"Morden im Norden" Der Tod ist nicht das Ende
ID | 13202490 |
---|---|
Movie Name | "Morden im Norden" Der Tod ist nicht das Ende |
Release Name | dTV ARD color |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 9095032 |
Format | srt |
1
00:00:00,580 --> 00:00:00,780
.
2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:21,900 --> 00:01:22,980
- Aykut.
- Ja?
4
00:01:23,540 --> 00:01:25,700
Den blü stationcar har jeg sagt.
5
00:01:25,940 --> 00:01:28,420
- Fü den tilbage igen, din tumpe.
- Undskyld.
6
00:01:37,620 --> 00:01:39,380
Aykut, er du sindssyg?
7
00:01:54,060 --> 00:01:55,860
Undskyld, chef, öh...
8
00:02:09,980 --> 00:02:11,980
Autoophug Ölschläger.
9
00:02:12,780 --> 00:02:14,620
Vi har et lig her.
10
00:02:31,340 --> 00:02:33,860
- Dav.
- Dav.
11
00:02:34,460 --> 00:02:36,500
Stadig ingen hjelm til kompagnonen?
12
00:02:36,740 --> 00:02:39,700
- Han tör jo ikke längere.
- Jeg er jo ikke livsträt.
13
00:02:39,940 --> 00:02:41,940
Hvem har fundet liget?
14
00:02:42,180 --> 00:02:45,620
Ejeren af skrotpladsen
og hans medarbejder Aykut Demir.
15
00:02:45,860 --> 00:02:47,580
- Ved vi allerede, hvem det er?
- Ja.
16
00:02:47,860 --> 00:02:50,140
Sofie Jensen, 43 ür gammel.
17
00:02:51,860 --> 00:02:54,100
- Dav, Strahl.
- Dav.
18
00:02:54,900 --> 00:02:57,260
Kender du allerede
noget til dödstidspunktet?
19
00:02:57,500 --> 00:03:00,060
Dödsstivheden
er allerede fuldständigt indtruffet.
20
00:03:00,300 --> 00:03:02,300
Dödstidspunkt
mellem midnat og kl. et om morgenen.
21
00:03:02,620 --> 00:03:05,580
Offeret blev slüet,
formodentlig med en spade.
22
00:03:05,820 --> 00:03:07,740
Og hvordan ved du det präcist?
23
00:03:07,980 --> 00:03:10,820
Fordi kendsgerningen
sandsynligvis skulle -
24
00:03:11,060 --> 00:03:12,180
- forsvinde sammen med offeret.
25
00:03:12,500 --> 00:03:13,780
- Det er blod.
- Helt bestemt.
26
00:03:14,020 --> 00:03:15,620
Derfor beder
jeg om at väre forsigtig.
27
00:03:15,860 --> 00:03:18,620
Vi vil jo ikke
kontaminere bevismaterialet, vel?
28
00:03:18,860 --> 00:03:20,660
Hvad skulle der ske med bilen?
29
00:03:20,900 --> 00:03:24,620
Den var pü vej i bilpressen,
men sü faldt den af gaffeltrucken.
30
00:03:24,900 --> 00:03:27,180
Herefter skulle
den väre landet i en höjovn.
31
00:03:27,420 --> 00:03:29,180
Ved 3.500 grader
ville alle spor forsvinde.
32
00:03:29,420 --> 00:03:32,540
En effektiv müde
at lade et lig forsvinde pü.
33
00:03:32,780 --> 00:03:34,420
Det betyder
ogsü, at gerningsmanden -
34
00:03:34,660 --> 00:03:36,860
- kender
til processerne pü skrotpladsen.
35
00:03:37,100 --> 00:03:38,700
Hvad er
der med de folk, der arbejder her?
36
00:03:38,940 --> 00:03:41,860
Aykut Demir har et alibi for
gerningstidspunktet, og hans chef, -
37
00:03:42,100 --> 00:03:45,020
- Rainer Ölschläger
var pü skrotpladsen hele natten.
38
00:03:45,260 --> 00:03:47,540
- Han bor der.
- Er han derinde?
39
00:03:48,460 --> 00:03:49,900
- Han bor der?
- Ja.
40
00:03:55,020 --> 00:03:56,460
Hr. Ölschläger?
41
00:03:57,580 --> 00:04:00,060
Vi er fra kriminalpolitiet,
mit navn er Kiesewetter.
42
00:04:00,300 --> 00:04:02,540
- Det er hr. Englen. Mü jeg?
- Värsgo.
43
00:04:05,660 --> 00:04:09,700
Du fortalte vores
kollega, at du var her hele natten.
44
00:04:09,940 --> 00:04:11,780
- Ja.
- Kan du forestille dig, -
45
00:04:12,020 --> 00:04:15,420
- hvordan liget
er kommet ind i baggagerummet?
46
00:04:15,980 --> 00:04:19,060
Da Aykut
og jeg skilte vognen ad i gür, -
47
00:04:19,300 --> 00:04:20,620
- var baggagerummet stadig tomt.
48
00:04:20,860 --> 00:04:22,540
Ingen anelse om, hvad der er sket.
49
00:04:22,780 --> 00:04:25,380
Offeret
döde mellem midnat og kl. et.
50
00:04:25,620 --> 00:04:28,060
Lagde du märke
til noget usädvanligt i gür?
51
00:04:28,620 --> 00:04:30,180
Nej, müske...
52
00:04:30,740 --> 00:04:33,260
- Der var en lyd.
- Sü du efter?
53
00:04:33,500 --> 00:04:34,780
Ja, men der var ikke noget.
54
00:04:35,020 --> 00:04:36,660
Her sker der
noget hver og hver anden nat.
55
00:04:36,900 --> 00:04:38,900
Du kan slet ikke forestille dig,
hvor mange mennesker, der pröver -
56
00:04:39,220 --> 00:04:40,540
- at bortskaffe deres skrald her.
57
00:04:40,780 --> 00:04:42,780
Siger navnet Sofie Jensen dig noget?
58
00:04:43,020 --> 00:04:44,220
Er det hende...
59
00:04:47,820 --> 00:04:49,780
Nej,
hende sü jeg i dag for förste gang.
60
00:04:50,020 --> 00:04:53,820
Godt, tak. Stil dig venligst til
rüdighed for flere spörgsmül, okay?
61
00:04:57,460 --> 00:05:00,180
- Og?
- Pladsen er ikke särligt afsikret.
62
00:05:00,420 --> 00:05:03,020
Sikkert ikke noget
problem at komme ind om natten.
63
00:05:03,260 --> 00:05:04,940
Pü den anden side:
Ölschläger var alene.
64
00:05:05,220 --> 00:05:08,740
Han har intet alibi
og kender alle processerne her.
65
00:05:08,980 --> 00:05:10,820
Men gerningspersonen
handlede impulsivt, -
66
00:05:11,060 --> 00:05:12,780
- slog hende med en spade.
67
00:05:13,020 --> 00:05:15,060
- Det tyder pü en affekthandling.
- Nemlig.
68
00:05:15,300 --> 00:05:17,420
Hvad ved vi ellers om offeret?
69
00:05:17,660 --> 00:05:21,620
Som sagt, Sofie Jensen,
43 ür, lägesekretär i Lßbeck.
70
00:05:21,860 --> 00:05:24,180
Gift, i et forhold?
71
00:05:24,460 --> 00:05:26,660
- Ugift.
- Hvem er de näste relaterede?
72
00:05:26,900 --> 00:05:30,420
Hendes mor,
de boede sammen i et hus.
73
00:05:30,660 --> 00:05:32,060
Okay, vi tager moren.
74
00:05:32,300 --> 00:05:34,300
- Jeg körer med dig.
- Lader du din kvärn stü her?
75
00:05:34,540 --> 00:05:37,900
Jeg passer pü,
at den ikke kommer i skrotpressen.
76
00:05:45,900 --> 00:05:47,380
- Godmorgen.
- Godmorgen.
77
00:05:47,700 --> 00:05:49,460
- Vil I til mig?
- Fru Jensen?
78
00:05:49,780 --> 00:05:52,020
- Ja.
- Vi er fra Krimpol Lßbeck.
79
00:05:52,260 --> 00:05:54,900
Mit navn er Kiesewetter,
det er min kollega Lars Englen.
80
00:05:55,140 --> 00:05:56,180
Mü vi komme ind?
81
00:05:56,420 --> 00:05:58,620
Vi har desvärre ikke gode nyheder.
82
00:06:01,900 --> 00:06:03,620
Ja, selvfölgelig.
83
00:06:11,380 --> 00:06:15,180
Fru Jensen,
hvornür har du sidst set din datter?
84
00:06:15,980 --> 00:06:17,340
I gür aftes.
85
00:06:18,900 --> 00:06:21,220
Jeg ville spise
sammen med hende, men hun... -
86
00:06:21,980 --> 00:06:23,260
- ... havde en aftale.
87
00:06:23,540 --> 00:06:24,820
Ved du med hvem?
88
00:06:27,180 --> 00:06:29,140
Havde din datter en käreste?
89
00:06:31,420 --> 00:06:35,140
- Indtil for at par uger siden.
- Kan du sige os hans navn?
90
00:06:36,340 --> 00:06:38,180
Hun präsenterede ham aldrig for mig.
91
00:06:39,660 --> 00:06:41,500
Det er da usädvanligt.
92
00:06:41,740 --> 00:06:43,540
I bor jo her i en lejlighed.
93
00:06:43,780 --> 00:06:45,900
Hun gjorde altid
en hemmelighed ud af det.
94
00:06:48,020 --> 00:06:51,660
I starten spurgte jeg
ind til det, men efter noget tid...
95
00:06:52,500 --> 00:06:56,020
Kendte din
datter en vis Rainer Ölschläger?
96
00:06:57,780 --> 00:07:01,620
Nej. Tror I, at denne mand...
97
00:07:01,860 --> 00:07:03,860
Vi efterforsker alle muligheder.
98
00:07:04,100 --> 00:07:07,700
Har du set
din datters sükaldte käreste?
99
00:07:07,980 --> 00:07:10,580
- Langt, grüt hür, fuldskäg?
- Nej, nej, nej.
100
00:07:10,820 --> 00:07:12,780
Ikke grüt. Slet ikke noget skäg.
101
00:07:13,020 --> 00:07:16,460
Har du muligvis din
datters kalender eller notesböger?
102
00:07:16,700 --> 00:07:18,860
I öjeblikket
ville alt komme os til hjälp.
103
00:07:19,100 --> 00:07:20,860
Müske pü hendes skrivebord.
104
00:07:23,100 --> 00:07:24,500
Her?
105
00:07:31,260 --> 00:07:32,580
Se her...
106
00:07:33,700 --> 00:07:36,100
Din datter havde en aftale i gür.
107
00:07:36,380 --> 00:07:38,140
Her stür bare et "J".
108
00:07:38,380 --> 00:07:40,540
Har du en ide om,
hvem det kunne väre?
109
00:07:41,620 --> 00:07:42,820
Nej.
110
00:07:43,660 --> 00:07:46,100
Godt. Tak skal du have.
111
00:07:47,700 --> 00:07:50,260
"J". Rimelig kryptisk.
112
00:07:50,620 --> 00:07:54,420
"J" er sandsynligvis den sidste,
der har set offeret i live.
113
00:07:54,700 --> 00:07:57,340
Om end forkortelsen
dukker op overalt her, se en gang.
114
00:07:57,660 --> 00:07:59,580
Men Ölschläger
hedder Rainer til fornavn.
115
00:07:59,820 --> 00:08:02,260
Tja, og beskrivelsen
pü ham passer heller ikke.
116
00:08:02,500 --> 00:08:04,420
Jeg er bekymret for fru Jensen.
117
00:08:04,660 --> 00:08:08,140
Fru Weiss, send
krisehjälp ud til offerets mor.
118
00:08:08,380 --> 00:08:09,340
Hvad?
119
00:08:10,540 --> 00:08:13,180
Aha, vi kommer med det samme.
120
00:08:14,020 --> 00:08:17,260
Strahlemann har sandsynligvis
identificeret gerningspersonen.
121
00:08:19,100 --> 00:08:21,820
Pü sürkanterne
har jeg, ligesom pü mordvübenet, -
122
00:08:22,100 --> 00:08:23,340
- fundet spor af jord.
123
00:08:23,580 --> 00:08:25,700
Vi har
fingeraftryk pü spadeskaftet, -
124
00:08:25,940 --> 00:08:27,260
- men de er
ikke i nogen af vores databaser.
125
00:08:27,580 --> 00:08:29,220
Hvor er
henvisningen om gerningspersonen?
126
00:08:29,460 --> 00:08:31,420
Pü folien,
som offeret var viklet ind i, -
127
00:08:31,660 --> 00:08:34,420
- kunne
vi sikre og indordne frisk dna.
128
00:08:34,700 --> 00:08:36,340
Träk nu ikke pinen ud längere.
129
00:08:36,660 --> 00:08:39,860
Dna'et tilhörer
uden tvivl en Jannik Stapenhorst.
130
00:08:40,100 --> 00:08:41,180
Jannik med "J"?
131
00:08:41,740 --> 00:08:44,060
Super, Strahlemann,
det er vores mand.
132
00:08:44,300 --> 00:08:45,900
Vi efterlyser ham.
133
00:08:46,140 --> 00:08:49,420
Beklager,
at jeg mü bremse dig i din iver.
134
00:08:49,740 --> 00:08:52,700
Jeg ved,
hvor I kan finde Stapenhorst.
135
00:08:53,660 --> 00:08:55,380
Pü Burgtor-kirkegürden.
136
00:08:56,060 --> 00:08:57,780
Stapenhorst er död.
137
00:08:58,460 --> 00:08:59,740
For otte ür siden.
138
00:09:04,220 --> 00:09:06,300
Jeg behandlede sagen dengang.
139
00:09:08,820 --> 00:09:12,260
Jannik Stapenhorst,
passioneret sejler.
140
00:09:12,500 --> 00:09:15,700
Man kan nästen ikke tro det,
han har endda sejlet jorden rundt.
141
00:09:15,940 --> 00:09:18,340
Sü übnede
han et lille värft i Lßbeck.
142
00:09:18,620 --> 00:09:21,620
Begik selvmord
ved at drukne sig selv.
143
00:09:22,020 --> 00:09:25,220
Hans fuldständig
vansirede lig blev fundet i Trave.
144
00:09:25,460 --> 00:09:28,580
Det kunne ikke
identificeres pü normal vis, -
145
00:09:28,820 --> 00:09:31,380
- fordi det var kommet
i kontakt med flere skibsskruer.
146
00:09:32,220 --> 00:09:34,660
Hvad var motivet for selvmordet?
147
00:09:34,900 --> 00:09:38,020
Han havde ruineret sit
värft og stod til at gü konkurs.
148
00:09:38,300 --> 00:09:41,380
Det var ikke bare gälden,
det var ogsü skyldfölelserne.
149
00:09:41,660 --> 00:09:43,860
Han havde forürsaget
et trafikuheld i fuld tilstand, -
150
00:09:44,140 --> 00:09:46,740
- hvor hans kone mistede livet.
151
00:09:46,980 --> 00:09:49,100
Han skrev i sit afskedsbrev, -
152
00:09:49,340 --> 00:09:52,940
- at han ikke längere kunne
holde tanken om sin kones död ud.
153
00:09:53,180 --> 00:09:56,420
Jeg skulle overgive
nyheden til hans datter om, at... -
154
00:09:56,740 --> 00:09:59,020
- ... hendes far nu ogsü var död.
155
00:09:59,980 --> 00:10:02,260
Pigen var stadig teenager dengang.
156
00:10:02,700 --> 00:10:05,340
- Ja, en rimelig rig teenager.
- Hvordan det?
157
00:10:05,580 --> 00:10:08,460
Hun havde
füet udbetalt en livsforsikring.
158
00:10:08,700 --> 00:10:11,540
Hvad? Betalte
forsikringen ved et selvmord?
159
00:10:11,820 --> 00:10:15,460
Ja, det undrer mig ogsü, men
han havde lavet et sundhedstjek -
160
00:10:15,700 --> 00:10:17,540
- og indgüet
en "selvmordsklausul".
161
00:10:17,860 --> 00:10:20,500
- Dvs. forsikringen betalte.
- Hvor meget?
162
00:10:21,300 --> 00:10:24,420
Knap 1 million Euro.
163
00:10:25,220 --> 00:10:28,460
Det er da muligt,
at Stapenhorst fingerede -
164
00:10:28,700 --> 00:10:30,700
- sit selvmord og stadig er i live.
165
00:10:30,980 --> 00:10:33,580
Sü hans datter
kunne fü livsforsikringen.
166
00:10:33,820 --> 00:10:35,260
Det kan jeg ikke forestille mig.
167
00:10:35,500 --> 00:10:37,380
Stapenhorst var
i en form for undtagelsestilstand.
168
00:10:37,620 --> 00:10:39,820
Han ville ikke
kunnet have smedet südan en plan.
169
00:10:40,060 --> 00:10:41,620
Du siger det selv,
undtagelsestilstand.
170
00:10:41,860 --> 00:10:44,180
Han havde ruineret
sit firma, sin familie.
171
00:10:44,420 --> 00:10:45,900
Der kommer du pü sköre ideer.
172
00:10:46,140 --> 00:10:49,540
- Og lader sin datter tilbage alene?
- Ja, med en million.
173
00:10:49,980 --> 00:10:53,660
Men laboratoriet fastslog
Stapenhorsts identitet via dna'et -
174
00:10:53,900 --> 00:10:55,500
- og erklärede ham entydigt for död.
175
00:10:55,740 --> 00:10:57,100
Hvordan kan südan noget ske?
176
00:10:57,340 --> 00:10:59,860
Det kan Schroeter
og du finde ud af nu.
177
00:11:00,140 --> 00:11:03,220
Hvis nogen ved, om Stapenhorst
stadig er blandt de levende, -
178
00:11:03,500 --> 00:11:06,540
- sü er det hans datter.
- Kan jeg knap nok forestille mig.
179
00:11:06,780 --> 00:11:08,660
Du har selvfölgelig ret. Vent.
180
00:11:29,500 --> 00:11:31,140
Flot yacht.
181
00:11:35,980 --> 00:11:37,460
Hey, hvad sker der?
182
00:11:39,660 --> 00:11:42,940
Jeg spörger bare mig selv om,
hvad jeg kunne have gjort forkert -
183
00:11:43,180 --> 00:11:45,180
- dengang i min efterforskning.
- Intet.
184
00:11:45,420 --> 00:11:47,580
Ud fra indicierne
mütte du gü ud fra, -
185
00:11:47,860 --> 00:11:49,340
- at det var selvmord.
186
00:11:49,580 --> 00:11:52,660
Sagen gik mig ret meget pü dengang.
187
00:11:52,900 --> 00:11:54,460
Müske for meget.
188
00:11:54,860 --> 00:11:56,380
Oversü jeg noget?
189
00:11:56,740 --> 00:12:00,180
Lars, det kalder man empati,
og det skärper blikket.
190
00:12:00,420 --> 00:12:03,540
Men hvis du bliver siddende her,
opklarer vi aldrig sagen. Kom.
191
00:12:09,140 --> 00:12:11,860
Det her
ser ikke längere ud som fallit.
192
00:12:12,100 --> 00:12:14,420
Den samlede
forsikringssum er übenbart -
193
00:12:14,660 --> 00:12:17,260
- strömmet ind i värftet.
- Hvad betyder det konkret?
194
00:12:17,500 --> 00:12:20,340
Jeg kan stadig
ikke forestille mig, hvordan pigen -
195
00:12:20,620 --> 00:12:23,420
- skulle have gjort
alt det her sammen med sin far har.
196
00:12:23,660 --> 00:12:24,700
Hendes sorg var ägte.
197
00:12:24,980 --> 00:12:27,700
Ja, men skal vi ikke starte med
at forestille os alle muligheder?
198
00:12:27,980 --> 00:12:31,580
Hvis jeg ödelägger det
her minispil pü min kundes yacht, -
199
00:12:31,820 --> 00:12:34,660
- sü lander stävnen i
vandet ved den förste milde brise.
200
00:12:35,980 --> 00:12:37,580
Nej, ikke först om to uger.
201
00:12:37,860 --> 00:12:40,020
Jeg vil have,
at det bliver gjort med det samme.
202
00:12:40,260 --> 00:12:41,580
Hun er blevet voksen.
203
00:12:42,140 --> 00:12:43,780
Ved du, hvad der er märkeligt?
204
00:12:44,020 --> 00:12:46,220
At jeg for förste
gang videregiver nyheden om, -
205
00:12:46,460 --> 00:12:47,820
- at en pürörende stadig er i live.
206
00:12:48,140 --> 00:12:49,420
- Hr. Englen.
- Hej.
207
00:12:49,660 --> 00:12:51,620
Kan du stadig kende mig? Fint.
208
00:12:51,900 --> 00:12:54,180
Selvfölgelig,
hvordan kan jeg dog glemme dig?
209
00:12:54,420 --> 00:12:57,380
Det er min kollega,
Finn Kiesewetter.
210
00:12:57,780 --> 00:12:59,260
- En fornöjelse.
- Dav.
211
00:12:59,620 --> 00:13:03,380
Meget imponerende, alt
det du har stablet pü benene alene.
212
00:13:03,620 --> 00:13:05,260
Ja, det er ikke altid nemt.
213
00:13:05,860 --> 00:13:07,380
Hvad kan jeg göre for dig?
214
00:13:07,660 --> 00:13:10,380
Det handler om din far.
215
00:13:10,620 --> 00:13:13,820
Vi har fundet
flere opirrende henvisninger og...
216
00:13:14,740 --> 00:13:17,740
Vi har fundet
friske spor af din fars dna.
217
00:13:18,420 --> 00:13:20,420
- Hvad?
- Pü gerningsstedet for et drab.
218
00:13:20,660 --> 00:13:23,620
Vi mü gü ud fra,
at din far stadig er i live.
219
00:13:27,340 --> 00:13:28,780
Det er da noget vrövl.
220
00:13:29,540 --> 00:13:32,780
Hr. Englen,
du var med til begravelsen dengang.
221
00:13:33,380 --> 00:13:35,860
De identificerede
ham ikke personligt.
222
00:13:36,140 --> 00:13:37,500
Herregud, hvordan skulle de ogsü?
223
00:13:37,740 --> 00:13:39,940
Han var jo praktisk
taget nästen ikke til at genkende.
224
00:13:56,420 --> 00:13:58,860
Sejler
alle i Nordtyskland egentlig?
225
00:13:59,140 --> 00:14:01,740
Vidste du ikke det?
Det er pligt her.
226
00:14:02,100 --> 00:14:05,020
Undskyld, jeg var lige i haven.
227
00:14:05,380 --> 00:14:08,180
- En medarbejder har födselsdag.
- Smukke blomster.
228
00:14:08,460 --> 00:14:10,620
- Camelot-roser.
- Smukke.
229
00:14:11,340 --> 00:14:14,540
Men de skal have enormt meget pleje.
230
00:14:14,980 --> 00:14:16,620
Hvad kan jeg göre for jer?
231
00:14:17,020 --> 00:14:19,180
Dr. Böhm,
for et par ür siden hjalp du til -
232
00:14:19,420 --> 00:14:21,540
- i politiets
retsmedicinske laboratorium.
233
00:14:21,820 --> 00:14:23,980
Rigtigt,
de var noget overbelastet dengang.
234
00:14:24,220 --> 00:14:25,700
Det drejer sig om en dna-analyse, -
235
00:14:25,940 --> 00:14:28,340
- som dit laboratorium
udfärdigede for ca. otte ür siden.
236
00:14:28,580 --> 00:14:29,780
Hvorfor, hvad er der sket?
237
00:14:30,020 --> 00:14:33,580
Selvmordsofferet Jannik Stapenhorst.
Kan du huske det?
238
00:14:33,820 --> 00:14:36,700
Det var
et kvästet vandlig fra Trave.
239
00:14:37,300 --> 00:14:38,780
Ja, nu kan jeg huske det.
240
00:14:39,060 --> 00:14:41,260
Huden havde lösnet sig fra händerne.
241
00:14:41,500 --> 00:14:44,900
Man kunne ikke tage finger-
aftrykkene, derfor dna-analysen.
242
00:14:45,140 --> 00:14:46,420
Präcis, der er bare et problem.
243
00:14:46,700 --> 00:14:49,340
Og det er, at frisk
dna fra Jannik Stapenhorst -
244
00:14:49,580 --> 00:14:52,500
- er dukket op i en aktuel drabssag.
245
00:14:52,740 --> 00:14:53,860
Hvordan er det muligt?
246
00:14:54,140 --> 00:14:56,620
Det spörger vi ogsü om,
derfor kommer vi til dig.
247
00:14:56,860 --> 00:14:59,900
Det er märkeligt.
Det er en vovet püstand, -
248
00:15:00,180 --> 00:15:02,620
- men jeg kan udelukke,
at der sker fejl hos os.
249
00:15:02,900 --> 00:15:03,940
Vi krydstjekker.
250
00:15:04,180 --> 00:15:06,300
Vi vil stadig gerne vide,
hvilken medarbejder, der var -
251
00:15:06,580 --> 00:15:09,860
- ansvarlig for undersögelsen.
- Selvfölgelig.
252
00:15:10,100 --> 00:15:12,580
- Stapenhorst, sagde I?
- Stapenhorst, Jannik.
253
00:15:20,060 --> 00:15:24,100
Her, Jannik Stapenhorst,
uidentificerbart vandlig, -
254
00:15:24,380 --> 00:15:25,300
- dna-Analyse.
255
00:15:26,340 --> 00:15:27,820
Og hvem behandlede sagen?
256
00:15:28,060 --> 00:15:30,580
En meget kvalificeret medarbejder.
257
00:15:30,820 --> 00:15:33,620
Men hun holdt
op hos os for flere uger siden.
258
00:15:34,780 --> 00:15:36,540
Sofie Jensen.
259
00:15:37,340 --> 00:15:38,540
Bingo.
260
00:15:39,500 --> 00:15:42,740
- Det kan da ikke väre sandt.
- Desvärre, jo.
261
00:15:43,540 --> 00:15:45,380
Indicierne er utvetydige.
262
00:15:46,620 --> 00:15:48,340
Men hvordan er det muligt?
263
00:15:49,220 --> 00:15:52,660
Det vil vi finde ud af,
Inka, det lover jeg dig.
264
00:15:53,020 --> 00:15:56,580
För i tiden
blev der übenbart begüet fejl.
265
00:15:57,300 --> 00:15:59,500
Jeg begik fejl og ...
266
00:16:01,180 --> 00:16:03,860
- ... jeg kan slet ikke sige dig,
hvor ked af det jeg er.
267
00:16:05,220 --> 00:16:09,300
Alligevel mü jeg spörge dig om
en ting, og du skal svare ärligt.
268
00:16:09,580 --> 00:16:11,380
Har du i de sidste ti ür...
269
00:16:11,900 --> 00:16:14,140
Har du haft kontakt til din far?
270
00:16:15,460 --> 00:16:16,780
Ja.
271
00:16:17,860 --> 00:16:21,180
Hver gang
jeg har besögt min mors grav.
272
00:16:21,740 --> 00:16:23,260
Han ligger nemlig ved siden af.
273
00:16:33,220 --> 00:16:34,580
Alt i orden?
274
00:16:35,420 --> 00:16:36,700
Empati.
275
00:16:37,460 --> 00:16:40,460
- Har du selv sagt.
- Ja ja, godt sü.
276
00:16:41,020 --> 00:16:42,700
Ja?
277
00:16:44,260 --> 00:16:45,620
Hvad?
278
00:16:46,860 --> 00:16:49,420
Det kan da ikke väre noget tilfälde.
Tak.
279
00:16:49,940 --> 00:16:52,260
Fru Weiss
og Schroeter har fundet ud af, -
280
00:16:52,500 --> 00:16:55,580
- hvem der
undersögte Stapenhorsts dna-pröve.
281
00:16:56,540 --> 00:16:59,820
- Sofie Jensen.
- Vores mordoffer?
282
00:17:22,060 --> 00:17:24,820
- Hey, det
er mig. - Üh, hvordan gür det?
283
00:17:25,940 --> 00:17:27,620
Ikke sü godt, ärlig talt.
284
00:17:27,900 --> 00:17:29,380
Jeg er ret rundt pü gulvet.
285
00:17:29,660 --> 00:17:30,940
Politiet har lige väret her.
286
00:17:31,180 --> 00:17:33,180
- Det handler om far.
- De har ogsü väret hos mig.
287
00:17:33,420 --> 00:17:36,100
Jeg er
sikker pü, at de tager fejl.
288
00:17:37,220 --> 00:17:38,780
Inka, hör efter en gang.
289
00:17:39,380 --> 00:17:41,220
Mit laboratorium
identificerede dengang din far -
290
00:17:41,460 --> 00:17:43,460
- med 100% sikkerhed.
291
00:17:44,260 --> 00:17:46,780
Mü jeg ikke nok komme
forbi alligevel?
292
00:17:47,140 --> 00:17:48,460
Selvfölgelig.
293
00:17:49,220 --> 00:17:51,060
Hvis du vil snakke, sü kom.
294
00:17:59,580 --> 00:18:02,780
Fru Jasny,
aflys alle möder for i dag.
295
00:18:03,300 --> 00:18:05,940
Jeg ved det,
men mit gudbarn kommer om lidt.
296
00:18:07,180 --> 00:18:08,540
Tak.
297
00:18:24,860 --> 00:18:26,900
- Jeg forstür det ikke.
- Inka.
298
00:18:27,220 --> 00:18:28,540
Hvordan kan det väre?
299
00:18:30,660 --> 00:18:32,060
Jeg har en forklaring.
300
00:18:32,340 --> 00:18:34,380
Det kan
kun dreje sig om en forurening -
301
00:18:34,620 --> 00:18:36,420
- eller forbytning af pröverne.
302
00:18:36,700 --> 00:18:39,300
Dem i politilaboratoriet
har begüet en fejl.
303
00:18:40,460 --> 00:18:43,940
Dvs. det kunne faktisk väre,
at der var sket en fejl?
304
00:18:48,260 --> 00:18:52,380
Det ville betyde,
at far müske virkelig stadig lever.
305
00:19:00,100 --> 00:19:02,420
Og pressen har igen
en finger med i spillet.
306
00:19:02,700 --> 00:19:04,220
"Mord pü skrotpladsen".
307
00:19:04,500 --> 00:19:06,220
Sofie Jensen
har indtil for fü uger siden -
308
00:19:06,460 --> 00:19:08,020
- arbejdet
i Dr. Böhms laboratorium.
309
00:19:08,260 --> 00:19:10,980
For otte ür siden undersögte
hun Stapenhorsts dna-pröve.
310
00:19:11,260 --> 00:19:12,620
Og manipulerede den formodentlig.
311
00:19:12,860 --> 00:19:16,460
Sü vi gür altsü
ud fra, at hun hjalp ham med -
312
00:19:16,700 --> 00:19:17,780
- at fingere sin egen död?
313
00:19:18,020 --> 00:19:19,980
Men det var for otte ür siden.
314
00:19:20,220 --> 00:19:23,260
Hvorfor skulle Stapenhorst
sü dräbe hende lige präcis nu?
315
00:19:23,540 --> 00:19:25,580
Fordi hun
ligger inde med farlig viden.
316
00:19:25,820 --> 00:19:28,820
- Hvad nu, hvis hun afpressede ham?
- Det er der noget om.
317
00:19:29,100 --> 00:19:31,180
Stapenhorst havde en masse pü spil.
318
00:19:31,460 --> 00:19:33,700
Pengene fra
forsikringen ville forsvinde, -
319
00:19:33,980 --> 00:19:35,020
- värftet endegyldigt väk, -
320
00:19:35,260 --> 00:19:37,540
- og han ville
väre kommet i fängsel for bedrag.
321
00:19:37,780 --> 00:19:40,660
Derfor mü vi finde ud af,
hvor og under hvilken identitet -
322
00:19:40,940 --> 00:19:42,420
- Stapenhorst holder sig gemt.
323
00:19:43,700 --> 00:19:47,060
Hvad ville I göre,
hvis I skulle begynde et nyt liv?
324
00:19:47,300 --> 00:19:49,740
- Pü ingen müde blive
i Lßbeck. - Det er rigtigt.
325
00:19:49,980 --> 00:19:52,500
Men Stapenhorst
havde gode grunde til at blive her.
326
00:19:52,780 --> 00:19:55,020
- Du mener hans datter.
- Helt rigtigt.
327
00:20:09,820 --> 00:20:11,340
Sig mig, er jeg helt fra den?
328
00:20:15,060 --> 00:20:19,740
Vi har Ölschläger, Stapenhorst.
329
00:20:20,820 --> 00:20:22,820
Ligner de hinanden?
330
00:20:23,340 --> 00:20:26,660
Nü ja, med
lidt fantasi kunne de väre brödre.
331
00:20:27,140 --> 00:20:28,860
Eller en og samme person.
332
00:20:30,980 --> 00:20:32,860
Ölschläger er Stapenhorst.
333
00:20:47,980 --> 00:20:49,220
Inka.
334
00:21:03,740 --> 00:21:05,060
Vent.
335
00:21:06,740 --> 00:21:09,660
Han har väret
i Lßbeck hele tiden, sprällevende, -
336
00:21:09,940 --> 00:21:11,300
- direkte foran näsen pü os.
337
00:21:11,540 --> 00:21:13,500
Kollegerne tager sig af Stapenhorst.
338
00:21:13,740 --> 00:21:16,580
Det er vores opgave at finde
ud af, hvordan det var muligt, -
339
00:21:16,820 --> 00:21:18,540
- at Stapenhorst
blev erkläret död, -
340
00:21:18,820 --> 00:21:20,900
- og hvem der rent faktisk.
ligger i hans grav.
341
00:21:21,140 --> 00:21:24,340
Der bliver meldt
mere end 100.000 savnet om üret.
342
00:21:24,580 --> 00:21:27,060
Det bliver som
at söge efter en nül i en höstak.
343
00:21:27,340 --> 00:21:30,700
Men kun 3% af de savnede forbliver
forsvundet i mere end et ür.
344
00:21:30,980 --> 00:21:32,620
Spörgsmület er,
hvem der er meldt savnet i Lßbeck.
345
00:21:32,860 --> 00:21:35,580
Jeg gennemgür
alle de gamle efterlysninger.
346
00:21:35,820 --> 00:21:39,020
En ting til:
Vi taler altid om abstrakte tal.
347
00:21:39,260 --> 00:21:42,100
Men for de pürörende til
den mand, der ligger i denne grav, -
348
00:21:42,380 --> 00:21:45,020
- er mareridtet virkelighed
og har väret det i otte ür.
349
00:21:45,620 --> 00:21:47,100
Vi gör, hvad vi kan.
350
00:22:02,860 --> 00:22:04,260
Endnu en te?
351
00:22:09,860 --> 00:22:11,140
For det her?
352
00:22:12,100 --> 00:22:14,460
For det
her har du opgivet alt andet?
353
00:22:20,660 --> 00:22:22,100
Her er der ingen,
der leder efter mig.
354
00:22:26,220 --> 00:22:28,300
Og jeg er i Lßbeck,
i närheden af dig.
355
00:22:31,740 --> 00:22:34,500
Jeg tog din
mor fra dig, det var et helvede.
356
00:22:34,780 --> 00:22:36,540
Du tog ogsü min far fra mig.
357
00:22:37,460 --> 00:22:40,860
Jeg var lige blevet atten
og stod med hele lortet alene.
358
00:22:41,140 --> 00:22:43,540
Og du har
skjult dig her i al den tid?
359
00:22:44,380 --> 00:22:46,420
Värftet,
jeg ville ikke have det.
360
00:22:46,660 --> 00:22:49,260
Jeg ville
af med det og sü bare väk herfra.
361
00:22:51,700 --> 00:22:53,620
Men jeg overtog det jo.
362
00:22:54,060 --> 00:22:56,380
Og ved du,
hvorfor jeg gjorde det?
363
00:22:56,620 --> 00:22:58,900
Pü grund af dig,
jeg overtog det pü grund af dig.
364
00:22:59,180 --> 00:23:00,980
Men Inka, forstü det dog.
365
00:23:04,220 --> 00:23:05,460
Okay.
366
00:23:06,140 --> 00:23:08,020
Hvad er der med den döde kvinde?
367
00:23:11,140 --> 00:23:14,540
Jeg har intet med den döde
kvinde at göre, eller tror du det?
368
00:23:15,540 --> 00:23:16,940
Jeg tror slet ikke pü dig.
369
00:23:26,620 --> 00:23:29,740
Nür de finder ud af,
hvem jeg er, mister du alt.
370
00:23:30,260 --> 00:23:32,260
Du har slet ikke fattet noget.
371
00:23:35,540 --> 00:23:37,020
Hr. Ölschläger?
372
00:23:37,260 --> 00:23:39,300
Hey, bliv der.
373
00:24:02,060 --> 00:24:03,660
Bliv stüende.
374
00:24:04,700 --> 00:24:06,300
Hr. Ölschläger.
375
00:24:07,460 --> 00:24:08,660
Hey!
376
00:24:17,620 --> 00:24:18,740
Inka.
377
00:24:32,940 --> 00:24:35,860
- Og?
- Hans datter har identificeret ham.
378
00:24:36,140 --> 00:24:37,620
Det er Stapenhorst.
379
00:24:37,900 --> 00:24:39,820
Han bliver
lige nu behandlet pü sygehuset.
380
00:24:40,060 --> 00:24:42,900
Er der noget
nyt om liget i Stapenhorsts grav?
381
00:24:43,140 --> 00:24:46,100
Vi er i gang, Strahl
har gennemfört opgravningen.
382
00:24:46,340 --> 00:24:47,980
Vi var pü
vej hen pü retsmedicinsk.
383
00:24:48,260 --> 00:24:50,740
- Og vi skal bruge en dna-test.
- Er allerede foretaget.
384
00:24:51,020 --> 00:24:53,620
- Strahl holder öje med det igen.
- Rigtig godt.
385
00:24:54,300 --> 00:24:55,580
Aha, der er du jo.
386
00:24:55,860 --> 00:24:57,260
Er Stapenhorst
klar til at blive forhört?
387
00:24:57,500 --> 00:25:00,620
Nej, men Lars er hos ham pü
sygehuset sammen med datteren.
388
00:25:00,860 --> 00:25:03,580
Han tager sig särligt af datteren.
389
00:25:03,820 --> 00:25:06,660
Men ikke südan,
at hans dömmekraft er indskränket.
390
00:25:06,900 --> 00:25:08,300
- Undskyld.
- Ernst, hvad er det?
391
00:25:08,580 --> 00:25:09,780
Det er buehamp.
392
00:25:10,020 --> 00:25:12,740
Personalerepräsentanten har
besluttet at stille dem op overalt.
393
00:25:12,980 --> 00:25:16,100
- Det er godt for arbejdsklimaet.
- Vores klima er glimrende.
394
00:25:16,380 --> 00:25:18,540
Jeg stiller dem gerne
til rüdighed for vores kolleger.
395
00:25:18,780 --> 00:25:20,660
- Man mener det jo bare godt.
- Üh, Ernst.
396
00:25:20,940 --> 00:25:22,740
Vi har indicier, men ingen beviser?
397
00:25:23,020 --> 00:25:25,060
Men vi tager
Stapenhorsts fingeraftryk.
398
00:25:25,340 --> 00:25:27,460
Hvis de stemmer overens
med dem pü gerningsvübenet...
399
00:25:27,740 --> 00:25:29,260
- Sü har vi ham.
- Präcis.
400
00:25:42,700 --> 00:25:44,020
Inka.
401
00:25:48,420 --> 00:25:50,540
Jeg har
lagt märke til dig pü värftet.
402
00:25:52,740 --> 00:25:54,620
Du har ydet ufatteligt meget.
403
00:25:57,940 --> 00:26:01,540
Men for hver succesfulde
dag fik du mere at miste.
404
00:26:02,340 --> 00:26:05,220
Forsikringen ville
da have krävet pengene tilbage.
405
00:26:07,620 --> 00:26:09,980
Jeg skulle
ikke have givet mig til kende.
406
00:26:12,140 --> 00:26:13,580
Forstür du det?
407
00:26:18,980 --> 00:26:21,500
Vil du give os et öjeblik alene?
408
00:26:30,260 --> 00:26:32,500
Hr. Stapenhorst,
jeg spörger dig en gang til: -
409
00:26:32,780 --> 00:26:36,900
- Hvilket forhold havde
du til mordofferet Sofie Jensen?
410
00:26:37,340 --> 00:26:38,780
Jeg kender ikke kvinden.
411
00:26:39,100 --> 00:26:42,020
Vi har entydige beviser pü,
at du havde et ürelangt -
412
00:26:42,300 --> 00:26:43,660
- forhold til hende.
413
00:26:43,940 --> 00:26:47,820
Hun markerede jeres möder
med dit initial i sin kalender.
414
00:26:48,420 --> 00:26:49,540
Det kan väre et tilfälde.
415
00:26:49,820 --> 00:26:52,900
Det er mig, der
har fundet hende, ikke dräbt hende.
416
00:26:53,140 --> 00:26:57,660
Vi ved, at Sofie Jensen
manipulerede dine dna-resultater.
417
00:26:58,340 --> 00:27:00,500
Hun var medarbejder
i Böhms laboratorium -
418
00:27:00,740 --> 00:27:03,860
- og ifölge vagtplanen
ansvarlig for din dna-pröve.
419
00:27:04,100 --> 00:27:07,220
Og nu finder vi hende
slüet ihjel pü en skrotplads, -
420
00:27:07,500 --> 00:27:10,220
- der tilhörer dig
og som du har holdt dig skjult pü.
421
00:27:10,460 --> 00:27:11,940
Lidt for tilfäldigt, ikke?
422
00:27:12,980 --> 00:27:15,420
Jeg siger
ikke mere uden en advokat.
423
00:27:18,180 --> 00:27:19,860
Kan I lade mig väret alene?
424
00:27:21,180 --> 00:27:22,740
Jeg er meget trät.
425
00:27:23,500 --> 00:27:25,660
Trät, ja.
426
00:27:32,380 --> 00:27:36,340
Hr. Englen. Jeg vidste virkelig
ikke, at han stadig var i live.
427
00:27:36,620 --> 00:27:37,940
Inka, det hüber jeg for dig.
428
00:27:38,220 --> 00:27:42,220
Ellers mütte jeg gü ud fra,
at du er indblandet i en drabssag.
429
00:27:42,500 --> 00:27:43,700
Jeg tror ikke, at han...
430
00:27:43,980 --> 00:27:46,180
Hvorfor
er han sü ikke samarbejdsvillig?
431
00:27:46,420 --> 00:27:48,260
Jeg ved det da heller ikke.
432
00:27:50,260 --> 00:27:52,220
Jeg ville önske,
at jeg kunne tro pü dig.
433
00:28:01,740 --> 00:28:03,620
Hvad holder
du tilbage for politiet?
434
00:28:04,460 --> 00:28:06,380
Hvis du
ikke taler mere med mig nu, -
435
00:28:06,660 --> 00:28:08,660
- forsvinder
jeg ud af dit liv denne gang.
436
00:28:09,100 --> 00:28:10,580
Og det for altid.
437
00:28:18,380 --> 00:28:19,820
Inka!
438
00:28:31,340 --> 00:28:35,780
Jßrgen. Jeg ved ikke, om
du har noget med det at göre, -
439
00:28:36,020 --> 00:28:38,500
- men jeg har
endelig füet min datter igen.
440
00:28:39,980 --> 00:28:41,980
Og jeg skal ikke i fängsel.
441
00:28:44,820 --> 00:28:48,300
Jeg har undersögt det,
der var tilovers af liget.
442
00:28:48,580 --> 00:28:51,940
Ogsü hvis man ser bort
fra den manipulerede dna-test, -
443
00:28:52,180 --> 00:28:55,300
- ville man kunne have
holdt denne mand for Stapenhorst.
444
00:28:55,660 --> 00:28:59,220
- Störrelse, statur.
- Alderen, ca. 50.
445
00:28:59,660 --> 00:29:01,340
Hürfarven passede endda ogsü.
446
00:29:01,620 --> 00:29:03,420
Kommer vi videre med tandstatussen?
447
00:29:03,660 --> 00:29:07,140
Den kunne allerede dengang
pga. de massive kranieskader -
448
00:29:07,420 --> 00:29:08,780
- ikke bestemmes.
449
00:29:09,060 --> 00:29:12,100
Og der var liget
i en väsentlig bedre tilstand.
450
00:29:12,340 --> 00:29:15,940
Men: Jeg kunne finde noget, der
kunne lette identificeringen.
451
00:29:16,260 --> 00:29:19,020
- Ser I det her?
- Ja, det er en overarmsknogle.
452
00:29:19,300 --> 00:29:22,060
Rigtigt.
Jeg kunne fastslü en sklerosering, -
453
00:29:22,340 --> 00:29:23,820
- en fortätning af knoglen.
454
00:29:24,060 --> 00:29:26,180
Det samme fandt jeg pü rygsöjlen.
455
00:29:26,420 --> 00:29:29,100
- Dvs. manden var syg.
- Gigt, eller?
456
00:29:29,540 --> 00:29:30,620
Nej.
457
00:29:31,140 --> 00:29:34,780
Müske har han eller hans egen
läge troet det var en fejltagelse.
458
00:29:35,020 --> 00:29:38,020
For denne knoglesygdom
er svär at diagnosticere.
459
00:29:38,260 --> 00:29:40,140
Det drejer sig her om Morbus Paget.
460
00:29:40,620 --> 00:29:42,220
Hvilke symptomer opträder?
461
00:29:42,500 --> 00:29:45,260
Heftige, kroniske
smerter i de pügäldende knogler, -
462
00:29:45,500 --> 00:29:47,940
- som strüler ud, hvilket
gör det svärt at genkende.
463
00:29:48,220 --> 00:29:51,580
Burde man ikke have set det
allerede dengang efter hans död?
464
00:29:51,860 --> 00:29:54,260
Selvfölgelig, hvis
kollegerne havde ledt efter det.
465
00:29:54,540 --> 00:29:56,740
Men de havde
jo den manipulerede dna-test.
466
00:29:57,020 --> 00:29:59,780
Okay, ud fra alderen kommer
der stadig to efterlyste pü tale.
467
00:30:00,020 --> 00:30:01,580
Pü grund af hürfarven kan vi -
468
00:30:01,860 --> 00:30:04,260
- udelukke
den rödhürede, russiske matros.
469
00:30:04,500 --> 00:30:07,020
Og den anden
har ingen kroniske sygdomme.
470
00:30:07,580 --> 00:30:11,540
Vi mü udvide sögningen, hele
Schleswig-Holstein eller nationalt.
471
00:30:11,820 --> 00:30:14,620
Men müske
ikke kun lokalt men ogsü tidsligt.
472
00:30:14,860 --> 00:30:19,260
Rigtigt. Voksne personer meldes ofte
först savnede efter dage eller uger.
473
00:30:19,980 --> 00:30:23,780
Her er en, der först
blev meldt savnet en uge efter.
474
00:30:24,060 --> 00:30:25,260
Matti Tamm.
475
00:30:26,500 --> 00:30:29,940
- Hvad betyder det,
at han er "UD"? - Uarbejdsdygtig.
476
00:30:30,220 --> 00:30:33,100
Müske pga. en kronisk knoglesygdom?
477
00:30:35,540 --> 00:30:40,180
Og konen bor
ogsü stadig i Lßbeck: Gudrun Tamm.
478
00:30:41,060 --> 00:30:44,260
- Hende skal vi tale med.
- Tak.
479
00:31:00,980 --> 00:31:03,500
Du har godt nok nerver.
480
00:31:05,100 --> 00:31:06,700
Hvordan er du kommet herind?
481
00:31:08,300 --> 00:31:09,660
Jeg forstür.
482
00:31:10,860 --> 00:31:13,860
Jeg vil bare gerne vide,
hvordan din medarbejders lig -
483
00:31:14,140 --> 00:31:16,660
- er landet pü min skrotplads.
- Ingen anelse.
484
00:31:16,900 --> 00:31:19,660
Det er da hende, der
manipulerede mit dna, er det ikke?
485
00:31:19,900 --> 00:31:21,500
Ja, men kun formelt set.
Det var mig.
486
00:31:21,780 --> 00:31:24,300
Man ville da have
lagt märke til det, hvis den test, -
487
00:31:24,540 --> 00:31:26,980
- der lige
netop bekräfter min vens död, -
488
00:31:27,260 --> 00:31:30,060
- var prydet med min underskrift.
- Men hvad med drabet?
489
00:31:30,340 --> 00:31:31,700
Hvorfor skulle jeg slü hende ihjel?
490
00:31:31,980 --> 00:31:33,660
Jeg har intet med hende at göre.
491
00:31:33,900 --> 00:31:35,740
Hun arbejder slet ikke hos mig.
492
00:31:36,020 --> 00:31:38,540
Sü var det
hele bare et tilfälde, eller hvad?
493
00:31:38,820 --> 00:31:40,260
Hvad skal
denne undertone nu til for?
494
00:31:40,540 --> 00:31:41,980
Hvorfor skulle jeg
mere eller mindre placere et lig -
495
00:31:42,260 --> 00:31:45,620
- i lige netop din forhave?
- Okay.
496
00:31:47,140 --> 00:31:49,700
Det hele
er et stort mareridt, Jannik.
497
00:31:51,020 --> 00:31:53,060
Jeg finder
den bedste advokat til os.
498
00:31:53,340 --> 00:31:55,900
Han vil gennemtrumfe
os med den der dna-historie.
499
00:31:56,220 --> 00:31:59,300
Sü länge er det bedst,
at du ikke taler mere med politiet.
500
00:31:59,540 --> 00:32:01,940
Nu mü vi bare
holde sammen, ligesom tidligere.
501
00:32:18,820 --> 00:32:21,060
- Det er da slet ikke...
- Sü, hvor skal det hen?
502
00:32:21,340 --> 00:32:24,140
- Ingen anelse, derhen i hjörnet.
- For fanden altsü.
503
00:32:24,420 --> 00:32:27,260
- Det kan da ikke passe. Lort.
- Hvad?
504
00:32:27,540 --> 00:32:32,420
Fingeraftrykkene pü spaden
passer ikke pü Stapenhorst.
505
00:32:32,660 --> 00:32:33,140
Hvad?
506
00:32:33,420 --> 00:32:35,860
Men det hele passede jo,
gerningsstedet, motivet.
507
00:32:36,140 --> 00:32:38,740
Hvorfor finder vi
hans dna, nür det ikke var ham?
508
00:32:38,980 --> 00:32:41,140
Müske har Stapenhorst
rört ved noget, da han fandt liget -
509
00:32:41,420 --> 00:32:43,540
- og forurenet gerningsstedet.
510
00:32:43,820 --> 00:32:47,020
Strahl har fundet blomsterjord
og pollen pü gerningsvübenet.
511
00:32:47,300 --> 00:32:48,820
Camelot-roser, stür der her.
512
00:32:49,100 --> 00:32:51,420
Meget själdne
og har brug for meget pleje.
513
00:32:51,860 --> 00:32:54,820
Vi ved, hvem
der har Camelot-roser i sin have.
514
00:32:55,500 --> 00:32:57,060
Laboratorieleder Dr. Böhm.
515
00:33:00,100 --> 00:33:01,940
Hvad hedder han til fornavn?
516
00:33:02,820 --> 00:33:04,020
Jßrgen.
517
00:33:04,860 --> 00:33:09,020
Öjeblik.
Der har vi jo vores "J": Jßrgen.
518
00:33:09,300 --> 00:33:12,860
Lige et öjeblik: Hvad
har Stapenhorst at göre med Böhm?
519
00:33:13,100 --> 00:33:16,700
Og hvad er hans motivation
for at dräbe sin medarbejder?
520
00:33:16,980 --> 00:33:18,660
Kald ham ind med det samme.
521
00:33:48,260 --> 00:33:50,700
Böhm forlod for en
time siden laboratoriet i al hast.
522
00:33:50,940 --> 00:33:52,820
Hans kone siger, han er pü kursus.
523
00:33:53,060 --> 00:33:56,300
- Men det ved laboratoriet intet om.
- Han er pü flugt, 100%.
524
00:33:56,540 --> 00:33:58,340
Böhm har et sommerhus i Danmark.
525
00:33:58,580 --> 00:34:00,700
Godt, vi indleder
en stor eftersögning med det samme.
526
00:34:00,940 --> 00:34:01,940
Böhm er jo ikke dum.
527
00:34:02,220 --> 00:34:06,020
Han ved jo sikkert,
at vi spärrer vejene af.
528
00:34:06,260 --> 00:34:09,660
Jeg er sikker pü,
at Böhm er flygtet med en büd.
529
00:34:10,060 --> 00:34:11,780
Ja, Böhm er jo sejler.
530
00:34:12,060 --> 00:34:14,620
Pü hans skrivebord
var der et billede af hans kone.
531
00:34:14,900 --> 00:34:16,980
Der stür
hun pü en kaj foran en yacht.
532
00:34:17,220 --> 00:34:20,100
Öjeblik: Böhm er sejler,
Stapenhorst har et värft, -
533
00:34:20,380 --> 00:34:23,260
- og Stapenhorst sejler ogsü.
- Og har sejlet jorden rundt.
534
00:34:23,500 --> 00:34:24,980
Du sejler ikke jorden rundt alene.
535
00:34:25,260 --> 00:34:27,700
Find ud af,
om der er en forbindelse der.
536
00:34:34,140 --> 00:34:35,780
Her, faktisk.
537
00:34:36,180 --> 00:34:38,060
Jßrgen Böhm
og Jannik Stapenhorst, -
538
00:34:38,340 --> 00:34:40,660
- to venner
fra Lßbeck erobrer verden.
539
00:34:40,980 --> 00:34:42,700
De to er tätte venner.
540
00:34:42,940 --> 00:34:44,380
Og Böhm hjälper Stapenhorst -
541
00:34:44,620 --> 00:34:46,940
- til at fingere
sin död med laboratorieanalysen.
542
00:34:47,220 --> 00:34:48,740
Det skal du först kunne bevise.
543
00:34:48,980 --> 00:34:51,980
Manden har haft
otte ür til at slette sine spor.
544
00:34:52,260 --> 00:34:55,820
Det gör vi, nür vi har ham,
for vi ved, hvor büden ligger.
545
00:34:58,380 --> 00:35:00,460
Jßrgen, hvad laver du her?
546
00:35:01,300 --> 00:35:02,780
Jeg skal bruge büden.
547
00:35:03,100 --> 00:35:06,100
Helt fint, men hvorfor har
du ikke sagt det til mig pü forhünd?
548
00:35:06,340 --> 00:35:08,740
Det bureaukratiske
sludder kan vi da spare os for.
549
00:35:08,980 --> 00:35:11,420
- Selvfölgelig, men...
- Jeg skal bare väk for en tid.
550
00:35:11,660 --> 00:35:13,060
Men lige nu?
551
00:35:13,420 --> 00:35:15,540
Politiet tror, at far er en morder.
552
00:35:15,780 --> 00:35:17,780
Du kan ikke lade os i stikken nu.
553
00:35:18,060 --> 00:35:20,420
Jeg har
i ürevis gjort nok for din far.
554
00:35:22,980 --> 00:35:24,740
Vidste du til ham?
555
00:35:28,820 --> 00:35:31,140
Har du löjet
for mig i alle disse ür?
556
00:35:31,380 --> 00:35:34,060
Gör mig den tjeneste
og find ud af det med din far.
557
00:35:37,380 --> 00:35:38,780
Det var dig.
558
00:35:39,780 --> 00:35:41,420
Du slog kvinden ihjel.
559
00:35:45,700 --> 00:35:47,740
Du vil slet ikke bare väk.
560
00:35:51,020 --> 00:35:52,500
Du vil stikke af.
561
00:35:53,300 --> 00:35:56,260
Inka, kom med om bord.
562
00:36:06,020 --> 00:36:07,420
Hvad vil du göre med mig?
563
00:36:07,700 --> 00:36:10,340
Nür vi er i mül,
lader jeg dig gü igen.
564
00:36:14,900 --> 00:36:17,460
Du kan slet ikke lade mig gü igen.
565
00:36:19,340 --> 00:36:21,460
Jeg ved, hvor de kan finde dig.
566
00:36:43,740 --> 00:36:45,020
Der er Böhm.
567
00:36:45,460 --> 00:36:49,340
- Og han har Inka.
- Hr. Englen, her er jeg!
568
00:36:50,660 --> 00:36:52,700
Bliv siddende, for fanden.
569
00:36:53,020 --> 00:36:54,500
Lad hende gü.
570
00:36:54,900 --> 00:36:56,620
Mög.
571
00:36:57,860 --> 00:36:59,340
Inka!
572
00:37:25,140 --> 00:37:28,100
- Tak igen.
- Ind i varmen.
573
00:37:31,140 --> 00:37:34,060
- Er hun okay?
- Hun kan tage en del.
574
00:37:34,420 --> 00:37:35,780
Og du?
575
00:37:36,140 --> 00:37:38,980
Nü ja, vi har vores morder,
eller?
576
00:37:39,780 --> 00:37:43,460
Jeg ved det,
men vi skal bruge en tilstüelse.
577
00:37:43,700 --> 00:37:45,220
Den henter vi nu, kom.
578
00:37:54,100 --> 00:37:56,620
Jeg siger jer jo,
I har fat i den forkerte.
579
00:37:57,060 --> 00:37:59,420
Hvorfor har
du bortfört Inka Stapenhorst?
580
00:37:59,820 --> 00:38:03,940
Bortfört? Jeg ville
bare sejle en tur, klare tankerne.
581
00:38:04,420 --> 00:38:07,140
Sü kom Inka
med denne ufattelige anklage.
582
00:38:07,420 --> 00:38:10,340
Jeg mener,
hun püstür, jeg er en morder.
583
00:38:10,700 --> 00:38:12,180
Sü gik jeg i panik.
584
00:38:12,460 --> 00:38:15,340
Vi har fundet
dine fingeraftryk pü den spade, -
585
00:38:15,580 --> 00:38:17,580
- som Sofie Jensen
blev slüet ihjel med.
586
00:38:17,860 --> 00:38:21,740
Üh den, som I fandt hos
Jannik Stapenhorst pü skrotpladsen.
587
00:38:23,980 --> 00:38:26,580
Jeg vil
jo ikke belaste en gammel ven.
588
00:38:26,820 --> 00:38:29,540
Men faktum er:
Denne spade har jeg lünt ham.
589
00:38:49,660 --> 00:38:51,020
Kan man hjälpe dig?
590
00:38:51,300 --> 00:38:54,140
Mit navn er Gudrun Tamm,
I ville tale med mig.
591
00:38:54,540 --> 00:38:57,180
- Ja. Goddag, Weiss, hej.
- Goddag.
592
00:38:57,460 --> 00:38:58,860
Hvis du tager plads her.
593
00:38:59,100 --> 00:39:01,300
Og dette svin kommer
virkelig igennem med det?
594
00:39:01,540 --> 00:39:04,820
Böhms forsvarer kommer
til at kaste alle vores indicier -
595
00:39:05,060 --> 00:39:06,020
- op i luften i retten.
596
00:39:06,260 --> 00:39:07,980
Enhver dommer
vil i südan et tilfälde -
597
00:39:08,220 --> 00:39:09,500
- lade tvivlen
komme til gode for den tiltalte.
598
00:39:09,780 --> 00:39:12,780
I öjeblikket
kan vi kun bevise Inkas bortförelse.
599
00:39:13,060 --> 00:39:16,500
Hvis vi er uheldige, gür
han ud herfra med en betinget straf.
600
00:39:16,740 --> 00:39:18,620
Vi skal bruge en tilstüelse.
601
00:39:18,900 --> 00:39:20,380
Nemmere sagt end gjort.
602
00:39:24,620 --> 00:39:26,700
Det drejer
sig om din efterlyste mand.
603
00:39:26,940 --> 00:39:29,540
Aha, er Matti
dukket op igen efter otte ür?
604
00:39:29,780 --> 00:39:32,500
Du meldte ham desvärre
först savnet efter en uge.
605
00:39:32,780 --> 00:39:34,220
Vi vil gerne vide hvorfor.
606
00:39:34,500 --> 00:39:36,620
Tja, vores ägteskab
var helt ödelagt dengang.
607
00:39:37,140 --> 00:39:41,540
Den aften, da vi sü hinanden
sidst, havde vi et stort skänderi.
608
00:39:41,820 --> 00:39:43,420
Hvad
handlede det om i skänderiet?
609
00:39:44,580 --> 00:39:48,820
Om det samme igen og igen:
for meget alkohol, for fü penge.
610
00:39:49,100 --> 00:39:52,020
- Matti havde ikke arbejdet i et ür.
- Hvorfor?
611
00:39:52,580 --> 00:39:54,380
Han led af kroniske smerter.
612
00:39:54,660 --> 00:39:58,340
- Han er sikkert desperat.
- Din mand havde Morbus Paget.
613
00:40:01,420 --> 00:40:03,300
Og hvor ved I det fra nu?
614
00:40:03,740 --> 00:40:06,340
Vi kan
nu med rimelig sikkerhed sige, -
615
00:40:06,620 --> 00:40:09,100
- at vi har fundet din mands lig.
616
00:40:22,540 --> 00:40:26,060
Undskyld mig, men jeg mü
lige spörge mere ind til det: -
617
00:40:26,300 --> 00:40:30,260
- Hvorfor meldte
du först din mand savnet sü sent?
618
00:40:32,740 --> 00:40:36,140
Jeg troede,
han var hos sin bror i Tallinn.
619
00:40:36,420 --> 00:40:37,900
Hvordan kom du pü det?
620
00:40:38,180 --> 00:40:41,060
Det fortalte hans
forhenvärende kompagnon mig.
621
00:40:42,100 --> 00:40:45,820
Kan du huske,
hvad din mands kompagnon hed?
622
00:40:46,300 --> 00:40:47,980
Hr. Jßrgen... -
623
00:40:48,700 --> 00:40:49,900
- ...Böhm.
624
00:40:52,180 --> 00:40:53,420
Hvorfor?
625
00:40:56,780 --> 00:40:58,620
Forstür jeg dig rigtigt?
626
00:40:58,860 --> 00:41:01,340
Det ukendte
lig i Stapenhorsts grav -
627
00:41:01,620 --> 00:41:05,140
- er den forhenvärende kompagnon
til vores hovedmistänkte Böhm?
628
00:41:05,420 --> 00:41:08,060
Ja, Tamm ville have udbetalt
penge gennem ham pga. sin sygdom.
629
00:41:08,340 --> 00:41:11,220
Og Böhm havde ikke penge nok?
630
00:41:11,500 --> 00:41:13,420
Sandsynligvis ikke.
Laboratorieudstyr er dyrt, -
631
00:41:13,700 --> 00:41:15,220
- og firmaet var rigtig i minus.
632
00:41:15,460 --> 00:41:18,700
- Müske har vi at göre med to mord?
- Det er muligt.
633
00:41:18,980 --> 00:41:21,420
Men det hele hänger sammen.
634
00:41:21,700 --> 00:41:24,740
Men i öjeblikket kan vi ikke
en gang bevise Böhms forbindelse -
635
00:41:25,020 --> 00:41:26,220
- til Sofie Jensens drab.
636
00:41:26,500 --> 00:41:28,740
- Vent en gang, denne kvinde...
- Fru Tamm.
637
00:41:29,020 --> 00:41:31,260
- Er hun der stadig?
- Ja, lige inde ved siden af.
638
00:41:31,580 --> 00:41:34,620
Det er bare en ide,
jeg ved ikke, om det virker.
639
00:41:34,900 --> 00:41:37,140
Men jeg vil gerne tage chancen.
640
00:41:39,460 --> 00:41:40,740
Kom.
641
00:41:44,620 --> 00:41:46,860
Sü, hr. Böhm,
vi er färdige for nu.
642
00:41:47,140 --> 00:41:49,700
En kollega tager dig
med hen til varetägtsfängsling.
643
00:41:50,060 --> 00:41:51,100
Hvad, sü pludseligt?
644
00:41:51,380 --> 00:41:53,940
Men godt sü, jeg
har jo sagt, at jeg er uskyldig.
645
00:41:54,220 --> 00:41:55,580
Det hele skal nok blive afklaret.
646
00:41:55,940 --> 00:41:59,140
Jßrgen? Hvad laver du her?
647
00:41:59,420 --> 00:42:01,300
Hvad har du gjort ved min Matti?
648
00:42:01,540 --> 00:42:03,220
Hvad har du gjort ved Matti?
649
00:42:06,340 --> 00:42:08,380
Hvad har du gjort ved Matti?
650
00:42:15,580 --> 00:42:17,260
Lad os gü, hvad?
651
00:42:20,660 --> 00:42:22,180
Okay.
652
00:42:32,260 --> 00:42:35,300
Matti og
jeg kom op at skändes om penge.
653
00:42:38,980 --> 00:42:41,980
Det udviklede
sig til et harmlöst kävleri.
654
00:42:43,260 --> 00:42:48,700
Sü snublede og faldt han i Trave
og gik til bunds som en sten.
655
00:42:50,420 --> 00:42:53,780
Og sü det her sindssyge tilfälde.
656
00:42:54,340 --> 00:42:59,900
At lige netop du skulle identificere
Matti Tamms vandsirede lig.
657
00:43:00,180 --> 00:43:01,420
Sü fik jeg ideen.
658
00:43:03,420 --> 00:43:09,020
Jeg vidste, at Jannik
var desperat, konens död og gälden.
659
00:43:10,100 --> 00:43:12,860
Sü kunne
du tage to fluer med et smäk.
660
00:43:13,140 --> 00:43:15,700
Du tog liget
af din kompagnon Tamm -
661
00:43:15,980 --> 00:43:17,820
- og udgav
det for at väre Stapenhorst.
662
00:43:18,060 --> 00:43:19,740
Uden et lig var der ingen morder.
663
00:43:20,020 --> 00:43:23,420
Desuden kunne
Stapenhorst tage en ny identitet.
664
00:43:24,060 --> 00:43:26,460
Og hvorfor skulle Sofie Jensen dö?
665
00:43:28,780 --> 00:43:30,860
Du havde et
forhold til hende, ikke sandt?
666
00:43:31,300 --> 00:43:33,620
Sofie Jensen vidste til det hele.
667
00:43:35,180 --> 00:43:39,180
Vi begärede hinanden,
ja, elskede müske hinanden.
668
00:43:42,860 --> 00:43:45,700
Over ürene aftog det,
i hvert fald fra min side.
669
00:43:46,900 --> 00:43:48,620
Hun ville altid mere.
670
00:43:49,820 --> 00:43:52,100
Sü jeg afsluttede det.
671
00:43:55,580 --> 00:43:59,220
For to dage siden
kom hun hjem til mig i haven.
672
00:44:02,580 --> 00:44:05,780
Hun ville have mig tilbage,
selvom det altid var klart, -
673
00:44:06,060 --> 00:44:08,020
- at jeg
aldrig ville forlade min kone.
674
00:44:09,940 --> 00:44:12,660
Hun skreg helt vildt.
675
00:44:15,460 --> 00:44:18,860
Hun sagde, at hun ville gü
til politiet og afslöre det hele.
676
00:44:20,620 --> 00:44:23,060
Hun ville ödelägge mig og mit liv.
677
00:44:23,340 --> 00:44:24,300
Og sü, sü...
678
00:44:25,700 --> 00:44:27,660
Der steg en rus til mit hoved.
679
00:44:34,180 --> 00:44:35,660
Jeg ville väre i fred.
680
00:44:39,940 --> 00:44:42,420
Hvad vidste
Jannik Stapenhorst til alt dette?
681
00:44:44,900 --> 00:44:48,140
Han vidste kun, at jeg havde
forfalsket dna-resultatet.
682
00:44:59,380 --> 00:45:01,780
Jeg har talt med hr. Englen.
683
00:45:02,620 --> 00:45:06,180
Jßrgen udnyttede mig bare,
det var ingen venskabstjeneste.
684
00:45:07,180 --> 00:45:08,500
Virkelig?
685
00:45:11,500 --> 00:45:12,900
Ja.
686
00:45:17,700 --> 00:45:19,540
Men jeg havde fordel af det.
687
00:45:22,420 --> 00:45:25,420
Du kommer til at skulle
betale forsikringssummen tilbage.
688
00:45:25,700 --> 00:45:27,420
Er det stadig din bekymring?
689
00:45:29,020 --> 00:45:31,060
Jeg har allerede väret i banken.
690
00:45:31,420 --> 00:45:34,100
Det bliver svärt,
men värftet vil overleve.
691
00:45:41,900 --> 00:45:43,900
- Og jeg skal i fängsel.
- Ja.
692
00:45:48,820 --> 00:45:52,180
Men, jeg mener,
det hele har en fordel.
693
00:45:55,100 --> 00:45:57,260
Jeg ved
i det mindste, hvor du er.
694
00:46:10,340 --> 00:46:12,500
Nü, vil du springe i en gang til?
695
00:46:12,780 --> 00:46:14,780
Er du gal?
Tror du, vi er med i Baywatch?
696
00:46:15,060 --> 00:46:17,900
Jeg har
leget nok livredder for i dag.
697
00:46:20,780 --> 00:46:23,620
Sig mig, hvorfra
vidste du, at det ville fungere?
698
00:46:24,420 --> 00:46:26,060
Jeg hübede bare pü, -
699
00:46:26,340 --> 00:46:30,300
- at Böhms facade ville krakelere
i konfrontationen med fru Tamm.
700
00:46:30,540 --> 00:46:31,780
Jeg forstür.
701
00:46:32,300 --> 00:46:36,020
Der er altsü stor forskel
pü, om man lyver offerets enke -
702
00:46:36,260 --> 00:46:38,940
- op i ansigtet eller to
gamle strissere som os, hvad?
703
00:46:39,300 --> 00:46:43,300
Jeg er i hvert fald glad for,
at jeg stolede pü dit trick.
704
00:46:43,540 --> 00:46:46,220
- Du har tillid til mig, ikke?
- Helt sikkert, 100%.
705
00:46:46,900 --> 00:46:48,180
Godt sü.
706
00:46:48,420 --> 00:46:49,660
Kom.
707
00:46:50,740 --> 00:46:53,140
Öh, tillid, öh...
708
00:46:53,420 --> 00:46:57,220
Godt, müske er "tillid"
ikke det rigtige ord.
709
00:46:57,500 --> 00:47:00,460
"Tillid" er müske
lidt for meget sagt.
710
00:47:00,700 --> 00:47:02,940
Müske passer "tillid" ikke helt.
711
00:47:03,220 --> 00:47:05,540
Jeg ville sige,
müske mere südan noget som...
712
00:47:06,300 --> 00:47:08,900
Üh, okay, okay,
jeg har tillid til dig.
713
00:47:09,180 --> 00:47:11,900
Men kan vi sü köre
lidt langsommere nu?
714
00:47:12,305 --> 00:48:12,822
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm