"Morden im Norden" Der Tod ist nicht das Ende

ID13202490
Movie Name"Morden im Norden" Der Tod ist nicht das Ende
Release NamedTV ARD color
Year2018
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID9095032
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,580 --> 00:00:00,780 . 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:21,900 --> 00:01:22,980 - Aykut. - Ja? 4 00:01:23,540 --> 00:01:25,700 Den blü stationcar har jeg sagt. 5 00:01:25,940 --> 00:01:28,420 - Fü den tilbage igen, din tumpe. - Undskyld. 6 00:01:37,620 --> 00:01:39,380 Aykut, er du sindssyg? 7 00:01:54,060 --> 00:01:55,860 Undskyld, chef, öh... 8 00:02:09,980 --> 00:02:11,980 Autoophug Ölschläger. 9 00:02:12,780 --> 00:02:14,620 Vi har et lig her. 10 00:02:31,340 --> 00:02:33,860 - Dav. - Dav. 11 00:02:34,460 --> 00:02:36,500 Stadig ingen hjelm til kompagnonen? 12 00:02:36,740 --> 00:02:39,700 - Han tör jo ikke längere. - Jeg er jo ikke livsträt. 13 00:02:39,940 --> 00:02:41,940 Hvem har fundet liget? 14 00:02:42,180 --> 00:02:45,620 Ejeren af skrotpladsen og hans medarbejder Aykut Demir. 15 00:02:45,860 --> 00:02:47,580 - Ved vi allerede, hvem det er? - Ja. 16 00:02:47,860 --> 00:02:50,140 Sofie Jensen, 43 ür gammel. 17 00:02:51,860 --> 00:02:54,100 - Dav, Strahl. - Dav. 18 00:02:54,900 --> 00:02:57,260 Kender du allerede noget til dödstidspunktet? 19 00:02:57,500 --> 00:03:00,060 Dödsstivheden er allerede fuldständigt indtruffet. 20 00:03:00,300 --> 00:03:02,300 Dödstidspunkt mellem midnat og kl. et om morgenen. 21 00:03:02,620 --> 00:03:05,580 Offeret blev slüet, formodentlig med en spade. 22 00:03:05,820 --> 00:03:07,740 Og hvordan ved du det präcist? 23 00:03:07,980 --> 00:03:10,820 Fordi kendsgerningen sandsynligvis skulle - 24 00:03:11,060 --> 00:03:12,180 - forsvinde sammen med offeret. 25 00:03:12,500 --> 00:03:13,780 - Det er blod. - Helt bestemt. 26 00:03:14,020 --> 00:03:15,620 Derfor beder jeg om at väre forsigtig. 27 00:03:15,860 --> 00:03:18,620 Vi vil jo ikke kontaminere bevismaterialet, vel? 28 00:03:18,860 --> 00:03:20,660 Hvad skulle der ske med bilen? 29 00:03:20,900 --> 00:03:24,620 Den var pü vej i bilpressen, men sü faldt den af gaffeltrucken. 30 00:03:24,900 --> 00:03:27,180 Herefter skulle den väre landet i en höjovn. 31 00:03:27,420 --> 00:03:29,180 Ved 3.500 grader ville alle spor forsvinde. 32 00:03:29,420 --> 00:03:32,540 En effektiv müde at lade et lig forsvinde pü. 33 00:03:32,780 --> 00:03:34,420 Det betyder ogsü, at gerningsmanden - 34 00:03:34,660 --> 00:03:36,860 - kender til processerne pü skrotpladsen. 35 00:03:37,100 --> 00:03:38,700 Hvad er der med de folk, der arbejder her? 36 00:03:38,940 --> 00:03:41,860 Aykut Demir har et alibi for gerningstidspunktet, og hans chef, - 37 00:03:42,100 --> 00:03:45,020 - Rainer Ölschläger var pü skrotpladsen hele natten. 38 00:03:45,260 --> 00:03:47,540 - Han bor der. - Er han derinde? 39 00:03:48,460 --> 00:03:49,900 - Han bor der? - Ja. 40 00:03:55,020 --> 00:03:56,460 Hr. Ölschläger? 41 00:03:57,580 --> 00:04:00,060 Vi er fra kriminalpolitiet, mit navn er Kiesewetter. 42 00:04:00,300 --> 00:04:02,540 - Det er hr. Englen. Mü jeg? - Värsgo. 43 00:04:05,660 --> 00:04:09,700 Du fortalte vores kollega, at du var her hele natten. 44 00:04:09,940 --> 00:04:11,780 - Ja. - Kan du forestille dig, - 45 00:04:12,020 --> 00:04:15,420 - hvordan liget er kommet ind i baggagerummet? 46 00:04:15,980 --> 00:04:19,060 Da Aykut og jeg skilte vognen ad i gür, - 47 00:04:19,300 --> 00:04:20,620 - var baggagerummet stadig tomt. 48 00:04:20,860 --> 00:04:22,540 Ingen anelse om, hvad der er sket. 49 00:04:22,780 --> 00:04:25,380 Offeret döde mellem midnat og kl. et. 50 00:04:25,620 --> 00:04:28,060 Lagde du märke til noget usädvanligt i gür? 51 00:04:28,620 --> 00:04:30,180 Nej, müske... 52 00:04:30,740 --> 00:04:33,260 - Der var en lyd. - Sü du efter? 53 00:04:33,500 --> 00:04:34,780 Ja, men der var ikke noget. 54 00:04:35,020 --> 00:04:36,660 Her sker der noget hver og hver anden nat. 55 00:04:36,900 --> 00:04:38,900 Du kan slet ikke forestille dig, hvor mange mennesker, der pröver - 56 00:04:39,220 --> 00:04:40,540 - at bortskaffe deres skrald her. 57 00:04:40,780 --> 00:04:42,780 Siger navnet Sofie Jensen dig noget? 58 00:04:43,020 --> 00:04:44,220 Er det hende... 59 00:04:47,820 --> 00:04:49,780 Nej, hende sü jeg i dag for förste gang. 60 00:04:50,020 --> 00:04:53,820 Godt, tak. Stil dig venligst til rüdighed for flere spörgsmül, okay? 61 00:04:57,460 --> 00:05:00,180 - Og? - Pladsen er ikke särligt afsikret. 62 00:05:00,420 --> 00:05:03,020 Sikkert ikke noget problem at komme ind om natten. 63 00:05:03,260 --> 00:05:04,940 Pü den anden side: Ölschläger var alene. 64 00:05:05,220 --> 00:05:08,740 Han har intet alibi og kender alle processerne her. 65 00:05:08,980 --> 00:05:10,820 Men gerningspersonen handlede impulsivt, - 66 00:05:11,060 --> 00:05:12,780 - slog hende med en spade. 67 00:05:13,020 --> 00:05:15,060 - Det tyder pü en affekthandling. - Nemlig. 68 00:05:15,300 --> 00:05:17,420 Hvad ved vi ellers om offeret? 69 00:05:17,660 --> 00:05:21,620 Som sagt, Sofie Jensen, 43 ür, lägesekretär i Lßbeck. 70 00:05:21,860 --> 00:05:24,180 Gift, i et forhold? 71 00:05:24,460 --> 00:05:26,660 - Ugift. - Hvem er de näste relaterede? 72 00:05:26,900 --> 00:05:30,420 Hendes mor, de boede sammen i et hus. 73 00:05:30,660 --> 00:05:32,060 Okay, vi tager moren. 74 00:05:32,300 --> 00:05:34,300 - Jeg körer med dig. - Lader du din kvärn stü her? 75 00:05:34,540 --> 00:05:37,900 Jeg passer pü, at den ikke kommer i skrotpressen. 76 00:05:45,900 --> 00:05:47,380 - Godmorgen. - Godmorgen. 77 00:05:47,700 --> 00:05:49,460 - Vil I til mig? - Fru Jensen? 78 00:05:49,780 --> 00:05:52,020 - Ja. - Vi er fra Krimpol Lßbeck. 79 00:05:52,260 --> 00:05:54,900 Mit navn er Kiesewetter, det er min kollega Lars Englen. 80 00:05:55,140 --> 00:05:56,180 Mü vi komme ind? 81 00:05:56,420 --> 00:05:58,620 Vi har desvärre ikke gode nyheder. 82 00:06:01,900 --> 00:06:03,620 Ja, selvfölgelig. 83 00:06:11,380 --> 00:06:15,180 Fru Jensen, hvornür har du sidst set din datter? 84 00:06:15,980 --> 00:06:17,340 I gür aftes. 85 00:06:18,900 --> 00:06:21,220 Jeg ville spise sammen med hende, men hun... - 86 00:06:21,980 --> 00:06:23,260 - ... havde en aftale. 87 00:06:23,540 --> 00:06:24,820 Ved du med hvem? 88 00:06:27,180 --> 00:06:29,140 Havde din datter en käreste? 89 00:06:31,420 --> 00:06:35,140 - Indtil for at par uger siden. - Kan du sige os hans navn? 90 00:06:36,340 --> 00:06:38,180 Hun präsenterede ham aldrig for mig. 91 00:06:39,660 --> 00:06:41,500 Det er da usädvanligt. 92 00:06:41,740 --> 00:06:43,540 I bor jo her i en lejlighed. 93 00:06:43,780 --> 00:06:45,900 Hun gjorde altid en hemmelighed ud af det. 94 00:06:48,020 --> 00:06:51,660 I starten spurgte jeg ind til det, men efter noget tid... 95 00:06:52,500 --> 00:06:56,020 Kendte din datter en vis Rainer Ölschläger? 96 00:06:57,780 --> 00:07:01,620 Nej. Tror I, at denne mand... 97 00:07:01,860 --> 00:07:03,860 Vi efterforsker alle muligheder. 98 00:07:04,100 --> 00:07:07,700 Har du set din datters sükaldte käreste? 99 00:07:07,980 --> 00:07:10,580 - Langt, grüt hür, fuldskäg? - Nej, nej, nej. 100 00:07:10,820 --> 00:07:12,780 Ikke grüt. Slet ikke noget skäg. 101 00:07:13,020 --> 00:07:16,460 Har du muligvis din datters kalender eller notesböger? 102 00:07:16,700 --> 00:07:18,860 I öjeblikket ville alt komme os til hjälp. 103 00:07:19,100 --> 00:07:20,860 Müske pü hendes skrivebord. 104 00:07:23,100 --> 00:07:24,500 Her? 105 00:07:31,260 --> 00:07:32,580 Se her... 106 00:07:33,700 --> 00:07:36,100 Din datter havde en aftale i gür. 107 00:07:36,380 --> 00:07:38,140 Her stür bare et "J". 108 00:07:38,380 --> 00:07:40,540 Har du en ide om, hvem det kunne väre? 109 00:07:41,620 --> 00:07:42,820 Nej. 110 00:07:43,660 --> 00:07:46,100 Godt. Tak skal du have. 111 00:07:47,700 --> 00:07:50,260 "J". Rimelig kryptisk. 112 00:07:50,620 --> 00:07:54,420 "J" er sandsynligvis den sidste, der har set offeret i live. 113 00:07:54,700 --> 00:07:57,340 Om end forkortelsen dukker op overalt her, se en gang. 114 00:07:57,660 --> 00:07:59,580 Men Ölschläger hedder Rainer til fornavn. 115 00:07:59,820 --> 00:08:02,260 Tja, og beskrivelsen pü ham passer heller ikke. 116 00:08:02,500 --> 00:08:04,420 Jeg er bekymret for fru Jensen. 117 00:08:04,660 --> 00:08:08,140 Fru Weiss, send krisehjälp ud til offerets mor. 118 00:08:08,380 --> 00:08:09,340 Hvad? 119 00:08:10,540 --> 00:08:13,180 Aha, vi kommer med det samme. 120 00:08:14,020 --> 00:08:17,260 Strahlemann har sandsynligvis identificeret gerningspersonen. 121 00:08:19,100 --> 00:08:21,820 Pü sürkanterne har jeg, ligesom pü mordvübenet, - 122 00:08:22,100 --> 00:08:23,340 - fundet spor af jord. 123 00:08:23,580 --> 00:08:25,700 Vi har fingeraftryk pü spadeskaftet, - 124 00:08:25,940 --> 00:08:27,260 - men de er ikke i nogen af vores databaser. 125 00:08:27,580 --> 00:08:29,220 Hvor er henvisningen om gerningspersonen? 126 00:08:29,460 --> 00:08:31,420 Pü folien, som offeret var viklet ind i, - 127 00:08:31,660 --> 00:08:34,420 - kunne vi sikre og indordne frisk dna. 128 00:08:34,700 --> 00:08:36,340 Träk nu ikke pinen ud längere. 129 00:08:36,660 --> 00:08:39,860 Dna'et tilhörer uden tvivl en Jannik Stapenhorst. 130 00:08:40,100 --> 00:08:41,180 Jannik med "J"? 131 00:08:41,740 --> 00:08:44,060 Super, Strahlemann, det er vores mand. 132 00:08:44,300 --> 00:08:45,900 Vi efterlyser ham. 133 00:08:46,140 --> 00:08:49,420 Beklager, at jeg mü bremse dig i din iver. 134 00:08:49,740 --> 00:08:52,700 Jeg ved, hvor I kan finde Stapenhorst. 135 00:08:53,660 --> 00:08:55,380 Pü Burgtor-kirkegürden. 136 00:08:56,060 --> 00:08:57,780 Stapenhorst er död. 137 00:08:58,460 --> 00:08:59,740 For otte ür siden. 138 00:09:04,220 --> 00:09:06,300 Jeg behandlede sagen dengang. 139 00:09:08,820 --> 00:09:12,260 Jannik Stapenhorst, passioneret sejler. 140 00:09:12,500 --> 00:09:15,700 Man kan nästen ikke tro det, han har endda sejlet jorden rundt. 141 00:09:15,940 --> 00:09:18,340 Sü übnede han et lille värft i Lßbeck. 142 00:09:18,620 --> 00:09:21,620 Begik selvmord ved at drukne sig selv. 143 00:09:22,020 --> 00:09:25,220 Hans fuldständig vansirede lig blev fundet i Trave. 144 00:09:25,460 --> 00:09:28,580 Det kunne ikke identificeres pü normal vis, - 145 00:09:28,820 --> 00:09:31,380 - fordi det var kommet i kontakt med flere skibsskruer. 146 00:09:32,220 --> 00:09:34,660 Hvad var motivet for selvmordet? 147 00:09:34,900 --> 00:09:38,020 Han havde ruineret sit värft og stod til at gü konkurs. 148 00:09:38,300 --> 00:09:41,380 Det var ikke bare gälden, det var ogsü skyldfölelserne. 149 00:09:41,660 --> 00:09:43,860 Han havde forürsaget et trafikuheld i fuld tilstand, - 150 00:09:44,140 --> 00:09:46,740 - hvor hans kone mistede livet. 151 00:09:46,980 --> 00:09:49,100 Han skrev i sit afskedsbrev, - 152 00:09:49,340 --> 00:09:52,940 - at han ikke längere kunne holde tanken om sin kones död ud. 153 00:09:53,180 --> 00:09:56,420 Jeg skulle overgive nyheden til hans datter om, at... - 154 00:09:56,740 --> 00:09:59,020 - ... hendes far nu ogsü var död. 155 00:09:59,980 --> 00:10:02,260 Pigen var stadig teenager dengang. 156 00:10:02,700 --> 00:10:05,340 - Ja, en rimelig rig teenager. - Hvordan det? 157 00:10:05,580 --> 00:10:08,460 Hun havde füet udbetalt en livsforsikring. 158 00:10:08,700 --> 00:10:11,540 Hvad? Betalte forsikringen ved et selvmord? 159 00:10:11,820 --> 00:10:15,460 Ja, det undrer mig ogsü, men han havde lavet et sundhedstjek - 160 00:10:15,700 --> 00:10:17,540 - og indgüet en "selvmordsklausul". 161 00:10:17,860 --> 00:10:20,500 - Dvs. forsikringen betalte. - Hvor meget? 162 00:10:21,300 --> 00:10:24,420 Knap 1 million Euro. 163 00:10:25,220 --> 00:10:28,460 Det er da muligt, at Stapenhorst fingerede - 164 00:10:28,700 --> 00:10:30,700 - sit selvmord og stadig er i live. 165 00:10:30,980 --> 00:10:33,580 Sü hans datter kunne fü livsforsikringen. 166 00:10:33,820 --> 00:10:35,260 Det kan jeg ikke forestille mig. 167 00:10:35,500 --> 00:10:37,380 Stapenhorst var i en form for undtagelsestilstand. 168 00:10:37,620 --> 00:10:39,820 Han ville ikke kunnet have smedet südan en plan. 169 00:10:40,060 --> 00:10:41,620 Du siger det selv, undtagelsestilstand. 170 00:10:41,860 --> 00:10:44,180 Han havde ruineret sit firma, sin familie. 171 00:10:44,420 --> 00:10:45,900 Der kommer du pü sköre ideer. 172 00:10:46,140 --> 00:10:49,540 - Og lader sin datter tilbage alene? - Ja, med en million. 173 00:10:49,980 --> 00:10:53,660 Men laboratoriet fastslog Stapenhorsts identitet via dna'et - 174 00:10:53,900 --> 00:10:55,500 - og erklärede ham entydigt for död. 175 00:10:55,740 --> 00:10:57,100 Hvordan kan südan noget ske? 176 00:10:57,340 --> 00:10:59,860 Det kan Schroeter og du finde ud af nu. 177 00:11:00,140 --> 00:11:03,220 Hvis nogen ved, om Stapenhorst stadig er blandt de levende, - 178 00:11:03,500 --> 00:11:06,540 - sü er det hans datter. - Kan jeg knap nok forestille mig. 179 00:11:06,780 --> 00:11:08,660 Du har selvfölgelig ret. Vent. 180 00:11:29,500 --> 00:11:31,140 Flot yacht. 181 00:11:35,980 --> 00:11:37,460 Hey, hvad sker der? 182 00:11:39,660 --> 00:11:42,940 Jeg spörger bare mig selv om, hvad jeg kunne have gjort forkert - 183 00:11:43,180 --> 00:11:45,180 - dengang i min efterforskning. - Intet. 184 00:11:45,420 --> 00:11:47,580 Ud fra indicierne mütte du gü ud fra, - 185 00:11:47,860 --> 00:11:49,340 - at det var selvmord. 186 00:11:49,580 --> 00:11:52,660 Sagen gik mig ret meget pü dengang. 187 00:11:52,900 --> 00:11:54,460 Müske for meget. 188 00:11:54,860 --> 00:11:56,380 Oversü jeg noget? 189 00:11:56,740 --> 00:12:00,180 Lars, det kalder man empati, og det skärper blikket. 190 00:12:00,420 --> 00:12:03,540 Men hvis du bliver siddende her, opklarer vi aldrig sagen. Kom. 191 00:12:09,140 --> 00:12:11,860 Det her ser ikke längere ud som fallit. 192 00:12:12,100 --> 00:12:14,420 Den samlede forsikringssum er übenbart - 193 00:12:14,660 --> 00:12:17,260 - strömmet ind i värftet. - Hvad betyder det konkret? 194 00:12:17,500 --> 00:12:20,340 Jeg kan stadig ikke forestille mig, hvordan pigen - 195 00:12:20,620 --> 00:12:23,420 - skulle have gjort alt det her sammen med sin far har. 196 00:12:23,660 --> 00:12:24,700 Hendes sorg var ägte. 197 00:12:24,980 --> 00:12:27,700 Ja, men skal vi ikke starte med at forestille os alle muligheder? 198 00:12:27,980 --> 00:12:31,580 Hvis jeg ödelägger det her minispil pü min kundes yacht, - 199 00:12:31,820 --> 00:12:34,660 - sü lander stävnen i vandet ved den förste milde brise. 200 00:12:35,980 --> 00:12:37,580 Nej, ikke först om to uger. 201 00:12:37,860 --> 00:12:40,020 Jeg vil have, at det bliver gjort med det samme. 202 00:12:40,260 --> 00:12:41,580 Hun er blevet voksen. 203 00:12:42,140 --> 00:12:43,780 Ved du, hvad der er märkeligt? 204 00:12:44,020 --> 00:12:46,220 At jeg for förste gang videregiver nyheden om, - 205 00:12:46,460 --> 00:12:47,820 - at en pürörende stadig er i live. 206 00:12:48,140 --> 00:12:49,420 - Hr. Englen. - Hej. 207 00:12:49,660 --> 00:12:51,620 Kan du stadig kende mig? Fint. 208 00:12:51,900 --> 00:12:54,180 Selvfölgelig, hvordan kan jeg dog glemme dig? 209 00:12:54,420 --> 00:12:57,380 Det er min kollega, Finn Kiesewetter. 210 00:12:57,780 --> 00:12:59,260 - En fornöjelse. - Dav. 211 00:12:59,620 --> 00:13:03,380 Meget imponerende, alt det du har stablet pü benene alene. 212 00:13:03,620 --> 00:13:05,260 Ja, det er ikke altid nemt. 213 00:13:05,860 --> 00:13:07,380 Hvad kan jeg göre for dig? 214 00:13:07,660 --> 00:13:10,380 Det handler om din far. 215 00:13:10,620 --> 00:13:13,820 Vi har fundet flere opirrende henvisninger og... 216 00:13:14,740 --> 00:13:17,740 Vi har fundet friske spor af din fars dna. 217 00:13:18,420 --> 00:13:20,420 - Hvad? - Pü gerningsstedet for et drab. 218 00:13:20,660 --> 00:13:23,620 Vi mü gü ud fra, at din far stadig er i live. 219 00:13:27,340 --> 00:13:28,780 Det er da noget vrövl. 220 00:13:29,540 --> 00:13:32,780 Hr. Englen, du var med til begravelsen dengang. 221 00:13:33,380 --> 00:13:35,860 De identificerede ham ikke personligt. 222 00:13:36,140 --> 00:13:37,500 Herregud, hvordan skulle de ogsü? 223 00:13:37,740 --> 00:13:39,940 Han var jo praktisk taget nästen ikke til at genkende. 224 00:13:56,420 --> 00:13:58,860 Sejler alle i Nordtyskland egentlig? 225 00:13:59,140 --> 00:14:01,740 Vidste du ikke det? Det er pligt her. 226 00:14:02,100 --> 00:14:05,020 Undskyld, jeg var lige i haven. 227 00:14:05,380 --> 00:14:08,180 - En medarbejder har födselsdag. - Smukke blomster. 228 00:14:08,460 --> 00:14:10,620 - Camelot-roser. - Smukke. 229 00:14:11,340 --> 00:14:14,540 Men de skal have enormt meget pleje. 230 00:14:14,980 --> 00:14:16,620 Hvad kan jeg göre for jer? 231 00:14:17,020 --> 00:14:19,180 Dr. Böhm, for et par ür siden hjalp du til - 232 00:14:19,420 --> 00:14:21,540 - i politiets retsmedicinske laboratorium. 233 00:14:21,820 --> 00:14:23,980 Rigtigt, de var noget overbelastet dengang. 234 00:14:24,220 --> 00:14:25,700 Det drejer sig om en dna-analyse, - 235 00:14:25,940 --> 00:14:28,340 - som dit laboratorium udfärdigede for ca. otte ür siden. 236 00:14:28,580 --> 00:14:29,780 Hvorfor, hvad er der sket? 237 00:14:30,020 --> 00:14:33,580 Selvmordsofferet Jannik Stapenhorst. Kan du huske det? 238 00:14:33,820 --> 00:14:36,700 Det var et kvästet vandlig fra Trave. 239 00:14:37,300 --> 00:14:38,780 Ja, nu kan jeg huske det. 240 00:14:39,060 --> 00:14:41,260 Huden havde lösnet sig fra händerne. 241 00:14:41,500 --> 00:14:44,900 Man kunne ikke tage finger- aftrykkene, derfor dna-analysen. 242 00:14:45,140 --> 00:14:46,420 Präcis, der er bare et problem. 243 00:14:46,700 --> 00:14:49,340 Og det er, at frisk dna fra Jannik Stapenhorst - 244 00:14:49,580 --> 00:14:52,500 - er dukket op i en aktuel drabssag. 245 00:14:52,740 --> 00:14:53,860 Hvordan er det muligt? 246 00:14:54,140 --> 00:14:56,620 Det spörger vi ogsü om, derfor kommer vi til dig. 247 00:14:56,860 --> 00:14:59,900 Det er märkeligt. Det er en vovet püstand, - 248 00:15:00,180 --> 00:15:02,620 - men jeg kan udelukke, at der sker fejl hos os. 249 00:15:02,900 --> 00:15:03,940 Vi krydstjekker. 250 00:15:04,180 --> 00:15:06,300 Vi vil stadig gerne vide, hvilken medarbejder, der var - 251 00:15:06,580 --> 00:15:09,860 - ansvarlig for undersögelsen. - Selvfölgelig. 252 00:15:10,100 --> 00:15:12,580 - Stapenhorst, sagde I? - Stapenhorst, Jannik. 253 00:15:20,060 --> 00:15:24,100 Her, Jannik Stapenhorst, uidentificerbart vandlig, - 254 00:15:24,380 --> 00:15:25,300 - dna-Analyse. 255 00:15:26,340 --> 00:15:27,820 Og hvem behandlede sagen? 256 00:15:28,060 --> 00:15:30,580 En meget kvalificeret medarbejder. 257 00:15:30,820 --> 00:15:33,620 Men hun holdt op hos os for flere uger siden. 258 00:15:34,780 --> 00:15:36,540 Sofie Jensen. 259 00:15:37,340 --> 00:15:38,540 Bingo. 260 00:15:39,500 --> 00:15:42,740 - Det kan da ikke väre sandt. - Desvärre, jo. 261 00:15:43,540 --> 00:15:45,380 Indicierne er utvetydige. 262 00:15:46,620 --> 00:15:48,340 Men hvordan er det muligt? 263 00:15:49,220 --> 00:15:52,660 Det vil vi finde ud af, Inka, det lover jeg dig. 264 00:15:53,020 --> 00:15:56,580 För i tiden blev der übenbart begüet fejl. 265 00:15:57,300 --> 00:15:59,500 Jeg begik fejl og ... 266 00:16:01,180 --> 00:16:03,860 - ... jeg kan slet ikke sige dig, hvor ked af det jeg er. 267 00:16:05,220 --> 00:16:09,300 Alligevel mü jeg spörge dig om en ting, og du skal svare ärligt. 268 00:16:09,580 --> 00:16:11,380 Har du i de sidste ti ür... 269 00:16:11,900 --> 00:16:14,140 Har du haft kontakt til din far? 270 00:16:15,460 --> 00:16:16,780 Ja. 271 00:16:17,860 --> 00:16:21,180 Hver gang jeg har besögt min mors grav. 272 00:16:21,740 --> 00:16:23,260 Han ligger nemlig ved siden af. 273 00:16:33,220 --> 00:16:34,580 Alt i orden? 274 00:16:35,420 --> 00:16:36,700 Empati. 275 00:16:37,460 --> 00:16:40,460 - Har du selv sagt. - Ja ja, godt sü. 276 00:16:41,020 --> 00:16:42,700 Ja? 277 00:16:44,260 --> 00:16:45,620 Hvad? 278 00:16:46,860 --> 00:16:49,420 Det kan da ikke väre noget tilfälde. Tak. 279 00:16:49,940 --> 00:16:52,260 Fru Weiss og Schroeter har fundet ud af, - 280 00:16:52,500 --> 00:16:55,580 - hvem der undersögte Stapenhorsts dna-pröve. 281 00:16:56,540 --> 00:16:59,820 - Sofie Jensen. - Vores mordoffer? 282 00:17:22,060 --> 00:17:24,820 - Hey, det er mig. - Üh, hvordan gür det? 283 00:17:25,940 --> 00:17:27,620 Ikke sü godt, ärlig talt. 284 00:17:27,900 --> 00:17:29,380 Jeg er ret rundt pü gulvet. 285 00:17:29,660 --> 00:17:30,940 Politiet har lige väret her. 286 00:17:31,180 --> 00:17:33,180 - Det handler om far. - De har ogsü väret hos mig. 287 00:17:33,420 --> 00:17:36,100 Jeg er sikker pü, at de tager fejl. 288 00:17:37,220 --> 00:17:38,780 Inka, hör efter en gang. 289 00:17:39,380 --> 00:17:41,220 Mit laboratorium identificerede dengang din far - 290 00:17:41,460 --> 00:17:43,460 - med 100% sikkerhed. 291 00:17:44,260 --> 00:17:46,780 Mü jeg ikke nok komme forbi alligevel? 292 00:17:47,140 --> 00:17:48,460 Selvfölgelig. 293 00:17:49,220 --> 00:17:51,060 Hvis du vil snakke, sü kom. 294 00:17:59,580 --> 00:18:02,780 Fru Jasny, aflys alle möder for i dag. 295 00:18:03,300 --> 00:18:05,940 Jeg ved det, men mit gudbarn kommer om lidt. 296 00:18:07,180 --> 00:18:08,540 Tak. 297 00:18:24,860 --> 00:18:26,900 - Jeg forstür det ikke. - Inka. 298 00:18:27,220 --> 00:18:28,540 Hvordan kan det väre? 299 00:18:30,660 --> 00:18:32,060 Jeg har en forklaring. 300 00:18:32,340 --> 00:18:34,380 Det kan kun dreje sig om en forurening - 301 00:18:34,620 --> 00:18:36,420 - eller forbytning af pröverne. 302 00:18:36,700 --> 00:18:39,300 Dem i politilaboratoriet har begüet en fejl. 303 00:18:40,460 --> 00:18:43,940 Dvs. det kunne faktisk väre, at der var sket en fejl? 304 00:18:48,260 --> 00:18:52,380 Det ville betyde, at far müske virkelig stadig lever. 305 00:19:00,100 --> 00:19:02,420 Og pressen har igen en finger med i spillet. 306 00:19:02,700 --> 00:19:04,220 "Mord pü skrotpladsen". 307 00:19:04,500 --> 00:19:06,220 Sofie Jensen har indtil for fü uger siden - 308 00:19:06,460 --> 00:19:08,020 - arbejdet i Dr. Böhms laboratorium. 309 00:19:08,260 --> 00:19:10,980 For otte ür siden undersögte hun Stapenhorsts dna-pröve. 310 00:19:11,260 --> 00:19:12,620 Og manipulerede den formodentlig. 311 00:19:12,860 --> 00:19:16,460 Sü vi gür altsü ud fra, at hun hjalp ham med - 312 00:19:16,700 --> 00:19:17,780 - at fingere sin egen död? 313 00:19:18,020 --> 00:19:19,980 Men det var for otte ür siden. 314 00:19:20,220 --> 00:19:23,260 Hvorfor skulle Stapenhorst sü dräbe hende lige präcis nu? 315 00:19:23,540 --> 00:19:25,580 Fordi hun ligger inde med farlig viden. 316 00:19:25,820 --> 00:19:28,820 - Hvad nu, hvis hun afpressede ham? - Det er der noget om. 317 00:19:29,100 --> 00:19:31,180 Stapenhorst havde en masse pü spil. 318 00:19:31,460 --> 00:19:33,700 Pengene fra forsikringen ville forsvinde, - 319 00:19:33,980 --> 00:19:35,020 - värftet endegyldigt väk, - 320 00:19:35,260 --> 00:19:37,540 - og han ville väre kommet i fängsel for bedrag. 321 00:19:37,780 --> 00:19:40,660 Derfor mü vi finde ud af, hvor og under hvilken identitet - 322 00:19:40,940 --> 00:19:42,420 - Stapenhorst holder sig gemt. 323 00:19:43,700 --> 00:19:47,060 Hvad ville I göre, hvis I skulle begynde et nyt liv? 324 00:19:47,300 --> 00:19:49,740 - Pü ingen müde blive i Lßbeck. - Det er rigtigt. 325 00:19:49,980 --> 00:19:52,500 Men Stapenhorst havde gode grunde til at blive her. 326 00:19:52,780 --> 00:19:55,020 - Du mener hans datter. - Helt rigtigt. 327 00:20:09,820 --> 00:20:11,340 Sig mig, er jeg helt fra den? 328 00:20:15,060 --> 00:20:19,740 Vi har Ölschläger, Stapenhorst. 329 00:20:20,820 --> 00:20:22,820 Ligner de hinanden? 330 00:20:23,340 --> 00:20:26,660 Nü ja, med lidt fantasi kunne de väre brödre. 331 00:20:27,140 --> 00:20:28,860 Eller en og samme person. 332 00:20:30,980 --> 00:20:32,860 Ölschläger er Stapenhorst. 333 00:20:47,980 --> 00:20:49,220 Inka. 334 00:21:03,740 --> 00:21:05,060 Vent. 335 00:21:06,740 --> 00:21:09,660 Han har väret i Lßbeck hele tiden, sprällevende, - 336 00:21:09,940 --> 00:21:11,300 - direkte foran näsen pü os. 337 00:21:11,540 --> 00:21:13,500 Kollegerne tager sig af Stapenhorst. 338 00:21:13,740 --> 00:21:16,580 Det er vores opgave at finde ud af, hvordan det var muligt, - 339 00:21:16,820 --> 00:21:18,540 - at Stapenhorst blev erkläret död, - 340 00:21:18,820 --> 00:21:20,900 - og hvem der rent faktisk. ligger i hans grav. 341 00:21:21,140 --> 00:21:24,340 Der bliver meldt mere end 100.000 savnet om üret. 342 00:21:24,580 --> 00:21:27,060 Det bliver som at söge efter en nül i en höstak. 343 00:21:27,340 --> 00:21:30,700 Men kun 3% af de savnede forbliver forsvundet i mere end et ür. 344 00:21:30,980 --> 00:21:32,620 Spörgsmület er, hvem der er meldt savnet i Lßbeck. 345 00:21:32,860 --> 00:21:35,580 Jeg gennemgür alle de gamle efterlysninger. 346 00:21:35,820 --> 00:21:39,020 En ting til: Vi taler altid om abstrakte tal. 347 00:21:39,260 --> 00:21:42,100 Men for de pürörende til den mand, der ligger i denne grav, - 348 00:21:42,380 --> 00:21:45,020 - er mareridtet virkelighed og har väret det i otte ür. 349 00:21:45,620 --> 00:21:47,100 Vi gör, hvad vi kan. 350 00:22:02,860 --> 00:22:04,260 Endnu en te? 351 00:22:09,860 --> 00:22:11,140 For det her? 352 00:22:12,100 --> 00:22:14,460 For det her har du opgivet alt andet? 353 00:22:20,660 --> 00:22:22,100 Her er der ingen, der leder efter mig. 354 00:22:26,220 --> 00:22:28,300 Og jeg er i Lßbeck, i närheden af dig. 355 00:22:31,740 --> 00:22:34,500 Jeg tog din mor fra dig, det var et helvede. 356 00:22:34,780 --> 00:22:36,540 Du tog ogsü min far fra mig. 357 00:22:37,460 --> 00:22:40,860 Jeg var lige blevet atten og stod med hele lortet alene. 358 00:22:41,140 --> 00:22:43,540 Og du har skjult dig her i al den tid? 359 00:22:44,380 --> 00:22:46,420 Värftet, jeg ville ikke have det. 360 00:22:46,660 --> 00:22:49,260 Jeg ville af med det og sü bare väk herfra. 361 00:22:51,700 --> 00:22:53,620 Men jeg overtog det jo. 362 00:22:54,060 --> 00:22:56,380 Og ved du, hvorfor jeg gjorde det? 363 00:22:56,620 --> 00:22:58,900 Pü grund af dig, jeg overtog det pü grund af dig. 364 00:22:59,180 --> 00:23:00,980 Men Inka, forstü det dog. 365 00:23:04,220 --> 00:23:05,460 Okay. 366 00:23:06,140 --> 00:23:08,020 Hvad er der med den döde kvinde? 367 00:23:11,140 --> 00:23:14,540 Jeg har intet med den döde kvinde at göre, eller tror du det? 368 00:23:15,540 --> 00:23:16,940 Jeg tror slet ikke pü dig. 369 00:23:26,620 --> 00:23:29,740 Nür de finder ud af, hvem jeg er, mister du alt. 370 00:23:30,260 --> 00:23:32,260 Du har slet ikke fattet noget. 371 00:23:35,540 --> 00:23:37,020 Hr. Ölschläger? 372 00:23:37,260 --> 00:23:39,300 Hey, bliv der. 373 00:24:02,060 --> 00:24:03,660 Bliv stüende. 374 00:24:04,700 --> 00:24:06,300 Hr. Ölschläger. 375 00:24:07,460 --> 00:24:08,660 Hey! 376 00:24:17,620 --> 00:24:18,740 Inka. 377 00:24:32,940 --> 00:24:35,860 - Og? - Hans datter har identificeret ham. 378 00:24:36,140 --> 00:24:37,620 Det er Stapenhorst. 379 00:24:37,900 --> 00:24:39,820 Han bliver lige nu behandlet pü sygehuset. 380 00:24:40,060 --> 00:24:42,900 Er der noget nyt om liget i Stapenhorsts grav? 381 00:24:43,140 --> 00:24:46,100 Vi er i gang, Strahl har gennemfört opgravningen. 382 00:24:46,340 --> 00:24:47,980 Vi var pü vej hen pü retsmedicinsk. 383 00:24:48,260 --> 00:24:50,740 - Og vi skal bruge en dna-test. - Er allerede foretaget. 384 00:24:51,020 --> 00:24:53,620 - Strahl holder öje med det igen. - Rigtig godt. 385 00:24:54,300 --> 00:24:55,580 Aha, der er du jo. 386 00:24:55,860 --> 00:24:57,260 Er Stapenhorst klar til at blive forhört? 387 00:24:57,500 --> 00:25:00,620 Nej, men Lars er hos ham pü sygehuset sammen med datteren. 388 00:25:00,860 --> 00:25:03,580 Han tager sig särligt af datteren. 389 00:25:03,820 --> 00:25:06,660 Men ikke südan, at hans dömmekraft er indskränket. 390 00:25:06,900 --> 00:25:08,300 - Undskyld. - Ernst, hvad er det? 391 00:25:08,580 --> 00:25:09,780 Det er buehamp. 392 00:25:10,020 --> 00:25:12,740 Personalerepräsentanten har besluttet at stille dem op overalt. 393 00:25:12,980 --> 00:25:16,100 - Det er godt for arbejdsklimaet. - Vores klima er glimrende. 394 00:25:16,380 --> 00:25:18,540 Jeg stiller dem gerne til rüdighed for vores kolleger. 395 00:25:18,780 --> 00:25:20,660 - Man mener det jo bare godt. - Üh, Ernst. 396 00:25:20,940 --> 00:25:22,740 Vi har indicier, men ingen beviser? 397 00:25:23,020 --> 00:25:25,060 Men vi tager Stapenhorsts fingeraftryk. 398 00:25:25,340 --> 00:25:27,460 Hvis de stemmer overens med dem pü gerningsvübenet... 399 00:25:27,740 --> 00:25:29,260 - Sü har vi ham. - Präcis. 400 00:25:42,700 --> 00:25:44,020 Inka. 401 00:25:48,420 --> 00:25:50,540 Jeg har lagt märke til dig pü värftet. 402 00:25:52,740 --> 00:25:54,620 Du har ydet ufatteligt meget. 403 00:25:57,940 --> 00:26:01,540 Men for hver succesfulde dag fik du mere at miste. 404 00:26:02,340 --> 00:26:05,220 Forsikringen ville da have krävet pengene tilbage. 405 00:26:07,620 --> 00:26:09,980 Jeg skulle ikke have givet mig til kende. 406 00:26:12,140 --> 00:26:13,580 Forstür du det? 407 00:26:18,980 --> 00:26:21,500 Vil du give os et öjeblik alene? 408 00:26:30,260 --> 00:26:32,500 Hr. Stapenhorst, jeg spörger dig en gang til: - 409 00:26:32,780 --> 00:26:36,900 - Hvilket forhold havde du til mordofferet Sofie Jensen? 410 00:26:37,340 --> 00:26:38,780 Jeg kender ikke kvinden. 411 00:26:39,100 --> 00:26:42,020 Vi har entydige beviser pü, at du havde et ürelangt - 412 00:26:42,300 --> 00:26:43,660 - forhold til hende. 413 00:26:43,940 --> 00:26:47,820 Hun markerede jeres möder med dit initial i sin kalender. 414 00:26:48,420 --> 00:26:49,540 Det kan väre et tilfälde. 415 00:26:49,820 --> 00:26:52,900 Det er mig, der har fundet hende, ikke dräbt hende. 416 00:26:53,140 --> 00:26:57,660 Vi ved, at Sofie Jensen manipulerede dine dna-resultater. 417 00:26:58,340 --> 00:27:00,500 Hun var medarbejder i Böhms laboratorium - 418 00:27:00,740 --> 00:27:03,860 - og ifölge vagtplanen ansvarlig for din dna-pröve. 419 00:27:04,100 --> 00:27:07,220 Og nu finder vi hende slüet ihjel pü en skrotplads, - 420 00:27:07,500 --> 00:27:10,220 - der tilhörer dig og som du har holdt dig skjult pü. 421 00:27:10,460 --> 00:27:11,940 Lidt for tilfäldigt, ikke? 422 00:27:12,980 --> 00:27:15,420 Jeg siger ikke mere uden en advokat. 423 00:27:18,180 --> 00:27:19,860 Kan I lade mig väret alene? 424 00:27:21,180 --> 00:27:22,740 Jeg er meget trät. 425 00:27:23,500 --> 00:27:25,660 Trät, ja. 426 00:27:32,380 --> 00:27:36,340 Hr. Englen. Jeg vidste virkelig ikke, at han stadig var i live. 427 00:27:36,620 --> 00:27:37,940 Inka, det hüber jeg for dig. 428 00:27:38,220 --> 00:27:42,220 Ellers mütte jeg gü ud fra, at du er indblandet i en drabssag. 429 00:27:42,500 --> 00:27:43,700 Jeg tror ikke, at han... 430 00:27:43,980 --> 00:27:46,180 Hvorfor er han sü ikke samarbejdsvillig? 431 00:27:46,420 --> 00:27:48,260 Jeg ved det da heller ikke. 432 00:27:50,260 --> 00:27:52,220 Jeg ville önske, at jeg kunne tro pü dig. 433 00:28:01,740 --> 00:28:03,620 Hvad holder du tilbage for politiet? 434 00:28:04,460 --> 00:28:06,380 Hvis du ikke taler mere med mig nu, - 435 00:28:06,660 --> 00:28:08,660 - forsvinder jeg ud af dit liv denne gang. 436 00:28:09,100 --> 00:28:10,580 Og det for altid. 437 00:28:18,380 --> 00:28:19,820 Inka! 438 00:28:31,340 --> 00:28:35,780 Jßrgen. Jeg ved ikke, om du har noget med det at göre, - 439 00:28:36,020 --> 00:28:38,500 - men jeg har endelig füet min datter igen. 440 00:28:39,980 --> 00:28:41,980 Og jeg skal ikke i fängsel. 441 00:28:44,820 --> 00:28:48,300 Jeg har undersögt det, der var tilovers af liget. 442 00:28:48,580 --> 00:28:51,940 Ogsü hvis man ser bort fra den manipulerede dna-test, - 443 00:28:52,180 --> 00:28:55,300 - ville man kunne have holdt denne mand for Stapenhorst. 444 00:28:55,660 --> 00:28:59,220 - Störrelse, statur. - Alderen, ca. 50. 445 00:28:59,660 --> 00:29:01,340 Hürfarven passede endda ogsü. 446 00:29:01,620 --> 00:29:03,420 Kommer vi videre med tandstatussen? 447 00:29:03,660 --> 00:29:07,140 Den kunne allerede dengang pga. de massive kranieskader - 448 00:29:07,420 --> 00:29:08,780 - ikke bestemmes. 449 00:29:09,060 --> 00:29:12,100 Og der var liget i en väsentlig bedre tilstand. 450 00:29:12,340 --> 00:29:15,940 Men: Jeg kunne finde noget, der kunne lette identificeringen. 451 00:29:16,260 --> 00:29:19,020 - Ser I det her? - Ja, det er en overarmsknogle. 452 00:29:19,300 --> 00:29:22,060 Rigtigt. Jeg kunne fastslü en sklerosering, - 453 00:29:22,340 --> 00:29:23,820 - en fortätning af knoglen. 454 00:29:24,060 --> 00:29:26,180 Det samme fandt jeg pü rygsöjlen. 455 00:29:26,420 --> 00:29:29,100 - Dvs. manden var syg. - Gigt, eller? 456 00:29:29,540 --> 00:29:30,620 Nej. 457 00:29:31,140 --> 00:29:34,780 Müske har han eller hans egen läge troet det var en fejltagelse. 458 00:29:35,020 --> 00:29:38,020 For denne knoglesygdom er svär at diagnosticere. 459 00:29:38,260 --> 00:29:40,140 Det drejer sig her om Morbus Paget. 460 00:29:40,620 --> 00:29:42,220 Hvilke symptomer opträder? 461 00:29:42,500 --> 00:29:45,260 Heftige, kroniske smerter i de pügäldende knogler, - 462 00:29:45,500 --> 00:29:47,940 - som strüler ud, hvilket gör det svärt at genkende. 463 00:29:48,220 --> 00:29:51,580 Burde man ikke have set det allerede dengang efter hans död? 464 00:29:51,860 --> 00:29:54,260 Selvfölgelig, hvis kollegerne havde ledt efter det. 465 00:29:54,540 --> 00:29:56,740 Men de havde jo den manipulerede dna-test. 466 00:29:57,020 --> 00:29:59,780 Okay, ud fra alderen kommer der stadig to efterlyste pü tale. 467 00:30:00,020 --> 00:30:01,580 Pü grund af hürfarven kan vi - 468 00:30:01,860 --> 00:30:04,260 - udelukke den rödhürede, russiske matros. 469 00:30:04,500 --> 00:30:07,020 Og den anden har ingen kroniske sygdomme. 470 00:30:07,580 --> 00:30:11,540 Vi mü udvide sögningen, hele Schleswig-Holstein eller nationalt. 471 00:30:11,820 --> 00:30:14,620 Men müske ikke kun lokalt men ogsü tidsligt. 472 00:30:14,860 --> 00:30:19,260 Rigtigt. Voksne personer meldes ofte först savnede efter dage eller uger. 473 00:30:19,980 --> 00:30:23,780 Her er en, der först blev meldt savnet en uge efter. 474 00:30:24,060 --> 00:30:25,260 Matti Tamm. 475 00:30:26,500 --> 00:30:29,940 - Hvad betyder det, at han er "UD"? - Uarbejdsdygtig. 476 00:30:30,220 --> 00:30:33,100 Müske pga. en kronisk knoglesygdom? 477 00:30:35,540 --> 00:30:40,180 Og konen bor ogsü stadig i Lßbeck: Gudrun Tamm. 478 00:30:41,060 --> 00:30:44,260 - Hende skal vi tale med. - Tak. 479 00:31:00,980 --> 00:31:03,500 Du har godt nok nerver. 480 00:31:05,100 --> 00:31:06,700 Hvordan er du kommet herind? 481 00:31:08,300 --> 00:31:09,660 Jeg forstür. 482 00:31:10,860 --> 00:31:13,860 Jeg vil bare gerne vide, hvordan din medarbejders lig - 483 00:31:14,140 --> 00:31:16,660 - er landet pü min skrotplads. - Ingen anelse. 484 00:31:16,900 --> 00:31:19,660 Det er da hende, der manipulerede mit dna, er det ikke? 485 00:31:19,900 --> 00:31:21,500 Ja, men kun formelt set. Det var mig. 486 00:31:21,780 --> 00:31:24,300 Man ville da have lagt märke til det, hvis den test, - 487 00:31:24,540 --> 00:31:26,980 - der lige netop bekräfter min vens död, - 488 00:31:27,260 --> 00:31:30,060 - var prydet med min underskrift. - Men hvad med drabet? 489 00:31:30,340 --> 00:31:31,700 Hvorfor skulle jeg slü hende ihjel? 490 00:31:31,980 --> 00:31:33,660 Jeg har intet med hende at göre. 491 00:31:33,900 --> 00:31:35,740 Hun arbejder slet ikke hos mig. 492 00:31:36,020 --> 00:31:38,540 Sü var det hele bare et tilfälde, eller hvad? 493 00:31:38,820 --> 00:31:40,260 Hvad skal denne undertone nu til for? 494 00:31:40,540 --> 00:31:41,980 Hvorfor skulle jeg mere eller mindre placere et lig - 495 00:31:42,260 --> 00:31:45,620 - i lige netop din forhave? - Okay. 496 00:31:47,140 --> 00:31:49,700 Det hele er et stort mareridt, Jannik. 497 00:31:51,020 --> 00:31:53,060 Jeg finder den bedste advokat til os. 498 00:31:53,340 --> 00:31:55,900 Han vil gennemtrumfe os med den der dna-historie. 499 00:31:56,220 --> 00:31:59,300 Sü länge er det bedst, at du ikke taler mere med politiet. 500 00:31:59,540 --> 00:32:01,940 Nu mü vi bare holde sammen, ligesom tidligere. 501 00:32:18,820 --> 00:32:21,060 - Det er da slet ikke... - Sü, hvor skal det hen? 502 00:32:21,340 --> 00:32:24,140 - Ingen anelse, derhen i hjörnet. - For fanden altsü. 503 00:32:24,420 --> 00:32:27,260 - Det kan da ikke passe. Lort. - Hvad? 504 00:32:27,540 --> 00:32:32,420 Fingeraftrykkene pü spaden passer ikke pü Stapenhorst. 505 00:32:32,660 --> 00:32:33,140 Hvad? 506 00:32:33,420 --> 00:32:35,860 Men det hele passede jo, gerningsstedet, motivet. 507 00:32:36,140 --> 00:32:38,740 Hvorfor finder vi hans dna, nür det ikke var ham? 508 00:32:38,980 --> 00:32:41,140 Müske har Stapenhorst rört ved noget, da han fandt liget - 509 00:32:41,420 --> 00:32:43,540 - og forurenet gerningsstedet. 510 00:32:43,820 --> 00:32:47,020 Strahl har fundet blomsterjord og pollen pü gerningsvübenet. 511 00:32:47,300 --> 00:32:48,820 Camelot-roser, stür der her. 512 00:32:49,100 --> 00:32:51,420 Meget själdne og har brug for meget pleje. 513 00:32:51,860 --> 00:32:54,820 Vi ved, hvem der har Camelot-roser i sin have. 514 00:32:55,500 --> 00:32:57,060 Laboratorieleder Dr. Böhm. 515 00:33:00,100 --> 00:33:01,940 Hvad hedder han til fornavn? 516 00:33:02,820 --> 00:33:04,020 Jßrgen. 517 00:33:04,860 --> 00:33:09,020 Öjeblik. Der har vi jo vores "J": Jßrgen. 518 00:33:09,300 --> 00:33:12,860 Lige et öjeblik: Hvad har Stapenhorst at göre med Böhm? 519 00:33:13,100 --> 00:33:16,700 Og hvad er hans motivation for at dräbe sin medarbejder? 520 00:33:16,980 --> 00:33:18,660 Kald ham ind med det samme. 521 00:33:48,260 --> 00:33:50,700 Böhm forlod for en time siden laboratoriet i al hast. 522 00:33:50,940 --> 00:33:52,820 Hans kone siger, han er pü kursus. 523 00:33:53,060 --> 00:33:56,300 - Men det ved laboratoriet intet om. - Han er pü flugt, 100%. 524 00:33:56,540 --> 00:33:58,340 Böhm har et sommerhus i Danmark. 525 00:33:58,580 --> 00:34:00,700 Godt, vi indleder en stor eftersögning med det samme. 526 00:34:00,940 --> 00:34:01,940 Böhm er jo ikke dum. 527 00:34:02,220 --> 00:34:06,020 Han ved jo sikkert, at vi spärrer vejene af. 528 00:34:06,260 --> 00:34:09,660 Jeg er sikker pü, at Böhm er flygtet med en büd. 529 00:34:10,060 --> 00:34:11,780 Ja, Böhm er jo sejler. 530 00:34:12,060 --> 00:34:14,620 Pü hans skrivebord var der et billede af hans kone. 531 00:34:14,900 --> 00:34:16,980 Der stür hun pü en kaj foran en yacht. 532 00:34:17,220 --> 00:34:20,100 Öjeblik: Böhm er sejler, Stapenhorst har et värft, - 533 00:34:20,380 --> 00:34:23,260 - og Stapenhorst sejler ogsü. - Og har sejlet jorden rundt. 534 00:34:23,500 --> 00:34:24,980 Du sejler ikke jorden rundt alene. 535 00:34:25,260 --> 00:34:27,700 Find ud af, om der er en forbindelse der. 536 00:34:34,140 --> 00:34:35,780 Her, faktisk. 537 00:34:36,180 --> 00:34:38,060 Jßrgen Böhm og Jannik Stapenhorst, - 538 00:34:38,340 --> 00:34:40,660 - to venner fra Lßbeck erobrer verden. 539 00:34:40,980 --> 00:34:42,700 De to er tätte venner. 540 00:34:42,940 --> 00:34:44,380 Og Böhm hjälper Stapenhorst - 541 00:34:44,620 --> 00:34:46,940 - til at fingere sin död med laboratorieanalysen. 542 00:34:47,220 --> 00:34:48,740 Det skal du först kunne bevise. 543 00:34:48,980 --> 00:34:51,980 Manden har haft otte ür til at slette sine spor. 544 00:34:52,260 --> 00:34:55,820 Det gör vi, nür vi har ham, for vi ved, hvor büden ligger. 545 00:34:58,380 --> 00:35:00,460 Jßrgen, hvad laver du her? 546 00:35:01,300 --> 00:35:02,780 Jeg skal bruge büden. 547 00:35:03,100 --> 00:35:06,100 Helt fint, men hvorfor har du ikke sagt det til mig pü forhünd? 548 00:35:06,340 --> 00:35:08,740 Det bureaukratiske sludder kan vi da spare os for. 549 00:35:08,980 --> 00:35:11,420 - Selvfölgelig, men... - Jeg skal bare väk for en tid. 550 00:35:11,660 --> 00:35:13,060 Men lige nu? 551 00:35:13,420 --> 00:35:15,540 Politiet tror, at far er en morder. 552 00:35:15,780 --> 00:35:17,780 Du kan ikke lade os i stikken nu. 553 00:35:18,060 --> 00:35:20,420 Jeg har i ürevis gjort nok for din far. 554 00:35:22,980 --> 00:35:24,740 Vidste du til ham? 555 00:35:28,820 --> 00:35:31,140 Har du löjet for mig i alle disse ür? 556 00:35:31,380 --> 00:35:34,060 Gör mig den tjeneste og find ud af det med din far. 557 00:35:37,380 --> 00:35:38,780 Det var dig. 558 00:35:39,780 --> 00:35:41,420 Du slog kvinden ihjel. 559 00:35:45,700 --> 00:35:47,740 Du vil slet ikke bare väk. 560 00:35:51,020 --> 00:35:52,500 Du vil stikke af. 561 00:35:53,300 --> 00:35:56,260 Inka, kom med om bord. 562 00:36:06,020 --> 00:36:07,420 Hvad vil du göre med mig? 563 00:36:07,700 --> 00:36:10,340 Nür vi er i mül, lader jeg dig gü igen. 564 00:36:14,900 --> 00:36:17,460 Du kan slet ikke lade mig gü igen. 565 00:36:19,340 --> 00:36:21,460 Jeg ved, hvor de kan finde dig. 566 00:36:43,740 --> 00:36:45,020 Der er Böhm. 567 00:36:45,460 --> 00:36:49,340 - Og han har Inka. - Hr. Englen, her er jeg! 568 00:36:50,660 --> 00:36:52,700 Bliv siddende, for fanden. 569 00:36:53,020 --> 00:36:54,500 Lad hende gü. 570 00:36:54,900 --> 00:36:56,620 Mög. 571 00:36:57,860 --> 00:36:59,340 Inka! 572 00:37:25,140 --> 00:37:28,100 - Tak igen. - Ind i varmen. 573 00:37:31,140 --> 00:37:34,060 - Er hun okay? - Hun kan tage en del. 574 00:37:34,420 --> 00:37:35,780 Og du? 575 00:37:36,140 --> 00:37:38,980 Nü ja, vi har vores morder, eller? 576 00:37:39,780 --> 00:37:43,460 Jeg ved det, men vi skal bruge en tilstüelse. 577 00:37:43,700 --> 00:37:45,220 Den henter vi nu, kom. 578 00:37:54,100 --> 00:37:56,620 Jeg siger jer jo, I har fat i den forkerte. 579 00:37:57,060 --> 00:37:59,420 Hvorfor har du bortfört Inka Stapenhorst? 580 00:37:59,820 --> 00:38:03,940 Bortfört? Jeg ville bare sejle en tur, klare tankerne. 581 00:38:04,420 --> 00:38:07,140 Sü kom Inka med denne ufattelige anklage. 582 00:38:07,420 --> 00:38:10,340 Jeg mener, hun püstür, jeg er en morder. 583 00:38:10,700 --> 00:38:12,180 Sü gik jeg i panik. 584 00:38:12,460 --> 00:38:15,340 Vi har fundet dine fingeraftryk pü den spade, - 585 00:38:15,580 --> 00:38:17,580 - som Sofie Jensen blev slüet ihjel med. 586 00:38:17,860 --> 00:38:21,740 Üh den, som I fandt hos Jannik Stapenhorst pü skrotpladsen. 587 00:38:23,980 --> 00:38:26,580 Jeg vil jo ikke belaste en gammel ven. 588 00:38:26,820 --> 00:38:29,540 Men faktum er: Denne spade har jeg lünt ham. 589 00:38:49,660 --> 00:38:51,020 Kan man hjälpe dig? 590 00:38:51,300 --> 00:38:54,140 Mit navn er Gudrun Tamm, I ville tale med mig. 591 00:38:54,540 --> 00:38:57,180 - Ja. Goddag, Weiss, hej. - Goddag. 592 00:38:57,460 --> 00:38:58,860 Hvis du tager plads her. 593 00:38:59,100 --> 00:39:01,300 Og dette svin kommer virkelig igennem med det? 594 00:39:01,540 --> 00:39:04,820 Böhms forsvarer kommer til at kaste alle vores indicier - 595 00:39:05,060 --> 00:39:06,020 - op i luften i retten. 596 00:39:06,260 --> 00:39:07,980 Enhver dommer vil i südan et tilfälde - 597 00:39:08,220 --> 00:39:09,500 - lade tvivlen komme til gode for den tiltalte. 598 00:39:09,780 --> 00:39:12,780 I öjeblikket kan vi kun bevise Inkas bortförelse. 599 00:39:13,060 --> 00:39:16,500 Hvis vi er uheldige, gür han ud herfra med en betinget straf. 600 00:39:16,740 --> 00:39:18,620 Vi skal bruge en tilstüelse. 601 00:39:18,900 --> 00:39:20,380 Nemmere sagt end gjort. 602 00:39:24,620 --> 00:39:26,700 Det drejer sig om din efterlyste mand. 603 00:39:26,940 --> 00:39:29,540 Aha, er Matti dukket op igen efter otte ür? 604 00:39:29,780 --> 00:39:32,500 Du meldte ham desvärre först savnet efter en uge. 605 00:39:32,780 --> 00:39:34,220 Vi vil gerne vide hvorfor. 606 00:39:34,500 --> 00:39:36,620 Tja, vores ägteskab var helt ödelagt dengang. 607 00:39:37,140 --> 00:39:41,540 Den aften, da vi sü hinanden sidst, havde vi et stort skänderi. 608 00:39:41,820 --> 00:39:43,420 Hvad handlede det om i skänderiet? 609 00:39:44,580 --> 00:39:48,820 Om det samme igen og igen: for meget alkohol, for fü penge. 610 00:39:49,100 --> 00:39:52,020 - Matti havde ikke arbejdet i et ür. - Hvorfor? 611 00:39:52,580 --> 00:39:54,380 Han led af kroniske smerter. 612 00:39:54,660 --> 00:39:58,340 - Han er sikkert desperat. - Din mand havde Morbus Paget. 613 00:40:01,420 --> 00:40:03,300 Og hvor ved I det fra nu? 614 00:40:03,740 --> 00:40:06,340 Vi kan nu med rimelig sikkerhed sige, - 615 00:40:06,620 --> 00:40:09,100 - at vi har fundet din mands lig. 616 00:40:22,540 --> 00:40:26,060 Undskyld mig, men jeg mü lige spörge mere ind til det: - 617 00:40:26,300 --> 00:40:30,260 - Hvorfor meldte du först din mand savnet sü sent? 618 00:40:32,740 --> 00:40:36,140 Jeg troede, han var hos sin bror i Tallinn. 619 00:40:36,420 --> 00:40:37,900 Hvordan kom du pü det? 620 00:40:38,180 --> 00:40:41,060 Det fortalte hans forhenvärende kompagnon mig. 621 00:40:42,100 --> 00:40:45,820 Kan du huske, hvad din mands kompagnon hed? 622 00:40:46,300 --> 00:40:47,980 Hr. Jßrgen... - 623 00:40:48,700 --> 00:40:49,900 - ...Böhm. 624 00:40:52,180 --> 00:40:53,420 Hvorfor? 625 00:40:56,780 --> 00:40:58,620 Forstür jeg dig rigtigt? 626 00:40:58,860 --> 00:41:01,340 Det ukendte lig i Stapenhorsts grav - 627 00:41:01,620 --> 00:41:05,140 - er den forhenvärende kompagnon til vores hovedmistänkte Böhm? 628 00:41:05,420 --> 00:41:08,060 Ja, Tamm ville have udbetalt penge gennem ham pga. sin sygdom. 629 00:41:08,340 --> 00:41:11,220 Og Böhm havde ikke penge nok? 630 00:41:11,500 --> 00:41:13,420 Sandsynligvis ikke. Laboratorieudstyr er dyrt, - 631 00:41:13,700 --> 00:41:15,220 - og firmaet var rigtig i minus. 632 00:41:15,460 --> 00:41:18,700 - Müske har vi at göre med to mord? - Det er muligt. 633 00:41:18,980 --> 00:41:21,420 Men det hele hänger sammen. 634 00:41:21,700 --> 00:41:24,740 Men i öjeblikket kan vi ikke en gang bevise Böhms forbindelse - 635 00:41:25,020 --> 00:41:26,220 - til Sofie Jensens drab. 636 00:41:26,500 --> 00:41:28,740 - Vent en gang, denne kvinde... - Fru Tamm. 637 00:41:29,020 --> 00:41:31,260 - Er hun der stadig? - Ja, lige inde ved siden af. 638 00:41:31,580 --> 00:41:34,620 Det er bare en ide, jeg ved ikke, om det virker. 639 00:41:34,900 --> 00:41:37,140 Men jeg vil gerne tage chancen. 640 00:41:39,460 --> 00:41:40,740 Kom. 641 00:41:44,620 --> 00:41:46,860 Sü, hr. Böhm, vi er färdige for nu. 642 00:41:47,140 --> 00:41:49,700 En kollega tager dig med hen til varetägtsfängsling. 643 00:41:50,060 --> 00:41:51,100 Hvad, sü pludseligt? 644 00:41:51,380 --> 00:41:53,940 Men godt sü, jeg har jo sagt, at jeg er uskyldig. 645 00:41:54,220 --> 00:41:55,580 Det hele skal nok blive afklaret. 646 00:41:55,940 --> 00:41:59,140 Jßrgen? Hvad laver du her? 647 00:41:59,420 --> 00:42:01,300 Hvad har du gjort ved min Matti? 648 00:42:01,540 --> 00:42:03,220 Hvad har du gjort ved Matti? 649 00:42:06,340 --> 00:42:08,380 Hvad har du gjort ved Matti? 650 00:42:15,580 --> 00:42:17,260 Lad os gü, hvad? 651 00:42:20,660 --> 00:42:22,180 Okay. 652 00:42:32,260 --> 00:42:35,300 Matti og jeg kom op at skändes om penge. 653 00:42:38,980 --> 00:42:41,980 Det udviklede sig til et harmlöst kävleri. 654 00:42:43,260 --> 00:42:48,700 Sü snublede og faldt han i Trave og gik til bunds som en sten. 655 00:42:50,420 --> 00:42:53,780 Og sü det her sindssyge tilfälde. 656 00:42:54,340 --> 00:42:59,900 At lige netop du skulle identificere Matti Tamms vandsirede lig. 657 00:43:00,180 --> 00:43:01,420 Sü fik jeg ideen. 658 00:43:03,420 --> 00:43:09,020 Jeg vidste, at Jannik var desperat, konens död og gälden. 659 00:43:10,100 --> 00:43:12,860 Sü kunne du tage to fluer med et smäk. 660 00:43:13,140 --> 00:43:15,700 Du tog liget af din kompagnon Tamm - 661 00:43:15,980 --> 00:43:17,820 - og udgav det for at väre Stapenhorst. 662 00:43:18,060 --> 00:43:19,740 Uden et lig var der ingen morder. 663 00:43:20,020 --> 00:43:23,420 Desuden kunne Stapenhorst tage en ny identitet. 664 00:43:24,060 --> 00:43:26,460 Og hvorfor skulle Sofie Jensen dö? 665 00:43:28,780 --> 00:43:30,860 Du havde et forhold til hende, ikke sandt? 666 00:43:31,300 --> 00:43:33,620 Sofie Jensen vidste til det hele. 667 00:43:35,180 --> 00:43:39,180 Vi begärede hinanden, ja, elskede müske hinanden. 668 00:43:42,860 --> 00:43:45,700 Over ürene aftog det, i hvert fald fra min side. 669 00:43:46,900 --> 00:43:48,620 Hun ville altid mere. 670 00:43:49,820 --> 00:43:52,100 Sü jeg afsluttede det. 671 00:43:55,580 --> 00:43:59,220 For to dage siden kom hun hjem til mig i haven. 672 00:44:02,580 --> 00:44:05,780 Hun ville have mig tilbage, selvom det altid var klart, - 673 00:44:06,060 --> 00:44:08,020 - at jeg aldrig ville forlade min kone. 674 00:44:09,940 --> 00:44:12,660 Hun skreg helt vildt. 675 00:44:15,460 --> 00:44:18,860 Hun sagde, at hun ville gü til politiet og afslöre det hele. 676 00:44:20,620 --> 00:44:23,060 Hun ville ödelägge mig og mit liv. 677 00:44:23,340 --> 00:44:24,300 Og sü, sü... 678 00:44:25,700 --> 00:44:27,660 Der steg en rus til mit hoved. 679 00:44:34,180 --> 00:44:35,660 Jeg ville väre i fred. 680 00:44:39,940 --> 00:44:42,420 Hvad vidste Jannik Stapenhorst til alt dette? 681 00:44:44,900 --> 00:44:48,140 Han vidste kun, at jeg havde forfalsket dna-resultatet. 682 00:44:59,380 --> 00:45:01,780 Jeg har talt med hr. Englen. 683 00:45:02,620 --> 00:45:06,180 Jßrgen udnyttede mig bare, det var ingen venskabstjeneste. 684 00:45:07,180 --> 00:45:08,500 Virkelig? 685 00:45:11,500 --> 00:45:12,900 Ja. 686 00:45:17,700 --> 00:45:19,540 Men jeg havde fordel af det. 687 00:45:22,420 --> 00:45:25,420 Du kommer til at skulle betale forsikringssummen tilbage. 688 00:45:25,700 --> 00:45:27,420 Er det stadig din bekymring? 689 00:45:29,020 --> 00:45:31,060 Jeg har allerede väret i banken. 690 00:45:31,420 --> 00:45:34,100 Det bliver svärt, men värftet vil overleve. 691 00:45:41,900 --> 00:45:43,900 - Og jeg skal i fängsel. - Ja. 692 00:45:48,820 --> 00:45:52,180 Men, jeg mener, det hele har en fordel. 693 00:45:55,100 --> 00:45:57,260 Jeg ved i det mindste, hvor du er. 694 00:46:10,340 --> 00:46:12,500 Nü, vil du springe i en gang til? 695 00:46:12,780 --> 00:46:14,780 Er du gal? Tror du, vi er med i Baywatch? 696 00:46:15,060 --> 00:46:17,900 Jeg har leget nok livredder for i dag. 697 00:46:20,780 --> 00:46:23,620 Sig mig, hvorfra vidste du, at det ville fungere? 698 00:46:24,420 --> 00:46:26,060 Jeg hübede bare pü, - 699 00:46:26,340 --> 00:46:30,300 - at Böhms facade ville krakelere i konfrontationen med fru Tamm. 700 00:46:30,540 --> 00:46:31,780 Jeg forstür. 701 00:46:32,300 --> 00:46:36,020 Der er altsü stor forskel pü, om man lyver offerets enke - 702 00:46:36,260 --> 00:46:38,940 - op i ansigtet eller to gamle strissere som os, hvad? 703 00:46:39,300 --> 00:46:43,300 Jeg er i hvert fald glad for, at jeg stolede pü dit trick. 704 00:46:43,540 --> 00:46:46,220 - Du har tillid til mig, ikke? - Helt sikkert, 100%. 705 00:46:46,900 --> 00:46:48,180 Godt sü. 706 00:46:48,420 --> 00:46:49,660 Kom. 707 00:46:50,740 --> 00:46:53,140 Öh, tillid, öh... 708 00:46:53,420 --> 00:46:57,220 Godt, müske er "tillid" ikke det rigtige ord. 709 00:46:57,500 --> 00:47:00,460 "Tillid" er müske lidt for meget sagt. 710 00:47:00,700 --> 00:47:02,940 Müske passer "tillid" ikke helt. 711 00:47:03,220 --> 00:47:05,540 Jeg ville sige, müske mere südan noget som... 712 00:47:06,300 --> 00:47:08,900 Üh, okay, okay, jeg har tillid til dig. 713 00:47:09,180 --> 00:47:11,900 Men kan vi sü köre lidt langsommere nu? 714 00:47:12,305 --> 00:48:12,822 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm