Ballerina

ID13202539
Movie NameBallerina
Release NameBallerina.2025.1080p.WEB-DL.DDP5.1.x265-NeoNoir
Year2025
Kindmovie
LanguageSerbian
IMDB ID7181546
Formatsrt
Download ZIP
Download Ballerina (2025).srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:21,883 --> 00:01:25,795 To je prelepo. - Bilo je užasno. Ne mogu to da uradim. 3 00:01:25,920 --> 00:01:27,920 Još ne. 4 00:01:29,023 --> 00:01:31,023 Ali hoæeš. 5 00:01:35,763 --> 00:01:38,808 Tako brzo rasteš. - To stalno govoriš. 6 00:01:38,933 --> 00:01:40,933 Da, zato što je istina. 7 00:01:44,171 --> 00:01:46,171 Toliko lièiš na svoju sestru. 8 00:01:51,111 --> 00:01:53,111 Volela bih da mogu da je se setim. 9 00:02:01,121 --> 00:02:03,121 Ako se vratim i budeš viša 30 cm... 10 00:02:04,559 --> 00:02:06,559 kazniæu te. 11 00:04:10,317 --> 00:04:14,120 Pst. Seti se šta smo nauèili, u redu? 12 00:04:36,677 --> 00:04:38,677 Iv, poði sa mnom. 13 00:04:42,884 --> 00:04:44,884 Budi tiha. 14 00:06:00,427 --> 00:06:02,530 Otvorili smo ti svoja srca. 15 00:06:03,531 --> 00:06:08,911 Prigrlili smo te. Dozvolili smo tebi, došljaku, 16 00:06:09,036 --> 00:06:14,308 da se oženiš æerkom našeg klana. A kako si nam uzvratio? 17 00:06:16,310 --> 00:06:18,980 Uzeo si ono što ti ne pripada. 18 00:06:20,114 --> 00:06:25,995 A sada je tvoja žena mrtva, kao iskupljenje za tvoje prestupe. 19 00:06:26,120 --> 00:06:29,257 Jesi li mislio da možeš tek tako da odeš? 20 00:06:33,194 --> 00:06:36,962 Gde je ona? Gde je Iv? 21 00:06:40,334 --> 00:06:42,334 Šarmantno. 22 00:06:50,177 --> 00:06:52,177 Ti si jebeni kukavica. 23 00:06:53,014 --> 00:06:57,126 Pokušavaš da ubediš sebe da te sudbina oslobaða tvojih dela. 24 00:06:57,251 --> 00:07:02,297 Ne postoje izbori. - Da. Olakšava li to ono što radiš? 25 00:07:02,422 --> 00:07:04,422 To èini ono što radim... 26 00:07:05,226 --> 00:07:07,226 neophodnim. 27 00:07:15,736 --> 00:07:17,736 1 metak... 28 00:07:18,940 --> 00:07:20,940 dobro smešten... 29 00:07:22,576 --> 00:07:24,576 može biti èarobna stvar. 30 00:07:25,846 --> 00:07:30,015 Nije ni dobar ni zao. 31 00:07:30,518 --> 00:07:32,518 Ali naèin na koji ga èovek koristi 32 00:07:33,354 --> 00:07:35,354 otkriva njegov pravi karakter. 33 00:07:39,593 --> 00:07:41,593 Ti si želeo izbore. 34 00:07:42,096 --> 00:07:46,098 Evo ih. Ubiješ se, 35 00:07:46,466 --> 00:07:48,466 i tvoja æerka æe da živi. 36 00:07:49,437 --> 00:07:53,674 Ili ubiješ mene, i ti i tvoja æerka umirete zajedno. 37 00:07:57,078 --> 00:07:59,078 Izbor je na tebi. 38 00:08:11,125 --> 00:08:15,463 Imaš svoj izbor. Nego, imaš li muda da to i uradiš? 39 00:08:26,240 --> 00:08:28,240 Tata! 40 00:09:28,669 --> 00:09:32,738 Dušo, pogledaj me. U redu je. 41 00:09:36,010 --> 00:09:38,010 Hajde. 42 00:10:06,907 --> 00:10:08,907 Hajde. 43 00:10:44,245 --> 00:10:46,245 Tata. 44 00:10:47,616 --> 00:10:51,986 Žao mi je, dušo. Nikada nisam želeo ovo za tebe. - Tata. 45 00:10:53,954 --> 00:10:55,954 Žao mi je. 46 00:10:58,492 --> 00:11:02,327 Tata! Tata... 47 00:12:04,325 --> 00:12:07,728 Èajkovski. Kako divno. 48 00:12:17,004 --> 00:12:20,450 U trenucima gubitka, nema nièeg lakšeg od sažaljenja, 49 00:12:20,575 --> 00:12:22,685 i nièeg težeg od istine, 50 00:12:22,810 --> 00:12:25,614 jer nema lakih odgovora na tugu. 51 00:12:26,681 --> 00:12:28,681 Želeo bih da budem iskren sa tobom. 52 00:12:30,184 --> 00:12:32,184 Bi li to bilo u redu? 53 00:12:46,934 --> 00:12:48,936 Tvoj otac je bio dobar èovek. 54 00:12:51,905 --> 00:12:55,610 Želeo je slobodan i otvoren život za tebe. 55 00:12:57,512 --> 00:13:00,814 Ne onakav kakav je on morao da podnosi. 56 00:13:02,416 --> 00:13:06,086 Ali svi živimo sa odlukama koje donosimo. 57 00:13:08,956 --> 00:13:13,662 Sada ti je oduzet. Ne mogu ništa da uèinim povodom toga. 58 00:13:15,597 --> 00:13:17,597 Ali ono što mogu... 59 00:13:18,132 --> 00:13:20,501 je da ti ponudim da te odvedem njegovoj porodici. 60 00:13:21,569 --> 00:13:26,340 Oni æe se brinuti o tebi, i nadam se... 61 00:13:27,308 --> 00:13:29,810 1. dana oni æe postati i tvoja porodica. 62 00:14:47,955 --> 00:14:49,955 Direktorka æe te sada primiti. 63 00:15:01,201 --> 00:15:03,770 Zna li ona ko su joj stvarno bili roditelji? 64 00:15:18,887 --> 00:15:20,887 Doði ovamo. Sedi. 65 00:15:25,860 --> 00:15:27,860 Plešeš, zar ne? 66 00:15:29,831 --> 00:15:31,831 Ja vodim ovaj teatar, 67 00:15:32,700 --> 00:15:35,202 i uvek sam u potrazi za novim regrutima. 68 00:15:40,040 --> 00:15:44,219 Znam te. Znam tvoj bol. 69 00:15:44,344 --> 00:15:47,247 Šta kljuèa u tebi ispod površine. 70 00:15:49,918 --> 00:15:52,419 Mogu ti dati mesto da usmeriš taj bes. 71 00:15:54,188 --> 00:15:58,459 Ti ljudi su ti uzeli prošlost. Ne dozvoli da ti uzmu i buduænost. 72 00:16:12,640 --> 00:16:18,376 Pa? - Kaže da je moj put sada ovde, sa Ruskom Romom. 73 00:16:22,082 --> 00:16:26,418 Vrlo dobro... Iv. 74 00:16:28,556 --> 00:16:33,862 Hvala vam, gdine Vinston. - Nema na èemu, gðice Makaro. 75 00:16:41,669 --> 00:16:45,005 I znaj da æu ti uvek biti na usluzi. 76 00:17:02,289 --> 00:17:06,659 Zovem se Nogi. - Jesi li poznavala mog oca? 77 00:17:06,995 --> 00:17:08,995 Jesam. 78 00:17:12,600 --> 00:17:15,537 Tvoj otac je bio pripadnik Ruske Rome, kao i ja. 79 00:17:16,270 --> 00:17:18,270 Kao što æeš biti i ti. 80 00:17:21,041 --> 00:17:23,477 Bio je ono što zovemo Kikimora. 81 00:17:24,311 --> 00:17:27,724 Šta je to? - U slovenskoj mitologiji, 82 00:17:27,849 --> 00:17:30,660 Kikimora je vrsta duha 83 00:17:30,785 --> 00:17:34,163 onima koji imaju tamu u svom srcu. 84 00:17:34,288 --> 00:17:37,700 Može biti osvetoljubiva i destruktivna. 85 00:17:37,825 --> 00:17:40,360 Kao bauk? 86 00:17:41,629 --> 00:17:43,629 Da. 87 00:17:44,331 --> 00:17:46,331 Ali za nevine... 88 00:17:47,234 --> 00:17:49,234 može biti zaštitnica. 89 00:17:54,976 --> 00:17:56,976 Ona je... 90 00:17:57,879 --> 00:17:59,879 dve strane... 91 00:18:00,582 --> 00:18:02,582 jednog novèiæa. 92 00:18:03,216 --> 00:18:05,216 Ubiti... 93 00:18:09,023 --> 00:18:11,023 Spasiti. 94 00:18:13,061 --> 00:18:16,263 Ali, na kraju... 95 00:18:20,868 --> 00:18:23,103 na tebi je da izabereš. 96 00:18:27,958 --> 00:18:31,598 <font color="#fff8fa"><b>12 GODINA KASNIJE</b></font> 97 00:18:33,180 --> 00:18:35,850 <font color="#ff7169"><b>Svetlo u mraku</b></font> 98 00:19:29,893 --> 00:19:31,893 Jesi li završila? 99 00:19:32,996 --> 00:19:38,844 Ne. - Dobro. To je sve za danas. 100 00:19:38,869 --> 00:19:41,447 Pobrini se za svoje rane pre nego što dobiješ sepsu, 101 00:19:41,472 --> 00:19:45,543 pa da moramo da ti odseèemo stopala. Reci Tatjani da je sledeæa. 102 00:20:15,439 --> 00:20:17,541 "Njeno velièanstvo" kaže da si ti na redu. 103 00:20:18,576 --> 00:20:20,576 Ta žena me mrzi. 104 00:20:21,545 --> 00:20:23,545 Ona mrzi sve. 105 00:20:29,019 --> 00:20:32,757 Hriste, Iv. Zašto se toliko forsiraš? 106 00:20:34,292 --> 00:20:38,594 Želim da budem spremna. - Spremna za šta? 107 00:20:41,265 --> 00:20:43,342 Znaš šta je smešno? Kad sam bila mala, 108 00:20:43,367 --> 00:20:45,769 stvarno sam želela da budem prava balerina. 109 00:20:45,770 --> 00:20:47,770 Ti i jesi prava balerina. 110 00:20:48,872 --> 00:20:51,350 Ti si najbolja igraèica ovde. 111 00:20:51,475 --> 00:20:53,475 Ono drugo sranje, nauèiæeš kroz obuku. 112 00:21:13,631 --> 00:21:15,631 Pucaj! 113 00:21:17,901 --> 00:21:23,006 1 metak, dobro smešten, može promeniti svet. 114 00:21:29,447 --> 00:21:33,484 Svrha Kikimore je da zaustavi taj metak. 115 00:21:41,592 --> 00:21:43,592 Vreme je isteklo! 116 00:21:47,631 --> 00:21:52,844 Da postanete Kikimora, morate postati ubica. 117 00:21:52,969 --> 00:21:57,473 <i>Morate nauèiti da se kreæete kao on i razmišljate kao on.</i> 118 00:22:00,644 --> 00:22:05,558 Za sledeæu vežbu koristiæemo lažne metke. 119 00:22:05,683 --> 00:22:10,488 Koja su pravila? - Štiti svog štiæenika po svaku cenu. 120 00:22:11,689 --> 00:22:13,890 <i>To je jedino pravilo.</i> 121 00:22:47,525 --> 00:22:52,204 Zašto si podbacila? - Previše je jak. - Zaista veruješ 122 00:22:52,329 --> 00:22:55,541 da snaga ima ikakve veze sa tim pobeðuješ li ili gubiš? 123 00:22:55,666 --> 00:22:57,735 Uvek æeš biti slabija. 124 00:22:59,270 --> 00:23:02,038 Uvek æeš biti manja i u nepovoljnoj poziciji. 125 00:23:03,841 --> 00:23:06,419 Pobeðuje te zato što mu dozvoljavaš 126 00:23:06,544 --> 00:23:08,879 da definiše pravila borbe. 127 00:23:09,747 --> 00:23:11,747 Želiš da pobediš? 128 00:23:14,351 --> 00:23:16,587 Promeni pravila. 129 00:23:18,255 --> 00:23:21,292 Improvizuj, prilagodi se, varaj. 130 00:23:22,126 --> 00:23:24,961 Iskoristi svoje prednosti, 131 00:23:25,563 --> 00:23:27,563 ne njegove. 132 00:23:31,368 --> 00:23:33,368 Bori se kao devojka. 133 00:23:37,808 --> 00:23:39,808 Poèni. 134 00:24:15,779 --> 00:24:17,779 Dobro. 135 00:24:39,703 --> 00:24:41,703 Gde je ona? 136 00:24:42,706 --> 00:24:45,476 Tatjanine stvari su nestale. Jel' joj se nešto desilo? 137 00:24:49,480 --> 00:24:51,480 Sedi. 138 00:24:57,321 --> 00:25:00,032 Tatjana nije imala osobine koje su potrebne 139 00:25:00,157 --> 00:25:02,157 da nastavi sa Ruskom Romom. 140 00:25:03,961 --> 00:25:06,038 O èemu prièate? 141 00:25:06,163 --> 00:25:08,765 Nedostajao joj je instinkt ubice koji vidim u tebi. 142 00:25:09,199 --> 00:25:11,199 Tebi je detinjstvo oduzeto. 143 00:25:11,802 --> 00:25:13,871 Taj bol je ono što te pokreæe. 144 00:25:15,005 --> 00:25:19,452 Tatjana... U njoj je tuga, ne bol. 145 00:25:19,577 --> 00:25:21,577 To nije isto. 146 00:25:22,346 --> 00:25:24,346 Vas dve ste sada na razlièitim putevima. 147 00:25:25,249 --> 00:25:27,249 Zašto me onda sputavate? 148 00:25:29,920 --> 00:25:31,920 Spremna sam. 149 00:25:32,756 --> 00:25:34,756 Možda si u pravu. 150 00:25:39,163 --> 00:25:41,163 Vreme je. 151 00:25:47,404 --> 00:25:49,974 Ovo je završna faza tvoje obuke. 152 00:26:13,230 --> 00:26:15,230 Bože. 153 00:26:16,300 --> 00:26:18,300 Zezate li me? 154 00:26:18,936 --> 00:26:20,936 Ja sam jebeni test? 155 00:26:21,905 --> 00:26:23,974 Kako su moæni pali. 156 00:26:31,148 --> 00:26:33,148 Znaš li ko sam ja? 157 00:26:34,119 --> 00:26:38,553 Ne. - Ja sam ti... 158 00:26:38,822 --> 00:26:40,958 za 10 jebenih godina. 159 00:27:55,133 --> 00:28:00,105 Nekako si uspeo da se izvuèeš, ali evo te opet tamo gde si poèeo. 160 00:28:02,840 --> 00:28:04,840 Sve ovo zbog èega? 161 00:28:04,907 --> 00:28:07,973 Zbog kuèenceta? 162 00:28:10,393 --> 00:28:13,492 Nije to bilo samo kuèence. 163 00:28:23,327 --> 00:28:27,230 Ovime, Džardani, tvoja karta je pocepana. 164 00:28:34,505 --> 00:28:36,505 Nikada se više ne možeš vratiti kuæi. 165 00:28:38,342 --> 00:28:40,342 Odvedite ga do èamca za spasavanje. 166 00:28:42,180 --> 00:28:44,180 <i>Doviðenja.</i> 167 00:28:46,784 --> 00:28:48,784 <i>Doviðenja.</i> 168 00:28:57,095 --> 00:29:01,429 Ti si on. Onaj koga zovu Baba Jaga. 169 00:29:09,873 --> 00:29:11,975 Svi uèenici prièaju o tebi. 170 00:29:16,480 --> 00:29:18,480 Kako da se izvuèem odavde? 171 00:29:19,883 --> 00:29:22,019 Prednja vrata su otkljuèana. 172 00:29:23,420 --> 00:29:28,126 Ne. Mislim kako da poènem da radim ono što ti radiš? 173 00:29:31,095 --> 00:29:33,095 Izgleda da si veæ poèela. 174 00:29:34,065 --> 00:29:39,334 Ta vrata æe se zakljuèati brže nego što misliš. Još uvek možeš da odeš. 175 00:29:39,903 --> 00:29:41,903 Još uvek imaš izbor. 176 00:29:45,576 --> 00:29:47,576 Zašto ti nisi otišao? 177 00:29:50,013 --> 00:29:52,013 Radim na tome. 178 00:29:57,454 --> 00:30:01,456 <i>Direktorka smatra da si spremna</i> za svoj prvi ugovor. 179 00:30:03,026 --> 00:30:05,129 Štitiæeš ovu ženu. 180 00:30:05,929 --> 00:30:09,976 Katla Park. Njen otac je naš glavni klijent. 181 00:30:10,101 --> 00:30:12,111 Zabrinut je da bi njegovi konkurenti 182 00:30:12,136 --> 00:30:16,216 mogli pokušati da doðu do njega tako što æe oteti njegovu æerku i tražiti otkup. 183 00:30:16,341 --> 00:30:19,244 Tvoj zadatak je da osiguraš da do toga ne doðe. 184 00:30:20,044 --> 00:30:22,044 Za infiltraciju kroz obezbeðenje, 185 00:30:22,045 --> 00:30:26,192 koristiæeš modifikovani 3D štampani glok 43X 186 00:30:26,317 --> 00:30:31,052 sa ojaèanom cevi od ugljeniènih vlakana i polimerne metke. 187 00:30:34,491 --> 00:30:38,493 Gumeni meci? - Problem? 188 00:30:40,064 --> 00:30:44,166 Ne. - Naæi æeš gðicu Park u "- 11". 189 00:32:00,144 --> 00:32:05,814 Na poziciji. <i>Primljeno.</i> - Imam metu na vidiku. 190 00:32:07,818 --> 00:32:09,818 <i>Ostani na poziciji.</i> 191 00:32:11,054 --> 00:32:13,054 Ume da igra. 192 00:32:23,401 --> 00:32:25,502 Imam kretanje na 10 sati. 193 00:32:26,970 --> 00:32:31,340 <i>Pretnja?</i> - Èekaj. 194 00:32:39,049 --> 00:32:41,049 Definitivno pretnja. 195 00:32:59,703 --> 00:33:04,005 Treba da se skloniš sa puta. - Ne mogu. 196 00:33:05,343 --> 00:33:07,343 Razumem. 197 00:36:40,991 --> 00:36:44,303 Ne, ne. Ne želim da me iko sada dodiruje. 198 00:36:44,428 --> 00:36:46,428 U redu je. 199 00:36:46,997 --> 00:36:51,433 Sada si bezbedna, u redu je. Hajde da te izvuèemo odavde. 200 00:37:35,235 --> 00:37:39,560 <font color="#fff8fa"><b>2 MESECA KASNIJE</b></font> 201 00:38:09,217 --> 00:38:11,242 <font color="#71e9ff"><b>UGOVOR ZAKLJUÈEN 750.000 $ PREBAÈENO</b></font> 202 00:38:48,619 --> 00:38:53,054 <i>Šta se doðavola dešava tamo gore? Neka neko odgovori.</i> 203 00:39:18,982 --> 00:39:20,982 Jesi li bila zaglavljena u liftu? 204 00:39:22,018 --> 00:39:24,188 Da. Bilo je veoma strašno. 205 00:41:51,335 --> 00:41:54,238 Gðice, nešto vam curi iz torbe. 206 00:41:57,875 --> 00:42:01,076 Da. Hvala vam. - Nema na èemu. 207 00:42:07,251 --> 00:42:12,254 Zašto si mi donela odseèenu ruku? - Pogledajte ožiljak. 208 00:42:14,558 --> 00:42:17,770 Veæ sam ga videla ranije. To je isti ožiljak 209 00:42:17,895 --> 00:42:21,974 kao kod èoveka koji mi je ubio oca. Bio je to znak plemena. 210 00:42:22,099 --> 00:42:27,713 Znali ste ko su oni. - Kako se usuðuješ? Ja sam te štitila. 211 00:42:27,838 --> 00:42:30,616 Zašto mi niste rekli ko su oni? 212 00:42:30,741 --> 00:42:34,653 Dete moje, ne razumeš. Ljudi sa tim znakom, 213 00:42:34,778 --> 00:42:38,657 oni nemaju pravila, nema posledica, nema milosti. 214 00:42:38,782 --> 00:42:42,561 Oni se ne mešaju u naše poslove, a mi se ne mešamo u njihove. 215 00:42:42,686 --> 00:42:46,065 To je pakt star koliko i sama Ruska Roma. 216 00:42:46,190 --> 00:42:50,903 Sva ta pravila, kome ona zapravo služe? - Kad trguješ krvlju, 217 00:42:51,028 --> 00:42:55,574 moraju postojati pravila, ili ništa neæe opstati. 218 00:42:55,699 --> 00:42:59,512 Zašto bi neko pleme pokušalo da kidnapuje dete? - Upozoravam te, 219 00:42:59,637 --> 00:43:04,416 neæeš ih naæi, a lov na njih æe doneti samo haos. 220 00:43:04,541 --> 00:43:08,955 Nareðujem ti, nemoj da ih goniš. 221 00:43:09,080 --> 00:43:11,148 Jesam li bila jasna? 222 00:43:14,187 --> 00:43:16,242 Da, mama. 223 00:43:20,991 --> 00:43:22,991 Molim te... 224 00:43:23,961 --> 00:43:25,961 Uzmi svoju ruku. 225 00:44:04,835 --> 00:44:07,479 Dobro došli u Kontinental. Prijavljujete se? 226 00:44:07,604 --> 00:44:12,518 Ne. Želela bih da razgovaram sa menadžerom. - Oèekuje li vas? 227 00:44:12,643 --> 00:44:17,512 Ne, ne oèekuje. - Razumem. A kako se, smem li da pitam, zovete? 228 00:44:18,215 --> 00:44:21,316 Iv. Iv Makaro. 229 00:44:24,688 --> 00:44:26,688 Dozvolite mi da vidim šta mogu da uradim. 230 00:44:40,471 --> 00:44:45,909 Iv Makaro iz Ruske Rome. Kakvo zadovoljstvo videti vas opet. 231 00:44:48,679 --> 00:44:50,679 Izvolite. 232 00:44:58,822 --> 00:45:00,822 Dakle, šta vas dovodi ovde? 233 00:45:03,060 --> 00:45:05,804 Tražim pleme koje je ubilo mog oca. 234 00:45:05,929 --> 00:45:08,707 A ako bih vam predložio da ne tražite? 235 00:45:08,832 --> 00:45:11,902 Nasmejala bih se i klimnula glavom, a onda vas ignorisala. 236 00:45:14,671 --> 00:45:18,617 Direktorka me je veæ upozorila na njih i na pravila. 237 00:45:18,742 --> 00:45:20,756 Tako da mogu da razumem vašu uzdržanost. 238 00:45:20,780 --> 00:45:22,287 To je veoma ljubazno od vas, 239 00:45:22,412 --> 00:45:26,392 ali nekoliko reèi saveta, ako smem, gðice Makaro. 240 00:45:26,517 --> 00:45:29,095 Kakve god informacije mislite da ti ljudi imaju, 241 00:45:29,220 --> 00:45:32,923 možda nije u vašem najboljem interesu da ih znate. 242 00:45:33,791 --> 00:45:37,736 I dalje moram da znam. - "Potreba da znamo" je ono što nas je isteralo 243 00:45:37,861 --> 00:45:39,861 iz Rajskog vrta. 244 00:45:40,364 --> 00:45:43,934 Jeste li spremni da opet budete izgnani, Iv? 245 00:45:53,977 --> 00:45:55,977 Molim vas. 246 00:46:01,252 --> 00:46:03,252 Vrlo dobro. 247 00:46:04,955 --> 00:46:08,667 Reæi æu vam ovo. To nije pleme, veæ kult. 248 00:46:08,792 --> 00:46:13,672 Oni ubijaju ne samo zarad posla, veæ i iz zabave. 249 00:46:13,797 --> 00:46:18,144 Dok mi živimo meðu takozvanim pristojnim društvom, oni ne. 250 00:46:18,269 --> 00:46:24,184 Gde mogu da ih naðem? - Precizna lokacija nije poznata. 251 00:46:24,309 --> 00:46:27,120 Ali motrimo na njih kad odsedaju u našim hotelima. 252 00:46:27,145 --> 00:46:29,221 Imaju pristup Kontinentalima? 253 00:46:29,346 --> 00:46:33,559 Da. Bolje ih je imati unutra dok pišaju napolje, 254 00:46:33,684 --> 00:46:36,963 nego napolju dok pišaju unutra. 255 00:46:37,088 --> 00:46:39,966 I da, postoji èovek koji nosi taj znak 256 00:46:40,091 --> 00:46:44,503 i trenutno odseda u jednom od naših hotela, mislim u Pragu. 257 00:46:44,628 --> 00:46:46,628 Po kom poslu? 258 00:46:52,836 --> 00:46:54,836 Hoæemo li? 259 00:47:09,153 --> 00:47:11,697 Zdravo, dragi. - Mjuriel, budi ljubazna 260 00:47:11,822 --> 00:47:16,391 i daj najnovije blekvajr podneske za izvesnog Danijela Pajna. 261 00:47:19,330 --> 00:47:22,675 Danijel Pajn... Ugovor podnet pre 3 dana. 262 00:47:22,800 --> 00:47:24,843 Nagrada za njega je 2 miliona. 263 00:47:24,968 --> 00:47:29,439 Trenutno se krije u Kontinentalu u Pragu, soba 3- 1- 5. 264 00:47:30,841 --> 00:47:33,685 Nema zabeleženih spoljnih poziva, 265 00:47:33,810 --> 00:47:37,348 i spiskao je brdo para na rum servis. 266 00:47:38,149 --> 00:47:42,084 Uglavnom sladoled. - Sladokusac? 267 00:47:42,353 --> 00:47:44,353 Kopiju, molim. 268 00:47:56,533 --> 00:48:02,338 Gospodine, imate poziv. Od Direktorke. 269 00:48:06,559 --> 00:48:08,793 Sreæno, gðice. 270 00:49:12,110 --> 00:49:14,278 Prijavljujem se. 271 00:49:14,911 --> 00:49:20,682 Naravno. Koliko æete ostati kod nas? - Samo 1. noæ. 272 00:49:21,952 --> 00:49:24,389 Sobu 314, molim. 273 00:49:47,512 --> 00:49:50,990 <i>Pajn se još uvek ne pomera. Koja su mi nareðenja?</i> 274 00:49:51,115 --> 00:49:54,783 <i>Motri na Pajna. Možda imamo kandidata.</i> 275 00:50:10,201 --> 00:50:13,679 U pravu si. Imamo kandidata. 276 00:50:13,804 --> 00:50:16,407 Žena, mlada, tamna kosa. 277 00:50:19,676 --> 00:50:21,676 Ušla je. 278 00:50:47,171 --> 00:50:49,171 Ko si ti? 279 00:50:50,575 --> 00:50:54,611 Sranje. - Ne bi trebalo da koristiš tu reè. 280 00:50:56,380 --> 00:50:58,380 U pravu si. Izvini. 281 00:50:59,117 --> 00:51:01,219 Kako se zoveš? - Ela. 282 00:51:01,852 --> 00:51:05,789 Ja sam Iv. - Nisi valjda ovde da povrediš mog tatu, je li? 283 00:51:08,292 --> 00:51:10,292 Tvog tatu? 284 00:51:24,774 --> 00:51:27,853 Ela, doði ovamo. Sve æe biti u redu. 285 00:51:27,978 --> 00:51:29,978 Zašto ne staneš iza mene, dušo? 286 00:51:34,485 --> 00:51:36,485 Šta želiš? 287 00:51:38,156 --> 00:51:41,526 Kada sam bila dete, ljudi sa tvojim znakom ubili su mog oca. 288 00:51:42,893 --> 00:51:44,893 Samo želim da znam gde mogu da ih naðem. 289 00:51:48,399 --> 00:51:50,867 Nemaš pojma u šta si se upravo uplela, je li? 290 00:51:57,408 --> 00:52:01,809 Nema obavljanja posla. <i>Samo razgovaraju.</i> 291 00:52:08,119 --> 00:52:10,215 <i>Usluge ugovora.</i> 292 00:52:10,216 --> 00:52:13,448 Kako mogu da vam pomognem? - Raèun 8- 6- 5- 1. 293 00:52:14,192 --> 00:52:16,192 <i>Ime na ugovoru?</i> 294 00:52:16,860 --> 00:52:18,860 Danijel Pajn. 295 00:52:20,598 --> 00:52:22,598 <i>Duplirajte ugovor.</i> 296 00:52:22,998 --> 00:52:24,998 <font color="#00dd82"><b>DANIJEL PAJN NAGRADA 4.000.000 $</b></font> 297 00:52:29,291 --> 00:52:32,414 <font color="#b9fcfa"><b>DANIJEL PAJN POVEÆANO NA 4.000.000 $</b></font> 298 00:52:49,726 --> 00:52:51,726 Jebote. 299 00:52:52,196 --> 00:52:55,041 Upravo si sve uèinila mnogo gorim. 300 00:52:55,166 --> 00:52:57,166 Ti ljudi koje tražiš? 301 00:52:57,201 --> 00:52:59,512 Trenutno okružuju ovaj hotel, 302 00:52:59,637 --> 00:53:02,582 nadajuæi se da æe neko prekršiti pravila i upecati se. 303 00:53:02,707 --> 00:53:05,443 Mislim da su se nadali da æeš to biti ti. 304 00:53:09,413 --> 00:53:11,413 Sad si ih samo uèinila nervoznim. 305 00:53:16,987 --> 00:53:20,922 Zašto bi bili u hotelu? - Žele me mrtvog da bi došli do nje. 306 00:53:36,274 --> 00:53:38,274 Dušo, ostani dole! 307 00:53:54,725 --> 00:53:56,725 Ela, hajde. 308 00:54:01,632 --> 00:54:03,632 Hajde. 309 00:54:06,103 --> 00:54:08,103 On se kreæe. Hodnik. 310 00:54:43,941 --> 00:54:45,978 Doðavola! 311 00:54:46,669 --> 00:54:48,686 Hajde. 312 00:54:54,151 --> 00:54:56,151 Nazad, nazad, nazad na drugu stranu. Idi! 313 00:54:57,254 --> 00:55:01,623 Èekaj, èekaj. Stani iza mene. Hajde. 314 00:55:42,066 --> 00:55:44,066 Ela, dušo... 315 00:55:44,635 --> 00:55:46,635 Idemo. 316 00:55:52,410 --> 00:55:58,224 Zašto je žele? - To je kult. Niko ne izlazi. 317 00:55:58,349 --> 00:56:00,349 Nikada. 318 00:56:04,921 --> 00:56:09,092 Moraš mi pomoæi da izvuèem Elu odavde. Zaslužuje bolji život od ovoga. 319 00:56:09,093 --> 00:56:13,395 Ne mogu. Nisam zbog toga ovde. - Ti si Kikimora. 320 00:56:13,731 --> 00:56:17,576 Zar to nije ono što radiš? Pomozi mi da je zaštitim. 321 00:56:17,701 --> 00:56:19,701 Reæi æu ti gde možeš da ih naðeš. 322 00:56:21,705 --> 00:56:26,074 Molim te? - Tata... 323 00:56:26,343 --> 00:56:30,922 Hoæemo li umreti? - Ne. Ne, dušo. 324 00:56:31,047 --> 00:56:33,047 Ne, ne danas. 325 00:56:34,885 --> 00:56:36,885 Možeš da joj veruješ. 326 00:57:16,961 --> 00:57:18,961 Zdravo. 327 00:57:22,333 --> 00:57:24,333 U redu je. 328 00:57:28,772 --> 00:57:33,609 Koliko ih je ostalo? - 2.. Možda 10. Jebeš ti to. 329 00:57:57,434 --> 00:57:59,904 Tata! 330 00:58:56,393 --> 00:59:01,874 Da? <i>- Imamo devojèicu. - Dobro.</i> 331 00:59:01,999 --> 00:59:03,999 Ser, još neko je bio tamo. 332 00:59:05,235 --> 00:59:10,049 Ko? - Žena. - Zbog ugovora? 333 00:59:10,174 --> 00:59:15,510 <i>Ne bih rekla. Mislim da je možda došla zbog Ele.</i> - Stvarno? 334 00:59:15,946 --> 00:59:17,946 Da li... 335 00:59:18,616 --> 00:59:20,988 <i>Znamo li ko je ona?</i> - Još ne. 336 00:59:21,816 --> 00:59:23,930 <i>Prepustila sam je obezbeðenju Kontinentala.</i> 337 00:59:35,299 --> 00:59:39,201 Oni su zapoèeli ovo. - Sereš. 338 00:59:39,870 --> 00:59:41,870 Nisam prekršila nijedno pravilo. 339 00:59:43,074 --> 00:59:45,576 Slomila si mi vilicu. - Još je koristiš. 340 00:59:47,211 --> 00:59:49,211 Nisam nikoga ubila. 341 00:59:59,790 --> 01:00:01,992 Moraæeš da se odjaviš. 342 01:00:03,894 --> 01:00:05,894 Razumem. 343 01:00:28,419 --> 01:00:30,419 Šta æe danas biti, madam? 344 01:00:33,657 --> 01:00:35,657 Želim da idem u lov. 345 01:00:37,695 --> 01:00:40,131 Jeste li ikada poslovali sa ovim ljudima? 346 01:00:42,933 --> 01:00:44,933 Nisam. 347 01:00:45,669 --> 01:00:50,207 Ali znate za njih. - Vi znate više od mene, uveravam vas. 348 01:00:52,009 --> 01:00:54,009 Mogu li da budem "iskren"? 349 01:00:57,815 --> 01:00:59,815 Više volim da tako i ostane. 350 01:01:01,685 --> 01:01:05,353 Da li samo gledamo danas, ili biste želeli da nešto kupite? 351 01:01:06,457 --> 01:01:08,457 Zavisi od ponude. 352 01:01:20,871 --> 01:01:22,871 Posle vas, madam. 353 01:01:33,751 --> 01:01:35,751 Oprostite. 354 01:01:39,523 --> 01:01:43,694 Dakle, je li ovo lov na krupnu ili sitnu divljaè? 355 01:01:46,231 --> 01:01:48,231 Krupnu. 356 01:01:48,732 --> 01:01:52,745 V 7 harbindžer TTI. 30 metaka kalibra 308. 357 01:01:52,870 --> 01:01:55,949 Ima tridžikon akjupoint optièki nišan od 1 do 6 zuma, 358 01:01:56,074 --> 01:01:59,119 a ako poželite da se približite i uèinite to lièno, 359 01:01:59,244 --> 01:02:02,621 ima i boèni RMR za brže, prljavije stvari. 360 01:02:02,746 --> 01:02:05,924 TTI specijalni beneli M2 sa 21-inènim kundakom. 361 01:02:06,049 --> 01:02:09,762 Uveæana ruèica za repetiranje, uveæani otpustaè zatvaraèa. 362 01:02:09,887 --> 01:02:13,555 Ovo može da otkine glavu medvedu. Lako. 363 01:02:15,559 --> 01:02:19,763 Ovo mi je omiljeno. Ovo... 364 01:02:29,274 --> 01:02:32,808 Jebote! Kopilad! Jebote! 365 01:05:24,948 --> 01:05:26,948 Kreteni. 366 01:05:30,654 --> 01:05:34,489 U redu, nisi èula ovo od mene. 367 01:05:39,496 --> 01:05:41,707 Njihova taèna lokacija nikada nije potvrðena, 368 01:05:41,832 --> 01:05:45,477 jer su nestali svi koji su pokušali da ih pronaðu. 369 01:05:45,602 --> 01:05:48,669 Loša matematika. Meðutim, 370 01:05:48,670 --> 01:05:51,974 šapuæe se da se ponekad okupljaju negde meðu ovim vrhovima, 371 01:05:51,975 --> 01:05:54,811 duboko u planinama iza Aberzea i Feldkirka. 372 01:05:55,946 --> 01:06:01,417 Nije mnogo. - To je više nego što sam imala. Hvala. 373 01:06:03,488 --> 01:06:05,488 Žao mi je zbog tvoje radnje. 374 01:06:08,792 --> 01:06:10,792 Treba mi auto. 375 01:07:07,418 --> 01:07:09,594 Mislila si da neæu saznati? 376 01:07:09,719 --> 01:07:13,565 Da si direktno prekršila moja nareðenja? - Onda mi recite ko su. 377 01:07:13,690 --> 01:07:15,867 <i>Rekla sam ti, ne petljamo se sa njima.</i> 378 01:07:15,992 --> 01:07:19,105 Rizikuješ uništenje naše porodice, a zbog èega? 379 01:07:19,230 --> 01:07:21,244 Zbog svojih sebiènih razloga. 380 01:07:21,245 --> 01:07:23,974 <i>Smesta se vrati ili neæu imati izbora.</i> 381 01:08:46,783 --> 01:08:48,783 Mogu li vam nešto doneti? 382 01:08:53,424 --> 01:08:55,424 Samo kafu. 383 01:09:06,036 --> 01:09:08,036 Hajde, idemo. 384 01:10:25,015 --> 01:10:30,051 Ovde Agneta! Pošaljite nekog u restoran! Požurite! 385 01:11:17,301 --> 01:11:21,303 Idite pozadi. Ne dozvolite joj da pobegne! 386 01:11:38,255 --> 01:11:40,255 Neæu ti nauditi. 387 01:12:36,514 --> 01:12:38,514 Šta koji kurac? 388 01:14:38,602 --> 01:14:40,602 Kancelaru, ovde Oko. 389 01:14:41,972 --> 01:14:46,010 Šta je? - Došljakinja nije obuzdana. 390 01:14:47,545 --> 01:14:49,545 <i>Aktivirajte sve protokole.</i> 391 01:16:11,695 --> 01:16:13,695 Naðite je! 392 01:17:23,701 --> 01:17:25,701 Pravite malu èajanku. 393 01:17:29,306 --> 01:17:32,143 Zar neæeš da pozdraviš svog dedu? 394 01:17:32,810 --> 01:17:36,211 Gde je tata? Je li dobro? 395 01:17:38,615 --> 01:17:44,553 Nemaš pojma, Ela, koliko sam bio zabrinut. Svi mi. 396 01:17:49,059 --> 01:17:54,573 Tvoj otac je prekršio naše obièaje. 397 01:17:54,698 --> 01:17:56,698 Pokušao je da te odvede. 398 01:17:57,334 --> 01:18:01,369 Daleko od mene. Daleko od tvoje porodice. 399 01:18:01,538 --> 01:18:03,538 Mrzim te. 400 01:18:05,176 --> 01:18:10,378 Ta mržnja æe te uèiniti jakom, Ela. - Mrzim te. 401 01:18:13,050 --> 01:18:15,050 Kancelaru. 402 01:18:19,556 --> 01:18:23,759 Imamo je. - Je li mrtva? 403 01:18:24,528 --> 01:18:28,330 Iz Ruske Rome je. Ima njihov znak. 404 01:18:58,796 --> 01:19:01,166 Znaš, upoznao sam tvoju Direktorku jednom. 405 01:19:02,200 --> 01:19:04,200 Bilo je to pre mnogo godina u Moskvi. 406 01:19:05,602 --> 01:19:07,613 Ne baš prijatna dama. 407 01:19:07,738 --> 01:19:12,518 Ali smo ipak imali razgovor pun poštovanja. 408 01:19:12,643 --> 01:19:16,956 Zajednièko razumevanje uloga koje oboje igramo, 409 01:19:17,081 --> 01:19:19,993 i, što je još važnije, uloga koje ne igramo. 410 01:19:20,018 --> 01:19:22,028 Direktorka me nije poslala ovde. 411 01:19:22,153 --> 01:19:24,153 Ruska Roma nema veze sa ovim. 412 01:19:25,256 --> 01:19:27,256 Sada ima. 413 01:19:34,731 --> 01:19:36,731 Zašto si ovde? 414 01:19:37,568 --> 01:19:40,337 Ako si došla zbog devojèice, naèinila si užasnu grešku. 415 01:19:41,004 --> 01:19:46,443 Ela je moja unuka. 1. dana, sve ovo æe biti njeno. 416 01:19:46,944 --> 01:19:50,522 Moj sin, pa... 417 01:19:50,647 --> 01:19:53,517 Pokušao je da je liši njenog pravog nasleða. 418 01:19:54,651 --> 01:19:57,121 Dao si ugovor na svog sina? 419 01:19:58,689 --> 01:20:00,699 Možda si primetila da ne podnosimo 420 01:20:00,824 --> 01:20:02,824 kad se došljaci zajebavaju u našem gradu. 421 01:20:04,262 --> 01:20:08,233 Ovo je mesto gde ljudi kao ti dolaze da žive, 422 01:20:08,966 --> 01:20:10,966 da vode pravi život. 423 01:20:11,835 --> 01:20:13,835 Da podižu porodice. 424 01:20:16,540 --> 01:20:19,344 Zar ne bi želela da jednog dana 425 01:20:20,311 --> 01:20:25,691 imaš svoju porodicu? - Imala sam porodicu! Bila sam dete. 426 01:20:25,816 --> 01:20:28,952 Ljudi su upali u moju kuæu. Ljudi iz tvog plemena. 427 01:20:30,188 --> 01:20:32,188 Razumem. 428 01:20:32,689 --> 01:20:36,236 Ovde je u pitanju osveta. - Ubili su mi oca 429 01:20:36,361 --> 01:20:38,361 i pokušali da me odvedu. 430 01:20:41,465 --> 01:20:43,465 Pokušali da te odvedu? 431 01:20:51,508 --> 01:20:54,279 Sudbina je veoma ponizna stvar. 432 01:21:14,831 --> 01:21:19,270 Šta je? - Ona nije radila za Pajna. 433 01:21:21,406 --> 01:21:26,007 Ona je ovde jer sam joj ubio oca kad je bila dete. 434 01:21:28,413 --> 01:21:30,413 Ona ti je sestra. 435 01:21:31,548 --> 01:21:33,601 Ne. 436 01:21:34,101 --> 01:21:36,101 Zaboga! 437 01:21:44,027 --> 01:21:46,027 Šta to radiš? 438 01:21:48,699 --> 01:21:50,699 Lena! 439 01:22:40,318 --> 01:22:42,353 Sve ovo vreme, mislila sam da si mrtva. 440 01:22:43,987 --> 01:22:45,987 O èemu to prièaš? 441 01:22:49,659 --> 01:22:51,659 Ne seæaš me se, je li? 442 01:22:55,199 --> 01:22:57,199 Roðena si ovde, Iv. 443 01:22:58,035 --> 01:23:00,035 Obe smo. 444 01:23:01,339 --> 01:23:03,907 Moja mala sestra se vratila kuæi. 445 01:23:07,445 --> 01:23:09,445 Kad sam bila mlaða, pitala sam se... 446 01:23:11,048 --> 01:23:13,892 "Zašto je on odveo tebe, a ne mene?" 447 01:23:14,017 --> 01:23:17,496 Kasnije sam shvatila da je za mene veæ bilo kasno. 448 01:23:17,621 --> 01:23:19,621 Veæ sam bila oduzela život. 449 01:23:21,392 --> 01:23:23,392 Ali ti... 450 01:23:24,694 --> 01:23:28,107 Mislio je da može da te odgoji bez seæanja na ovo mesto, 451 01:23:28,232 --> 01:23:30,232 na tvoj pravi dom. 452 01:23:31,502 --> 01:23:34,102 Ali izgleda da to nikada ne izlazi iz krvi, zar ne? 453 01:23:34,205 --> 01:23:39,641 Na kraju, ono smo što jesmo. - Mi nismo iste. 454 01:23:40,710 --> 01:23:42,710 Tvoji ljudi... 455 01:23:43,347 --> 01:23:47,393 ubili su mog oca. - Našeg oca. Da. Zato što nas je izdao. 456 01:23:47,518 --> 01:23:50,896 A onda je naša majka morala da plati cenu. 457 01:23:51,021 --> 01:23:53,191 Kancelar je te noæi pokušavao da te spasi. 458 01:23:54,492 --> 01:23:57,036 Pokušavao je da te vrati kuæi, kao što bi i svakog. 459 01:23:57,161 --> 01:23:59,596 Moj otac je pokušavao da mi pruži normalan život! 460 01:24:01,299 --> 01:24:03,309 Pa, bio bi veoma ponosan. 461 01:24:03,334 --> 01:24:06,711 Terate decu u ovakav život! - Kao što je Ruska Roma uradila sa tobom. 462 01:24:06,736 --> 01:24:12,408 Ne! Ona mi je dala izbor! Izabrala sam ovo! - Jesi li? 463 01:24:13,544 --> 01:24:15,912 Ili ti je sudbina samo pronašla drugi put? 464 01:24:23,321 --> 01:24:25,889 Ovde smo bar iskreni o tome ko smo. 465 01:24:26,857 --> 01:24:28,857 Nema laži o Kikimorama. 466 01:24:32,796 --> 01:24:34,796 Vidimo je. 467 01:24:36,467 --> 01:24:38,467 <i>Koliba 83.</i> 468 01:24:40,371 --> 01:24:42,473 Unutra je sa Lenom, ser, prièaju. 469 01:24:46,077 --> 01:24:50,146 Eliminišite ih. <i>- Ser?</i> 470 01:24:52,583 --> 01:24:54,583 Ubijte obe. 471 01:24:59,290 --> 01:25:01,290 Èuli ste Kancelara. Raznesite je. 472 01:25:43,800 --> 01:25:46,803 Imala sam samo 9 godina kad su nam rekli da si mrtva. 473 01:25:47,672 --> 01:25:49,672 Štedi dah. 474 01:25:51,975 --> 01:25:53,975 Nedostajala si mi. 475 01:26:12,396 --> 01:26:14,396 <i>Svi, uðite.</i> 476 01:26:24,075 --> 01:26:26,075 <i>Proverite ima li preživelih.</i> 477 01:26:58,008 --> 01:27:02,113 <i>Udarni timu... Udarni timu, èujete li?</i> 478 01:27:06,783 --> 01:27:08,783 <i>Je li gotovo?</i> 479 01:27:17,728 --> 01:27:19,728 Nije gotovo dok ti ne budeš mrtav. 480 01:27:34,478 --> 01:27:38,915 <i>Da?</i> - Imamo problem, vi i ja. 481 01:27:40,584 --> 01:27:44,130 A kakav bi to problem bio? - Èlan vašeg plemena 482 01:27:44,255 --> 01:27:47,200 prekršio je vekovno primirje. 483 01:27:47,325 --> 01:27:50,661 Ruska Roma ne želi rat. 484 01:27:52,563 --> 01:27:56,108 Posebno ne sa vama. <i>- Jeste li je poslali ili ne</i> 485 01:27:56,233 --> 01:27:59,811 <i>nije me briga. Prihvatiæete sve posledice</i> 486 01:27:59,936 --> 01:28:04,450 <i>za njene postupke.</i> - Koji su? - Kraj vašeg plemena. 487 01:28:04,575 --> 01:28:07,445 Vaših uèenika, vaših jebenih ljubimaca, svega. 488 01:28:08,412 --> 01:28:12,824 Zaustavite je. <i>- Kancelaru, ona deluje</i> 489 01:28:12,949 --> 01:28:14,972 <i>protiv Ruske Rome.</i> 490 01:28:15,568 --> 01:28:18,352 Ne bih mogla da je zaustavim ni da pokušam. 491 01:28:19,357 --> 01:28:21,726 Onda æe biti rata. 492 01:28:23,594 --> 01:28:26,706 Možda možemo da postignemo dogovor. 493 01:28:26,831 --> 01:28:29,200 Mogu da pošaljem nekoga da reši problem. 494 01:28:30,601 --> 01:28:34,018 Nekoga sposobnog. Bez daljeg krvoproliæa. 495 01:28:34,019 --> 01:28:36,566 <i>Ako pristanete,</i> 496 01:28:36,601 --> 01:28:40,386 <i>moraæete se takoðe složiti da se vaši ljudi ne umešaju.</i> 497 01:28:40,511 --> 01:28:43,055 Ako taèno u ponoæ ona bude živa, 498 01:28:43,180 --> 01:28:46,550 odmazda æe biti neizbežna i potpuna. 499 01:28:47,651 --> 01:28:50,929 A ako se problem reši? 500 01:28:51,054 --> 01:28:55,493 Onda æu preispitati svoj odgovor. 501 01:28:56,727 --> 01:29:01,399 <i>Vrlo dobro. Naravno, trebaæe mi vaša lokacija.</i> 502 01:29:03,834 --> 01:29:06,670 <i>Tajna za koju vas uveravam da æe umreti sa mnom.</i> 503 01:29:14,478 --> 01:29:19,381 Madam, ona je deo porodice. - Ona je napravila svoj izbor. 504 01:30:23,113 --> 01:30:25,113 Baba Jaga. 505 01:30:32,957 --> 01:30:35,601 Graðani Halštata... 506 01:30:35,726 --> 01:30:39,930 <i>ovo nareðenje ostaje na snazi dok se zvona ne oglase.</i> 507 01:30:40,831 --> 01:30:44,677 <i>Od sada, ne mešajte se.</i> 508 01:30:44,802 --> 01:30:49,938 <i>Ko god oseti potrebu da prekrši ovo nareðenje biæe prognan.</i> 509 01:30:50,608 --> 01:30:53,009 Prepustite plen vuku. 510 01:31:52,570 --> 01:31:54,570 Poslala te je ovde da me ubiješ? 511 01:31:56,140 --> 01:31:58,140 To zavisi od tebe. 512 01:31:59,310 --> 01:32:01,310 Ili možeš da odeš. 513 01:32:02,880 --> 01:32:04,880 Tvoj izbor. 514 01:32:09,253 --> 01:32:11,253 Seæaš li me se? 515 01:32:12,389 --> 01:32:14,389 Iz teatra? 516 01:32:16,994 --> 01:32:18,994 Seæaš li se šta si mi rekao? 517 01:32:20,164 --> 01:32:24,333 Rekao si mi da mogu da odem, da je to moj izbor. 518 01:32:26,670 --> 01:32:28,670 I dalje jeste. 519 01:32:39,350 --> 01:32:41,350 Neæu da idem. 520 01:32:55,366 --> 01:32:57,366 Ne moraš ovo da radiš. 521 01:33:19,723 --> 01:33:21,723 Samo idi. 522 01:33:37,408 --> 01:33:39,408 Idi. 523 01:34:14,812 --> 01:34:17,381 Samo... idi. 524 01:34:22,986 --> 01:34:24,986 Ubio mi je oca. 525 01:34:26,191 --> 01:34:28,191 Znam. 526 01:34:35,166 --> 01:34:37,166 Pusti me da završim ovo. 527 01:34:48,879 --> 01:34:53,315 Ponoæ. Ako ne bude gotovo... 528 01:34:55,419 --> 01:34:57,419 Pravila. 529 01:34:58,555 --> 01:35:00,624 I posledice. 530 01:36:27,377 --> 01:36:31,024 <i>Ser, pustio ju je i ona napada.</i> 531 01:36:31,149 --> 01:36:33,483 <i>Preporuèujem da ponovo aktiviramo sve protokole.</i> 532 01:36:38,956 --> 01:36:43,627 Pažnja. Svi graðani se pozivaju da love došljakinju. 533 01:36:48,765 --> 01:36:50,765 Idemo. 534 01:36:57,308 --> 01:36:59,308 Brže, brže! 535 01:37:00,844 --> 01:37:02,844 Proveri kuæicu za èamce. 536 01:37:05,515 --> 01:37:07,515 Vidiš li nešto? 537 01:38:41,279 --> 01:38:46,025 Ovde je! - Požurite! Sa mnom. Budite na oprezu. 538 01:38:46,150 --> 01:38:48,150 Proverite da li je sve èisto. 539 01:39:42,606 --> 01:39:45,918 Kul. <i>- Pažnja.</i> 540 01:39:46,043 --> 01:39:51,349 <i>Došljakinja je ušla u oružarnicu. Svi timovi, pravac oružarnica.</i> 541 01:39:53,016 --> 01:39:55,016 Ona želi mene... 542 01:39:55,852 --> 01:39:57,852 i želi Elu. 543 01:39:58,389 --> 01:40:01,490 Nareðenja? - Naðite je... 544 01:40:02,025 --> 01:40:04,228 i uništite je. 545 01:40:06,364 --> 01:40:08,557 Hajde. Drži oèi otvorene. 546 01:40:08,558 --> 01:40:10,858 <i>2 èoveka mrtva na ulazu u oružarnicu.</i> 547 01:40:10,900 --> 01:40:15,237 <i>Ponavljam, 2 èoveka mrtva na ulazu u oružarnicu.</i> - Stanite tu. Stanite. 548 01:40:22,045 --> 01:40:24,045 Idi! Idi! 549 01:40:35,093 --> 01:40:38,404 <i>Pozivaju se svi graðani da odmah uðu u tunele.</i> 550 01:40:38,529 --> 01:40:42,931 <i>Svi graðani, pravac tuneli.</i> - Ulazi. Pokrivam ti leða. 551 01:41:01,085 --> 01:41:03,321 Sranje. 552 01:41:44,295 --> 01:41:46,295 Tamo! 553 01:42:32,109 --> 01:42:34,109 Idi, idi! 554 01:43:57,894 --> 01:43:59,894 Tamo je! 555 01:44:27,558 --> 01:44:31,604 <i>Izgubili smo došljakinju iz vida. Svi timovi, budite u pripravnosti.</i> 556 01:44:31,729 --> 01:44:34,706 <i>Nastavite da patrolirate perimetrom.</i> 557 01:44:34,831 --> 01:44:37,677 <i>Na trgu smo. Oko, javi se. Javi se.</i> 558 01:44:37,802 --> 01:44:39,802 <i>Na trgu smo.</i> 559 01:44:48,746 --> 01:44:50,847 <i>Alfa timu, stani!</i> 560 01:44:53,184 --> 01:44:56,485 <i>Izašla je iz tunela. Proverite iza sebe.</i> 561 01:45:39,896 --> 01:45:41,896 Ser. 562 01:45:43,367 --> 01:45:45,369 Radi opstanka Halštata, 563 01:45:46,504 --> 01:45:48,748 najbolje bi bilo da vas premestimo. 564 01:45:48,873 --> 01:45:53,918 Za 200 godina, nijedan voða Halštata nije napustio tron 565 01:45:54,043 --> 01:45:56,043 da bi potražio sklonište. 566 01:45:57,214 --> 01:46:02,018 Razumem. Ali, ser, izgubili smo i trag Džonu Viku. 567 01:46:08,492 --> 01:46:12,895 Pusti me! Pusti me! 568 01:48:28,532 --> 01:48:30,532 <i>Pažnja. Pozivamo sve graðane...</i> 569 01:49:18,549 --> 01:49:20,748 Ovo je samoubistvo. To je jebeni Džon Vik. 570 01:49:20,749 --> 01:49:22,749 Ma daj. On je samo 1 èovek. 571 01:49:37,401 --> 01:49:39,401 Preseci ovde. 572 01:50:32,623 --> 01:50:34,623 Zar ne misliš da je bilo dosta? 573 01:50:37,294 --> 01:50:40,259 Stvarno misliš da æeš uspeti da je spasiš od mene? 574 01:50:40,826 --> 01:50:43,932 Od svega ovoga? 575 01:50:45,703 --> 01:50:47,703 Šta god da se ovde desi... 576 01:50:48,639 --> 01:50:51,041 ništa se neæe promeniti. 577 01:50:53,111 --> 01:50:56,689 Selo æe opstati, deca æe se odgajati, 578 01:50:56,814 --> 01:51:01,717 a sistem æe se nastaviti kao i poslednjih 1.000 godina. 579 01:51:02,386 --> 01:51:06,865 Pogledaj se. Znaš da ne biraš da budeš ubica, 580 01:51:06,990 --> 01:51:08,990 nego si izabrana. 581 01:51:09,493 --> 01:51:14,663 Baš kao što je tvoja sestra izabrana. Baš kao što je Ela izabrana. 582 01:51:16,366 --> 01:51:21,347 To je tvoja sudbina i ne možeš je promeniti. 583 01:51:21,472 --> 01:51:23,764 Jedina osoba protiv koje se boriš si ti sama... 584 01:52:12,489 --> 01:52:14,489 U redu je. 585 01:52:17,262 --> 01:52:19,262 Idemo. 586 01:52:33,310 --> 01:52:36,751 <i>Džardani?</i> - Gotovo. 587 01:52:40,050 --> 01:52:42,050 Dakle, mrtva je? 588 01:52:43,587 --> 01:52:45,587 On je mrtav. 589 01:52:51,628 --> 01:52:53,628 U redu. 590 01:53:27,265 --> 01:53:29,265 Tata? 591 01:53:36,274 --> 01:53:38,274 Dušo. 592 01:53:40,211 --> 01:53:44,546 Doði ovamo. Popni se. 593 01:53:50,821 --> 01:53:52,821 Soba 814. 594 01:53:53,557 --> 01:53:55,859 Verujem da je razgovor prošao dobro? 595 01:53:57,995 --> 01:54:02,063 Prijavljujete se? - Da. 596 01:54:02,200 --> 01:54:04,568 Sigurno utoèište, gðice Makaro. 597 01:54:06,837 --> 01:54:12,210 <i>Možda ste odsekli glavu zmiji, ali telo i dalje živi.</i> 598 01:54:13,744 --> 01:54:16,080 <i>Tražiæe vas.</i> 599 01:54:54,085 --> 01:54:56,296 Služba za ugovore. Kako mogu da vam pomognem? 600 01:54:56,705 --> 01:54:58,705 Ime na nalogu? 601 01:55:01,058 --> 01:55:03,058 Obraðuje se. 602 01:55:03,059 --> 01:55:05,359 <font color="#45ff9b"><b>SLANJE PORUKE NA...</b></font> 603 01:55:13,677 --> 01:55:16,674 <font color="#a6fffd"><b>NOVI UGOVOR IV MAKARO 5.000.000 $</b></font> 604 01:55:41,392 --> 01:55:45,581 Preveo: Bambula 605 01:55:49,634 --> 01:55:52,653 <font color="#ff7169"><b>BALERINA</b></font> 606 01:55:53,825 --> 01:55:58,825 Obrada: <b>suadnovic</b> 607 01:55:59,305 --> 01:56:59,364 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org