The Marching Band
ID | 13202541 |
---|---|
Movie Name | The Marching Band |
Release Name | En.Fanfare.2024.French.1080P.HDlight |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 30327451 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:38,333 --> 00:00:39,583
Bien. Otra vez.
3
00:00:48,292 --> 00:00:49,542
Aguanten.
4
00:00:55,625 --> 00:00:57,375
¡Amplio!
5
00:00:57,500 --> 00:00:59,458
¡Profundo, triunfal!
6
00:01:29,958 --> 00:01:32,167
Muy bien, casi estamos.
7
00:01:32,292 --> 00:01:35,625
Las maderas,
sobre todo el primer oboe,
8
00:01:35,750 --> 00:01:38,250
quiero algo más implorante aún.
9
00:01:40,458 --> 00:01:41,875
Casi exagerando,
10
00:01:42,000 --> 00:01:43,917
casi como una queja.
11
00:01:46,583 --> 00:01:47,667
Eso es.
12
00:01:47,792 --> 00:01:49,000
Implorante.
13
00:01:51,000 --> 00:01:52,250
Gracias.
14
00:01:54,167 --> 00:01:55,750
Sombrío.
15
00:02:00,833 --> 00:02:02,083
¡Sigamos!
16
00:02:04,292 --> 00:02:05,750
¡Con fuerza!
17
00:02:11,792 --> 00:02:13,083
¡Triunfal!
18
00:02:18,417 --> 00:02:20,167
Muy bien, muchas gracias.
19
00:02:24,000 --> 00:02:25,417
Disculpen, un bajón.
20
00:02:30,167 --> 00:02:31,417
Eso es.
21
00:02:35,083 --> 00:02:36,333
¡Respiren!
22
00:02:39,417 --> 00:02:40,667
¡Vamos!
23
00:02:45,375 --> 00:02:46,625
¡Sí!
24
00:03:02,042 --> 00:03:03,375
¡Vamos, adelante!
25
00:04:15,667 --> 00:04:17,208
Pero ¿qué hacen?
26
00:04:17,333 --> 00:04:18,667
¿Una punción lumbar?
27
00:04:19,375 --> 00:04:21,208
No, puede que...
28
00:04:21,333 --> 00:04:24,708
Puede ser una extracción sanguínea,
depende.
29
00:04:28,250 --> 00:04:32,750
- ¿Y la compatibilidad?
- Una entre cuatro con una hermana.
30
00:04:33,833 --> 00:04:37,292
- ¿Y si no funciona conmigo?
- Habrá otro donante.
31
00:04:37,417 --> 00:04:39,917
¿Los hay?
32
00:04:40,042 --> 00:04:41,708
Eso dicen.
33
00:04:41,833 --> 00:04:44,625
Hay... hay una posibilidad
entre un millón.
34
00:04:45,958 --> 00:04:48,125
¿Bromeas?
35
00:04:48,250 --> 00:04:49,500
De verdad.
36
00:04:52,708 --> 00:04:54,375
Vamos, vamos, vamos.
37
00:04:57,917 --> 00:05:00,375
Cuéntame, háblame de ti.
38
00:05:00,500 --> 00:05:03,833
- ¿Qué tal vas con ese?
- ¿Con Antoine? Se acabó.
39
00:05:03,958 --> 00:05:05,458
Da igual.
40
00:05:05,583 --> 00:05:07,333
¿Y mamá?
41
00:05:07,458 --> 00:05:10,708
Hemos hablado por teléfono,
está en forma, no para.
42
00:05:10,833 --> 00:05:14,417
Basta, Thibaut,
¿mamá no puede ser donante?
43
00:05:14,542 --> 00:05:17,750
- ¿Por qué, tienes miedo?
- No, por si no soy compatible.
44
00:05:17,875 --> 00:05:19,833
No funciona por su edad.
45
00:05:23,375 --> 00:05:25,833
- ¿Lo sabe?
- Aún no.
46
00:05:25,958 --> 00:05:28,167
No me gustaría cargar con eso.
47
00:05:28,292 --> 00:05:30,333
Pero ¿y los conciertos?
48
00:05:31,833 --> 00:05:33,083
Bueno...
49
00:05:34,167 --> 00:05:35,833
Me iré de vacaciones...
50
00:05:35,958 --> 00:05:37,917
a un cuarto esterilizado.
51
00:05:38,042 --> 00:05:40,000
Tranquilidad, todo incluido.
52
00:05:40,125 --> 00:05:41,750
Un sueño.
53
00:05:45,292 --> 00:05:47,083
Claro que sí.
54
00:05:47,208 --> 00:05:48,917
Vaya, me quieres.
55
00:05:50,167 --> 00:05:52,083
Tengo fe en tu médula.
56
00:06:06,042 --> 00:06:07,292
Bien.
57
00:06:10,375 --> 00:06:12,458
No son buenas noticias.
58
00:06:12,583 --> 00:06:15,042
- Su hermana...
- No es compatible.
59
00:06:15,167 --> 00:06:16,875
No lo es, por desgracia.
60
00:06:17,000 --> 00:06:20,500
No nos alarmemos,
abriremos un protocolo...
61
00:06:20,625 --> 00:06:22,833
y buscaremos un donante.
62
00:06:22,958 --> 00:06:26,708
De una posibilidad entre cuatro
pasamos a una entre un millón.
63
00:06:26,833 --> 00:06:31,708
Sí, pero con su hermana
ya era una entre un millón.
64
00:06:31,833 --> 00:06:34,708
- ¿Cómo?
- Me resulta mal decírselo,
65
00:06:34,833 --> 00:06:38,792
pero según su ADN
no tienen ningún parentesco.
66
00:06:43,000 --> 00:06:44,792
Disculpe, no entiendo.
67
00:06:49,208 --> 00:06:51,917
Para su padre, era un fracaso.
68
00:06:52,042 --> 00:06:54,250
Tardé en convencerlo
de que adoptáramos.
69
00:06:54,375 --> 00:06:56,625
- Fue muy duro para él.
- ¿Para él?
70
00:06:58,458 --> 00:07:01,375
Llevan 37 años mintiéndome,
¿y era muy duro para él?
71
00:07:01,500 --> 00:07:03,042
Thibaut.
72
00:07:03,167 --> 00:07:04,500
¿Por qué no decirlo?
73
00:07:04,625 --> 00:07:08,042
¿Para qué?
No había diferencia entre ustedes.
74
00:07:08,167 --> 00:07:10,625
¿Quiénes son mis padres,
de dónde vengo?
75
00:07:10,750 --> 00:07:13,500
Mira, fuimos a buscarte,
acababas de nacer.
76
00:07:13,625 --> 00:07:16,750
- ¿Adónde fueron?
- Basta ya, no sirve de nada.
77
00:07:16,875 --> 00:07:18,417
¿De nada?
78
00:07:18,542 --> 00:07:20,958
¿No sirve decirme la verdad,
de dónde soy?
79
00:07:21,083 --> 00:07:24,708
¿No sirve decirme quién soy?
¿Lo dices en serio?
80
00:07:24,833 --> 00:07:26,083
¡Mierda!
81
00:07:28,208 --> 00:07:30,083
¡La mentira mata, mierda!
82
00:07:30,208 --> 00:07:32,208
¿No lo sabían?
83
00:07:32,333 --> 00:07:34,333
¡Me mata!
84
00:07:34,458 --> 00:07:35,458
¡Tarados!
85
00:07:35,583 --> 00:07:37,708
¿A qué viene esta prueba?
86
00:07:41,167 --> 00:07:42,333
Dímelo.
87
00:07:42,458 --> 00:07:44,375
Hija, por favor.
88
00:07:46,000 --> 00:07:48,083
¿Picada o gratinada?
89
00:07:52,500 --> 00:07:54,125
- Ten.
- Gracias.
90
00:07:54,250 --> 00:07:55,917
- Gratinada.
- Bien.
91
00:07:57,167 --> 00:07:58,917
Aquí tienes.
92
00:07:59,042 --> 00:08:00,708
- Hola, picada.
- Picada.
93
00:08:02,625 --> 00:08:03,625
Jérémy.
94
00:08:03,750 --> 00:08:05,917
- ¿Qué?
- ¿Qué te dije de la espátula?
95
00:08:06,042 --> 00:08:08,833
- No hice nada,
- ¿Ahora la espátula es un helado?
96
00:08:08,958 --> 00:08:10,708
- ¿Qué?
- Que si es un helado.
97
00:08:10,833 --> 00:08:12,458
- ¿Por qué lo dices?
- Por eso.
98
00:08:12,583 --> 00:08:15,458
Ráspalo bien, aún queda.
99
00:08:15,583 --> 00:08:17,708
- Raspo.
- No, no raspas, dejas partes.
100
00:08:17,833 --> 00:08:21,125
Mira, bien raspado, dejas mucho.
101
00:08:25,583 --> 00:08:28,167
- Hola, Rocky, hola, Rocky.
- ¿Jimmy?
102
00:08:28,292 --> 00:08:30,583
¡Vamos. Ataca, ataca!
103
00:08:30,708 --> 00:08:32,625
Suelta, suelta, suelta.
104
00:08:32,750 --> 00:08:34,500
¡Mierda, suelta, maldito!
105
00:08:37,292 --> 00:08:38,917
Hola.
106
00:08:39,042 --> 00:08:40,333
Hola.
107
00:08:40,458 --> 00:08:41,476
Hijo, ven.
108
00:08:41,500 --> 00:08:44,500
Ven, debemos hablar, ven.
109
00:08:44,625 --> 00:08:45,958
Quieto.
110
00:08:50,833 --> 00:08:52,542
- ¿Qué pasa?
- Escucha.
111
00:08:53,708 --> 00:08:56,458
Bien, le explico.
112
00:08:56,583 --> 00:08:59,000
Me llamo Thibaut Désormeaux.
113
00:08:59,125 --> 00:09:02,333
Hace quince días me enteré
de que tenía leucemia.
114
00:09:02,458 --> 00:09:04,542
- Mierda.
- Sí.
115
00:09:04,667 --> 00:09:09,875
Y que para curarme,
deben injertarme médula ósea...
116
00:09:10,000 --> 00:09:12,042
rápidamente.
117
00:09:12,917 --> 00:09:15,708
Mi hermana,
tengo una hermana más pequeña,
118
00:09:15,833 --> 00:09:19,167
hizo la prueba
para ver si podía donarme médula,
119
00:09:19,292 --> 00:09:21,083
pero no es compatible.
120
00:09:21,208 --> 00:09:22,250
Mierda.
121
00:09:22,375 --> 00:09:24,792
- Y tampoco es mi hermana.
- Ah puta.
122
00:09:24,917 --> 00:09:26,167
Digo, mierda.
123
00:09:26,292 --> 00:09:30,333
Sí. Así fue como me enteré
de que soy adoptado.
124
00:09:30,458 --> 00:09:31,667
Ya, ¿y?
125
00:09:31,792 --> 00:09:33,542
A eso voy.
126
00:09:33,667 --> 00:09:37,667
Necesito un donante,
pero debe ser un hermano.
127
00:09:37,792 --> 00:09:41,583
Ya no tengo hermana,
pero descubrí que tengo un hermano.
128
00:09:50,958 --> 00:09:52,875
Y que es usted.
129
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
- Mierda, ¿qué dice este?
- A ver, Jimmy, escúchalo.
130
00:09:56,125 --> 00:09:58,625
Lo entiendo,
todo esto es una locura.
131
00:09:58,750 --> 00:10:00,250
Pero ¿por qué soy yo?
132
00:10:00,375 --> 00:10:03,208
Su madre era Fabienne Velghe,
¿verdad?
133
00:10:03,333 --> 00:10:06,208
No hables de mi madre,
no tengo hermanos.
134
00:10:06,333 --> 00:10:07,708
¿Está claro?
135
00:10:07,833 --> 00:10:10,542
- Que sarta de tonterías.
- Jimmy, espera.
136
00:10:10,667 --> 00:10:13,542
Lo han comprobado,
no es un error, somos hermanos.
137
00:10:13,667 --> 00:10:15,625
No tengo hermano, ¿sí?
138
00:10:15,750 --> 00:10:19,667
No tengo nada que ver,
y tú, ¡no, no lo digas todo el mundo!
139
00:10:19,792 --> 00:10:21,042
¡Mierda!
140
00:10:24,083 --> 00:10:25,333
Lo siento.
141
00:10:43,208 --> 00:10:46,083
- No sabía que eran dos.
- ¿Dos qué?
142
00:10:46,208 --> 00:10:48,083
No tenemos nada que ver.
143
00:10:48,208 --> 00:10:52,458
El tipo llega con su cara de presuntuoso
y me pide que le dé mi médula.
144
00:10:52,583 --> 00:10:55,333
No le daré mi médula a Thibaut,
que se joda.
145
00:11:10,042 --> 00:11:12,125
Sabes cómo era tu madre.
146
00:11:13,417 --> 00:11:16,250
Pudo tener otro hijo.
147
00:11:16,375 --> 00:11:19,917
¿Por qué habría venido, si no?
Piensa un poco.
148
00:11:25,917 --> 00:11:30,208
Déjate de numeritos,
no te he educado así.
149
00:11:30,333 --> 00:11:31,875
Mira,
150
00:11:32,000 --> 00:11:33,833
ese chico te necesita.
151
00:11:59,375 --> 00:12:00,458
- Jimmy.
- Hola.
152
00:12:00,583 --> 00:12:03,917
Hola, soy Claire,
llega a tiempo, vamos.
153
00:12:06,667 --> 00:12:09,833
Van a retomar el adagio,
póngase esto.
154
00:13:51,083 --> 00:13:52,333
Mira, para ti.
155
00:13:53,417 --> 00:13:55,417
De parte de Claudine.
156
00:13:55,542 --> 00:13:58,125
- ¿Qué es?
- Golosinas, ya sabes, dulces.
157
00:13:58,250 --> 00:13:59,500
Es un amor.
158
00:14:01,917 --> 00:14:03,833
Claro, "Caramelos de Cambrai".
159
00:14:03,958 --> 00:14:05,500
Sé lo que son.
160
00:14:05,625 --> 00:14:08,208
- Qué detalle.
- No fui yo, son de Claudine.
161
00:14:09,958 --> 00:14:11,208
Pero gracias.
162
00:14:14,333 --> 00:14:17,167
Oye, estoy cansado,
¿te importa que no cenemos fuera?
163
00:14:17,292 --> 00:14:20,375
Claro que no, estás muerto,
digo, cansado.
164
00:14:23,375 --> 00:14:24,458
Señor.
165
00:14:24,583 --> 00:14:26,292
Hola, Ken, ¿qué tal?
166
00:14:26,417 --> 00:14:28,583
Muy bien, muy bien.
167
00:14:28,708 --> 00:14:31,750
No estaré disponible
antes de seis meses.
168
00:14:33,250 --> 00:14:36,833
Necesito tiempo
para componer "Cuadratura".
169
00:14:36,958 --> 00:14:38,208
Lo sé.
170
00:14:40,042 --> 00:14:42,333
¿Puedo llamarte mañana?
171
00:14:42,458 --> 00:14:43,958
Adiós, gracias, adiós.
172
00:14:44,083 --> 00:14:45,375
No son horas.
173
00:14:47,917 --> 00:14:49,917
No, déjalo.
174
00:14:50,042 --> 00:14:51,667
¿Te gusta?
175
00:14:51,792 --> 00:14:53,708
Sí, está bien.
176
00:14:53,833 --> 00:14:55,417
"I remember Clifford".
177
00:14:55,542 --> 00:14:56,833
Me encanta.
178
00:14:58,250 --> 00:15:01,750
Clifford Brown, un genio,
falleció a los 25 años.
179
00:15:02,833 --> 00:15:06,250
Un genio de la trompeta y del piano.
180
00:15:08,375 --> 00:15:11,458
- ¿Dónde está tu orquesta?
- En Estados Unidos.
181
00:15:11,583 --> 00:15:14,000
- En Cleveland.
- ¿Pero vives en París?
182
00:15:14,125 --> 00:15:17,083
Sí, bueno, cuando me invitan.
183
00:15:17,208 --> 00:15:18,792
¿Invitado?
184
00:15:18,917 --> 00:15:21,250
Cuando me invitan
a dirigir en Europa.
185
00:15:22,792 --> 00:15:25,208
- ¿Viajas mucho?
- A menudo, sí.
186
00:15:27,458 --> 00:15:29,667
¿A qué edad te acogió Claudine?
187
00:15:32,917 --> 00:15:36,333
Al cabo de tres años,
las cosas iban mal donde Fabienne.
188
00:15:36,458 --> 00:15:40,000
Empecé a ir y venir
entre Fabienne y Claudine.
189
00:15:40,125 --> 00:15:43,833
Tenía cinco años
cuando Fabienne murió.
190
00:15:43,958 --> 00:15:47,000
Claudine y José quisieron
que me quedara con ellos,
191
00:15:47,125 --> 00:15:51,875
y luego, cuando tenía doce años,
me adoptaron.
192
00:15:52,000 --> 00:15:54,667
- De acuerdo.
- ¿Cómo me encontraste?
193
00:15:54,792 --> 00:15:56,875
Verás,
194
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
cuando murió Fabienne,
los servicios sociales...
195
00:16:00,125 --> 00:16:06,125
propusieron a mis padres
que te adoptaran para reunirnos.
196
00:16:06,250 --> 00:16:08,208
- Pero no podían.
- ¿Por qué?
197
00:16:12,375 --> 00:16:15,542
Porque mi madre estaba embarazada
de mi hermana,
198
00:16:15,667 --> 00:16:16,917
de Rose.
199
00:16:18,292 --> 00:16:20,667
Era un auténtico milagro.
200
00:16:20,792 --> 00:16:23,667
No se sintieron preparados
para acoger a otro niño.
201
00:16:23,792 --> 00:16:25,375
Ya no lo necesitaban.
202
00:16:30,750 --> 00:16:32,708
Bonito piano.
203
00:16:32,833 --> 00:16:34,542
Sí.
204
00:16:34,667 --> 00:16:38,125
Mi primer amor,
empecé a los tres años.
205
00:16:38,250 --> 00:16:42,208
A los tres años tuviste un piano,
y yo, a Claudine.
206
00:16:42,333 --> 00:16:43,583
Sí.
207
00:16:48,000 --> 00:16:50,458
- ¿Te acuerdas de nuestra madre?
- No.
208
00:16:52,000 --> 00:16:54,042
- ¿Nunca...?
- No me interesa.
209
00:17:22,542 --> 00:17:23,792
Hola.
210
00:17:25,042 --> 00:17:26,458
- ¿Jimmy?
- Sí.
211
00:17:26,583 --> 00:17:27,643
Soy Rose.
212
00:17:27,667 --> 00:17:29,000
- Hola.
- Hola.
213
00:17:29,125 --> 00:17:32,708
- Jimmy, soy la madre de Thibaut.
- Hola.
214
00:17:32,833 --> 00:17:34,833
¿Cómo se siente, estuvo bien?
215
00:17:34,958 --> 00:17:39,583
- Sí, sí, todo bien.
- Muchísimas gracias, de verdad.
216
00:17:39,708 --> 00:17:43,500
- Qué suerte haberlo encontrado.
- Tuvo suerte.
217
00:17:45,375 --> 00:17:47,333
Habría hecho lo mismo por usted.
218
00:17:47,458 --> 00:17:51,083
No sabíamos que tenía un hermano,
habría sido difícil.
219
00:17:54,750 --> 00:17:56,000
No pasa nada.
220
00:17:57,583 --> 00:17:59,667
Buen día.
221
00:17:59,792 --> 00:18:02,542
- Buen día, adiós.
- Adiós.
222
00:18:28,458 --> 00:18:30,083
- ¡Hola!
- Thibaut.
223
00:18:30,208 --> 00:18:32,375
- ¡Sorpresa!
- Muy bien.
224
00:18:32,500 --> 00:18:35,458
- Tiene muy buen aspecto.
- Sí, gracias.
225
00:18:35,583 --> 00:18:37,875
Ya me dieron el alta.
226
00:18:38,000 --> 00:18:40,708
Quiero decírselo a Jimmy,
¿está en casa?
227
00:19:56,833 --> 00:19:59,417
- No funciona.
- Es por los saxos.
228
00:19:59,542 --> 00:20:01,167
No, no tocamos juntos.
229
00:20:01,292 --> 00:20:03,750
Los clarinetes no te digo.
230
00:20:03,875 --> 00:20:05,458
¿Qué les pasa?
231
00:20:05,583 --> 00:20:09,042
- Siempre te quedas atrás.
- Voy a la par con Marie.
232
00:20:09,167 --> 00:20:11,250
- Charlène.
- Vaya, ahora soy yo.
233
00:20:11,375 --> 00:20:13,333
Hay un problema con los clarinetes.
234
00:20:13,458 --> 00:20:15,042
¡Sopla!
235
00:20:15,167 --> 00:20:19,333
En el compás 32 haces un re bemol
y es un re becuadro.
236
00:20:19,458 --> 00:20:22,208
No sé, es un mi bemol
y oigo un re bemol.
237
00:20:22,333 --> 00:20:23,792
¿Oyes un re bemol? Vaya oído.
238
00:20:23,917 --> 00:20:26,125
- Cállate.
- Charlène, escucha.
239
00:20:30,958 --> 00:20:32,042
¡Eso es!
240
00:20:32,167 --> 00:20:34,333
Mucho mejor.
241
00:20:34,458 --> 00:20:36,542
- Gracias, Jimmy.
- Jimmy Bemol.
242
00:20:37,750 --> 00:20:39,167
Gracias, Jimmy.
243
00:20:39,292 --> 00:20:41,167
Vamos, otra vez, desde D.
244
00:20:41,292 --> 00:20:43,667
- ¿Desde B?
- No, desde D.
245
00:20:45,917 --> 00:20:48,292
Vamos, casi lo tenemos.
246
00:20:56,375 --> 00:20:57,583
¿Qué haces aquí?
247
00:20:57,708 --> 00:21:00,083
- Hola, ¿va todo bien?
- Sí.
248
00:21:00,208 --> 00:21:03,000
- Nada, quería saludarte.
- Muy bien.
249
00:21:03,125 --> 00:21:04,125
- Sí.
- Bien.
250
00:21:04,250 --> 00:21:07,458
- Entonces, hola.
- ¡Hola!
251
00:21:07,583 --> 00:21:11,667
- Tienes buen aspecto.
- Sí, de ánimo estoy genial.
252
00:21:11,792 --> 00:21:14,417
- Ya te dije que había funcionado.
- Sí.
253
00:21:14,542 --> 00:21:17,167
- Pero...
- ¿Qué pasa?
254
00:21:17,292 --> 00:21:19,917
- Tengo un problemita.
- ¿Sí?
255
00:21:20,042 --> 00:21:22,958
Me hace falta un riñón,
y como eres compatible...
256
00:21:23,083 --> 00:21:26,667
- ¿Qué dices?
- Y un pulmón de paso.
257
00:21:26,792 --> 00:21:28,625
- Mierda, yo buceo.
- Es broma.
258
00:21:28,750 --> 00:21:30,792
- ¡Te creí!
- No, todo va muy bien.
259
00:21:30,917 --> 00:21:34,292
Por fin estoy curado
y quería darte la noticia.
260
00:21:34,417 --> 00:21:38,333
- Bien. Genial.
- Sí, estoy muy contento.
261
00:21:38,458 --> 00:21:41,167
- No sabía que tocabas el trombón.
- No es nada.
262
00:21:41,292 --> 00:21:42,750
Vamos, Jimmy, vamos.
263
00:21:42,875 --> 00:21:45,292
Hola, soy Thibaut,
el hermano de Jimmy.
264
00:21:45,417 --> 00:21:47,583
- ¿Su hermano?
- Sí, ya te lo explicaré.
265
00:21:47,708 --> 00:21:50,333
- Vamos a tomar algo, ¿vienes?
- Claro.
266
00:21:50,458 --> 00:21:51,458
¿Un hermano?
267
00:21:51,583 --> 00:21:53,792
- ¿Una cerveza?
- ¿Trajiste a uno nuevo?
268
00:21:53,917 --> 00:21:55,708
- Ya empezamos.
- Hola.
269
00:21:55,833 --> 00:21:57,333
- ¿Quién es?
- Uno nuevo.
270
00:21:57,458 --> 00:21:58,500
- No...
- Genial.
271
00:21:58,625 --> 00:22:01,042
- ¿Qué tocas?
- Vine a saludar a mi hermano.
272
00:22:01,167 --> 00:22:03,542
- ¿Quién es?
- ¿No les dijo nada?
273
00:22:03,667 --> 00:22:06,167
Es un asunto personal,
no dije nada.
274
00:22:06,292 --> 00:22:08,625
Usted es el director de orquesta.
275
00:22:08,750 --> 00:22:10,708
- Sí.
- Thierry Désormeaux.
276
00:22:10,833 --> 00:22:13,208
- No, Thibaut.
- Eso, Thibaut, perdón.
277
00:22:13,333 --> 00:22:14,333
Un placer.
278
00:22:14,458 --> 00:22:17,708
- ¿Jimmy es hermano suyo?
- Sí.
279
00:22:17,833 --> 00:22:20,875
- ¿Desde cuándo tienes un hermano?
- Desde hace seis meses.
280
00:22:21,000 --> 00:22:23,625
- Soy Jérémy, el hermano de Sabrina.
- Thibaut.
281
00:22:23,750 --> 00:22:25,542
Él es Jonathan.
282
00:22:25,667 --> 00:22:27,875
- Hacemos rap juntos.
- Genial.
283
00:22:28,000 --> 00:22:29,458
<i>Saxo y percusión.</i>
284
00:22:29,583 --> 00:22:33,375
<i>- Percusión muy percutible.
- Ya está, ya.</i>
285
00:22:33,500 --> 00:22:35,708
- Es un honor tenerlo aquí.
- Gracias.
286
00:22:35,833 --> 00:22:38,333
¿Prefiere una rubia o una morena?
287
00:22:38,458 --> 00:22:40,208
¿Algo sin alcohol?
288
00:22:40,333 --> 00:22:43,042
Ahora vemos,
Charlène, ¿no tendrías...?
289
00:22:43,167 --> 00:22:45,958
Igual un jugo de piña,
pero no prometo nada.
290
00:22:46,083 --> 00:22:47,250
Sí, un jugo...
291
00:22:50,875 --> 00:22:55,125
<i># Cumpleaños feliz. #</i>
292
00:22:55,250 --> 00:22:58,667
<i># - ¡Cumpleaños feliz, Gilbert!</i> #
- Lo había olvidado.
293
00:23:00,750 --> 00:23:07,458
<i># ¡Cumpleaños feliz! #</i>
294
00:23:10,833 --> 00:23:12,708
¡Que cante!
295
00:23:12,833 --> 00:23:14,583
¡Que cante!
296
00:23:14,708 --> 00:23:17,000
¡Que cante!
297
00:23:17,125 --> 00:23:20,458
<i># Cuando llegan las vacaciones, #</i>
298
00:23:20,583 --> 00:23:23,500
<i># te alegras de pasar un mes tumbado. #</i>
299
00:23:23,625 --> 00:23:26,375
Es una tradición, hay que cantar.
300
00:23:27,667 --> 00:23:31,083
<i># Tomar el sol en pelotas #
# cerca del agua. #</i>
301
00:23:31,208 --> 00:23:34,667
<i># Pican los mosquitos-tos-tos, #
# cómo pican-can-can. #</i>
302
00:23:34,792 --> 00:23:38,292
<i># Los bichitos-tos-tos #
# se lo pasan bien-bien-bien. #</i>
303
00:23:38,417 --> 00:23:42,042
<i># Pican los mosquitos-tos-tos, #
# cómo pican-can-can. #</i>
304
00:23:42,167 --> 00:23:45,667
<i># Y acabas #
# con el trasero acribillado. #</i>
305
00:23:47,792 --> 00:23:52,333
- Pediré un taxi.
- Suelta, suelta, suelta.
306
00:23:52,458 --> 00:23:54,708
¿Le gusto, tocan bien?
307
00:23:54,833 --> 00:23:56,708
- Déjalo.
- Solo pregunto.
308
00:23:56,833 --> 00:23:58,708
No están nada mal.
309
00:23:58,833 --> 00:24:01,375
- Se queda a cenar.
- No, debo volver a París.
310
00:24:01,500 --> 00:24:03,625
Hay un tren en media hora.
311
00:24:03,750 --> 00:24:05,958
- Le hago un bocadillo.
- No se moleste.
312
00:24:06,083 --> 00:24:09,000
- Comeré en el tren.
- En el tren se come mal.
313
00:24:11,833 --> 00:24:13,792
- No le caigo bien.
- Claro que no.
314
00:24:13,917 --> 00:24:14,917
Vamos, cállate.
315
00:24:15,042 --> 00:24:18,875
- ¿Cuánto hace que tocas?
- Mierda, no sé, mucho.
316
00:24:19,000 --> 00:24:21,583
Aquí, tocas o juegas al fútbol.
317
00:24:21,708 --> 00:24:23,458
- ¿Paté o jamón?
- Jamón.
318
00:24:23,583 --> 00:24:25,250
Jamón, Claudine.
319
00:24:26,917 --> 00:24:28,333
¿Dan conciertos?
320
00:24:28,458 --> 00:24:31,875
Sí, el 14 de julio,
o el día de Santa Cecilia.
321
00:24:32,000 --> 00:24:34,708
Nos anotamos
en el concurso de Hazebrouck.
322
00:24:34,833 --> 00:24:36,375
Genial, un concurso.
323
00:24:38,458 --> 00:24:42,167
- Además de Aznavour, ¿qué tocas?
- A Sardou.
324
00:24:42,292 --> 00:24:46,583
- ¿Te mudas a Lille?
- Para los ensayos y los conciertos.
325
00:24:46,708 --> 00:24:49,417
Estoy ocupado en París.
326
00:24:49,542 --> 00:24:53,333
Si por fin vienes al concierto,
pasa a saludarme al camerino.
327
00:24:53,458 --> 00:24:54,917
A ver si puedo ir.
328
00:24:57,667 --> 00:24:59,000
Bueno...
329
00:24:59,125 --> 00:25:01,625
Me alegro de que haya funcionado.
330
00:25:01,750 --> 00:25:04,917
- Tengo una médula de primera.
- Te lo confirmo.
331
00:25:06,375 --> 00:25:07,667
Me salvaste la vida.
332
00:25:08,458 --> 00:25:09,708
Sí.
333
00:25:11,333 --> 00:25:12,583
Gracias.
334
00:25:14,375 --> 00:25:15,500
Hermano.
335
00:25:16,458 --> 00:25:19,583
- Jamón y pepinillos.
- Gracias Claudine, muy amable.
336
00:25:19,708 --> 00:25:21,708
Me voy, gracias.
337
00:25:21,833 --> 00:25:23,208
Espera.
338
00:25:24,750 --> 00:25:26,292
Ten.
339
00:25:26,417 --> 00:25:30,083
"I remember Clifford",
de Lee Morgan con Blakey.
340
00:25:32,167 --> 00:25:34,333
¿De dónde lo sacaste?
341
00:25:34,458 --> 00:25:38,583
Hace mucho que lo tengo,
es tuyo, te lo regalo.
342
00:25:38,708 --> 00:25:42,708
- Pero ¿por qué?
- Me dijiste que te gustaba, por eso.
343
00:25:43,917 --> 00:25:45,500
Estoy conmovido.
344
00:25:47,125 --> 00:25:50,083
Gracias, ¿y tienes más así?
345
00:25:52,333 --> 00:25:53,583
Mira.
346
00:25:56,167 --> 00:25:57,750
Bien.
347
00:25:57,875 --> 00:25:59,625
Sí, bienvenido.
348
00:26:03,333 --> 00:26:04,333
¿Puedo?
349
00:26:04,458 --> 00:26:05,958
Sí, sí, adelante.
350
00:26:13,875 --> 00:26:15,292
Buddy...
351
00:26:16,833 --> 00:26:19,708
"Back and Forth the King's Path",
la reedición del 58.
352
00:26:19,833 --> 00:26:24,167
- ¿Hace mucho que te interesa esto?
- Justine no había nacido.
353
00:26:24,292 --> 00:26:26,792
- ¿Justine?
- Mi hija, está ahí.
354
00:26:27,792 --> 00:26:29,083
Tiene trece años.
355
00:26:30,500 --> 00:26:32,625
- Se te parece mucho.
- Sí.
356
00:26:32,750 --> 00:26:35,875
- ¿Dónde está?
- Con su madre, en Touquet.
357
00:26:46,667 --> 00:26:47,917
Mierda...
358
00:26:49,000 --> 00:26:50,250
Cómo me gusta.
359
00:26:54,625 --> 00:26:57,708
Una vez, de pequeño,
oí una trompeta en la radio.
360
00:26:58,917 --> 00:27:00,167
Recuerdo...
361
00:27:01,542 --> 00:27:03,042
que me estremeció.
362
00:27:05,750 --> 00:27:07,833
Aún tengo la nota en la cabeza.
363
00:27:09,792 --> 00:27:12,333
Era Miles Davis,
pero yo no lo sabía.
364
00:27:15,125 --> 00:27:18,542
- ¿Por qué tocas el trombón?
- Solo quedaba eso cuando ingresé.
365
00:27:18,667 --> 00:27:20,792
- Me gusta el trombón.
- Está bien.
366
00:27:20,917 --> 00:27:22,167
Sí.
367
00:27:25,250 --> 00:27:27,917
- ¿Tocas el piano?
- Hago cositas.
368
00:27:32,792 --> 00:27:34,542
¿Cómo era la nota?
369
00:27:34,667 --> 00:27:36,042
¿Qué nota?
370
00:27:36,167 --> 00:27:38,167
La de Miles Davis.
371
00:27:38,292 --> 00:27:39,542
A ver...
372
00:27:45,083 --> 00:27:46,375
Es un si bemol.
373
00:27:50,375 --> 00:27:53,833
- Estás un pelín bajo.
- Miles bajaba una décima.
374
00:27:55,625 --> 00:27:57,375
- ¿Qué?
- Nada.
375
00:27:57,500 --> 00:27:58,583
Con la sordina.
376
00:27:58,708 --> 00:27:59,792
Por supuesto.
377
00:27:59,917 --> 00:28:01,333
¿Qué?
378
00:28:01,458 --> 00:28:03,083
- ¿Y eso?
- ¿Eso qué?
379
00:28:03,208 --> 00:28:04,292
El taxi.
380
00:28:04,417 --> 00:28:07,958
Era un acorde
de sol sostenido menor.
381
00:28:09,458 --> 00:28:11,000
<i>¡Thibaut!</i>
382
00:28:11,125 --> 00:28:12,375
Sol re.
383
00:28:13,583 --> 00:28:15,500
- ¡Jimmy!
- Si, si.
384
00:28:17,125 --> 00:28:18,667
Dios mío.
385
00:28:18,792 --> 00:28:20,292
Tengo que irme.
386
00:28:22,125 --> 00:28:25,042
No, me quedo, esto es demasiado.
387
00:28:25,167 --> 00:28:28,333
- Vas a perder el tren.
- Eso parece.
388
00:28:32,833 --> 00:28:34,167
<i># Tuesday... #</i>
389
00:28:39,875 --> 00:28:41,333
<i># Déjenme... #</i>
390
00:28:47,458 --> 00:28:48,476
¡Canta!
391
00:28:48,500 --> 00:28:54,167
<i># Déjenme bailar #
# y cantar con libertad... #</i>
392
00:29:22,917 --> 00:29:25,625
UNIÓN MUSICAL DE MINEROS
DE WALINCOURT
393
00:29:35,500 --> 00:29:37,708
¡Vamos, júntense para la foto!
394
00:29:44,458 --> 00:29:45,708
¡Gérald!
395
00:29:49,000 --> 00:29:50,250
¡Gérald!
396
00:29:55,250 --> 00:29:56,750
¿Qué pasa?
397
00:29:56,875 --> 00:29:58,292
Vaya mierda.
398
00:30:00,000 --> 00:30:02,333
- Me han ofrecido trabajo.
- Genial.
399
00:30:03,458 --> 00:30:05,625
- En Rumanía.
- ¿Qué vas a hacer allí?
400
00:30:05,750 --> 00:30:07,375
Formar al personal.
401
00:30:10,042 --> 00:30:11,625
¿En la nueva fábrica?
402
00:30:14,417 --> 00:30:18,792
- Mierda, vaya problema.
- Estoy endeudado hasta las cejas.
403
00:30:18,917 --> 00:30:22,875
- Si digo que no, lo pierdo todo.
- ¿Sodalpro lo sabe?
404
00:30:23,917 --> 00:30:26,750
Gérald, irán por ti.
405
00:30:26,875 --> 00:30:30,208
Diré que tengo
un curso de capacitación.
406
00:30:30,333 --> 00:30:32,625
Para que no se metan con mis hijos.
407
00:30:34,542 --> 00:30:36,542
¿Qué pasa con la Unión?
408
00:30:44,917 --> 00:30:46,250
Bien.
409
00:30:46,375 --> 00:30:50,083
Vamos, apriétense un poco
a la derecha.
410
00:30:50,208 --> 00:30:52,250
¡Eso es, mírenme todos!
411
00:30:52,375 --> 00:30:54,542
Todos tenemos problemas de dinero.
412
00:30:54,667 --> 00:30:57,250
Pero somos solidarios,
nos quedamos.
413
00:30:57,375 --> 00:30:59,583
- No nos vamos.
- Todos lo pasamos mal.
414
00:30:59,708 --> 00:31:01,875
Déjenlo en paz,
tampoco es culpa suya.
415
00:31:02,000 --> 00:31:03,792
- Dirige tú.
- Claro que no.
416
00:31:03,917 --> 00:31:05,833
Arréglenlo en Sodalpro.
417
00:31:05,958 --> 00:31:08,417
Necesitamos un director,
¿alguna idea?
418
00:31:08,542 --> 00:31:11,375
- Si puedo ser útil...
- ¿En serio, Beethoven?
419
00:31:11,500 --> 00:31:12,559
No te pases.
420
00:31:12,583 --> 00:31:15,583
¿Y ese tipo?
El profesor de clarinete.
421
00:31:15,708 --> 00:31:17,500
Sí, el que se fue a Cambrai.
422
00:31:17,625 --> 00:31:18,643
¿Vermeulen?
423
00:31:18,667 --> 00:31:21,667
O el de Faumont,
disolvieron la banda hace dos años.
424
00:31:21,792 --> 00:31:24,208
No se me había ocurrido,
¡Serge, claro!
425
00:31:24,333 --> 00:31:26,792
- Estará encantado.
- Y él sí era bueno.
426
00:31:26,917 --> 00:31:29,500
- Sí, Serge.
- También puedo dirigir yo.
427
00:31:29,625 --> 00:31:32,583
Ni en sueños,
nunca dejaré que me dirijas.
428
00:31:32,708 --> 00:31:34,375
Antes un imbécil.
429
00:31:36,708 --> 00:31:38,750
- Tiene razón.
- ¿Sra. Boutry?
430
00:31:38,875 --> 00:31:42,750
Sí, Gilbert Wozniak
de la Unión Musical de Walincourt.
431
00:31:42,875 --> 00:31:44,167
Sí.
432
00:31:44,292 --> 00:31:47,792
¿Qué tal?
Quería hablar con Serge.
433
00:31:47,917 --> 00:31:49,583
¿Cómo? ¿Se...?
434
00:31:51,250 --> 00:31:52,708
Vaya, qué mal.
435
00:31:52,833 --> 00:31:55,500
En fin, qué pena, de verdad.
436
00:31:56,625 --> 00:31:57,875
Ánimo.
437
00:32:10,792 --> 00:32:11,809
¿Diga?
438
00:32:11,833 --> 00:32:13,333
- ¿Jimmy Lecoq?
- Sí.
439
00:32:13,458 --> 00:32:15,375
Una entrega.
440
00:32:15,500 --> 00:32:17,000
No pedí nada.
441
00:32:18,458 --> 00:32:21,125
- Pero si es un Courtois.
- Sí.
442
00:32:21,250 --> 00:32:23,792
- ¿Te ganaste la lotería?
- Regalo de mi hermano.
443
00:32:23,917 --> 00:32:25,625
Vaya nivel.
444
00:32:25,750 --> 00:32:27,750
¿Vas a tocar
en la orquesta de Lille?
445
00:32:27,875 --> 00:32:29,458
Exacto.
446
00:32:29,583 --> 00:32:31,333
Ahí dice "Jimmy Lecoq".
447
00:32:31,458 --> 00:32:33,250
No lo toques, cariño.
448
00:32:39,000 --> 00:32:40,917
No noto la diferencia.
449
00:32:41,042 --> 00:32:42,042
Celoso.
450
00:32:42,167 --> 00:32:44,958
Vamos, no perdamos tiempo,
colóquense.
451
00:32:49,583 --> 00:32:51,167
¡Paren, paren, paren!
452
00:32:51,292 --> 00:32:53,917
- Yannick.
- Yannick, por favor, vamos.
453
00:32:54,042 --> 00:32:55,958
No mientras ella dirija.
454
00:32:57,000 --> 00:32:58,292
¡Vamos, no empieces!
455
00:32:58,417 --> 00:33:01,792
- Jódete.
- Nos estás jodiendo a todos.
456
00:33:01,917 --> 00:33:06,042
Claro, ella lo llama
y el otro va corriendo.
457
00:33:06,167 --> 00:33:07,417
Imbécil.
458
00:33:07,542 --> 00:33:08,583
¡Imbécil!
459
00:33:08,708 --> 00:33:10,792
Arreglen
sus historias de cama fuera.
460
00:33:10,917 --> 00:33:14,000
Olvídense,
se nota que es un imbécil.
461
00:33:14,125 --> 00:33:16,625
No sé cómo pude aguantarlo 17 años.
462
00:33:16,750 --> 00:33:17,875
Gracias, Yannick.
463
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
"La música amansa a las fieras".
464
00:33:20,125 --> 00:33:21,458
¿Algún voluntario?
465
00:33:22,458 --> 00:33:24,125
¿Quién se atreve?
466
00:33:24,250 --> 00:33:26,500
- Esta el tonto del saxo.
- Cierra el pico.
467
00:33:26,625 --> 00:33:29,333
- ¿Ya no quieres dirigir?
- Pero sin verte de frente.
468
00:33:29,458 --> 00:33:31,792
No, otra vez no.
469
00:33:32,542 --> 00:33:33,792
Bien, voy.
470
00:33:35,458 --> 00:33:37,292
- Venimos a tocar.
- Gracias.
471
00:33:37,417 --> 00:33:38,625
- Jean-Claude.
- Dime.
472
00:33:38,750 --> 00:33:40,500
- ¡Fuerte!
- Desde el principio.
473
00:33:40,625 --> 00:33:42,958
No, mejor desde el 12
para ganar tiempo.
474
00:33:43,083 --> 00:33:45,292
- ¿Cómo?
- El 12, desde el 12.
475
00:33:46,833 --> 00:33:48,542
Pues no lo creo.
476
00:34:47,792 --> 00:34:50,208
El primer trombón de Cleveland
tiene el mismo.
477
00:34:50,333 --> 00:34:51,917
El trombonista no es el mismo.
478
00:34:52,042 --> 00:34:54,333
- Pero también hay que trabajarlo.
- Sí.
479
00:34:56,750 --> 00:34:59,250
- ¿Y la banda?
- Banda sinfónica.
480
00:34:59,375 --> 00:35:02,250
- Sinfónica.
- Perdimos a Gérald.
481
00:35:02,375 --> 00:35:04,667
- ¿Se murió?
- No. se largó.
482
00:35:04,792 --> 00:35:07,875
- Nos plantó como un cobarde.
- Vaya.
483
00:35:08,000 --> 00:35:09,917
Sí, una mierda.
484
00:35:10,042 --> 00:35:11,708
¿No hay sustituto?
485
00:35:11,833 --> 00:35:13,750
- Sí, pero...
- Se murió.
486
00:35:16,417 --> 00:35:17,458
¿En serio?
487
00:35:17,583 --> 00:35:19,750
- No, ¿de verdad?
- Se colgó.
488
00:35:19,875 --> 00:35:21,333
Mierda.
489
00:35:21,458 --> 00:35:24,500
Vaya, claro,
no pueden seguir sin un director.
490
00:35:24,625 --> 00:35:25,875
No.
491
00:35:27,583 --> 00:35:28,875
Y hay un problema.
492
00:35:29,000 --> 00:35:31,500
- "La marcha triunfal" de Aida.
- Genial.
493
00:35:31,625 --> 00:35:34,708
La dirigí en Verona hace dos años,
fue...
494
00:35:34,833 --> 00:35:36,583
Es un recuerdo...
495
00:35:47,875 --> 00:35:49,333
Ya, pero...
496
00:35:50,583 --> 00:35:53,250
Siendo así, quizá podrías...
497
00:35:53,375 --> 00:35:55,125
echarnos una mano.
498
00:35:56,708 --> 00:35:58,208
- ¿Yo?
- Sí.
499
00:35:59,458 --> 00:36:01,250
- Jimmy...
- ¿Qué?
500
00:36:01,375 --> 00:36:03,042
¿Echarles una mano cómo?
501
00:36:03,167 --> 00:36:05,000
Bueno, que vengas...
502
00:36:06,208 --> 00:36:09,167
a dirigir un poco, nos ayudas,
conoces la pieza.
503
00:36:09,292 --> 00:36:11,458
Sí, claro,
pero no veo cómo puedo...
504
00:36:11,583 --> 00:36:13,792
No, no, es una tontería,
ya nos arreglaremos.
505
00:36:13,917 --> 00:36:17,708
- Le pido a mi hermano que nos ayude.
- No va a dirigir una banda.
506
00:36:17,833 --> 00:36:20,500
- Déjalo ya.
- Mientras encontramos a alguien.
507
00:36:20,625 --> 00:36:22,333
No tiene tiempo.
508
00:36:22,458 --> 00:36:23,875
¿No tienes tiempo?
509
00:36:25,333 --> 00:36:27,875
- Más bien no.
- ¿Lo ves?
510
00:36:28,000 --> 00:36:30,333
- Mejor dirige tú.
- Déjalo, que estupidez.
511
00:36:30,458 --> 00:36:31,458
Jimmy.
512
00:36:31,583 --> 00:36:34,208
Deja ya de repetir
que no eres capaz.
513
00:36:34,333 --> 00:36:36,917
- Pues sí, no soy capaz.
- Jimmy.
514
00:36:39,125 --> 00:36:40,375
¡Jimmy!
515
00:36:54,625 --> 00:36:58,917
- Tiene razón, debes dirigir.
- No empieces tú también.
516
00:36:59,042 --> 00:37:01,250
- Puedes hacerlo.
- No, no puedo hacerlo.
517
00:37:01,375 --> 00:37:03,625
Nunca he dirigido nada.
518
00:37:06,750 --> 00:37:08,333
Te ayudaré.
519
00:37:08,458 --> 00:37:11,042
¿Quieres ayudarme?
¿Ya tienes tiempo?
520
00:37:11,167 --> 00:37:13,958
No mucho, desde luego,
pero bueno...
521
00:37:16,792 --> 00:37:18,792
- ¿Qué?
- Bueno...
522
00:37:19,875 --> 00:37:23,583
- No me debes nada.
- ¿Te echo una mano sí o no?
523
00:37:26,625 --> 00:37:28,625
Bien, vamos.
524
00:37:28,750 --> 00:37:30,250
Aún no dije que sí.
525
00:37:31,667 --> 00:37:33,458
Un do mayor.
526
00:37:33,583 --> 00:37:36,333
Un acorde universal, es de todos.
527
00:37:36,458 --> 00:37:38,167
Llega Ravel.
528
00:37:38,292 --> 00:37:40,833
Añade la séptima mayor y la novena.
529
00:37:42,208 --> 00:37:43,417
Personaliza.
530
00:37:43,542 --> 00:37:45,750
Aparece Erroll Garner.
531
00:37:45,875 --> 00:37:49,833
Añade la séptima de dominante,
la novena menor ¿y...?
532
00:37:49,958 --> 00:37:51,208
El trítono.
533
00:37:55,292 --> 00:37:57,500
La comunicación
entre la clásica y el jazz.
534
00:37:57,625 --> 00:37:58,958
Aida...
535
00:38:00,708 --> 00:38:05,292
Ritmo saltarín, corchea
con doble puntillo, muy jazz.
536
00:38:05,417 --> 00:38:08,875
- Verdi la detiene, pero si no...
- Se convertiría en un boogie.
537
00:38:09,000 --> 00:38:10,708
Un boogie.
538
00:38:10,833 --> 00:38:12,083
Exacto.
539
00:38:45,833 --> 00:38:47,083
¡Sigue!
540
00:38:52,292 --> 00:38:53,667
¿Y bien?
541
00:38:53,792 --> 00:38:55,708
Pero esto no es dirigir.
542
00:39:01,250 --> 00:39:02,500
Las trompetas.
543
00:39:04,583 --> 00:39:05,833
Clarinetes.
544
00:39:11,167 --> 00:39:12,958
La muñeca menos rígida, suave.
545
00:39:13,083 --> 00:39:16,042
- Bien.
- No te tapes la cara con la batuta.
546
00:39:16,167 --> 00:39:18,708
Vuelve siempre al mismo punto,
al centro.
547
00:39:18,833 --> 00:39:21,083
Uno, dos, tres, cuatro.
548
00:39:21,208 --> 00:39:24,375
La mano derecha más clara,
indica el camino.
549
00:39:24,500 --> 00:39:26,625
- Es el ritmo.
- Sí.
550
00:39:26,750 --> 00:39:29,292
- Pero la mano izquierda...
- Espera.
551
00:39:29,417 --> 00:39:30,833
Son muchos datos.
552
00:39:30,958 --> 00:39:34,708
- Estás genial, Jimmy.
- ¿Qué dices? No se oye nada.
553
00:39:34,833 --> 00:39:37,208
Pero te veo, funciona de verdad.
554
00:39:37,333 --> 00:39:39,625
- ¿Lo ves?
- Maestro.
555
00:39:39,750 --> 00:39:43,708
Disculpe, no quiero echarlo,
pero ¿encontró la batuta?
556
00:39:43,833 --> 00:39:46,792
¿La batuta? Sí, sí, ya la tengo.
557
00:39:46,917 --> 00:39:48,583
Cinco minutos.
558
00:39:48,708 --> 00:39:51,292
Cinco, se lo prometo,
muchas gracias.
559
00:39:52,500 --> 00:39:54,875
La mano izquierda
es la del corazón,
560
00:39:55,000 --> 00:39:57,250
del matiz, del color.
561
00:39:58,333 --> 00:40:00,375
Uno, dos, tres, cuatro.
562
00:40:18,750 --> 00:40:20,125
Esperen, por favor.
563
00:40:22,958 --> 00:40:24,167
Silencio.
564
00:40:25,583 --> 00:40:28,542
¿Qué les pasa?
Hay que mirar a Thibaut.
565
00:40:28,667 --> 00:40:30,042
Es lo mínimo.
566
00:40:30,167 --> 00:40:32,792
Volvemos a empezar
desde el quinto compás.
567
00:40:32,917 --> 00:40:35,375
A ver, trompetas, ataquen juntas.
568
00:40:35,500 --> 00:40:39,458
Preparen las boquillas, el si bemol
del arranque es importante.
569
00:40:51,000 --> 00:40:52,708
Gracias.
570
00:40:52,833 --> 00:40:54,625
Gracias, esperen.
571
00:40:54,750 --> 00:40:57,792
Volvamos...
Señora, no tiene partitura.
572
00:40:57,917 --> 00:41:00,917
- ¿Alguien tiene una de más?
- No, no quiere.
573
00:41:01,042 --> 00:41:03,542
- ¿No quiere?
- No, siempre toca de oído.
574
00:41:03,667 --> 00:41:05,083
Muy bien.
575
00:41:06,417 --> 00:41:07,476
Muy bien.
576
00:41:07,500 --> 00:41:10,542
¿Sabe la diferencia
entre notas ligadas y sueltas?
577
00:41:10,667 --> 00:41:13,625
- No hay...
- Hasta ahí llego.
578
00:41:15,917 --> 00:41:17,792
No, no, disculpe.
579
00:41:20,167 --> 00:41:23,833
No, no se lo tome a mal,
discúlpeme,
580
00:41:23,958 --> 00:41:25,083
error mío.
581
00:41:25,208 --> 00:41:28,917
Otra vez, cuidado
con la articulación, la exactitud.
582
00:41:39,083 --> 00:41:40,708
¿Y el acento?
583
00:41:40,833 --> 00:41:42,708
¿Dónde está el acento?
584
00:41:42,833 --> 00:41:43,833
¿Dónde?
585
00:41:43,958 --> 00:41:46,875
No aplasten los tempos fuertes,
no recalquen.
586
00:41:55,667 --> 00:41:58,167
Disculpen, alto, disculpen.
587
00:41:58,292 --> 00:42:02,375
- Es culpa mía, no me he explicado.
- Eso está claro.
588
00:42:04,625 --> 00:42:05,875
A ver.
589
00:42:07,042 --> 00:42:10,667
- Esperen.
- Háblales con más sencillez.
590
00:42:11,542 --> 00:42:13,250
- Vamos, hazlo tú.
- No ni hablar.
591
00:42:13,375 --> 00:42:14,875
Que sí.
592
00:42:15,000 --> 00:42:16,750
Vamos, te toca.
593
00:42:18,417 --> 00:42:19,542
Vamos.
594
00:42:19,667 --> 00:42:22,375
- Les presento a mi sustituto.
- Vamos bien.
595
00:42:22,500 --> 00:42:24,000
Déjate de bromas.
596
00:42:25,583 --> 00:42:27,958
- Bueno, entonces hola.
- Hola.
597
00:42:36,417 --> 00:42:39,125
Vamos a recolocarnos.
598
00:42:39,250 --> 00:42:41,458
Los clarinetes aquí.
599
00:42:41,583 --> 00:42:44,750
- Siempre los clarinetes.
- Voz una y voz dos.
600
00:42:44,875 --> 00:42:47,500
A ver si recolocamos la cosa.
601
00:42:47,625 --> 00:42:49,458
Igual con los saxos.
602
00:42:49,583 --> 00:42:51,792
Ustedes delante,
los tenores detrás.
603
00:42:51,917 --> 00:42:53,542
Mismo principio, voz una y dos.
604
00:42:53,667 --> 00:42:55,375
Las flautas en el centro.
605
00:42:55,500 --> 00:42:57,958
Y Yannick, tú nada, no te muevas.
606
00:42:58,083 --> 00:43:00,458
Mejor, no tenía pensado moverme.
607
00:43:06,542 --> 00:43:08,042
Controla los gestos.
608
00:43:11,042 --> 00:43:12,292
El acento.
609
00:43:15,917 --> 00:43:17,417
El acento.
610
00:43:17,542 --> 00:43:19,167
Eso es.
611
00:43:19,292 --> 00:43:20,792
- Salud.
- Salud.
612
00:43:24,542 --> 00:43:27,750
- No hay muchos jóvenes.
- No, ya no les interesa.
613
00:43:27,875 --> 00:43:30,667
- ¿No hay una escuela de música?
- Ya nos gustaría.
614
00:43:30,792 --> 00:43:32,833
Al alcalde no le interesa,
615
00:43:32,958 --> 00:43:35,500
lo suyo es la música country.
616
00:43:35,625 --> 00:43:37,917
Sí, le va bien con el country, ya ves.
617
00:43:39,333 --> 00:43:42,208
- ¿Y si ganan el concurso?
- No soñemos.
618
00:43:42,333 --> 00:43:44,292
¡Claro que vamos a soñar!
619
00:43:44,417 --> 00:43:47,042
- Hay que ser ambicioso en la vida.
- Ya.
620
00:43:47,167 --> 00:43:49,292
Y dirigirás
la escuela de música.
621
00:43:49,417 --> 00:43:52,000
¿Que yo dirija?
¿Quieres ver mis notas?
622
00:43:55,958 --> 00:43:57,917
Mira, es Giulia.
623
00:43:58,042 --> 00:44:02,417
- Es muy linda.
- Es una locura, apenas nos vemos.
624
00:44:02,542 --> 00:44:04,542
¿Qué tal con Sabrina?
625
00:44:04,667 --> 00:44:05,792
¿Sabrina qué?
626
00:44:05,917 --> 00:44:08,250
- ¿No están...?
- No...
627
00:44:09,292 --> 00:44:13,042
Debe ocuparse de Jérémy,
de sus hijos, de su ex, de su madre.
628
00:44:13,167 --> 00:44:15,125
La fábrica cierra.
629
00:44:15,250 --> 00:44:17,417
No necesita a alguien como yo.
630
00:44:17,542 --> 00:44:18,875
No soy lo mejor.
631
00:44:21,083 --> 00:44:23,500
¿Y con tu hija?
632
00:44:23,625 --> 00:44:25,500
Bueno...
633
00:44:25,625 --> 00:44:27,417
No es fácil con su madre.
634
00:44:28,917 --> 00:44:30,208
Pero lo intento.
635
00:44:32,458 --> 00:44:34,458
- Vete si quieres.
- Que esperen.
636
00:44:34,583 --> 00:44:36,833
- ¿Tu hija toca?
- No, es anticuada.
637
00:44:36,958 --> 00:44:40,208
- Claro, Sardou...
- Ya, ¿Verdi es más joven?
638
00:44:41,500 --> 00:44:42,750
Pero es Verdi.
639
00:44:45,542 --> 00:44:47,917
Mira, soy yo con José.
640
00:44:48,042 --> 00:44:49,417
Bonita.
641
00:44:49,958 --> 00:44:52,417
- Tiene pinta de bueno.
- Lo era.
642
00:44:52,542 --> 00:44:53,792
Un minero.
643
00:44:54,833 --> 00:44:56,958
Era un buen padre.
644
00:44:57,083 --> 00:45:00,500
- ¿Tienes una foto de Fabienne?
- No.
645
00:45:00,625 --> 00:45:02,208
Recuerdo su olor.
646
00:45:03,500 --> 00:45:05,542
A tabaco.
647
00:45:05,667 --> 00:45:08,958
Y sus botas en el armario,
cuando me castigaba.
648
00:45:09,083 --> 00:45:12,125
Rojas con estrellitas doradas.
649
00:45:29,958 --> 00:45:32,458
Hay algo que me molesta un poco.
650
00:45:32,583 --> 00:45:34,750
Dirige muy a lo ancho.
