The Marching Band

ID13202541
Movie NameThe Marching Band
Release NameEn.Fanfare.2024.French.1080P.HDlight
Year2024
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID30327451
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:38,333 --> 00:00:39,583 Bien. Otra vez. 3 00:00:48,292 --> 00:00:49,542 Aguanten. 4 00:00:55,625 --> 00:00:57,375 ¡Amplio! 5 00:00:57,500 --> 00:00:59,458 ¡Profundo, triunfal! 6 00:01:29,958 --> 00:01:32,167 Muy bien, casi estamos. 7 00:01:32,292 --> 00:01:35,625 Las maderas, sobre todo el primer oboe, 8 00:01:35,750 --> 00:01:38,250 quiero algo más implorante aún. 9 00:01:40,458 --> 00:01:41,875 Casi exagerando, 10 00:01:42,000 --> 00:01:43,917 casi como una queja. 11 00:01:46,583 --> 00:01:47,667 Eso es. 12 00:01:47,792 --> 00:01:49,000 Implorante. 13 00:01:51,000 --> 00:01:52,250 Gracias. 14 00:01:54,167 --> 00:01:55,750 Sombrío. 15 00:02:00,833 --> 00:02:02,083 ¡Sigamos! 16 00:02:04,292 --> 00:02:05,750 ¡Con fuerza! 17 00:02:11,792 --> 00:02:13,083 ¡Triunfal! 18 00:02:18,417 --> 00:02:20,167 Muy bien, muchas gracias. 19 00:02:24,000 --> 00:02:25,417 Disculpen, un bajón. 20 00:02:30,167 --> 00:02:31,417 Eso es. 21 00:02:35,083 --> 00:02:36,333 ¡Respiren! 22 00:02:39,417 --> 00:02:40,667 ¡Vamos! 23 00:02:45,375 --> 00:02:46,625 ¡Sí! 24 00:03:02,042 --> 00:03:03,375 ¡Vamos, adelante! 25 00:04:15,667 --> 00:04:17,208 Pero ¿qué hacen? 26 00:04:17,333 --> 00:04:18,667 ¿Una punción lumbar? 27 00:04:19,375 --> 00:04:21,208 No, puede que... 28 00:04:21,333 --> 00:04:24,708 Puede ser una extracción sanguínea, depende. 29 00:04:28,250 --> 00:04:32,750 - ¿Y la compatibilidad? - Una entre cuatro con una hermana. 30 00:04:33,833 --> 00:04:37,292 - ¿Y si no funciona conmigo? - Habrá otro donante. 31 00:04:37,417 --> 00:04:39,917 ¿Los hay? 32 00:04:40,042 --> 00:04:41,708 Eso dicen. 33 00:04:41,833 --> 00:04:44,625 Hay... hay una posibilidad entre un millón. 34 00:04:45,958 --> 00:04:48,125 ¿Bromeas? 35 00:04:48,250 --> 00:04:49,500 De verdad. 36 00:04:52,708 --> 00:04:54,375 Vamos, vamos, vamos. 37 00:04:57,917 --> 00:05:00,375 Cuéntame, háblame de ti. 38 00:05:00,500 --> 00:05:03,833 - ¿Qué tal vas con ese? - ¿Con Antoine? Se acabó. 39 00:05:03,958 --> 00:05:05,458 Da igual. 40 00:05:05,583 --> 00:05:07,333 ¿Y mamá? 41 00:05:07,458 --> 00:05:10,708 Hemos hablado por teléfono, está en forma, no para. 42 00:05:10,833 --> 00:05:14,417 Basta, Thibaut, ¿mamá no puede ser donante? 43 00:05:14,542 --> 00:05:17,750 - ¿Por qué, tienes miedo? - No, por si no soy compatible. 44 00:05:17,875 --> 00:05:19,833 No funciona por su edad. 45 00:05:23,375 --> 00:05:25,833 - ¿Lo sabe? - Aún no. 46 00:05:25,958 --> 00:05:28,167 No me gustaría cargar con eso. 47 00:05:28,292 --> 00:05:30,333 Pero ¿y los conciertos? 48 00:05:31,833 --> 00:05:33,083 Bueno... 49 00:05:34,167 --> 00:05:35,833 Me iré de vacaciones... 50 00:05:35,958 --> 00:05:37,917 a un cuarto esterilizado. 51 00:05:38,042 --> 00:05:40,000 Tranquilidad, todo incluido. 52 00:05:40,125 --> 00:05:41,750 Un sueño. 53 00:05:45,292 --> 00:05:47,083 Claro que sí. 54 00:05:47,208 --> 00:05:48,917 Vaya, me quieres. 55 00:05:50,167 --> 00:05:52,083 Tengo fe en tu médula. 56 00:06:06,042 --> 00:06:07,292 Bien. 57 00:06:10,375 --> 00:06:12,458 No son buenas noticias. 58 00:06:12,583 --> 00:06:15,042 - Su hermana... - No es compatible. 59 00:06:15,167 --> 00:06:16,875 No lo es, por desgracia. 60 00:06:17,000 --> 00:06:20,500 No nos alarmemos, abriremos un protocolo... 61 00:06:20,625 --> 00:06:22,833 y buscaremos un donante. 62 00:06:22,958 --> 00:06:26,708 De una posibilidad entre cuatro pasamos a una entre un millón. 63 00:06:26,833 --> 00:06:31,708 Sí, pero con su hermana ya era una entre un millón. 64 00:06:31,833 --> 00:06:34,708 - ¿Cómo? - Me resulta mal decírselo, 65 00:06:34,833 --> 00:06:38,792 pero según su ADN no tienen ningún parentesco. 66 00:06:43,000 --> 00:06:44,792 Disculpe, no entiendo. 67 00:06:49,208 --> 00:06:51,917 Para su padre, era un fracaso. 68 00:06:52,042 --> 00:06:54,250 Tardé en convencerlo de que adoptáramos. 69 00:06:54,375 --> 00:06:56,625 - Fue muy duro para él. - ¿Para él? 70 00:06:58,458 --> 00:07:01,375 Llevan 37 años mintiéndome, ¿y era muy duro para él? 71 00:07:01,500 --> 00:07:03,042 Thibaut. 72 00:07:03,167 --> 00:07:04,500 ¿Por qué no decirlo? 73 00:07:04,625 --> 00:07:08,042 ¿Para qué? No había diferencia entre ustedes. 74 00:07:08,167 --> 00:07:10,625 ¿Quiénes son mis padres, de dónde vengo? 75 00:07:10,750 --> 00:07:13,500 Mira, fuimos a buscarte, acababas de nacer. 76 00:07:13,625 --> 00:07:16,750 - ¿Adónde fueron? - Basta ya, no sirve de nada. 77 00:07:16,875 --> 00:07:18,417 ¿De nada? 78 00:07:18,542 --> 00:07:20,958 ¿No sirve decirme la verdad, de dónde soy? 79 00:07:21,083 --> 00:07:24,708 ¿No sirve decirme quién soy? ¿Lo dices en serio? 80 00:07:24,833 --> 00:07:26,083 ¡Mierda! 81 00:07:28,208 --> 00:07:30,083 ¡La mentira mata, mierda! 82 00:07:30,208 --> 00:07:32,208 ¿No lo sabían? 83 00:07:32,333 --> 00:07:34,333 ¡Me mata! 84 00:07:34,458 --> 00:07:35,458 ¡Tarados! 85 00:07:35,583 --> 00:07:37,708 ¿A qué viene esta prueba? 86 00:07:41,167 --> 00:07:42,333 Dímelo. 87 00:07:42,458 --> 00:07:44,375 Hija, por favor. 88 00:07:46,000 --> 00:07:48,083 ¿Picada o gratinada? 89 00:07:52,500 --> 00:07:54,125 - Ten. - Gracias. 90 00:07:54,250 --> 00:07:55,917 - Gratinada. - Bien. 91 00:07:57,167 --> 00:07:58,917 Aquí tienes. 92 00:07:59,042 --> 00:08:00,708 - Hola, picada. - Picada. 93 00:08:02,625 --> 00:08:03,625 Jérémy. 94 00:08:03,750 --> 00:08:05,917 - ¿Qué? - ¿Qué te dije de la espátula? 95 00:08:06,042 --> 00:08:08,833 - No hice nada, - ¿Ahora la espátula es un helado? 96 00:08:08,958 --> 00:08:10,708 - ¿Qué? - Que si es un helado. 97 00:08:10,833 --> 00:08:12,458 - ¿Por qué lo dices? - Por eso. 98 00:08:12,583 --> 00:08:15,458 Ráspalo bien, aún queda. 99 00:08:15,583 --> 00:08:17,708 - Raspo. - No, no raspas, dejas partes. 100 00:08:17,833 --> 00:08:21,125 Mira, bien raspado, dejas mucho. 101 00:08:25,583 --> 00:08:28,167 - Hola, Rocky, hola, Rocky. - ¿Jimmy? 102 00:08:28,292 --> 00:08:30,583 ¡Vamos. Ataca, ataca! 103 00:08:30,708 --> 00:08:32,625 Suelta, suelta, suelta. 104 00:08:32,750 --> 00:08:34,500 ¡Mierda, suelta, maldito! 105 00:08:37,292 --> 00:08:38,917 Hola. 106 00:08:39,042 --> 00:08:40,333 Hola. 107 00:08:40,458 --> 00:08:41,476 Hijo, ven. 108 00:08:41,500 --> 00:08:44,500 Ven, debemos hablar, ven. 109 00:08:44,625 --> 00:08:45,958 Quieto. 110 00:08:50,833 --> 00:08:52,542 - ¿Qué pasa? - Escucha. 111 00:08:53,708 --> 00:08:56,458 Bien, le explico. 112 00:08:56,583 --> 00:08:59,000 Me llamo Thibaut Désormeaux. 113 00:08:59,125 --> 00:09:02,333 Hace quince días me enteré de que tenía leucemia. 114 00:09:02,458 --> 00:09:04,542 - Mierda. - Sí. 115 00:09:04,667 --> 00:09:09,875 Y que para curarme, deben injertarme médula ósea... 116 00:09:10,000 --> 00:09:12,042 rápidamente. 117 00:09:12,917 --> 00:09:15,708 Mi hermana, tengo una hermana más pequeña, 118 00:09:15,833 --> 00:09:19,167 hizo la prueba para ver si podía donarme médula, 119 00:09:19,292 --> 00:09:21,083 pero no es compatible. 120 00:09:21,208 --> 00:09:22,250 Mierda. 121 00:09:22,375 --> 00:09:24,792 - Y tampoco es mi hermana. - Ah puta. 122 00:09:24,917 --> 00:09:26,167 Digo, mierda. 123 00:09:26,292 --> 00:09:30,333 Sí. Así fue como me enteré de que soy adoptado. 124 00:09:30,458 --> 00:09:31,667 Ya, ¿y? 125 00:09:31,792 --> 00:09:33,542 A eso voy. 126 00:09:33,667 --> 00:09:37,667 Necesito un donante, pero debe ser un hermano. 127 00:09:37,792 --> 00:09:41,583 Ya no tengo hermana, pero descubrí que tengo un hermano. 128 00:09:50,958 --> 00:09:52,875 Y que es usted. 129 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 - Mierda, ¿qué dice este? - A ver, Jimmy, escúchalo. 130 00:09:56,125 --> 00:09:58,625 Lo entiendo, todo esto es una locura. 131 00:09:58,750 --> 00:10:00,250 Pero ¿por qué soy yo? 132 00:10:00,375 --> 00:10:03,208 Su madre era Fabienne Velghe, ¿verdad? 133 00:10:03,333 --> 00:10:06,208 No hables de mi madre, no tengo hermanos. 134 00:10:06,333 --> 00:10:07,708 ¿Está claro? 135 00:10:07,833 --> 00:10:10,542 - Que sarta de tonterías. - Jimmy, espera. 136 00:10:10,667 --> 00:10:13,542 Lo han comprobado, no es un error, somos hermanos. 137 00:10:13,667 --> 00:10:15,625 No tengo hermano, ¿sí? 138 00:10:15,750 --> 00:10:19,667 No tengo nada que ver, y tú, ¡no, no lo digas todo el mundo! 139 00:10:19,792 --> 00:10:21,042 ¡Mierda! 140 00:10:24,083 --> 00:10:25,333 Lo siento. 141 00:10:43,208 --> 00:10:46,083 - No sabía que eran dos. - ¿Dos qué? 142 00:10:46,208 --> 00:10:48,083 No tenemos nada que ver. 143 00:10:48,208 --> 00:10:52,458 El tipo llega con su cara de presuntuoso y me pide que le dé mi médula. 144 00:10:52,583 --> 00:10:55,333 No le daré mi médula a Thibaut, que se joda. 145 00:11:10,042 --> 00:11:12,125 Sabes cómo era tu madre. 146 00:11:13,417 --> 00:11:16,250 Pudo tener otro hijo. 147 00:11:16,375 --> 00:11:19,917 ¿Por qué habría venido, si no? Piensa un poco. 148 00:11:25,917 --> 00:11:30,208 Déjate de numeritos, no te he educado así. 149 00:11:30,333 --> 00:11:31,875 Mira, 150 00:11:32,000 --> 00:11:33,833 ese chico te necesita. 151 00:11:59,375 --> 00:12:00,458 - Jimmy. - Hola. 152 00:12:00,583 --> 00:12:03,917 Hola, soy Claire, llega a tiempo, vamos. 153 00:12:06,667 --> 00:12:09,833 Van a retomar el adagio, póngase esto. 154 00:13:51,083 --> 00:13:52,333 Mira, para ti. 155 00:13:53,417 --> 00:13:55,417 De parte de Claudine. 156 00:13:55,542 --> 00:13:58,125 - ¿Qué es? - Golosinas, ya sabes, dulces. 157 00:13:58,250 --> 00:13:59,500 Es un amor. 158 00:14:01,917 --> 00:14:03,833 Claro, "Caramelos de Cambrai". 159 00:14:03,958 --> 00:14:05,500 Sé lo que son. 160 00:14:05,625 --> 00:14:08,208 - Qué detalle. - No fui yo, son de Claudine. 161 00:14:09,958 --> 00:14:11,208 Pero gracias. 162 00:14:14,333 --> 00:14:17,167 Oye, estoy cansado, ¿te importa que no cenemos fuera? 163 00:14:17,292 --> 00:14:20,375 Claro que no, estás muerto, digo, cansado. 164 00:14:23,375 --> 00:14:24,458 Señor. 165 00:14:24,583 --> 00:14:26,292 Hola, Ken, ¿qué tal? 166 00:14:26,417 --> 00:14:28,583 Muy bien, muy bien. 167 00:14:28,708 --> 00:14:31,750 No estaré disponible antes de seis meses. 168 00:14:33,250 --> 00:14:36,833 Necesito tiempo para componer "Cuadratura". 169 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 Lo sé. 170 00:14:40,042 --> 00:14:42,333 ¿Puedo llamarte mañana? 171 00:14:42,458 --> 00:14:43,958 Adiós, gracias, adiós. 172 00:14:44,083 --> 00:14:45,375 No son horas. 173 00:14:47,917 --> 00:14:49,917 No, déjalo. 174 00:14:50,042 --> 00:14:51,667 ¿Te gusta? 175 00:14:51,792 --> 00:14:53,708 Sí, está bien. 176 00:14:53,833 --> 00:14:55,417 "I remember Clifford". 177 00:14:55,542 --> 00:14:56,833 Me encanta. 178 00:14:58,250 --> 00:15:01,750 Clifford Brown, un genio, falleció a los 25 años. 179 00:15:02,833 --> 00:15:06,250 Un genio de la trompeta y del piano. 180 00:15:08,375 --> 00:15:11,458 - ¿Dónde está tu orquesta? - En Estados Unidos. 181 00:15:11,583 --> 00:15:14,000 - En Cleveland. - ¿Pero vives en París? 182 00:15:14,125 --> 00:15:17,083 Sí, bueno, cuando me invitan. 183 00:15:17,208 --> 00:15:18,792 ¿Invitado? 184 00:15:18,917 --> 00:15:21,250 Cuando me invitan a dirigir en Europa. 185 00:15:22,792 --> 00:15:25,208 - ¿Viajas mucho? - A menudo, sí. 186 00:15:27,458 --> 00:15:29,667 ¿A qué edad te acogió Claudine? 187 00:15:32,917 --> 00:15:36,333 Al cabo de tres años, las cosas iban mal donde Fabienne. 188 00:15:36,458 --> 00:15:40,000 Empecé a ir y venir entre Fabienne y Claudine. 189 00:15:40,125 --> 00:15:43,833 Tenía cinco años cuando Fabienne murió. 190 00:15:43,958 --> 00:15:47,000 Claudine y José quisieron que me quedara con ellos, 191 00:15:47,125 --> 00:15:51,875 y luego, cuando tenía doce años, me adoptaron. 192 00:15:52,000 --> 00:15:54,667 - De acuerdo. - ¿Cómo me encontraste? 193 00:15:54,792 --> 00:15:56,875 Verás, 194 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 cuando murió Fabienne, los servicios sociales... 195 00:16:00,125 --> 00:16:06,125 propusieron a mis padres que te adoptaran para reunirnos. 196 00:16:06,250 --> 00:16:08,208 - Pero no podían. - ¿Por qué? 197 00:16:12,375 --> 00:16:15,542 Porque mi madre estaba embarazada de mi hermana, 198 00:16:15,667 --> 00:16:16,917 de Rose. 199 00:16:18,292 --> 00:16:20,667 Era un auténtico milagro. 200 00:16:20,792 --> 00:16:23,667 No se sintieron preparados para acoger a otro niño. 201 00:16:23,792 --> 00:16:25,375 Ya no lo necesitaban. 202 00:16:30,750 --> 00:16:32,708 Bonito piano. 203 00:16:32,833 --> 00:16:34,542 Sí. 204 00:16:34,667 --> 00:16:38,125 Mi primer amor, empecé a los tres años. 205 00:16:38,250 --> 00:16:42,208 A los tres años tuviste un piano, y yo, a Claudine. 206 00:16:42,333 --> 00:16:43,583 Sí. 207 00:16:48,000 --> 00:16:50,458 - ¿Te acuerdas de nuestra madre? - No. 208 00:16:52,000 --> 00:16:54,042 - ¿Nunca...? - No me interesa. 209 00:17:22,542 --> 00:17:23,792 Hola. 210 00:17:25,042 --> 00:17:26,458 - ¿Jimmy? - Sí. 211 00:17:26,583 --> 00:17:27,643 Soy Rose. 212 00:17:27,667 --> 00:17:29,000 - Hola. - Hola. 213 00:17:29,125 --> 00:17:32,708 - Jimmy, soy la madre de Thibaut. - Hola. 214 00:17:32,833 --> 00:17:34,833 ¿Cómo se siente, estuvo bien? 215 00:17:34,958 --> 00:17:39,583 - Sí, sí, todo bien. - Muchísimas gracias, de verdad. 216 00:17:39,708 --> 00:17:43,500 - Qué suerte haberlo encontrado. - Tuvo suerte. 217 00:17:45,375 --> 00:17:47,333 Habría hecho lo mismo por usted. 218 00:17:47,458 --> 00:17:51,083 No sabíamos que tenía un hermano, habría sido difícil. 219 00:17:54,750 --> 00:17:56,000 No pasa nada. 220 00:17:57,583 --> 00:17:59,667 Buen día. 221 00:17:59,792 --> 00:18:02,542 - Buen día, adiós. - Adiós. 222 00:18:28,458 --> 00:18:30,083 - ¡Hola! - Thibaut. 223 00:18:30,208 --> 00:18:32,375 - ¡Sorpresa! - Muy bien. 224 00:18:32,500 --> 00:18:35,458 - Tiene muy buen aspecto. - Sí, gracias. 225 00:18:35,583 --> 00:18:37,875 Ya me dieron el alta. 226 00:18:38,000 --> 00:18:40,708 Quiero decírselo a Jimmy, ¿está en casa? 227 00:19:56,833 --> 00:19:59,417 - No funciona. - Es por los saxos. 228 00:19:59,542 --> 00:20:01,167 No, no tocamos juntos. 229 00:20:01,292 --> 00:20:03,750 Los clarinetes no te digo. 230 00:20:03,875 --> 00:20:05,458 ¿Qué les pasa? 231 00:20:05,583 --> 00:20:09,042 - Siempre te quedas atrás. - Voy a la par con Marie. 232 00:20:09,167 --> 00:20:11,250 - Charlène. - Vaya, ahora soy yo. 233 00:20:11,375 --> 00:20:13,333 Hay un problema con los clarinetes. 234 00:20:13,458 --> 00:20:15,042 ¡Sopla! 235 00:20:15,167 --> 00:20:19,333 En el compás 32 haces un re bemol y es un re becuadro. 236 00:20:19,458 --> 00:20:22,208 No sé, es un mi bemol y oigo un re bemol. 237 00:20:22,333 --> 00:20:23,792 ¿Oyes un re bemol? Vaya oído. 238 00:20:23,917 --> 00:20:26,125 - Cállate. - Charlène, escucha. 239 00:20:30,958 --> 00:20:32,042 ¡Eso es! 240 00:20:32,167 --> 00:20:34,333 Mucho mejor. 241 00:20:34,458 --> 00:20:36,542 - Gracias, Jimmy. - Jimmy Bemol. 242 00:20:37,750 --> 00:20:39,167 Gracias, Jimmy. 243 00:20:39,292 --> 00:20:41,167 Vamos, otra vez, desde D. 244 00:20:41,292 --> 00:20:43,667 - ¿Desde B? - No, desde D. 245 00:20:45,917 --> 00:20:48,292 Vamos, casi lo tenemos. 246 00:20:56,375 --> 00:20:57,583 ¿Qué haces aquí? 247 00:20:57,708 --> 00:21:00,083 - Hola, ¿va todo bien? - Sí. 248 00:21:00,208 --> 00:21:03,000 - Nada, quería saludarte. - Muy bien. 249 00:21:03,125 --> 00:21:04,125 - Sí. - Bien. 250 00:21:04,250 --> 00:21:07,458 - Entonces, hola. - ¡Hola! 251 00:21:07,583 --> 00:21:11,667 - Tienes buen aspecto. - Sí, de ánimo estoy genial. 252 00:21:11,792 --> 00:21:14,417 - Ya te dije que había funcionado. - Sí. 253 00:21:14,542 --> 00:21:17,167 - Pero... - ¿Qué pasa? 254 00:21:17,292 --> 00:21:19,917 - Tengo un problemita. - ¿Sí? 255 00:21:20,042 --> 00:21:22,958 Me hace falta un riñón, y como eres compatible... 256 00:21:23,083 --> 00:21:26,667 - ¿Qué dices? - Y un pulmón de paso. 257 00:21:26,792 --> 00:21:28,625 - Mierda, yo buceo. - Es broma. 258 00:21:28,750 --> 00:21:30,792 - ¡Te creí! - No, todo va muy bien. 259 00:21:30,917 --> 00:21:34,292 Por fin estoy curado y quería darte la noticia. 260 00:21:34,417 --> 00:21:38,333 - Bien. Genial. - Sí, estoy muy contento. 261 00:21:38,458 --> 00:21:41,167 - No sabía que tocabas el trombón. - No es nada. 262 00:21:41,292 --> 00:21:42,750 Vamos, Jimmy, vamos. 263 00:21:42,875 --> 00:21:45,292 Hola, soy Thibaut, el hermano de Jimmy. 264 00:21:45,417 --> 00:21:47,583 - ¿Su hermano? - Sí, ya te lo explicaré. 265 00:21:47,708 --> 00:21:50,333 - Vamos a tomar algo, ¿vienes? - Claro. 266 00:21:50,458 --> 00:21:51,458 ¿Un hermano? 267 00:21:51,583 --> 00:21:53,792 - ¿Una cerveza? - ¿Trajiste a uno nuevo? 268 00:21:53,917 --> 00:21:55,708 - Ya empezamos. - Hola. 269 00:21:55,833 --> 00:21:57,333 - ¿Quién es? - Uno nuevo. 270 00:21:57,458 --> 00:21:58,500 - No... - Genial. 271 00:21:58,625 --> 00:22:01,042 - ¿Qué tocas? - Vine a saludar a mi hermano. 272 00:22:01,167 --> 00:22:03,542 - ¿Quién es? - ¿No les dijo nada? 273 00:22:03,667 --> 00:22:06,167 Es un asunto personal, no dije nada. 274 00:22:06,292 --> 00:22:08,625 Usted es el director de orquesta. 275 00:22:08,750 --> 00:22:10,708 - Sí. - Thierry Désormeaux. 276 00:22:10,833 --> 00:22:13,208 - No, Thibaut. - Eso, Thibaut, perdón. 277 00:22:13,333 --> 00:22:14,333 Un placer. 278 00:22:14,458 --> 00:22:17,708 - ¿Jimmy es hermano suyo? - Sí. 279 00:22:17,833 --> 00:22:20,875 - ¿Desde cuándo tienes un hermano? - Desde hace seis meses. 280 00:22:21,000 --> 00:22:23,625 - Soy Jérémy, el hermano de Sabrina. - Thibaut. 281 00:22:23,750 --> 00:22:25,542 Él es Jonathan. 282 00:22:25,667 --> 00:22:27,875 - Hacemos rap juntos. - Genial. 283 00:22:28,000 --> 00:22:29,458 <i>Saxo y percusión.</i> 284 00:22:29,583 --> 00:22:33,375 <i>- Percusión muy percutible. - Ya está, ya.</i> 285 00:22:33,500 --> 00:22:35,708 - Es un honor tenerlo aquí. - Gracias. 286 00:22:35,833 --> 00:22:38,333 ¿Prefiere una rubia o una morena? 287 00:22:38,458 --> 00:22:40,208 ¿Algo sin alcohol? 288 00:22:40,333 --> 00:22:43,042 Ahora vemos, Charlène, ¿no tendrías...? 289 00:22:43,167 --> 00:22:45,958 Igual un jugo de piña, pero no prometo nada. 290 00:22:46,083 --> 00:22:47,250 Sí, un jugo... 291 00:22:50,875 --> 00:22:55,125 <i># Cumpleaños feliz. #</i> 292 00:22:55,250 --> 00:22:58,667 <i># - ¡Cumpleaños feliz, Gilbert!</i> # - Lo había olvidado. 293 00:23:00,750 --> 00:23:07,458 <i># ¡Cumpleaños feliz! #</i> 294 00:23:10,833 --> 00:23:12,708 ¡Que cante! 295 00:23:12,833 --> 00:23:14,583 ¡Que cante! 296 00:23:14,708 --> 00:23:17,000 ¡Que cante! 297 00:23:17,125 --> 00:23:20,458 <i># Cuando llegan las vacaciones, #</i> 298 00:23:20,583 --> 00:23:23,500 <i># te alegras de pasar un mes tumbado. #</i> 299 00:23:23,625 --> 00:23:26,375 Es una tradición, hay que cantar. 300 00:23:27,667 --> 00:23:31,083 <i># Tomar el sol en pelotas # # cerca del agua. #</i> 301 00:23:31,208 --> 00:23:34,667 <i># Pican los mosquitos-tos-tos, # # cómo pican-can-can. #</i> 302 00:23:34,792 --> 00:23:38,292 <i># Los bichitos-tos-tos # # se lo pasan bien-bien-bien. #</i> 303 00:23:38,417 --> 00:23:42,042 <i># Pican los mosquitos-tos-tos, # # cómo pican-can-can. #</i> 304 00:23:42,167 --> 00:23:45,667 <i># Y acabas # # con el trasero acribillado. #</i> 305 00:23:47,792 --> 00:23:52,333 - Pediré un taxi. - Suelta, suelta, suelta. 306 00:23:52,458 --> 00:23:54,708 ¿Le gusto, tocan bien? 307 00:23:54,833 --> 00:23:56,708 - Déjalo. - Solo pregunto. 308 00:23:56,833 --> 00:23:58,708 No están nada mal. 309 00:23:58,833 --> 00:24:01,375 - Se queda a cenar. - No, debo volver a París. 310 00:24:01,500 --> 00:24:03,625 Hay un tren en media hora. 311 00:24:03,750 --> 00:24:05,958 - Le hago un bocadillo. - No se moleste. 312 00:24:06,083 --> 00:24:09,000 - Comeré en el tren. - En el tren se come mal. 313 00:24:11,833 --> 00:24:13,792 - No le caigo bien. - Claro que no. 314 00:24:13,917 --> 00:24:14,917 Vamos, cállate. 315 00:24:15,042 --> 00:24:18,875 - ¿Cuánto hace que tocas? - Mierda, no sé, mucho. 316 00:24:19,000 --> 00:24:21,583 Aquí, tocas o juegas al fútbol. 317 00:24:21,708 --> 00:24:23,458 - ¿Paté o jamón? - Jamón. 318 00:24:23,583 --> 00:24:25,250 Jamón, Claudine. 319 00:24:26,917 --> 00:24:28,333 ¿Dan conciertos? 320 00:24:28,458 --> 00:24:31,875 Sí, el 14 de julio, o el día de Santa Cecilia. 