano diabolico 886 01:16:43,321 --> 01:16:46,700 per vendicarsi di Marino, a cui dà la colpa di tutto quello che è successo! 887 01:16:47,993 --> 01:16:49,911 Di cosa diavolo stai parlando? 888 01:16:49,995 --> 01:16:54,290 Lei non è Lois Einhorn! Lei è Ray Finkle! È un uomo! 889 01:16:54,374 --> 01:16:56,960 Sta mentendo! Sparategli! 890 01:17:00,130 --> 01:17:03,216 Vediamo un po' chi mente, d'accordo? 891 01:17:03,466 --> 01:17:07,470 Una vera donna dovrebbe portare una di queste? 892 01:17:13,476 --> 01:17:15,562 Cavolo, è proprio attaccata! 893 01:17:16,104 --> 01:17:17,981 Ma ditemi questo. 894 01:17:18,064 --> 01:17:19,607 Una donna 895 01:17:19,858 --> 01:17:22,068 può non avere queste? 896 01:17:27,615 --> 01:17:30,410 Un'operazione del genere si fa in un paio di giorni. 897 01:17:30,952 --> 01:17:32,787 Ma dubito molto 898 01:17:33,329 --> 01:17:37,042 che avrebbe trovato il tempo, visti i suoi multipli impegni 899 01:17:37,292 --> 01:17:38,585 di liberarsi 900 01:17:38,752 --> 01:17:40,003 del vecchio 901 01:17:40,170 --> 01:17:41,755 pennellone! 902 01:17:49,679 --> 01:17:51,097 Oh, ragazzi! 903 01:17:52,724 --> 01:17:54,142 Ace. 904 01:17:54,225 --> 01:17:55,518 Vieni qui. 905 01:17:56,186 --> 01:17:59,022 Volete scusarci un momentino? 906 01:18:07,405 --> 01:18:09,032 Signore e signori, 907 01:18:09,699 --> 01:18:13,286 il mio stimato collega, il signor Marino, 908 01:18:13,453 --> 01:18:16,748 mi fa notare una nuova prova. Ora... 909 01:18:17,332 --> 01:18:21,002 la storia ci dimostra che persino il più intuitivo 910 01:18:21,252 --> 01:18:24,089 degli investigatori si può sbagliare. 911 01:18:24,339 --> 01:18:26,382 Ma se io mi sbaglio, 912 01:18:26,716 --> 01:18:29,719 se il tenente è davvero una donna 913 01:18:29,969 --> 01:18:32,263 come lei sostiene di essere, 914 01:18:32,514 --> 01:18:33,765 allora, cari amici, 915 01:18:33,932 --> 01:18:37,102 soffre del peggior caso di emorroidi 916 01:18:37,268 --> 01:18:39,687 che io abbia mai visto! 917 01:18:40,063 --> 01:18:42,524 Ecco perché Roger Podacter è morto! 918 01:18:42,607 --> 01:18:45,026 Aveva trovato Capitan Uccello! 919 01:18:54,119 --> 01:18:55,537 Buonanotte, gente! 920 01:18:55,620 --> 01:18:59,207 Siete un pubblico fantastico. Date la mancia alla cameriera. 921 01:19:04,087 --> 01:19:06,172 Muori, animale! 922 01:19:06,965 --> 01:19:08,299 Decisione rapida. 923 01:19:29,112 --> 01:19:31,865 Fallito! 924 01:19:36,870 --> 01:19:38,538 - Ace? - Sì, Dan? 925 01:19:38,705 --> 01:19:40,248 Hai un'altra gomma? 926 01:19:40,498 --> 01:19:44,794 Non sono affaracci tuoi. Stai fuori dalla mia vita privata. 927 01:19:45,587 --> 01:19:48,214 Sei un tipo strano, Ace. Molto strano. 928 01:19:49,757 --> 01:19:52,302 <i>Signore e signori,</i> 929 01:19:52,385 --> 01:19:54,345 <i>i Miami Dolphins sono fieri</i> 930 01:19:54,429 --> 01:19:57,390 <i>di annunciare il ritorno, allo stadio Joe Robbie</i> 931 01:19:57,473 --> 01:19:59,267 <i>della nostra mascotte</i> 932 01:19:59,350 --> 01:20:02,187 <i>nonché stella dello spettacolo acquatico:</i> 933 01:20:02,395 --> 01:20:04,147 <i>Fiocco di neve!</i> 934 01:20:11,112 --> 01:20:12,739 <i>Ed ora,</i> 935 01:20:12,947 --> 01:20:16,618 <i>nel secondo tempo, entra il giocatore più forte dei Dolphins,</i> 936 01:20:17,285 --> 01:20:19,495 <i>Dan Marino!</i> 937 01:21:05,667 --> 01:21:07,293 - Idiota! - Cosa? 938 01:21:07,460 --> 01:21:12,340 Lo sai cosa hai fatto? Mi sei costato 25.000 dollari, cretino. 939 01:21:12,548 --> 01:21:14,550 Oh, sì? Ciucciamelo! 940 01:21:16,261 --> 01:21:18,429 Davvero? 941 01:21:31,526 --> 01:21:32,777 Cosa succede? 942 01:21:32,986 --> 01:21:34,570 <i>La Lega Nazionale Football</i> 943 01:21:34,779 --> 01:21:39,534 <i>desidera ringraziare in modo speciale il salvatore di Dan Marino</i> 944 01:21:39,742 --> 01:21:41,202 <i>e del nostro Fiocco di neve.</i> 945 01:21:41,786 --> 01:21:43,413 <i>Un grande filantropo</i> 946 01:21:43,663 --> 01:21:45,748 <i>ed amante di tutti gli animali:</i> 947 01:21:46,124 --> 01:21:49,127 <i>il signor Ace Ventura!</i> 948 01:21:51,129 --> 01:21:53,715 Lasciami! 949 01:21:53,965 --> 01:21:55,591 Lasciami! 949 01:21:56,305 --> 01:22:56,188 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm