"Doksuri 5hyeongjereul Butakhae" Episode #1.52
ID | 13202550 |
---|---|
Movie Name | "Doksuri 5hyeongjereul Butakhae" Episode #1.52 |
Release Name | For.Eagle.Brothers.E52.250727.720p-NEXT-ESP |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 37763065 |
Format | srt |
1
00:00:09,276 --> 00:00:15,276
<i>Originales en inglés: Kocowa
Traducción y sincro: jmanuelsoriano</i>
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:28,326 --> 00:00:29,356
¡Dios mío!
4
00:00:30,896 --> 00:00:32,896
Oye, qué raro.
5
00:00:34,366 --> 00:00:35,865
¿Cómo puede haber...
6
00:00:35,866 --> 00:00:38,236
un sol y una luna
en el cielo al mismo tiempo?
7
00:00:40,666 --> 00:00:42,006
Kwang Sook.
8
00:00:43,136 --> 00:00:44,136
Cariño.
9
00:00:45,336 --> 00:00:46,506
Ven aquí.
10
00:00:47,746 --> 00:00:50,375
Nunca había visto algo así.
11
00:00:50,376 --> 00:00:51,416
¡Cariño!
12
00:00:51,946 --> 00:00:52,946
Cariño.
13
00:00:54,046 --> 00:00:55,086
Cariño.
14
00:00:56,982 --> 00:00:58,782
<i>Episodio 52</i>
15
00:01:00,226 --> 00:01:01,526
¡Dios mío!
16
00:01:04,596 --> 00:01:06,125
Buenos días, cariño.
17
00:01:06,126 --> 00:01:07,226
Hola.
18
00:01:09,126 --> 00:01:10,166
Toma.
19
00:01:11,736 --> 00:01:12,866
Gracias.
20
00:01:18,406 --> 00:01:19,436
Escucha.
21
00:01:20,106 --> 00:01:21,246
Tuve un sueño.
22
00:01:21,606 --> 00:01:22,606
¿Qué era?
23
00:01:23,416 --> 00:01:25,715
Caminaba solo por el bosque...
24
00:01:25,716 --> 00:01:27,746
donde acampamos en
nuestra luna de miel.
25
00:01:28,946 --> 00:01:30,816
Miré al cielo,
26
00:01:32,186 --> 00:01:35,686
y vi el sol y la luna
brillando uno al lado del otro.
27
00:01:36,296 --> 00:01:38,056
Qué sueño tan extraordinario.
28
00:01:38,896 --> 00:01:40,425
Deberíamos comprar
un billete de lotería.
29
00:01:40,426 --> 00:01:41,996
No, no es eso.
30
00:01:42,796 --> 00:01:43,936
Tengo el presentimiento...
31
00:01:47,106 --> 00:01:48,566
de que es un sueño de concepción.
32
00:01:49,606 --> 00:01:52,335
¡Dios mío! ¿De qué estás hablando?
33
00:01:52,336 --> 00:01:54,075
No seas tonto.
34
00:01:54,076 --> 00:01:55,775
¿Por qué soy tonto?
35
00:01:55,776 --> 00:01:57,675
No es imposible.
36
00:01:57,676 --> 00:02:00,916
¿Estás loco? Piensa en nuestra edad.
37
00:02:01,446 --> 00:02:02,715
Deja de decir tonterías...
38
00:02:02,716 --> 00:02:04,816
y prepárate y ven a desayunar.
39
00:02:05,586 --> 00:02:06,756
¡Dios mío!
40
00:02:07,986 --> 00:02:09,486
Qué estupidez.
41
00:02:12,496 --> 00:02:14,926
¿Tiene que ser tan negativa al respecto?
42
00:02:19,366 --> 00:02:21,036
¡Dios mío!
43
00:02:25,476 --> 00:02:26,976
Gracias por la comida.
44
00:02:27,876 --> 00:02:29,646
¿Por qué no se une a nosotros?
45
00:02:30,076 --> 00:02:31,846
Prefiero comer más tarde.
46
00:02:32,446 --> 00:02:33,586
Disfrute su desayuno.
47
00:02:34,316 --> 00:02:35,346
Lo haré.
48
00:02:37,156 --> 00:02:38,215
A comer.
49
00:02:38,216 --> 00:02:39,416
- Gracias.
- Gracias.
50
00:02:44,826 --> 00:02:45,826
Toma.
51
00:02:49,066 --> 00:02:50,966
Puedo arreglármelas sola.
52
00:02:51,466 --> 00:02:54,335
No te gusta el pescado
porque odias sacarle las espinas.
53
00:02:54,336 --> 00:02:56,375
Te sacaré todas las espinas.
54
00:02:56,376 --> 00:02:57,836
Solo tienes que disfrutar.
55
00:03:00,376 --> 00:03:01,806
¿Puedes hacer eso por mí, papá?
56
00:03:03,246 --> 00:03:04,276
A mí también.
57
00:03:04,516 --> 00:03:07,145
Podéis valerse por vosotros mismos.
58
00:03:07,146 --> 00:03:10,286
¡Dios mío! No lo puedo creer.
¿Cómo pudiste?
59
00:03:10,716 --> 00:03:12,956
Entonces, deberíais casaros también.
60
00:03:13,086 --> 00:03:14,156
¿Qué?
61
00:03:27,406 --> 00:03:29,706
Kwang Sook y la Sra. Gong se fueron,
62
00:03:30,406 --> 00:03:32,136
y la mesa se ve demasiado vacía.
63
00:03:33,376 --> 00:03:34,376
Así es.
64
00:03:34,946 --> 00:03:37,746
Me pregunto si estarán
comiendo bien a tiempo.
65
00:03:39,616 --> 00:03:41,885
Castillo Dorado es una de las mejores
residencias para personas mayores,
66
00:03:41,886 --> 00:03:43,966
así que apuesto a que ofrecen
comida de alta calidad.
67
00:03:44,616 --> 00:03:47,055
El director tiene una empleada
doméstica, así que estoy seguro...
68
00:03:47,056 --> 00:03:50,556
de que Kwang Sook come tan bien
como si estuviera en un hotel.
69
00:03:54,266 --> 00:03:55,296
Entonces...
70
00:03:56,026 --> 00:03:58,436
lamento compartir algo
tan pesado en el desayuno,
71
00:03:59,136 --> 00:04:00,966
pero pensé que todos deberíais saberlo.
72
00:04:02,506 --> 00:04:05,606
El padre de Se Ri
fue arrestado y detenido.
73
00:04:08,346 --> 00:04:09,876
¿Irá a prisión?
74
00:04:10,246 --> 00:04:12,016
No, está en prisión.
75
00:04:12,676 --> 00:04:15,716
Estará allí para el
interrogatorio y el juicio.
76
00:04:16,556 --> 00:04:19,216
Ay, Dios mío. Se Ri debe estar en shock.
77
00:04:21,156 --> 00:04:23,096
Lo siento mucho por ella.
78
00:04:24,296 --> 00:04:26,026
Si pienso en lo que le hizo...
79
00:04:26,726 --> 00:04:29,166
a nuestro negocio familiar,
se merece algo mucho peor.
80
00:04:31,236 --> 00:04:32,756
Pero si pienso en Beom Soo y Kang Soo,
81
00:04:33,366 --> 00:04:34,766
me siento un poco mal.
82
00:04:37,176 --> 00:04:38,276
Es complicado.
83
00:04:50,416 --> 00:04:51,556
Kwang Sook.
84
00:04:51,756 --> 00:04:53,385
Buenos días, Vicepresidente Ejecutivo.
85
00:04:53,386 --> 00:04:55,126
Buenos días a ti también.
86
00:04:55,726 --> 00:04:58,926
¿Ya te recuperaste de la luna de miel?
87
00:04:59,126 --> 00:05:00,396
Claro que sí.
88
00:05:01,896 --> 00:05:02,896
Kwang Sook.
89
00:05:04,496 --> 00:05:06,436
Dokgo Tak fue detenido.
90
00:05:07,166 --> 00:05:08,236
¿Cuándo?
91
00:05:08,436 --> 00:05:10,636
Ayer. Beom Soo nos lo contó esta mañana.
92
00:05:12,476 --> 00:05:14,176
Por fin ha sucedido.
93
00:05:18,476 --> 00:05:20,986
Pensé que me sentiría
aliviado, pero no es así.
94
00:05:21,986 --> 00:05:23,556
Me siento incómodo.
95
00:05:24,316 --> 00:05:27,185
Si pienso en lo que
le hizo a la empresa,
96
00:05:27,186 --> 00:05:28,486
se merece el castigo,
97
00:05:29,426 --> 00:05:32,596
pero cuando pienso en Se
Ri, Beom Soo y Kang Soo,
98
00:05:33,596 --> 00:05:34,966
me da pena.
99
00:05:36,796 --> 00:05:38,436
Es bastante complicado.
100
00:05:42,206 --> 00:05:43,576
- Hola.
- Jefa.
101
00:05:45,176 --> 00:05:46,336
¿Lo pasó bien?
102
00:05:46,676 --> 00:05:48,346
Sí.
103
00:05:48,646 --> 00:05:50,246
Ya volviste.
104
00:05:54,616 --> 00:05:56,715
¿Sucede algo, Sr. Go?
105
00:05:56,716 --> 00:05:58,255
¿Por qué ese suspiro profundo?
106
00:05:58,256 --> 00:05:59,385
No es nada.
107
00:05:59,386 --> 00:06:00,855
No es nada.
108
00:06:00,856 --> 00:06:03,456
Siempre suspiras y apenas comes.
109
00:06:04,026 --> 00:06:05,395
¿Rompiste con tu novia?
110
00:06:05,396 --> 00:06:06,665
¡No lo hice!
111
00:06:06,666 --> 00:06:09,296
¡No siento nada por una
mujer que me dejó y se fue!
112
00:06:11,936 --> 00:06:13,636
Rompieron.
113
00:06:15,306 --> 00:06:16,466
¿Quién es esa mujer?
114
00:06:17,136 --> 00:06:19,776
¿Quién le dejó y se fue?
115
00:06:20,576 --> 00:06:21,806
¿Hablo con ella?
116
00:06:22,476 --> 00:06:23,776
No existe tal mujer.
117
00:06:36,256 --> 00:06:38,896
Es la señora Gong.
118
00:06:42,366 --> 00:06:45,296
- Buenos días, señora Gong.
- Buenos días, señora Gong.
119
00:06:47,006 --> 00:06:48,766
Buenos días.
120
00:06:49,166 --> 00:06:51,135
¿Durmieron bien?
121
00:06:51,136 --> 00:06:54,206
No pegué ojo.
122
00:06:54,306 --> 00:06:55,306
¿Por qué no?
123
00:06:55,506 --> 00:06:58,345
No pude dormir porque no podía creer...
124
00:06:58,346 --> 00:07:01,316
la noticia de que había
vuelto a Castillo Dorado.
125
00:07:01,886 --> 00:07:04,955
Me siento halagada.
Gracias por la bienvenida.
126
00:07:04,956 --> 00:07:07,456
Dr. Kim. Gracias.
127
00:07:07,586 --> 00:07:08,955
Para darle la bienvenida de nuevo,
128
00:07:08,956 --> 00:07:11,456
la invitaré a cenar hoy.
129
00:07:11,896 --> 00:07:14,895
No. No puede hacerlo.
130
00:07:14,896 --> 00:07:16,635
Hablé con ella ayer...
131
00:07:16,636 --> 00:07:18,666
y le pedí que me dedicara
tiempo libre esta noche.
132
00:07:19,666 --> 00:07:20,666
Espera.
133
00:07:21,436 --> 00:07:23,905
Llegaron demasiado tarde.
134
00:07:23,906 --> 00:07:27,005
Ya reservé una mesa
en el restaurante francés...
135
00:07:27,006 --> 00:07:29,916
La señora Gong nos quiere mucho.
136
00:07:30,176 --> 00:07:31,775
Maldita seas.
137
00:07:31,776 --> 00:07:33,315
No peleen.
138
00:07:33,316 --> 00:07:35,985
Deberían jugar a piedra, papel o tijera.
139
00:07:35,986 --> 00:07:37,956
- ¿Listos? Piedra...
- Piedra...
140
00:07:38,586 --> 00:07:39,586
Papel...
141
00:07:39,686 --> 00:07:40,686
- ¡Tijeras!
- ¡Tijeras!
142
00:07:41,156 --> 00:07:42,926
- Piedra, papel y tijera.
- Tijeras.
143
00:07:44,026 --> 00:07:46,026
- Piedra, papel y tijera.
- Piedra, papel y tijera.
144
00:07:46,226 --> 00:07:48,072
- Piedra, papel o tijera.
- Piedra, papel o tijera.
145
00:07:48,096 --> 00:07:49,096
- Vamos.
- Piedra...
146
00:07:49,097 --> 00:07:50,236
¿Qué hacemos?
147
00:07:50,436 --> 00:07:52,065
Jueguen una ronda más.
148
00:07:52,066 --> 00:07:53,066
- Sí.
- De acuerdo.
149
00:07:53,067 --> 00:07:54,765
- Piedra, papel y tijera.
- Piedra, papel y tijera.
150
00:07:54,766 --> 00:07:56,766
- Piedra, papel y tijera.
- Piedra, papel y tijera.
151
00:07:56,806 --> 00:07:58,835
- Piedra, papel y tijera.
- Piedra, papel y tijera.
152
00:07:58,836 --> 00:08:01,676
- Piedra, papel y tijera.
- Piedra, papel y tijera.
153
00:08:04,346 --> 00:08:07,415
Piedra, papel o tijera
ya no es tan divertido como antes.
154
00:08:07,416 --> 00:08:10,556
<i>- Piedra, papel o tijera.
- Piedra, papel o tijera.</i>
155
00:08:10,816 --> 00:08:14,085
<i>- Piedra, papel o tijera.
- Piedra, papel o tijera.</i>
156
00:08:14,086 --> 00:08:16,325
<i>- Piedra, papel o tijera.
- Piedra, papel o tijera.</i>
157
00:08:16,326 --> 00:08:17,326
Dong Seok.
158
00:08:17,327 --> 00:08:18,725
<i>Presidente Han Dong Seok</i>
159
00:08:18,726 --> 00:08:19,926
¿Durmió bien?
160
00:08:21,466 --> 00:08:22,826
Qué amable de tu parte.
161
00:08:23,396 --> 00:08:26,596
Claro. Dormí bien.
162
00:08:27,806 --> 00:08:30,176
¿Va todo bien y está bien?
163
00:08:31,306 --> 00:08:34,006
Sí. Gracias a ti.
164
00:08:34,306 --> 00:08:36,816
Estoy disfrutando de
mi elegante jubilación.
165
00:08:37,216 --> 00:08:39,046
¿Tú también estás bien?
166
00:08:42,016 --> 00:08:43,686
La cosa es, madre,
167
00:08:46,516 --> 00:08:48,526
que creo que tuve un
sueño de concepción.
168
00:08:51,296 --> 00:08:52,396
¿Un sueño de concepción?
169
00:08:52,456 --> 00:08:53,696
No es un sueño de concepción.
170
00:08:54,166 --> 00:08:56,265
Fue un sueño tonto y casual.
171
00:08:56,266 --> 00:08:58,166
No sabes lo suficiente
para llamarlo así.
172
00:08:58,636 --> 00:08:59,665
Mamá.
173
00:08:59,666 --> 00:09:02,106
Soy demasiado mayor para tener un bebé.
174
00:09:03,876 --> 00:09:05,605
Incluso las mujeres mayores que tú...
175
00:09:05,606 --> 00:09:08,106
tienen bebés sin problema.
176
00:09:08,446 --> 00:09:10,245
No, olvídalo.
177
00:09:10,246 --> 00:09:12,527
Estoy ocupada. Cuelgo
si es lo único que tienes que decir.
178
00:09:14,046 --> 00:09:16,186
¡Dios mío! Me va a matar.
179
00:09:22,886 --> 00:09:25,956
<i>Entrada, Mantener cerrada</i>
180
00:09:41,846 --> 00:09:43,246
Recluso 1523.
181
00:09:44,146 --> 00:09:45,376
Recluso 1523.
182
00:09:49,446 --> 00:09:50,886
Su esposa vino a verlo.
183
00:10:03,436 --> 00:10:05,876
¿Es usted la Sra. Jang Mi Ae,
que está aquí para una visita?
184
00:10:08,306 --> 00:10:09,306
Sí.
185
00:10:09,936 --> 00:10:12,176
Se negó a verla.
186
00:10:13,706 --> 00:10:16,576
¿Disculpe? ¿Se negó a verme?
187
00:10:17,116 --> 00:10:19,516
Sí. No mencionó
ninguna razón específica.
188
00:10:19,976 --> 00:10:21,646
Solo dijo que no quería verla.
189
00:10:33,696 --> 00:10:34,896
No sé...
190
00:10:36,296 --> 00:10:39,536
por qué papá se negó a ver a mamá.
191
00:10:41,666 --> 00:10:44,606
Creo que puedo entenderlo.
192
00:10:47,706 --> 00:10:49,245
Cuando pasas por un momento difícil,
193
00:10:49,246 --> 00:10:52,476
hay momentos en los que quieres
evitar a tus seres queridos.
194
00:10:55,186 --> 00:10:57,416
Cuando sientes pena y vergüenza...
195
00:10:57,486 --> 00:10:59,486
todo a la vez,
196
00:11:00,016 --> 00:11:02,686
puede que sientas que
es mejor no ver a nadie.
197
00:11:05,496 --> 00:11:06,656
¿Tú crees?
198
00:11:08,296 --> 00:11:10,536
Como él os quiere
tanto a ti y a tu madre,
199
00:11:11,136 --> 00:11:13,436
probablemente tenga miedo
de que le rompáis el corazón...
200
00:11:13,866 --> 00:11:15,366
al veros.
201
00:11:19,176 --> 00:11:23,276
Ojalá fuera una hija más
amable y buena con él.
202
00:11:29,116 --> 00:11:30,616
Me escapé de casa,
203
00:11:31,256 --> 00:11:33,256
monté una escena,
204
00:11:35,226 --> 00:11:36,955
e incluso le dije muchas cosas duras.
205
00:11:36,956 --> 00:11:38,626
Aunque no quise decir nada de eso.
206
00:11:40,226 --> 00:11:41,966
Ahora que lo pienso,
207
00:11:43,066 --> 00:11:44,766
me arrepiento de todo lo que hice.
208
00:11:48,706 --> 00:11:50,576
Creo que soy una hija horrible.
209
00:12:02,186 --> 00:12:03,816
¿Quién es?
210
00:12:03,986 --> 00:12:07,286
Hola. Soy empleada doméstica.
211
00:12:07,626 --> 00:12:09,026
Empecé a trabajar aquí hoy.
212
00:12:10,056 --> 00:12:11,256
¿De limpieza?
213
00:12:11,756 --> 00:12:12,756
Sí.
214
00:12:13,026 --> 00:12:16,066
Mi Sun, llegaste temprano a casa.
215
00:12:16,766 --> 00:12:19,836
Sí. El trabajo en la oficina
central terminó temprano.
216
00:12:19,936 --> 00:12:21,636
Por cierto, ¿quién es ella?
217
00:12:22,466 --> 00:12:23,466
Bueno...
218
00:12:24,162 --> 00:12:26,262
Estaba cansada,
219
00:12:26,506 --> 00:12:29,176
así que le pedí que me
ayudara con las tareas de la casa.
220
00:12:34,286 --> 00:12:37,756
Dice que limpiará a fondo a bajo precio.
221
00:12:40,116 --> 00:12:41,186
Ok Bun.
222
00:12:43,156 --> 00:12:46,996
¿Cómo pudiste hacer
esto sin consultarme?
223
00:12:49,166 --> 00:12:52,636
Por favor, intenta
comprender mi situación.
224
00:12:54,006 --> 00:12:55,506
Tengo náuseas,
225
00:12:56,536 --> 00:12:59,236
y estoy demasiado cansada
para hacer las tareas de la casa.
226
00:13:00,446 --> 00:13:02,276
Pero me incomodas.
227
00:13:03,306 --> 00:13:05,716
¿Cuándo te incomodé?
228
00:13:06,016 --> 00:13:09,016
Vamos. Sí que me incomodaste.
229
00:13:09,146 --> 00:13:12,716
Y Chun Soo le habló
bruscamente a Heung Soo.
230
00:13:14,186 --> 00:13:16,266
Solo dijimos unas palabras,
¿y no pudiste soportarlo?
231
00:13:18,296 --> 00:13:19,425
No es eso.
232
00:13:19,426 --> 00:13:22,666
¿Me estás menospreciando?
Esto no está bien, Ok Bun.
233
00:13:23,736 --> 00:13:25,836
No es que te menosprecie.
234
00:13:25,996 --> 00:13:27,606
Solo me siento incómoda, así que...
235
00:13:29,566 --> 00:13:33,705
acabo de contratar a una empleada
doméstica por el bien de todos.
236
00:13:33,706 --> 00:13:36,146
Si te importara cómo me sentiría,
237
00:13:36,346 --> 00:13:38,316
habrías hablado conmigo primero.
238
00:13:38,816 --> 00:13:40,986
El dinero no es la
respuesta a todo, Ok Bun.
239
00:13:42,046 --> 00:13:43,086
Mi Sun.
240
00:13:43,656 --> 00:13:46,016
¿Cómo pudiste decirme eso?
241
00:13:47,626 --> 00:13:48,626
¡Dios mío!
242
00:13:50,186 --> 00:13:52,126
¿Qué pasa? ¿Pasó algo?
243
00:13:56,326 --> 00:13:58,835
Ok Bun tiene muchas
náuseas matutinas,
244
00:13:58,836 --> 00:14:00,066
y a menudo se siente mal.
245
00:14:00,536 --> 00:14:03,496
Así que he estado haciendo la mayoría
de las tareas de la casa hasta ahora.
246
00:14:03,706 --> 00:14:06,036
Debió ser difícil...
247
00:14:06,606 --> 00:14:09,106
trabajando en la tienda y en casa.
248
00:14:10,816 --> 00:14:13,146
Mentiría si dijera que no fue difícil.
249
00:14:14,046 --> 00:14:16,615
Aun así, intenté vivir felizmente,
250
00:14:16,616 --> 00:14:19,186
pensando en Chun Soo y la familia.
251
00:14:19,456 --> 00:14:20,886
De hecho, me sentí gratificada.
252
00:14:22,156 --> 00:14:24,155
Pero de repente contrató a
una empleada doméstica...
253
00:14:24,156 --> 00:14:25,626
sin consultarme.
254
00:14:26,926 --> 00:14:28,696
Siento que me menosprecia.
255
00:14:29,766 --> 00:14:31,696
Creo que esto está mal, Kwang Sook.
256
00:14:31,966 --> 00:14:35,806
Para ser sincera, no sé qué hice mal.
257
00:14:36,636 --> 00:14:38,756
Ahora que no puedo ayudarla
con las tareas de la casa,
258
00:14:39,036 --> 00:14:40,576
me siento incómoda...
259
00:14:40,746 --> 00:14:43,027
y mal por ella. Por eso contraté
a una empleada doméstica.
260
00:14:43,676 --> 00:14:45,816
¿Por qué se molestaría tanto?
261
00:14:46,476 --> 00:14:49,436
Invertí bastante tiempo y dinero en
encontrar una buena empleada doméstica.
262
00:14:49,986 --> 00:14:52,416
Hice todo lo que pude
como un gesto amable.
263
00:14:53,186 --> 00:14:55,686
Pero ella dice que el dinero
no es la respuesta a todo.
264
00:14:56,356 --> 00:14:59,956
Esto es realmente molesto,
Kwang Sook.
265
00:15:01,066 --> 00:15:05,096
Mi Sun solo dijo eso
porque estaba molesta.
266
00:15:05,205 --> 00:15:06,905
No te lo tomes tan en serio.
267
00:15:07,755 --> 00:15:09,655
Me gustó cuando estuviste aquí.
268
00:15:11,276 --> 00:15:12,536
Mi Sun es...
269
00:15:13,538 --> 00:15:15,808
alguien difícil de complacer.
270
00:15:18,876 --> 00:15:19,916
¡Dios mío!
271
00:15:23,786 --> 00:15:25,586
- Kwang Sook.
- Siéntate.
272
00:15:25,716 --> 00:15:27,156
De acuerdo. ¿Querías vernos?
273
00:15:30,526 --> 00:15:32,446
Espero no haberos llamado
cuando estabais ocupado.
274
00:15:32,596 --> 00:15:34,266
Es hora del descanso.
275
00:15:34,826 --> 00:15:37,566
¿Qué querías decirnos urgentemente?
276
00:15:37,966 --> 00:15:39,066
Bueno...
277
00:15:41,266 --> 00:15:43,236
Mi Sun y Ok Bun tuvieron...
278
00:15:43,876 --> 00:15:45,436
una gran pelea hoy.
279
00:15:46,336 --> 00:15:47,446
- ¿Qué?
- ¿Qué?
280
00:15:48,206 --> 00:15:49,775
Si os seguís poniendo de
parte de vuestras esposas,
281
00:15:49,776 --> 00:15:51,546
me temo que se distanciarán.
282
00:15:52,316 --> 00:15:54,386
Así que convoqué una
reunión de emergencia.
283
00:15:55,446 --> 00:15:56,746
¿Por qué pelearon?
284
00:15:58,456 --> 00:16:00,016
Ok Bun...
285
00:16:00,626 --> 00:16:02,486
contrató a una empleada doméstica...
286
00:16:02,786 --> 00:16:05,226
sin decirle nada a Mi Sun.
287
00:16:07,196 --> 00:16:08,996
¿De verdad?
288
00:16:09,626 --> 00:16:10,666
¡Dios mío!
289
00:16:11,596 --> 00:16:13,436
Se está pasando un poco.
290
00:16:16,266 --> 00:16:18,506
Mi Sun también es muy quisquillosa.
291
00:16:20,306 --> 00:16:22,776
- ¿Qué has dicho?
- Puede que no lo sepas,
292
00:16:23,146 --> 00:16:24,816
pero siempre es muy terca.
293
00:16:25,016 --> 00:16:26,516
Es demasiado inflexible.
294
00:16:27,186 --> 00:16:29,916
¿Y qué hay de Ok Bun entonces?
¿Es una bala perdida?
295
00:16:30,016 --> 00:16:31,416
¿Una bala perdida?
296
00:16:31,516 --> 00:16:32,915
No puedes decir eso. Es molesto.
297
00:16:32,916 --> 00:16:34,185
¿Por qué te molestarías?
298
00:16:34,186 --> 00:16:36,186
Parad. No podéis estar así.
299
00:16:36,486 --> 00:16:39,196
Estoy aquí para apagar el
fuego, no para echar leña al fuego.
300
00:16:41,026 --> 00:16:42,066
Oh.
301
00:16:42,766 --> 00:16:44,535
Beom Soo.
302
00:16:44,536 --> 00:16:46,395
Hola, Ha Ni.
303
00:16:46,396 --> 00:16:48,035
<i>Ha pasado tiempo.</i>
304
00:16:48,036 --> 00:16:49,406
¿Cómo estás?
305
00:16:49,836 --> 00:16:52,776
Tengo que ir a un funeral.
306
00:16:52,806 --> 00:16:54,406
¿Puedes cuidar a Ha Ni un rato?
307
00:16:54,506 --> 00:16:57,276
- Por supuesto. Yo la cuidaré.
- Gracias.
308
00:16:57,476 --> 00:16:59,375
Ha Ni, ven aquí.
309
00:17:06,756 --> 00:17:07,756
¿Qué le pasa?
310
00:17:08,626 --> 00:17:09,686
No lo sé.
311
00:17:11,326 --> 00:17:12,396
Ha Ni.
312
00:17:16,466 --> 00:17:17,836
Estoy en casa.
313
00:17:18,396 --> 00:17:20,265
- Estás en casa.
<i>- Sí.</i>
314
00:17:20,266 --> 00:17:21,336
¡Oye!
315
00:17:21,906 --> 00:17:23,166
¿Es la bebé del profesor Oh?
316
00:17:24,036 --> 00:17:25,106
Sí.
317
00:17:25,406 --> 00:17:27,775
Tuvo que ir a un funeral.
318
00:17:27,776 --> 00:17:28,976
Así que la estoy cuidando.
319
00:17:29,206 --> 00:17:31,176
Vendrá a recogerla
más tarde esta noche.
320
00:17:31,676 --> 00:17:33,416
Se llama Ha Ni, ¿verdad?
321
00:17:33,816 --> 00:17:36,886
Sí, se llama Oh Ha Ni.
322
00:17:37,816 --> 00:17:39,516
Ha Ni, ven aquí.
323
00:17:39,616 --> 00:17:40,826
De acuerdo.
324
00:17:41,886 --> 00:17:44,456
Hola, guapa.
325
00:17:44,826 --> 00:17:46,256
¿Te gusto?
326
00:17:48,726 --> 00:17:50,736
Yo la cuidaré. Puedes ir a cambiarte.
327
00:17:50,896 --> 00:17:51,966
Gracias.
328
00:17:52,696 --> 00:17:54,736
Vuelvo enseguida, Ha Ni.
329
00:17:55,236 --> 00:17:57,206
¡Dios mío! Se despide con la mano.
330
00:17:57,406 --> 00:17:58,536
Qué dulce.
331
00:17:59,536 --> 00:18:00,875
¿Adónde va?
332
00:18:00,876 --> 00:18:03,476
¿Te despediste de ella?
¿La saludaste con la mano?
333
00:18:04,116 --> 00:18:05,816
¿Adónde? ¿Fue allí?
334
00:18:21,182 --> 00:18:22,712
Traje leche caliente.
335
00:18:23,282 --> 00:18:24,652
Levántate y bebe un poco.
336
00:18:25,282 --> 00:18:26,852
No quiero.
337
00:18:27,952 --> 00:18:30,622
No has comido nada en todo el día.
338
00:18:31,692 --> 00:18:33,492
Solo bebe un poco.
339
00:18:53,842 --> 00:18:56,282
Tu padre está sentado
en una cueva oscura.
340
00:18:58,722 --> 00:19:00,322
No puedo beber nada.
341
00:19:05,662 --> 00:19:07,392
Hoy vi al Profesor Oh.
342
00:19:10,032 --> 00:19:13,732
Dijo que creía que
papá nos quería mucho,
343
00:19:15,262 --> 00:19:17,772
que sentía que se
derrumbaría si nos veía,
344
00:19:19,642 --> 00:19:21,902
y por eso tenía
demasiado miedo de verte.
345
00:19:27,542 --> 00:19:30,252
Decía cosas muy malas y no era amable,
346
00:19:31,852 --> 00:19:33,122
pero siempre intentaba hacer...
347
00:19:33,982 --> 00:19:37,122
lo que creía mejor para ti y para mí.
348
00:19:40,492 --> 00:19:42,362
Creció pobre,
349
00:19:43,632 --> 00:19:45,292
así que temblaba ante el dinero.
350
00:19:47,102 --> 00:19:49,262
Se volvió demasiado codicioso
en cuanto a los negocios,
351
00:19:49,872 --> 00:19:51,002
pero, pensándolo bien,
352
00:19:52,572 --> 00:19:54,102
era un buen esposo...
353
00:19:54,842 --> 00:19:56,472
y un buen padre.
354
00:20:01,612 --> 00:20:02,882
Me da vergüenza...
355
00:20:04,212 --> 00:20:07,182
y me siento culpable de haberle
mentido durante 30 años.
356
00:20:07,982 --> 00:20:11,152
Cuando no lo dejó pasar,
me enfadé y quise vengarme,
357
00:20:12,122 --> 00:20:14,092
así que pedí el divorcio.
358
00:20:16,392 --> 00:20:19,462
Creo que fui demasiado lejos.
359
00:20:28,872 --> 00:20:32,212
Seguro que papá sabe cómo te sientes.
360
00:20:39,352 --> 00:20:40,982
¿Lo visitarás mañana?
361
00:20:41,752 --> 00:20:43,992
Sí, debería.
362
00:20:45,522 --> 00:20:47,092
Aunque no me vea,
363
00:20:47,892 --> 00:20:49,731
si se entera de que fui a verlo,
364
00:20:49,732 --> 00:20:51,862
eso debería consolarlo un poco.
365
00:20:52,862 --> 00:20:53,962
¿Verdad?
366
00:20:54,962 --> 00:20:56,002
Sí.
367
00:21:26,962 --> 00:21:29,472
Bom. ¿No te fuiste a casa?
368
00:21:30,832 --> 00:21:32,371
Me fui,
369
00:21:32,372 --> 00:21:35,612
pero pensé en ti y decidí volver.
370
00:21:38,672 --> 00:21:40,152
Aquí tienes un macchiato de caramelo.
371
00:21:46,182 --> 00:21:49,992
Le añadí dos dosis de sirope,
para que esté extra dulce.
372
00:21:52,622 --> 00:21:54,891
Cuando la dulzura te adormece la lengua,
373
00:21:54,892 --> 00:21:56,362
también te adormece el cerebro,
374
00:21:56,762 --> 00:21:59,702
y hace que el mundo te
parezca más dulce por un rato.
375
00:22:02,872 --> 00:22:03,872
Gracias.
376
00:22:10,642 --> 00:22:11,642
¿Qué tal?
377
00:22:14,412 --> 00:22:17,182
Creo que me adormeció la lengua
y el cerebro al mismo tiempo.
378
00:22:21,222 --> 00:22:24,292
Estás preocupado por tu
madre biológica, ¿verdad?
379
00:22:26,562 --> 00:22:27,992
Y por Se Ri también.
380
00:22:30,492 --> 00:22:33,762
Nunca imaginé que detendrían a su padre.
381
00:22:34,432 --> 00:22:37,101
Y saber que es porque
consiguió que alguien...
382
00:22:37,102 --> 00:22:39,672
hiciera un video falso para
perjudicar el negocio familiar...
383
00:22:40,672 --> 00:22:41,942
es impactante.
384
00:22:44,342 --> 00:22:46,341
Cuando pienso en la destilería,
385
00:22:46,342 --> 00:22:47,882
creo que merece un castigo,
386
00:22:49,152 --> 00:22:52,481
pero por Se Ri, Beom Soo,
y por mi madre,
387
00:22:52,482 --> 00:22:53,852
quiero que lo liberen.
388
00:22:57,192 --> 00:23:00,522
Para ser honesto, no sé qué pensar.
389
00:23:11,172 --> 00:23:13,041
Ha Ni, el pañal nuevo...
390
00:23:13,042 --> 00:23:15,372
está bien seco y te sientes
mucho mejor, ¿verdad?
391
00:23:16,672 --> 00:23:17,772
¿Verdad que es agradable?
392
00:23:18,312 --> 00:23:19,742
Ha Ni, ¿dónde está tu nariz?
393
00:23:20,912 --> 00:23:22,012
Ha Ni, tu nariz.
394
00:23:22,382 --> 00:23:23,452
Aquí está.
395
00:23:24,582 --> 00:23:28,142
Hola. Saluda con la mano.
¿Le aplaudimos? Así se hace.
396
00:23:31,752 --> 00:23:34,422
Eres bueno con los bebés.
397
00:23:34,592 --> 00:23:37,561
Sí. Me di cuenta hoy.
398
00:23:37,562 --> 00:23:39,902
Soy bueno cuidando niños.
399
00:23:42,832 --> 00:23:45,301
Cuando Gyeol y Bom eran pequeños,
400
00:23:45,302 --> 00:23:47,141
estaba ocupado con el trabajo...
401
00:23:47,142 --> 00:23:49,442
y ni siquiera recuerdo haberlos tomado.
402
00:23:50,112 --> 00:23:52,911
Ver a un bebé después de
tanto tiempo me trajo recuerdos...
403
00:23:52,912 --> 00:23:54,442
y es genial.
404
00:24:01,052 --> 00:24:02,052
¿Qué tal...
405
00:24:02,852 --> 00:24:04,752
si tenemos un bebé?
406
00:24:05,662 --> 00:24:06,692
¿Qué?
407
00:24:06,862 --> 00:24:10,461
Creo que sería muy feliz
de tener una hija...
408
00:24:10,462 --> 00:24:12,232
que se parezca a ti.
409
00:24:13,402 --> 00:24:15,561
Esta mañana hablaste
de sueños de concepción.
410
00:24:15,562 --> 00:24:18,301
Has estado raro todo el día.
411
00:24:18,302 --> 00:24:19,901
No me estoy comportando raro.
412
00:24:19,902 --> 00:24:21,972
Piénsalo bien.
413
00:24:22,742 --> 00:24:25,882
Hace apenas unos días,
dijiste que no te interesaba.
414
00:24:27,082 --> 00:24:30,411
Eso fue porque te pusiste
nerviosa con el tema.
415
00:24:30,412 --> 00:24:33,152
No había manera de que
pudiera decir lo que quería.
416
00:24:35,182 --> 00:24:38,422
¿Cómo podríamos tener
un bebé a nuestra edad?
417
00:24:39,262 --> 00:24:42,732
Los hombres mayores que
yo se convierten en padres.
418
00:24:43,032 --> 00:24:44,732
No soy tan viejo.
419
00:24:45,292 --> 00:24:47,601
No hay garantía de que
me quede embarazada...
420
00:24:47,602 --> 00:24:49,532
porque otras parejas de
nuestra edad sí lo consigan.
421
00:24:50,832 --> 00:24:53,241
Aunque logremos conseguirlo,
422
00:24:53,242 --> 00:24:55,172
no estoy segura
de si mi cuerpo lo aguanta...
423
00:24:55,572 --> 00:24:58,342
ni de si el bebé estará sano.
424
00:24:58,472 --> 00:25:01,782
Aún eres bastante joven, Kwang Sook.
425
00:25:02,012 --> 00:25:03,781
Si me quedo embarazada a mi edad,
426
00:25:03,782 --> 00:25:04,881
parto prematuro, hipertensión arterial
427
00:25:04,882 --> 00:25:07,421
y diabetes son posibles riesgos.
428
00:25:07,422 --> 00:25:09,491
Hay pruebas para eso,
429
00:25:09,492 --> 00:25:11,151
y los médicos nos aconsejarán.
430
00:25:11,152 --> 00:25:12,862
No te preocupes ya.
431
00:25:13,322 --> 00:25:15,191
Hay padres mayores por ahí,
432
00:25:15,192 --> 00:25:18,262
pero ¿sabes qué edad tendremos
cuando nuestro hijo empiece la escuela?
433
00:25:19,032 --> 00:25:22,061
¿Le gustaría tener padres ancianos?
434
00:25:22,062 --> 00:25:23,632
Ahora la gente vive hasta los 100 años.
435
00:25:24,402 --> 00:25:27,202
Podemos compensar nuestra edad.
436
00:25:28,372 --> 00:25:29,572
No seas tonto.
437
00:25:29,842 --> 00:25:32,012
No debería haber traído a Ha Ni.
438
00:25:34,112 --> 00:25:35,212
Ya estoy en casa.
439
00:25:36,252 --> 00:25:38,151
Bienvenido a casa.
440
00:25:38,152 --> 00:25:40,081
¿Cenaste?
441
00:25:40,082 --> 00:25:41,852
Sí, con el personal de mi clínica.
442
00:25:42,492 --> 00:25:44,352
¿De quién es ese bebé?
443
00:25:46,492 --> 00:25:48,892
Esa es Ha Ni, la hija de Beom Soo.
444
00:25:49,462 --> 00:25:51,132
Ah, ya veo.
445
00:25:51,462 --> 00:25:53,762
¿Qué opinas, Gyeol?
446
00:25:53,932 --> 00:25:54,932
¿Sobre qué?
447
00:25:55,102 --> 00:25:58,102
Habla objetivamente
como médico, no como hijo.
448
00:25:58,702 --> 00:25:59,942
¿No crees...
449
00:26:00,702 --> 00:26:03,812
que tengo más que suficiente
para volver a ser padre?
450
00:26:03,972 --> 00:26:04,972
¿Qué?
451
00:26:06,412 --> 00:26:08,182
¿Vas a parar?
452
00:26:10,182 --> 00:26:11,582
¿Qué te pasa?
453
00:26:16,022 --> 00:26:19,562
Le sugerí que intentáramos
tener un bebé y se puso histérica.
454
00:26:20,492 --> 00:26:22,322
¿Qué opinas, Gyeol?
455
00:26:23,762 --> 00:26:26,062
Creo que es bastante posible,
456
00:26:26,662 --> 00:26:29,202
pero ¿no deberías ir primero a
un ginecólogo para una revisión?
457
00:26:29,632 --> 00:26:31,002
Deberíamos, ¿no?
458
00:26:34,902 --> 00:26:36,172
Deberíamos, ¿no?
459
00:26:43,782 --> 00:26:44,882
Sobre lo de hoy.
460
00:26:46,452 --> 00:26:48,182
Te equivocaste, Ok Bun.
461
00:26:48,582 --> 00:26:49,591
¿Qué?
462
00:26:49,592 --> 00:26:51,691
Si las tareas del hogar eran demasiadas,
463
00:26:51,692 --> 00:26:53,822
deberías haber hablado primero a Mi Sun.
464
00:26:54,462 --> 00:26:57,062
Contratar a alguien y dejarla entrar
sin su consentimiento...
465
00:26:57,662 --> 00:27:00,302
demuestra que no respetas
la jerarquía ni el orden.
466
00:27:11,142 --> 00:27:12,312
Ok Bun está embarazada...
467
00:27:13,042 --> 00:27:15,212
y eso cuenta como una
circunstancia especial.
468
00:27:16,182 --> 00:27:17,851
Sus náuseas matutinas...
469
00:27:17,852 --> 00:27:20,582
le impiden tener una vida normal.
470
00:27:20,952 --> 00:27:23,752
Contratar a alguien para que
le ayude con las tareas...
471
00:27:24,222 --> 00:27:26,491
no significa que menosprecie a nadie.
472
00:27:26,492 --> 00:27:28,612
Tomó una decisión basada
en su voluntad de sobrevivir.
473
00:27:28,722 --> 00:27:30,062
Eso creo.
474
00:27:31,192 --> 00:27:32,362
Así es.
475
00:27:38,432 --> 00:27:40,941
"Lo siento. No lo pensé bien."
476
00:27:40,942 --> 00:27:43,411
"De ahora en adelante, lo
hablaré contigo primero."
477
00:27:43,412 --> 00:27:45,141
Eso podría ser el fin.
478
00:27:45,142 --> 00:27:46,481
¿Por qué...
479
00:27:46,482 --> 00:27:48,782
inventas excusas
para justificar lo que hizo?
480
00:27:51,052 --> 00:27:52,852
No puedes decir eso.
481
00:27:53,122 --> 00:27:54,952
¿Tan anticuado eres?
482
00:27:55,852 --> 00:27:57,691
- ¿Soy anticuado?
- Solo porque eres mayor,
483
00:27:57,692 --> 00:27:59,961
exiges respeto y esperas
que los demás se sometan.
484
00:27:59,962 --> 00:28:01,962
Eso es lo que hacen los viejos.
485
00:28:03,162 --> 00:28:05,192
¿Cómo puedes hablarme así?
486
00:28:05,532 --> 00:28:07,401
¿Te puedes calmar?
487
00:28:07,402 --> 00:28:09,001
¿Cómo voy a calmarme?
488
00:28:09,002 --> 00:28:10,471
Me llamó viejo.
489
00:28:10,472 --> 00:28:13,402
Eso te molestó mucho, ¿verdad?
Ha herido tus sentimientos.
490
00:28:14,372 --> 00:28:15,441
Basta, Heung Soo.
491
00:28:15,442 --> 00:28:16,641
¡Da igual!
492
00:28:16,642 --> 00:28:19,042
Si así es, nos mudamos.
493
00:28:19,512 --> 00:28:20,712
- ¿Mudaros?
- ¿Mudaros?
494
00:28:22,182 --> 00:28:23,312
¿Estás loco?
495
00:28:23,852 --> 00:28:26,121
No puedo vivir en un
ambiente tan agobiante.
496
00:28:26,122 --> 00:28:28,482
¡Soy artista!
497
00:28:31,152 --> 00:28:32,492
Hablemos en nuestra habitación.
498
00:28:32,562 --> 00:28:33,622
Date prisa.
499
00:28:33,822 --> 00:28:35,462
Nos mudaremos.
500
00:28:35,792 --> 00:28:36,861
¿Lo harás?
501
00:28:36,862 --> 00:28:38,791
¿Crees que te detendré? ¡Márchate!
502
00:28:38,792 --> 00:28:40,761
Esto no es propio de ti.
503
00:28:40,762 --> 00:28:42,001
Tranquilízate.
504
00:28:42,002 --> 00:28:43,131
¿Cómo puedo calmarme...
505
00:28:43,132 --> 00:28:45,072
cuando mi hermano menor
me habló en ese tono?
506
00:28:45,702 --> 00:28:47,441
El hermano mayor debería
tomar el camino correcto.
507
00:28:47,442 --> 00:28:49,201
Tranquilo y serénate.
508
00:28:49,202 --> 00:28:50,712
¿Qué te pasa?
509
00:28:51,272 --> 00:28:52,342
¡Olvídalo!
510
00:28:53,142 --> 00:28:54,182
¿Por qué no te mudas?
511
00:28:55,212 --> 00:28:56,582
Increíble.
512
00:28:59,922 --> 00:29:01,382
¡Maldita sea!
513
00:29:03,892 --> 00:29:04,892
¡Madre mía!
514
00:29:05,452 --> 00:29:06,921
Se suponía que
íbamos a hablar las cosas...
515
00:29:06,922 --> 00:29:08,922
con tu hermano y Mi Sun
para aclararlo todo.
516
00:29:09,292 --> 00:29:10,961
¿Cómo pudiste
intensificar las cosas así...
517
00:29:10,962 --> 00:29:12,062
y decir que nos mudaríamos?
518
00:29:13,102 --> 00:29:15,202
Lo decía en serio. Vámonos.
519
00:29:16,772 --> 00:29:19,472
Si quieres mudarte, hazlo por tu cuenta.
520
00:29:20,102 --> 00:29:21,102
¿Qué?
521
00:29:21,302 --> 00:29:24,542
Viviré aquí con tus hermanos y Mi Sun,
522
00:29:24,712 --> 00:29:27,282
así que múdate solo.
523
00:29:27,642 --> 00:29:29,351
¿Hablas en serio?
524
00:29:29,352 --> 00:29:30,612
Claro que sí.
525
00:29:33,582 --> 00:29:35,622
Me quedo aquí.
526
00:29:42,092 --> 00:29:43,232
Increíble.
527
00:30:04,012 --> 00:30:06,082
¿Necesitas algo?
528
00:30:07,982 --> 00:30:09,122
No es eso.
529
00:30:12,692 --> 00:30:15,062
Lo siento, Mi Sun.
530
00:30:19,132 --> 00:30:22,772
Debería haberlo hablado contigo antes
de contratar a una empleada doméstica.
531
00:30:23,902 --> 00:30:26,372
Eso fue desconsiderado de mi parte.
532
00:30:34,042 --> 00:30:35,082
Ok Bun.
533
00:30:37,082 --> 00:30:39,312
Me esforcé por no tenerlos,
534
00:30:41,252 --> 00:30:42,522
pero supongo...
535
00:30:43,892 --> 00:30:45,892
que he estado celosa sin querer de ti.
536
00:30:48,822 --> 00:30:49,892
¿Qué?
537
00:30:52,932 --> 00:30:54,132
Verás,
538
00:30:56,402 --> 00:30:57,562
no puedo quedarme embarazada.
539
00:31:02,402 --> 00:31:03,442
Mi Sun...
540
00:31:05,342 --> 00:31:09,182
esa es la razón principal por la que
mi primer marido y yo terminamos.
541
00:31:11,482 --> 00:31:13,881
Pero verte feliz y
esperando un hijo tan pronto...
542
00:31:13,882 --> 00:31:15,752
justo después de la boda...
543
00:31:17,622 --> 00:31:19,422
me hizo quedar como una tonta.
544
00:31:20,022 --> 00:31:22,692
Supongo que me puse
muy celosa, y lo siento.
545
00:31:26,832 --> 00:31:28,732
No tenía ni idea.
546
00:31:32,472 --> 00:31:34,672
Mi Sun, lo siento.
547
00:31:35,042 --> 00:31:37,112
No, no hiciste nada malo.
548
00:31:37,812 --> 00:31:40,011
Soy la mayor y no debería
haberme puesto celosa.
549
00:31:40,012 --> 00:31:41,482
Fue mezquino de mi parte.
550
00:31:41,782 --> 00:31:44,411
No, soy yo quien lo siente.
551
00:31:44,412 --> 00:31:46,182
Todo es culpa mía.
552
00:31:48,022 --> 00:31:49,022
¡Dios mío!
553
00:31:50,152 --> 00:31:52,252
No te disculpes.
554
00:31:53,222 --> 00:31:54,861
Lo siento, pero ya está todo bien.
555
00:31:54,862 --> 00:31:56,761
Ya lo he aceptado,
556
00:31:56,762 --> 00:31:58,132
así que no llores.
557
00:32:01,602 --> 00:32:03,632
¡Dios mío! Lo siento.
558
00:32:07,472 --> 00:32:09,542
- Creo que se reconciliaron. Sí.
- ¿En serio?
559
00:32:10,812 --> 00:32:11,912
- Chun Soo.
- ¿Sí?
560
00:32:11,942 --> 00:32:15,612
Diste un espectáculo genial
con ese manotazo tuyo.
561
00:32:16,452 --> 00:32:17,782
- ¿Estuve genial?
- Sí.
562
00:32:19,112 --> 00:32:22,222
Me llamaste viejo de
mente estrecha de repente.
563
00:32:22,822 --> 00:32:24,091
- Me tocó la fibra sensible.
- ¿En serio?
564
00:32:24,092 --> 00:32:25,152
- Sí.
- Ya veo.
565
00:32:25,652 --> 00:32:27,322
Ya estoy en casa.
566
00:32:27,622 --> 00:32:29,462
Hola, ya estás en casa.
567
00:32:29,932 --> 00:32:31,292
¿De qué estáis cuchicheando?
568
00:32:31,392 --> 00:32:35,062
Digamos que es camaradería
entre dos hombres casados...
569
00:32:35,162 --> 00:32:36,272
o algo así.
570
00:32:37,332 --> 00:32:38,902
Como aún no lo estás,
571
00:32:39,472 --> 00:32:41,442
- No te enterarías.
- Él no.
572
00:32:41,472 --> 00:32:43,842
- ¿No cerré el trato?
- Sí, con ese manotazo.
573
00:32:44,042 --> 00:32:45,762
- Lo haremos de nuevo en el futuro.
- Claro.
574
00:32:48,482 --> 00:32:50,281
¿Todo salió bien en el funeral?
575
00:32:50,282 --> 00:32:52,952
Sí, gracias a ti, pude presentar
mis respetos sin preocuparme.
576
00:32:53,052 --> 00:32:54,351
Apuesto a que fue
molesto vigilar a Ha Ni.
577
00:32:54,352 --> 00:32:57,722
Ni hablar. Ni siquiera
pude acercarme a ella.
578
00:32:57,992 --> 00:33:00,892
Míralo. Sigue acaparándola.
579
00:33:02,262 --> 00:33:04,431
¿Cómo es que tu hija es tan adorable?
580
00:33:04,432 --> 00:33:07,362
Es como un ángel con esos ojos grandes.
581
00:33:08,232 --> 00:33:10,602
Me imaginaré su sonrisa durante días.
582
00:33:12,502 --> 00:33:15,202
No se cansa de ella.
583
00:33:15,442 --> 00:33:17,442
Debes amar a los bebés.
584
00:33:18,372 --> 00:33:21,682
Estuve excepcionalmente ocupado
cuando Bom y Gyeol eran bebés,
585
00:33:21,742 --> 00:33:23,652
así que apenas estaba
cerca para cuidarlos.
586
00:33:24,382 --> 00:33:27,052
Sé que podría criar bien
a un hijo si tuviera uno,
587
00:33:27,482 --> 00:33:29,752
pero tu cuñada está
totalmente en contra.
588
00:33:30,052 --> 00:33:33,221
No podemos ser egoístas
y deberíamos pensar en el niño.
589
00:33:33,222 --> 00:33:35,622
Cuando el niño empiece el
jardín de infancia y la primaria,
590
00:33:35,692 --> 00:33:38,132
la mayoría de los demás niños
vendrán con sus padres jóvenes.
591
00:33:38,292 --> 00:33:41,132
Nuestro hijo no será feliz
siendo el único cuyos padres...
592
00:33:41,232 --> 00:33:43,008
parecen lo suficientemente
mayores como para ser abuelos.
593
00:33:43,032 --> 00:33:45,532
¿Cómo puedes ser tan egoísta?
594
00:33:45,702 --> 00:33:47,601
Hoy en día, muchos
padres tienen hijos...
595
00:33:47,602 --> 00:33:49,502
y los crían a una edad avanzada.
596
00:33:49,612 --> 00:33:51,372
Eso no es algo de lo
que debas preocuparte.
597
00:33:51,472 --> 00:33:52,612
¿Verdad?
598
00:33:52,812 --> 00:33:54,442
¿Qué te dije?
599
00:33:54,512 --> 00:33:55,581
Eso solo funciona...
600
00:33:55,582 --> 00:33:58,252
si el niño tiene hermanos
mayores que lo ayuden.
601
00:33:58,552 --> 00:34:01,382
Bom y Gyeol se casarán pronto,
602
00:34:01,682 --> 00:34:03,852
dejando a nuestro hijo crecer solo.
603
00:34:04,552 --> 00:34:06,052
Está Ha Ni,
604
00:34:06,092 --> 00:34:08,321
y el hijo de Heung Soo pronto nacerá.
605
00:34:08,322 --> 00:34:10,532
Podríamos criarlos a
todos como hermanos.
606
00:34:10,692 --> 00:34:11,732
Por supuesto.
607
00:34:11,992 --> 00:34:13,101
Vivimos en una sociedad que envejece,
608
00:34:13,102 --> 00:34:14,561
pero nos sentimos y vivimos
más jóvenes de lo que somos.
609
00:34:14,562 --> 00:34:15,802
Sería bueno tener un hijo.
610
00:34:16,272 --> 00:34:18,532
Además, con los
antecedentes de Dong Seok,
611
00:34:19,002 --> 00:34:20,742
el niño tendrá una buena crianza.
612
00:34:21,272 --> 00:34:23,441
Quizás deberías estar
abierta a la idea...
613
00:34:23,442 --> 00:34:24,511
No seas ridículo.
614
00:34:24,512 --> 00:34:26,482
Este tema ya está vetado.
615
00:34:26,882 --> 00:34:28,542
¿Quién lo dice?
616
00:34:28,642 --> 00:34:30,952
Yo lo digo, claro.
617
00:34:31,912 --> 00:34:32,982
¿Ves?
618
00:34:33,352 --> 00:34:36,082
Así de terca es tu cuñada.
619
00:34:37,522 --> 00:34:38,592
¿Ves?
620
00:34:38,692 --> 00:34:41,592
Puede ser como un niño de cinco
años cuando se empeña en algo.
621
00:34:44,792 --> 00:34:45,792
Ha Ni.
622
00:34:46,662 --> 00:34:48,832
¿Por qué no te quedas a pasar la noche?
623
00:34:54,202 --> 00:34:56,002
¿Sonreíste?¿Qué es esto?
624
00:35:02,642 --> 00:35:03,812
¿Qué es esto?
625
00:35:04,782 --> 00:35:06,852
No te pases de la raya.
626
00:35:08,952 --> 00:35:11,852
¿Qué demonios es esto?
627
00:35:12,792 --> 00:35:14,661
Todo es porque...
628
00:35:14,662 --> 00:35:17,162
sigues insistiendo con esa
tontería de tener un hijo.
629
00:35:17,432 --> 00:35:19,261
Ya oíste a los demás.
630
00:35:19,262 --> 00:35:21,032
Incluso Gyeol está de acuerdo.
631
00:35:21,162 --> 00:35:23,371
¿Se opondría tu querido hijo...
632
00:35:23,372 --> 00:35:25,371
sabiendo que este es tu deseo?
633
00:35:25,372 --> 00:35:26,872
En mis primeros años,
634
00:35:27,672 --> 00:35:30,441
estaba tan concentrado
en el crecimiento de mi empresa...
635
00:35:30,442 --> 00:35:32,372
que ni siquiera recuerdo...
636
00:35:32,612 --> 00:35:34,842
los dulces primeros días de mis hijos.
637
00:35:35,342 --> 00:35:38,252
Por fin quiero volver a ser padre.
638
00:35:38,512 --> 00:35:40,712
¿De verdad es tan difícil
concederme este pequeño deseo?
639
00:35:41,082 --> 00:35:43,892
¿Cómo puedes decir
eso cuando serás abuelo...
640
00:35:44,092 --> 00:35:46,392
cuando Bom y Gyeol se casen?
641
00:35:46,792 --> 00:35:49,692
Disfruta de la diversión
de cuidar a tus nietos.
642
00:35:50,092 --> 00:35:51,962
Me encantaría ayudar a criar...
643
00:35:51,992 --> 00:35:55,031
a los hijos de Bom y
Gyeol si me lo piden.
644
00:35:55,032 --> 00:35:57,232
Pero yo... Increíble.
645
00:35:57,532 --> 00:36:00,272
Quiero un hijo propio,
646
00:36:00,502 --> 00:36:03,512
¿Por qué insistes en
que cuide a mis nietos?
647
00:36:03,742 --> 00:36:05,941
Me hace sentir como un anciano...
648
00:36:05,942 --> 00:36:07,482
en sus últimos años.
649
00:36:09,042 --> 00:36:12,152
Sé que aún puedo con esto.
650
00:36:12,852 --> 00:36:14,051
Además, ¿no recuerdas...
651
00:36:14,052 --> 00:36:16,392
el examen físico que
me hicieron tus cuñados?
652
00:36:16,422 --> 00:36:18,452
Lo logré a la primera.
653
00:36:18,652 --> 00:36:21,361
Increíble. ¿En qué se parecen?
654
00:36:21,362 --> 00:36:22,962
¿Qué los hace diferentes?
655
00:36:23,032 --> 00:36:24,262
Da igual.
656
00:36:24,432 --> 00:36:26,802
Me voy a la cama, así que no me toques.
657
00:36:29,332 --> 00:36:31,832
Kwang Sook, vamos.
658
00:36:32,802 --> 00:36:35,042
No te besaré por llamarme así.
659
00:36:35,142 --> 00:36:36,812
Eso va contra las reglas.
660
00:36:38,112 --> 00:36:41,342
¡Tú fuiste quien jugó sucio primero!
661
00:37:03,032 --> 00:37:04,132
¿Hola?
662
00:37:04,932 --> 00:37:07,072
Acabo de llegar a casa
de asistir al funeral.
663
00:37:07,672 --> 00:37:08,902
¿Cómo está tu madre?
664
00:37:09,942 --> 00:37:12,572
Apenas logró beber un vaso de leche.
665
00:37:13,982 --> 00:37:15,082
Estoy preocupada.
666
00:37:15,882 --> 00:37:17,012
¿Cómo estás, Se Ri?
667
00:37:18,012 --> 00:37:20,622
He intentado mantenerme fuerte
delante de mi madre,
668
00:37:21,782 --> 00:37:23,222
pero las lágrimas no paran.
669
00:37:25,222 --> 00:37:26,902
Me cuesta incluso
tomar un sorbo de agua...
670
00:37:28,292 --> 00:37:30,592
cuando pienso en
lo que está pasando mi padre.
671
00:37:33,902 --> 00:37:36,432
Me siento fatal por no poder...
672
00:37:36,672 --> 00:37:38,102
serte de alguna ayuda.
673
00:37:39,702 --> 00:37:41,072
Así me siento.
674
00:38:47,802 --> 00:38:50,242
<i>Solicitud de Divorcio</i>
675
00:38:52,012 --> 00:38:53,012
Cariño.
676
00:38:53,013 --> 00:38:54,842
Dijiste que querías divorciarte de mí.
677
00:38:56,982 --> 00:38:59,082
Sabes que se conceden deseos
incluso a los muertos.
678
00:38:59,882 --> 00:39:02,722
Supongo que debería concederle un
deseo a alguien vivo al menos una vez.
679
00:39:03,322 --> 00:39:05,852
¿Te pasa algo?
680
00:39:06,962 --> 00:39:08,062
¿Por qué te portas así?
681
00:39:08,662 --> 00:39:10,792
Dijiste que tu deseo
era divorciarte de mí.
682
00:39:11,492 --> 00:39:14,362
Te concedo tu deseo.
¿Cuál es tu problema?
683
00:39:15,062 --> 00:39:16,802
No me critiques.
684
00:39:16,972 --> 00:39:19,302
Es tan repentino.
685
00:39:21,161 --> 00:39:24,801
¿Tienes curiosidad por saber
si planeo morir o algo así?
686
00:39:57,395 --> 00:39:59,225
<i>Un mes después</i>
687
00:40:00,652 --> 00:40:02,782
La cosa es...
688
00:40:05,022 --> 00:40:06,052
Sobre la petición.
689
00:40:08,522 --> 00:40:09,792
Escribamos una y entreguémosla.
690
00:40:11,462 --> 00:40:12,532
¿En serio?
691
00:40:13,132 --> 00:40:14,162
Sí.
692
00:40:14,832 --> 00:40:16,331
¿Si me preguntas...
693
00:40:16,332 --> 00:40:17,099
por qué escribiría una petición para
694
00:40:17,111 --> 00:40:17,972
alguien que ni siquiera
se ha disculpado?
695
00:40:17,973 --> 00:40:19,032
No tengo nada que decir.
696
00:40:20,232 --> 00:40:22,392
Pero sigo pensando que
deberíamos perdonarlo primero...
697
00:40:23,042 --> 00:40:24,572
por el bien...
698
00:40:25,672 --> 00:40:27,982
de Beom Soo, Kang Soo y Se Ri.
699
00:40:35,352 --> 00:40:37,652
Para ser honesta, quería decir lo mismo.
700
00:40:38,122 --> 00:40:40,192
Pero no pensé que me
correspondiera entrometerme,
701
00:40:40,822 --> 00:40:42,092
así que no dije nada.
702
00:40:43,222 --> 00:40:44,742
Mis hermanos también están de acuerdo.
703
00:40:47,092 --> 00:40:49,102
No es por Dokgo Tak.
704
00:40:49,632 --> 00:40:51,902
Pensemos que es para tus hermanos...
705
00:40:53,002 --> 00:40:55,402
y escribe la petición.
706
00:40:56,102 --> 00:40:58,812
De acuerdo. Lo haré.
707
00:41:30,302 --> 00:41:31,942
¿Sabes lo sorprendido que me quedé...
708
00:41:32,112 --> 00:41:34,312
cuando supe que venías a verme?
709
00:41:38,182 --> 00:41:40,142
Le negó las visitas a
su esposa durante un mes,
710
00:41:41,022 --> 00:41:43,382
pero no me rechazó.
711
00:41:45,892 --> 00:41:47,732
Solo vine porque me
pareció demasiado ridículo.
712
00:41:48,692 --> 00:41:50,022
¿Por qué querías verme?
713
00:41:50,662 --> 00:41:53,291
¿Viniste solo para ver...
714
00:41:53,292 --> 00:41:55,732
cuánto he caído en desgracia?
715
00:41:56,702 --> 00:41:59,572
Se Ri estaba nerviosa y preocupada
por usted, así que vine en su lugar.
716
00:42:01,872 --> 00:42:04,542
Por alguna razón, pensé
que no rechazaría mi visita.
717
00:42:13,812 --> 00:42:14,852
¿Se Ri...
718
00:42:17,422 --> 00:42:18,422
está bien?
719
00:42:18,992 --> 00:42:20,222
¿Cómo podría estar bien?
720
00:42:24,562 --> 00:42:27,431
Si alguna vez la tratas
como a la hija de un criminal,
721
00:42:27,432 --> 00:42:28,872
no dejaré que te salgas con la tuya.
722
00:42:29,562 --> 00:42:32,032
La he criado con el
mayor cuidado y amor.
723
00:42:32,402 --> 00:42:33,631
Jamás haría eso.
724
00:42:33,632 --> 00:42:35,371
Tienes una hija, así que
sabes cómo me siento.
725
00:42:35,372 --> 00:42:37,172
Sabes lo que significa
una hija para un padre.
726
00:42:39,612 --> 00:42:41,682
Claro. Lo sé muy bien.
727
00:42:42,182 --> 00:42:45,212
¿Verdad? ¡Asegúrate
de ponerte las pilas!
728
00:42:51,592 --> 00:42:53,852
Vine a decirle algo.
729
00:42:56,462 --> 00:42:57,462
¿Sabe?,
730
00:42:59,092 --> 00:43:02,102
me aseguraré de sacarle
del centro de detención.
731
00:43:07,772 --> 00:43:08,772
¿Qué?
732
00:43:09,142 --> 00:43:10,172
Le sacaré...
733
00:43:11,312 --> 00:43:13,071
y le haré venir...
734
00:43:13,072 --> 00:43:16,112
a nuestra destilería y a disculparse
con mi familia de rodillas.
735
00:43:17,982 --> 00:43:19,012
¡Dios mío!
736
00:43:21,382 --> 00:43:22,722
Eso es ridículo.
737
00:43:25,622 --> 00:43:27,762
Eres realmente especial.
738
00:43:32,662 --> 00:43:34,802
Así que, por favor,
manténgase entero...
739
00:43:35,402 --> 00:43:36,662
y cuídese.
740
00:43:45,772 --> 00:43:48,042
Cuando fuiste a verlo,
741
00:43:48,242 --> 00:43:50,242
¿accedió a verte?
742
00:43:51,652 --> 00:43:52,682
Sí.
743
00:43:54,112 --> 00:43:55,752
Se negaba cada vez que iba.
744
00:43:56,352 --> 00:43:58,392
¿Pero salió a verte?
745
00:43:59,592 --> 00:44:00,592
¡Dios mío!
746
00:44:00,722 --> 00:44:04,492
Probablemente no quería que
lo viera pasando apuros allí.
747
00:44:06,662 --> 00:44:08,062
¿Qué aspecto tenía papá?
748
00:44:08,762 --> 00:44:10,132
Parecía bastante sano.
749
00:44:10,832 --> 00:44:13,902
Se veía mucho más
tranquilo y amable que antes.
750
00:44:14,972 --> 00:44:16,042
¿Estás seguro?
751
00:44:16,172 --> 00:44:17,172
Sí.
752
00:44:17,173 --> 00:44:19,412
Parecía estar aceptando la realidad.
753
00:44:21,442 --> 00:44:24,412
Me alivia un poco que te haya visto.
754
00:44:25,212 --> 00:44:27,452
Gracias por haber venido hasta aquí.
755
00:44:27,922 --> 00:44:28,922
No es para tanto.
756
00:44:29,652 --> 00:44:32,852
Y hay una cosa más que quiero decirle.
757
00:44:35,422 --> 00:44:36,822
Destilerías Águila...
758
00:44:37,362 --> 00:44:40,632
escribirá una petición para la
conmutación de la pena del Sr. Dokgo.
759
00:44:42,232 --> 00:44:43,631
¿En serio?
760
00:44:43,632 --> 00:44:44,972
No puedo creerlo.
761
00:44:46,102 --> 00:44:48,071
Kwang Sook y mi familia...
762
00:44:48,072 --> 00:44:50,371
decidimos escribirla por Se Ri...
763
00:44:50,372 --> 00:44:51,942
y Kang Soo.
764
00:44:54,482 --> 00:44:55,512
Gracias.
765
00:44:58,152 --> 00:44:59,452
Muchas gracias.
766
00:45:00,812 --> 00:45:02,822
No sé qué hacer para
corresponder a tu amabilidad.
767
00:45:04,222 --> 00:45:05,222
Pero...
768
00:45:06,222 --> 00:45:08,492
tengo un favor que pedirle.
769
00:45:10,922 --> 00:45:13,691
Ahora que mi familia ha decidido
perdonar al Sr. Dokgo,
770
00:45:13,692 --> 00:45:15,432
Me quitaré un peso de encima...
771
00:45:16,202 --> 00:45:19,532
y lo ayudaré haciendo lo
que pueda durante el juicio.
772
00:45:22,202 --> 00:45:23,472
Si lo haces,
773
00:45:24,202 --> 00:45:26,742
sentiremos que hemos
ganado una gran batalla.
774
00:45:29,142 --> 00:45:30,212
Así que, Sra. Jang,
775
00:45:30,812 --> 00:45:33,492
no podemos dejar que un abogado
consultor se encargue solo del caso.
776
00:45:33,852 --> 00:45:35,081
Deberíamos contratar
expertos con experiencia...
777
00:45:35,082 --> 00:45:37,121
en investigaciones y
juicios penales corporativos...
778
00:45:37,122 --> 00:45:39,652
y dejar que se lancen con mayor
agresividad en su defensa legal.
779
00:45:41,792 --> 00:45:44,362
De acuerdo. Hagámoslo.
780
00:45:46,532 --> 00:45:48,032
Gracias, profesor Oh.
781
00:45:54,202 --> 00:45:55,642
Te lo agradezco mucho.
782
00:46:13,892 --> 00:46:15,062
Hola, cariño.
783
00:46:16,022 --> 00:46:17,991
Mi chófer va de camino.
784
00:46:17,992 --> 00:46:19,632
Sube al coche y ven aquí
en cuanto llegue.
785
00:46:19,662 --> 00:46:22,262
Tenemos algo que arreglar juntos.
786
00:46:24,032 --> 00:46:25,672
¿Algo que arreglar juntos?
787
00:46:27,032 --> 00:46:29,472
Ya lo verás cuando llegues.
Nos vemos pronto.
788
00:46:36,642 --> 00:46:37,782
¿Qué será?
789
00:46:42,782 --> 00:46:44,591
- Mamá.
- Hola.
790
00:46:44,592 --> 00:46:46,298
¿Qué te trae por aquí?
Ni siquiera me llamaste.
791
00:46:46,322 --> 00:46:48,521
Olvidé algo al recoger mis cosas.
792
00:46:48,522 --> 00:46:49,622
Vengo a recogerlo.
793
00:46:51,192 --> 00:46:52,262
Qué alivio.
794
00:46:52,692 --> 00:46:55,761
Pensé que causaste problemas
en Castillo Dorado. Me asustaste.
795
00:46:55,762 --> 00:46:57,132
¿Por qué te preocupas por mí?
796
00:46:57,302 --> 00:46:59,202
Solo quiero que te lleves
bien con Dong Seok.
797
00:47:00,132 --> 00:47:01,132
Por cierto,
798
00:47:02,772 --> 00:47:03,942
¿Dónde están todos?
799
00:47:04,442 --> 00:47:08,011
Hoy es el último día de
construcción en el taller.
800
00:47:08,012 --> 00:47:09,482
Así que fueron a revisarlo.
801
00:47:09,982 --> 00:47:12,182
Ya veo.
802
00:47:14,852 --> 00:47:15,852
Hola.
803
00:47:21,052 --> 00:47:23,062
No hubo ningún problema
con las instalaciones.
804
00:47:23,522 --> 00:47:25,461
Acabamos de encontrar una microfisura...
805
00:47:25,462 --> 00:47:26,633
en la soldadura del
tanque de refrigeración,
806
00:47:26,645 --> 00:47:27,592
así que les pedí que la arreglaran.
807
00:47:27,593 --> 00:47:28,962
Gracias.
808
00:47:34,672 --> 00:47:36,072
Vengo a recogerla.
809
00:47:36,242 --> 00:47:38,072
De acuerdo. Salgo enseguida.
810
00:47:38,712 --> 00:47:40,341
Tengo algo que hacer,
811
00:47:40,342 --> 00:47:42,281
así que saldré un momento.
812
00:47:42,282 --> 00:47:44,141
¿Te quedas aquí, mamá?
813
00:47:44,142 --> 00:47:46,411
¿Qué? Me voy pronto.
814
00:47:46,412 --> 00:47:47,412
De acuerdo.
815
00:47:54,962 --> 00:47:56,792
- Nos vemos.
- Adiós.
816
00:48:06,772 --> 00:48:07,832
¿Qué quieres?
817
00:48:09,442 --> 00:48:10,602
Esperé...
818
00:48:11,002 --> 00:48:13,042
a que llamaras después de irme.
819
00:48:13,312 --> 00:48:15,042
Ha pasado un mes y no lo has hecho.
820
00:48:15,812 --> 00:48:17,041
¿Cómo pudiste, Sr. Go?
821
00:48:17,042 --> 00:48:18,312
¿Tenemos...
822
00:48:18,782 --> 00:48:21,882
una razón especial para hablar?
823
00:48:22,782 --> 00:48:23,782
¿Qué?
824
00:48:23,952 --> 00:48:25,752
Te di a elegir.
825
00:48:26,222 --> 00:48:28,192
Go Ja Dong o Castillo Dorado.
826
00:48:28,822 --> 00:48:30,562
Podrías elegir solo uno.
827
00:48:31,532 --> 00:48:34,592
Señora Gong. Dejaste Go Ja Dong...
828
00:48:35,962 --> 00:48:37,601
y elegiste Castillo Dorado.
829
00:48:37,602 --> 00:48:39,202
No te abandoné.
830
00:48:39,732 --> 00:48:44,542
Os elegí a ti y a Castillo Dorado.
831
00:48:44,572 --> 00:48:46,542
¡No deberías hacer eso!
832
00:48:48,082 --> 00:48:49,582
¿Cómo puedes...
833
00:48:51,012 --> 00:48:52,252
ser tan egoísta?
834
00:48:55,082 --> 00:48:57,782
Si eso es todo, debo volver al trabajo.
835
00:48:58,285 --> 00:49:00,115
Espera. Párate ahí.
836
00:49:00,645 --> 00:49:01,755
¡Sr. Go!
837
00:49:01,955 --> 00:49:03,585
¡Oye! ¡Go Ja Dong!
838
00:49:07,185 --> 00:49:08,825
Está muy enfadado.
839
00:49:20,965 --> 00:49:23,835
¿Adónde vamos?
840
00:49:25,775 --> 00:49:27,705
Ya casi llegamos.
841
00:49:32,115 --> 00:49:36,255
<i>Clínica de Mujeres Chamsarang</i>
842
00:49:48,465 --> 00:49:49,895
¿Por qué estamos aquí?
843
00:49:49,995 --> 00:49:51,835
Vamos a que nos revisen.
844
00:49:52,665 --> 00:49:53,765
¿Qué?
845
00:49:54,135 --> 00:49:56,375
En lugar de tener miedo
y evitar el tema,
846
00:49:56,435 --> 00:49:58,504
preguntémosle a un médico
si somos capaces...
847
00:49:58,505 --> 00:50:00,145
de tener un bebé.
848
00:50:01,815 --> 00:50:03,415
Te dije que...
849
00:50:03,515 --> 00:50:05,284
no quiero tener un bebé.
850
00:50:05,285 --> 00:50:07,085
- Cariño.
- Cariño.
851
00:50:07,415 --> 00:50:10,485
Si quieres que te
revisen, ve por tu cuenta.
852
00:50:14,025 --> 00:50:16,395
<i>Clínica de Mujeres Chamsarang</i>
853
00:50:23,195 --> 00:50:24,735
Ok Bun, prueba esto.
854
00:50:25,065 --> 00:50:26,705
Preparé calamares secos picantes.
855
00:50:26,905 --> 00:50:28,435
Es lo que querías.
856
00:50:36,015 --> 00:50:38,545
Es agridulce y delicioso.
857
00:50:39,245 --> 00:50:41,285
Me alegra que te guste.
858
00:50:42,455 --> 00:50:43,615
Gracias, Mi Sun.
859
00:50:43,755 --> 00:50:46,225
Lavaremos los platos después.
860
00:50:50,425 --> 00:50:51,895
- Beom Soo.
- ¿Sí?
861
00:50:52,425 --> 00:50:54,695
Dejé la petición en tu escritorio.
862
00:50:56,765 --> 00:50:58,365
Dime si hay algo que necesite revisión.
863
00:51:02,475 --> 00:51:03,575
Lo haré.
864
00:51:06,775 --> 00:51:07,905
Gracias.
865
00:51:08,815 --> 00:51:11,615
Somos familia.
¿Por qué nos lo agradeces?
866
00:51:12,715 --> 00:51:15,385
<i>Hermanos, ¿estáis en casa?</i>
867
00:51:16,585 --> 00:51:18,585
Creo que es el presidente.
868
00:51:23,695 --> 00:51:24,695
¡Vaya!
869
00:51:25,525 --> 00:51:26,925
¿Qué te trae por aquí?
870
00:51:29,565 --> 00:51:31,235
Estoy tan frustrado,
871
00:51:31,665 --> 00:51:34,035
vine a vosotros para
desahogarme y suplicaros.
872
00:51:38,475 --> 00:51:41,175
Quiero tener un bebé
con la mujer que amo.
873
00:51:41,345 --> 00:51:43,451
¿Es demasiado pedir
y demasiado codicioso de mi parte?
874
00:51:43,475 --> 00:51:46,315
No, para nada. Es muy natural.
875
00:51:47,145 --> 00:51:49,515
Me trata como si fuera un bicho raro.
876
00:51:49,755 --> 00:51:52,185
Es muy doloroso, ¿sabes?
877
00:51:52,325 --> 00:51:53,825
Lo sería.
878
00:51:54,855 --> 00:51:57,255
Kwang Sook se pasó esta vez, ¿verdad?
879
00:51:58,595 --> 00:51:59,825
Hoy temprano,
880
00:51:59,995 --> 00:52:02,594
me esforcé mucho para
conseguir tiempo para la cita.
881
00:52:02,595 --> 00:52:05,265
Me gritó fuera de la clínica y se fue.
882
00:52:05,305 --> 00:52:07,634
Oh. Ya que habíais llegado tan lejos,
883
00:52:07,635 --> 00:52:09,505
no habría estado de más ver al médico.
884
00:52:09,635 --> 00:52:11,105
Exactamente.
885
00:52:11,205 --> 00:52:14,705
Una parte de mí se pregunta
si no me quiere,
886
00:52:14,845 --> 00:52:17,415
y si por eso no quiere tener a mi bebé.
887
00:52:17,745 --> 00:52:19,484
Eso es lo que me sorprendí pensando.
888
00:52:19,485 --> 00:52:21,215
- No.
- No será eso.
889
00:52:22,015 --> 00:52:24,054
Sé que no lo es,
890
00:52:24,055 --> 00:52:26,785
pero me preocupa, así es como me siento.
891
00:52:26,925 --> 00:52:28,195
Pues claro.
892
00:52:28,795 --> 00:52:32,265
Entiendo perfectamente por qué lo dices.
893
00:52:32,525 --> 00:52:34,565
Apoyo a Kwang Sook por defecto,
894
00:52:34,935 --> 00:52:36,935
pero en este asunto, te apoyo.
895
00:52:37,165 --> 00:52:40,535
Yo también. Solo por hoy,
estoy de tu lado.
896
00:52:40,905 --> 00:52:41,935
Gracias.
897
00:52:43,375 --> 00:52:46,675
Kwang Sook suele ser
cariñosa y considerada,
898
00:52:46,775 --> 00:52:48,315
pero esta vez te decepcionó.
899
00:52:50,745 --> 00:52:53,945
Supongo que estoy de
acuerdo con mis hermanos.
900
00:52:55,085 --> 00:52:57,354
Me siento mucho mejor sabiendo...
901
00:52:57,355 --> 00:52:59,285
que todos estáis de mi lado.
902
00:52:59,625 --> 00:53:01,525
Todo se reduce a la fuerza y el impulso.
903
00:53:01,695 --> 00:53:02,754
¡A por ello!
904
00:53:02,755 --> 00:53:05,265
Eso es todo. La primera discusión
como matrimonio...
905
00:53:05,325 --> 00:53:06,995
decide la trayectoria del futuro.
906
00:53:08,025 --> 00:53:10,535
Sabiendo que vosotros
cuatro estáis de mi parte,
907
00:53:10,695 --> 00:53:12,335
no me rendiré en esta lucha.
908
00:53:12,805 --> 00:53:15,275
Por la victoria de nuestro hermano.
909
00:53:15,405 --> 00:53:16,935
- ¡Salud!
- ¡Salud!
910
00:53:27,185 --> 00:53:30,285
Parece que los hombres están de acuerdo.
911
00:53:31,115 --> 00:53:32,185
Sí.
912
00:53:33,285 --> 00:53:35,255
Deberíamos avisarle a Kwang Sook.
913
00:53:36,495 --> 00:53:38,155
- Deberíamos.
- Sí.
914
00:53:45,835 --> 00:53:48,604
<i>El número marcado no está disponible.
Transfiriendo al buzón de voz.</i>
915
00:53:48,605 --> 00:53:49,605
<i>Su llamada podría ser...</i>
916
00:53:50,235 --> 00:53:52,275
¿Por qué no contesta?
917
00:53:55,445 --> 00:53:56,515
¿No contesta?
918
00:53:57,445 --> 00:53:58,515
No.
919
00:53:58,785 --> 00:54:01,585
Creo que está molesto
por lo que pasó hoy.
920
00:54:02,455 --> 00:54:05,125
Supongo que le dolió mucho.
921
00:54:06,385 --> 00:54:10,125
Tu padre suele enfadarse
por cosas sin importancia.
922
00:54:11,295 --> 00:54:13,195
Es así.
923
00:54:13,765 --> 00:54:14,795
¿Verdad?
924
00:54:16,795 --> 00:54:17,995
Disculpa.
925
00:54:18,665 --> 00:54:20,605
Hola, Mi Sun. ¿Qué tal?
926
00:54:21,405 --> 00:54:22,435
Kwang Sook.
927
00:54:23,275 --> 00:54:25,375
El presidente está en casa.
928
00:54:26,205 --> 00:54:27,245
¿Qué?
929
00:54:27,705 --> 00:54:30,575
¿Qué hace ahí?
930
00:54:31,545 --> 00:54:32,545
Déjame.
931
00:54:33,415 --> 00:54:35,860
Los chicos están hablando
y están todos de acuerdo.
932
00:54:36,497 --> 00:54:38,938
Están bebiendo y criticándote.
933
00:54:40,185 --> 00:54:41,225
Él...
934
00:54:41,455 --> 00:54:43,295
¿Cómo pudo hacer eso?
935
00:54:43,755 --> 00:54:47,495
El presidente
expuso su caso con tanta tristeza.
936
00:54:47,565 --> 00:54:50,465
¿No es la destilería mi territorio?
937
00:54:50,665 --> 00:54:53,035
¿Por qué juega en mi casa?
938
00:54:55,475 --> 00:54:58,745
Hoy parece que todos
están del lado del presidente.
939
00:54:59,345 --> 00:55:01,505
Parece que intentan...
940
00:55:02,075 --> 00:55:03,915
salvarle la vida o algo así.
941
00:55:05,485 --> 00:55:09,185
¿Por qué los hombres
de Oh son tan indecisos?
942
00:55:24,295 --> 00:55:25,305
¡Caramba!
943
00:55:25,835 --> 00:55:27,564
Kwang Sook te estará esperando.
944
00:55:27,565 --> 00:55:30,075
¿No deberías irte a casa ya?
945
00:55:31,275 --> 00:55:33,745
Eres muy bueno para amargar el ambiente.
946
00:55:34,405 --> 00:55:38,315
Si se va a casa ahora,
es como si se acabara el juego.
947
00:55:39,885 --> 00:55:41,755
¿De verdad?
948
00:55:41,855 --> 00:55:43,815
Así es.
949
00:55:44,185 --> 00:55:45,755
En un día como este,
950
00:55:45,885 --> 00:55:49,095
debes demostrarte fuerte
quedándote fuera.
951
00:55:49,355 --> 00:55:50,395
¿Debería?
952
00:55:51,025 --> 00:55:52,765
¿Qué opina, Profesor Oh?
953
00:55:53,695 --> 00:55:55,765
Supongo que estoy de acuerdo.
954
00:55:56,235 --> 00:55:57,865
Puedes pasar la noche aquí.
955
00:55:58,865 --> 00:56:00,035
¿Puedo?
956
00:56:00,565 --> 00:56:02,935
Si eso es lo que quieres, de acuerdo.
957
00:56:03,105 --> 00:56:04,535
Me quedaré esta noche.
958
00:56:05,645 --> 00:56:08,375
Dormiré con Chun Soo.
959
00:56:09,315 --> 00:56:12,585
Yo también estoy recién casado.
No puedo permitirlo.
960
00:56:15,685 --> 00:56:16,685
¿Tú?
961
00:56:19,085 --> 00:56:22,995
Me casé después que Chun Soo,
así que estoy aún más...
962
00:56:23,255 --> 00:56:24,355
recién casado.
963
00:56:24,995 --> 00:56:27,965
¡Dios mío! Yo también soy recién casado.
964
00:56:28,125 --> 00:56:29,695
Profesor Oh, ¿usted?
965
00:56:29,995 --> 00:56:32,705
Lo siento, señor.
Comparto habitación con Ha Ni.
966
00:56:33,005 --> 00:56:34,505
Debería irme a la cama.
967
00:56:35,375 --> 00:56:36,404
Buenas noches.
968
00:56:36,405 --> 00:56:38,404
Yo también debería irme.
969
00:56:38,405 --> 00:56:39,674
Que duermas bien.
970
00:56:39,675 --> 00:56:40,875
Adiós.
971
00:56:41,375 --> 00:56:42,615
Que tengas una buena noche.
972
00:56:44,145 --> 00:56:47,185
¿Entonces debo dormir solo?
973
00:56:48,345 --> 00:56:50,455
Puedes dormir conmigo.
974
00:57:00,995 --> 00:57:02,035
¿Qué pasa?
975
00:57:03,165 --> 00:57:04,195
¿No puedes dormir?
976
00:57:06,005 --> 00:57:09,375
Supongo que es porque
estoy en un entorno diferente.
977
00:57:10,505 --> 00:57:12,775
Entonces vuelve con Kwang Sook.
978
00:57:13,875 --> 00:57:16,215
Olvídalo. Un hombre tiene su orgullo.
979
00:57:16,245 --> 00:57:18,414
Le dije que no entraría.
980
00:57:18,415 --> 00:57:20,085
No puedo volver arrastrándome ahora.
981
00:57:21,245 --> 00:57:23,555
Apuesto a que Kwang Sook
estará despierta esperándote.
982
00:57:26,225 --> 00:57:28,025
Vete a casa mientras aún le importe...
983
00:57:28,355 --> 00:57:29,955
o te la cargarás más tarde.
984
00:57:33,765 --> 00:57:35,395
¡Dios mío!
985
00:57:55,655 --> 00:57:56,655
¿Qué...?
986
00:57:58,285 --> 00:57:59,485
Pensé que estarías en la cama.
987
00:57:59,585 --> 00:58:00,940
¿Cómo se supone que voy a dormir si mi
988
00:58:00,952 --> 00:58:02,494
marido prácticamente
me declaró la guerra...
989
00:58:02,495 --> 00:58:03,775
y dijo que dormía en otro sitio?
990
00:58:04,395 --> 00:58:06,665
Yo no lo llamaría declarar la guerra.
991
00:58:07,065 --> 00:58:10,464
Estaba molesto, así que me tomé
unas copas con mis hermanos...
992
00:58:10,465 --> 00:58:12,665
- y perdí la noción del tiempo...
- En fin.
993
00:58:13,235 --> 00:58:15,705
Estoy cansada y me voy
a la cama. Haz lo mismo.
994
00:58:46,835 --> 00:58:48,675
<i>Acuerdo de Cumplimiento de Deseos</i>
995
00:58:50,675 --> 00:58:52,104
<i>¿Un acuerdo de cumplimiento de deseos?</i>
996
00:58:52,105 --> 00:58:54,505
Acordamos que el perdedor
concedería el deseo del ganador.
997
00:58:56,875 --> 00:59:00,345
Deseo cumplido...
998
00:59:00,885 --> 00:59:02,585
De acuerdo.
999
00:59:02,785 --> 00:59:04,414
Ma Kwang Sook.
1000
00:59:04,415 --> 00:59:05,685
¿Contento ahora?
1001
00:59:28,945 --> 00:59:30,145
¿Qué es eso?
1002
00:59:31,345 --> 00:59:32,585
¿No recuerdas esto?
1003
00:59:33,215 --> 00:59:35,854
Es el acuerdo de cumplimiento
de deseos que firmaste...
1004
00:59:35,855 --> 00:59:37,585
en el hospital.
1005
00:59:43,395 --> 00:59:44,395
¿Y?
1006
00:59:45,225 --> 00:59:46,395
Lo estoy aprovechando.
1007
00:59:46,925 --> 00:59:47,925
¡Cariño!
1008
00:59:48,695 --> 00:59:52,265
Quiero un hijo como tú, Kwang Sook.
1009
00:59:53,005 --> 00:59:54,765
Uno con una sonrisa encantadora...
1010
00:59:55,305 --> 00:59:58,575
y la calidez
para abrazar a quienes lo rodean.
1011
00:59:59,605 --> 01:00:02,075
Ese mi mayor deseo ahora mismo.
1012
01:00:02,545 --> 01:00:03,545
Entonces,
1013
01:00:05,345 --> 01:00:06,385
cumple mi deseo.
1014
01:00:14,325 --> 01:00:17,395
<i>Clínica de Mujeres Chamsarang</i>
1015
01:00:47,025 --> 01:00:48,655
¿No crees...
1016
01:00:49,495 --> 01:00:52,295
que somos la pareja más mayor aquí?
1017
01:00:53,625 --> 01:00:56,765
La edad física no importa.
1018
01:01:02,935 --> 01:01:04,005
En realidad,
1019
01:01:05,605 --> 01:01:07,745
mas que un embarazo geriátrico
lo que más temo...
1020
01:01:08,075 --> 01:01:11,345
es la decepción que experimentarás...
1021
01:01:12,615 --> 01:01:14,015
si te haces ilusiones.
1022
01:01:14,815 --> 01:01:16,415
No me decepcionaré,
1023
01:01:16,985 --> 01:01:19,585
así que no te preocupes antes de tiempo.
1024
01:01:22,355 --> 01:01:24,225
<i>Ma Kwang Sook y Han Dong Seok.</i>
1025
01:01:24,395 --> 01:01:25,395
Aquí.
1026
01:01:25,625 --> 01:01:26,625
Vamos.
1027
01:01:31,435 --> 01:01:33,234
Hoy le hicieron pruebas...
1028
01:01:33,235 --> 01:01:35,705
para comprobar sus posibilidades
de embarazo e infertilidad.
1029
01:01:37,035 --> 01:01:38,105
Así es.
1030
01:01:38,575 --> 01:01:41,775
Somos algo mayores, ¿sabe?
1031
01:01:43,475 --> 01:01:46,444
Sra. Ma, le hicimos análisis de sangre
y una ecografía uterina.
1032
01:01:46,445 --> 01:01:49,055
A su esposo también
le hicieron la prueba.
1033
01:01:49,785 --> 01:01:52,355
Sí, la completamos sin problemas.
1034
01:01:55,525 --> 01:01:57,195
Lamento tener que decírtelo.
1035
01:01:58,595 --> 01:02:00,995
¿Por qué? ¿Pasa algo?
1036
01:02:02,495 --> 01:02:04,495
Pasó por un mal
momento sin ningún motivo.
1037
01:02:07,105 --> 01:02:08,205
Sra. Ma,
1038
01:02:09,705 --> 01:02:12,035
ya llevas cuatro semanas de embarazo.
1039
01:02:14,175 --> 01:02:15,175
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1040
01:02:50,945 --> 01:02:53,584
<i>Los Hermanos Águila</i>
1041
01:02:53,585 --> 01:02:56,885
<i>Kwang Sook logró algo increíble.</i>
1042
01:02:57,215 --> 01:02:59,724
<i>Aún no lo he asimilado del todo,</i>
1043
01:02:59,725 --> 01:03:01,385
<i>y todavía estoy en shock.</i>
1044
01:03:01,625 --> 01:03:04,194
<i>Por soportar cada
adversidad con dignidad,</i>
1045
01:03:04,195 --> 01:03:07,464
<i>recibiste una recompensa de arriba.
¿No estás de acuerdo?</i>
1046
01:03:07,465 --> 01:03:09,635
<i>Kang Soo, ¿qué te
parece una cita a ciegas?</i>
1047
01:03:09,735 --> 01:03:12,565
<i>Es guapa y tiene una
personalidad genial.</i>
1048
01:03:13,165 --> 01:03:15,065
<i>¿Qué te parece? ¿No es genial?</i>
1049
01:03:15,265 --> 01:03:18,735
<i>Debemos mantenernos sanos
y vivir una larga vida.</i>
1050
01:03:18,975 --> 01:03:20,375
<i>¿No se encuentra bien, señor?</i>
1051
01:03:20,845 --> 01:03:22,374
<i>Lo que voy a decir...</i>
1052
01:03:22,375 --> 01:03:24,645
<i>Quedará entre nosotros, Sr. Park.</i>
1053
01:03:24,745 --> 01:03:26,915
<i>¿Puede reservar la cita
para el primer día posible?</i>
1054
01:03:27,345 --> 01:03:29,315
<i>Creo que me falta tiempo.</i>
1055
01:03:30,305 --> 01:04:30,763
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-