321 00:24:32,000 --> 00:24:34,708 Nos anotamos en el concurso de Hazebrouck. 322 00:24:34,833 --> 00:24:36,375 Genial, un concurso. 323 00:24:38,458 --> 00:24:42,167 - Además de Aznavour, ¿qué tocas? - A Sardou. 324 00:24:42,292 --> 00:24:46,583 - ¿Te mudas a Lille? - Para los ensayos y los conciertos. 325 00:24:46,708 --> 00:24:49,417 Estoy ocupado en París. 326 00:24:49,542 --> 00:24:53,333 Si por fin vienes al concierto, pasa a saludarme al camerino. 327 00:24:53,458 --> 00:24:54,917 A ver si puedo ir. 328 00:24:57,667 --> 00:24:59,000 Bueno... 329 00:24:59,125 --> 00:25:01,625 Me alegro de que haya funcionado. 330 00:25:01,750 --> 00:25:04,917 - Tengo una médula de primera. - Te lo confirmo. 331 00:25:06,375 --> 00:25:07,667 Me salvaste la vida. 332 00:25:08,458 --> 00:25:09,708 Sí. 333 00:25:11,333 --> 00:25:12,583 Gracias. 334 00:25:14,375 --> 00:25:15,500 Hermano. 335 00:25:16,458 --> 00:25:19,583 - Jamón y pepinillos. - Gracias Claudine, muy amable. 336 00:25:19,708 --> 00:25:21,708 Me voy, gracias. 337 00:25:21,833 --> 00:25:23,208 Espera. 338 00:25:24,750 --> 00:25:26,292 Ten. 339 00:25:26,417 --> 00:25:30,083 "I remember Clifford", de Lee Morgan con Blakey. 340 00:25:32,167 --> 00:25:34,333 ¿De dónde lo sacaste? 341 00:25:34,458 --> 00:25:38,583 Hace mucho que lo tengo, es tuyo, te lo regalo. 342 00:25:38,708 --> 00:25:42,708 - Pero ¿por qué? - Me dijiste que te gustaba, por eso. 343 00:25:43,917 --> 00:25:45,500 Estoy conmovido. 344 00:25:47,125 --> 00:25:50,083 Gracias, ¿y tienes más así? 345 00:25:52,333 --> 00:25:53,583 Mira. 346 00:25:56,167 --> 00:25:57,750 Bien. 347 00:25:57,875 --> 00:25:59,625 Sí, bienvenido. 348 00:26:03,333 --> 00:26:04,333 ¿Puedo? 349 00:26:04,458 --> 00:26:05,958 Sí, sí, adelante. 350 00:26:13,875 --> 00:26:15,292 Buddy... 351 00:26:16,833 --> 00:26:19,708 "Back and Forth the King's Path", la reedición del 58. 352 00:26:19,833 --> 00:26:24,167 - ¿Hace mucho que te interesa esto? - Justine no había nacido. 353 00:26:24,292 --> 00:26:26,792 - ¿Justine? - Mi hija, está ahí. 354 00:26:27,792 --> 00:26:29,083 Tiene trece años. 355 00:26:30,500 --> 00:26:32,625 - Se te parece mucho. - Sí. 356 00:26:32,750 --> 00:26:35,875 - ¿Dónde está? - Con su madre, en Touquet. 357 00:26:46,667 --> 00:26:47,917 Mierda... 358 00:26:49,000 --> 00:26:50,250 Cómo me gusta. 359 00:26:54,625 --> 00:26:57,708 Una vez, de pequeño, oí una trompeta en la radio. 360 00:26:58,917 --> 00:27:00,167 Recuerdo... 361 00:27:01,542 --> 00:27:03,042 que me estremeció. 362 00:27:05,750 --> 00:27:07,833 Aún tengo la nota en la cabeza. 363 00:27:09,792 --> 00:27:12,333 Era Miles Davis, pero yo no lo sabía. 364 00:27:15,125 --> 00:27:18,542 - ¿Por qué tocas el trombón? - Solo quedaba eso cuando ingresé. 365 00:27:18,667 --> 00:27:20,792 - Me gusta el trombón. - Está bien. 366 00:27:20,917 --> 00:27:22,167 Sí. 367 00:27:25,250 --> 00:27:27,917 - ¿Tocas el piano? - Hago cositas. 368 00:27:32,792 --> 00:27:34,542 ¿Cómo era la nota? 369 00:27:34,667 --> 00:27:36,042 ¿Qué nota? 370 00:27:36,167 --> 00:27:38,167 La de Miles Davis. 371 00:27:38,292 --> 00:27:39,542 A ver... 372 00:27:45,083 --> 00:27:46,375 Es un si bemol. 373 00:27:50,375 --> 00:27:53,833 - Estás un pelín bajo. - Miles bajaba una décima. 374 00:27:55,625 --> 00:27:57,375 - ¿Qué? - Nada. 375 00:27:57,500 --> 00:27:58,583 Con la sordina. 376 00:27:58,708 --> 00:27:59,792 Por supuesto. 377 00:27:59,917 --> 00:28:01,333 ¿Qué? 378 00:28:01,458 --> 00:28:03,083 - ¿Y eso? - ¿Eso qué? 379 00:28:03,208 --> 00:28:04,292 El taxi. 380 00:28:04,417 --> 00:28:07,958 Era un acorde de sol sostenido menor. 381 00:28:09,458 --> 00:28:11,000 <i>¡Thibaut!</i> 382 00:28:11,125 --> 00:28:12,375 Sol re. 383 00:28:13,583 --> 00:28:15,500 - ¡Jimmy! - Si, si. 384 00:28:17,125 --> 00:28:18,667 Dios mío. 385 00:28:18,792 --> 00:28:20,292 Tengo que irme. 386 00:28:22,125 --> 00:28:25,042 No, me quedo, esto es demasiado. 387 00:28:25,167 --> 00:28:28,333 - Vas a perder el tren. - Eso parece. 388 00:28:32,833 --> 00:28:34,167 <i># Tuesday... #</i> 389 00:28:39,875 --> 00:28:41,333 <i># Déjenme... #</i> 390 00:28:47,458 --> 00:28:48,476 ¡Canta! 391 00:28:48,500 --> 00:28:54,167 <i># Déjenme bailar # # y cantar con libertad... #</i> 392 00:29:22,917 --> 00:29:25,625 UNIÓN MUSICAL DE MINEROS DE WALINCOURT 393 00:29:35,500 --> 00:29:37,708 ¡Vamos, júntense para la foto! 394 00:29:44,458 --> 00:29:45,708 ¡Gérald! 395 00:29:49,000 --> 00:29:50,250 ¡Gérald! 396 00:29:55,250 --> 00:29:56,750 ¿Qué pasa? 397 00:29:56,875 --> 00:29:58,292 Vaya mierda. 398 00:30:00,000 --> 00:30:02,333 - Me han ofrecido trabajo. - Genial. 399 00:30:03,458 --> 00:30:05,625 - En Rumanía. - ¿Qué vas a hacer allí? 400 00:30:05,750 --> 00:30:07,375 Formar al personal. 401 00:30:10,042 --> 00:30:11,625 ¿En la nueva fábrica? 402 00:30:14,417 --> 00:30:18,792 - Mierda, vaya problema. - Estoy endeudado hasta las cejas. 403 00:30:18,917 --> 00:30:22,875 - Si digo que no, lo pierdo todo. - ¿Sodalpro lo sabe? 404 00:30:23,917 --> 00:30:26,750 Gérald, irán por ti. 405 00:30:26,875 --> 00:30:30,208 Diré que tengo un curso de capacitación. 406 00:30:30,333 --> 00:30:32,625 Para que no se metan con mis hijos. 407 00:30:34,542 --> 00:30:36,542 ¿Qué pasa con la Unión? 408 00:30:44,917 --> 00:30:46,250 Bien. 409 00:30:46,375 --> 00:30:50,083 Vamos, apriétense un poco a la derecha. 410 00:30:50,208 --> 00:30:52,250 ¡Eso es, mírenme todos! 411 00:30:52,375 --> 00:30:54,542 Todos tenemos problemas de dinero. 412 00:30:54,667 --> 00:30:57,250 Pero somos solidarios, nos quedamos. 413 00:30:57,375 --> 00:30:59,583 - No nos vamos. - Todos lo pasamos mal. 414 00:30:59,708 --> 00:31:01,875 Déjenlo en paz, tampoco es culpa suya. 415 00:31:02,000 --> 00:31:03,792 - Dirige tú. - Claro que no. 416 00:31:03,917 --> 00:31:05,833 Arréglenlo en Sodalpro. 417 00:31:05,958 --> 00:31:08,417 Necesitamos un director, ¿alguna idea? 418 00:31:08,542 --> 00:31:11,375 - Si puedo ser útil... - ¿En serio, Beethoven? 419 00:31:11,500 --> 00:31:12,559 No te pases. 420 00:31:12,583 --> 00:31:15,583 ¿Y ese tipo? El profesor de clarinete. 421 00:31:15,708 --> 00:31:17,500 Sí, el que se fue a Cambrai. 422 00:31:17,625 --> 00:31:18,643 ¿Vermeulen? 423 00:31:18,667 --> 00:31:21,667 O el de Faumont, disolvieron la banda hace dos años. 424 00:31:21,792 --> 00:31:24,208 No se me había ocurrido, ¡Serge, claro! 425 00:31:24,333 --> 00:31:26,792 - Estará encantado. - Y él sí era bueno. 426 00:31:26,917 --> 00:31:29,500 - Sí, Serge. - También puedo dirigir yo. 427 00:31:29,625 --> 00:31:32,583 Ni en sueños, nunca dejaré que me dirijas. 428 00:31:32,708 --> 00:31:34,375 Antes un imbécil. 429 00:31:36,708 --> 00:31:38,750 - Tiene razón. - ¿Sra. Boutry? 430 00:31:38,875 --> 00:31:42,750 Sí, Gilbert Wozniak de la Unión Musical de Walincourt. 431 00:31:42,875 --> 00:31:44,167 Sí. 432 00:31:44,292 --> 00:31:47,792 ¿Qué tal? Quería hablar con Serge. 433 00:31:47,917 --> 00:31:49,583 ¿Cómo? ¿Se...? 434 00:31:51,250 --> 00:31:52,708 Vaya, qué mal. 435 00:31:52,833 --> 00:31:55,500 En fin, qué pena, de verdad. 436 00:31:56,625 --> 00:31:57,875 Ánimo. 437 00:32:10,792 --> 00:32:11,809 ¿Diga? 438 00:32:11,833 --> 00:32:13,333 - ¿Jimmy Lecoq? - Sí. 439 00:32:13,458 --> 00:32:15,375 Una entrega. 440 00:32:15,500 --> 00:32:17,000 No pedí nada. 441 00:32:18,458 --> 00:32:21,125 - Pero si es un Courtois. - Sí. 442 00:32:21,250 --> 00:32:23,792 - ¿Te ganaste la lotería? - Regalo de mi hermano. 443 00:32:23,917 --> 00:32:25,625 Vaya nivel. 444 00:32:25,750 --> 00:32:27,750 ¿Vas a tocar en la orquesta de Lille? 445 00:32:27,875 --> 00:32:29,458 Exacto. 446 00:32:29,583 --> 00:32:31,333 Ahí dice "Jimmy Lecoq". 447 00:32:31,458 --> 00:32:33,250 No lo toques, cariño. 448 00:32:39,000 --> 00:32:40,917 No noto la diferencia. 449 00:32:41,042 --> 00:32:42,042 Celoso. 450 00:32:42,167 --> 00:32:44,958 Vamos, no perdamos tiempo, colóquense. 451 00:32:49,583 --> 00:32:51,167 ¡Paren, paren, paren! 452 00:32:51,292 --> 00:32:53,917 - Yannick. - Yannick, por favor, vamos. 453 00:32:54,042 --> 00:32:55,958 No mientras ella dirija. 454 00:32:57,000 --> 00:32:58,292 ¡Vamos, no empieces! 455 00:32:58,417 --> 00:33:01,792 - Jódete. - Nos estás jodiendo a todos. 456 00:33:01,917 --> 00:33:06,042 Claro, ella lo llama y el otro va corriendo. 457 00:33:06,167 --> 00:33:07,417 Imbécil. 458 00:33:07,542 --> 00:33:08,583 ¡Imbécil! 459 00:33:08,708 --> 00:33:10,792 Arreglen sus historias de cama fuera. 460 00:33:10,917 --> 00:33:14,000 Olvídense, se nota que es un imbécil. 461 00:33:14,125 --> 00:33:16,625 No sé cómo pude aguantarlo 17 años. 462 00:33:16,750 --> 00:33:17,875 Gracias, Yannick. 463 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 "La música amansa a las fieras". 464 00:33:20,125 --> 00:33:21,458 ¿Algún voluntario? 465 00:33:22,458 --> 00:33:24,125 ¿Quién se atreve? 466 00:33:24,250 --> 00:33:26,500 - Esta el tonto del saxo. - Cierra el pico. 467 00:33:26,625 --> 00:33:29,333 - ¿Ya no quieres dirigir? - Pero sin verte de frente. 468 00:33:29,458 --> 00:33:31,792 No, otra vez no. 469 00:33:32,542 --> 00:33:33,792 Bien, voy. 470 00:33:35,458 --> 00:33:37,292 - Venimos a tocar. - Gracias. 471 00:33:37,417 --> 00:33:38,625 - Jean-Claude. - Dime. 472 00:33:38,750 --> 00:33:40,500 - ¡Fuerte! - Desde el principio. 473 00:33:40,625 --> 00:33:42,958 No, mejor desde el 12 para ganar tiempo. 474 00:33:43,083 --> 00:33:45,292 - ¿Cómo? - El 12, desde el 12. 475 00:33:46,833 --> 00:33:48,542 Pues no lo creo. 476 00:34:47,792 --> 00:34:50,208 El primer trombón de Cleveland tiene el mismo. 477 00:34:50,333 --> 00:34:51,917 El trombonista no es el mismo. 478 00:34:52,042 --> 00:34:54,333 - Pero también hay que trabajarlo. - Sí. 479 00:34:56,750 --> 00:34:59,250 - ¿Y la banda? - Banda sinfónica. 480 00:34:59,375 --> 00:35:02,250 - Sinfónica. - Perdimos a Gérald. 481 00:35:02,375 --> 00:35:04,667 - ¿Se murió? - No. se largó. 482 00:35:04,792 --> 00:35:07,875 - Nos plantó como un cobarde. - Vaya. 483 00:35:08,000 --> 00:35:09,917 Sí, una mierda. 484 00:35:10,042 --> 00:35:11,708 ¿No hay sustituto? 485 00:35:11,833 --> 00:35:13,750 - Sí, pero... - Se murió. 486 00:35:16,417 --> 00:35:17,458 ¿En serio? 487 00:35:17,583 --> 00:35:19,750 - No, ¿de verdad? - Se colgó. 488 00:35:19,875 --> 00:35:21,333 Mierda. 489 00:35:21,458 --> 00:35:24,500 Vaya, claro, no pueden seguir sin un director. 490 00:35:24,625 --> 00:35:25,875 No. 491 00:35:27,583 --> 00:35:28,875 Y hay un problema. 492 00:35:29,000 --> 00:35:31,500 - "La marcha triunfal" de Aida. - Genial. 493 00:35:31,625 --> 00:35:34,708 La dirigí en Verona hace dos años, fue... 494 00:35:34,833 --> 00:35:36,583 Es un recuerdo... 495 00:35:47,875 --> 00:35:49,333 Ya, pero... 496 00:35:50,583 --> 00:35:53,250 Siendo así, quizá podrías... 497 00:35:53,375 --> 00:35:55,125 echarnos una mano. 498 00:35:56,708 --> 00:35:58,208 - ¿Yo? - Sí. 499 00:35:59,458 --> 00:36:01,250 - Jimmy... - ¿Qué? 500 00:36:01,375 --> 00:36:03,042 ¿Echarles una mano cómo? 501 00:36:03,167 --> 00:36:05,000 Bueno, que vengas... 502 00:36:06,208 --> 00:36:09,167 a dirigir un poco, nos ayudas, conoces la pieza. 503 00:36:09,292 --> 00:36:11,458 Sí, claro, pero no veo cómo puedo... 504 00:36:11,583 --> 00:36:13,792 No, no, es una tontería, ya nos arreglaremos. 505 00:36:13,917 --> 00:36:17,708 - Le pido a mi hermano que nos ayude. - No va a dirigir una banda. 506 00:36:17,833 --> 00:36:20,500 - Déjalo ya. - Mientras encontramos a alguien. 507 00:36:20,625 --> 00:36:22,333 No tiene tiempo. 508 00:36:22,458 --> 00:36:23,875 ¿No tienes tiempo? 509 00:36:25,333 --> 00:36:27,875 - Más bien no. - ¿Lo ves? 510 00:36:28,000 --> 00:36:30,333 - Mejor dirige tú. - Déjalo, que estupidez. 511 00:36:30,458 --> 00:36:31,458 Jimmy. 512 00:36:31,583 --> 00:36:34,208 Deja ya de repetir que no eres capaz. 513 00:36:34,333 --> 00:36:36,917 - Pues sí, no soy capaz. - Jimmy. 514 00:36:39,125 --> 00:36:40,375 ¡Jimmy! 515 00:36:54,625 --> 00:36:58,917 - Tiene razón, debes dirigir. - No empieces tú también. 516 00:36:59,042 --> 00:37:01,250 - Puedes hacerlo. - No, no puedo hacerlo. 517 00:37:01,375 --> 00:37:03,625 Nunca he dirigido nada. 518 00:37:06,750 --> 00:37:08,333 Te ayudaré. 519 00:37:08,458 --> 00:37:11,042 ¿Quieres ayudarme? ¿Ya tienes tiempo? 520 00:37:11,167 --> 00:37:13,958 No mucho, desde luego, pero bueno... 521 00:37:16,792 --> 00:37:18,792 - ¿Qué? - Bueno... 522 00:37:19,875 --> 00:37:23,583 - No me debes nada. - ¿Te echo una mano sí o no? 523 00:37:26,625 --> 00:37:28,625 Bien, vamos. 524 00:37:28,750 --> 00:37:30,250 Aún no dije que sí. 525 00:37:31,667 --> 00:37:33,458 Un do mayor. 526 00:37:33,583 --> 00:37:36,333 Un acorde universal, es de todos. 527 00:37:36,458 --> 00:37:38,167 Llega Ravel. 528 00:37:38,292 --> 00:37:40,833 Añade la séptima mayor y la novena. 529 00:37:42,208 --> 00:37:43,417 Personaliza. 530 00:37:43,542 --> 00:37:45,750 Aparece Erroll Garner. 531 00:37:45,875 --> 00:37:49,833 Añade la séptima de dominante, la novena menor ¿y...? 532 00:37:49,958 --> 00:37:51,208 El trítono. 533 00:37:55,292 --> 00:37:57,500 La comunicación entre la clásica y el jazz. 534 00:37:57,625 --> 00:37:58,958 Aida... 535 00:38:00,708 --> 00:38:05,292 Ritmo saltarín, corchea con doble puntillo, muy jazz. 536 00:38:05,417 --> 00:38:08,875 - Verdi la detiene, pero si no... - Se convertiría en un boogie. 537 00:38:09,000 --> 00:38:10,708 Un boogie. 538 00:38:10,833 --> 00:38:12,083 Exacto. 539 00:38:45,833 --> 00:38:47,083 ¡Sigue! 540 00:38:52,292 --> 00:38:53,667 ¿Y bien? 541 00:38:53,792 --> 00:38:55,708 Pero esto no es dirigir. 542 00:39:01,250 --> 00:39:02,500 Las trompetas. 543 00:39:04,583 --> 00:39:05,833 Clarinetes. 544 00:39:11,167 --> 00:39:12,958 La muñeca menos rígida, suave. 545 00:39:13,083 --> 00:39:16,042 - Bien. - No te tapes la cara con la batuta. 546 00:39:16,167 --> 00:39:18,708 Vuelve siempre al mismo punto, al centro. 547 00:39:18,833 --> 00:39:21,083 Uno, dos, tres, cuatro. 548 00:39:21,208 --> 00:39:24,375 La mano derecha más clara, indica el camino. 549 00:39:24,500 --> 00:39:26,625 - Es el ritmo. - Sí. 550 00:39:26,750 --> 00:39:29,292 - Pero la mano izquierda... - Espera. 551 00:39:29,417 --> 00:39:30,833 Son muchos datos. 552 00:39:30,958 --> 00:39:34,708 - Estás genial, Jimmy. - ¿Qué dices? No se oye nada. 553 00:39:34,833 --> 00:39:37,208 Pero te veo, funciona de verdad. 554 00:39:37,333 --> 00:39:39,625 - ¿Lo ves? - Maestro. 555 00:39:39,750 --> 00:39:43,708 Disculpe, no quiero echarlo, pero ¿encontró la batuta? 556 00:39:43,833 --> 00:39:46,792 ¿La batuta? Sí, sí, ya la tengo. 557 00:39:46,917 --> 00:39:48,583 Cinco minutos. 558 00:39:48,708 --> 00:39:51,292 Cinco, se lo prometo, muchas gracias. 559 00:39:52,500 --> 00:39:54,875 La mano izquierda es la del corazón, 560 00:39:55,000 --> 00:39:57,250 del matiz, del color. 561 00:39:58,333 --> 00:40:00,375 Uno, dos, tres, cuatro. 562 00:40:18,750 --> 00:40:20,125 Esperen, por favor. 563 00:40:22,958 --> 00:40:24,167 Silencio. 564 00:40:25,583 --> 00:40:28,542 ¿Qué les pasa? Hay que mirar a Thibaut. 565 00:40:28,667 --> 00:40:30,042 Es lo mínimo. 566 00:40:30,167 --> 00:40:32,792 Volvemos a empezar desde el quinto compás. 567 00:40:32,917 --> 00:40:35,375 A ver, trompetas, ataquen juntas. 568 00:40:35,500 --> 00:40:39,458 Preparen las boquillas, el si bemol del arranque es importante. 569 00:40:51,000 --> 00:40:52,708 Gracias. 570 00:40:52,833 --> 00:40:54,625 Gracias, esperen. 571 00:40:54,750 --> 00:40:57,792 Volvamos... Señora, no tiene partitura. 572 00:40:57,917 --> 00:41:00,917 - ¿Alguien tiene una de más? - No, no quiere. 573 00:41:01,042 --> 00:41:03,542 - ¿No quiere? - No, siempre toca de oído. 574 00:41:03,667 --> 00:41:05,083 Muy bien. 575 00:41:06,417 --> 00:41:07,476 Muy bien. 576 00:41:07,500 --> 00:41:10,542 ¿Sabe la diferencia entre notas ligadas y sueltas? 577 00:41:10,667 --> 00:41:13,625 - No hay... - Hasta ahí llego. 578 00:41:15,917 --> 00:41:17,792 No, no, disculpe. 579 00:41:20,167 --> 00:41:23,833 No, no se lo tome a mal, discúlpeme, 580 00:41:23,958 --> 00:41:25,083 error mío. 581 00:41:25,208 --> 00:41:28,917 Otra vez, cuidado con la articulación, la exactitud. 582 00:41:39,083 --> 00:41:40,708 ¿Y el acento? 583 00:41:40,833 --> 00:41:42,708 ¿Dónde está el acento? 584 00:41:42,833 --> 00:41:43,833 ¿Dónde? 585 00:41:43,958 --> 00:41:46,875 No aplasten los tempos fuertes, no recalquen. 586 00:41:55,667 --> 00:41:58,167 Disculpen, alto, disculpen. 587 00:41:58,292 --> 00:42:02,375 - Es culpa mía, no me he explicado. - Eso está claro. 588 00:42:04,625 --> 00:42:05,875 A ver. 589 00:42:07,042 --> 00:42:10,667 - Esperen. - Háblales con más sencillez. 590 00:42:11,542 --> 00:42:13,250 - Vamos, hazlo tú. - No ni hablar. 591 00:42:13,375 --> 00:42:14,875 Que sí. 592 00:42:15,000 --> 00:42:16,750 Vamos, te toca. 593 00:42:18,417 --> 00:42:19,542 Vamos. 594 00:42:19,667 --> 00:42:22,375 - Les presento a mi sustituto. - Vamos bien. 595 00:42:22,500 --> 00:42:24,000 Déjate de bromas. 596 00:42:25,583 --> 00:42:27,958 - Bueno, entonces hola. - Hola. 597 00:42:36,417 --> 00:42:39,125 Vamos a recolocarnos. 598 00:42:39,250 --> 00:42:41,458 Los clarinetes aquí. 599 00:42:41,583 --> 00:42:44,750 - Siempre los clarinetes. - Voz una y voz dos. 600 00:42:44,875 --> 00:42:47,500 A ver si recolocamos la cosa. 601 00:42:47,625 --> 00:42:49,458 Igual con los saxos. 602 00:42:49,583 --> 00:42:51,792 Ustedes delante, los tenores detrás. 603 00:42:51,917 --> 00:42:53,542 Mismo principio, voz una y dos. 604 00:42:53,667 --> 00:42:55,375 Las flautas en el centro. 605 00:42:55,500 --> 00:42:57,958 Y Yannick, tú nada, no te muevas. 606 00:42:58,083 --> 00:43:00,458 Mejor, no tenía pensado moverme. 607 00:43:06,542 --> 00:43:08,042 Controla los gestos. 608 00:43:11,042 --> 00:43:12,292 El acento. 609 00:43:15,917 --> 00:43:17,417 El acento. 610 00:43:17,542 --> 00:43:19,167 Eso es. 611 00:43:19,292 --> 00:43:20,792 - Salud. - Salud. 612 00:43:24,542 --> 00:43:27,750 - No hay muchos jóvenes. - No, ya no les interesa. 613 00:43:27,875 --> 00:43:30,667 - ¿No hay una escuela de música? - Ya nos gustaría. 614 00:43:30,792 --> 00:43:32,833 Al alcalde no le interesa, 615 00:43:32,958 --> 00:43:35,500 lo suyo es la música country. 616 00:43:35,625 --> 00:43:37,917 Sí, le va bien con el country, ya ves. 617 00:43:39,333 --> 00:43:42,208 - ¿Y si ganan el concurso? - No soñemos. 618 00:43:42,333 --> 00:43:44,292 ¡Claro que vamos a soñar! 619 00:43:44,417 --> 00:43:47,042 - Hay que ser ambicioso en la vida. - Ya. 620 00:43:47,167 --> 00:43:49,292 Y dirigirás la escuela de música. 621 00:43:49,417 --> 00:43:52,000 ¿Que yo dirija? ¿Quieres ver mis notas? 622 00:43:55,958 --> 00:43:57,917 Mira, es Giulia. 623 00:43:58,042 --> 00:44:02,417 - Es muy linda. - Es una locura, apenas nos vemos. 624 00:44:02,542 --> 00:44:04,542 ¿Qué tal con Sabrina? 625 00:44:04,667 --> 00:44:05,792 ¿Sabrina qué? 626 00:44:05,917 --> 00:44:08,250 - ¿No están...? - No... 627 00:44:09,292 --> 00:44:13,042 Debe ocuparse de Jérémy, de sus hijos, de su ex, de su madre. 628 00:44:13,167 --> 00:44:15,125 La fábrica cierra. 629 00:44:15,250 --> 00:44:17,417 No necesita a alguien como yo. 630 00:44:17,542 --> 00:44:18,875 No soy lo mejor. 631 00:44:21,083 --> 00:44:23,500 ¿Y con tu hija? 632 00:44:23,625 --> 00:44:25,500 Bueno... 633 00:44:25,625 --> 00:44:27,417 No es fácil con su madre. 634 00:44:28,917 --> 00:44:30,208 Pero lo intento. 635 00:44:32,458 --> 00:44:34,458 - Vete si quieres. - Que esperen. 636 00:44:34,583 --> 00:44:36,833 - ¿Tu hija toca? - No, es anticuada. 637 00:44:36,958 --> 00:44:40,208 - Claro, Sardou... - Ya, ¿Verdi es más joven? 638 00:44:41,500 --> 00:44:42,750 Pero es Verdi. 639 00:44:45,542 --> 00:44:47,917 Mira, soy yo con José. 640 00:44:48,042 --> 00:44:49,417 Bonita. 641 00:44:49,958 --> 00:44:52,417 - Tiene pinta de bueno. - Lo era. 642 00:44:52,542 --> 00:44:53,792 Un minero. 643 00:44:54,833 --> 00:44:56,958 Era un buen padre. 644 00:44:57,083 --> 00:45:00,500 - ¿Tienes una foto de Fabienne? - No. 645 00:45:00,625 --> 00:45:02,208 Recuerdo su olor. 646 00:45:03,500 --> 00:45:05,542 A tabaco. 647 00:45:05,667 --> 00:45:08,958 Y sus botas en el armario, cuando me castigaba. 648 00:45:09,083 --> 00:45:12,125 Rojas con estrellitas doradas. 649 00:45:29,958 --> 00:45:32,458 Hay algo que me molesta un poco. 650 00:45:32,583 --> 00:45:34,750 Dirige muy a lo ancho. 651 00:45:34,875 --> 00:45:37,250 Me canso nada más mirarla. 652 00:45:37,375 --> 00:45:38,708 No, no, es una broma. 653 00:45:38,833 --> 00:45:40,958 Pero no debe preocuparse, todos la ven. 654 00:45:41,083 --> 00:45:44,167 Sea más minimalista en las descomposiciones. 655 00:45:50,833 --> 00:45:52,583 Escuche las flautas. 656 00:45:54,750 --> 00:45:56,000 Sí. 657 00:45:58,417 --> 00:45:59,708 Cuidado. 658 00:46:01,708 --> 00:46:02,958 Mejor. 659 00:46:52,792 --> 00:46:54,834 Y pensar que nos diste la lata con eso. 660 00:46:54,858 --> 00:46:55,879 ¿Yo? 661 00:46:55,903 --> 00:46:59,500 - No se quedó corta. - Nunca quise tocar el violín. 662 00:46:59,625 --> 00:47:02,042 Tampoco era lo tuyo, cariño. 663 00:47:03,583 --> 00:47:06,375 - Claro. - ¿Claro qué? 664 00:47:06,500 --> 00:47:07,917 Es genético. 665 00:47:11,625 --> 00:47:13,042 ¿Te lo quedas? 666 00:47:14,833 --> 00:47:17,042 Jimmy tiene el oído absoluto. 667 00:47:18,333 --> 00:47:20,542 Pero nadie se lo dijo nunca. 668 00:47:24,375 --> 00:47:27,042 Extrañaré el jardín, 669 00:47:27,167 --> 00:47:28,708 pero hay balcón. 670 00:47:30,667 --> 00:47:33,250 - Podría haber ocupado mi sitio. - Déjalo. 671 00:47:33,375 --> 00:47:34,625 ¿Qué pasa? 672 00:47:36,000 --> 00:47:39,167 - Te lo expliqué. - Sí, claro, era complicado. 673 00:47:39,292 --> 00:47:41,375 - Thibaut, basta ya. - No pasa nada. 674 00:47:41,500 --> 00:47:44,750 Seguirá en la cantina sirviendo purés, ya está. 675 00:47:50,208 --> 00:47:52,292 Mira, esto es tuyo. 676 00:47:55,167 --> 00:47:56,708 ¿Por qué agredes a mamá? 677 00:47:56,833 --> 00:48:00,292 Intento entender por qué no estuvimos juntos. 678 00:48:00,417 --> 00:48:02,167 Debíamos estarlo. 679 00:48:05,042 --> 00:48:08,125 - ¿No piensas en mí? - Este siempre fue tu sitio. 680 00:48:08,250 --> 00:48:11,000 Eres el regalo del cielo, ¿soy el relleno? 681 00:48:11,125 --> 00:48:12,917 Eres... 682 00:48:32,958 --> 00:48:36,125 Si supieras lo mucho que pensé en él. 683 00:48:38,333 --> 00:48:40,083 Durante años. 684 00:48:45,417 --> 00:48:46,667 ¿Rose? 685 00:48:51,250 --> 00:48:53,542 No te pongas así. 686 00:48:53,667 --> 00:48:56,125 - Déjame en paz. - ¿Va en serio? 687 00:48:58,375 --> 00:49:00,167 Abre. 688 00:49:00,292 --> 00:49:01,417 Rose. 689 00:49:01,542 --> 00:49:02,792 Vamos. 690 00:49:06,250 --> 00:49:08,167 Ábreme, voy a entrar. 691 00:49:08,750 --> 00:49:11,833 Soplaré y la casa volará. 692 00:49:11,958 --> 00:49:14,208 Ya se darán cuenta por mi acento, 693 00:49:14,333 --> 00:49:16,625 soy italo-germano, 694 00:49:16,750 --> 00:49:18,833 además de asmático. 695 00:49:18,958 --> 00:49:21,125 Abre o le digo a mamá que fumas. 696 00:49:26,000 --> 00:49:28,583 Soy asmático por fumar tanto. 697 00:49:31,208 --> 00:49:32,417 Bien. 698 00:49:33,833 --> 00:49:35,833 Eso es, sigue así, así. 699 00:49:50,708 --> 00:49:54,750 Creo que debemos dar las gracias a Thibaut porque... 700 00:49:54,875 --> 00:49:57,708 nos ha dedicado tiempo a pesar de estar ocupado. 701 00:49:57,833 --> 00:49:59,333 A ver... 702 00:49:59,458 --> 00:50:02,542 Ahora sé que debe prepararse la boquilla. 703 00:50:02,667 --> 00:50:07,667 De todo corazón, ¡gracias, Thibaut, vuelve cuando quieras! 704 00:50:13,583 --> 00:50:14,958 ¡Para Thibaut! 705 00:50:16,917 --> 00:50:19,250 <i># Walincourt en el mapa. #</i> 706 00:50:19,375 --> 00:50:22,292 <i># Pondremos a Walincourt # # en el mapa. #</i> 707 00:50:22,417 --> 00:50:24,417 <i># Walincourt en el mapa. #</i> 708 00:50:24,542 --> 00:50:27,708 <i># Pondremos a Walincourt # # en el mapa. #</i> 709 00:50:27,833 --> 00:50:29,292 <i># Saxo y percusión. #</i> 710 00:50:29,417 --> 00:50:32,333 <i># No nos rompamos la cabeza # # por si esto percute. #</i> 711 00:50:32,458 --> 00:50:35,042 <i># A nosotros nos va lo percutible. #</i> 712 00:50:35,167 --> 00:50:38,083 <i># Thibaut, sabemos que te gustamos. #</i> 713 00:50:38,208 --> 00:50:40,042 <i># Saxo y percusión. #</i> 714 00:50:40,167 --> 00:50:43,458 Vamos, por el concurso, lo conseguiremos. 715 00:50:43,583 --> 00:50:44,875 Por la Unión. 716 00:50:46,083 --> 00:50:48,708 Jimmy, 150 "me gusta", eres una estrella. 717 00:50:48,833 --> 00:50:50,542 - ¿Qué pasa? - Imbécil. 718 00:50:50,667 --> 00:50:53,667 - Hago el ridículo. - No me lo habías enseñado. 719 00:50:53,792 --> 00:50:55,125 Se te da bien. 720 00:50:57,208 --> 00:51:01,500 - Un recuerdo de la Unión. - Chicos, están locos. 721 00:51:03,792 --> 00:51:05,917 - Vaya cambio. - ¿Y bien? 722 00:51:06,042 --> 00:51:08,042 Grábalo, no soy el único idiota. 723 00:51:08,167 --> 00:51:10,708 - No. - Si parece de verdad. 724 00:51:10,833 --> 00:51:14,250 - Muchas gracias. - Vamos, a sacar carbón. 725 00:51:14,375 --> 00:51:15,708 Me encanta, es mío. 726 00:51:15,833 --> 00:51:18,542 ¿El casco o el hombre? 727 00:51:18,667 --> 00:51:20,292 Pero solo es para usted. 728 00:51:20,417 --> 00:51:21,583 Cariño, ven. 729 00:51:21,708 --> 00:51:25,708 - No puede salir en las redes... - Es para nosotros. 730 00:51:25,833 --> 00:51:28,833 - No me darán trabajo. - Claro que sí, ¿una copita? 731 00:51:28,958 --> 00:51:31,167 - ¿Un vino? - Vamos a celebrarlo. 732 00:51:31,292 --> 00:51:33,167 - Miren. - Hagamos una locura. 733 00:51:33,292 --> 00:51:34,750 ¿Qué pasa? 734 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 El alcalde. 735 00:51:36,208 --> 00:51:38,333 Quiere quitarnos el sábado por la tarde. 736 00:51:38,458 --> 00:51:41,375 - ¿Por qué? - Para la imbécil del country. 737 00:51:41,500 --> 00:51:43,208 Disculpa. 738 00:51:45,042 --> 00:51:46,417 - Thibaut. - Gracias. 739 00:51:46,542 --> 00:51:48,750 El alcalde dice que vayamos a Concordia. 740 00:51:48,875 --> 00:51:52,333 Pero hacen una selección y muchos no entraríamos. 741 00:51:52,458 --> 00:51:55,125 No seleccionamos, no pensamos así. 742 00:51:56,542 --> 00:51:59,125 No quiero ir a Waziers, es horrible. 743 00:51:59,250 --> 00:52:03,292 - Incluso más que aquí. - Este pueblo no es feo. 744 00:52:03,417 --> 00:52:06,833 No, no es nada feo, Claudine, ¿dónde está Waziers? 745 00:52:06,958 --> 00:52:08,208 ¿No lo sabes? 746 00:52:09,583 --> 00:52:11,833 - ¿Seguro? - Jérémy. 747 00:52:11,958 --> 00:52:13,833 - No, no lo sé. - Pues yo sí. 748 00:52:13,958 --> 00:52:15,500 - ¿Dónde? - ¡En tu culo! 749 00:52:16,917 --> 00:52:18,083 ¡Jérémy! 750 00:52:18,208 --> 00:52:19,875 - Es una broma. - De mal gusto. 751 00:52:19,983 --> 00:52:21,926 No ha fallado. 752 00:52:21,951 --> 00:52:22,997 Pesado. 753 00:52:23,059 --> 00:52:24,625 - Has picado. - Más bien. 754 00:52:24,750 --> 00:52:27,333 - Despídete, maleducado. - No soy un maleducado. 755 00:52:27,458 --> 00:52:29,542 Ahora vuelvo. 756 00:52:29,667 --> 00:52:31,125 - Adiós, Jérem. - Adiós. 757 00:52:31,250 --> 00:52:33,167 Walincourt en el mapa. 758 00:52:33,292 --> 00:52:35,583 Pondremos a Walincourt en el mapa. 759 00:52:39,458 --> 00:52:40,708 Bueno, 760 00:52:42,250 --> 00:52:44,333 ¿y esas vacaciones? 761 00:52:44,458 --> 00:52:46,417 Sí. 762 00:52:46,542 --> 00:52:49,833 - Un crucero le sentará bien. - Desde luego. 763 00:52:52,625 --> 00:52:54,083 ¿El barco es suyo? 764 00:52:55,250 --> 00:52:58,000 No, me invita un amigo. 765 00:53:01,750 --> 00:53:03,750 ¿Por qué no volvió a la Unión? 766 00:53:06,250 --> 00:53:07,667 No. 767 00:53:07,792 --> 00:53:11,042 No, para mí la música era con José. 768 00:53:11,167 --> 00:53:13,750 Desde que no está, ya no me gusta. 769 00:53:20,167 --> 00:53:24,375 ¿Cree que todo irá bien en el concurso? 770 00:53:24,500 --> 00:53:25,750 Irá bien. 771 00:53:26,792 --> 00:53:29,167 Jimmy lo hace muy bien. 772 00:53:29,292 --> 00:53:31,292 Aprende muy deprisa, sí. 773 00:53:32,583 --> 00:53:35,000 Con usted aquí está mucho mejor. 774 00:53:37,042 --> 00:53:40,292 - Vuelve a estar seguro de sí mismo. - ¿Sí? 775 00:53:40,417 --> 00:53:43,875 - Me alegro. - Lo pasó muy mal con el divorcio. 776 00:53:44,000 --> 00:53:45,958 Sí, lo entendí. 777 00:53:52,833 --> 00:53:55,417 ¿Qué tal si me tutea, Claudine? 778 00:53:58,167 --> 00:53:59,625 Sí. 779 00:53:59,750 --> 00:54:01,708 Verá... 780 00:54:01,833 --> 00:54:03,083 Verás, 781 00:54:04,875 --> 00:54:09,167 si me lo hubieran propuesto, se habrían quedado los dos. 782 00:54:11,542 --> 00:54:13,042 Gracias, Claudine. 783 00:54:14,833 --> 00:54:16,083 Se lo agradezco. 784 00:54:19,208 --> 00:54:22,500 - No serías director de orquesta. - Nunca se sabe. 785 00:54:22,625 --> 00:54:25,542 - Pero serías jefe de algo. - ¿Sí? 786 00:54:27,583 --> 00:54:30,333 Steph, hasta mañana. 787 00:54:30,458 --> 00:54:33,625 - Hasta mañana, Sabrina. - Ánimo. 788 00:55:18,208 --> 00:55:19,708 ¿Qué haces? 789 00:55:19,833 --> 00:55:21,583 Nada, pasar el rato. 790 00:55:22,833 --> 00:55:24,333 ¿A las dos de la mañana? 791 00:55:24,458 --> 00:55:26,458 - Estás aquí a las dos. - Claro. 792 00:55:26,583 --> 00:55:28,417 Me tocaba estar en la fábrica. 793 00:55:29,750 --> 00:55:31,000 ¿Y esto? 794 00:55:33,917 --> 00:55:36,833 - Usted perdone, maestro. - Es asunto mío. 795 00:55:45,083 --> 00:55:47,583 - ¿Qué estás tramando? - Nada, nada. 796 00:55:47,708 --> 00:55:49,875 Vamos, que soy yo, Jimmy. 797 00:55:50,000 --> 00:55:51,792 Déjalo, no me meto en tu vida. 798 00:55:51,917 --> 00:55:53,708 Deberías, imbécil. 799 00:56:01,833 --> 00:56:04,708 Sinfonía nº 3, G. Mahler. 800 00:56:04,833 --> 00:56:06,375 Vamos, dámelo. 801 00:56:06,500 --> 00:56:08,708 Dámelo, dámelo, no seas pesada. 802 00:56:08,833 --> 00:56:10,750 - ¿Qué te dé qué? - Dámelo, pesada. 803 00:56:10,875 --> 00:56:13,042 - ¿Qué? - Mira que eres pesada. 804 00:56:13,167 --> 00:56:15,750 - Mierda, es para la prueba. - ¿Qué prueba? 805 00:56:15,875 --> 00:56:17,333 La Orquesta de Lille. 806 00:56:17,458 --> 00:56:19,042 - ¿Cómo? - Sí. 807 00:56:19,167 --> 00:56:21,833 Buscan a un trombonista, ¿satisfecha? 808 00:56:21,958 --> 00:56:23,667 Mierda. 809 00:56:23,792 --> 00:56:25,333 Qué tipa tan tonta. 810 00:56:25,458 --> 00:56:27,708 - ¿Va en serio? - Sí. 811 00:56:27,833 --> 00:56:30,500 - ¿Es cosa de Thibaut? - No, no lo sabe. 812 00:56:31,875 --> 00:56:35,708 - No te asusta nada. - No, solo se trata de trabajar. 813 00:56:38,167 --> 00:56:41,583 - Hablas como tu hermano. - Porque tiene razón. 814 00:56:42,917 --> 00:56:46,708 Dice que merezco más, así que... 815 00:56:46,833 --> 00:56:48,083 ¿Más que qué? 816 00:56:49,250 --> 00:56:51,167 Pues esto. 817 00:56:51,292 --> 00:56:53,000 Ya, ¿esto qué? 818 00:56:53,125 --> 00:56:54,792 ¿Qué es esto? 819 00:56:54,917 --> 00:56:57,583 - ¿Nosotros, la Unión, Walincourt? - No. 820 00:56:57,708 --> 00:57:00,417 - No lo entiendes. - No, claro. 821 00:57:00,542 --> 00:57:02,708 Genial, vamos, trabaja, te hace falta. 822 00:57:02,833 --> 00:57:05,500 - Sabrina, espera... - ¡Puta sinfonía! 823 00:57:57,250 --> 00:57:59,250 Jérémy, aquí, por favor. 824 00:58:02,750 --> 00:58:04,792 - Sr. Lecoq, ¿tiene un momento? - ¿Qué? 825 00:58:04,917 --> 00:58:08,458 ¿Sigue dando los restos de la comida a los huelguistas? 826 00:58:08,583 --> 00:58:10,458 - Sí, ¿qué pasa? - Está prohibido. 827 00:58:10,583 --> 00:58:12,542 No, tirar la comida está prohibido. 828 00:58:12,667 --> 00:58:15,458 Todos los apoyamos, pero terminarán por echarlo. 829 00:58:15,583 --> 00:58:18,667 - Se lo digo por su bien. - Mire, es muy sencillo. 830 00:58:22,042 --> 00:58:26,417 Así respeto las reglas y ellos no comen. 831 00:58:26,542 --> 00:58:28,958 No me jodas. 832 00:58:29,083 --> 00:58:30,875 Para asegurarnos. 833 00:58:32,542 --> 00:58:34,542 Ya está, ¿satisfecha? 834 00:58:51,167 --> 00:58:52,583 - ¿Es aquí? - Sí. 835 00:58:54,750 --> 00:58:56,000 Adelante. 836 00:58:58,417 --> 00:59:00,208 ¡Candidato número 9! 837 00:59:10,250 --> 00:59:11,542 Le escuchamos. 838 00:59:39,958 --> 00:59:41,208 Gracias. 839 00:59:43,708 --> 00:59:46,750 Así nos sirve, gracias. 840 00:59:46,875 --> 00:59:48,417 Disculpen, estoy estresado. 841 00:59:48,542 --> 00:59:51,000 - ¿Me permiten volver a empezar? - Gracias. 842 00:59:51,125 --> 00:59:53,125 Así está bien, adiós. 843 00:59:56,000 --> 00:59:58,458 Caballero, sígame, por favor. 844 01:00:05,750 --> 01:00:07,167 - Jimmy. - ¿Qué? 845 01:00:07,292 --> 01:00:10,292 - ¿Qué haces aquí? - Nada, hacer el ridículo. 846 01:00:10,417 --> 01:00:13,667 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Quería sorprenderte. 847 01:00:13,792 --> 01:00:15,875 Te lo habría desaconsejado. 848 01:00:16,000 --> 01:00:17,792 ¿Sabes quién viene? 849 01:00:17,917 --> 01:00:20,417 Primeros premios de conservatorios. 850 01:00:21,458 --> 01:00:24,583 Llevan años ensayando 15 horas diarias. 851 01:00:24,708 --> 01:00:26,542 Perdona, pero ¿lo entiendes? 852 01:00:26,667 --> 01:00:30,250 - Dijiste que mirara hacia arriba. - Pero no aquí. 853 01:00:32,458 --> 01:00:34,500 A ver... 854 01:00:34,625 --> 01:00:37,167 - Concéntrate en Hazebrouck. - Ya, el concurso. 855 01:00:37,292 --> 01:00:38,750 - Sí. - Ya. 856 01:00:40,167 --> 01:00:41,625 ¿Ya está? 857 01:00:46,500 --> 01:00:49,250 - Jimmy. - Lo capté, déjalo. 858 01:00:52,208 --> 01:00:54,250 - Hablamos luego. - Sí. 859 01:01:01,917 --> 01:01:04,000 ¡Muy bien, Mattéo! 860 01:01:14,375 --> 01:01:15,625 ¿Qué tal? 861 01:01:18,708 --> 01:01:20,042 Bien. 862 01:01:20,167 --> 01:01:22,083 Marcó, está feliz. 863 01:01:22,208 --> 01:01:24,667 Y estoy helada, como siempre. 864 01:01:27,583 --> 01:01:30,542 Bueno, ¿cómo estuvo la prueba? 865 01:01:32,750 --> 01:01:34,208 Complicada. 866 01:01:37,667 --> 01:01:39,125 No creo que me llamen. 867 01:01:41,250 --> 01:01:43,500 No sabes qué nivel. 868 01:01:45,875 --> 01:01:48,083 - ¿Decepcionado? - No me importa. 869 01:01:50,625 --> 01:01:51,875 Además, 870 01:01:52,958 --> 01:01:54,958 no me hacía ilusiones. 871 01:01:59,375 --> 01:02:01,917 Al menos te quedas con nosotros. 872 01:02:02,042 --> 01:02:04,208 - Sí. - Aquí te necesitamos. 873 01:02:13,667 --> 01:02:15,333 Metí la pata. 874 01:02:18,542 --> 01:02:20,333 La metí hasta el cuello. 875 01:02:22,792 --> 01:02:25,333 - Lo intentaste. - Pero me jode. 876 01:02:38,417 --> 01:02:40,250 No me lo esperaba. 877 01:02:42,958 --> 01:02:45,250 Ya verás, arrasaremos en Hazebrouck. 878 01:02:45,375 --> 01:02:47,708 ¡Ya los ví, ya los ví! 879 01:02:47,833 --> 01:02:50,250 ¡Céntrate en las pelotas, mierda! 880 01:02:50,375 --> 01:02:52,333 Que plasta. 881 01:02:52,458 --> 01:02:53,792 ¿Qué decías de...? 882 01:03:19,542 --> 01:03:22,083 <i>Y ahora, señoras y señores,</i> 883 01:03:22,208 --> 01:03:24,125 <i>la Unión Musical...</i> 884 01:03:24,250 --> 01:03:27,042 <i>de Mineros de Walincourt,</i> 885 01:03:27,167 --> 01:03:31,292 <i>que celebra su aniversario, ¡142 años desde su fundación!</i> 886 01:03:31,417 --> 01:03:34,625 <i>La verdad, tienen muy buen aspecto.</i> 887 01:04:20,750 --> 01:04:22,917 - Jimmy, nos toca. - No estamos a la altura. 888 01:04:23,042 --> 01:04:25,250 - No vale la pena. - Basta ya, vamos. 889 01:04:25,375 --> 01:04:28,792 - No estamos a la altura. - Sí, ten fe en ti mismo. 890 01:04:28,917 --> 01:04:30,333 Vamos, vamos. 891 01:04:47,125 --> 01:04:48,875 Lo haces mejor. 892 01:04:53,792 --> 01:04:56,083 <i>Bravo y gracias a Concordia,</i> 893 01:04:56,208 --> 01:04:58,125 <i>la banda de Waziers.</i> 894 01:05:00,292 --> 01:05:01,708 <i>Y sin más preámbulo,</i> 895 01:05:01,833 --> 01:05:03,167 <i>demos la bienvenida...</i> 896 01:05:03,292 --> 01:05:06,625 <i>a la Unión Musical de Mineros de Walincourt,</i> 897 01:05:06,750 --> 01:05:09,708 <i>¡dirigida por Jimmy Lecoq!</i> 898 01:05:13,417 --> 01:05:15,792 Cocinero, ¿y el cucharón? 899 01:05:15,917 --> 01:05:18,458 El cucharón para dirigir. 900 01:05:18,583 --> 01:05:20,500 ¡Tarado! 901 01:05:20,625 --> 01:05:22,875 Ya empezamos. 902 01:05:23,000 --> 01:05:25,042 Vamos, tranquilos. 903 01:05:25,167 --> 01:05:26,958 Vamos, vamos, ¿qué pasa? 904 01:05:27,083 --> 01:05:29,042 A ver si controlas a esos fantoches. 905 01:05:29,167 --> 01:05:30,458 No me hables así. 906 01:05:47,667 --> 01:05:53,083 ESCUELA DE BAILE COUNTRY 907 01:05:56,500 --> 01:05:58,000 - ¿Qué? - La hija de Charlene. 908 01:05:58,125 --> 01:06:00,333 - No la veo. - Sí, con las botas verdes. 909 01:06:00,458 --> 01:06:03,625 - No la veo, ¿está su madre? - No me parece. 910 01:06:05,667 --> 01:06:08,125 Mierda, nos vio la profesora. 911 01:06:09,792 --> 01:06:11,458 No, no seas imbécil. 912 01:06:19,875 --> 01:06:21,917 Jérémy, pásame la llave. 913 01:06:22,042 --> 01:06:23,500 - Hola. - La llave. 914 01:06:23,625 --> 01:06:24,958 ¡Thibaut! 915 01:06:25,083 --> 01:06:27,250 Jimmy, vino Thibaut. 916 01:06:27,375 --> 01:06:30,417 - ¿Cómo estás, Jérémy? - Muy bien. 917 01:06:30,542 --> 01:06:32,958 - Cambiamos el tubo de escape. - Vaya. 918 01:06:33,083 --> 01:06:34,292 - ¿Todo bien? - Sí. 919 01:06:34,417 --> 01:06:36,000 - Hola. - Hola. 920 01:06:36,125 --> 01:06:38,417 - ¿Una avería? - No, paso el rato. 921 01:06:39,500 --> 01:06:41,250 ¿Qué quieres? 922 01:06:41,375 --> 01:06:43,167 - ¿Tienes un momento? - No. 923 01:06:50,458 --> 01:06:52,500 Ya sé lo de Hazebrouck. 924 01:06:53,958 --> 01:06:55,708 No hay que rendirse. 925 01:06:55,833 --> 01:06:59,625 - Hay momentos difíciles. - ¿Tuviste momentos difíciles? 926 01:07:02,167 --> 01:07:03,708 Sí. 927 01:07:03,833 --> 01:07:05,542 No es fácil ser director. 928 01:07:05,667 --> 01:07:07,750 Llamándose Thibaut, es más fácil. 929 01:07:07,875 --> 01:07:10,042 Ya está bien, Jimmy, déjalo. 930 01:07:10,167 --> 01:07:12,333 Llevo 20 años trabajando 15 horas diarias. 931 01:07:12,458 --> 01:07:14,292 No tuve juventud. 932 01:07:14,417 --> 01:07:16,333 No me lo han regalado, me lo he ganado. 933 01:07:16,458 --> 01:07:18,708 ¿Ganar? ¿Qué dices de ganar, mierda? 934 01:07:18,833 --> 01:07:22,833 ¿Sabes cuánto gano en la cantina? 11 euros la hora. 935 01:07:22,958 --> 01:07:24,917 Vivo con mi madre, no veo a mi hija. 936 01:07:25,042 --> 01:07:27,625 Toco en una banda de tercera, ¿y me vienes con ganar? 937 01:07:27,750 --> 01:07:31,708 Llegas con esa pinta de presuntuoso, dices que puedo dirigir, 938 01:07:31,833 --> 01:07:34,750 que puedo enseñar música, ¿y qué más, el Bolshói? 939 01:07:34,875 --> 01:07:36,542 ¡No te pedí nada, déjalo! 940 01:07:41,583 --> 01:07:43,917 No entiendes que nunca lo dejo. 941 01:07:44,042 --> 01:07:46,083 - Y menos a mi hermano. - ¿Qué hermano? 942 01:07:46,208 --> 01:07:47,917 ¡No soy tu hermano, ya está bien! 943 01:07:48,042 --> 01:07:49,958 No nos criamos juntos. 944 01:07:50,083 --> 01:07:53,708 Deberías haber estado aquí, pero te tocó la lotería. 945 01:07:53,833 --> 01:07:58,125 Cuando te miro, veo la lotería, así que deja de joderme. 946 01:08:16,667 --> 01:08:18,750 ¿Le importa parar un momento? 947 01:08:20,208 --> 01:08:21,792 Quince días de suspensión. 948 01:08:21,917 --> 01:08:24,625 - ¿Claudine no te lo dijo? - No. 949 01:08:24,750 --> 01:08:27,250 - ¿Por el concurso? - No, por los potes. 950 01:08:27,375 --> 01:08:31,292 - ¿Los potes? - Con los restos de la cantina. 951 01:08:31,417 --> 01:08:34,917 Le llamaron la atención y siguió, ya sabes, Jimmy. 952 01:08:36,667 --> 01:08:40,750 - ¿Cuánto hace que cerró la fábrica? - Ocho meses. 953 01:08:40,875 --> 01:08:43,125 Hola, chicas, Thibaut, el hermano de Jimmy. 954 01:08:43,250 --> 01:08:45,708 - Encantando. - Disfrute de la visita. 955 01:08:45,833 --> 01:08:47,375 Gracias. 956 01:09:02,000 --> 01:09:04,458 Sacaron las máquinas en plena noche. 957 01:09:06,708 --> 01:09:09,875 Volvieron la semana pasada, hubo una pelea. 958 01:09:10,000 --> 01:09:13,833 No pudieron llevarse más, pero no sé si aguantaremos. 959 01:09:19,208 --> 01:09:21,917 - ¿Ensayan aquí? - Apenas. 960 01:09:22,042 --> 01:09:25,833 El alcalde nos echó, la moral está muy baja. 961 01:09:25,958 --> 01:09:28,958 - ¿Los echó? - Avergonzamos a la ciudad. 962 01:09:34,708 --> 01:09:37,708 No debí empeñarme en que dirigiera. 963 01:09:39,208 --> 01:09:43,625 - Claro que está molesto. - Está molesto consigo mismo. 964 01:09:44,833 --> 01:09:47,542 - ¿Qué puedo hacer? - Nada. 965 01:09:47,667 --> 01:09:49,250 Quiso abarcar mucho mi Jimmy. 966 01:09:49,375 --> 01:09:53,083 Le dieron un mazazo, necesita tiempo para recuperarse. 967 01:09:54,417 --> 01:09:57,375 Íbamos a dar un concierto de apoyo a la fábrica. 968 01:09:57,500 --> 01:10:01,583 Solo conseguimos traer los instrumentos. 969 01:10:01,708 --> 01:10:05,750 - Es un comienzo. - No, es el fin, Thibaut. 970 01:10:05,875 --> 01:10:08,542 Es el fin de la banda, de Sodalpro, de todo. 971 01:10:10,417 --> 01:10:12,167 ¿Qué hacemos aquí? 972 01:10:32,208 --> 01:10:34,542 Darán un concierto. 973 01:10:34,667 --> 01:10:37,667 Aquí, en la fábrica, con la Unión. 974 01:10:37,792 --> 01:10:39,083 Yo dirigiré. 975 01:10:40,792 --> 01:10:43,958 - La Unión ha muerto, se fueron. - Volverán. 976 01:10:52,250 --> 01:10:53,583 ¿Te suena? 977 01:11:06,500 --> 01:11:08,958 - Es Carmen. - No, no es Carmen. 978 01:11:09,083 --> 01:11:10,292 Es el Bolero. 979 01:11:10,417 --> 01:11:12,625 El Bolero de Ravel, exacto. 980 01:11:12,750 --> 01:11:15,250 - El mayor éxito planetario. - No, no. 981 01:11:15,375 --> 01:11:18,917 El mayor es "Encender el fuego", de Johnny Halliday. 982 01:11:19,042 --> 01:11:20,958 David Bowie. 983 01:11:21,083 --> 01:11:23,458 En música clásica es el Bolero. 984 01:11:23,583 --> 01:11:25,042 Ya, ¿y qué? 985 01:11:35,333 --> 01:11:36,625 ¿Lo oyen? 986 01:11:36,750 --> 01:11:40,042 Ravel lo escribió luego de visitar una fábrica. 987 01:11:40,167 --> 01:11:41,375 Y esto... 988 01:11:43,458 --> 01:11:45,583 son las máquinas. 989 01:11:45,708 --> 01:11:48,167 - ¿Has oído máquinas? - No nos dará de comer. 990 01:11:48,292 --> 01:11:50,542 - Eso. - No estamos para conciertos. 991 01:11:50,667 --> 01:11:54,042 - Defendemos las herramientas. - No perderemos nada. 992 01:11:54,167 --> 01:11:55,958 Ya no interesamos a nadie. 993 01:11:56,083 --> 01:11:58,375 Vaciaron la fábrica, no vino ni un periodista. 994 01:11:58,500 --> 01:12:02,167 - ¿Y vendrán a un concierto? - Si dirijo yo, desde luego. 995 01:12:02,292 --> 01:12:03,917 Prensa a nivel nacional. 996 01:12:04,042 --> 01:12:06,458 - Qué humilde. - Hablarán de la Unión, 997 01:12:06,583 --> 01:12:10,042 no de nuestro trabajo. Ni de nuestras familias. 998 01:12:10,167 --> 01:12:12,583 - No somos nadie. - ¿Qué significa Sodalpro? 999 01:12:12,708 --> 01:12:14,667 Nada, otra sala de conciertos. 1000 01:12:14,792 --> 01:12:18,792 - Puede dirigir donde sea. - En realidad, sobramos. 1001 01:12:18,917 --> 01:12:20,750 Vamos, digan algo. 1002 01:12:20,875 --> 01:12:23,167 - No te equivocas. - Les da igual. 1003 01:12:23,292 --> 01:12:25,292 ¡Basta, mierda! 1004 01:12:25,417 --> 01:12:29,125 Primero lloriqueamos porque nadie nos recuerda. 1005 01:12:29,250 --> 01:12:32,458 Viene un director famoso y se ofrece a dirigir aquí, 1006 01:12:32,583 --> 01:12:35,500 para que hablen de nosotros a nivel nacional, 1007 01:12:35,625 --> 01:12:37,333 ¿y les da igual? 1008 01:12:37,458 --> 01:12:39,208 No pierdas el tiempo. 1009 01:12:39,333 --> 01:12:41,792 Prefieren morir bebiendo alrededor de la hoguera, 1010 01:12:41,917 --> 01:12:45,375 juntitos en el vacío gritando "Juntos, juntos". 1011 01:12:45,500 --> 01:12:47,167 Oye, no te pases. 1012 01:12:47,292 --> 01:12:49,750 - Montas un número... - Váyanse a la mierda. 1013 01:12:49,875 --> 01:12:52,625 Sabrina, espera, no he terminado. 1014 01:12:58,750 --> 01:13:01,000 Demasiado alto, más bajo. 1015 01:13:03,958 --> 01:13:05,208 A ver. 1016 01:13:10,458 --> 01:13:12,792 - ¡Johnny Halliday! - ¡Bien! 1017 01:13:20,167 --> 01:13:22,250 A la taquilla. 1018 01:13:22,375 --> 01:13:24,333 Es broma, es broma. 1019 01:13:30,125 --> 01:13:31,708 - ¿Aún no? - No. 1020 01:13:31,833 --> 01:13:34,375 No me rindo, terminará cantando. 1021 01:13:35,917 --> 01:13:37,167 ¿Qué pasa? 1022 01:13:38,750 --> 01:13:41,167 - ¿Quiere volver a probar? - No. 1023 01:13:46,833 --> 01:13:48,083 Magnífico. 1024 01:14:18,750 --> 01:14:21,167 Ya está, ya está, vamos. 1025 01:14:21,292 --> 01:14:24,375 Deja de poner caras largas, mierda, Jimmy. 1026 01:14:24,500 --> 01:14:27,042 No hay quien te aguante. 1027 01:14:27,167 --> 01:14:30,458 ¿Qué más da Hazebrouck? Estamos en otra cosa. 1028 01:14:30,583 --> 01:14:33,167 Y si lo hacemos con Thibaut, es gracias a ti. 1029 01:14:33,292 --> 01:14:35,000 Ya, seguro. 1030 01:14:35,125 --> 01:14:38,333 - ¿No trajiste a Thibaut aquí? - Solo hablas de él. 1031 01:14:38,458 --> 01:14:40,875 - Ya está bien. - ¿Qué pasa, te gusta? 1032 01:14:42,750 --> 01:14:44,500 ¿Que si me gusta? 1033 01:14:44,625 --> 01:14:46,042 ¿Eso preguntas? 1034 01:14:46,167 --> 01:14:48,708 ¿Ahora me sales con esta estupidez? 1035 01:14:48,833 --> 01:14:51,333 - Intento convencerte de que vuelvas. - Ya, ya. 1036 01:14:51,458 --> 01:14:53,625 Lo haces porque falta un trombón. 1037 01:14:54,750 --> 01:14:55,917 ¡Mierda! 1038 01:14:56,042 --> 01:14:58,833 Vas a tener razón, me equivoqué de hermano. 1039 01:15:00,708 --> 01:15:03,500 - Eso, vete con Thibaut. - Sí, a eso voy. 1040 01:15:03,625 --> 01:15:05,917 - ¿Qué dices? - Veré a Thibaut. 1041 01:15:31,292 --> 01:15:32,542 Más amplio. 1042 01:15:36,375 --> 01:15:38,042 - Lo veo en quince días. - Quince días. 1043 01:15:38,167 --> 01:15:40,875 - Intente descansar. - Le haré caso. 1044 01:15:51,375 --> 01:15:55,000 Nos trae dos proyectos, tan ambiciosos como originales, 1045 01:15:55,125 --> 01:15:57,625 que le sacan de su ámbito habitual. 1046 01:15:57,750 --> 01:16:00,667 En Walincourt, en una pequeña fábrica. 1047 01:16:15,542 --> 01:16:19,083 Hemos oído algunas notas de "Cuadratura" durante un ensayo... 1048 01:16:19,208 --> 01:16:21,292 dirigido por usted, Thibaut Désormeaux, 1049 01:16:21,417 --> 01:16:25,125 que se estrenará muy pronto en la Seine Musicale. 1050 01:16:25,250 --> 01:16:28,667 Pero hablemos de otro proyecto muy original. 1051 01:16:28,792 --> 01:16:31,625 Thibaut, me parece que le tiene mucho cariño. 1052 01:16:31,750 --> 01:16:34,250 Una transcripción del Bolero de Ravel... 1053 01:16:34,375 --> 01:16:37,292 para coro y banda que usted mismo dirigirá... 1054 01:16:37,417 --> 01:16:38,583 <i>en una fábrica.</i> 1055 01:16:38,708 --> 01:16:40,750 <i>En una pequeña empresa amenazada...</i> 1056 01:16:40,875 --> 01:16:44,208 <i>por el cierre total en Walincourt.</i> 1057 01:16:45,458 --> 01:16:46,917 <i>Es banal,</i> 1058 01:16:47,042 --> 01:16:51,000 <i>pero los obreros llevan semanas luchando.</i> 1059 01:16:53,167 --> 01:16:54,292 Es Thibaut. 1060 01:16:54,417 --> 01:16:56,458 Se ve muy bien en la televisión. 1061 01:16:56,583 --> 01:17:00,292 <i>¿Qué le llevó a esa pequeña ciudad del norte?</i> 1062 01:17:00,417 --> 01:17:01,667 <i>Mi hermano.</i> 1063 01:17:02,750 --> 01:17:06,625 <i>Mi hermano toca el trombón en la banda.</i> 1064 01:17:08,750 --> 01:17:11,000 - Adiós, maestro. - Adiós. 1065 01:17:21,583 --> 01:17:25,167 <i>Sí, hola, Jimmy, soy yo.</i> 1066 01:17:25,292 --> 01:17:27,125 <i>Yo, Thibaut, sí.</i> 1067 01:17:29,792 --> 01:17:33,000 <i>Solo quería decirte...</i> 1068 01:17:33,125 --> 01:17:36,250 <i>que te extrañamos.</i> 1069 01:17:36,375 --> 01:17:37,625 <i>Y que...</i> 1070 01:17:39,083 --> 01:17:40,583 <i>Vuelve, vuelve.</i> 1071 01:17:55,333 --> 01:17:56,708 - Caballero. - Sí. 1072 01:17:57,833 --> 01:17:59,083 Sí, gracias. 1073 01:18:02,375 --> 01:18:05,625 - Hola, Thibaut, ¿cómo te fue? - Sí, genial. 1074 01:18:24,833 --> 01:18:27,000 ¡Vaya recepción! 1075 01:18:27,125 --> 01:18:28,542 Están todos. 1076 01:18:29,708 --> 01:18:30,958 Muy bien. 1077 01:18:32,125 --> 01:18:33,375 Vamos. 1078 01:18:33,500 --> 01:18:36,042 Mejor no perdamos tiempo, vamos allá. 1079 01:18:38,208 --> 01:18:40,792 - ¿No cambiaste el tubo de escape? - Sí. 1080 01:18:45,417 --> 01:18:47,208 ¿En qué hotel estás? 1081 01:18:47,333 --> 01:18:49,667 - El Mercure. - Bien. 1082 01:18:49,792 --> 01:18:51,542 - Gracias. - De nada. 1083 01:18:54,250 --> 01:18:58,875 No pensaba lo que dije la última vez, estaba enojado y... 1084 01:19:00,333 --> 01:19:02,083 - Sí lo pensabas. - Claro. 1085 01:19:03,583 --> 01:19:04,875 Y con razón. 1086 01:19:10,833 --> 01:19:13,583 - ¿También naciste en Tourcoing? - ¿Qué? 1087 01:19:13,708 --> 01:19:16,708 - ¿También naciste en Tourcoing? - Sí, sí. 1088 01:19:19,250 --> 01:19:21,958 - ¿A qué se parece Tourcoing? - A Roubaix. 1089 01:19:28,458 --> 01:19:31,375 No lo pensé hasta que nació Justine. 1090 01:19:32,500 --> 01:19:35,417 Empecé a venir como un imbécil. 1091 01:19:39,292 --> 01:19:40,917 Mira, es aquí. 1092 01:19:41,042 --> 01:19:42,583 ¿Dónde? 1093 01:19:44,250 --> 01:19:46,333 Segundo piso, ahí mismo. 1094 01:19:46,458 --> 01:19:47,625 Era ahí. 1095 01:19:50,708 --> 01:19:52,750 ¿Qué, te gusta? 1096 01:20:02,417 --> 01:20:04,542 ¿Ves a esos niños? 1097 01:20:04,667 --> 01:20:06,792 Habríamos sido como ellos. 1098 01:20:08,292 --> 01:20:09,708 Vámonos. 1099 01:20:09,833 --> 01:20:11,417 ¿Adónde? 1100 01:20:12,750 --> 01:20:14,708 ¿Qué hacemos aquí, Jimmy? 1101 01:20:36,500 --> 01:20:37,750 Ven. 1102 01:20:39,125 --> 01:20:41,333 - ¿Qué? - Mira aquí. 1103 01:20:45,167 --> 01:20:47,208 A la derecha. 1104 01:20:47,333 --> 01:20:48,750 Es ella. 1105 01:21:02,417 --> 01:21:04,583 Hazme una copia. 1106 01:21:04,708 --> 01:21:05,958 De ningún modo. 1107 01:21:07,250 --> 01:21:09,333 Yo la robo, tú haces la copia. 1108 01:21:09,598 --> 01:21:10,848 Bien. 1109 01:21:20,792 --> 01:21:24,083 - Esta habría sido nuestra vida. - Sí. 1110 01:21:24,208 --> 01:21:26,375 Comer kebabs a orillas del canal. 1111 01:21:27,708 --> 01:21:29,417 Si no me toca la lotería. 1112 01:21:29,542 --> 01:21:32,917 Desde luego, no te llamarías Thibaut. 1113 01:21:33,042 --> 01:21:35,042 ¿Y cómo me llamaría? 1114 01:21:35,167 --> 01:21:38,125 No sé, un nombre normal, Jordan, algo así. 1115 01:21:38,250 --> 01:21:40,250 - Ya... - ¿Qué pasa? Es así. 1116 01:21:41,292 --> 01:21:43,208 O tú te llamarías... 1117 01:21:43,333 --> 01:21:46,667 - Jean-Baptiste. - ¿Tengo pinta de Jean-Baptiste? 1118 01:21:46,792 --> 01:21:49,792 No, gracias, tuve padres maravillosos. 1119 01:21:51,875 --> 01:21:53,125 Yo también. 1120 01:21:54,625 --> 01:21:57,208 Pero un hermano habría estado bien. 1121 01:21:58,292 --> 01:22:01,125 Me sobraban hermanos donde Claudine. 1122 01:22:01,250 --> 01:22:03,667 Pero ninguno se quedaba mucho. 1123 01:22:07,917 --> 01:22:11,833 Vamos, vamos, date prisa. 1124 01:22:11,958 --> 01:22:13,667 Las llaves, mierda. 1125 01:22:15,792 --> 01:22:17,708 Conduce tú, no puedo. 1126 01:22:19,333 --> 01:22:20,583 Vamos. 1127 01:22:22,792 --> 01:22:24,417 Va a ser complicado. 1128 01:22:24,542 --> 01:22:26,792 - ¿Y eso? - No tengo carné. 1129 01:22:26,917 --> 01:22:28,500 ¿No tienes carné? 1130 01:22:28,625 --> 01:22:29,917 Vamos ya. 1131 01:22:31,208 --> 01:22:34,583 ¿Llevas una orquesta, pero no un coche? 1132 01:22:34,708 --> 01:22:36,208 Nadie es perfecto. 1133 01:22:37,542 --> 01:22:39,125 ¡No, no, no! 1134 01:22:39,250 --> 01:22:43,042 Dije que levantes el izquierdo y presiones con el derecho. 1135 01:22:43,167 --> 01:22:46,000 - ¡Eso mismo hago, mierda! - ¡No, para nada! 1136 01:22:46,125 --> 01:22:47,833 Debes encontrar la combinación. 1137 01:22:47,958 --> 01:22:49,792 Moderato, encuéntrala. 1138 01:22:49,917 --> 01:22:52,708 - Bebido, no moderato. - Borracho. 1139 01:22:52,833 --> 01:22:55,875 - El derecho, con suavidad. - Estoy "perduto". 1140 01:22:57,292 --> 01:22:58,583 Prestissimo. 1141 01:22:58,708 --> 01:23:01,417 Prestissimo, casi lo tienes. 1142 01:23:01,542 --> 01:23:05,708 - ¡Cuidado, moderato, moderato! - No tengo batuta. 1143 01:23:05,833 --> 01:23:07,542 ¿Están bien? 1144 01:23:07,667 --> 01:23:09,250 - ¿Cómo? - ¿Están bien? 1145 01:23:10,875 --> 01:23:12,958 - Apague el motor. - ¿Crescendo? 1146 01:23:13,083 --> 01:23:15,417 ¡Apague el motor! 1147 01:23:15,542 --> 01:23:18,167 ¡Para, para, para! 1148 01:23:23,125 --> 01:23:24,375 Thibaut. 1149 01:23:26,667 --> 01:23:27,958 Thibaut. 1150 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 ¿Qué? 1151 01:23:29,208 --> 01:23:31,458 ¿Somos hermanos o hermanastros? 1152 01:23:33,667 --> 01:23:34,958 Hermanos. 1153 01:23:37,500 --> 01:23:40,000 Según los análisis... 1154 01:23:40,125 --> 01:23:41,958 tenemos el mismo padre. 1155 01:23:43,875 --> 01:23:45,958 ¿Qué sabes de él? 1156 01:23:46,083 --> 01:23:47,333 Nada. 1157 01:23:48,875 --> 01:23:50,708 Solo que es un imbécil. 1158 01:23:56,125 --> 01:23:59,125 Désormeaux, Lecoq, vamos. 1159 01:24:00,250 --> 01:24:02,750 - Andando. - Mierda, qué pesado. 1160 01:24:05,083 --> 01:24:07,000 ¿Te llevo a la estación? 1161 01:24:10,500 --> 01:24:11,833 No. 1162 01:24:11,958 --> 01:24:13,208 ¿No? 1163 01:24:19,667 --> 01:24:21,125 ¿Qué hacemos? 1164 01:24:27,083 --> 01:24:28,333 ¡Justine! 1165 01:24:30,125 --> 01:24:31,375 Es mi padre. 1166 01:24:35,333 --> 01:24:37,708 - ¿Cómo estás? - ¿Y tú? 1167 01:24:38,292 --> 01:24:41,250 - ¿A qué viniste? - Thibaut, te hablé de él. 1168 01:24:42,708 --> 01:24:44,958 Thibaut, Justine, Justine, Thibaut. 1169 01:24:45,083 --> 01:24:47,792 - Hola, Justine, ¿qué tal? - Bien, ¿y usted? 1170 01:24:47,917 --> 01:24:50,833 Muy bien, algo cansado. 1171 01:24:50,958 --> 01:24:55,250 Reinyectan las células madre en la sangre de Thibaut. 1172 01:24:55,375 --> 01:24:58,125 Luego es un poco más técnico. 1173 01:24:58,250 --> 01:25:01,167 Lo importante es que funcionó, ¿no? 1174 01:25:01,292 --> 01:25:03,042 ¿Y tiene la sangre de mi padre? 1175 01:25:03,167 --> 01:25:04,167 Sí, eso es. 1176 01:25:04,292 --> 01:25:07,750 Para empezar, tutéalo, Thibaut es tu tío. 1177 01:25:07,875 --> 01:25:10,667 Y Thibaut es un conocido director de orquesta. 1178 01:25:10,792 --> 01:25:12,333 Viaja mucho. 1179 01:25:12,458 --> 01:25:15,208 Dirige música de Verdi, Mozart, Beethoven, Bach. 1180 01:25:15,333 --> 01:25:16,417 - De todos. - Ya. 1181 01:25:16,542 --> 01:25:20,083 Uno toca en una banda y el otro toca música clásica. 1182 01:25:20,208 --> 01:25:21,708 Sí, lo has entendido. 1183 01:25:21,833 --> 01:25:23,708 - Es de locos. - Sí. 1184 01:25:30,333 --> 01:25:31,917 ¿Qué tal el colegio? 1185 01:25:32,042 --> 01:25:34,500 - Sí, bien, va bien. - Sí. 1186 01:25:34,625 --> 01:25:38,917 - ¿Y con tu madre? - Ya sabes cómo es mamá. 1187 01:25:39,042 --> 01:25:41,292 - Gracias por el refresco, me voy. - Espera. 1188 01:25:41,417 --> 01:25:44,625 - Acabas de llegar. - Sí, pero me esperan mis amigas. 1189 01:25:44,750 --> 01:25:46,792 Pero tus amigas... 1190 01:25:46,917 --> 01:25:48,250 Espera, ven. 1191 01:25:48,875 --> 01:25:50,208 Ten. 1192 01:25:50,333 --> 01:25:52,583 Nada de tonterías, no es para pitillos. 1193 01:25:52,708 --> 01:25:55,000 - Gracias. - Ven. 1194 01:25:55,125 --> 01:25:56,583 Dame un abrazo. 1195 01:25:59,083 --> 01:26:00,917 - Llámame. - Sí. 1196 01:26:02,417 --> 01:26:04,250 - ¿Seguro? - Adiós, tío. 1197 01:26:04,375 --> 01:26:06,792 Adiós, me gustó conocerte. 1198 01:26:10,042 --> 01:26:13,208 - ¿Estuviste en Italia? - No, ¿por qué? 1199 01:26:15,292 --> 01:26:18,458 - El mar es mejor allí. - Pero aquí es más barato. 1200 01:26:25,250 --> 01:26:28,167 "Solo he conocido el cielo del norte," 1201 01:26:29,292 --> 01:26:32,333 me gustaría lavarle la cara al gris... 1202 01:26:33,458 --> 01:26:35,208 cambiando de rumbo". 1203 01:26:38,083 --> 01:26:44,708 <i># Llévenme al fin del mundo, #</i> 1204 01:26:44,833 --> 01:26:48,750 <i># llévenme al país de las maravillas, #</i> 1205 01:26:48,875 --> 01:26:52,750 <i># pues parece que la miseria... #</i> 1206 01:26:52,875 --> 01:26:55,208 <i># es más llevadera al sol. #</i> 1207 01:26:55,333 --> 01:26:57,125 Fatal, fatal. 1208 01:27:06,500 --> 01:27:07,750 Thibaut. 1209 01:27:09,125 --> 01:27:10,708 ¿Qué haces? 1210 01:27:10,833 --> 01:27:13,333 Thibaut, no, está helada. 1211 01:27:15,917 --> 01:27:17,167 ¡Thibaut! 1212 01:27:24,250 --> 01:27:25,833 ¿Qué pasa? 1213 01:27:30,083 --> 01:27:31,708 Déjate de tonterías. 1214 01:27:31,833 --> 01:27:34,625 Vas a atrapar lo que no tienes, ¿qué haces? 1215 01:27:37,417 --> 01:27:39,667 ¿Qué pasa, qué te pasa? 1216 01:27:42,667 --> 01:27:44,917 - No funcionó. - ¿Qué? 1217 01:27:48,542 --> 01:27:51,625 - El trasplante, no puedo seguir. - No. 1218 01:27:54,542 --> 01:27:56,917 Me enteré ayer. 1219 01:27:57,042 --> 01:27:59,292 - Lo he rechazado. - ¡No puede ser! 1220 01:27:59,417 --> 01:28:01,292 ¡Mierda! 1221 01:28:01,417 --> 01:28:05,417 - ¿Qué demonios, que haces? - No puedo más. 1222 01:28:05,542 --> 01:28:06,792 No puedo. 1223 01:28:08,208 --> 01:28:11,208 No puedes abandonarme, no puedes. 1224 01:28:13,667 --> 01:28:15,167 Quédate conmigo. 1225 01:28:17,833 --> 01:28:20,583 <i># Hacia los muelles, # # donde el peso y el hastío... #</i> 1226 01:28:20,708 --> 01:28:22,500 <i># me doblan la espalda, #</i> 1227 01:28:24,542 --> 01:28:27,833 <i># llegan con la panza llena de frutas... #</i> 1228 01:28:27,958 --> 01:28:29,708 <i># los barcos. #</i> 1229 01:28:31,667 --> 01:28:34,708 <i># Llegan del fin del mundo # # con ideas cambiantes... #</i> 1230 01:28:34,833 --> 01:28:38,375 <i># con reflejos # # de cielos azules y espejismos, #</i> 1231 01:28:38,500 --> 01:28:40,583 <i># con perfumes # # de países desconocidos... #</i> 1232 01:28:40,708 --> 01:28:44,667 <i># y veranos eternos donde vivir # # medio desnudo en las playas. #</i> 1233 01:28:44,792 --> 01:28:47,625 <i># Yo solo he conocido... #</i> 1234 01:28:47,750 --> 01:28:49,917 <i># el cielo del norte, #</i> 1235 01:28:51,542 --> 01:28:54,125 <i># me gustaría # # lavarle la cara al gris... #</i> 1236 01:28:54,250 --> 01:28:56,750 <i># cambiando de rumbo. #</i> 1237 01:28:58,000 --> 01:29:03,208 <i># Llévenme al fin del mundo, #</i> 1238 01:29:03,333 --> 01:29:06,583 <i># llévenme al país de las maravillas, #</i> 1239 01:29:06,708 --> 01:29:10,292 <i># pues me parece que la miseria... #</i> 1240 01:29:10,417 --> 01:29:13,750 <i># es más llevadera al sol. #</i> 1241 01:29:13,875 --> 01:29:16,542 <i># En los bares, # # cuando se pone el sol, #</i> 1242 01:29:16,667 --> 01:29:18,667 <i># con los marineros... #</i> 1243 01:29:20,500 --> 01:29:25,958 <i># hablando de chicas y de amor # # copa en mano, #</i> 1244 01:29:27,667 --> 01:29:30,125 <i># me pierdo y de pronto # # mi cabeza me lleva... #</i> 1245 01:29:30,250 --> 01:29:34,417 <i># a un maravilloso verano # # en la arena, #</i> 1246 01:29:34,542 --> 01:29:37,625 <i># donde el amor corre # # con los brazos abiertos... #</i> 1247 01:29:37,750 --> 01:29:40,708 <i># y me cuelgo del cuello # # de mi sueño. #</i> 1248 01:29:40,833 --> 01:29:46,375 <i># Cuando cierran los bares # # y los marineros regresan al barco, #</i> 1249 01:29:47,750 --> 01:29:51,667 <i># sigo soñando hasta el alba, # # de pie en el puerto. #</i> 1250 01:29:51,792 --> 01:29:54,917 Se lo llevan todo, se acabó, Jimmy, se acabó. 1251 01:29:55,042 --> 01:29:59,000 Ya no hay fábrica ni concierto, ¡hijos de puta! 1252 01:30:01,417 --> 01:30:04,000 ¡Destruidos, destruidos! 1253 01:30:04,125 --> 01:30:06,542 <i># Que la miseria... #</i> 1254 01:30:06,667 --> 01:30:10,125 <i># es más llevadera al sol. #</i> 1255 01:30:10,250 --> 01:30:15,292 <i># Algún día, a bordo de un barcucho # # cuya cáscara cruje, #</i> 1256 01:30:16,542 --> 01:30:21,583 <i># con tal de irme, trabajaré # # en el pañol cargando carbón. #</i> 1257 01:30:24,083 --> 01:30:25,958 <i># Seguiré la ruta de mis sueños... #</i> 1258 01:30:26,083 --> 01:30:30,625 <i># a tierras donde nada importa # # excepto vivir, #</i> 1259 01:30:30,750 --> 01:30:33,417 <i># donde chicas lánguidas # # te roban el corazón... #</i> 1260 01:30:33,542 --> 01:30:36,833 <i># con collares de flores # # que embriagan. #</i> 1261 01:30:36,958 --> 01:30:42,375 <i># Huiré dejando atrás mi pasado # # sin ningún pesar, #</i> 1262 01:30:43,542 --> 01:30:48,250 <i># sin maletas, el corazón libre, # # cantando a pleno pulmón. #</i> 1263 01:30:59,708 --> 01:31:05,042 LA SEINE MUSICALE PRESENTA "CUADRATURA" 1264 01:31:07,833 --> 01:31:10,417 Pon un poco aquí, por favor. 1265 01:31:10,542 --> 01:31:12,333 Sí. 1266 01:31:12,458 --> 01:31:13,518 ¿Aquí? 1267 01:31:13,542 --> 01:31:15,375 Me duele la cabeza. 1268 01:31:20,125 --> 01:31:22,208 - ¿No estás bien? - Sí, sí. 1269 01:31:22,333 --> 01:31:25,792 - No, me duele la cabeza. - Ya, perdona. 1270 01:31:25,917 --> 01:31:28,625 Tira esas flores, esto parece un entierro. 1271 01:31:30,958 --> 01:31:35,125 - Tómate otro Tramadol. - Voy a estar dopado. 1272 01:31:35,250 --> 01:31:39,708 <i>Orquesta sentada, a escena en cinco minutos.</i> 1273 01:31:39,833 --> 01:31:41,667 Déjame solo, por favor. 1274 01:31:43,917 --> 01:31:45,417 Gracias. 1275 01:31:46,333 --> 01:31:48,083 Eres el mejor. 1276 01:31:49,458 --> 01:31:51,125 A ver, esto. 1277 01:31:55,792 --> 01:31:57,250 Hasta luego. 1278 01:35:04,333 --> 01:35:05,792 Fue sublime. 1279 01:35:10,917 --> 01:35:12,208 Vamos, vuelve. 1280 01:39:11,052 --> 01:39:13,885 Ripeo, Sincronización y Edición de Maurybp 1281 01:39:14,305 --> 01:40:14,687 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm