L'ombre des femmes
ID | 13202518 |
---|---|
Movie Name | L'ombre des femmes |
Release Name | L'ombre des femmes |
Year | 2015 |
Kind | movie |
Language | Italian |
IMDB ID | 3651326 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:52,718 --> 00:01:53,958
Pierre?
3
00:01:56,759 --> 00:01:57,999
Pierre?
4
00:02:07,799 --> 00:02:09,439
Signora!
5
00:02:12,040 --> 00:02:15,560
wwLei deve mantenere l'appartamento
con un certo decoro, come da contratto.
6
00:02:15,679 --> 00:02:18,438
- Non ha il diritto di entrare qui.
- Ma si guardi intorno.
7
00:02:18,558 --> 00:02:21,318
Si crede in un campeggio selvaggio?
- È vietato per legge.
8
00:02:21,360 --> 00:02:24,520
La stufa non è permessa.
Potrebbe provocare un incendio.
9
00:02:24,679 --> 00:02:27,959
- È pericolosa.
Non può entrare qui. Chiamerò la polizia.
-
10
00:02:28,040 --> 00:02:31,320
Nessuno glielo ha insegnato?
Non le hanno insegnato la pulizia?
11
00:02:31,439 --> 00:02:35,559
Chi l'ha cresciuta, signora?
La sbatto fuori, e senza tanti complimenti.
12
00:02:35,639 --> 00:02:39,679
Se non paga l'affitto entro 48 ore,
la porto in tribunale.
13
00:02:39,760 --> 00:02:42,080
Sembra di vivere in un camper.
14
00:02:43,598 --> 00:02:44,959
Farabutto.
15
00:02:57,320 --> 00:02:58,800
Non piangere.
16
00:03:23,718 --> 00:03:27,558
Pierre realizzava documentari e Manon,
sua moglie, lavorava con lui
17
00:03:27,679 --> 00:03:29,519
come segretaria e montatrice.
18
00:03:30,080 --> 00:03:35,640
Manon sembrava vivere nell'ombra di suo
marito spingendolo verso la luce.
19
00:03:35,840 --> 00:03:39,280
All'epoca Pierre cercava lavoro incollando
in giro il suo numero di telefono
20
00:03:39,399 --> 00:03:42,759
e Manon lavorava in una mensa scolastica.
21
00:03:44,679 --> 00:03:47,718
Avevo 18 anni quando scoppiò la Guerra.
22
00:03:48,040 --> 00:03:49,760
Avevo coinvolto un amico.
23
00:03:49,920 --> 00:03:53,800
Sua madre se la prese con me
quando ci arrestarono.
24
00:03:54,280 --> 00:03:56,680
Andavamo negli scantinati.
25
00:03:56,880 --> 00:04:00,240
E con il gesso
scrivevamo delle croci di Lorena
26
00:04:00,399 --> 00:04:03,279
e delle V per vittoria
nelle strade.
27
00:04:05,880 --> 00:04:10,120
Pensavamo: Espandiamoci
e creiamo un gruppo di resistenza,
28
00:04:10,280 --> 00:04:14,120
cosa che facemmo
con una decina di giovani compagni.
29
00:04:14,880 --> 00:04:17,800
Scrivevamo dei volantini a mano.
30
00:04:19,399 --> 00:04:21,519
Era vero dilettantismo.
31
00:04:23,519 --> 00:04:25,079
Mi ricordo...
32
00:04:27,959 --> 00:04:29,680
Non è durato a lungo.
33
00:04:29,879 --> 00:04:32,279
Siamo stati denunciati
34
00:04:32,959 --> 00:04:34,399
e arrestati.
35
00:04:34,680 --> 00:04:37,959
Ma a casa mia la polizia
non trovò niente e così...
36
00:04:38,039 --> 00:04:40,239
Su, ragazzi, servitevi.
37
00:04:40,360 --> 00:04:45,040
lo e il mio amico Jacques
non siamo stati trattenuti a lungo.
38
00:04:46,000 --> 00:04:47,439
E in seguito,
39
00:04:47,838 --> 00:04:49,158
nel 42,
40
00:04:49,439 --> 00:04:51,560
sono entrato realmente
nella Resistenza.
41
00:04:51,680 --> 00:04:53,319
Li ho fatti con le mie mani.
42
00:04:53,480 --> 00:04:57,640
In un gruppo allineato con i comunisti,
ma non sapevo...
43
00:04:57,720 --> 00:04:59,280
Sono all'anice.
44
00:05:01,079 --> 00:05:04,919
Mi hanno dato l'appuntamento
davanti ai Magasins du Louvre.
45
00:05:05,039 --> 00:05:09,319
Per due ore e mezzo-
ho subito un interrogatorio
46
00:05:09,439 --> 00:05:11,360
estremamente duro.
47
00:05:12,879 --> 00:05:14,719
Dopo due o tre incontri
48
00:05:15,279 --> 00:05:17,119
mi hanno comunicato,
49
00:05:18,000 --> 00:05:21,120
Ci siamo, sei dei nostri.☐
50
00:05:23,720 --> 00:05:25,960
SPIRITO DELLA RESISTENZA
51
00:05:27,758 --> 00:05:30,838
È una questione abbastanza delicata.
52
00:05:31,199 --> 00:05:32,839
Ho due figli
53
00:05:33,039 --> 00:05:37,559
e non sono al corrente
della mia attività nella Resistenza.
54
00:05:37,639 --> 00:05:39,560
Non glielo ha mai detto?
55
00:05:40,720 --> 00:05:41,680
C'è...
56
00:05:41,680 --> 00:05:45,720
un forte pudore tra i vecchi
combattenti della Resistenza.
57
00:05:45,798 --> 00:05:50,798
Ci vediamo, ma non abbordiamo mai
il discorso sull'Occupazione.
58
00:05:54,919 --> 00:05:56,079
Cosa?
59
00:05:58,079 --> 00:05:59,839
Sa perché
60
00:06:00,480 --> 00:06:03,960
Pierre vuole fare un film
sulla Resistenza?
61
00:06:07,039 --> 00:06:09,039
- Posso dirglielo?
Sì.
62
00:06:12,000 --> 00:06:15,399
Suo padre era allo sbarco in Provenza
per accompagnare gli americani.
63
00:06:15,480 --> 00:06:16,800
Davvero?
64
00:06:17,519 --> 00:06:20,839
Ma non ne so niente,
è morto recentemente.
65
00:06:23,560 --> 00:06:25,439
Ha fatto delle ricerche?
66
00:06:25,560 --> 00:06:27,280
Non ha trovato niente?
67
00:06:28,919 --> 00:06:30,159
Sì.
68
00:06:30,639 --> 00:06:32,360
Sfortunatamente.
69
00:06:32,560 --> 00:06:34,959
Ha ucciso due tipi. Due nazisti.
70
00:06:35,519 --> 00:06:37,839
Me lo ha detto prima di morire.
71
00:06:38,519 --> 00:06:40,359
Qualcuno doveva farlo.
72
00:06:41,120 --> 00:06:42,480
Sì.
73
00:06:46,758 --> 00:06:49,158
Sono fiduciosa, mamma, davvero.
74
00:06:49,279 --> 00:06:52,159
Se non avessi smesso i tuoi studi
di Lingue Orientali,
75
00:06:52,240 --> 00:06:54,560
fare l'interprete
sarebbe stata una sicurezza.
76
00:06:54,720 --> 00:06:57,040
Ma non volevo fare l'interprete.
77
00:06:57,159 --> 00:06:59,359
Lavorando part time guadagno qualcosa,
78
00:06:59,519 --> 00:07:03,279
per dedicarmi poi interamente
ai film di Pierre.
79
00:07:03,560 --> 00:07:05,319
Dobbiamo essere pazienti.
80
00:07:05,399 --> 00:07:08,399
- Alla fine ne sarà valsa la pena.
- Lo credi?
81
00:07:08,560 --> 00:07:10,280
Ne sono certa.
82
00:07:10,480 --> 00:07:13,160
Quando-hai incontrato Pierre
avevi un tuo percorso.
83
00:07:13,279 --> 00:07:15,879
Lo hai interrotto e lo trovo un peccato.
84
00:07:16,039 --> 00:07:17,959
E sei tu a dirmelo?
85
00:07:17,959 --> 00:07:20,079
Tu che eri perennemente innamorata.
86
00:07:20,199 --> 00:07:22,279
Certo, lo ero!
87
00:07:22,399 --> 00:07:24,039
Ma di chi?
88
00:07:24,039 --> 00:07:27,479
Nessun uomo merita
il nostro sacrificio.
89
00:07:28,240 --> 00:07:31,319
- Non è un sacrificio, è una scelta.
- Lo è?
90
00:07:31,399 --> 00:07:32,879
Certo.
91
00:07:32,879 --> 00:07:35,919
Lavorare con l'uomo che ami,
cosa può esserci di meglio?
92
00:07:36,039 --> 00:07:38,159
Dividere i progetti insieme.
93
00:07:38,319 --> 00:07:40,319
Questo è il nostro amore.
94
00:07:40,639 --> 00:07:43,519
Sei sicura che almeno abbia talento?
- Ne sono certa.
95
00:07:43,600 --> 00:07:46,120
Un giorno dovrà dimostrarlo.
96
00:07:46,959 --> 00:07:48,519
Succederà.
97
00:07:49,159 --> 00:07:50,999
Te lo giuro.
98
00:07:51,480 --> 00:07:53,200
Non fa niente di speciale.
99
00:07:53,319 --> 00:07:57,439
Fa' domande alla gente e riprende
le loro risposte, può farlo chiunque.
100
00:07:57,600 --> 00:07:59,240
Non pensare sia così.
101
00:08:00,319 --> 00:08:02,599
Lui sa... ascoltare.
102
00:08:02,720 --> 00:08:04,040
Ah, sì?
103
00:08:04,439 --> 00:08:06,079
E...
104
00:08:08,199 --> 00:08:10,319
Sa porre le giuste domande.
105
00:08:10,480 --> 00:08:12,319
A volte aspetta.
106
00:08:12,519 --> 00:08:14,120
Non dice niente.
107
00:08:14,439 --> 00:08:17,199
L'intervistato non riesce
a sostenere questo silenzio
108
00:08:17,279 --> 00:08:21,519
e dice cose che non avrebbe detto
se lo avessero intervistato.
109
00:08:21,639 --> 00:08:23,839
Non sono cose da tutti.
110
00:08:26,519 --> 00:08:29,199
Credimi, un giorno ce la faremo.
111
00:08:29,399 --> 00:08:31,599
Il suo talento sarà riconosciuto.
112
00:08:31,720 --> 00:08:32,960
Sì, ma...
113
00:08:33,360 --> 00:08:34,560
Quando?
114
00:08:37,280 --> 00:08:38,880
Devo tornare.
115
00:08:41,320 --> 00:08:43,240
Me lo tieni, per favore?
116
00:08:50,120 --> 00:08:52,440
Un po' più su. Così.
117
00:08:55,440 --> 00:08:56,680
Ci siamo.
118
00:08:58,760 --> 00:09:00,320
Come sto?
119
00:09:00,680 --> 00:09:01,760
Bene?
120
00:09:02,040 --> 00:09:03,760
Bellissima, mamma.
121
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Ci vediamo, tesoro. A presto.
122
00:09:29,040 --> 00:09:30,760
Incredibile.
123
00:10:53,320 --> 00:10:55,040
Serve una mano?
124
00:10:57,720 --> 00:11:00,879
Grazie. Fino al parcheggio.
125
00:11:40,640 --> 00:11:42,360
Ce ne sono altre.
126
00:11:48,320 --> 00:11:50,920
- Lavori qui?
Sono stagista agli archivi.
127
00:11:51,000 --> 00:11:52,840
Saprò dove trovarti.
128
00:12:13,280 --> 00:12:15,120
Tutte queste qui.
129
00:12:33,800 --> 00:12:34,560
21.
130
00:12:34,560 --> 00:12:36,880
Come ti chiami?
Elisabeth.
-
131
00:12:37,000 --> 00:12:38,600
lo sono Pierre.
132
00:12:56,480 --> 00:12:58,960
- Sbrigati o faremo tardi.
- lo resto qui.
133
00:12:59,080 --> 00:13:01,560
Che significa? Mi prendi in giro?
134
00:13:02,040 --> 00:13:05,120
- Dovevamo andarci insieme.
- Non mi va più.
135
00:13:15,880 --> 00:13:18,160
Sono stanca di uscire da sola.
136
00:13:31,040 --> 00:13:32,480
E dai, vieni.
137
00:13:33,520 --> 00:13:35,360
Che ci farò lì senza di te?
138
00:13:35,520 --> 00:13:37,560
Non vengo. Non mi va.
139
00:13:38,520 --> 00:13:42,160
Poi rifletti, se ci vai da sola,
Sylvain ti pagherà la cena.
140
00:13:42,280 --> 00:13:44,000
O qualcun altro.
141
00:13:50,800 --> 00:13:53,120
Non si direbbe, ma ti detesto!
142
00:13:59,520 --> 00:14:02,720
La sua stanza da letto
è proprio qui sotto.
143
00:14:05,600 --> 00:14:08,279
- Ci sentirà se camminiamo insieme.
- Cosa?
144
00:14:08,360 --> 00:14:09,919
Le assi del pavimento.
145
00:14:09,920 --> 00:14:13,080
- E allora cosa facciamo?
- Prima entro io.
146
00:14:13,280 --> 00:14:15,000
E poi mi segui tu.
147
00:14:15,760 --> 00:14:18,080
Ma bisogna levarsi le scarpe.
148
00:14:24,120 --> 00:14:26,039
Vieni. Piano.
149
00:14:31,120 --> 00:14:33,039
Sembra di avere 14 anni.
150
00:14:33,800 --> 00:14:35,160
Anche a me.
151
00:14:39,080 --> 00:14:41,200
Devo dirti...
- Cosa?
152
00:14:41,320 --> 00:14:42,840
Sono sposato.
153
00:14:43,880 --> 00:14:45,640
Me lo aspettavo.
154
00:14:58,120 --> 00:15:00,120
Così hai quattro sorelle?
155
00:15:01,560 --> 00:15:02,800
No.
156
00:15:02,920 --> 00:15:04,800
Tre sorelle vere.
157
00:15:04,920 --> 00:15:06,480
E un fratello.
158
00:15:06,640 --> 00:15:10,880
Poi altre due sorelle supplementari.
Quindi fanno cinque sorelle. E un fratello.
159
00:15:10,960 --> 00:15:13,560
- Più giovani di te?
No.
-
160
00:15:13,840 --> 00:15:15,560
lo sono la terza.
161
00:15:16,840 --> 00:15:18,560
Siamo molto diverse.
162
00:15:19,400 --> 00:15:22,280
Le più giovani vanno ancora a scuola?
163
00:15:23,720 --> 00:15:26,720
lo sono la sola
ad aver studiato finora.
164
00:15:30,360 --> 00:15:33,159
L'unica a fare ciò
che mio padre avrebbe voluto
165
00:15:33,240 --> 00:15:35,759
quando la loro classe
sociale è cambiata.
166
00:15:35,920 --> 00:15:40,560
I miei genitori
hanno origini proletarie.
167
00:15:40,720 --> 00:15:42,960
Poi sono diventati borghesi.
168
00:15:43,120 --> 00:15:44,759
Mio padre, almeno.
169
00:15:47,080 --> 00:15:51,280
Il suo sogno più grande era che
i suoi figli appartenessero ad una...
170
00:15:51,400 --> 00:15:54,840
Insomma,
avessero un'istruzione elitaria.
171
00:15:55,520 --> 00:15:58,760
Gli altri hanno fatto fiasco
con gli studi.
172
00:15:58,880 --> 00:16:01,840
Di me se ne fregava abbastanza
e sono l'unica ad averlo fatto.
173
00:16:01,960 --> 00:16:03,560
Cosa hai fatto?
174
00:16:08,080 --> 00:16:10,000
Dopo il diploma al liceo
175
00:16:10,880 --> 00:16:14,600
sono andata all'università
per studiare Storia.
176
00:16:14,720 --> 00:16:17,000
Adesso preparo un dottorato.
177
00:16:41,480 --> 00:16:43,240
Cos'è peggio per te?
178
00:16:44,680 --> 00:16:48,800
Pisciare dove si fa la doccia?
O farsi la doccia dove si piscia?
179
00:16:53,200 --> 00:16:55,520
Farsi la doccia dove si piscia.
180
00:18:05,000 --> 00:18:06,279
Grazie.
181
00:18:10,400 --> 00:18:12,120
È molto gentile.
182
00:18:13,000 --> 00:18:16,160
Non ti sono mai piaciuti i fiori,
adesso sì?
183
00:18:25,640 --> 00:18:29,200
Perché i fiori sono un classico
quando si tradisce una donna.
184
00:18:29,318 --> 00:18:32,959
Quando un marito va dall'amante,
torna con un mazzo di fiori.
185
00:18:33,038 --> 00:18:35,358
Prima, quando ti vedevo
arrivare con i fiori,
186
00:18:35,519 --> 00:18:37,638
pensavo che avessimo un problema.
187
00:18:37,759 --> 00:18:39,479
Adesso mi fido.
188
00:18:46,118 --> 00:18:50,438
Tutte le ragazze diffidano
dei ragazzi che portano fiori.
189
00:18:51,480 --> 00:18:54,440
È un classico.
- Lo è?
190
00:18:55,038 --> 00:18:56,558
Non lo sapevi?
191
00:19:02,038 --> 00:19:05,759
Non sapevo della questione ebrea
durante l'Occupazione.
192
00:19:05,880 --> 00:19:07,520
Non lo sapevamo.
193
00:19:08,759 --> 00:19:12,118
Personalmente,
non conoscevo nessun ebreo.
194
00:19:12,200 --> 00:19:14,120
Non lo sapevamo.
195
00:19:14,720 --> 00:19:16,519
L'abbiamo saputo dopo.
196
00:19:17,118 --> 00:19:19,718
Dei campi, dopo la Liberazione.
197
00:19:21,160 --> 00:19:24,040
Ed io, essendo stato arrestato,
198
00:19:24,118 --> 00:19:26,519
sono stato portato alla Santé.
199
00:19:26,798 --> 00:19:31,038
Non sapevo niente
della retata degli ebrei al Velodromo
200
00:19:39,680 --> 00:19:42,480
È stata la mia ripresa più difficile.
201
00:19:50,720 --> 00:19:53,480
Durante la Liberazione
Parigi era deserta.
202
00:19:53,598 --> 00:19:55,878
La gente era chiusa in casa.
203
00:19:56,680 --> 00:19:59,080
C'eravamo solo noi per le strade.
204
00:20:00,519 --> 00:20:02,318
Lo ricorderò sempre...
205
00:20:03,078 --> 00:20:06,558
Una massa curva nell'oscurità,
206
00:20:07,038 --> 00:20:09,719
appena passata Porte Saint-Martin.
207
00:20:10,880 --> 00:20:12,320
Villoso.
208
00:20:12,519 --> 00:20:15,959
La barba malandata sale e pepe.
209
00:20:17,200 --> 00:20:19,120
Occhi piccoli.
210
00:20:19,680 --> 00:20:21,318
Lo sguardo vuoto. La parola assente.
211
00:20:21,318 --> 00:20:23,239
E quanto ai denti...
212
00:20:25,480 --> 00:20:28,160
Un'illusione del mio cervello febbricitante?
213
00:20:28,240 --> 00:20:30,359
Un grasso bebè morto
214
00:20:30,759 --> 00:20:32,759
e ritornato dall'inferno?
215
00:20:34,200 --> 00:20:35,279
No.
216
00:20:35,759 --> 00:20:37,439
Era un uomo.
217
00:20:38,720 --> 00:20:41,200
Era un uomo, mio Dio.
218
00:20:42,278 --> 00:20:43,519
Un uomo
219
00:20:44,160 --> 00:20:46,279
della razza dei dominanti.
220
00:21:58,480 --> 00:22:00,120
Perché ridi?
221
00:22:01,278 --> 00:22:04,358
Non lo so.
Voi due siete fantastici.
222
00:22:04,440 --> 00:22:07,120
Vivete insieme,
lavorate insieme, fate tutto insieme.
223
00:22:07,240 --> 00:22:09,440
Come fate per non litigare
tutto il tempo?
224
00:22:09,598 --> 00:22:12,479
- Noi litighiamo.
- Lo fate? Prendi questo.
225
00:22:12,598 --> 00:22:15,198
- No, non è mio.
- Giusto, scusa.
226
00:22:15,358 --> 00:22:18,558
Non ho mai sentito Pierre urlare
o alzare la voce.
227
00:22:18,640 --> 00:22:20,000
lo? Mai.
228
00:22:23,838 --> 00:22:25,638
Sono io a farlo per entrambi.
229
00:22:25,759 --> 00:22:27,358
Prendi questo.
230
00:22:30,759 --> 00:22:32,278
Sali?
- No.
231
00:22:32,278 --> 00:22:35,638
Perché no?
- Ho da fare.
232
00:22:35,759 --> 00:22:38,519
Hai da fare? Che cosa?
233
00:22:38,920 --> 00:22:40,800
Ho da fare, tutto qui.
234
00:22:40,920 --> 00:22:42,640
- La prossima volta.
Va bene.
235
00:22:42,640 --> 00:22:44,680
Buona serata.
- Anche a te.
236
00:22:44,838 --> 00:22:46,878
Ciao, Pierre.
- Ciao.
237
00:23:19,720 --> 00:23:21,600
Cosa preparo per cena?
238
00:23:22,880 --> 00:23:24,600
Quello che vuoi.
239
00:23:30,278 --> 00:23:32,838
Da quanto tempo
non ci muoviamo da Parigi?
240
00:23:32,880 --> 00:23:34,560
Da tanto tempo.
241
00:23:36,240 --> 00:23:39,000
Lisa ci lascia la casa dei genitori
in Bretagna.
242
00:23:39,078 --> 00:23:41,318
Non ci sarà nessuno a luglio.
243
00:23:42,640 --> 00:23:44,560
Sarebbe carino, no?
244
00:23:45,358 --> 00:23:49,078
Ci sono anche le biciclette
ed è vicino al mare.
245
00:23:50,118 --> 00:23:51,759
Ci farebbe bene.
246
00:23:54,358 --> 00:23:55,878
Cosa ne dici?
247
00:24:04,358 --> 00:24:06,438
Vado a prendere l'insalata.
248
00:24:07,318 --> 00:24:09,239
Ti serve qualcosa?
249
00:24:09,358 --> 00:24:10,878
No, niente.
250
00:25:04,798 --> 00:25:06,918
Pierre frequentava Elisabeth
per il piacere della carne.
251
00:25:07,038 --> 00:25:10,598
E sempre a casa di lei.
La possedeva subito e poi se ne andava.
252
00:25:11,038 --> 00:25:14,598
Non riusciva a rinunciarci
e tornava sempre da lei.
253
00:25:14,720 --> 00:25:16,440
Amava il suo corpo.
254
00:25:16,440 --> 00:25:20,480
E quando pensava a Manon,
dedicata completamente a lui e a sua madre,
255
00:25:20,558 --> 00:25:22,278
aveva paura di perderla.
256
00:25:22,318 --> 00:25:24,598
Ma non poteva resistere a Elisabeth.
257
00:25:24,720 --> 00:25:28,559
Si giustificava con la tipica
doppia morale maschile
258
00:25:28,720 --> 00:25:31,120
così perché sono un uomo.
259
00:25:31,240 --> 00:25:33,640
Non è colpa mia se sono un uomo.
260
00:25:36,400 --> 00:25:38,240
Come stai?
- Bene.
261
00:25:41,480 --> 00:25:43,599
Lascia stare.
Davvero non mi dà fastidio.
262
00:25:43,720 --> 00:25:44,880
Dà fastidio a me.
263
00:25:44,880 --> 00:25:46,880
Così avrete più spazio
264
00:25:47,078 --> 00:25:50,318
per sistemare le vostre cose,
qui lavorerete bene.
265
00:25:50,440 --> 00:25:52,720
Sono in ritardo. Come sempre.
266
00:25:57,038 --> 00:25:58,759
Ti vedo bene.
267
00:25:58,759 --> 00:26:01,078
Non proprio.
Il mio ex mi tiranneggia ancora.
268
00:26:01,160 --> 00:26:03,880
Stai bene, Pierre?
Bene. Munizioni.
-
269
00:26:08,358 --> 00:26:09,798
Ci siamo.
270
00:26:10,759 --> 00:26:15,558
Ricordate di lasciare le chiavi nella
cassetta delle lettere quando uscite.
271
00:26:15,680 --> 00:26:17,680
Non mi hai dato le chiavi.
272
00:26:17,798 --> 00:26:19,519
Non te le ho date?
273
00:26:19,798 --> 00:26:21,038
Già.
274
00:26:22,118 --> 00:26:23,759
- Eccole.
- Grazie.
275
00:26:23,920 --> 00:26:26,120
Buonanotte. E buon lavoro.
276
00:26:26,240 --> 00:26:28,839
Chiamatemi se ci sono problemi.
277
00:27:01,278 --> 00:27:03,199
Mi dici dove'eri?
278
00:27:13,278 --> 00:27:15,199
Da tre giorni
279
00:27:15,880 --> 00:27:17,680
non ci sentiamo.
280
00:27:17,680 --> 00:27:19,440
Non ci incontriamo.
281
00:27:25,960 --> 00:27:27,759
È un po' dura.
282
00:27:28,440 --> 00:27:30,640
Lo sapevi,
sono stato sincero con te.
283
00:27:30,759 --> 00:27:33,798
Dall'inizio.
Sono sposato e ho la mia vita.
284
00:27:36,720 --> 00:27:39,079
Vuoi che smettiamo di vederci?
285
00:27:42,078 --> 00:27:43,719
Non ho detto questo.
286
00:28:01,920 --> 00:28:03,560
Un giorno incontrerai un uomo più giovane,
287
00:28:03,680 --> 00:28:05,880
che sarà libero e amerà solo te.
288
00:28:05,960 --> 00:28:07,600
E tra noi finirà.
289
00:28:08,358 --> 00:28:10,878
Perché dici questo?
- È la vita.
290
00:28:14,118 --> 00:28:15,478
Smettila.
291
00:28:15,558 --> 00:28:17,759
Perché dici cose del genere?
292
00:28:18,078 --> 00:28:19,719
Vuoi smetterla?
293
00:28:25,680 --> 00:28:27,680
Sei tu quello che voglio.
294
00:28:28,038 --> 00:28:29,479
Ti amo.
295
00:28:49,960 --> 00:28:54,440
Un giorno Elisabeth scopri
che anche Manon aveva un amante.
296
00:28:58,278 --> 00:29:00,598
Una marca da bollo da 25
297
00:29:00,720 --> 00:29:03,200
per la carta d'identità, grazie.
298
00:30:15,278 --> 00:30:17,798
tradimento di Manon
le fece male.
299
00:30:17,880 --> 00:30:21,800
Inesplicabilmente si senti sporca.
Per il suo amore verso Pierre.
300
00:30:21,838 --> 00:30:25,358
Per il momento decise
di mantenere il segreto.
301
00:30:30,720 --> 00:30:33,160
Mi piacerebbe vedere il tuo film.
302
00:30:33,318 --> 00:30:34,598
Lo vedrai.
303
00:30:35,160 --> 00:30:37,000
Certo, in DVD.
304
00:30:42,078 --> 00:30:44,838
Perché non mi dici di venire stasera?
305
00:30:46,000 --> 00:30:47,559
Sai il perché.
306
00:30:49,558 --> 00:30:51,759
Pensi che farei una scenata?
307
00:30:53,680 --> 00:30:56,360
Hai paura che vada da tua moglie?
308
00:30:57,640 --> 00:30:59,560
E cosa dovrei dirle?
309
00:31:01,759 --> 00:31:02,919
Salve...
310
00:31:03,960 --> 00:31:06,440
Ho tanto sentito parlare di lei.
311
00:31:06,759 --> 00:31:08,278
E molto bene.
312
00:31:09,160 --> 00:31:12,880
Sono molto felice d'averla incontrata.
Sa perché?
313
00:31:13,000 --> 00:31:17,799
Da sei mesi suo marito non riesce
a fare a meno di me fisicamente.
314
00:31:20,759 --> 00:31:22,759
Hai paura che le dica questo?
315
00:31:22,880 --> 00:31:25,480
Se lo fai, mi forzerai a scegliere.
316
00:31:26,118 --> 00:31:27,878
Chi sceglieresti?
317
00:31:35,838 --> 00:31:37,638
Ti chiamo domani.
318
00:31:38,798 --> 00:31:41,118
È una proiezione pubblica.
319
00:32:17,200 --> 00:32:19,680
Dove diavolo eri?
Aspetto da due ore.
320
00:32:19,798 --> 00:32:23,038
Stavo aiutando un'amica della mamma
che aveva problema con il computer.
321
00:32:23,160 --> 00:32:26,320
Ti aspettavo per cominciare a lavorare.
322
00:32:26,519 --> 00:32:27,679
Merda!
323
00:32:29,598 --> 00:32:30,918
Scusa!
324
00:32:31,118 --> 00:32:33,918
- Hai una strana acconciatura.
Cosa?
325
00:32:34,880 --> 00:32:36,600
Cosa dici?
326
00:32:38,920 --> 00:32:40,519
Era la prima bugia di Manon.
327
00:32:40,640 --> 00:32:43,240
A casa dell'amica di mamma
faceva così caldo...
328
00:32:43,318 --> 00:32:44,838
Che ho sudato.
329
00:32:47,720 --> 00:32:48,880
Fédir...
330
00:32:50,598 --> 00:32:53,198
Sono entrata
in un territorio sconosciuto.
331
00:32:53,318 --> 00:32:55,199
E mi sto perdendo.
332
00:32:55,720 --> 00:32:57,319
Non so dove andare.
333
00:32:58,000 --> 00:32:59,720
E a volte sono spaventata.
334
00:32:59,838 --> 00:33:01,638
Mi fai girare la testa.
335
00:33:02,038 --> 00:33:03,878
E allora ho paura.
336
00:33:44,358 --> 00:33:46,118
Quando rivide Manon
con il suo amante,
337
00:33:46,118 --> 00:33:50,718
Elisabeth pensò che fosse un segno
e decise di dirlo a Pierre.
338
00:33:56,680 --> 00:33:58,880
Tua moglie ti dice che ti ama?
339
00:34:00,318 --> 00:34:02,798
Meno a desso, ma è scontato.
340
00:34:05,400 --> 00:34:07,720
State bene insieme?
Sì.
341
00:34:15,559 --> 00:34:17,278
Ti fidi di lei?
342
00:34:17,880 --> 00:34:19,880
Certo, perché lo chiedi?
343
00:34:21,239 --> 00:34:22,878
Così.
344
00:34:38,519 --> 00:34:40,359
Cosa faresti...
345
00:34:42,239 --> 00:34:43,918
se ti tradisse?
346
00:34:47,280 --> 00:34:49,480
Cosa cerchi di sapere?
347
00:34:51,960 --> 00:34:53,199
Niente.
348
00:34:53,599 --> 00:34:55,719
Vuoi sapere se la lascerei?
349
00:34:58,480 --> 00:34:59,639
Lo faresti?
350
00:34:59,639 --> 00:35:03,559
Non riesco ad immaginare
Manon sotto questa luce.
351
00:35:07,239 --> 00:35:09,119
L'ho vista con un uomo.
352
00:35:10,480 --> 00:35:12,199
Due volte.
353
00:35:13,679 --> 00:35:15,398
Ma cosa stai dicendo?
354
00:35:17,320 --> 00:35:19,880
Avevo giurato di non dirtelo, ma...
355
00:35:22,480 --> 00:35:24,000
Dimmi.
356
00:35:26,239 --> 00:35:28,559
È stato circa dieci giorni fa.
357
00:35:30,159 --> 00:35:32,358
Uscivo dal Métro
ai Grands Boulevards,
358
00:35:32,480 --> 00:35:35,280
sono entrata in un bar
e loro erano lì.
359
00:35:36,199 --> 00:35:37,918
Lui le teneva la mano.
360
00:35:40,079 --> 00:35:41,399
Poi...
361
00:35:41,960 --> 00:35:43,199
leri...
362
00:35:43,679 --> 00:35:45,159
Sì, ieri...
363
00:35:47,079 --> 00:35:48,959
Erano nello stesso bar.
364
00:35:49,480 --> 00:35:51,079
A un tavolo esterno.
365
00:35:53,320 --> 00:35:55,120
E si stavano baciando.
366
00:35:57,239 --> 00:35:58,958
Sai, è strano.
367
00:35:59,519 --> 00:36:01,199
Ho pensato...
368
00:36:02,920 --> 00:36:07,599
Che poteva non essere una coincidenza
averli nuovamente incontrati.
369
00:36:07,719 --> 00:36:09,798
E forse non a caso.
370
00:36:14,920 --> 00:36:17,000
Te lo giuro sulla mia vita.
371
00:36:19,519 --> 00:36:22,479
Come fai a sapere
che si trattava di lei?
372
00:36:22,760 --> 00:36:25,920
-L'ho riconosciuta.
Sei sicura che fosse lei?
373
00:36:26,039 --> 00:36:28,999
-Sono sicura.
- E come? La conosci?
374
00:36:32,960 --> 00:36:34,400
No, ma...
375
00:36:42,440 --> 00:36:44,360
Avevo bisogno di sapere.
376
00:36:44,480 --> 00:36:48,320
Di vedere dove abitavi
e come fosse lei...
377
00:36:50,039 --> 00:36:52,359
Sono passata qualche volta
dalla tua strada.
378
00:36:52,519 --> 00:36:53,999
Una sera,
379
00:36:54,639 --> 00:36:56,358
guardavo le finestre illuminate
380
00:36:56,480 --> 00:36:59,920
per scorgerti,
e vi ho visti uscire.
381
00:37:03,360 --> 00:37:05,880
Mi ha fatto male vedervi insieme.
382
00:37:07,519 --> 00:37:09,599
Mi è sembrata molto bella.
383
00:37:12,519 --> 00:37:14,999
Da quanto tempo ci stai spiando?
384
00:37:16,920 --> 00:37:18,760
Dal primo giorno.
385
00:38:14,800 --> 00:38:16,360
Bevi qualcosa?
386
00:38:17,119 --> 00:38:18,199
No.
387
00:38:18,360 --> 00:38:20,599
- Andiamo via subito?
Sì.
388
00:38:29,119 --> 00:38:30,278
Signora!
389
00:38:33,440 --> 00:38:34,800
Andiamo.
390
00:38:44,880 --> 00:38:46,680
Mi sembra strano.
391
00:38:47,000 --> 00:38:48,039
Cosa?
392
00:38:53,800 --> 00:38:56,000
Essere qui con un altro uomo.
393
00:38:59,639 --> 00:39:00,999
E a te?
394
00:39:02,039 --> 00:39:03,959
lo sono spesso solo.
395
00:39:33,559 --> 00:39:36,239
Pierre non riusciva a credere
alla rivelazione di Elisabeth.
396
00:39:36,320 --> 00:39:39,000
Arrivò alla conclusione
che ci fosse una spiegazione logica.
397
00:39:39,119 --> 00:39:43,318
Non poteva essere stato tradito.
Comunque quella stessa sera...
398
00:40:12,519 --> 00:40:14,639
Mi pare di essere
accanto a un'altra donna.
399
00:40:14,800 --> 00:40:17,440
Non sei più tu.
Non ti riconosco più.
400
00:40:21,719 --> 00:40:23,559
No, Pierre, sono io.
401
00:40:26,800 --> 00:40:28,640
Sono veramente io.
402
00:40:34,800 --> 00:40:36,600
E come tutti, non sono perfetta.
403
00:40:36,719 --> 00:40:38,838
Solo io ti credevo diversa.
404
00:40:48,599 --> 00:40:50,838
Quindi non mi darai della puttana?
405
00:40:51,000 --> 00:40:52,159
No.
406
00:41:04,440 --> 00:41:07,519
Non l'ho fatto contro di te.
Non ho mai voluto ferirti.
407
00:41:07,639 --> 00:41:10,239
E perché lo hai fatto? Per piacere?
408
00:41:16,079 --> 00:41:19,039
È un brav'uomo.
Mi prendi in giro?
-
409
00:41:23,000 --> 00:41:24,920
Mi ha fatto sentire bene.
410
00:41:33,360 --> 00:41:35,200
Mi guarda.
411
00:41:39,800 --> 00:41:41,880
Mi sembrava che mi amasse.
412
00:41:51,000 --> 00:41:53,239
Ma sei tu quello che voglio.
413
00:41:58,400 --> 00:42:00,800
È il tuo amore che voglio sentire.
414
00:42:00,920 --> 00:42:02,519
Nessuno potrà amarti come me.
415
00:42:02,519 --> 00:42:06,959
Allora perché non me lo dai, il tuo amore?
Perché non lo sento?
416
00:42:10,679 --> 00:42:13,398
Se esiste, non so dove tu lo nasconda.
417
00:42:17,400 --> 00:42:20,880
Mi guardi piangere e soffrire
e te ne resti lì...
418
00:42:24,119 --> 00:42:25,879
Indifferente.
419
00:42:27,119 --> 00:42:29,599
-Mi lascerai per lui?
No.
-
420
00:42:31,159 --> 00:42:33,358
Non hai capito cosa ho detto?
421
00:42:34,119 --> 00:42:35,959
Lui era solo...
422
00:42:37,559 --> 00:42:39,319
Era solo...
423
00:42:40,360 --> 00:42:41,800
Erano solo dei momenti.
424
00:42:41,800 --> 00:42:46,400
Dopo mi precipitavo qui per assicurami
che tu fossi qui per me.
425
00:42:46,519 --> 00:42:48,599
Che non te ne fossi andato.
426
00:42:50,559 --> 00:42:53,199
- Ci vuoi entrambi?
- No, voglio te!
427
00:42:57,239 --> 00:42:59,559
Te l'ho detto che lui era solo...
428
00:42:59,840 --> 00:43:01,400
Era solo...
429
00:43:07,639 --> 00:43:10,119
Se io ti...
Volevo sentirmi viva!
-
430
00:43:10,199 --> 00:43:13,838
Se ti chiedessi di non rivederlo?
-
- Non lo vedo più.
431
00:43:31,039 --> 00:43:32,319
Tutto bene?
432
00:43:36,519 --> 00:43:38,319
Vuoi un caffè?
- No.
433
00:43:39,960 --> 00:43:41,240
Ti lascio.
434
00:43:41,599 --> 00:43:43,239
Pierre sa tutto.
435
00:43:43,239 --> 00:43:45,639
Non provare a contattarmi più.
436
00:43:45,760 --> 00:43:47,000
È finita.
437
00:44:10,679 --> 00:44:12,999
Manon aveva rotto immediatamente
con il suo amante.
438
00:44:13,079 --> 00:44:14,999
Solo adesso, quando lei usciva
439
00:44:15,119 --> 00:44:18,679
Pierre non poteva impedirsi
di vederla in modo diverso.
440
00:44:18,760 --> 00:44:21,840
Non riusciva a perdonarla,
andava oltre le sue forze.
441
00:44:21,920 --> 00:44:24,400
Continuava a vedere Elisabeth,
442
00:44:24,519 --> 00:44:29,399
ma non gli era di nessuna aiuto,
e si comportava male con entrambe.
443
00:44:41,039 --> 00:44:43,999
-A cosa stai giocando?
Non sto giocando.
-
444
00:44:44,960 --> 00:44:46,679
Cerco la mia collana.
445
00:44:48,920 --> 00:44:50,320
L'hai vista?
446
00:44:51,800 --> 00:44:54,840
Andiamo a fare due passi, è troppo
bello fuori per restare rintanati qui.
447
00:44:54,960 --> 00:44:56,559
Eccola.
448
00:44:59,559 --> 00:45:01,399
Non si sta bene qui?
449
00:45:02,559 --> 00:45:03,759
Guarda.
450
00:45:09,559 --> 00:45:11,079
Vieni...
Smettila.
451
00:45:11,079 --> 00:45:12,039
Baciami.
452
00:45:14,159 --> 00:45:17,039
Smettila! Soffoco qui.
453
00:45:20,400 --> 00:45:22,320
Non hai voglia di me.
454
00:45:22,719 --> 00:45:25,878
Non pensi che a questo.
A spomparmi.
455
00:45:26,039 --> 00:45:29,519
Non hai altro in testa.
Esiste qualcos'altro nella vita.
456
00:45:29,679 --> 00:45:32,599
Perché dici questo?
Sei disgustoso.
457
00:45:39,400 --> 00:45:40,720
Scusami.
458
00:45:41,519 --> 00:45:43,799
Sono un idiota. Non lo pensavo.
459
00:45:50,559 --> 00:45:52,919
Ti giuro, mi dispiace.
- Lasciami in pace.
460
00:45:53,039 --> 00:45:56,199
Non fare la stupida, è finita.
- Sì, è finita.
461
00:46:34,119 --> 00:46:36,159
Elisabeth non capiva
cosa stesse accadendo.
462
00:46:36,320 --> 00:46:38,720
Pierre la ignorava
e le parlava duramente.
463
00:46:38,840 --> 00:46:40,760
Come se all'improvviso la disprezzasse.
464
00:46:40,840 --> 00:46:43,160
Lei si chiedeva: DÈ colpa mia?D
465
00:46:43,320 --> 00:46:46,880
a causa mia, per quello
che gli ho detto di Manon?
466
00:46:47,000 --> 00:46:49,199
Lei lo tradisce ed io soffro.
467
00:46:50,639 --> 00:46:51,759
Vieni.
468
00:46:53,519 --> 00:46:54,679
Vieni.
469
00:47:35,280 --> 00:47:37,200
Te lo scopavi così?
470
00:47:56,760 --> 00:47:59,200
Rispondi: te lo scopavi così?
471
00:48:02,920 --> 00:48:04,360
Mi ferisci.
472
00:48:08,400 --> 00:48:12,400
Qualche volta Pierre guardava Manon
come se fosse un disgustoso animale alieno.
473
00:48:12,519 --> 00:48:13,879
Era più forte di lui.
474
00:48:13,880 --> 00:48:17,039
Non smetteva di terrorizzare Manon,
che si sentiva colpevole.
475
00:48:17,119 --> 00:48:19,119
Lei sopportava questa tortura all'inizio,
476
00:48:19,239 --> 00:48:22,119
pensandola un passaggio obbligato.
477
00:48:28,840 --> 00:48:31,519
Pierre pensava che solo gli uomini
potessero essere infedeli.
478
00:48:31,639 --> 00:48:34,399
Per le donne era più grave, vietato
e pericoloso.
479
00:48:34,519 --> 00:48:37,479
Sentiva il suo ragionamento semplicistico
e sbagliato.
480
00:48:37,599 --> 00:48:41,199
Idee tipicamente maschili,
ma non riusciva ad evitarlo.
481
00:48:41,320 --> 00:48:43,320
Divenne un'ossessione.
482
00:48:43,800 --> 00:48:46,320
Non esiste confronto
tra te e lui.
483
00:48:49,960 --> 00:48:53,039
La coppia non poteva ritrovare
la propria pace, la propria tranquillità.
484
00:48:53,199 --> 00:48:56,199
Qualcosa si era insinuate tra loro
e non sapevano cosa fosse.
485
00:48:56,280 --> 00:48:58,880
Un sentimento tanto banale
da non riuscire a definirlo.
486
00:48:59,000 --> 00:49:01,199
Non era gelosia né collera.
487
00:49:01,480 --> 00:49:04,559
Da dove vieni?
Dalla facoltà di Lingue orientali.
488
00:49:04,639 --> 00:49:08,318
A cosa ti serve?
- Mi piace.
489
00:49:24,920 --> 00:49:26,720
Un nuovo profumo?
490
00:49:28,559 --> 00:49:30,359
No.
491
00:50:13,760 --> 00:50:16,920
- Perché mi guardi così?
- Ti sto scoprendo.
492
00:50:18,639 --> 00:50:19,919
Scoprendo cosa?
493
00:50:19,920 --> 00:50:22,400
modo che hai di parlare
di relazionarti con gli uomini.
494
00:50:22,519 --> 00:50:26,639
Come gli sorridi, come gli dici
arrivederci a presto.
495
00:50:29,880 --> 00:50:31,320
Ho sempre fatto così.
496
00:50:31,320 --> 00:50:33,240
Ma io non lo avevo notato.
497
00:51:25,760 --> 00:51:27,480
Sì, mi è successo una volta.
498
00:51:27,599 --> 00:51:30,359
Ero molto gelosa del mio ex ragazzo.
499
00:51:30,559 --> 00:51:32,879
Al punto che una volta
gli ho distrutto la casa.
500
00:51:32,960 --> 00:51:35,920
Eravamo fidanzati,
ma non vivevamo ancora insieme.
501
00:51:36,039 --> 00:51:38,319
Una volta l'ho aspettato
tutta la notte davanti alla sua porta.
502
00:51:38,440 --> 00:51:42,360
Mi sono addormentata e alle cinque
del mattino, nessun segno di Daniel.
503
00:51:42,400 --> 00:51:43,800
Così, io...
504
00:51:43,920 --> 00:51:47,159
Scendo, e chiamo un'amica
dalla cabina telefonica,
505
00:51:47,199 --> 00:51:50,159
chiedendogli di telefonare
a casa di Daniel.
506
00:51:50,239 --> 00:51:52,918
Mi precipito al terzo piano
507
00:51:53,039 --> 00:51:55,239
e quando sono alla porta,
508
00:51:55,440 --> 00:51:58,679
sento il telefono
che squilla all'interno.
509
00:51:58,719 --> 00:52:00,719
E sento che lui risponde.
510
00:52:01,760 --> 00:52:03,200
Ero...
511
00:52:04,159 --> 00:52:05,679
Ero devastata.
512
00:52:05,679 --> 00:52:07,599
Ho bussato violentemente alla porta
perché mi aprisse.
513
00:52:07,719 --> 00:52:10,039
E le mie urla hanno svegliato
l'intero palazzo.
514
00:52:10,199 --> 00:52:12,798
Credevo che fosse con una ragazza.
515
00:52:13,880 --> 00:52:16,440
Ovviamente, non aprì la porta.
516
00:52:16,639 --> 00:52:19,119
Dopo un po' questo imbecille arriva,
517
00:52:19,239 --> 00:52:21,559
mi apre...
518
00:52:22,480 --> 00:52:24,320
Ma quello non è Pierre?
519
00:52:24,800 --> 00:52:27,400
Cosa ci fa qui?
- Torno subito.
520
00:52:28,719 --> 00:52:29,679
Comunque...
521
00:52:44,280 --> 00:52:46,000
Mi stai seguendo?
522
00:52:46,320 --> 00:52:49,000
Volevo farti una sorpresa.
- Come no.
523
00:52:50,599 --> 00:52:51,879
Hai rotto con lui?
524
00:52:51,880 --> 00:52:54,840
Te l'ho detto. Me lo hai chiesto
e l'ho fatto.
525
00:52:54,960 --> 00:52:56,880
--Lo rimpiangi?
- No.
526
00:52:57,440 --> 00:52:59,440
Ma se continui così, fo farò.
527
00:52:59,559 --> 00:53:01,278
Non ne posso più.
528
00:53:01,360 --> 00:53:03,400
Mi segui, leggi i miei messaggi.
529
00:53:03,559 --> 00:53:06,159
- Non ne posso più.
Mi hai tradito, Manon.
530
00:53:06,280 --> 00:53:08,120
Come te?
lo?
531
00:53:08,199 --> 00:53:10,798
Lo so che hai-qualcuno.
- lo?
532
00:53:11,480 --> 00:53:14,800
Non mi dirai-il contrario?
Chi te lo ha detto?
-
533
00:53:25,360 --> 00:53:27,880
-Tu me lo hai detto.
- lo?
534
00:53:30,199 --> 00:53:32,079
Per il modo in cui...
535
00:53:33,159 --> 00:53:34,798
mi parli.
536
00:53:37,000 --> 00:53:39,199
E per come stai a letto con me.
537
00:53:41,119 --> 00:53:43,119
E per come mi guardi.
538
00:53:50,320 --> 00:53:53,519
Hai indagato?
- E per far cosa? Non sono come te.
539
00:53:53,599 --> 00:53:55,798
Per farmi ancor più del male?
540
00:54:15,599 --> 00:54:18,278
Avresti dovuto dirmi che lo sapevi.
541
00:54:20,960 --> 00:54:23,760
E cosa cambierebbe?
L'avresti lasciata?
542
00:54:23,920 --> 00:54:25,000
Forse.
543
00:54:27,559 --> 00:54:29,239
lo non ho detto forse.
544
00:54:29,239 --> 00:54:31,519
Mi hai chiesto di lasciarlo
e non l'ho mai più visto.
545
00:54:31,599 --> 00:54:33,079
Hai sofferto?
546
00:54:33,159 --> 00:54:34,959
Sei tu che mi fai soffrire.
547
00:54:35,079 --> 00:54:37,479
Dovevi restare con lui, allora.
548
00:54:40,719 --> 00:54:43,159
Come puoi essere così disonesto?
549
00:54:43,519 --> 00:54:47,439
lo sono stato onesto.
Te l'ho detto appena l'ho saputo.
550
00:54:50,639 --> 00:54:51,878
Tu?
551
00:54:52,719 --> 00:54:55,798
- Tu sei stato onesto?
- Ora siamo pari.
552
00:55:17,599 --> 00:55:20,759
Non so come siamo arrivati
a questo punto.
553
00:55:23,079 --> 00:55:25,479
Non sopporto più la nostra vita.
554
00:55:42,559 --> 00:55:44,199
Non ti sopporto più.
555
00:55:45,840 --> 00:55:48,600
Se non mi sopporti più, non restare qui.
556
00:55:48,719 --> 00:55:50,519
Levati dai piedi!
557
00:55:52,519 --> 00:55:54,159
Vattene, ti ho detto!
558
00:55:57,920 --> 00:55:59,480
Prima è, meglio è.
559
00:55:59,480 --> 00:56:01,960
Se vuoi andartene, fallo subito.
560
00:56:14,440 --> 00:56:17,480
Senza che lui lo volesse,
o che lei lo volesse,
561
00:56:17,599 --> 00:56:19,318
si lasciarono.
562
00:56:49,639 --> 00:56:52,239
Senza di te il tempo non passa mai.
563
00:56:52,559 --> 00:56:55,039
La sua lentezza è incredibile.
564
00:56:55,119 --> 00:56:57,159
Come rivorrei mia moglie.
565
00:56:57,719 --> 00:57:00,679
Come vorrei tenerti tra le mie braccia.
566
00:59:09,719 --> 00:59:12,599
Sono con voi, con entrambi.
567
00:59:13,400 --> 00:59:15,280
Totalmente con voi...
568
00:59:15,599 --> 00:59:17,199
Scusami, ma...
569
00:59:17,239 --> 00:59:19,438
Devo tornare al lavoro.
570
00:59:23,960 --> 00:59:26,159
Non farai sciocchezze, vero?
571
00:59:26,320 --> 00:59:28,440
No, sto bene. Vado a lavorare.
572
00:59:28,840 --> 00:59:31,120
Senza di lei,
non ne vuole sapere.
573
00:59:31,239 --> 00:59:34,119
Ho altri progetti.
Questo è un bene.
574
00:59:40,039 --> 00:59:41,519
Mi dispiace.
575
00:59:42,079 --> 00:59:43,919
Mi dispiace veramente.
576
00:59:44,679 --> 00:59:47,278
Malgrado tutto, mi piacevi.
577
01:01:37,360 --> 01:01:40,280
Un anno dopo il vecchio combattente
della Resistenza morì.
578
01:01:40,440 --> 01:01:44,480
Pierre e Manon s'incontrarono
al funerale di Henri.
579
01:01:53,039 --> 01:01:54,359
Sei venuta?
580
01:01:55,440 --> 01:01:57,039
Sì, sono venuta.
581
01:02:39,960 --> 01:02:42,199
- Ci siamo lasciati.
- Lo so.
582
01:02:42,280 --> 01:02:45,440
Chi te lo ha detto?
Cosa importa, lo sanno tutti.
583
01:02:49,159 --> 01:02:50,719
Sei single ora?
584
01:02:50,920 --> 01:02:52,159
Sì.
585
01:03:00,800 --> 01:03:01,960
Scusa.
586
01:03:03,800 --> 01:03:06,360
Tutto questo per cosa, poi?
587
01:03:06,559 --> 01:03:10,119
Per ritrovarsi entrambi soli.
È un po' stupido, no?
588
01:03:10,199 --> 01:03:11,278
Trovo di sì.
589
01:03:11,280 --> 01:03:14,120
Come quel vecchio coglione
che ci ha raccontato un mucchio di storie.
590
01:03:14,239 --> 01:03:15,958
. Chi?
Henri.
591
01:03:17,039 --> 01:03:19,719
Era una frode, non lo sapevi?
592
01:03:19,920 --> 01:03:21,320
Sapevo cosa?
593
01:03:22,960 --> 01:03:26,240
Tutta la sua vita, le sue medaglie,
una farsa.
594
01:03:31,119 --> 01:03:35,759
In realtà ha tradito tutti i suoi amici,
e sono stati fucilati.
595
01:03:39,400 --> 01:03:41,800
Ha recitato il ruolo dell'eroe
per tutta la vita.
596
01:03:41,960 --> 01:03:43,599
Era un bastardo.
597
01:03:44,079 --> 01:03:45,839
Un vero bastardo.
598
01:03:57,639 --> 01:04:01,079
- Il mio film non vale più niente.
Non dire questo.
599
01:04:01,679 --> 01:04:03,759
Potremmo ricominciare.
600
01:04:04,079 --> 01:04:08,359
Potremmo fare un film
su un falso partigiano.
601
01:04:09,360 --> 01:04:11,160
Lavoreresti con me?
602
01:04:16,840 --> 01:04:18,960
Sei la donna della mia vita.
603
01:04:19,800 --> 01:04:21,440
Vieni, usciamo.
604
01:04:39,800 --> 01:04:41,600
Ho altri due progetti.
605
01:04:43,039 --> 01:04:47,159
Il primo da realizzare velocemente.
É pura energia, niente riflessione.
606
01:04:47,280 --> 01:04:52,040
La scrittura del secondo,
al contrario, richiede maggior tempo.
607
01:04:54,920 --> 01:04:57,720
Ti trovo bene.
Certo.
-
608
01:04:58,119 --> 01:05:01,199
E tu?
Sto bene. Insomma...
609
01:05:01,360 --> 01:05:04,720
Non voglio dare l'impressione
della donna
610
01:05:05,119 --> 01:05:07,999
indipendente e felice di esserlo.
611
01:05:09,239 --> 01:05:11,759
La solitudine S
non mi ha mai attratta, ma...
612
01:05:11,920 --> 01:05:13,400
Sto bene.
613
01:05:14,119 --> 01:05:16,519
Ancora in piedi.
Sono triste, un po' triste.
614
01:05:16,639 --> 01:05:18,199
Sempre triste.
615
01:05:18,440 --> 01:05:20,840
Ma sto bene. Ancora in piedi.
616
01:05:33,159 --> 01:05:36,199
- Dovevi rimanere con me.
- Mi ha detto tu di andarmene.
617
01:05:36,320 --> 01:05:38,160
Tu te ne sei andata.
618
01:05:39,199 --> 01:05:41,679
Era l'unica cosa da farsi.
-
- Forse.
619
01:05:47,760 --> 01:05:49,480
Tu e i tuoi forse.
620
01:05:50,719 --> 01:05:51,958
Scusami.
621
01:05:51,960 --> 01:05:55,320
Mi sento completamente perso
senza di te.
622
01:05:58,320 --> 01:06:00,800
Perché ti comporti così, allora?
- Sono uno stupido.
623
01:06:00,880 --> 01:06:04,640
Non riesco ad immaginare
la mia vita senza di te.
624
01:06:05,880 --> 01:06:09,039
- Prendimi tra le tue braccia.
- Non piangere.
625
01:06:10,679 --> 01:06:13,159
Scusami, amore mio.
Ti ho morso?
626
01:06:41,360 --> 01:06:42,240
Manon CLOTILDE COURAU
627
01:06:43,480 --> 01:06:43,730
Pierre STANISLAS MERHAR
628
01:06:44,239 --> 01:06:44,878
Elisabeth LÉNA PAUGAM
629
01:06:45,599 --> 01:06:46,239
Lisa VIMALA PONS
630
01:06:46,719 --> 01:06:47,519
La mère de Manon ANTOINETTE MOYA
631
01:06:48,239 --> 01:06:48,878
Henri JEAN POMMIER
632
01:06:49,480 --> 01:06:50,079
La femme d'Henri THÉRÈSE QUENTIN
633
01:06:50,840 --> 01:06:51,440
L'amant de Manon MOUNIR MARGOUM
634
01:06:52,119 --> 01:06:52,719
Le propriétaire CLAUDE DESMECHT
635
01:06:53,480 --> 01:06:54,079
L'homme du marché CHRISTIAN COUSQUER
636
01:06:54,840 --> 01:06:55,519
L'homme de l'enterrement MICHEL CHARREL
637
01:06:56,480 --> 01:06:57,360
Voix-off LOUIS GARREL
638
01:06:58,280 --> 01:06:58,480
IDDE CADDEL
639
01:06:58,480 --> 01:06:59,280
Un film de PHILIPPE GARREL
640
01:07:00,000 --> 01:07:00,250
Scénario et dialogues de
641
01:07:00,360 --> 01:07:00,480
Scénario et dialogues de
CLAUDE CARRIÈRE CAROLINE DEDITAS
642
01:07:00,480 --> 01:07:00,800
Scénario et dialogues de
JEAN-CLAUDE CARRIÈRE, CAROLINE DERUAS,
643
01:07:01,360 --> 01:07:01,610
JEAN-CLAUDE CARRIÈRE, CAROLINE DERUAS,
ARLETTE LANGMANN et PHILIPPE GARREL
644
01:07:02,000 --> 01:07:02,250
ARLETTE LANGMANN et PHILIPPE GARREL
645
01:07:02,719 --> 01:07:03,358
Musique originale de JEAN-LOUIS AUBERT
646
01:07:04,000 --> 01:07:04,559
Produit par SAID BEN SAÏD et MICHEL MERKT
647
01:07:05,360 --> 01:07:05,960
Coproduit par JOËLLE BERTOSSA
648
01:07:06,599 --> 01:07:06,849
UNE COPRODUCTION FRANCO-SUISSE
649
01:07:07,000 --> 01:07:07,320
UNE COPRODUCTION FRANCO-SUISSE
SBS PRODUCTIONS
650
01:07:08,000 --> 01:07:08,250
SBS PRODUCTIONS
CLOSE UP FILMS
651
01:07:08,599 --> 01:07:08,849
CLOSE UP FILMS
ARTE FRANCE CINEMA
652
01:07:09,239 --> 01:07:09,559
ARTE FRANCE CINEMA
RADIO TÉLÉVISION SUISSE
653
01:07:09,840 --> 01:07:10,090
RADIO TÉLÉVISION SUISSE
654
01:07:10,599 --> 01:07:11,239
En association avec WILD BUNCH
655
01:07:11,840 --> 01:07:12,090
Avec la participation de ARTE FRANCE
656
01:07:12,239 --> 01:07:12,639
Avec la participation de ARTE FRANCE
du CENTRE NATIONAL DU CINEMA ET DE L'IMAGE ANIMEE
657
01:07:13,239 --> 01:07:13,489
du CENTRE NATIONAL DU CINEMA ET DE L'IMAGE ANIMEE
de CINÉFOROM et le soutien de la LOTERIE ROMANDE
658
01:07:13,840 --> 01:07:14,090
de CINÉFOROM et le soutien de la LOTERIE ROMANDE
659
01:07:14,480 --> 01:07:14,800
Avec le soutien de la PROCIREP
660
01:07:15,000 --> 01:07:15,119
de l'OFFICE FÉDÉRAL DE LA CULTURE Avec le soutien de la PROCIREP
Et de l'OFFICE FÉDÉRAL DE LA CULTURE (DFI)
661
01:07:15,119 --> 01:07:15,369
Avec le soutien de la PROCIREP
Et de l'OFFICE FÉDÉRAL DE LA CULTURE (DFI)
662
01:07:15,840 --> 01:07:16,090
Et de l'OFFICE FÉDÉRAL DE LA CULTURE (DFI)
663
01:07:16,480 --> 01:07:17,079
En association avec SOFICINÉMA 10, et CINÉMAGE 7 DÉVELOPPEMENT
664
01:07:17,840 --> 01:07:18,440
Une coproduction du FRESNOY, STUDIO NATIONAL DES ARTS CONTEMPORAINS
665
01:07:19,880 --> 01:07:20,119
..
666
01:07:20,119 --> 01:07:20,599
Directeur de la photographie RENATO BERTA
667
01:07:20,840 --> 01:07:21,160
Directeur de la photographie RENATO BERTA
Cadreur JEAN-PAUL MEURISSE
668
01:07:21,840 --> 01:07:22,090
Cadreur JEAN-PAUL MEURISSE
Ingénieur du son FRANÇOIS MUSY
669
01:07:22,360 --> 01:07:22,610
Ingénieur du son FRANÇOIS MUSY
670
01:07:23,360 --> 01:07:23,760
Montage FRANÇOIS GÉDIGIER
671
01:07:24,719 --> 01:07:25,639
Directeur de production DIDIER ABOT
672
01:07:26,719 --> 01:07:27,079
Chef décorateur MANU DE CHAUVIGNY
673
01:07:27,360 --> 01:07:27,480
Chef décorateur MANU DE CHAUVIGNY
Chef HISTINE PEARCE
674
01:07:27,480 --> 01:07:27,800
Chef décorateur MANU DE CHAUVIGN
Chef costumière JUSTINE PEARCE
675
01:07:28,360 --> 01:07:28,610
Chef costumière JUSTINE PEARCE
676
01:07:29,159 --> 01:07:29,360
677
676
01:07:29,360 --> 01:07:29,760
Premier assistant réalisateur GUILLAUME BONNIER
678
01:07:30,000 --> 01:07:30,400
Premier assistant réalisateur GUILLAUME BONNIER
Repéreur DIMITRI CHALAZONITIS
679
01:07:31,000 --> 01:07:31,250
Repéreur DIMITRI CHALAZONITIS
Auxilliaire de réalisation LAURA TUILLIER
680
01:07:31,599 --> 01:07:31,849
Auxilliaire de réalisation LAURA TUILLIER
681
01:07:32,719 --> 01:07:32,840
Dramiar accistant onárataur DALL TOP Premier assistant onérateur JEAN-PAUL TORAILLE
682
01:07:32,840 --> 01:07:33,090
Premier assistant opérateur JEAN-PAUL TORAILLE
683
01:07:33,239 --> 01:07:33,360
Premier assistant opérateur JEAN-PAUL TORAILLE
assistant CHADIES CORNIED
684
01:07:33,360 --> 01:07:33,640
Premier assistant opérateur JEAN-PAUL TORAILLE
Deuxième assistant opérateur CHARLES CORNIER
685
01:07:34,239 --> 01:07:34,489
Deuxième assistant opérateur CHARLES CORNIER
Photographe de plateau GUY FERRANDIS
686
01:07:34,840 --> 01:07:35,090
Photographe de plateau GUY FERRANDIS
687
01:07:35,599 --> 01:07:35,840
Chef électricien JEAN-CLAUDE LE BRAS
688
01:07:35,840 --> 01:07:36,000
Chef électricien JEAN-CLAUDE LE BRAS
FRÉDÉRIC DEDDEZ
689
01:07:36,000 --> 01:07:36,320
Chef électricien JEAN-CLAUDE LE BRAS
Électriciens FRÉDÉRIC DEPREZ
690
01:07:38,239 --> 01:07:38,480
Chef machiniste ANDRÉ HAIDANT
691
01:07:38,480 --> 01:07:38,599
Chef machiniste ANDRÉ HAIDANT
DEDMADD
692
01:07:38,599 --> 01:07:38,999
Chef machiniste ANDRÉ HAIDANT
Machiniste DARIUS BERNARD
693
01:07:39,480 --> 01:07:39,730
Machiniste DARIUS BERNARD
694
01:07:40,119 --> 01:07:40,369
Mixage FRANÇOIS MUSY
695
01:07:40,480 --> 01:07:40,840
Mixage FRANÇOIS MUSY
GABRIEL HAFNER
696
01:07:42,119 --> 01:07:42,369
Perchman FABRICE GRIZARD
Assistant son MATHIAS PHILIPONA
697
01:07:42,840 --> 01:07:43,090
Assistant son MATHIAS PHILIPONA
698
01:07:43,639 --> 01:07:44,199
Administrateur de production PIERRE AMIAND
699
01:07:44,360 --> 01:07:44,480
Administrateur de production PIERRE AMIAND
ASFAT
700
01:07:44,480 --> 01:07:44,800
Administrateur de production PIERRE AMIAND
Secrétaires de production RACHEL AMAT-ELBAZ
701
01:07:47,119 --> 01:07:47,519
Régisseur général OLIVIER LIFSHITZ
702
01:07:47,719 --> 01:07:47,840
Régisseur général OLIVIER LIFSHITZ
AROURRAIT
703
01:07:47,840 --> 01:07:48,090
Régisseur général OLIVIER LIFSHITZ
Régisseurs ANNE LABOUREAU
704
01:07:48,840 --> 01:07:49,090
Régisseurs ANNE LABOUREAU
PIERRE PESSEL
705
01:07:50,119 --> 01:07:50,369
STÉPHANE PARIS
PHILIPPE LE MOUAL
706
01:07:54,360 --> 01:07:54,800
Premier assistant décorateur THOMAS PITRE
707
01:07:55,000 --> 01:07:55,320
Premier assistant décorateur THOMAS PITRE
Accessoiriste IRENEUSZ SPIEWAK
708
01:07:56,000 --> 01:07:56,250
Accessoiriste IRENEUSZ SPIEWAK
Régisseuse d'extérieurs ROZENN LE GLOAHEC
709
01:07:56,599 --> 01:07:56,849
Régisseuse d'extérieurs ROZENN LE GLOAHEC
Assistants décorateurs SIMON PHIL
710
01:08:00,000 --> 01:08:00,250
Chef peintre DENIS CAVALLI
Costumière LAURA PELLICCIOTT
711
01:08:00,599 --> 01:08:00,849
Costumière LAURA PELLICCIOTTA
Habilleuse ANAÏS GUGLIELMETTI
712
01:08:01,239 --> 01:08:01,489
Habilleuse ANAÏS GUGLIELMETTI
713
01:08:02,239 --> 01:08:02,360
A ceietante montage LIONEL CASSAN
714
01:08:02,360 --> 01:08:02,640
Assistants montage LIONEL CASSAN
715
01:08:02,840 --> 01:08:03,280
Assistants montage LIONEL CASSAN
NICOLAS CRIQUI
716
01:08:03,840 --> 01:08:04,090
NICOLAS CRIQUI
717
01:08:04,480 --> 01:08:04,730
Figurants SUZANNE SZERMAN
718
01:08:04,840 --> 01:08:05,200
Figurants SUZANNE SZERMAN
JEAN MASINI
719
01:08:06,480 --> 01:08:06,730
ROBERT ROTSZTEIN
720
01:08:06,840 --> 01:08:07,640
oix de la femme dans la cour ANGÉLIQUE ZAÏNI
721
01:08:09,840 --> 01:08:10,090
AMORCE FILMS
722
01:08:10,239 --> 01:08:10,489
SBS PRODUCTIONS
723
01:08:10,719 --> 01:08:10,840
SBS PRODUCTIONS
ssistante da nraduation KEVIN CUNEIWEISS
724
01:08:10,840 --> 01:08:11,090
SBS PRODUCTIONS
Assistants de production KEVIN CHNEIWEISS
725
01:08:11,719 --> 01:08:11,969
Assistants de production KEVIN CHNEIWEISS
SARAH BORCH-JACOBSEN
726
01:08:13,719 --> 01:08:13,969
Chef comptable ELISABETH WITTERSHEIM
Stagiaires production MARYLOU RIBES
727
01:08:14,360 --> 01:08:14,610
Stagiaires production MARYLOU RIBES
LUCAS DARMON
728
01:08:15,000 --> 01:08:15,250
LUCAS DARMON
729
01:08:15,480 --> 01:08:15,800
CLOSE UP FILMS
730
01:08:15,880 --> 01:08:16,118
CLOSE UP FILMS
A coietantas de production AVION ZANON
731
01:08:16,118 --> 01:08:16,368
CLOSE UP FILMS
ssistantes de production FLAVION ZANON
732
01:08:17,000 --> 01:08:17,250
Assistantes de production FLAVION ZANON
MARION CHOLLET
733
01:08:18,359 --> 01:08:18,609
Comptable ANNICK KAMMACHER
734
01:08:19,238 --> 01:08:19,359
ADTE ED ANCE CINÉMA
735
01:08:19,359 --> 01:08:19,759
ARTE FRANCE CINÉMA
736
01:08:20,000 --> 01:08:20,520
ARTE FRANCE CINÉMA
OLIVIER PÈRE - RÉMI BURAH
737
01:08:20,840 --> 01:08:21,090
OLIVIER PÈRE - RÉMI BURAH
738
01:08:21,359 --> 01:08:21,719
RADIO TÉLÉVISION SUISSE
739
01:08:21,840 --> 01:08:22,000
RADIO TÉLÉVISION SUISSE
MAVOD
740
01:08:22,000 --> 01:08:22,319
RADIO TÉLÉVISION SUISSE
esponsable Unité Fiction RTS FRANÇOISE MAYOR
741
01:08:22,840 --> 01:08:23,090
Responsable Unité Fiction RTS FRANÇOISE MAYOR
Unité Fiction RTS BENJAMIN MAGNIN
742
01:08:23,600 --> 01:08:23,850
Unité Fiction RTS BENJAMIN MAGNIN
SOPHIE SALLIN
743
01:08:25,238 --> 01:08:25,678
MUSIQUE
744
01:08:25,760 --> 01:08:25,920
MUSIQUE
arisinala
745
01:08:25,920 --> 01:08:26,170
MUSIQUE
Musique originale Jean-Louis Aubert
746
01:08:26,840 --> 01:08:27,090
Musique originale Jean-Louis Aubert
& La loupe 2
747
01:08:27,479 --> 01:08:27,729
& La loupe 2
748
01:08:28,118 --> 01:08:28,368
"TOI"
749
01:08:28,399 --> 01:08:28,560
"TOI"
Anhart)
750
01:08:28,560 --> 01:08:28,960
"TOI"
(Jean-Louis Aubert)
751
01:08:29,238 --> 01:08:29,359
IUI
(Jean-Louis Aubert)
&La loune 2
752
01:08:29,359 --> 01:08:29,759
(Jean-Louis Aubert)
& La loupe 2
753
01:08:30,118 --> 01:08:30,368
& La loupe 2
754
01:08:30,600 --> 01:08:30,920
Management de Jean-Louis Aubert
755
01:08:31,118 --> 01:08:31,639
Management de Jean-Louis Aubert
LAMBERT BOUDIER
756
01:08:32,118 --> 01:08:32,368
LAMBERT BOUDIER
757
01:08:32,720 --> 01:08:32,970
Supervision Musicale EXPLOSANTE FIXE
758
01:08:33,118 --> 01:08:33,238
Supervision Musicale EXPLOSANTE FIXE
LUGUERN
759
01:08:33,238 --> 01:08:33,488
Supervision Musicale EXPLOSANTE FIXE
ELISE LUGUERN
760
01:08:35,640 --> 01:08:35,840
Deaduction I MEDIATE ARDALAM GOLDRIAT
761
01:08:35,840 --> 01:08:36,360
Post-Production IMEDIATE ABRAHAM GOLDBLAT
762
01:08:37,880 --> 01:08:38,130
D
DICIMACE
763
01:08:38,238 --> 01:08:38,479
DIGIMAGE
764
01:08:38,479 --> 01:08:38,600
DIGIMAGE
LE LAB
765
01:08:38,600 --> 01:08:38,720
DIGIMAGE
766
01:08:38,720 --> 01:08:38,970
DIGIMAGE
LE LAB
767
01:08:39,238 --> 01:08:39,488
Etalonnage photochimique et numérique JÉRÔME BIGUEUR
768
01:08:40,600 --> 01:08:40,850
Montage négatif ANGELINA MAZZONI
Graphiste VFX CHRISTOPHE LAYA
769
01:08:41,359 --> 01:08:41,609
Graphiste VFX CHRISTOPHE LAYA
Responsable d'exploitation CLAUDE NEMER
770
01:08:42,000 --> 01:08:42,250
Responsable d'exploitation CLAUDE NEMER
771
01:08:43,000 --> 01:08:43,399
Auditorium de mixage LE FRESNOY
772
01:08:44,000 --> 01:08:44,250
Auditorium de mixage LE FRESNOY
ble des moyens du son du Fresnoy BLANDINE TOURNEUX
773
01:08:45,238 --> 01:08:45,488
Recorder MAXENCE CIEKAWY
774
01:08:45,720 --> 01:08:46,079
Salle de montage image 35 mm MOONWALK FILMS
775
01:08:49,600 --> 01:08:50,039
Matériel de prise de vue TSF CAMERA
776
01:08:50,238 --> 01:08:50,638
Matériel de prise de vue TSF CAMERA
Pellicule KODAK
777
01:08:51,118 --> 01:08:51,368
Pellicule KODAK
Pellicule son PYRAL
778
01:08:51,840 --> 01:08:52,090
Pellicule son PYRAL
Matériel son NOS SON MIX
779
01:08:52,479 --> 01:08:52,729
Matériel son NOS SON MIX
Repiquage DCA
780
01:08:55,840 --> 01:08:56,090
Matériel machinerie TSF GRIP
AUTO CINE CASCADES
781
01:08:57,118 --> 01:08:57,368
Véhicules techniques TSF VÉHICULES
RENAULT RENT
782
01:09:01,000 --> 01:09:01,319
Etablissement bancaire:
783
01:09:01,479 --> 01:09:01,798
Etablissement bancaire :
cofiloisirs
784
01:09:02,000 --> 01:09:02,250
Etablissement bancaire :
cofiloisirs
FILM FINANCE SOLUTIONS
785
01:09:02,359 --> 01:09:02,609
cofiloisirs
FILM FINANCE SOLUTIONS
JEAN-BAPTISTE SOUCHIER
786
01:09:02,720 --> 01:09:02,970
cofiloisirs
JEAN-BAPTISTE SOUCHIER FILM FINANCE
787
01:09:03,118 --> 01:09:03,478
JEAN-BAPTISTE SOUCHIER
DIANE CESBRON
788
01:09:04,000 --> 01:09:04,250
DIANE CESBRON
789
01:09:04,720 --> 01:09:05,520
Nous remercions tout particulièrement :
790
01:09:06,238 --> 01:09:06,488
CLAUDE LELOUCH - PASCAL THOMAS LAURENT KLEINDIENST
791
01:09:06,600 --> 01:09:07,039
CLAUDE LELOUCH PASCAL THOMAS - LAURENT KLEINDIENST
DIDIER DEKEYSER - LA FÉMIS - SERGE CATOIRE - ROBERT BAZIL
792
01:09:07,600 --> 01:09:07,850
DIDIER DEKEYSER - LA FÉMIS - SERGE CATOIRE - ROBERT BAZIL
793
01:09:08,238 --> 01:09:08,479
LA MAIRIE DE PARIS - MISSION CINÉMA:
794
01:09:08,479 --> 01:09:08,838
LA MAIRIE DE PARIS - MISSION CINÉMA :
MICHEL GOMEZ
795
01:09:09,479 --> 01:09:09,729
MICHEL GOMEZ
SOPHIE BOURDON-VANHILLE
796
01:09:10,000 --> 01:09:10,118
SOPHIE BOURDON-VANHILLE WHICHEL
LA PRÉFECTURE DE POLICE:
797
01:09:10,118 --> 01:09:10,368
SOPHIE BOURDON-VANHILLE
LA PRÉFECTURE DE POLICE:
798
01:09:10,720 --> 01:09:10,970
LA PRÉFECTURE DE POLICE:
LE COMMANDANT SYLVIE BARNAUD
799
01:09:11,359 --> 01:09:11,609
LE COMMANDANT SYLVIE BARNAUD
LE BUREAU DES OPÉRATIONS DU COMMISSARIAT DU Xème :
800
01:09:12,000 --> 01:09:12,250
LE BUREAU DES OPÉRATIONS DU COMMISSARIAT DU Xème :
MONSIEUR PRUGNAUD
801
01:09:12,600 --> 01:09:12,850
MONSIEUR PRUGNAUD
MONSIEUR GUILLAUME
802
01:09:13,238 --> 01:09:13,488
MONSIEUR GUILLAUME
LE BUREAU DES OPÉRATIONS DU COMMISSARIAT DU IXème :
803
01:09:14,000 --> 01:09:14,250
LE BUREAU DES OPÉRATIONS DU COMMISSARIAT DU IXème :
MONSIEUR MUSY
804
01:09:14,600 --> 01:09:14,850
MONSIEUR MUSY
ANNE GIRAUD
805
01:09:15,118 --> 01:09:15,368
ANNE GIRAUD
LE MINISTÈRE DE LA DÉFENSE
806
01:09:15,479 --> 01:09:15,720
ANNE GIRAUD
LE MINISTÈRE DE LA DÉFENSE
L'ECRAD LE FORT D'IVRY
807
01:09:15,720 --> 01:09:15,970
LE MINISTÈRE DE LA DÉFENSE
L'ECPAD - LE FORT D'IVRY
808
01:09:16,000 --> 01:09:16,250
LE MINISTÈRE DE LA DÉFENSE
L'ECPAD LE FORT D'IVRY
TATAT
809
01:09:16,479 --> 01:09:16,729
L'ECPAD - LE FORT D'IVRY
LA RATP:
810
01:09:17,118 --> 01:09:17,359
LA RATP:
KARINE LEHONGRE-RICHARD
811
01:09:17,359 --> 01:09:17,600
LA RATP:
KARINE LEHONGRE-RICHARD
CHRISTIAN PARIOT
812
01:09:17,600 --> 01:09:17,850
KARINE LEHONGRE-RICHARD
CHRISTIAN PARIOT
813
01:09:18,359 --> 01:09:18,609
CHRISTIAN PARIOT
RAOUL LE TECHNICIEN
814
01:09:19,000 --> 01:09:19,250
RAOUL LE TECHNICIEN
LA SOCIÉTÉ PHOTOMATON
815
01:09:19,600 --> 01:09:19,850
LA SOCIÉTÉ PHOTOMATON
LE GROUPE TSF
816
01:09:20,238 --> 01:09:20,488
LE GROUPE TSF
817
01:09:20,600 --> 01:09:20,960
LE CAFÉ LE MAURI7 RUE DU FAUBOURG SAINT-DENIS
818
01:09:21,118 --> 01:09:21,238
LE CAFÉ LE MAURI7 RUE DU FAUBOURG SAINT-DENIS
MISTD AT DUE
819
01:09:21,238 --> 01:09:21,638
LE CAFÉ LE MAURI7 RUE DU FAUBOURG SAINT-DENIS
LE CAFÉ LE MISTRAL RUE D'HAUTEVILLE
820
01:09:22,118 --> 01:09:22,368
LE CAFÉ LE MISTRAL RUE D'HAUTEVILLE
L'HÔTEL D'ENGHIEN RUE D'ENGHIEN
821
01:09:22,840 --> 01:09:23,090
L'HÔTEL D'ENGHIEN RUE D'ENGHIEN
LE PÈRE QUINSON DE LA PAROISSE SAINT-VINCENT-DE-PAUL
822
01:09:24,118 --> 01:09:24,368
ADAME MAILLOLS, DIRECTRICE DE L'ÉCOLE DE LA RUE DU FAUBOURG SAINT-DENIS
MONSIEUR YVES XIBERRIAS D'ERDF
823
01:09:24,720 --> 01:09:24,970
MONSIEUR YVES XIBERRIAS D'ERDF
824
01:09:25,359 --> 01:09:25,600
LA LIBRAIRIE SOLIDAIRE
825
01:09:25,600 --> 01:09:26,039
LA LIBRAIRIE SOLIDAIRE
L'ASSOCIATION MIAA
826
01:09:26,600 --> 01:09:26,850
L'ASSOCIATION MIAA
LEVI STRAUSS & CO.
827
01:09:27,238 --> 01:09:27,488
LEVI STRAUSS & CO.
AGNÈS B.
828
01:09:27,840 --> 01:09:28,090
AGNÈS B.
829
01:09:28,840 --> 01:09:29,000
Ventac internationalesWILD RUNCH
830
01:09:29,000 --> 01:09:29,800
Ventes internationales WILD BUNCH
831
01:09:35,238 --> 01:09:35,359
DODOLBY.
832
01:09:35,359 --> 01:09:35,600
DOLBY.
833
01:09:35,600 --> 01:09:36,120
DOLBY.
DIGITAL
834
01:09:36,359 --> 01:09:36,600
DO DOLBY.
DIGITAL
835
01:09:36,600 --> 01:09:36,850
DIGITAL
Dans Certaines
836
01:09:37,279 --> 01:09:37,479
2014 SDC Draduations CDC Close Filme
837
01:09:37,479 --> 01:09:38,199
Copyright: 2014 SBS Productions - SBS Films - Arte France Cinéma Close Up Films
838
01:09:39,000 --> 01:09:39,359
ISAN
839
01:09:40,118 --> 01:09:40,438
Visa d'exploitation N140015
840
01:09:40,720 --> 01:09:41,119
Visa d'exploitation N140015
Dépôt Légal 2015 Tous droits réservés
841
01:09:41,600 --> 01:09:41,800
Dépôt Légal 2015 Tous droits réservés
843
01:09:42,305 --> 01:10:42,361