651
00:45:34,875 --> 00:45:37,250
Me canso nada más mirarla.
652
00:45:37,375 --> 00:45:38,708
No, no, es una broma.
653
00:45:38,833 --> 00:45:40,958
Pero no debe preocuparse,
todos la ven.
654
00:45:41,083 --> 00:45:44,167
Sea más minimalista
en las descomposiciones.
655
00:45:50,833 --> 00:45:52,583
Escuche las flautas.
656
00:45:54,750 --> 00:45:56,000
Sí.
657
00:45:58,417 --> 00:45:59,708
Cuidado.
658
00:46:01,708 --> 00:46:02,958
Mejor.
659
00:46:52,792 --> 00:46:54,834
Y pensar que nos diste la lata con eso.
660
00:46:54,858 --> 00:46:55,879
¿Yo?
661
00:46:55,903 --> 00:46:59,500
- No se quedó corta.
- Nunca quise tocar el violín.
662
00:46:59,625 --> 00:47:02,042
Tampoco era lo tuyo, cariño.
663
00:47:03,583 --> 00:47:06,375
- Claro.
- ¿Claro qué?
664
00:47:06,500 --> 00:47:07,917
Es genético.
665
00:47:11,625 --> 00:47:13,042
¿Te lo quedas?
666
00:47:14,833 --> 00:47:17,042
Jimmy tiene el oído absoluto.
667
00:47:18,333 --> 00:47:20,542
Pero nadie se lo dijo nunca.
668
00:47:24,375 --> 00:47:27,042
Extrañaré el jardín,
669
00:47:27,167 --> 00:47:28,708
pero hay balcón.
670
00:47:30,667 --> 00:47:33,250
- Podría haber ocupado mi sitio.
- Déjalo.
671
00:47:33,375 --> 00:47:34,625
¿Qué pasa?
672
00:47:36,000 --> 00:47:39,167
- Te lo expliqué.
- Sí, claro, era complicado.
673
00:47:39,292 --> 00:47:41,375
- Thibaut, basta ya.
- No pasa nada.
674
00:47:41,500 --> 00:47:44,750
Seguirá en la cantina
sirviendo purés, ya está.
675
00:47:50,208 --> 00:47:52,292
Mira, esto es tuyo.
676
00:47:55,167 --> 00:47:56,708
¿Por qué agredes a mamá?
677
00:47:56,833 --> 00:48:00,292
Intento entender
por qué no estuvimos juntos.
678
00:48:00,417 --> 00:48:02,167
Debíamos estarlo.
679
00:48:05,042 --> 00:48:08,125
- ¿No piensas en mí?
- Este siempre fue tu sitio.
680
00:48:08,250 --> 00:48:11,000
Eres el regalo del cielo,
¿soy el relleno?
681
00:48:11,125 --> 00:48:12,917
Eres...
682
00:48:32,958 --> 00:48:36,125
Si supieras lo mucho
que pensé en él.
683
00:48:38,333 --> 00:48:40,083
Durante años.
684
00:48:45,417 --> 00:48:46,667
¿Rose?
685
00:48:51,250 --> 00:48:53,542
No te pongas así.
686
00:48:53,667 --> 00:48:56,125
- Déjame en paz.
- ¿Va en serio?
687
00:48:58,375 --> 00:49:00,167
Abre.
688
00:49:00,292 --> 00:49:01,417
Rose.
689
00:49:01,542 --> 00:49:02,792
Vamos.
690
00:49:06,250 --> 00:49:08,167
Ábreme, voy a entrar.
691
00:49:08,750 --> 00:49:11,833
Soplaré y la casa volará.
692
00:49:11,958 --> 00:49:14,208
Ya se darán cuenta
por mi acento,
693
00:49:14,333 --> 00:49:16,625
soy italo-germano,
694
00:49:16,750 --> 00:49:18,833
además de asmático.
695
00:49:18,958 --> 00:49:21,125
Abre o le digo a mamá que fumas.
696
00:49:26,000 --> 00:49:28,583
Soy asmático por fumar tanto.
697
00:49:31,208 --> 00:49:32,417
Bien.
698
00:49:33,833 --> 00:49:35,833
Eso es, sigue así, así.
699
00:49:50,708 --> 00:49:54,750
Creo que debemos
dar las gracias a Thibaut porque...
700
00:49:54,875 --> 00:49:57,708
nos ha dedicado tiempo
a pesar de estar ocupado.
701
00:49:57,833 --> 00:49:59,333
A ver...
702
00:49:59,458 --> 00:50:02,542
Ahora sé
que debe prepararse la boquilla.
703
00:50:02,667 --> 00:50:07,667
De todo corazón, ¡gracias, Thibaut,
vuelve cuando quieras!
704
00:50:13,583 --> 00:50:14,958
¡Para Thibaut!
705
00:50:16,917 --> 00:50:19,250
<i># Walincourt en el mapa. #</i>
706
00:50:19,375 --> 00:50:22,292
<i># Pondremos a Walincourt #
# en el mapa. #</i>
707
00:50:22,417 --> 00:50:24,417
<i># Walincourt en el mapa. #</i>
708
00:50:24,542 --> 00:50:27,708
<i># Pondremos a Walincourt #
# en el mapa. #</i>
709
00:50:27,833 --> 00:50:29,292
<i># Saxo y percusión. #</i>
710
00:50:29,417 --> 00:50:32,333
<i># No nos rompamos la cabeza #
# por si esto percute. #</i>
711
00:50:32,458 --> 00:50:35,042
<i># A nosotros nos va lo percutible. #</i>
712
00:50:35,167 --> 00:50:38,083
<i># Thibaut, sabemos que te gustamos. #</i>
713
00:50:38,208 --> 00:50:40,042
<i># Saxo y percusión. #</i>
714
00:50:40,167 --> 00:50:43,458
Vamos, por el concurso,
lo conseguiremos.
715
00:50:43,583 --> 00:50:44,875
Por la Unión.
716
00:50:46,083 --> 00:50:48,708
Jimmy, 150 "me gusta",
eres una estrella.
717
00:50:48,833 --> 00:50:50,542
- ¿Qué pasa?
- Imbécil.
718
00:50:50,667 --> 00:50:53,667
- Hago el ridículo.
- No me lo habías enseñado.
719
00:50:53,792 --> 00:50:55,125
Se te da bien.
720
00:50:57,208 --> 00:51:01,500
- Un recuerdo de la Unión.
- Chicos, están locos.
721
00:51:03,792 --> 00:51:05,917
- Vaya cambio.
- ¿Y bien?
722
00:51:06,042 --> 00:51:08,042
Grábalo, no soy el único idiota.
723
00:51:08,167 --> 00:51:10,708
- No.
- Si parece de verdad.
724
00:51:10,833 --> 00:51:14,250
- Muchas gracias.
- Vamos, a sacar carbón.
725
00:51:14,375 --> 00:51:15,708
Me encanta, es mío.
726
00:51:15,833 --> 00:51:18,542
¿El casco o el hombre?
727
00:51:18,667 --> 00:51:20,292
Pero solo es para usted.
728
00:51:20,417 --> 00:51:21,583
Cariño, ven.
729
00:51:21,708 --> 00:51:25,708
- No puede salir en las redes...
- Es para nosotros.
730
00:51:25,833 --> 00:51:28,833
- No me darán trabajo.
- Claro que sí, ¿una copita?
731
00:51:28,958 --> 00:51:31,167
- ¿Un vino?
- Vamos a celebrarlo.
732
00:51:31,292 --> 00:51:33,167
- Miren.
- Hagamos una locura.
733
00:51:33,292 --> 00:51:34,750
¿Qué pasa?
734
00:51:34,875 --> 00:51:36,083
El alcalde.
735
00:51:36,208 --> 00:51:38,333
Quiere quitarnos el sábado
por la tarde.
736
00:51:38,458 --> 00:51:41,375
- ¿Por qué?
- Para la imbécil del country.
737
00:51:41,500 --> 00:51:43,208
Disculpa.
738
00:51:45,042 --> 00:51:46,417
- Thibaut.
- Gracias.
739
00:51:46,542 --> 00:51:48,750
El alcalde dice
que vayamos a Concordia.
740
00:51:48,875 --> 00:51:52,333
Pero hacen una selección
y muchos no entraríamos.
741
00:51:52,458 --> 00:51:55,125
No seleccionamos,
no pensamos así.
742
00:51:56,542 --> 00:51:59,125
No quiero ir a Waziers,
es horrible.
743
00:51:59,250 --> 00:52:03,292
- Incluso más que aquí.
- Este pueblo no es feo.
744
00:52:03,417 --> 00:52:06,833
No, no es nada feo, Claudine,
¿dónde está Waziers?
745
00:52:06,958 --> 00:52:08,208
¿No lo sabes?
746
00:52:09,583 --> 00:52:11,833
- ¿Seguro?
- Jérémy.
747
00:52:11,958 --> 00:52:13,833
- No, no lo sé.
- Pues yo sí.
748
00:52:13,958 --> 00:52:15,500
- ¿Dónde?
- ¡En tu culo!
749
00:52:16,917 --> 00:52:18,083
¡Jérémy!
750
00:52:18,208 --> 00:52:19,875
- Es una broma.
- De mal gusto.
751
00:52:19,983 --> 00:52:21,926
No ha fallado.
752
00:52:21,951 --> 00:52:22,997
Pesado.
753
00:52:23,059 --> 00:52:24,625
- Has picado.
- Más bien.
754
00:52:24,750 --> 00:52:27,333
- Despídete, maleducado.
- No soy un maleducado.
755
00:52:27,458 --> 00:52:29,542
Ahora vuelvo.
756
00:52:29,667 --> 00:52:31,125
- Adiós, Jérem.
- Adiós.
757
00:52:31,250 --> 00:52:33,167
Walincourt en el mapa.
758
00:52:33,292 --> 00:52:35,583
Pondremos a Walincourt en el mapa.
759
00:52:39,458 --> 00:52:40,708
Bueno,
760
00:52:42,250 --> 00:52:44,333
¿y esas vacaciones?
761
00:52:44,458 --> 00:52:46,417
Sí.
762
00:52:46,542 --> 00:52:49,833
- Un crucero le sentará bien.
- Desde luego.
763
00:52:52,625 --> 00:52:54,083
¿El barco es suyo?
764
00:52:55,250 --> 00:52:58,000
No, me invita un amigo.
765
00:53:01,750 --> 00:53:03,750
¿Por qué no volvió a la Unión?
766
00:53:06,250 --> 00:53:07,667
No.
767
00:53:07,792 --> 00:53:11,042
No, para mí la música era con José.
768
00:53:11,167 --> 00:53:13,750
Desde que no está, ya no me gusta.
769
00:53:20,167 --> 00:53:24,375
¿Cree que todo irá bien
en el concurso?
770
00:53:24,500 --> 00:53:25,750
Irá bien.
771
00:53:26,792 --> 00:53:29,167
Jimmy lo hace muy bien.
772
00:53:29,292 --> 00:53:31,292
Aprende muy deprisa, sí.
773
00:53:32,583 --> 00:53:35,000
Con usted aquí está mucho mejor.
774
00:53:37,042 --> 00:53:40,292
- Vuelve a estar seguro de sí mismo.
- ¿Sí?
775
00:53:40,417 --> 00:53:43,875
- Me alegro.
- Lo pasó muy mal con el divorcio.
776
00:53:44,000 --> 00:53:45,958
Sí, lo entendí.
777
00:53:52,833 --> 00:53:55,417
¿Qué tal si me tutea, Claudine?
778
00:53:58,167 --> 00:53:59,625
Sí.
779
00:53:59,750 --> 00:54:01,708
Verá...
780
00:54:01,833 --> 00:54:03,083
Verás,
781
00:54:04,875 --> 00:54:09,167
si me lo hubieran propuesto,
se habrían quedado los dos.
782
00:54:11,542 --> 00:54:13,042
Gracias, Claudine.
783
00:54:14,833 --> 00:54:16,083
Se lo agradezco.
784
00:54:19,208 --> 00:54:22,500
- No serías director de orquesta.
- Nunca se sabe.
785
00:54:22,625 --> 00:54:25,542
- Pero serías jefe de algo.
- ¿Sí?
786
00:54:27,583 --> 00:54:30,333
Steph, hasta mañana.
787
00:54:30,458 --> 00:54:33,625
- Hasta mañana, Sabrina.
- Ánimo.
788
00:55:18,208 --> 00:55:19,708
¿Qué haces?
789
00:55:19,833 --> 00:55:21,583
Nada, pasar el rato.
790
00:55:22,833 --> 00:55:24,333
¿A las dos de la mañana?
791
00:55:24,458 --> 00:55:26,458
- Estás aquí a las dos.
- Claro.
792
00:55:26,583 --> 00:55:28,417
Me tocaba estar en la fábrica.
793
00:55:29,750 --> 00:55:31,000
¿Y esto?
794
00:55:33,917 --> 00:55:36,833
- Usted perdone, maestro.
- Es asunto mío.
795
00:55:45,083 --> 00:55:47,583
- ¿Qué estás tramando?
- Nada, nada.
796
00:55:47,708 --> 00:55:49,875
Vamos, que soy yo, Jimmy.
797
00:55:50,000 --> 00:55:51,792
Déjalo, no me meto en tu vida.
798
00:55:51,917 --> 00:55:53,708
Deberías, imbécil.
799
00:56:01,833 --> 00:56:04,708
Sinfonía nº 3, G. Mahler.
800
00:56:04,833 --> 00:56:06,375
Vamos, dámelo.
801
00:56:06,500 --> 00:56:08,708
Dámelo, dámelo, no seas pesada.
802
00:56:08,833 --> 00:56:10,750
- ¿Qué te dé qué?
- Dámelo, pesada.
803
00:56:10,875 --> 00:56:13,042
- ¿Qué?
- Mira que eres pesada.
804
00:56:13,167 --> 00:56:15,750
- Mierda, es para la prueba.
- ¿Qué prueba?
805
00:56:15,875 --> 00:56:17,333
La Orquesta de Lille.
806
00:56:17,458 --> 00:56:19,042
- ¿Cómo?
- Sí.
807
00:56:19,167 --> 00:56:21,833
Buscan a un trombonista,
¿satisfecha?
808
00:56:21,958 --> 00:56:23,667
Mierda.
809
00:56:23,792 --> 00:56:25,333
Qué tipa tan tonta.
810
00:56:25,458 --> 00:56:27,708
- ¿Va en serio?
- Sí.
811
00:56:27,833 --> 00:56:30,500
- ¿Es cosa de Thibaut?
- No, no lo sabe.
812
00:56:31,875 --> 00:56:35,708
- No te asusta nada.
- No, solo se trata de trabajar.
813
00:56:38,167 --> 00:56:41,583
- Hablas como tu hermano.
- Porque tiene razón.
814
00:56:42,917 --> 00:56:46,708
Dice que merezco más, así que...
815
00:56:46,833 --> 00:56:48,083
¿Más que qué?
816
00:56:49,250 --> 00:56:51,167
Pues esto.
817
00:56:51,292 --> 00:56:53,000
Ya, ¿esto qué?
818
00:56:53,125 --> 00:56:54,792
¿Qué es esto?
819
00:56:54,917 --> 00:56:57,583
- ¿Nosotros, la Unión, Walincourt?
- No.
820
00:56:57,708 --> 00:57:00,417
- No lo entiendes.
- No, claro.
821
00:57:00,542 --> 00:57:02,708
Genial, vamos, trabaja, te hace falta.
822
00:57:02,833 --> 00:57:05,500
- Sabrina, espera...
- ¡Puta sinfonía!
823
00:57:57,250 --> 00:57:59,250
Jérémy, aquí, por favor.
824
00:58:02,750 --> 00:58:04,792
- Sr. Lecoq, ¿tiene un momento?
- ¿Qué?
825
00:58:04,917 --> 00:58:08,458
¿Sigue dando los restos
de la comida a los huelguistas?
826
00:58:08,583 --> 00:58:10,458
- Sí, ¿qué pasa?
- Está prohibido.
827
00:58:10,583 --> 00:58:12,542
No, tirar la comida está prohibido.
828
00:58:12,667 --> 00:58:15,458
Todos los apoyamos,
pero terminarán por echarlo.
829
00:58:15,583 --> 00:58:18,667
- Se lo digo por su bien.
- Mire, es muy sencillo.
830
00:58:22,042 --> 00:58:26,417
Así respeto las reglas
y ellos no comen.
831
00:58:26,542 --> 00:58:28,958
No me jodas.
832
00:58:29,083 --> 00:58:30,875
Para asegurarnos.
833
00:58:32,542 --> 00:58:34,542
Ya está, ¿satisfecha?
834
00:58:51,167 --> 00:58:52,583
- ¿Es aquí?
- Sí.
835
00:58:54,750 --> 00:58:56,000
Adelante.
836
00:58:58,417 --> 00:59:00,208
¡Candidato número 9!
837
00:59:10,250 --> 00:59:11,542
Le escuchamos.
838
00:59:39,958 --> 00:59:41,208
Gracias.
839
00:59:43,708 --> 00:59:46,750
Así nos sirve, gracias.
840
00:59:46,875 --> 00:59:48,417
Disculpen, estoy estresado.
841
00:59:48,542 --> 00:59:51,000
- ¿Me permiten volver a empezar?
- Gracias.
842
00:59:51,125 --> 00:59:53,125
Así está bien, adiós.
843
00:59:56,000 --> 00:59:58,458
Caballero, sígame, por favor.
844
01:00:05,750 --> 01:00:07,167
- Jimmy.
- ¿Qué?
845
01:00:07,292 --> 01:00:10,292
- ¿Qué haces aquí?
- Nada, hacer el ridículo.
846
01:00:10,417 --> 01:00:13,667
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Quería sorprenderte.
847
01:00:13,792 --> 01:00:15,875
Te lo habría desaconsejado.
848
01:00:16,000 --> 01:00:17,792
¿Sabes quién viene?
849
01:00:17,917 --> 01:00:20,417
Primeros premios de conservatorios.
850
01:00:21,458 --> 01:00:24,583
Llevan años ensayando
15 horas diarias.
851
01:00:24,708 --> 01:00:26,542
Perdona, pero ¿lo entiendes?
852
01:00:26,667 --> 01:00:30,250
- Dijiste que mirara hacia arriba.
- Pero no aquí.
853
01:00:32,458 --> 01:00:34,500
A ver...
854
01:00:34,625 --> 01:00:37,167
- Concéntrate en Hazebrouck.
- Ya, el concurso.
855
01:00:37,292 --> 01:00:38,750
- Sí.
- Ya.
856
01:00:40,167 --> 01:00:41,625
¿Ya está?
857
01:00:46,500 --> 01:00:49,250
- Jimmy.
- Lo capté, déjalo.
858
01:00:52,208 --> 01:00:54,250
- Hablamos luego.
- Sí.
859
01:01:01,917 --> 01:01:04,000
¡Muy bien, Mattéo!
860
01:01:14,375 --> 01:01:15,625
¿Qué tal?
861
01:01:18,708 --> 01:01:20,042
Bien.
862
01:01:20,167 --> 01:01:22,083
Marcó, está feliz.
863
01:01:22,208 --> 01:01:24,667
Y estoy helada, como siempre.
864
01:01:27,583 --> 01:01:30,542
Bueno, ¿cómo estuvo la prueba?
865
01:01:32,750 --> 01:01:34,208
Complicada.
866
01:01:37,667 --> 01:01:39,125
No creo que me llamen.
867
01:01:41,250 --> 01:01:43,500
No sabes qué nivel.
868
01:01:45,875 --> 01:01:48,083
- ¿Decepcionado?
- No me importa.
869
01:01:50,625 --> 01:01:51,875
Además,
870
01:01:52,958 --> 01:01:54,958
no me hacía ilusiones.
871
01:01:59,375 --> 01:02:01,917
Al menos te quedas con nosotros.
872
01:02:02,042 --> 01:02:04,208
- Sí.
- Aquí te necesitamos.
873
01:02:13,667 --> 01:02:15,333
Metí la pata.
874
01:02:18,542 --> 01:02:20,333
La metí hasta el cuello.
875
01:02:22,792 --> 01:02:25,333
- Lo intentaste.
- Pero me jode.
876
01:02:38,417 --> 01:02:40,250
No me lo esperaba.
877
01:02:42,958 --> 01:02:45,250
Ya verás, arrasaremos en Hazebrouck.
878
01:02:45,375 --> 01:02:47,708
¡Ya los ví, ya los ví!
879
01:02:47,833 --> 01:02:50,250
¡Céntrate en las pelotas, mierda!
880
01:02:50,375 --> 01:02:52,333
Que plasta.
881
01:02:52,458 --> 01:02:53,792
¿Qué decías de...?
882
01:03:19,542 --> 01:03:22,083
<i>Y ahora, señoras y señores,</i>
883
01:03:22,208 --> 01:03:24,125
<i>la Unión Musical...</i>
884
01:03:24,250 --> 01:03:27,042
<i>de Mineros de Walincourt,</i>
885
01:03:27,167 --> 01:03:31,292
<i>que celebra su aniversario,
¡142 años desde su fundación!</i>
886
01:03:31,417 --> 01:03:34,625
<i>La verdad,
tienen muy buen aspecto.</i>
887
01:04:20,750 --> 01:04:22,917
- Jimmy, nos toca.
- No estamos a la altura.
888
01:04:23,042 --> 01:04:25,250
- No vale la pena.
- Basta ya, vamos.
889
01:04:25,375 --> 01:04:28,792
- No estamos a la altura.
- Sí, ten fe en ti mismo.
890
01:04:28,917 --> 01:04:30,333
Vamos, vamos.
891
01:04:47,125 --> 01:04:48,875
Lo haces mejor.
892
01:04:53,792 --> 01:04:56,083
<i>Bravo y gracias a Concordia,</i>
893
01:04:56,208 --> 01:04:58,125
<i>la banda de Waziers.</i>
894
01:05:00,292 --> 01:05:01,708
<i>Y sin más preámbulo,</i>
895
01:05:01,833 --> 01:05:03,167
<i>demos la bienvenida...</i>
896
01:05:03,292 --> 01:05:06,625
<i>a la Unión Musical
de Mineros de Walincourt,</i>
897
01:05:06,750 --> 01:05:09,708
<i>¡dirigida por Jimmy Lecoq!</i>
898
01:05:13,417 --> 01:05:15,792
Cocinero, ¿y el cucharón?
899
01:05:15,917 --> 01:05:18,458
El cucharón para dirigir.
900
01:05:18,583 --> 01:05:20,500
¡Tarado!
901
01:05:20,625 --> 01:05:22,875
Ya empezamos.
902
01:05:23,000 --> 01:05:25,042
Vamos, tranquilos.
903
01:05:25,167 --> 01:05:26,958
Vamos, vamos, ¿qué pasa?
904
01:05:27,083 --> 01:05:29,042
A ver si controlas a esos fantoches.
905
01:05:29,167 --> 01:05:30,458
No me hables así.
906
01:05:47,667 --> 01:05:53,083
ESCUELA DE BAILE COUNTRY
907
01:05:56,500 --> 01:05:58,000
- ¿Qué?
- La hija de Charlene.
908
01:05:58,125 --> 01:06:00,333
- No la veo.
- Sí, con las botas verdes.
909
01:06:00,458 --> 01:06:03,625
- No la veo, ¿está su madre?
- No me parece.
910
01:06:05,667 --> 01:06:08,125
Mierda, nos vio la profesora.
911
01:06:09,792 --> 01:06:11,458
No, no seas imbécil.
912
01:06:19,875 --> 01:06:21,917
Jérémy, pásame la llave.
913
01:06:22,042 --> 01:06:23,500
- Hola.
- La llave.
914
01:06:23,625 --> 01:06:24,958
¡Thibaut!
915
01:06:25,083 --> 01:06:27,250
Jimmy, vino Thibaut.
916
01:06:27,375 --> 01:06:30,417
- ¿Cómo estás, Jérémy?
- Muy bien.
917
01:06:30,542 --> 01:06:32,958
- Cambiamos el tubo de escape.
- Vaya.
918
01:06:33,083 --> 01:06:34,292
- ¿Todo bien?
- Sí.
919
01:06:34,417 --> 01:06:36,000
- Hola.
- Hola.
920
01:06:36,125 --> 01:06:38,417
- ¿Una avería?
- No, paso el rato.
921
01:06:39,500 --> 01:06:41,250
¿Qué quieres?
922
01:06:41,375 --> 01:06:43,167
- ¿Tienes un momento?
- No.
923
01:06:50,458 --> 01:06:52,500
Ya sé lo de Hazebrouck.
924
01:06:53,958 --> 01:06:55,708
No hay que rendirse.
925
01:06:55,833 --> 01:06:59,625
- Hay momentos difíciles.
- ¿Tuviste momentos difíciles?
926
01:07:02,167 --> 01:07:03,708
Sí.
927
01:07:03,833 --> 01:07:05,542
No es fácil ser director.
928
01:07:05,667 --> 01:07:07,750
Llamándose Thibaut,
es más fácil.
929
01:07:07,875 --> 01:07:10,042
Ya está bien, Jimmy, déjalo.
930
01:07:10,167 --> 01:07:12,333
Llevo 20 años trabajando
15 horas diarias.
931
01:07:12,458 --> 01:07:14,292
No tuve juventud.
932
01:07:14,417 --> 01:07:16,333
No me lo han regalado,
me lo he ganado.
933
01:07:16,458 --> 01:07:18,708
¿Ganar?
¿Qué dices de ganar, mierda?
934
01:07:18,833 --> 01:07:22,833
¿Sabes cuánto gano en la cantina?
11 euros la hora.
935
01:07:22,958 --> 01:07:24,917
Vivo con mi madre,
no veo a mi hija.
936
01:07:25,042 --> 01:07:27,625
Toco en una banda de tercera,
¿y me vienes con ganar?
937
01:07:27,750 --> 01:07:31,708
Llegas con esa pinta de presuntuoso,
dices que puedo dirigir,
938
01:07:31,833 --> 01:07:34,750
que puedo enseñar música,
¿y qué más, el Bolshói?
939
01:07:34,875 --> 01:07:36,542
¡No te pedí nada, déjalo!
940
01:07:41,583 --> 01:07:43,917
No entiendes que nunca lo dejo.
941
01:07:44,042 --> 01:07:46,083
- Y menos a mi hermano.
- ¿Qué hermano?
942
01:07:46,208 --> 01:07:47,917
¡No soy tu hermano, ya está bien!
943
01:07:48,042 --> 01:07:49,958
No nos criamos juntos.
944
01:07:50,083 --> 01:07:53,708
Deberías haber estado aquí,
pero te tocó la lotería.
945
01:07:53,833 --> 01:07:58,125
Cuando te miro, veo la lotería,
así que deja de joderme.
946
01:08:16,667 --> 01:08:18,750
¿Le importa parar un momento?
947
01:08:20,208 --> 01:08:21,792
Quince días de suspensión.
948
01:08:21,917 --> 01:08:24,625
- ¿Claudine no te lo dijo?
- No.
949
01:08:24,750 --> 01:08:27,250
- ¿Por el concurso?
- No, por los potes.
950
01:08:27,375 --> 01:08:31,292
- ¿Los potes?
- Con los restos de la cantina.
951
01:08:31,417 --> 01:08:34,917
Le llamaron la atención
y siguió, ya sabes, Jimmy.
952
01:08:36,667 --> 01:08:40,750
- ¿Cuánto hace que cerró la fábrica?
- Ocho meses.
953
01:08:40,875 --> 01:08:43,125
Hola, chicas,
Thibaut, el hermano de Jimmy.
954
01:08:43,250 --> 01:08:45,708
- Encantando.
- Disfrute de la visita.
955
01:08:45,833 --> 01:08:47,375
Gracias.
956
01:09:02,000 --> 01:09:04,458
Sacaron las máquinas en plena noche.
957
01:09:06,708 --> 01:09:09,875
Volvieron la semana pasada,
hubo una pelea.
958
01:09:10,000 --> 01:09:13,833
No pudieron llevarse más,
pero no sé si aguantaremos.
959
01:09:19,208 --> 01:09:21,917
- ¿Ensayan aquí?
- Apenas.
960
01:09:22,042 --> 01:09:25,833
El alcalde nos echó,
la moral está muy baja.
961
01:09:25,958 --> 01:09:28,958
- ¿Los echó?
- Avergonzamos a la ciudad.
962
01:09:34,708 --> 01:09:37,708
No debí empeñarme en que dirigiera.
963
01:09:39,208 --> 01:09:43,625
- Claro que está molesto.
- Está molesto consigo mismo.
964
01:09:44,833 --> 01:09:47,542
- ¿Qué puedo hacer?
- Nada.
965
01:09:47,667 --> 01:09:49,250
Quiso abarcar mucho mi Jimmy.
966
01:09:49,375 --> 01:09:53,083
Le dieron un mazazo,
necesita tiempo para recuperarse.
967
01:09:54,417 --> 01:09:57,375
Íbamos a dar un concierto
de apoyo a la fábrica.
968
01:09:57,500 --> 01:10:01,583
Solo conseguimos traer
los instrumentos.
969
01:10:01,708 --> 01:10:05,750
- Es un comienzo.
- No, es el fin, Thibaut.
970
01:10:05,875 --> 01:10:08,542
Es el fin de la banda,
de Sodalpro, de todo.
971
01:10:10,417 --> 01:10:12,167
¿Qué hacemos aquí?
972
01:10:32,208 --> 01:10:34,542
Darán un concierto.
973
01:10:34,667 --> 01:10:37,667
Aquí, en la fábrica,
con la Unión.
974
01:10:37,792 --> 01:10:39,083
Yo dirigiré.
975
01:10:40,792 --> 01:10:43,958
- La Unión ha muerto, se fueron.
- Volverán.
976
01:10:52,250 --> 01:10:53,583
¿Te suena?
977
01:11:06,500 --> 01:11:08,958
- Es Carmen.
- No, no es Carmen.
978
01:11:09,083 --> 01:11:10,292
Es el Bolero.
979
01:11:10,417 --> 01:11:12,625
El Bolero de Ravel, exacto.
980
01:11:12,750 --> 01:11:15,250
- El mayor éxito planetario.
- No, no.
981
01:11:15,375 --> 01:11:18,917
El mayor es "Encender el fuego",
de Johnny Halliday.
982
01:11:19,042 --> 01:11:20,958
David Bowie.
983
01:11:21,083 --> 01:11:23,458
En música clásica es el Bolero.
984
01:11:23,583 --> 01:11:25,042
Ya, ¿y qué?
985
01:11:35,333 --> 01:11:36,625
¿Lo oyen?
986
01:11:36,750 --> 01:11:40,042
Ravel lo escribió
luego de visitar una fábrica.
987
01:11:40,167 --> 01:11:41,375
Y esto...
988
01:11:43,458 --> 01:11:45,583
son las máquinas.
989
01:11:45,708 --> 01:11:48,167
- ¿Has oído máquinas?
- No nos dará de comer.
990
01:11:48,292 --> 01:11:50,542
- Eso.
- No estamos para conciertos.
991
01:11:50,667 --> 01:11:54,042
- Defendemos las herramientas.
- No perderemos nada.
992
01:11:54,167 --> 01:11:55,958
Ya no interesamos a nadie.
993
01:11:56,083 --> 01:11:58,375
Vaciaron la fábrica,
no vino ni un periodista.
994
01:11:58,500 --> 01:12:02,167
- ¿Y vendrán a un concierto?
- Si dirijo yo, desde luego.
995
01:12:02,292 --> 01:12:03,917
Prensa a nivel nacional.
996
01:12:04,042 --> 01:12:06,458
- Qué humilde.
- Hablarán de la Unión,
997
01:12:06,583 --> 01:12:10,042
no de nuestro trabajo.
Ni de nuestras familias.
998
01:12:10,167 --> 01:12:12,583
- No somos nadie.
- ¿Qué significa Sodalpro?
999
01:12:12,708 --> 01:12:14,667
Nada, otra sala de conciertos.
1000
01:12:14,792 --> 01:12:18,792
- Puede dirigir donde sea.
- En realidad, sobramos.
1001
01:12:18,917 --> 01:12:20,750
Vamos, digan algo.
1002
01:12:20,875 --> 01:12:23,167
- No te equivocas.
- Les da igual.
1003
01:12:23,292 --> 01:12:25,292
¡Basta, mierda!
1004
01:12:25,417 --> 01:12:29,125
Primero lloriqueamos
porque nadie nos recuerda.
1005
01:12:29,250 --> 01:12:32,458
Viene un director famoso
y se ofrece a dirigir aquí,
1006
01:12:32,583 --> 01:12:35,500
para que hablen de nosotros
a nivel nacional,
1007
01:12:35,625 --> 01:12:37,333
¿y les da igual?
1008
01:12:37,458 --> 01:12:39,208
No pierdas el tiempo.
1009
01:12:39,333 --> 01:12:41,792
Prefieren morir bebiendo
alrededor de la hoguera,
1010
01:12:41,917 --> 01:12:45,375
juntitos en el vacío gritando
"Juntos, juntos".
1011
01:12:45,500 --> 01:12:47,167
Oye, no te pases.
1012
01:12:47,292 --> 01:12:49,750
- Montas un número...
- Váyanse a la mierda.
1013
01:12:49,875 --> 01:12:52,625
Sabrina, espera, no he terminado.
1014
01:12:58,750 --> 01:13:01,000
Demasiado alto, más bajo.
1015
01:13:03,958 --> 01:13:05,208
A ver.
1016
01:13:10,458 --> 01:13:12,792
- ¡Johnny Halliday!
- ¡Bien!
1017
01:13:20,167 --> 01:13:22,250
A la taquilla.
1018
01:13:22,375 --> 01:13:24,333
Es broma, es broma.
1019
01:13:30,125 --> 01:13:31,708
- ¿Aún no?
- No.
1020
01:13:31,833 --> 01:13:34,375
No me rindo, terminará cantando.
1021
01:13:35,917 --> 01:13:37,167
¿Qué pasa?
1022
01:13:38,750 --> 01:13:41,167
- ¿Quiere volver a probar?
- No.
1023
01:13:46,833 --> 01:13:48,083
Magnífico.
1024
01:14:18,750 --> 01:14:21,167
Ya está, ya está, vamos.
1025
01:14:21,292 --> 01:14:24,375
Deja de poner caras largas,
mierda, Jimmy.
1026
01:14:24,500 --> 01:14:27,042
No hay quien te aguante.
1027
01:14:27,167 --> 01:14:30,458
¿Qué más da Hazebrouck?
Estamos en otra cosa.
1028
01:14:30,583 --> 01:14:33,167
Y si lo hacemos con Thibaut,
es gracias a ti.
1029
01:14:33,292 --> 01:14:35,000
Ya, seguro.
1030
01:14:35,125 --> 01:14:38,333
- ¿No trajiste a Thibaut aquí?
- Solo hablas de él.
1031
01:14:38,458 --> 01:14:40,875
- Ya está bien.
- ¿Qué pasa, te gusta?
1032
01:14:42,750 --> 01:14:44,500
¿Que si me gusta?
1033
01:14:44,625 --> 01:14:46,042
¿Eso preguntas?
1034
01:14:46,167 --> 01:14:48,708
¿Ahora me sales
con esta estupidez?
1035
01:14:48,833 --> 01:14:51,333
- Intento convencerte de que vuelvas.
- Ya, ya.
1036
01:14:51,458 --> 01:14:53,625
Lo haces porque falta un trombón.
1037
01:14:54,750 --> 01:14:55,917
¡Mierda!
1038
01:14:56,042 --> 01:14:58,833
Vas a tener razón,
me equivoqué de hermano.
1039
01:15:00,708 --> 01:15:03,500
- Eso, vete con Thibaut.
- Sí, a eso voy.
1040
01:15:03,625 --> 01:15:05,917
- ¿Qué dices?
- Veré a Thibaut.
1041
01:15:31,292 --> 01:15:32,542
Más amplio.
1042
01:15:36,375 --> 01:15:38,042
- Lo veo en quince días.
- Quince días.
1043
01:15:38,167 --> 01:15:40,875
- Intente descansar.
- Le haré caso.
1044
01:15:51,375 --> 01:15:55,000
Nos trae dos proyectos,
tan ambiciosos como originales,
1045
01:15:55,125 --> 01:15:57,625
que le sacan de su ámbito habitual.
1046
01:15:57,750 --> 01:16:00,667
En Walincourt,
en una pequeña fábrica.
1047
01:16:15,542 --> 01:16:19,083
Hemos oído algunas notas
de "Cuadratura" durante un ensayo...
1048
01:16:19,208 --> 01:16:21,292
dirigido por usted,
Thibaut Désormeaux,
1049
01:16:21,417 --> 01:16:25,125
que se estrenará muy pronto
en la Seine Musicale.
1050
01:16:25,250 --> 01:16:28,667
Pero hablemos
de otro proyecto muy original.
1051
01:16:28,792 --> 01:16:31,625
Thibaut, me parece
que le tiene mucho cariño.
1052
01:16:31,750 --> 01:16:34,250
Una transcripción
del Bolero de Ravel...
1053
01:16:34,375 --> 01:16:37,292
para coro y banda
que usted mismo dirigirá...
1054
01:16:37,417 --> 01:16:38,583
<i>en una fábrica.</i>
1055
01:16:38,708 --> 01:16:40,750
<i>En una pequeña empresa amenazada...</i>
1056
01:16:40,875 --> 01:16:44,208
<i>por el cierre total en Walincourt.</i>
1057
01:16:45,458 --> 01:16:46,917
<i>Es banal,</i>
1058
01:16:47,042 --> 01:16:51,000
<i>pero los obreros llevan semanas
luchando.</i>
1059
01:16:53,167 --> 01:16:54,292
Es Thibaut.
1060
01:16:54,417 --> 01:16:56,458
Se ve muy bien en la televisión.
1061
01:16:56,583 --> 01:17:00,292
<i>¿Qué le llevó
a esa pequeña ciudad del norte?</i>
1062
01:17:00,417 --> 01:17:01,667
<i>Mi hermano.</i>
1063
01:17:02,750 --> 01:17:06,625
<i>Mi hermano toca el trombón
en la banda.</i>
1064
01:17:08,750 --> 01:17:11,000
- Adiós, maestro.
- Adiós.
1065
01:17:21,583 --> 01:17:25,167
<i>Sí, hola, Jimmy, soy yo.</i>
1066
01:17:25,292 --> 01:17:27,125
<i>Yo, Thibaut, sí.</i>
1067
01:17:29,792 --> 01:17:33,000
<i>Solo quería decirte...</i>
1068
01:17:33,125 --> 01:17:36,250
<i>que te extrañamos.</i>
1069
01:17:36,375 --> 01:17:37,625
<i>Y que...</i>
1070
01:17:39,083 --> 01:17:40,583
<i>Vuelve, vuelve.</i>
1071
01:17:55,333 --> 01:17:56,708
- Caballero.
- Sí.
1072
01:17:57,833 --> 01:17:59,083
Sí, gracias.
1073
01:18:02,375 --> 01:18:05,625
- Hola, Thibaut, ¿cómo te fue?
- Sí, genial.
1074
01:18:24,833 --> 01:18:27,000
¡Vaya recepción!
1075
01:18:27,125 --> 01:18:28,542
Están todos.
1076
01:18:29,708 --> 01:18:30,958
Muy bien.
1077
01:18:32,125 --> 01:18:33,375
Vamos.
1078
01:18:33,500 --> 01:18:36,042
Mejor no perdamos tiempo,
vamos allá.
1079
01:18:38,208 --> 01:18:40,792
- ¿No cambiaste el tubo de escape?
- Sí.
1080
01:18:45,417 --> 01:18:47,208
¿En qué hotel estás?
1081
01:18:47,333 --> 01:18:49,667
- El Mercure.
- Bien.
1082
01:18:49,792 --> 01:18:51,542
- Gracias.
- De nada.
1083
01:18:54,250 --> 01:18:58,875
No pensaba lo que dije
la última vez, estaba enojado y...
1084
01:19:00,333 --> 01:19:02,083
- Sí lo pensabas.
- Claro.
1085
01:19:03,583 --> 01:19:04,875
Y con razón.
1086
01:19:10,833 --> 01:19:13,583
- ¿También naciste en Tourcoing?
- ¿Qué?
1087
01:19:13,708 --> 01:19:16,708
- ¿También naciste en Tourcoing?
- Sí, sí.
1088
01:19:19,250 --> 01:19:21,958
- ¿A qué se parece Tourcoing?
- A Roubaix.
1089
01:19:28,458 --> 01:19:31,375
No lo pensé
hasta que nació Justine.
1090
01:19:32,500 --> 01:19:35,417
Empecé a venir como un imbécil.
1091
01:19:39,292 --> 01:19:40,917
Mira, es aquí.
1092
01:19:41,042 --> 01:19:42,583
¿Dónde?
1093
01:19:44,250 --> 01:19:46,333
Segundo piso, ahí mismo.
1094
01:19:46,458 --> 01:19:47,625
Era ahí.
1095
01:19:50,708 --> 01:19:52,750
¿Qué, te gusta?
1096
01:20:02,417 --> 01:20:04,542
¿Ves a esos niños?
1097
01:20:04,667 --> 01:20:06,792
Habríamos sido como ellos.
1098
01:20:08,292 --> 01:20:09,708
Vámonos.
1099
01:20:09,833 --> 01:20:11,417
¿Adónde?
1100
01:20:12,750 --> 01:20:14,708
¿Qué hacemos aquí, Jimmy?
1101
01:20:36,500 --> 01:20:37,750
Ven.
1102
01:20:39,125 --> 01:20:41,333
- ¿Qué?
- Mira aquí.
1103
01:20:45,167 --> 01:20:47,208
A la derecha.
1104
01:20:47,333 --> 01:20:48,750
Es ella.
1105
01:21:02,417 --> 01:21:04,583
Hazme una copia.
1106
01:21:04,708 --> 01:21:05,958
De ningún modo.
1107
01:21:07,250 --> 01:21:09,333
Yo la robo, tú haces la copia.
1108
01:21:09,598 --> 01:21:10,848
Bien.
1109
01:21:20,792 --> 01:21:24,083
- Esta habría sido nuestra vida.
- Sí.
1110
01:21:24,208 --> 01:21:26,375
Comer kebabs a orillas del canal.
1111
01:21:27,708 --> 01:21:29,417
Si no me toca la lotería.
1112
01:21:29,542 --> 01:21:32,917
Desde luego,
no te llamarías Thibaut.
1113
01:21:33,042 --> 01:21:35,042
¿Y cómo me llamaría?
1114
01:21:35,167 --> 01:21:38,125
No sé, un nombre normal,
Jordan, algo así.
1115
01:21:38,250 --> 01:21:40,250
- Ya...
- ¿Qué pasa? Es así.
1116
01:21:41,292 --> 01:21:43,208
O tú te llamarías...
1117
01:21:43,333 --> 01:21:46,667
- Jean-Baptiste.
- ¿Tengo pinta de Jean-Baptiste?
1118
01:21:46,792 --> 01:21:49,792
No, gracias,
tuve padres maravillosos.
1119
01:21:51,875 --> 01:21:53,125
Yo también.
1120
01:21:54,625 --> 01:21:57,208
Pero un hermano habría estado bien.
1121
01:21:58,292 --> 01:22:01,125
Me sobraban hermanos
donde Claudine.
1122
01:22:01,250 --> 01:22:03,667
Pero ninguno se quedaba mucho.
1123
01:22:07,917 --> 01:22:11,833
Vamos, vamos, date prisa.
1124
01:22:11,958 --> 01:22:13,667
Las llaves, mierda.
1125
01:22:15,792 --> 01:22:17,708
Conduce tú, no puedo.
1126
01:22:19,333 --> 01:22:20,583
Vamos.
1127
01:22:22,792 --> 01:22:24,417
Va a ser complicado.
1128
01:22:24,542 --> 01:22:26,792
- ¿Y eso?
- No tengo carné.
1129
01:22:26,917 --> 01:22:28,500
¿No tienes carné?
1130
01:22:28,625 --> 01:22:29,917
Vamos ya.
1131
01:22:31,208 --> 01:22:34,583
¿Llevas una orquesta,
pero no un coche?
1132
01:22:34,708 --> 01:22:36,208
Nadie es perfecto.
1133
01:22:37,542 --> 01:22:39,125
¡No, no, no!
1134
01:22:39,250 --> 01:22:43,042
Dije que levantes el izquierdo
y presiones con el derecho.
1135
01:22:43,167 --> 01:22:46,000
- ¡Eso mismo hago, mierda!
- ¡No, para nada!
1136
01:22:46,125 --> 01:22:47,833
Debes encontrar la combinación.
1137
01:22:47,958 --> 01:22:49,792
Moderato, encuéntrala.
1138
01:22:49,917 --> 01:22:52,708
- Bebido, no moderato.
- Borracho.
1139
01:22:52,833 --> 01:22:55,875
- El derecho, con suavidad.
- Estoy "perduto".
1140
01:22:57,292 --> 01:22:58,583
Prestissimo.
1141
01:22:58,708 --> 01:23:01,417
Prestissimo, casi lo tienes.
1142
01:23:01,542 --> 01:23:05,708
- ¡Cuidado, moderato, moderato!
- No tengo batuta.
1143
01:23:05,833 --> 01:23:07,542
¿Están bien?
1144
01:23:07,667 --> 01:23:09,250
- ¿Cómo?
- ¿Están bien?
1145
01:23:10,875 --> 01:23:12,958
- Apague el motor.
- ¿Crescendo?
1146
01:23:13,083 --> 01:23:15,417
¡Apague el motor!
1147
01:23:15,542 --> 01:23:18,167
¡Para, para, para!
1148
01:23:23,125 --> 01:23:24,375
Thibaut.
1149
01:23:26,667 --> 01:23:27,958
Thibaut.
1150
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
¿Qué?
1151
01:23:29,208 --> 01:23:31,458
¿Somos hermanos o hermanastros?
1152
01:23:33,667 --> 01:23:34,958
Hermanos.
1153
01:23:37,500 --> 01:23:40,000
Según los análisis...
1154
01:23:40,125 --> 01:23:41,958
tenemos el mismo padre.
1155
01:23:43,875 --> 01:23:45,958
¿Qué sabes de él?
1156
01:23:46,083 --> 01:23:47,333
Nada.
1157
01:23:48,875 --> 01:23:50,708
Solo que es un imbécil.
1158
01:23:56,125 --> 01:23:59,125
Désormeaux, Lecoq, vamos.
1159
01:24:00,250 --> 01:24:02,750
- Andando.
- Mierda, qué pesado.
1160
01:24:05,083 --> 01:24:07,000
¿Te llevo a la estación?
1161
01:24:10,500 --> 01:24:11,833
No.
1162
01:24:11,958 --> 01:24:13,208
¿No?
1163
01:24:19,667 --> 01:24:21,125
¿Qué hacemos?
1164
01:24:27,083 --> 01:24:28,333
¡Justine!
1165
01:24:30,125 --> 01:24:31,375
Es mi padre.
1166
01:24:35,333 --> 01:24:37,708
- ¿Cómo estás?
- ¿Y tú?
1167
01:24:38,292 --> 01:24:41,250
- ¿A qué viniste?
- Thibaut, te hablé de él.
1168
01:24:42,708 --> 01:24:44,958
Thibaut, Justine,
Justine, Thibaut.
1169
01:24:45,083 --> 01:24:47,792
- Hola, Justine, ¿qué tal?
- Bien, ¿y usted?
1170
01:24:47,917 --> 01:24:50,833
Muy bien, algo cansado.
1171
01:24:50,958 --> 01:24:55,250
Reinyectan las células madre
en la sangre de Thibaut.
1172
01:24:55,375 --> 01:24:58,125
Luego es un poco más técnico.
1173
01:24:58,250 --> 01:25:01,167
Lo importante es que funcionó,
¿no?
1174
01:25:01,292 --> 01:25:03,042
¿Y tiene la sangre de mi padre?
1175
01:25:03,167 --> 01:25:04,167
Sí, eso es.
1176
01:25:04,292 --> 01:25:07,750
Para empezar, tutéalo,
Thibaut es tu tío.
1177
01:25:07,875 --> 01:25:10,667
Y Thibaut es un conocido
director de orquesta.
1178
01:25:10,792 --> 01:25:12,333
Viaja mucho.
1179
01:25:12,458 --> 01:25:15,208
Dirige música de Verdi,
Mozart, Beethoven, Bach.
1180
01:25:15,333 --> 01:25:16,417
- De todos.
- Ya.
1181
01:25:16,542 --> 01:25:20,083
Uno toca en una banda
y el otro toca música clásica.
1182
01:25:20,208 --> 01:25:21,708
Sí, lo has entendido.
1183
01:25:21,833 --> 01:25:23,708
- Es de locos.
- Sí.
1184
01:25:30,333 --> 01:25:31,917
¿Qué tal el colegio?
1185
01:25:32,042 --> 01:25:34,500
- Sí, bien, va bien.
- Sí.
1186
01:25:34,625 --> 01:25:38,917
- ¿Y con tu madre?
- Ya sabes cómo es mamá.
1187
01:25:39,042 --> 01:25:41,292
- Gracias por el refresco, me voy.
- Espera.
1188
01:25:41,417 --> 01:25:44,625
- Acabas de llegar.
- Sí, pero me esperan mis amigas.
1189
01:25:44,750 --> 01:25:46,792
Pero tus amigas...
1190
01:25:46,917 --> 01:25:48,250
Espera, ven.
1191
01:25:48,875 --> 01:25:50,208
Ten.
1192
01:25:50,333 --> 01:25:52,583
Nada de tonterías,
no es para pitillos.
1193
01:25:52,708 --> 01:25:55,000
- Gracias.
- Ven.
1194
01:25:55,125 --> 01:25:56,583
Dame un abrazo.
1195
01:25:59,083 --> 01:26:00,917
- Llámame.
- Sí.
1196
01:26:02,417 --> 01:26:04,250
- ¿Seguro?
- Adiós, tío.
1197
01:26:04,375 --> 01:26:06,792
Adiós, me gustó conocerte.
1198
01:26:10,042 --> 01:26:13,208
- ¿Estuviste en Italia?
- No, ¿por qué?
1199
01:26:15,292 --> 01:26:18,458
- El mar es mejor allí.
- Pero aquí es más barato.
1200
01:26:25,250 --> 01:26:28,167
"Solo he conocido
el cielo del norte,"
1201
01:26:29,292 --> 01:26:32,333
me gustaría
lavarle la cara al gris...
1202
01:26:33,458 --> 01:26:35,208
cambiando de rumbo".
1203
01:26:38,083 --> 01:26:44,708
<i># Llévenme al fin del mundo, #</i>
1204
01:26:44,833 --> 01:26:48,750
<i># llévenme al país de las maravillas, #</i>
1205
01:26:48,875 --> 01:26:52,750
<i># pues parece que la miseria... #</i>
1206
01:26:52,875 --> 01:26:55,208
<i># es más llevadera al sol. #</i>
1207
01:26:55,333 --> 01:26:57,125
Fatal, fatal.
1208
01:27:06,500 --> 01:27:07,750
Thibaut.
1209
01:27:09,125 --> 01:27:10,708
¿Qué haces?
1210
01:27:10,833 --> 01:27:13,333
Thibaut, no, está helada.
1211
01:27:15,917 --> 01:27:17,167
¡Thibaut!
1212
01:27:24,250 --> 01:27:25,833
¿Qué pasa?
1213
01:27:30,083 --> 01:27:31,708
Déjate de tonterías.
1214
01:27:31,833 --> 01:27:34,625
Vas a atrapar lo que no tienes,
¿qué haces?
1215
01:27:37,417 --> 01:27:39,667
¿Qué pasa, qué te pasa?
1216
01:27:42,667 --> 01:27:44,917
- No funcionó.
- ¿Qué?
1217
01:27:48,542 --> 01:27:51,625
- El trasplante, no puedo seguir.
- No.
1218
01:27:54,542 --> 01:27:56,917
Me enteré ayer.
1219
01:27:57,042 --> 01:27:59,292
- Lo he rechazado.
- ¡No puede ser!
1220
01:27:59,417 --> 01:28:01,292
¡Mierda!
1221
01:28:01,417 --> 01:28:05,417
- ¿Qué demonios, que haces?
- No puedo más.
1222
01:28:05,542 --> 01:28:06,792
No puedo.
1223
01:28:08,208 --> 01:28:11,208
No puedes abandonarme,
no puedes.
1224
01:28:13,667 --> 01:28:15,167
Quédate conmigo.
1225
01:28:17,833 --> 01:28:20,583
<i># Hacia los muelles, #
# donde el peso y el hastío... #</i>
1226
01:28:20,708 --> 01:28:22,500
<i># me doblan la espalda, #</i>
1227
01:28:24,542 --> 01:28:27,833
<i># llegan con la panza llena de frutas... #</i>
1228
01:28:27,958 --> 01:28:29,708
<i># los barcos. #</i>
1229
01:28:31,667 --> 01:28:34,708
<i># Llegan del fin del mundo #
# con ideas cambiantes... #</i>
1230
01:28:34,833 --> 01:28:38,375
<i># con reflejos #
# de cielos azules y espejismos, #</i>
1231
01:28:38,500 --> 01:28:40,583
<i># con perfumes #
# de países desconocidos... #</i>
1232
01:28:40,708 --> 01:28:44,667
<i># y veranos eternos donde vivir #
# medio desnudo en las playas. #</i>
1233
01:28:44,792 --> 01:28:47,625
<i># Yo solo he conocido... #</i>
1234
01:28:47,750 --> 01:28:49,917
<i># el cielo del norte, #</i>
1235
01:28:51,542 --> 01:28:54,125
<i># me gustaría #
# lavarle la cara al gris... #</i>
1236
01:28:54,250 --> 01:28:56,750
<i># cambiando de rumbo. #</i>
1237
01:28:58,000 --> 01:29:03,208
<i># Llévenme al fin del mundo, #</i>
1238
01:29:03,333 --> 01:29:06,583
<i># llévenme al país de las maravillas, #</i>
1239
01:29:06,708 --> 01:29:10,292
<i># pues me parece que la miseria... #</i>
1240
01:29:10,417 --> 01:29:13,750
<i># es más llevadera al sol. #</i>
1241
01:29:13,875 --> 01:29:16,542
<i># En los bares, #
# cuando se pone el sol, #</i>
1242
01:29:16,667 --> 01:29:18,667
<i># con los marineros... #</i>
1243
01:29:20,500 --> 01:29:25,958
<i># hablando de chicas y de amor #
# copa en mano, #</i>
1244
01:29:27,667 --> 01:29:30,125
<i># me pierdo y de pronto #
# mi cabeza me lleva... #</i>
1245
01:29:30,250 --> 01:29:34,417
<i># a un maravilloso verano #
# en la arena, #</i>
1246
01:29:34,542 --> 01:29:37,625
<i># donde el amor corre #
# con los brazos abiertos... #</i>
1247
01:29:37,750 --> 01:29:40,708
<i># y me cuelgo del cuello #
# de mi sueño. #</i>
1248
01:29:40,833 --> 01:29:46,375
<i># Cuando cierran los bares #
# y los marineros regresan al barco, #</i>
1249
01:29:47,750 --> 01:29:51,667
<i># sigo soñando hasta el alba, #
# de pie en el puerto. #</i>
1250
01:29:51,792 --> 01:29:54,917
Se lo llevan todo,
se acabó, Jimmy, se acabó.
1251
01:29:55,042 --> 01:29:59,000
Ya no hay fábrica ni concierto,
¡hijos de puta!
1252
01:30:01,417 --> 01:30:04,000
¡Destruidos, destruidos!
1253
01:30:04,125 --> 01:30:06,542
<i># Que la miseria... #</i>
1254
01:30:06,667 --> 01:30:10,125
<i># es más llevadera al sol. #</i>
1255
01:30:10,250 --> 01:30:15,292
<i># Algún día, a bordo de un barcucho #
# cuya cáscara cruje, #</i>
1256
01:30:16,542 --> 01:30:21,583
<i># con tal de irme, trabajaré #
# en el pañol cargando carbón. #</i>
1257
01:30:24,083 --> 01:30:25,958
<i># Seguiré la ruta de mis sueños... #</i>
1258
01:30:26,083 --> 01:30:30,625
<i># a tierras donde nada importa #
# excepto vivir, #</i>
1259
01:30:30,750 --> 01:30:33,417
<i># donde chicas lánguidas #
# te roban el corazón... #</i>
1260
01:30:33,542 --> 01:30:36,833
<i># con collares de flores #
# que embriagan. #</i>
1261
01:30:36,958 --> 01:30:42,375
<i># Huiré dejando atrás mi pasado #
# sin ningún pesar, #</i>
1262
01:30:43,542 --> 01:30:48,250
<i># sin maletas, el corazón libre, #
# cantando a pleno pulmón. #</i>
1263
01:30:59,708 --> 01:31:05,042
LA SEINE MUSICALE
PRESENTA "CUADRATURA"
1264
01:31:07,833 --> 01:31:10,417
Pon un poco aquí, por favor.
1265
01:31:10,542 --> 01:31:12,333
Sí.
1266
01:31:12,458 --> 01:31:13,518
¿Aquí?
1267
01:31:13,542 --> 01:31:15,375
Me duele la cabeza.
1268
01:31:20,125 --> 01:31:22,208
- ¿No estás bien?
- Sí, sí.
1269
01:31:22,333 --> 01:31:25,792
- No, me duele la cabeza.
- Ya, perdona.
1270
01:31:25,917 --> 01:31:28,625
Tira esas flores,
esto parece un entierro.
1271
01:31:30,958 --> 01:31:35,125
- Tómate otro Tramadol.
- Voy a estar dopado.
1272
01:31:35,250 --> 01:31:39,708
<i>Orquesta sentada,
a escena en cinco minutos.</i>
1273
01:31:39,833 --> 01:31:41,667
Déjame solo, por favor.
1274
01:31:43,917 --> 01:31:45,417
Gracias.
1275
01:31:46,333 --> 01:31:48,083
Eres el mejor.
1276
01:31:49,458 --> 01:31:51,125
A ver, esto.
1277
01:31:55,792 --> 01:31:57,250
Hasta luego.
1278
01:35:04,333 --> 01:35:05,792
Fue sublime.
1279
01:35:10,917 --> 01:35:12,208
Vamos, vuelve.
1280
01:39:11,052 --> 01:39:13,885
Ripeo, Sincronización y Edición
de Maurybp
1281
01:39:14,305 --> 01:40:14,687
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm