Ballerina
ID | 13202539 |
---|---|
Movie Name | Ballerina |
Release Name | Ballerina.2025.1080p.WEB-DL.DDP5.1.x265-NeoNoir |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Serbian |
IMDB ID | 7181546 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:21,883 --> 00:01:25,795
To je prelepo. - Bilo je
užasno. Ne mogu to da uradim.
3
00:01:25,920 --> 00:01:27,920
Još ne.
4
00:01:29,023 --> 00:01:31,023
Ali hoæeš.
5
00:01:35,763 --> 00:01:38,808
Tako brzo rasteš.
- To stalno govoriš.
6
00:01:38,933 --> 00:01:40,933
Da, zato što je istina.
7
00:01:44,171 --> 00:01:46,171
Toliko lièiš na svoju sestru.
8
00:01:51,111 --> 00:01:53,111
Volela bih da
mogu da je se setim.
9
00:02:01,121 --> 00:02:03,121
Ako se vratim i
budeš viša 30 cm...
10
00:02:04,559 --> 00:02:06,559
kazniæu te.
11
00:04:10,317 --> 00:04:14,120
Pst. Seti se šta
smo nauèili, u redu?
12
00:04:36,677 --> 00:04:38,677
Iv, poði sa mnom.
13
00:04:42,884 --> 00:04:44,884
Budi tiha.
14
00:06:00,427 --> 00:06:02,530
Otvorili smo ti svoja srca.
15
00:06:03,531 --> 00:06:08,911
Prigrlili smo te.
Dozvolili smo tebi, došljaku,
16
00:06:09,036 --> 00:06:14,308
da se oženiš æerkom našeg klana.
A kako si nam uzvratio?
17
00:06:16,310 --> 00:06:18,980
Uzeo si ono što ti ne pripada.
18
00:06:20,114 --> 00:06:25,995
A sada je tvoja žena mrtva,
kao iskupljenje za tvoje prestupe.
19
00:06:26,120 --> 00:06:29,257
Jesi li mislio da
možeš tek tako da odeš?
20
00:06:33,194 --> 00:06:36,962
Gde je ona?
Gde je Iv?
21
00:06:40,334 --> 00:06:42,334
Šarmantno.
22
00:06:50,177 --> 00:06:52,177
Ti si jebeni kukavica.
23
00:06:53,014 --> 00:06:57,126
Pokušavaš da ubediš sebe da
te sudbina oslobaða tvojih dela.
24
00:06:57,251 --> 00:07:02,297
Ne postoje izbori. - Da.
Olakšava li to ono što radiš?
25
00:07:02,422 --> 00:07:04,422
To èini ono što radim...
26
00:07:05,226 --> 00:07:07,226
neophodnim.
27
00:07:15,736 --> 00:07:17,736
1 metak...
28
00:07:18,940 --> 00:07:20,940
dobro smešten...
29
00:07:22,576 --> 00:07:24,576
može biti èarobna stvar.
30
00:07:25,846 --> 00:07:30,015
Nije ni dobar ni zao.
31
00:07:30,518 --> 00:07:32,518
Ali naèin na koji
ga èovek koristi
32
00:07:33,354 --> 00:07:35,354
otkriva njegov pravi karakter.
33
00:07:39,593 --> 00:07:41,593
Ti si želeo izbore.
34
00:07:42,096 --> 00:07:46,098
Evo ih. Ubiješ se,
35
00:07:46,466 --> 00:07:48,466
i tvoja æerka æe da živi.
36
00:07:49,437 --> 00:07:53,674
Ili ubiješ mene, i ti i
tvoja æerka umirete zajedno.
37
00:07:57,078 --> 00:07:59,078
Izbor je na tebi.
38
00:08:11,125 --> 00:08:15,463
Imaš svoj izbor. Nego,
imaš li muda da to i uradiš?
39
00:08:26,240 --> 00:08:28,240
Tata!
40
00:09:28,669 --> 00:09:32,738
Dušo, pogledaj me.
U redu je.
41
00:09:36,010 --> 00:09:38,010
Hajde.
42
00:10:06,907 --> 00:10:08,907
Hajde.
43
00:10:44,245 --> 00:10:46,245
Tata.
44
00:10:47,616 --> 00:10:51,986
Žao mi je, dušo. Nikada
nisam želeo ovo za tebe. - Tata.
45
00:10:53,954 --> 00:10:55,954
Žao mi je.
46
00:10:58,492 --> 00:11:02,327
Tata! Tata...
47
00:12:04,325 --> 00:12:07,728
Èajkovski. Kako divno.
48
00:12:17,004 --> 00:12:20,450
U trenucima gubitka, nema
nièeg lakšeg od sažaljenja,
49
00:12:20,575 --> 00:12:22,685
i nièeg težeg od istine,
50
00:12:22,810 --> 00:12:25,614
jer nema lakih
odgovora na tugu.
51
00:12:26,681 --> 00:12:28,681
Želeo bih da budem
iskren sa tobom.
52
00:12:30,184 --> 00:12:32,184
Bi li to bilo u redu?
53
00:12:46,934 --> 00:12:48,936
Tvoj otac je bio dobar èovek.
54
00:12:51,905 --> 00:12:55,610
Želeo je slobodan
i otvoren život za tebe.
55
00:12:57,512 --> 00:13:00,814
Ne onakav kakav je
on morao da podnosi.
56
00:13:02,416 --> 00:13:06,086
Ali svi živimo sa
odlukama koje donosimo.
57
00:13:08,956 --> 00:13:13,662
Sada ti je oduzet. Ne mogu
ništa da uèinim povodom toga.
58
00:13:15,597 --> 00:13:17,597
Ali ono što mogu...
59
00:13:18,132 --> 00:13:20,501
je da ti ponudim da te
odvedem njegovoj porodici.
60
00:13:21,569 --> 00:13:26,340
Oni æe se brinuti
o tebi, i nadam se...
61
00:13:27,308 --> 00:13:29,810
1. dana oni æe
postati i tvoja porodica.
62
00:14:47,955 --> 00:14:49,955
Direktorka æe te sada primiti.
63
00:15:01,201 --> 00:15:03,770
Zna li ona ko su joj
stvarno bili roditelji?
64
00:15:18,887 --> 00:15:20,887
Doði ovamo. Sedi.
65
00:15:25,860 --> 00:15:27,860
Plešeš, zar ne?
66
00:15:29,831 --> 00:15:31,831
Ja vodim ovaj teatar,
67
00:15:32,700 --> 00:15:35,202
i uvek sam u potrazi
za novim regrutima.
68
00:15:40,040 --> 00:15:44,219
Znam te. Znam tvoj bol.
69
00:15:44,344 --> 00:15:47,247
Šta kljuèa u tebi ispod površine.
70
00:15:49,918 --> 00:15:52,419
Mogu ti dati mesto
da usmeriš taj bes.
71
00:15:54,188 --> 00:15:58,459
Ti ljudi su ti uzeli prošlost.
Ne dozvoli da ti uzmu i buduænost.
72
00:16:12,640 --> 00:16:18,376
Pa? - Kaže da je moj put
sada ovde, sa Ruskom Romom.
73
00:16:22,082 --> 00:16:26,418
Vrlo dobro... Iv.
74
00:16:28,556 --> 00:16:33,862
Hvala vam, gdine Vinston.
- Nema na èemu, gðice Makaro.
75
00:16:41,669 --> 00:16:45,005
I znaj da æu ti
uvek biti na usluzi.
76
00:17:02,289 --> 00:17:06,659
Zovem se Nogi.
- Jesi li poznavala mog oca?
77
00:17:06,995 --> 00:17:08,995
Jesam.
78
00:17:12,600 --> 00:17:15,537
Tvoj otac je bio pripadnik
Ruske Rome, kao i ja.
79
00:17:16,270 --> 00:17:18,270
Kao što æeš biti i ti.
80
00:17:21,041 --> 00:17:23,477
Bio je ono što
zovemo Kikimora.
81
00:17:24,311 --> 00:17:27,724
Šta je to?
- U slovenskoj mitologiji,
82
00:17:27,849 --> 00:17:30,660
Kikimora je vrsta duha
83
00:17:30,785 --> 00:17:34,163
onima koji imaju
tamu u svom srcu.
84
00:17:34,288 --> 00:17:37,700
Može biti osvetoljubiva
i destruktivna.
85
00:17:37,825 --> 00:17:40,360
Kao bauk?
86
00:17:41,629 --> 00:17:43,629
Da.
87
00:17:44,331 --> 00:17:46,331
Ali za nevine...
88
00:17:47,234 --> 00:17:49,234
može biti zaštitnica.
89
00:17:54,976 --> 00:17:56,976
Ona je...
90
00:17:57,879 --> 00:17:59,879
dve strane...
91
00:18:00,582 --> 00:18:02,582
jednog novèiæa.
92
00:18:03,216 --> 00:18:05,216
Ubiti...
93
00:18:09,023 --> 00:18:11,023
Spasiti.
94
00:18:13,061 --> 00:18:16,263
Ali, na kraju...
95
00:18:20,868 --> 00:18:23,103
na tebi je da izabereš.
96
00:18:27,958 --> 00:18:31,598
<font color="#fff8fa"><b>12 GODINA KASNIJE</b></font>
97
00:18:33,180 --> 00:18:35,850
<font color="#ff7169"><b>Svetlo u mraku</b></font>
98
00:19:29,893 --> 00:19:31,893
Jesi li završila?
99
00:19:32,996 --> 00:19:38,844
Ne. - Dobro.
To je sve za danas.
100
00:19:38,869 --> 00:19:41,447
Pobrini se za svoje rane
pre nego što dobiješ sepsu,
101
00:19:41,472 --> 00:19:45,543
pa da moramo da ti odseèemo
stopala. Reci Tatjani da je sledeæa.
102
00:20:15,439 --> 00:20:17,541
"Njeno velièanstvo"
kaže da si ti na redu.
103
00:20:18,576 --> 00:20:20,576
Ta žena me mrzi.
104
00:20:21,545 --> 00:20:23,545
Ona mrzi sve.
105
00:20:29,019 --> 00:20:32,757
Hriste, Iv.
Zašto se toliko forsiraš?
106
00:20:34,292 --> 00:20:38,594
Želim da budem spremna.
- Spremna za šta?
107
00:20:41,265 --> 00:20:43,342
Znaš šta je smešno?
Kad sam bila mala,
108
00:20:43,367 --> 00:20:45,769
stvarno sam želela da
budem prava balerina.
109
00:20:45,770 --> 00:20:47,770
Ti i jesi prava balerina.
110
00:20:48,872 --> 00:20:51,350
Ti si najbolja igraèica ovde.
111
00:20:51,475 --> 00:20:53,475
Ono drugo sranje,
nauèiæeš kroz obuku.
112
00:21:13,631 --> 00:21:15,631
Pucaj!
113
00:21:17,901 --> 00:21:23,006
1 metak, dobro smešten,
može promeniti svet.
114
00:21:29,447 --> 00:21:33,484
Svrha Kikimore je
da zaustavi taj metak.
115
00:21:41,592 --> 00:21:43,592
Vreme je isteklo!
116
00:21:47,631 --> 00:21:52,844
Da postanete Kikimora,
morate postati ubica.
117
00:21:52,969 --> 00:21:57,473
<i>Morate nauèiti da se kreæete
kao on i razmišljate kao on.</i>
118
00:22:00,644 --> 00:22:05,558
Za sledeæu vežbu
koristiæemo lažne metke.
119
00:22:05,683 --> 00:22:10,488
Koja su pravila? - Štiti
svog štiæenika po svaku cenu.
120
00:22:11,689 --> 00:22:13,890
<i>To je jedino pravilo.</i>
121
00:22:47,525 --> 00:22:52,204
Zašto si podbacila?
- Previše je jak. - Zaista veruješ
122
00:22:52,329 --> 00:22:55,541
da snaga ima ikakve veze
sa tim pobeðuješ li ili gubiš?
123
00:22:55,666 --> 00:22:57,735
Uvek æeš biti slabija.
124
00:22:59,270 --> 00:23:02,038
Uvek æeš biti manja
i u nepovoljnoj poziciji.
125
00:23:03,841 --> 00:23:06,419
Pobeðuje te zato
što mu dozvoljavaš
126
00:23:06,544 --> 00:23:08,879
da definiše pravila borbe.
127
00:23:09,747 --> 00:23:11,747
Želiš da pobediš?
128
00:23:14,351 --> 00:23:16,587
Promeni pravila.
129
00:23:18,255 --> 00:23:21,292
Improvizuj, prilagodi se, varaj.
130
00:23:22,126 --> 00:23:24,961
Iskoristi svoje prednosti,
131
00:23:25,563 --> 00:23:27,563
ne njegove.
132
00:23:31,368 --> 00:23:33,368
Bori se kao devojka.
133
00:23:37,808 --> 00:23:39,808
Poèni.
134
00:24:15,779 --> 00:24:17,779
Dobro.
135
00:24:39,703 --> 00:24:41,703
Gde je ona?
136
00:24:42,706 --> 00:24:45,476
Tatjanine stvari su nestale.
Jel' joj se nešto desilo?
137
00:24:49,480 --> 00:24:51,480
Sedi.
138
00:24:57,321 --> 00:25:00,032
Tatjana nije imala
osobine koje su potrebne
139
00:25:00,157 --> 00:25:02,157
da nastavi sa Ruskom Romom.
140
00:25:03,961 --> 00:25:06,038
O èemu prièate?
141
00:25:06,163 --> 00:25:08,765
Nedostajao joj je instinkt
ubice koji vidim u tebi.
142
00:25:09,199 --> 00:25:11,199
Tebi je detinjstvo oduzeto.
143
00:25:11,802 --> 00:25:13,871
Taj bol je ono što te pokreæe.
144
00:25:15,005 --> 00:25:19,452
Tatjana...
U njoj je tuga, ne bol.
145
00:25:19,577 --> 00:25:21,577
To nije isto.
146
00:25:22,346 --> 00:25:24,346
Vas dve ste sada
na razlièitim putevima.
147
00:25:25,249 --> 00:25:27,249
Zašto me onda sputavate?
148
00:25:29,920 --> 00:25:31,920
Spremna sam.
149
00:25:32,756 --> 00:25:34,756
Možda si u pravu.
150
00:25:39,163 --> 00:25:41,163
Vreme je.
151
00:25:47,404 --> 00:25:49,974
Ovo je završna faza
tvoje obuke.
152
00:26:13,230 --> 00:26:15,230
Bože.
153
00:26:16,300 --> 00:26:18,300
Zezate li me?
154
00:26:18,936 --> 00:26:20,936
Ja sam jebeni test?
155
00:26:21,905 --> 00:26:23,974
Kako su moæni pali.
156
00:26:31,148 --> 00:26:33,148
Znaš li ko sam ja?
157
00:26:34,119 --> 00:26:38,553
Ne.
- Ja sam ti...
158
00:26:38,822 --> 00:26:40,958
za 10 jebenih godina.
159
00:27:55,133 --> 00:28:00,105
Nekako si uspeo da se izvuèeš,
ali evo te opet tamo gde si poèeo.
160
00:28:02,840 --> 00:28:04,840
Sve ovo zbog èega?
161
00:28:04,907 --> 00:28:07,973
Zbog kuèenceta?
162
00:28:10,393 --> 00:28:13,492
Nije to bilo samo kuèence.
163
00:28:23,327 --> 00:28:27,230
Ovime, Džardani,
tvoja karta je pocepana.
164
00:28:34,505 --> 00:28:36,505
Nikada se više ne
možeš vratiti kuæi.
165
00:28:38,342 --> 00:28:40,342
Odvedite ga do
èamca za spasavanje.
166
00:28:42,180 --> 00:28:44,180
<i>Doviðenja.</i>
167
00:28:46,784 --> 00:28:48,784
<i>Doviðenja.</i>
168
00:28:57,095 --> 00:29:01,429
Ti si on. Onaj
koga zovu Baba Jaga.
169
00:29:09,873 --> 00:29:11,975
Svi uèenici prièaju o tebi.
170
00:29:16,480 --> 00:29:18,480
Kako da se izvuèem odavde?
171
00:29:19,883 --> 00:29:22,019
Prednja vrata su otkljuèana.
172
00:29:23,420 --> 00:29:28,126
Ne. Mislim kako da poènem
da radim ono što ti radiš?
173
00:29:31,095 --> 00:29:33,095
Izgleda da si veæ poèela.
174
00:29:34,065 --> 00:29:39,334
Ta vrata æe se zakljuèati brže nego
što misliš. Još uvek možeš da odeš.
175
00:29:39,903 --> 00:29:41,903
Još uvek imaš izbor.
176
00:29:45,576 --> 00:29:47,576
Zašto ti nisi otišao?
177
00:29:50,013 --> 00:29:52,013
Radim na tome.
178
00:29:57,454 --> 00:30:01,456
<i>Direktorka smatra da si
spremna</i> za svoj prvi ugovor.
179
00:30:03,026 --> 00:30:05,129
Štitiæeš ovu ženu.
180
00:30:05,929 --> 00:30:09,976
Katla Park. Njen otac
je naš glavni klijent.
181
00:30:10,101 --> 00:30:12,111
Zabrinut je da bi
njegovi konkurenti
182
00:30:12,136 --> 00:30:16,216
mogli pokušati da doðu do njega tako
što æe oteti njegovu æerku i tražiti otkup.
183
00:30:16,341 --> 00:30:19,244
Tvoj zadatak je da
osiguraš da do toga ne doðe.
184
00:30:20,044 --> 00:30:22,044
Za infiltraciju kroz obezbeðenje,
185
00:30:22,045 --> 00:30:26,192
koristiæeš modifikovani
3D štampani glok 43X
186
00:30:26,317 --> 00:30:31,052
sa ojaèanom cevi od ugljeniènih
vlakana i polimerne metke.
187
00:30:34,491 --> 00:30:38,493
Gumeni meci?
- Problem?
188
00:30:40,064 --> 00:30:44,166
Ne. - Naæi æeš gðicu
Park u "- 11".
189
00:32:00,144 --> 00:32:05,814
Na poziciji. <i>Primljeno.</i>
- Imam metu na vidiku.
190
00:32:07,818 --> 00:32:09,818
<i>Ostani na poziciji.</i>
191
00:32:11,054 --> 00:32:13,054
Ume da igra.
192
00:32:23,401 --> 00:32:25,502
Imam kretanje na 10 sati.
193
00:32:26,970 --> 00:32:31,340
<i>Pretnja?</i>
- Èekaj.
194
00:32:39,049 --> 00:32:41,049
Definitivno pretnja.
195
00:32:59,703 --> 00:33:04,005
Treba da se skloniš
sa puta. - Ne mogu.
196
00:33:05,343 --> 00:33:07,343
Razumem.
197
00:36:40,991 --> 00:36:44,303
Ne, ne. Ne želim da
me iko sada dodiruje.
198
00:36:44,428 --> 00:36:46,428
U redu je.
199
00:36:46,997 --> 00:36:51,433
Sada si bezbedna, u redu je.
Hajde da te izvuèemo odavde.
200
00:37:35,235 --> 00:37:39,560
<font color="#fff8fa"><b>2 MESECA KASNIJE</b></font>
201
00:38:09,217 --> 00:38:11,242
<font color="#71e9ff"><b>UGOVOR ZAKLJUÈEN
750.000 $ PREBAÈENO</b></font>
202
00:38:48,619 --> 00:38:53,054
<i>Šta se doðavola dešava tamo
gore? Neka neko odgovori.</i>
203
00:39:18,982 --> 00:39:20,982
Jesi li bila zaglavljena u liftu?
204
00:39:22,018 --> 00:39:24,188
Da. Bilo je veoma strašno.
205
00:41:51,335 --> 00:41:54,238
Gðice, nešto vam curi iz torbe.
206
00:41:57,875 --> 00:42:01,076
Da. Hvala vam.
- Nema na èemu.
207
00:42:07,251 --> 00:42:12,254
Zašto si mi donela odseèenu
ruku? - Pogledajte ožiljak.
208
00:42:14,558 --> 00:42:17,770
Veæ sam ga videla
ranije. To je isti ožiljak
209
00:42:17,895 --> 00:42:21,974
kao kod èoveka koji mi je
ubio oca. Bio je to znak plemena.
210
00:42:22,099 --> 00:42:27,713
Znali ste ko su oni. - Kako
se usuðuješ? Ja sam te štitila.
211
00:42:27,838 --> 00:42:30,616
Zašto mi niste
rekli ko su oni?
212
00:42:30,741 --> 00:42:34,653
Dete moje, ne razumeš.
Ljudi sa tim znakom,
213
00:42:34,778 --> 00:42:38,657
oni nemaju pravila, nema
posledica, nema milosti.
214
00:42:38,782 --> 00:42:42,561
Oni se ne mešaju u naše poslove,
a mi se ne mešamo u njihove.
215
00:42:42,686 --> 00:42:46,065
To je pakt star koliko
i sama Ruska Roma.
216
00:42:46,190 --> 00:42:50,903
Sva ta pravila, kome ona
zapravo služe? - Kad trguješ krvlju,
217
00:42:51,028 --> 00:42:55,574
moraju postojati pravila,
ili ništa neæe opstati.
218
00:42:55,699 --> 00:42:59,512
Zašto bi neko pleme pokušalo
da kidnapuje dete? - Upozoravam te,
219
00:42:59,637 --> 00:43:04,416
neæeš ih naæi, a lov na
njih æe doneti samo haos.
220
00:43:04,541 --> 00:43:08,955
Nareðujem ti, nemoj da ih goniš.
221
00:43:09,080 --> 00:43:11,148
Jesam li bila jasna?
222
00:43:14,187 --> 00:43:16,242
Da, mama.
223
00:43:20,991 --> 00:43:22,991
Molim te...
224
00:43:23,961 --> 00:43:25,961
Uzmi svoju ruku.
225
00:44:04,835 --> 00:44:07,479
Dobro došli u Kontinental.
Prijavljujete se?
226
00:44:07,604 --> 00:44:12,518
Ne. Želela bih da razgovaram
sa menadžerom. - Oèekuje li vas?
227
00:44:12,643 --> 00:44:17,512
Ne, ne oèekuje. - Razumem.
A kako se, smem li da pitam, zovete?
228
00:44:18,215 --> 00:44:21,316
Iv. Iv Makaro.
229
00:44:24,688 --> 00:44:26,688
Dozvolite mi da vidim
šta mogu da uradim.
230
00:44:40,471 --> 00:44:45,909
Iv Makaro iz Ruske Rome.
Kakvo zadovoljstvo videti vas opet.
231
00:44:48,679 --> 00:44:50,679
Izvolite.
232
00:44:58,822 --> 00:45:00,822
Dakle, šta vas dovodi ovde?
233
00:45:03,060 --> 00:45:05,804
Tražim pleme
koje je ubilo mog oca.
234
00:45:05,929 --> 00:45:08,707
A ako bih vam
predložio da ne tražite?
235
00:45:08,832 --> 00:45:11,902
Nasmejala bih se i klimnula
glavom, a onda vas ignorisala.
236
00:45:14,671 --> 00:45:18,617
Direktorka me je veæ
upozorila na njih i na pravila.
237
00:45:18,742 --> 00:45:20,756
Tako da mogu da
razumem vašu uzdržanost.
238
00:45:20,780 --> 00:45:22,287
To je veoma ljubazno od vas,
239
00:45:22,412 --> 00:45:26,392
ali nekoliko reèi saveta,
ako smem, gðice Makaro.
240
00:45:26,517 --> 00:45:29,095
Kakve god informacije
mislite da ti ljudi imaju,
241
00:45:29,220 --> 00:45:32,923
možda nije u vašem
najboljem interesu da ih znate.
242
00:45:33,791 --> 00:45:37,736
I dalje moram da znam. - "Potreba
da znamo" je ono što nas je isteralo
243
00:45:37,861 --> 00:45:39,861
iz Rajskog vrta.
244
00:45:40,364 --> 00:45:43,934
Jeste li spremni da
opet budete izgnani, Iv?
245
00:45:53,977 --> 00:45:55,977
Molim vas.
246
00:46:01,252 --> 00:46:03,252
Vrlo dobro.
247
00:46:04,955 --> 00:46:08,667
Reæi æu vam ovo.
To nije pleme, veæ kult.
248
00:46:08,792 --> 00:46:13,672
Oni ubijaju ne samo
zarad posla, veæ i iz zabave.
249
00:46:13,797 --> 00:46:18,144
Dok mi živimo meðu takozvanim
pristojnim društvom, oni ne.
250
00:46:18,269 --> 00:46:24,184
Gde mogu da ih naðem?
- Precizna lokacija nije poznata.
251
00:46:24,309 --> 00:46:27,120
Ali motrimo na njih kad
odsedaju u našim hotelima.
252
00:46:27,145 --> 00:46:29,221
Imaju pristup Kontinentalima?
253
00:46:29,346 --> 00:46:33,559
Da. Bolje ih je imati
unutra dok pišaju napolje,
254
00:46:33,684 --> 00:46:36,963
nego napolju dok pišaju unutra.
255
00:46:37,088 --> 00:46:39,966
I da, postoji èovek
koji nosi taj znak
256
00:46:40,091 --> 00:46:44,503
i trenutno odseda u jednom
od naših hotela, mislim u Pragu.
257
00:46:44,628 --> 00:46:46,628
Po kom poslu?
258
00:46:52,836 --> 00:46:54,836
Hoæemo li?
259
00:47:09,153 --> 00:47:11,697
Zdravo, dragi.
- Mjuriel, budi ljubazna
260
00:47:11,822 --> 00:47:16,391
i daj najnovije blekvajr podneske
za izvesnog Danijela Pajna.
261
00:47:19,330 --> 00:47:22,675
Danijel Pajn...
Ugovor podnet pre 3 dana.
262
00:47:22,800 --> 00:47:24,843
Nagrada za njega je 2 miliona.
263
00:47:24,968 --> 00:47:29,439
Trenutno se krije u
Kontinentalu u Pragu, soba 3- 1- 5.
264
00:47:30,841 --> 00:47:33,685
Nema zabeleženih spoljnih poziva,
265
00:47:33,810 --> 00:47:37,348
i spiskao je brdo
para na rum servis.
266
00:47:38,149 --> 00:47:42,084
Uglavnom sladoled.
- Sladokusac?
267
00:47:42,353 --> 00:47:44,353
Kopiju, molim.
268
00:47:56,533 --> 00:48:02,338
Gospodine, imate poziv.
Od Direktorke.
269
00:48:06,559 --> 00:48:08,793
Sreæno, gðice.
270
00:49:12,110 --> 00:49:14,278
Prijavljujem se.
271
00:49:14,911 --> 00:49:20,682
Naravno. Koliko æete ostati
kod nas? - Samo 1. noæ.
272
00:49:21,952 --> 00:49:24,389
Sobu 314, molim.
273
00:49:47,512 --> 00:49:50,990
<i>Pajn se još uvek ne pomera.
Koja su mi nareðenja?</i>
274
00:49:51,115 --> 00:49:54,783
<i>Motri na Pajna.
Možda imamo kandidata.</i>
275
00:50:10,201 --> 00:50:13,679
U pravu si.
Imamo kandidata.
276
00:50:13,804 --> 00:50:16,407
Žena, mlada, tamna kosa.
277
00:50:19,676 --> 00:50:21,676
Ušla je.
278
00:50:47,171 --> 00:50:49,171
Ko si ti?
279
00:50:50,575 --> 00:50:54,611
Sranje. - Ne bi
trebalo da koristiš tu reè.
280
00:50:56,380 --> 00:50:58,380
U pravu si. Izvini.
281
00:50:59,117 --> 00:51:01,219
Kako se zoveš?
- Ela.
282
00:51:01,852 --> 00:51:05,789
Ja sam Iv. - Nisi valjda ovde
da povrediš mog tatu, je li?
283
00:51:08,292 --> 00:51:10,292
Tvog tatu?
284
00:51:24,774 --> 00:51:27,853
Ela, doði ovamo.
Sve æe biti u redu.
285
00:51:27,978 --> 00:51:29,978
Zašto ne staneš iza mene, dušo?
286
00:51:34,485 --> 00:51:36,485
Šta želiš?
287
00:51:38,156 --> 00:51:41,526
Kada sam bila dete, ljudi sa
tvojim znakom ubili su mog oca.
288
00:51:42,893 --> 00:51:44,893
Samo želim da znam
gde mogu da ih naðem.
289
00:51:48,399 --> 00:51:50,867
Nemaš pojma u šta si
se upravo uplela, je li?
290
00:51:57,408 --> 00:52:01,809
Nema obavljanja posla.
<i>Samo razgovaraju.</i>
291
00:52:08,119 --> 00:52:10,215
<i>Usluge ugovora.</i>
292
00:52:10,216 --> 00:52:13,448
Kako mogu da vam
pomognem? - Raèun 8- 6- 5- 1.
293
00:52:14,192 --> 00:52:16,192
<i>Ime na ugovoru?</i>
294
00:52:16,860 --> 00:52:18,860
Danijel Pajn.
295
00:52:20,598 --> 00:52:22,598
<i>Duplirajte ugovor.</i>
296
00:52:22,998 --> 00:52:24,998
<font color="#00dd82"><b>DANIJEL PAJN
NAGRADA 4.000.000 $</b></font>
297
00:52:29,291 --> 00:52:32,414
<font color="#b9fcfa"><b>DANIJEL PAJN
POVEÆANO NA 4.000.000 $</b></font>
298
00:52:49,726 --> 00:52:51,726
Jebote.
299
00:52:52,196 --> 00:52:55,041
Upravo si sve
uèinila mnogo gorim.
300
00:52:55,166 --> 00:52:57,166
Ti ljudi koje tražiš?
301
00:52:57,201 --> 00:52:59,512
Trenutno okružuju ovaj hotel,
302
00:52:59,637 --> 00:53:02,582
nadajuæi se da æe neko
prekršiti pravila i upecati se.
303
00:53:02,707 --> 00:53:05,443
Mislim da su se
nadali da æeš to biti ti.
304
00:53:09,413 --> 00:53:11,413
Sad si ih samo
uèinila nervoznim.
305
00:53:16,987 --> 00:53:20,922
Zašto bi bili u hotelu?
- Žele me mrtvog da bi došli do nje.
306
00:53:36,274 --> 00:53:38,274
Dušo, ostani dole!
307
00:53:54,725 --> 00:53:56,725
Ela, hajde.
308
00:54:01,632 --> 00:54:03,632
Hajde.
309
00:54:06,103 --> 00:54:08,103
On se kreæe. Hodnik.
310
00:54:43,941 --> 00:54:45,978
Doðavola!
311
00:54:46,669 --> 00:54:48,686
Hajde.
312
00:54:54,151 --> 00:54:56,151
Nazad, nazad, nazad
na drugu stranu. Idi!
313
00:54:57,254 --> 00:55:01,623
Èekaj, èekaj.
Stani iza mene. Hajde.
314
00:55:42,066 --> 00:55:44,066
Ela, dušo...
315
00:55:44,635 --> 00:55:46,635
Idemo.
316
00:55:52,410 --> 00:55:58,224
Zašto je žele?
- To je kult. Niko ne izlazi.
317
00:55:58,349 --> 00:56:00,349
Nikada.
318
00:56:04,921 --> 00:56:09,092
Moraš mi pomoæi da izvuèem Elu
odavde. Zaslužuje bolji život od ovoga.
319
00:56:09,093 --> 00:56:13,395
Ne mogu. Nisam zbog
toga ovde. - Ti si Kikimora.
320
00:56:13,731 --> 00:56:17,576
Zar to nije ono što radiš?
Pomozi mi da je zaštitim.
321
00:56:17,701 --> 00:56:19,701
Reæi æu ti gde
možeš da ih naðeš.
322
00:56:21,705 --> 00:56:26,074
Molim te?
- Tata...
323
00:56:26,343 --> 00:56:30,922
Hoæemo li umreti?
- Ne. Ne, dušo.
324
00:56:31,047 --> 00:56:33,047
Ne, ne danas.
325
00:56:34,885 --> 00:56:36,885
Možeš da joj veruješ.
326
00:57:16,961 --> 00:57:18,961
Zdravo.
327
00:57:22,333 --> 00:57:24,333
U redu je.
328
00:57:28,772 --> 00:57:33,609
Koliko ih je ostalo?
- 2.. Možda 10. Jebeš ti to.
329
00:57:57,434 --> 00:57:59,904
Tata!
330
00:58:56,393 --> 00:59:01,874
Da? <i>- Imamo
devojèicu. - Dobro.</i>
331
00:59:01,999 --> 00:59:03,999
Ser, još neko je bio tamo.
332
00:59:05,235 --> 00:59:10,049
Ko? - Žena.
- Zbog ugovora?
333
00:59:10,174 --> 00:59:15,510
<i>Ne bih rekla. Mislim da je možda
došla zbog Ele.</i> - Stvarno?
334
00:59:15,946 --> 00:59:17,946
Da li...
335
00:59:18,616 --> 00:59:20,988
<i>Znamo li ko je ona?</i>
- Još ne.
336
00:59:21,816 --> 00:59:23,930
<i>Prepustila sam je
obezbeðenju Kontinentala.</i>
337
00:59:35,299 --> 00:59:39,201
Oni su zapoèeli ovo.
- Sereš.
338
00:59:39,870 --> 00:59:41,870
Nisam prekršila nijedno pravilo.
339
00:59:43,074 --> 00:59:45,576
Slomila si mi vilicu.
- Još je koristiš.
340
00:59:47,211 --> 00:59:49,211
Nisam nikoga ubila.
341
00:59:59,790 --> 01:00:01,992
Moraæeš da se odjaviš.
342
01:00:03,894 --> 01:00:05,894
Razumem.
343
01:00:28,419 --> 01:00:30,419
Šta æe danas biti, madam?
344
01:00:33,657 --> 01:00:35,657
Želim da idem u lov.
345
01:00:37,695 --> 01:00:40,131
Jeste li ikada poslovali
sa ovim ljudima?
346
01:00:42,933 --> 01:00:44,933
Nisam.
347
01:00:45,669 --> 01:00:50,207
Ali znate za njih. - Vi znate
više od mene, uveravam vas.
348
01:00:52,009 --> 01:00:54,009
Mogu li da budem "iskren"?
349
01:00:57,815 --> 01:00:59,815
Više volim da tako i ostane.
350
01:01:01,685 --> 01:01:05,353
Da li samo gledamo danas,
ili biste želeli da nešto kupite?
351
01:01:06,457 --> 01:01:08,457
Zavisi od ponude.
352
01:01:20,871 --> 01:01:22,871
Posle vas, madam.
353
01:01:33,751 --> 01:01:35,751
Oprostite.
354
01:01:39,523 --> 01:01:43,694
Dakle, je li ovo lov na
krupnu ili sitnu divljaè?
355
01:01:46,231 --> 01:01:48,231
Krupnu.
356
01:01:48,732 --> 01:01:52,745
V 7 harbindžer TTI.
30 metaka kalibra 308.
357
01:01:52,870 --> 01:01:55,949
Ima tridžikon akjupoint
optièki nišan od 1 do 6 zuma,
358
01:01:56,074 --> 01:01:59,119
a ako poželite da se
približite i uèinite to lièno,
359
01:01:59,244 --> 01:02:02,621
ima i boèni RMR za
brže, prljavije stvari.
360
01:02:02,746 --> 01:02:05,924
TTI specijalni beneli M2
sa 21-inènim kundakom.
361
01:02:06,049 --> 01:02:09,762
Uveæana ruèica za repetiranje,
uveæani otpustaè zatvaraèa.
362
01:02:09,887 --> 01:02:13,555
Ovo može da otkine
glavu medvedu. Lako.
363
01:02:15,559 --> 01:02:19,763
Ovo mi je omiljeno. Ovo...
364
01:02:29,274 --> 01:02:32,808
Jebote! Kopilad! Jebote!
365
01:05:24,948 --> 01:05:26,948
Kreteni.
366
01:05:30,654 --> 01:05:34,489
U redu, nisi èula ovo od mene.
367
01:05:39,496 --> 01:05:41,707
Njihova taèna lokacija
nikada nije potvrðena,
368
01:05:41,832 --> 01:05:45,477
jer su nestali svi koji su
pokušali da ih pronaðu.
369
01:05:45,602 --> 01:05:48,669
Loša matematika.
Meðutim,
370
01:05:48,670 --> 01:05:51,974
šapuæe se da se ponekad okupljaju
negde meðu ovim vrhovima,
371
01:05:51,975 --> 01:05:54,811
duboko u planinama
iza Aberzea i Feldkirka.
372
01:05:55,946 --> 01:06:01,417
Nije mnogo. - To je više
nego što sam imala. Hvala.
373
01:06:03,488 --> 01:06:05,488
Žao mi je zbog tvoje radnje.
374
01:06:08,792 --> 01:06:10,792
Treba mi auto.
375
01:07:07,418 --> 01:07:09,594
Mislila si da neæu saznati?
376
01:07:09,719 --> 01:07:13,565
Da si direktno prekršila moja
nareðenja? - Onda mi recite ko su.
377
01:07:13,690 --> 01:07:15,867
<i>Rekla sam ti, ne
petljamo se sa njima.</i>
378
01:07:15,992 --> 01:07:19,105
Rizikuješ uništenje naše
porodice, a zbog èega?
379
01:07:19,230 --> 01:07:21,244
Zbog svojih sebiènih razloga.
380
01:07:21,245 --> 01:07:23,974
<i>Smesta se vrati
ili neæu imati izbora.</i>
381
01:08:46,783 --> 01:08:48,783
Mogu li vam nešto doneti?
382
01:08:53,424 --> 01:08:55,424
Samo kafu.
383
01:09:06,036 --> 01:09:08,036
Hajde, idemo.
384
01:10:25,015 --> 01:10:30,051
Ovde Agneta! Pošaljite
nekog u restoran! Požurite!
385
01:11:17,301 --> 01:11:21,303
Idite pozadi.
Ne dozvolite joj da pobegne!
386
01:11:38,255 --> 01:11:40,255
Neæu ti nauditi.
387
01:12:36,514 --> 01:12:38,514
Šta koji kurac?
388
01:14:38,602 --> 01:14:40,602
Kancelaru, ovde Oko.
389
01:14:41,972 --> 01:14:46,010
Šta je?
- Došljakinja nije obuzdana.
390
01:14:47,545 --> 01:14:49,545
<i>Aktivirajte sve protokole.</i>
391
01:16:11,695 --> 01:16:13,695
Naðite je!
392
01:17:23,701 --> 01:17:25,701
Pravite malu èajanku.
393
01:17:29,306 --> 01:17:32,143
Zar neæeš da
pozdraviš svog dedu?
394
01:17:32,810 --> 01:17:36,211
Gde je tata?
Je li dobro?
395
01:17:38,615 --> 01:17:44,553
Nemaš pojma, Ela, koliko
sam bio zabrinut. Svi mi.
396
01:17:49,059 --> 01:17:54,573
Tvoj otac je prekršio
naše obièaje.
397
01:17:54,698 --> 01:17:56,698
Pokušao je da te odvede.
398
01:17:57,334 --> 01:18:01,369
Daleko od mene.
Daleko od tvoje porodice.
399
01:18:01,538 --> 01:18:03,538
Mrzim te.
400
01:18:05,176 --> 01:18:10,378
Ta mržnja æe te uèiniti
jakom, Ela. - Mrzim te.
401
01:18:13,050 --> 01:18:15,050
Kancelaru.
402
01:18:19,556 --> 01:18:23,759
Imamo je.
- Je li mrtva?
403
01:18:24,528 --> 01:18:28,330
Iz Ruske Rome je.
Ima njihov znak.
404
01:18:58,796 --> 01:19:01,166
Znaš, upoznao sam
tvoju Direktorku jednom.
405
01:19:02,200 --> 01:19:04,200
Bilo je to pre
mnogo godina u Moskvi.
406
01:19:05,602 --> 01:19:07,613
Ne baš prijatna dama.
407
01:19:07,738 --> 01:19:12,518
Ali smo ipak imali
razgovor pun poštovanja.
408
01:19:12,643 --> 01:19:16,956
Zajednièko razumevanje
uloga koje oboje igramo,
409
01:19:17,081 --> 01:19:19,993
i, što je još važnije,
uloga koje ne igramo.
410
01:19:20,018 --> 01:19:22,028
Direktorka me nije poslala ovde.
411
01:19:22,153 --> 01:19:24,153
Ruska Roma nema veze sa ovim.
412
01:19:25,256 --> 01:19:27,256
Sada ima.
413
01:19:34,731 --> 01:19:36,731
Zašto si ovde?
414
01:19:37,568 --> 01:19:40,337
Ako si došla zbog devojèice,
naèinila si užasnu grešku.
415
01:19:41,004 --> 01:19:46,443
Ela je moja unuka.
1. dana, sve ovo æe biti njeno.
416
01:19:46,944 --> 01:19:50,522
Moj sin, pa...
417
01:19:50,647 --> 01:19:53,517
Pokušao je da je liši
njenog pravog nasleða.
418
01:19:54,651 --> 01:19:57,121
Dao si ugovor na svog sina?
419
01:19:58,689 --> 01:20:00,699
Možda si primetila
da ne podnosimo
420
01:20:00,824 --> 01:20:02,824
kad se došljaci
zajebavaju u našem gradu.
421
01:20:04,262 --> 01:20:08,233
Ovo je mesto gde ljudi
kao ti dolaze da žive,
422
01:20:08,966 --> 01:20:10,966
da vode pravi život.
423
01:20:11,835 --> 01:20:13,835
Da podižu porodice.
424
01:20:16,540 --> 01:20:19,344
Zar ne bi želela
da jednog dana
425
01:20:20,311 --> 01:20:25,691
imaš svoju porodicu? - Imala
sam porodicu! Bila sam dete.
426
01:20:25,816 --> 01:20:28,952
Ljudi su upali u moju kuæu.
Ljudi iz tvog plemena.
427
01:20:30,188 --> 01:20:32,188
Razumem.
428
01:20:32,689 --> 01:20:36,236
Ovde je u pitanju osveta.
- Ubili su mi oca
429
01:20:36,361 --> 01:20:38,361
i pokušali da me odvedu.
430
01:20:41,465 --> 01:20:43,465
Pokušali da te odvedu?
431
01:20:51,508 --> 01:20:54,279
Sudbina je veoma ponizna stvar.
432
01:21:14,831 --> 01:21:19,270
Šta je?
- Ona nije radila za Pajna.
433
01:21:21,406 --> 01:21:26,007
Ona je ovde jer sam joj
ubio oca kad je bila dete.
434
01:21:28,413 --> 01:21:30,413
Ona ti je sestra.
435
01:21:31,548 --> 01:21:33,601
Ne.
436
01:21:34,101 --> 01:21:36,101
Zaboga!
437
01:21:44,027 --> 01:21:46,027
Šta to radiš?
438
01:21:48,699 --> 01:21:50,699
Lena!
439
01:22:40,318 --> 01:22:42,353
Sve ovo vreme,
mislila sam da si mrtva.
440
01:22:43,987 --> 01:22:45,987
O èemu to prièaš?
441
01:22:49,659 --> 01:22:51,659
Ne seæaš me se, je li?
442
01:22:55,199 --> 01:22:57,199
Roðena si ovde, Iv.
443
01:22:58,035 --> 01:23:00,035
Obe smo.
444
01:23:01,339 --> 01:23:03,907
Moja mala sestra
se vratila kuæi.
445
01:23:07,445 --> 01:23:09,445
Kad sam bila mlaða,
pitala sam se...
446
01:23:11,048 --> 01:23:13,892
"Zašto je on odveo
tebe, a ne mene?"
447
01:23:14,017 --> 01:23:17,496
Kasnije sam shvatila da
je za mene veæ bilo kasno.
448
01:23:17,621 --> 01:23:19,621
Veæ sam bila oduzela život.
449
01:23:21,392 --> 01:23:23,392
Ali ti...
450
01:23:24,694 --> 01:23:28,107
Mislio je da može da te
odgoji bez seæanja na ovo mesto,
451
01:23:28,232 --> 01:23:30,232
na tvoj pravi dom.
452
01:23:31,502 --> 01:23:34,102
Ali izgleda da to nikada
ne izlazi iz krvi, zar ne?
453
01:23:34,205 --> 01:23:39,641
Na kraju, ono smo što jesmo.
- Mi nismo iste.
454
01:23:40,710 --> 01:23:42,710
Tvoji ljudi...
455
01:23:43,347 --> 01:23:47,393
ubili su mog oca. - Našeg oca.
Da. Zato što nas je izdao.
456
01:23:47,518 --> 01:23:50,896
A onda je naša majka
morala da plati cenu.
457
01:23:51,021 --> 01:23:53,191
Kancelar je te noæi
pokušavao da te spasi.
458
01:23:54,492 --> 01:23:57,036
Pokušavao je da te vrati
kuæi, kao što bi i svakog.
459
01:23:57,161 --> 01:23:59,596
Moj otac je pokušavao
da mi pruži normalan život!
460
01:24:01,299 --> 01:24:03,309
Pa, bio bi veoma ponosan.
461
01:24:03,334 --> 01:24:06,711
Terate decu u ovakav život! - Kao
što je Ruska Roma uradila sa tobom.
462
01:24:06,736 --> 01:24:12,408
Ne! Ona mi je dala izbor!
Izabrala sam ovo! - Jesi li?
463
01:24:13,544 --> 01:24:15,912
Ili ti je sudbina
samo pronašla drugi put?
464
01:24:23,321 --> 01:24:25,889
Ovde smo bar
iskreni o tome ko smo.
465
01:24:26,857 --> 01:24:28,857
Nema laži o Kikimorama.
466
01:24:32,796 --> 01:24:34,796
Vidimo je.
467
01:24:36,467 --> 01:24:38,467
<i>Koliba 83.</i>
468
01:24:40,371 --> 01:24:42,473
Unutra je sa
Lenom, ser, prièaju.
469
01:24:46,077 --> 01:24:50,146
Eliminišite ih.
<i>- Ser?</i>
470
01:24:52,583 --> 01:24:54,583
Ubijte obe.
471
01:24:59,290 --> 01:25:01,290
Èuli ste Kancelara.
Raznesite je.
472
01:25:43,800 --> 01:25:46,803
Imala sam samo 9 godina
kad su nam rekli da si mrtva.
473
01:25:47,672 --> 01:25:49,672
Štedi dah.
474
01:25:51,975 --> 01:25:53,975
Nedostajala si mi.
475
01:26:12,396 --> 01:26:14,396
<i>Svi, uðite.</i>
476
01:26:24,075 --> 01:26:26,075
<i>Proverite ima li preživelih.</i>
477
01:26:58,008 --> 01:27:02,113
<i>Udarni timu...
Udarni timu, èujete li?</i>
478
01:27:06,783 --> 01:27:08,783
<i>Je li gotovo?</i>
479
01:27:17,728 --> 01:27:19,728
Nije gotovo
dok ti ne budeš mrtav.
480
01:27:34,478 --> 01:27:38,915
<i>Da?</i>
- Imamo problem, vi i ja.
481
01:27:40,584 --> 01:27:44,130
A kakav bi to problem bio?
- Èlan vašeg plemena
482
01:27:44,255 --> 01:27:47,200
prekršio je vekovno primirje.
483
01:27:47,325 --> 01:27:50,661
Ruska Roma ne želi rat.
484
01:27:52,563 --> 01:27:56,108
Posebno ne sa vama.
<i>- Jeste li je poslali ili ne</i>
485
01:27:56,233 --> 01:27:59,811
<i>nije me briga.
Prihvatiæete sve posledice</i>
486
01:27:59,936 --> 01:28:04,450
<i>za njene postupke.</i>
- Koji su? - Kraj vašeg plemena.
487
01:28:04,575 --> 01:28:07,445
Vaših uèenika, vaših
jebenih ljubimaca, svega.
488
01:28:08,412 --> 01:28:12,824
Zaustavite je.
<i>- Kancelaru, ona deluje</i>
489
01:28:12,949 --> 01:28:14,972
<i>protiv Ruske Rome.</i>
490
01:28:15,568 --> 01:28:18,352
Ne bih mogla da je
zaustavim ni da pokušam.
491
01:28:19,357 --> 01:28:21,726
Onda æe biti rata.
492
01:28:23,594 --> 01:28:26,706
Možda možemo da
postignemo dogovor.
493
01:28:26,831 --> 01:28:29,200
Mogu da pošaljem
nekoga da reši problem.
494
01:28:30,601 --> 01:28:34,018
Nekoga sposobnog.
Bez daljeg krvoproliæa.
495
01:28:34,019 --> 01:28:36,566
<i>Ako pristanete,</i>
496
01:28:36,601 --> 01:28:40,386
<i>moraæete se takoðe složiti
da se vaši ljudi ne umešaju.</i>
497
01:28:40,511 --> 01:28:43,055
Ako taèno u ponoæ
ona bude živa,
498
01:28:43,180 --> 01:28:46,550
odmazda æe biti
neizbežna i potpuna.
499
01:28:47,651 --> 01:28:50,929
A ako se problem reši?
500
01:28:51,054 --> 01:28:55,493
Onda æu preispitati svoj odgovor.
501
01:28:56,727 --> 01:29:01,399
<i>Vrlo dobro. Naravno,
trebaæe mi vaša lokacija.</i>
502
01:29:03,834 --> 01:29:06,670
<i>Tajna za koju vas uveravam
da æe umreti sa mnom.</i>
503
01:29:14,478 --> 01:29:19,381
Madam, ona je deo porodice.
- Ona je napravila svoj izbor.
504
01:30:23,113 --> 01:30:25,113
Baba Jaga.
505
01:30:32,957 --> 01:30:35,601
Graðani Halštata...
506
01:30:35,726 --> 01:30:39,930
<i>ovo nareðenje ostaje na
snazi dok se zvona ne oglase.</i>
507
01:30:40,831 --> 01:30:44,677
<i>Od sada, ne mešajte se.</i>
508
01:30:44,802 --> 01:30:49,938
<i>Ko god oseti potrebu da prekrši
ovo nareðenje biæe prognan.</i>
509
01:30:50,608 --> 01:30:53,009
Prepustite plen vuku.
510
01:31:52,570 --> 01:31:54,570
Poslala te je ovde
da me ubiješ?
511
01:31:56,140 --> 01:31:58,140
To zavisi od tebe.
512
01:31:59,310 --> 01:32:01,310
Ili možeš da odeš.
513
01:32:02,880 --> 01:32:04,880
Tvoj izbor.
514
01:32:09,253 --> 01:32:11,253
Seæaš li me se?
515
01:32:12,389 --> 01:32:14,389
Iz teatra?
516
01:32:16,994 --> 01:32:18,994
Seæaš li se šta si mi rekao?
517
01:32:20,164 --> 01:32:24,333
Rekao si mi da mogu
da odem, da je to moj izbor.
518
01:32:26,670 --> 01:32:28,670
I dalje jeste.
519
01:32:39,350 --> 01:32:41,350
Neæu da idem.
520
01:32:55,366 --> 01:32:57,366
Ne moraš ovo da radiš.
521
01:33:19,723 --> 01:33:21,723
Samo idi.
522
01:33:37,408 --> 01:33:39,408
Idi.
523
01:34:14,812 --> 01:34:17,381
Samo... idi.
524
01:34:22,986 --> 01:34:24,986
Ubio mi je oca.
525
01:34:26,191 --> 01:34:28,191
Znam.
526
01:34:35,166 --> 01:34:37,166
Pusti me da završim ovo.
527
01:34:48,879 --> 01:34:53,315
Ponoæ. Ako ne bude gotovo...
528
01:34:55,419 --> 01:34:57,419
Pravila.
529
01:34:58,555 --> 01:35:00,624
I posledice.
530
01:36:27,377 --> 01:36:31,024
<i>Ser, pustio ju je
i ona napada.</i>
531
01:36:31,149 --> 01:36:33,483
<i>Preporuèujem da ponovo
aktiviramo sve protokole.</i>
532
01:36:38,956 --> 01:36:43,627
Pažnja. Svi graðani se
pozivaju da love došljakinju.
533
01:36:48,765 --> 01:36:50,765
Idemo.
534
01:36:57,308 --> 01:36:59,308
Brže, brže!
535
01:37:00,844 --> 01:37:02,844
Proveri kuæicu za èamce.
536
01:37:05,515 --> 01:37:07,515
Vidiš li nešto?
537
01:38:41,279 --> 01:38:46,025
Ovde je! - Požurite!
Sa mnom. Budite na oprezu.
538
01:38:46,150 --> 01:38:48,150
Proverite da li je sve èisto.
539
01:39:42,606 --> 01:39:45,918
Kul.
<i>- Pažnja.</i>
540
01:39:46,043 --> 01:39:51,349
<i>Došljakinja je ušla u oružarnicu.
Svi timovi, pravac oružarnica.</i>
541
01:39:53,016 --> 01:39:55,016
Ona želi mene...
542
01:39:55,852 --> 01:39:57,852
i želi Elu.
543
01:39:58,389 --> 01:40:01,490
Nareðenja?
- Naðite je...
544
01:40:02,025 --> 01:40:04,228
i uništite je.
545
01:40:06,364 --> 01:40:08,557
Hajde. Drži oèi otvorene.
546
01:40:08,558 --> 01:40:10,858
<i>2 èoveka mrtva na
ulazu u oružarnicu.</i>
547
01:40:10,900 --> 01:40:15,237
<i>Ponavljam, 2 èoveka mrtva na ulazu
u oružarnicu.</i> - Stanite tu. Stanite.
548
01:40:22,045 --> 01:40:24,045
Idi! Idi!
549
01:40:35,093 --> 01:40:38,404
<i>Pozivaju se svi graðani
da odmah uðu u tunele.</i>
550
01:40:38,529 --> 01:40:42,931
<i>Svi graðani, pravac tuneli.</i>
- Ulazi. Pokrivam ti leða.
551
01:41:01,085 --> 01:41:03,321
Sranje.
552
01:41:44,295 --> 01:41:46,295
Tamo!
553
01:42:32,109 --> 01:42:34,109
Idi, idi!
554
01:43:57,894 --> 01:43:59,894
Tamo je!
555
01:44:27,558 --> 01:44:31,604
<i>Izgubili smo došljakinju iz vida.
Svi timovi, budite u pripravnosti.</i>
556
01:44:31,729 --> 01:44:34,706
<i>Nastavite da
patrolirate perimetrom.</i>
557
01:44:34,831 --> 01:44:37,677
<i>Na trgu smo.
Oko, javi se. Javi se.</i>
558
01:44:37,802 --> 01:44:39,802
<i>Na trgu smo.</i>
559
01:44:48,746 --> 01:44:50,847
<i>Alfa timu, stani!</i>
560
01:44:53,184 --> 01:44:56,485
<i>Izašla je iz tunela.
Proverite iza sebe.</i>
561
01:45:39,896 --> 01:45:41,896
Ser.
562
01:45:43,367 --> 01:45:45,369
Radi opstanka Halštata,
563
01:45:46,504 --> 01:45:48,748
najbolje bi bilo da
vas premestimo.
564
01:45:48,873 --> 01:45:53,918
Za 200 godina, nijedan voða
Halštata nije napustio tron
565
01:45:54,043 --> 01:45:56,043
da bi potražio sklonište.
566
01:45:57,214 --> 01:46:02,018
Razumem. Ali, ser,
izgubili smo i trag Džonu Viku.
567
01:46:08,492 --> 01:46:12,895
Pusti me! Pusti me!
568
01:48:28,532 --> 01:48:30,532
<i>Pažnja.
Pozivamo sve graðane...</i>
569
01:49:18,549 --> 01:49:20,748
Ovo je samoubistvo.
To je jebeni Džon Vik.
570
01:49:20,749 --> 01:49:22,749
Ma daj. On je samo 1 èovek.
571
01:49:37,401 --> 01:49:39,401
Preseci ovde.
572
01:50:32,623 --> 01:50:34,623
Zar ne misliš
da je bilo dosta?
573
01:50:37,294 --> 01:50:40,259
Stvarno misliš da æeš
uspeti da je spasiš od mene?
574
01:50:40,826 --> 01:50:43,932
Od svega ovoga?
575
01:50:45,703 --> 01:50:47,703
Šta god da se ovde desi...
576
01:50:48,639 --> 01:50:51,041
ništa se neæe promeniti.
577
01:50:53,111 --> 01:50:56,689
Selo æe opstati,
deca æe se odgajati,
578
01:50:56,814 --> 01:51:01,717
a sistem æe se nastaviti
kao i poslednjih 1.000 godina.
579
01:51:02,386 --> 01:51:06,865
Pogledaj se. Znaš da
ne biraš da budeš ubica,
580
01:51:06,990 --> 01:51:08,990
nego si izabrana.
581
01:51:09,493 --> 01:51:14,663
Baš kao što je tvoja sestra izabrana.
Baš kao što je Ela izabrana.
582
01:51:16,366 --> 01:51:21,347
To je tvoja sudbina
i ne možeš je promeniti.
583
01:51:21,472 --> 01:51:23,764
Jedina osoba protiv
koje se boriš si ti sama...
584
01:52:12,489 --> 01:52:14,489
U redu je.
585
01:52:17,262 --> 01:52:19,262
Idemo.
586
01:52:33,310 --> 01:52:36,751
<i>Džardani?</i>
- Gotovo.
587
01:52:40,050 --> 01:52:42,050
Dakle, mrtva je?
588
01:52:43,587 --> 01:52:45,587
On je mrtav.
589
01:52:51,628 --> 01:52:53,628
U redu.
590
01:53:27,265 --> 01:53:29,265
Tata?
591
01:53:36,274 --> 01:53:38,274
Dušo.
592
01:53:40,211 --> 01:53:44,546
Doði ovamo.
Popni se.
593
01:53:50,821 --> 01:53:52,821
Soba 814.
594
01:53:53,557 --> 01:53:55,859
Verujem da je
razgovor prošao dobro?
595
01:53:57,995 --> 01:54:02,063
Prijavljujete se?
- Da.
596
01:54:02,200 --> 01:54:04,568
Sigurno utoèište, gðice Makaro.
597
01:54:06,837 --> 01:54:12,210
<i>Možda ste odsekli glavu
zmiji, ali telo i dalje živi.</i>
598
01:54:13,744 --> 01:54:16,080
<i>Tražiæe vas.</i>
599
01:54:54,085 --> 01:54:56,296
Služba za ugovore. Kako
mogu da vam pomognem?
600
01:54:56,705 --> 01:54:58,705
Ime na nalogu?
601
01:55:01,058 --> 01:55:03,058
Obraðuje se.
602
01:55:03,059 --> 01:55:05,359
<font color="#45ff9b"><b>SLANJE PORUKE NA...</b></font>
603
01:55:13,677 --> 01:55:16,674
<font color="#a6fffd"><b>NOVI UGOVOR
IV MAKARO 5.000.000 $</b></font>
604
01:55:41,392 --> 01:55:45,581
Preveo: Bambula
605
01:55:49,634 --> 01:55:52,653
<font color="#ff7169"><b>BALERINA</b></font>
606
01:55:53,825 --> 01:55:58,825
Obrada: <b>suadnovic</b>
607
01:55:59,305 --> 01:56:59,364
Подржите Ð½Ð°Ñ Ð¸ поÑтаните VIP члан да биÑте уклонили Ñве оглаÑе Ñа www.OpenSubtitles.org