"Doksuri 5hyeongjereul Butakhae" Episode #1.52

ID13202550
Movie Name"Doksuri 5hyeongjereul Butakhae" Episode #1.52
Release NameFor.Eagle.Brothers.E52.250727.720p-NEXT-ESP
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID37763065
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,276 --> 00:00:15,276 <i>Originales en inglés: Kocowa Traducción y sincro: jmanuelsoriano</i> 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:28,326 --> 00:00:29,356 ¡Dios mío! 4 00:00:30,896 --> 00:00:32,896 Oye, qué raro. 5 00:00:34,366 --> 00:00:35,865 ¿Cómo puede haber... 6 00:00:35,866 --> 00:00:38,236 un sol y una luna en el cielo al mismo tiempo? 7 00:00:40,666 --> 00:00:42,006 Kwang Sook. 8 00:00:43,136 --> 00:00:44,136 Cariño. 9 00:00:45,336 --> 00:00:46,506 Ven aquí. 10 00:00:47,746 --> 00:00:50,375 Nunca había visto algo así. 11 00:00:50,376 --> 00:00:51,416 ¡Cariño! 12 00:00:51,946 --> 00:00:52,946 Cariño. 13 00:00:54,046 --> 00:00:55,086 Cariño. 14 00:00:56,982 --> 00:00:58,782 <i>Episodio 52</i> 15 00:01:00,226 --> 00:01:01,526 ¡Dios mío! 16 00:01:04,596 --> 00:01:06,125 Buenos días, cariño. 17 00:01:06,126 --> 00:01:07,226 Hola. 18 00:01:09,126 --> 00:01:10,166 Toma. 19 00:01:11,736 --> 00:01:12,866 Gracias. 20 00:01:18,406 --> 00:01:19,436 Escucha. 21 00:01:20,106 --> 00:01:21,246 Tuve un sueño. 22 00:01:21,606 --> 00:01:22,606 ¿Qué era? 23 00:01:23,416 --> 00:01:25,715 Caminaba solo por el bosque... 24 00:01:25,716 --> 00:01:27,746 donde acampamos en nuestra luna de miel. 25 00:01:28,946 --> 00:01:30,816 Miré al cielo, 26 00:01:32,186 --> 00:01:35,686 y vi el sol y la luna brillando uno al lado del otro. 27 00:01:36,296 --> 00:01:38,056 Qué sueño tan extraordinario. 28 00:01:38,896 --> 00:01:40,425 Deberíamos comprar un billete de lotería. 29 00:01:40,426 --> 00:01:41,996 No, no es eso. 30 00:01:42,796 --> 00:01:43,936 Tengo el presentimiento... 31 00:01:47,106 --> 00:01:48,566 de que es un sueño de concepción. 32 00:01:49,606 --> 00:01:52,335 ¡Dios mío! ¿De qué estás hablando? 33 00:01:52,336 --> 00:01:54,075 No seas tonto. 34 00:01:54,076 --> 00:01:55,775 ¿Por qué soy tonto? 35 00:01:55,776 --> 00:01:57,675 No es imposible. 36 00:01:57,676 --> 00:02:00,916 ¿Estás loco? Piensa en nuestra edad. 37 00:02:01,446 --> 00:02:02,715 Deja de decir tonterías... 38 00:02:02,716 --> 00:02:04,816 y prepárate y ven a desayunar. 39 00:02:05,586 --> 00:02:06,756 ¡Dios mío! 40 00:02:07,986 --> 00:02:09,486 Qué estupidez. 41 00:02:12,496 --> 00:02:14,926 ¿Tiene que ser tan negativa al respecto? 42 00:02:19,366 --> 00:02:21,036 ¡Dios mío! 43 00:02:25,476 --> 00:02:26,976 Gracias por la comida. 44 00:02:27,876 --> 00:02:29,646 ¿Por qué no se une a nosotros? 45 00:02:30,076 --> 00:02:31,846 Prefiero comer más tarde. 46 00:02:32,446 --> 00:02:33,586 Disfrute su desayuno. 47 00:02:34,316 --> 00:02:35,346 Lo haré. 48 00:02:37,156 --> 00:02:38,215 A comer. 49 00:02:38,216 --> 00:02:39,416 - Gracias. - Gracias. 50 00:02:44,826 --> 00:02:45,826 Toma. 51 00:02:49,066 --> 00:02:50,966 Puedo arreglármelas sola. 52 00:02:51,466 --> 00:02:54,335 No te gusta el pescado porque odias sacarle las espinas. 53 00:02:54,336 --> 00:02:56,375 Te sacaré todas las espinas. 54 00:02:56,376 --> 00:02:57,836 Solo tienes que disfrutar. 55 00:03:00,376 --> 00:03:01,806 ¿Puedes hacer eso por mí, papá? 56 00:03:03,246 --> 00:03:04,276 A mí también. 57 00:03:04,516 --> 00:03:07,145 Podéis valerse por vosotros mismos. 58 00:03:07,146 --> 00:03:10,286 ¡Dios mío! No lo puedo creer. ¿Cómo pudiste? 59 00:03:10,716 --> 00:03:12,956 Entonces, deberíais casaros también. 60 00:03:13,086 --> 00:03:14,156 ¿Qué? 61 00:03:27,406 --> 00:03:29,706 Kwang Sook y la Sra. Gong se fueron, 62 00:03:30,406 --> 00:03:32,136 y la mesa se ve demasiado vacía. 63 00:03:33,376 --> 00:03:34,376 Así es. 64 00:03:34,946 --> 00:03:37,746 Me pregunto si estarán comiendo bien a tiempo. 65 00:03:39,616 --> 00:03:41,885 Castillo Dorado es una de las mejores residencias para personas mayores, 66 00:03:41,886 --> 00:03:43,966 así que apuesto a que ofrecen comida de alta calidad. 67 00:03:44,616 --> 00:03:47,055 El director tiene una empleada doméstica, así que estoy seguro... 68 00:03:47,056 --> 00:03:50,556 de que Kwang Sook come tan bien como si estuviera en un hotel. 69 00:03:54,266 --> 00:03:55,296 Entonces... 70 00:03:56,026 --> 00:03:58,436 lamento compartir algo tan pesado en el desayuno, 71 00:03:59,136 --> 00:04:00,966 pero pensé que todos deberíais saberlo. 72 00:04:02,506 --> 00:04:05,606 El padre de Se Ri fue arrestado y detenido. 73 00:04:08,346 --> 00:04:09,876 ¿Irá a prisión? 74 00:04:10,246 --> 00:04:12,016 No, está en prisión. 75 00:04:12,676 --> 00:04:15,716 Estará allí para el interrogatorio y el juicio. 76 00:04:16,556 --> 00:04:19,216 Ay, Dios mío. Se Ri debe estar en shock. 77 00:04:21,156 --> 00:04:23,096 Lo siento mucho por ella. 78 00:04:24,296 --> 00:04:26,026 Si pienso en lo que le hizo... 79 00:04:26,726 --> 00:04:29,166 a nuestro negocio familiar, se merece algo mucho peor. 80 00:04:31,236 --> 00:04:32,756 Pero si pienso en Beom Soo y Kang Soo, 81 00:04:33,366 --> 00:04:34,766 me siento un poco mal. 82 00:04:37,176 --> 00:04:38,276 Es complicado. 83 00:04:50,416 --> 00:04:51,556 Kwang Sook. 84 00:04:51,756 --> 00:04:53,385 Buenos días, Vicepresidente Ejecutivo. 85 00:04:53,386 --> 00:04:55,126 Buenos días a ti también. 86 00:04:55,726 --> 00:04:58,926 ¿Ya te recuperaste de la luna de miel? 87 00:04:59,126 --> 00:05:00,396 Claro que sí. 88 00:05:01,896 --> 00:05:02,896 Kwang Sook. 89 00:05:04,496 --> 00:05:06,436 Dokgo Tak fue detenido. 90 00:05:07,166 --> 00:05:08,236 ¿Cuándo? 91 00:05:08,436 --> 00:05:10,636 Ayer. Beom Soo nos lo contó esta mañana. 92 00:05:12,476 --> 00:05:14,176 Por fin ha sucedido. 93 00:05:18,476 --> 00:05:20,986 Pensé que me sentiría aliviado, pero no es así. 94 00:05:21,986 --> 00:05:23,556 Me siento incómodo. 95 00:05:24,316 --> 00:05:27,185 Si pienso en lo que le hizo a la empresa, 96 00:05:27,186 --> 00:05:28,486 se merece el castigo, 97 00:05:29,426 --> 00:05:32,596 pero cuando pienso en Se Ri, Beom Soo y Kang Soo, 98 00:05:33,596 --> 00:05:34,966 me da pena. 99 00:05:36,796 --> 00:05:38,436 Es bastante complicado. 100 00:05:42,206 --> 00:05:43,576 - Hola. - Jefa. 101 00:05:45,176 --> 00:05:46,336 ¿Lo pasó bien? 102 00:05:46,676 --> 00:05:48,346 Sí. 103 00:05:48,646 --> 00:05:50,246 Ya volviste. 104 00:05:54,616 --> 00:05:56,715 ¿Sucede algo, Sr. Go? 105 00:05:56,716 --> 00:05:58,255 ¿Por qué ese suspiro profundo? 106 00:05:58,256 --> 00:05:59,385 No es nada. 107 00:05:59,386 --> 00:06:00,855 No es nada. 108 00:06:00,856 --> 00:06:03,456 Siempre suspiras y apenas comes. 109 00:06:04,026 --> 00:06:05,395 ¿Rompiste con tu novia? 110 00:06:05,396 --> 00:06:06,665 ¡No lo hice! 111 00:06:06,666 --> 00:06:09,296 ¡No siento nada por una mujer que me dejó y se fue! 112 00:06:11,936 --> 00:06:13,636 Rompieron. 113 00:06:15,306 --> 00:06:16,466 ¿Quién es esa mujer? 114 00:06:17,136 --> 00:06:19,776 ¿Quién le dejó y se fue? 115 00:06:20,576 --> 00:06:21,806 ¿Hablo con ella? 116 00:06:22,476 --> 00:06:23,776 No existe tal mujer. 117 00:06:36,256 --> 00:06:38,896 Es la señora Gong. 118 00:06:42,366 --> 00:06:45,296 - Buenos días, señora Gong. - Buenos días, señora Gong. 119 00:06:47,006 --> 00:06:48,766 Buenos días. 120 00:06:49,166 --> 00:06:51,135 ¿Durmieron bien? 121 00:06:51,136 --> 00:06:54,206 No pegué ojo. 122 00:06:54,306 --> 00:06:55,306 ¿Por qué no? 123 00:06:55,506 --> 00:06:58,345 No pude dormir porque no podía creer... 124 00:06:58,346 --> 00:07:01,316 la noticia de que había vuelto a Castillo Dorado. 125 00:07:01,886 --> 00:07:04,955 Me siento halagada. Gracias por la bienvenida. 126 00:07:04,956 --> 00:07:07,456 Dr. Kim. Gracias. 127 00:07:07,586 --> 00:07:08,955 Para darle la bienvenida de nuevo, 128 00:07:08,956 --> 00:07:11,456 la invitaré a cenar hoy. 129 00:07:11,896 --> 00:07:14,895 No. No puede hacerlo. 130 00:07:14,896 --> 00:07:16,635 Hablé con ella ayer... 131 00:07:16,636 --> 00:07:18,666 y le pedí que me dedicara tiempo libre esta noche. 132 00:07:19,666 --> 00:07:20,666 Espera. 133 00:07:21,436 --> 00:07:23,905 Llegaron demasiado tarde. 134 00:07:23,906 --> 00:07:27,005 Ya reservé una mesa en el restaurante francés... 135 00:07:27,006 --> 00:07:29,916 La señora Gong nos quiere mucho. 136 00:07:30,176 --> 00:07:31,775 Maldita seas. 137 00:07:31,776 --> 00:07:33,315 No peleen. 138 00:07:33,316 --> 00:07:35,985 Deberían jugar a piedra, papel o tijera. 139 00:07:35,986 --> 00:07:37,956 - ¿Listos? Piedra... - Piedra... 140 00:07:38,586 --> 00:07:39,586 Papel... 141 00:07:39,686 --> 00:07:40,686 - ¡Tijeras! - ¡Tijeras! 142 00:07:41,156 --> 00:07:42,926 - Piedra, papel y tijera. - Tijeras. 143 00:07:44,026 --> 00:07:46,026 - Piedra, papel y tijera. - Piedra, papel y tijera. 144 00:07:46,226 --> 00:07:48,072 - Piedra, papel o tijera. - Piedra, papel o tijera. 145 00:07:48,096 --> 00:07:49,096 - Vamos. - Piedra... 146 00:07:49,097 --> 00:07:50,236 ¿Qué hacemos? 147 00:07:50,436 --> 00:07:52,065 Jueguen una ronda más. 148 00:07:52,066 --> 00:07:53,066 - Sí. - De acuerdo. 149 00:07:53,067 --> 00:07:54,765 - Piedra, papel y tijera. - Piedra, papel y tijera. 150 00:07:54,766 --> 00:07:56,766 - Piedra, papel y tijera. - Piedra, papel y tijera. 151 00:07:56,806 --> 00:07:58,835 - Piedra, papel y tijera. - Piedra, papel y tijera. 152 00:07:58,836 --> 00:08:01,676 - Piedra, papel y tijera. - Piedra, papel y tijera. 153 00:08:04,346 --> 00:08:07,415 Piedra, papel o tijera ya no es tan divertido como antes. 154 00:08:07,416 --> 00:08:10,556 <i>- Piedra, papel o tijera. - Piedra, papel o tijera.</i> 155 00:08:10,816 --> 00:08:14,085 <i>- Piedra, papel o tijera. - Piedra, papel o tijera.</i> 156 00:08:14,086 --> 00:08:16,325 <i>- Piedra, papel o tijera. - Piedra, papel o tijera.</i> 157 00:08:16,326 --> 00:08:17,326 Dong Seok. 158 00:08:17,327 --> 00:08:18,725 <i>Presidente Han Dong Seok</i> 159 00:08:18,726 --> 00:08:19,926 ¿Durmió bien? 160 00:08:21,466 --> 00:08:22,826 Qué amable de tu parte. 161 00:08:23,396 --> 00:08:26,596 Claro. Dormí bien. 162 00:08:27,806 --> 00:08:30,176 ¿Va todo bien y está bien? 163 00:08:31,306 --> 00:08:34,006 Sí. Gracias a ti. 164 00:08:34,306 --> 00:08:36,816 Estoy disfrutando de mi elegante jubilación. 165 00:08:37,216 --> 00:08:39,046 ¿Tú también estás bien? 166 00:08:42,016 --> 00:08:43,686 La cosa es, madre, 167 00:08:46,516 --> 00:08:48,526 que creo que tuve un sueño de concepción. 168 00:08:51,296 --> 00:08:52,396 ¿Un sueño de concepción? 169 00:08:52,456 --> 00:08:53,696 No es un sueño de concepción. 170 00:08:54,166 --> 00:08:56,265 Fue un sueño tonto y casual. 171 00:08:56,266 --> 00:08:58,166 No sabes lo suficiente para llamarlo así. 172 00:08:58,636 --> 00:08:59,665 Mamá. 173 00:08:59,666 --> 00:09:02,106 Soy demasiado mayor para tener un bebé. 174 00:09:03,876 --> 00:09:05,605 Incluso las mujeres mayores que tú... 175 00:09:05,606 --> 00:09:08,106 tienen bebés sin problema. 176 00:09:08,446 --> 00:09:10,245 No, olvídalo. 177 00:09:10,246 --> 00:09:12,527 Estoy ocupada. Cuelgo si es lo único que tienes que decir. 178 00:09:14,046 --> 00:09:16,186 ¡Dios mío! Me va a matar. 179 00:09:22,886 --> 00:09:25,956 <i>Entrada, Mantener cerrada</i> 180 00:09:41,846 --> 00:09:43,246 Recluso 1523. 181 00:09:44,146 --> 00:09:45,376 Recluso 1523. 182 00:09:49,446 --> 00:09:50,886 Su esposa vino a verlo. 183 00:10:03,436 --> 00:10:05,876 ¿Es usted la Sra. Jang Mi Ae, que está aquí para una visita? 184 00:10:08,306 --> 00:10:09,306 Sí. 185 00:10:09,936 --> 00:10:12,176 Se negó a verla. 186 00:10:13,706 --> 00:10:16,576 ¿Disculpe? ¿Se negó a verme? 187 00:10:17,116 --> 00:10:19,516 Sí. No mencionó ninguna razón específica. 188 00:10:19,976 --> 00:10:21,646 Solo dijo que no quería verla. 189 00:10:33,696 --> 00:10:34,896 No sé... 190 00:10:36,296 --> 00:10:39,536 por qué papá se negó a ver a mamá. 191 00:10:41,666 --> 00:10:44,606 Creo que puedo entenderlo. 192 00:10:47,706 --> 00:10:49,245 Cuando pasas por un momento difícil, 193 00:10:49,246 --> 00:10:52,476 hay momentos en los que quieres evitar a tus seres queridos. 194 00:10:55,186 --> 00:10:57,416 Cuando sientes pena y vergüenza... 195 00:10:57,486 --> 00:10:59,486 todo a la vez, 196 00:11:00,016 --> 00:11:02,686 puede que sientas que es mejor no ver a nadie. 197 00:11:05,496 --> 00:11:06,656 ¿Tú crees? 198 00:11:08,296 --> 00:11:10,536 Como él os quiere tanto a ti y a tu madre, 199 00:11:11,136 --> 00:11:13,436 probablemente tenga miedo de que le rompáis el corazón... 200 00:11:13,866 --> 00:11:15,366 al veros. 201 00:11:19,176 --> 00:11:23,276 Ojalá fuera una hija más amable y buena con él. 202 00:11:29,116 --> 00:11:30,616 Me escapé de casa, 203 00:11:31,256 --> 00:11:33,256 monté una escena, 204 00:11:35,226 --> 00:11:36,955 e incluso le dije muchas cosas duras. 205 00:11:36,956 --> 00:11:38,626 Aunque no quise decir nada de eso. 206 00:11:40,226 --> 00:11:41,966 Ahora que lo pienso, 207 00:11:43,066 --> 00:11:44,766 me arrepiento de todo lo que hice. 208 00:11:48,706 --> 00:11:50,576 Creo que soy una hija horrible. 209 00:12:02,186 --> 00:12:03,816 ¿Quién es? 210 00:12:03,986 --> 00:12:07,286 Hola. Soy empleada doméstica. 211 00:12:07,626 --> 00:12:09,026 Empecé a trabajar aquí hoy. 212 00:12:10,056 --> 00:12:11,256 ¿De limpieza? 213 00:12:11,756 --> 00:12:12,756 Sí. 214 00:12:13,026 --> 00:12:16,066 Mi Sun, llegaste temprano a casa. 215 00:12:16,766 --> 00:12:19,836 Sí. El trabajo en la oficina central terminó temprano. 216 00:12:19,936 --> 00:12:21,636 Por cierto, ¿quién es ella? 217 00:12:22,466 --> 00:12:23,466 Bueno... 218 00:12:24,162 --> 00:12:26,262 Estaba cansada, 219 00:12:26,506 --> 00:12:29,176 así que le pedí que me ayudara con las tareas de la casa. 220 00:12:34,286 --> 00:12:37,756 Dice que limpiará a fondo a bajo precio. 221 00:12:40,116 --> 00:12:41,186 Ok Bun. 222 00:12:43,156 --> 00:12:46,996 ¿Cómo pudiste hacer esto sin consultarme? 223 00:12:49,166 --> 00:12:52,636 Por favor, intenta comprender mi situación. 224 00:12:54,006 --> 00:12:55,506 Tengo náuseas, 225 00:12:56,536 --> 00:12:59,236 y estoy demasiado cansada para hacer las tareas de la casa. 226 00:13:00,446 --> 00:13:02,276 Pero me incomodas. 227 00:13:03,306 --> 00:13:05,716 ¿Cuándo te incomodé? 228 00:13:06,016 --> 00:13:09,016 Vamos. Sí que me incomodaste. 229 00:13:09,146 --> 00:13:12,716 Y Chun Soo le habló bruscamente a Heung Soo. 230 00:13:14,186 --> 00:13:16,266 Solo dijimos unas palabras, ¿y no pudiste soportarlo? 231 00:13:18,296 --> 00:13:19,425 No es eso. 232 00:13:19,426 --> 00:13:22,666 ¿Me estás menospreciando? Esto no está bien, Ok Bun. 233 00:13:23,736 --> 00:13:25,836 No es que te menosprecie. 234 00:13:25,996 --> 00:13:27,606 Solo me siento incómoda, así que... 235 00:13:29,566 --> 00:13:33,705 acabo de contratar a una empleada doméstica por el bien de todos. 236 00:13:33,706 --> 00:13:36,146 Si te importara cómo me sentiría, 237 00:13:36,346 --> 00:13:38,316 habrías hablado conmigo primero. 238 00:13:38,816 --> 00:13:40,986 El dinero no es la respuesta a todo, Ok Bun. 239 00:13:42,046 --> 00:13:43,086 Mi Sun. 240 00:13:43,656 --> 00:13:46,016 ¿Cómo pudiste decirme eso? 241 00:13:47,626 --> 00:13:48,626 ¡Dios mío! 242 00:13:50,186 --> 00:13:52,126 ¿Qué pasa? ¿Pasó algo? 243 00:13:56,326 --> 00:13:58,835 Ok Bun tiene muchas náuseas matutinas, 244 00:13:58,836 --> 00:14:00,066 y a menudo se siente mal. 245 00:14:00,536 --> 00:14:03,496 Así que he estado haciendo la mayoría de las tareas de la casa hasta ahora. 246 00:14:03,706 --> 00:14:06,036 Debió ser difícil... 247 00:14:06,606 --> 00:14:09,106 trabajando en la tienda y en casa. 248 00:14:10,816 --> 00:14:13,146 Mentiría si dijera que no fue difícil. 249 00:14:14,046 --> 00:14:16,615 Aun así, intenté vivir felizmente, 250 00:14:16,616 --> 00:14:19,186 pensando en Chun Soo y la familia. 251 00:14:19,456 --> 00:14:20,886 De hecho, me sentí gratificada. 252 00:14:22,156 --> 00:14:24,155 Pero de repente contrató a una empleada doméstica... 253 00:14:24,156 --> 00:14:25,626 sin consultarme. 254 00:14:26,926 --> 00:14:28,696 Siento que me menosprecia. 255 00:14:29,766 --> 00:14:31,696 Creo que esto está mal, Kwang Sook. 256 00:14:31,966 --> 00:14:35,806 Para ser sincera, no sé qué hice mal. 257 00:14:36,636 --> 00:14:38,756 Ahora que no puedo ayudarla con las tareas de la casa, 258 00:14:39,036 --> 00:14:40,576 me siento incómoda... 259 00:14:40,746 --> 00:14:43,027 y mal por ella. Por eso contraté a una empleada doméstica. 260 00:14:43,676 --> 00:14:45,816 ¿Por qué se molestaría tanto? 261 00:14:46,476 --> 00:14:49,436 Invertí bastante tiempo y dinero en encontrar una buena empleada doméstica. 262 00:14:49,986 --> 00:14:52,416 Hice todo lo que pude como un gesto amable. 263 00:14:53,186 --> 00:14:55,686 Pero ella dice que el dinero no es la respuesta a todo. 264 00:14:56,356 --> 00:14:59,956 Esto es realmente molesto, Kwang Sook. 265 00:15:01,066 --> 00:15:05,096 Mi Sun solo dijo eso porque estaba molesta. 266 00:15:05,205 --> 00:15:06,905 No te lo tomes tan en serio. 267 00:15:07,755 --> 00:15:09,655 Me gustó cuando estuviste aquí. 268 00:15:11,276 --> 00:15:12,536 Mi Sun es... 269 00:15:13,538 --> 00:15:15,808 alguien difícil de complacer. 270 00:15:18,876 --> 00:15:19,916 ¡Dios mío! 271 00:15:23,786 --> 00:15:25,586 - Kwang Sook. - Siéntate. 272 00:15:25,716 --> 00:15:27,156 De acuerdo. ¿Querías vernos? 273 00:15:30,526 --> 00:15:32,446 Espero no haberos llamado cuando estabais ocupado. 274 00:15:32,596 --> 00:15:34,266 Es hora del descanso. 275 00:15:34,826 --> 00:15:37,566 ¿Qué querías decirnos urgentemente? 276 00:15:37,966 --> 00:15:39,066 Bueno... 277 00:15:41,266 --> 00:15:43,236 Mi Sun y Ok Bun tuvieron... 278 00:15:43,876 --> 00:15:45,436 una gran pelea hoy. 279 00:15:46,336 --> 00:15:47,446 - ¿Qué? - ¿Qué? 280 00:15:48,206 --> 00:15:49,775 Si os seguís poniendo de parte de vuestras esposas, 281 00:15:49,776 --> 00:15:51,546 me temo que se distanciarán. 282 00:15:52,316 --> 00:15:54,386 Así que convoqué una reunión de emergencia. 283 00:15:55,446 --> 00:15:56,746 ¿Por qué pelearon? 284 00:15:58,456 --> 00:16:00,016 Ok Bun... 285 00:16:00,626 --> 00:16:02,486 contrató a una empleada doméstica... 286 00:16:02,786 --> 00:16:05,226 sin decirle nada a Mi Sun. 287 00:16:07,196 --> 00:16:08,996 ¿De verdad? 288 00:16:09,626 --> 00:16:10,666 ¡Dios mío! 289 00:16:11,596 --> 00:16:13,436 Se está pasando un poco. 290 00:16:16,266 --> 00:16:18,506 Mi Sun también es muy quisquillosa. 291 00:16:20,306 --> 00:16:22,776 - ¿Qué has dicho? - Puede que no lo sepas, 292 00:16:23,146 --> 00:16:24,816 pero siempre es muy terca. 293 00:16:25,016 --> 00:16:26,516 Es demasiado inflexible. 294 00:16:27,186 --> 00:16:29,916 ¿Y qué hay de Ok Bun entonces? ¿Es una bala perdida? 295 00:16:30,016 --> 00:16:31,416 ¿Una bala perdida? 296 00:16:31,516 --> 00:16:32,915 No puedes decir eso. Es molesto. 297 00:16:32,916 --> 00:16:34,185 ¿Por qué te molestarías? 298 00:16:34,186 --> 00:16:36,186 Parad. No podéis estar así. 299 00:16:36,486 --> 00:16:39,196 Estoy aquí para apagar el fuego, no para echar leña al fuego. 300 00:16:41,026 --> 00:16:42,066 Oh. 301 00:16:42,766 --> 00:16:44,535 Beom Soo. 302 00:16:44,536 --> 00:16:46,395 Hola, Ha Ni. 303 00:16:46,396 --> 00:16:48,035 <i>Ha pasado tiempo.</i> 304 00:16:48,036 --> 00:16:49,406 ¿Cómo estás? 305 00:16:49,836 --> 00:16:52,776 Tengo que ir a un funeral. 306 00:16:52,806 --> 00:16:54,406 ¿Puedes cuidar a Ha Ni un rato? 307 00:16:54,506 --> 00:16:57,276 - Por supuesto. Yo la cuidaré. - Gracias. 308 00:16:57,476 --> 00:16:59,375 Ha Ni, ven aquí. 309 00:17:06,756 --> 00:17:07,756 ¿Qué le pasa? 310 00:17:08,626 --> 00:17:09,686 No lo sé. 311 00:17:11,326 --> 00:17:12,396 Ha Ni. 312 00:17:16,466 --> 00:17:17,836 Estoy en casa. 313 00:17:18,396 --> 00:17:20,265 - Estás en casa. <i>- Sí.</i> 314 00:17:20,266 --> 00:17:21,336 ¡Oye! 315 00:17:21,906 --> 00:17:23,166 ¿Es la bebé del profesor Oh? 316 00:17:24,036 --> 00:17:25,106 Sí. 317 00:17:25,406 --> 00:17:27,775 Tuvo que ir a un funeral. 318 00:17:27,776 --> 00:17:28,976 Así que la estoy cuidando. 319 00:17:29,206 --> 00:17:31,176 Vendrá a recogerla más tarde esta noche. 320 00:17:31,676 --> 00:17:33,416 Se llama Ha Ni, ¿verdad? 321 00:17:33,816 --> 00:17:36,886 Sí, se llama Oh Ha Ni. 322 00:17:37,816 --> 00:17:39,516 Ha Ni, ven aquí. 323 00:17:39,616 --> 00:17:40,826 De acuerdo. 324 00:17:41,886 --> 00:17:44,456 Hola, guapa. 325 00:17:44,826 --> 00:17:46,256 ¿Te gusto? 326 00:17:48,726 --> 00:17:50,736 Yo la cuidaré. Puedes ir a cambiarte. 327 00:17:50,896 --> 00:17:51,966 Gracias. 328 00:17:52,696 --> 00:17:54,736 Vuelvo enseguida, Ha Ni. 329 00:17:55,236 --> 00:17:57,206 ¡Dios mío! Se despide con la mano. 330 00:17:57,406 --> 00:17:58,536 Qué dulce. 331 00:17:59,536 --> 00:18:00,875 ¿Adónde va? 332 00:18:00,876 --> 00:18:03,476 ¿Te despediste de ella? ¿La saludaste con la mano? 333 00:18:04,116 --> 00:18:05,816 ¿Adónde? ¿Fue allí? 334 00:18:21,182 --> 00:18:22,712 Traje leche caliente. 335 00:18:23,282 --> 00:18:24,652 Levántate y bebe un poco. 336 00:18:25,282 --> 00:18:26,852 No quiero. 337 00:18:27,952 --> 00:18:30,622 No has comido nada en todo el día. 338 00:18:31,692 --> 00:18:33,492 Solo bebe un poco. 339 00:18:53,842 --> 00:18:56,282 Tu padre está sentado en una cueva oscura. 340 00:18:58,722 --> 00:19:00,322 No puedo beber nada. 341 00:19:05,662 --> 00:19:07,392 Hoy vi al Profesor Oh. 342 00:19:10,032 --> 00:19:13,732 Dijo que creía que papá nos quería mucho, 343 00:19:15,262 --> 00:19:17,772 que sentía que se derrumbaría si nos veía, 344 00:19:19,642 --> 00:19:21,902 y por eso tenía demasiado miedo de verte. 345 00:19:27,542 --> 00:19:30,252 Decía cosas muy malas y no era amable, 346 00:19:31,852 --> 00:19:33,122 pero siempre intentaba hacer... 347 00:19:33,982 --> 00:19:37,122 lo que creía mejor para ti y para mí. 348 00:19:40,492 --> 00:19:42,362 Creció pobre, 349 00:19:43,632 --> 00:19:45,292 así que temblaba ante el dinero. 350 00:19:47,102 --> 00:19:49,262 Se volvió demasiado codicioso en cuanto a los negocios, 351 00:19:49,872 --> 00:19:51,002 pero, pensándolo bien, 352 00:19:52,572 --> 00:19:54,102 era un buen esposo... 353 00:19:54,842 --> 00:19:56,472 y un buen padre. 354 00:20:01,612 --> 00:20:02,882 Me da vergüenza... 355 00:20:04,212 --> 00:20:07,182 y me siento culpable de haberle mentido durante 30 años. 356 00:20:07,982 --> 00:20:11,152 Cuando no lo dejó pasar, me enfadé y quise vengarme, 357 00:20:12,122 --> 00:20:14,092 así que pedí el divorcio. 358 00:20:16,392 --> 00:20:19,462 Creo que fui demasiado lejos. 359 00:20:28,872 --> 00:20:32,212 Seguro que papá sabe cómo te sientes. 360 00:20:39,352 --> 00:20:40,982 ¿Lo visitarás mañana? 361 00:20:41,752 --> 00:20:43,992 Sí, debería. 362 00:20:45,522 --> 00:20:47,092 Aunque no me vea, 363 00:20:47,892 --> 00:20:49,731 si se entera de que fui a verlo, 364 00:20:49,732 --> 00:20:51,862 eso debería consolarlo un poco. 365 00:20:52,862 --> 00:20:53,962 ¿Verdad? 366 00:20:54,962 --> 00:20:56,002 Sí. 367 00:21:26,962 --> 00:21:29,472 Bom. ¿No te fuiste a casa? 368 00:21:30,832 --> 00:21:32,371 Me fui, 369 00:21:32,372 --> 00:21:35,612 pero pensé en ti y decidí volver. 370 00:21:38,672 --> 00:21:40,152 Aquí tienes un macchiato de caramelo. 371 00:21:46,182 --> 00:21:49,992 Le añadí dos dosis de sirope, para que esté extra dulce. 372 00:21:52,622 --> 00:21:54,891 Cuando la dulzura te adormece la lengua, 373 00:21:54,892 --> 00:21:56,362 también te adormece el cerebro, 374 00:21:56,762 --> 00:21:59,702 y hace que el mundo te parezca más dulce por un rato. 375 00:22:02,872 --> 00:22:03,872 Gracias. 376 00:22:10,642 --> 00:22:11,642 ¿Qué tal? 377 00:22:14,412 --> 00:22:17,182 Creo que me adormeció la lengua y el cerebro al mismo tiempo. 378 00:22:21,222 --> 00:22:24,292 Estás preocupado por tu madre biológica, ¿verdad? 379 00:22:26,562 --> 00:22:27,992 Y por Se Ri también. 380 00:22:30,492 --> 00:22:33,762 Nunca imaginé que detendrían a su padre. 381 00:22:34,432 --> 00:22:37,101 Y saber que es porque consiguió que alguien... 382 00:22:37,102 --> 00:22:39,672 hiciera un video falso para perjudicar el negocio familiar... 383 00:22:40,672 --> 00:22:41,942 es impactante. 384 00:22:44,342 --> 00:22:46,341 Cuando pienso en la destilería, 385 00:22:46,342 --> 00:22:47,882 creo que merece un castigo, 386 00:22:49,152 --> 00:22:52,481 pero por Se Ri, Beom Soo, y por mi madre, 387 00:22:52,482 --> 00:22:53,852 quiero que lo liberen. 388 00:22:57,192 --> 00:23:00,522 Para ser honesto, no sé qué pensar. 389 00:23:11,172 --> 00:23:13,041 Ha Ni, el pañal nuevo... 390 00:23:13,042 --> 00:23:15,372 está bien seco y te sientes mucho mejor, ¿verdad? 391 00:23:16,672 --> 00:23:17,772 ¿Verdad que es agradable? 392 00:23:18,312 --> 00:23:19,742 Ha Ni, ¿dónde está tu nariz? 393 00:23:20,912 --> 00:23:22,012 Ha Ni, tu nariz. 394 00:23:22,382 --> 00:23:23,452 Aquí está. 395 00:23:24,582 --> 00:23:28,142 Hola. Saluda con la mano. ¿Le aplaudimos? Así se hace. 396 00:23:31,752 --> 00:23:34,422 Eres bueno con los bebés. 397 00:23:34,592 --> 00:23:37,561 Sí. Me di cuenta hoy. 398 00:23:37,562 --> 00:23:39,902 Soy bueno cuidando niños. 399 00:23:42,832 --> 00:23:45,301 Cuando Gyeol y Bom eran pequeños, 400 00:23:45,302 --> 00:23:47,141 estaba ocupado con el trabajo... 401 00:23:47,142 --> 00:23:49,442 y ni siquiera recuerdo haberlos tomado. 402 00:23:50,112 --> 00:23:52,911 Ver a un bebé después de tanto tiempo me trajo recuerdos... 403 00:23:52,912 --> 00:23:54,442 y es genial. 404 00:24:01,052 --> 00:24:02,052 ¿Qué tal... 405 00:24:02,852 --> 00:24:04,752 si tenemos un bebé? 406 00:24:05,662 --> 00:24:06,692 ¿Qué? 407 00:24:06,862 --> 00:24:10,461 Creo que sería muy feliz de tener una hija... 408 00:24:10,462 --> 00:24:12,232 que se parezca a ti. 409 00:24:13,402 --> 00:24:15,561 Esta mañana hablaste de sueños de concepción. 410 00:24:15,562 --> 00:24:18,301 Has estado raro todo el día. 411 00:24:18,302 --> 00:24:19,901 No me estoy comportando raro. 412 00:24:19,902 --> 00:24:21,972 Piénsalo bien. 413 00:24:22,742 --> 00:24:25,882 Hace apenas unos días, dijiste que no te interesaba. 414 00:24:27,082 --> 00:24:30,411 Eso fue porque te pusiste nerviosa con el tema. 415 00:24:30,412 --> 00:24:33,152 No había manera de que pudiera decir lo que quería. 416 00:24:35,182 --> 00:24:38,422 ¿Cómo podríamos tener un bebé a nuestra edad? 417 00:24:39,262 --> 00:24:42,732 Los hombres mayores que yo se convierten en padres. 418 00:24:43,032 --> 00:24:44,732 No soy tan viejo. 419 00:24:45,292 --> 00:24:47,601 No hay garantía de que me quede embarazada... 420 00:24:47,602 --> 00:24:49,532 porque otras parejas de nuestra edad sí lo consigan. 421 00:24:50,832 --> 00:24:53,241 Aunque logremos conseguirlo, 422 00:24:53,242 --> 00:24:55,172 no estoy segura de si mi cuerpo lo aguanta... 423 00:24:55,572 --> 00:24:58,342 ni de si el bebé estará sano. 424 00:24:58,472 --> 00:25:01,782 Aún eres bastante joven, Kwang Sook. 425 00:25:02,012 --> 00:25:03,781 Si me quedo embarazada a mi edad, 426 00:25:03,782 --> 00:25:04,881 parto prematuro, hipertensión arterial 427 00:25:04,882 --> 00:25:07,421 y diabetes son posibles riesgos. 428 00:25:07,422 --> 00:25:09,491 Hay pruebas para eso, 429 00:25:09,492 --> 00:25:11,151 y los médicos nos aconsejarán. 430 00:25:11,152 --> 00:25:12,862 No te preocupes ya. 431 00:25:13,322 --> 00:25:15,191 Hay padres mayores por ahí, 432 00:25:15,192 --> 00:25:18,262 pero ¿sabes qué edad tendremos cuando nuestro hijo empiece la escuela? 433 00:25:19,032 --> 00:25:22,061 ¿Le gustaría tener padres ancianos? 434 00:25:22,062 --> 00:25:23,632 Ahora la gente vive hasta los 100 años. 435 00:25:24,402 --> 00:25:27,202 Podemos compensar nuestra edad. 436 00:25:28,372 --> 00:25:29,572 No seas tonto. 437 00:25:29,842 --> 00:25:32,012 No debería haber traído a Ha Ni. 438 00:25:34,112 --> 00:25:35,212 Ya estoy en casa. 439 00:25:36,252 --> 00:25:38,151 Bienvenido a casa. 440 00:25:38,152 --> 00:25:40,081 ¿Cenaste? 441 00:25:40,082 --> 00:25:41,852 Sí, con el personal de mi clínica. 442 00:25:42,492 --> 00:25:44,352 ¿De quién es ese bebé? 443 00:25:46,492 --> 00:25:48,892 Esa es Ha Ni, la hija de Beom Soo. 444 00:25:49,462 --> 00:25:51,132 Ah, ya veo. 445 00:25:51,462 --> 00:25:53,762 ¿Qué opinas, Gyeol? 446 00:25:53,932 --> 00:25:54,932 ¿Sobre qué? 447 00:25:55,102 --> 00:25:58,102 Habla objetivamente como médico, no como hijo. 448 00:25:58,702 --> 00:25:59,942 ¿No crees... 449 00:26:00,702 --> 00:26:03,812 que tengo más que suficiente para volver a ser padre? 450 00:26:03,972 --> 00:26:04,972 ¿Qué? 451 00:26:06,412 --> 00:26:08,182 ¿Vas a parar? 452 00:26:10,182 --> 00:26:11,582 ¿Qué te pasa? 453 00:26:16,022 --> 00:26:19,562 Le sugerí que intentáramos tener un bebé y se puso histérica. 454 00:26:20,492 --> 00:26:22,322 ¿Qué opinas, Gyeol? 455 00:26:23,762 --> 00:26:26,062 Creo que es bastante posible, 456 00:26:26,662 --> 00:26:29,202 pero ¿no deberías ir primero a un ginecólogo para una revisión? 457 00:26:29,632 --> 00:26:31,002 Deberíamos, ¿no? 458 00:26:34,902 --> 00:26:36,172 Deberíamos, ¿no? 459 00:26:43,782 --> 00:26:44,882 Sobre lo de hoy. 460 00:26:46,452 --> 00:26:48,182 Te equivocaste, Ok Bun. 461 00:26:48,582 --> 00:26:49,591 ¿Qué? 462 00:26:49,592 --> 00:26:51,691 Si las tareas del hogar eran demasiadas, 463 00:26:51,692 --> 00:26:53,822 deberías haber hablado primero a Mi Sun. 464 00:26:54,462 --> 00:26:57,062 Contratar a alguien y dejarla entrar sin su consentimiento... 465 00:26:57,662 --> 00:27:00,302 demuestra que no respetas la jerarquía ni el orden. 466 00:27:11,142 --> 00:27:12,312 Ok Bun está embarazada... 467 00:27:13,042 --> 00:27:15,212 y eso cuenta como una circunstancia especial. 468 00:27:16,182 --> 00:27:17,851 Sus náuseas matutinas... 469 00:27:17,852 --> 00:27:20,582 le impiden tener una vida normal. 470 00:27:20,952 --> 00:27:23,752 Contratar a alguien para que le ayude con las tareas... 471 00:27:24,222 --> 00:27:26,491 no significa que menosprecie a nadie. 472 00:27:26,492 --> 00:27:28,612 Tomó una decisión basada en su voluntad de sobrevivir. 473 00:27:28,722 --> 00:27:30,062 Eso creo. 474 00:27:31,192 --> 00:27:32,362 Así es. 475 00:27:38,432 --> 00:27:40,941 "Lo siento. No lo pensé bien." 476 00:27:40,942 --> 00:27:43,411 "De ahora en adelante, lo hablaré contigo primero." 477 00:27:43,412 --> 00:27:45,141 Eso podría ser el fin. 478 00:27:45,142 --> 00:27:46,481 ¿Por qué... 479 00:27:46,482 --> 00:27:48,782 inventas excusas para justificar lo que hizo? 480 00:27:51,052 --> 00:27:52,852 No puedes decir eso. 481 00:27:53,122 --> 00:27:54,952 ¿Tan anticuado eres? 482 00:27:55,852 --> 00:27:57,691 - ¿Soy anticuado? - Solo porque eres mayor, 483 00:27:57,692 --> 00:27:59,961 exiges respeto y esperas que los demás se sometan. 484 00:27:59,962 --> 00:28:01,962 Eso es lo que hacen los viejos. 485 00:28:03,162 --> 00:28:05,192 ¿Cómo puedes hablarme así? 486 00:28:05,532 --> 00:28:07,401 ¿Te puedes calmar? 487 00:28:07,402 --> 00:28:09,001 ¿Cómo voy a calmarme? 488 00:28:09,002 --> 00:28:10,471 Me llamó viejo. 489 00:28:10,472 --> 00:28:13,402 Eso te molestó mucho, ¿verdad? Ha herido tus sentimientos. 490 00:28:14,372 --> 00:28:15,441 Basta, Heung Soo. 491 00:28:15,442 --> 00:28:16,641 ¡Da igual! 492 00:28:16,642 --> 00:28:19,042 Si así es, nos mudamos. 493 00:28:19,512 --> 00:28:20,712 - ¿Mudaros? - ¿Mudaros? 494 00:28:22,182 --> 00:28:23,312 ¿Estás loco? 495 00:28:23,852 --> 00:28:26,121 No puedo vivir en un ambiente tan agobiante. 496 00:28:26,122 --> 00:28:28,482 ¡Soy artista! 497 00:28:31,152 --> 00:28:32,492 Hablemos en nuestra habitación. 498 00:28:32,562 --> 00:28:33,622 Date prisa. 499 00:28:33,822 --> 00:28:35,462 Nos mudaremos. 500 00:28:35,792 --> 00:28:36,861 ¿Lo harás? 501 00:28:36,862 --> 00:28:38,791 ¿Crees que te detendré? ¡Márchate! 502 00:28:38,792 --> 00:28:40,761 Esto no es propio de ti. 503 00:28:40,762 --> 00:28:42,001 Tranquilízate. 504 00:28:42,002 --> 00:28:43,131 ¿Cómo puedo calmarme... 505 00:28:43,132 --> 00:28:45,072 cuando mi hermano menor me habló en ese tono? 506 00:28:45,702 --> 00:28:47,441 El hermano mayor debería tomar el camino correcto. 507 00:28:47,442 --> 00:28:49,201 Tranquilo y serénate. 508 00:28:49,202 --> 00:28:50,712 ¿Qué te pasa? 509 00:28:51,272 --> 00:28:52,342 ¡Olvídalo! 510 00:28:53,142 --> 00:28:54,182 ¿Por qué no te mudas? 511 00:28:55,212 --> 00:28:56,582 Increíble. 512 00:28:59,922 --> 00:29:01,382 ¡Maldita sea! 513 00:29:03,892 --> 00:29:04,892 ¡Madre mía! 514 00:29:05,452 --> 00:29:06,921 Se suponía que íbamos a hablar las cosas... 515 00:29:06,922 --> 00:29:08,922 con tu hermano y Mi Sun para aclararlo todo. 516 00:29:09,292 --> 00:29:10,961 ¿Cómo pudiste intensificar las cosas así... 517 00:29:10,962 --> 00:29:12,062 y decir que nos mudaríamos? 518 00:29:13,102 --> 00:29:15,202 Lo decía en serio. Vámonos. 519 00:29:16,772 --> 00:29:19,472 Si quieres mudarte, hazlo por tu cuenta. 520 00:29:20,102 --> 00:29:21,102 ¿Qué? 521 00:29:21,302 --> 00:29:24,542 Viviré aquí con tus hermanos y Mi Sun, 522 00:29:24,712 --> 00:29:27,282 así que múdate solo. 523 00:29:27,642 --> 00:29:29,351 ¿Hablas en serio? 524 00:29:29,352 --> 00:29:30,612 Claro que sí. 525 00:29:33,582 --> 00:29:35,622 Me quedo aquí. 526 00:29:42,092 --> 00:29:43,232 Increíble. 527 00:30:04,012 --> 00:30:06,082 ¿Necesitas algo? 528 00:30:07,982 --> 00:30:09,122 No es eso. 529 00:30:12,692 --> 00:30:15,062 Lo siento, Mi Sun. 530 00:30:19,132 --> 00:30:22,772 Debería haberlo hablado contigo antes de contratar a una empleada doméstica. 531 00:30:23,902 --> 00:30:26,372 Eso fue desconsiderado de mi parte. 532 00:30:34,042 --> 00:30:35,082 Ok Bun. 533 00:30:37,082 --> 00:30:39,312 Me esforcé por no tenerlos, 534 00:30:41,252 --> 00:30:42,522 pero supongo... 535 00:30:43,892 --> 00:30:45,892 que he estado celosa sin querer de ti. 536 00:30:48,822 --> 00:30:49,892 ¿Qué? 537 00:30:52,932 --> 00:30:54,132 Verás, 538 00:30:56,402 --> 00:30:57,562 no puedo quedarme embarazada. 539 00:31:02,402 --> 00:31:03,442 Mi Sun... 540 00:31:05,342 --> 00:31:09,182 esa es la razón principal por la que mi primer marido y yo terminamos. 541 00:31:11,482 --> 00:31:13,881 Pero verte feliz y esperando un hijo tan pronto... 542 00:31:13,882 --> 00:31:15,752 justo después de la boda... 543 00:31:17,622 --> 00:31:19,422 me hizo quedar como una tonta. 544 00:31:20,022 --> 00:31:22,692 Supongo que me puse muy celosa, y lo siento. 545 00:31:26,832 --> 00:31:28,732 No tenía ni idea. 546 00:31:32,472 --> 00:31:34,672 Mi Sun, lo siento. 547 00:31:35,042 --> 00:31:37,112 No, no hiciste nada malo. 548 00:31:37,812 --> 00:31:40,011 Soy la mayor y no debería haberme puesto celosa. 549 00:31:40,012 --> 00:31:41,482 Fue mezquino de mi parte. 550 00:31:41,782 --> 00:31:44,411 No, soy yo quien lo siente. 551 00:31:44,412 --> 00:31:46,182 Todo es culpa mía. 552 00:31:48,022 --> 00:31:49,022 ¡Dios mío! 553 00:31:50,152 --> 00:31:52,252 No te disculpes. 554 00:31:53,222 --> 00:31:54,861 Lo siento, pero ya está todo bien. 555 00:31:54,862 --> 00:31:56,761 Ya lo he aceptado, 556 00:31:56,762 --> 00:31:58,132 así que no llores. 557 00:32:01,602 --> 00:32:03,632 ¡Dios mío! Lo siento. 558 00:32:07,472 --> 00:32:09,542 - Creo que se reconciliaron. Sí. - ¿En serio? 559 00:32:10,812 --> 00:32:11,912 - Chun Soo. - ¿Sí? 560 00:32:11,942 --> 00:32:15,612 Diste un espectáculo genial con ese manotazo tuyo. 561 00:32:16,452 --> 00:32:17,782 - ¿Estuve genial? - Sí. 562 00:32:19,112 --> 00:32:22,222 Me llamaste viejo de mente estrecha de repente. 563 00:32:22,822 --> 00:32:24,091 - Me tocó la fibra sensible. - ¿En serio? 564 00:32:24,092 --> 00:32:25,152 - Sí. - Ya veo. 565 00:32:25,652 --> 00:32:27,322 Ya estoy en casa. 566 00:32:27,622 --> 00:32:29,462 Hola, ya estás en casa. 567 00:32:29,932 --> 00:32:31,292 ¿De qué estáis cuchicheando? 568 00:32:31,392 --> 00:32:35,062 Digamos que es camaradería entre dos hombres casados... 569 00:32:35,162 --> 00:32:36,272 o algo así. 570 00:32:37,332 --> 00:32:38,902 Como aún no lo estás, 571 00:32:39,472 --> 00:32:41,442 - No te enterarías. - Él no. 572 00:32:41,472 --> 00:32:43,842 - ¿No cerré el trato? - Sí, con ese manotazo. 573 00:32:44,042 --> 00:32:45,762 - Lo haremos de nuevo en el futuro. - Claro. 574 00:32:48,482 --> 00:32:50,281 ¿Todo salió bien en el funeral? 575 00:32:50,282 --> 00:32:52,952 Sí, gracias a ti, pude presentar mis respetos sin preocuparme. 576 00:32:53,052 --> 00:32:54,351 Apuesto a que fue molesto vigilar a Ha Ni. 577 00:32:54,352 --> 00:32:57,722 Ni hablar. Ni siquiera pude acercarme a ella. 578 00:32:57,992 --> 00:33:00,892 Míralo. Sigue acaparándola. 579 00:33:02,262 --> 00:33:04,431 ¿Cómo es que tu hija es tan adorable? 580 00:33:04,432 --> 00:33:07,362 Es como un ángel con esos ojos grandes. 581 00:33:08,232 --> 00:33:10,602 Me imaginaré su sonrisa durante días. 582 00:33:12,502 --> 00:33:15,202 No se cansa de ella. 583 00:33:15,442 --> 00:33:17,442 Debes amar a los bebés. 584 00:33:18,372 --> 00:33:21,682 Estuve excepcionalmente ocupado cuando Bom y Gyeol eran bebés, 585 00:33:21,742 --> 00:33:23,652 así que apenas estaba cerca para cuidarlos. 586 00:33:24,382 --> 00:33:27,052 Sé que podría criar bien a un hijo si tuviera uno, 587 00:33:27,482 --> 00:33:29,752 pero tu cuñada está totalmente en contra. 588 00:33:30,052 --> 00:33:33,221 No podemos ser egoístas y deberíamos pensar en el niño. 589 00:33:33,222 --> 00:33:35,622 Cuando el niño empiece el jardín de infancia y la primaria, 590 00:33:35,692 --> 00:33:38,132 la mayoría de los demás niños vendrán con sus padres jóvenes. 591 00:33:38,292 --> 00:33:41,132 Nuestro hijo no será feliz siendo el único cuyos padres... 592 00:33:41,232 --> 00:33:43,008 parecen lo suficientemente mayores como para ser abuelos. 593 00:33:43,032 --> 00:33:45,532 ¿Cómo puedes ser tan egoísta? 594 00:33:45,702 --> 00:33:47,601 Hoy en día, muchos padres tienen hijos... 595 00:33:47,602 --> 00:33:49,502 y los crían a una edad avanzada. 596 00:33:49,612 --> 00:33:51,372 Eso no es algo de lo que debas preocuparte. 597 00:33:51,472 --> 00:33:52,612 ¿Verdad? 598 00:33:52,812 --> 00:33:54,442 ¿Qué te dije? 599 00:33:54,512 --> 00:33:55,581 Eso solo funciona... 600 00:33:55,582 --> 00:33:58,252 si el niño tiene hermanos mayores que lo ayuden. 601 00:33:58,552 --> 00:34:01,382 Bom y Gyeol se casarán pronto, 602 00:34:01,682 --> 00:34:03,852 dejando a nuestro hijo crecer solo. 603 00:34:04,552 --> 00:34:06,052 Está Ha Ni, 604 00:34:06,092 --> 00:34:08,321 y el hijo de Heung Soo pronto nacerá. 605 00:34:08,322 --> 00:34:10,532 Podríamos criarlos a todos como hermanos. 606 00:34:10,692 --> 00:34:11,732 Por supuesto. 607 00:34:11,992 --> 00:34:13,101 Vivimos en una sociedad que envejece, 608 00:34:13,102 --> 00:34:14,561 pero nos sentimos y vivimos más jóvenes de lo que somos. 609 00:34:14,562 --> 00:34:15,802 Sería bueno tener un hijo. 610 00:34:16,272 --> 00:34:18,532 Además, con los antecedentes de Dong Seok, 611 00:34:19,002 --> 00:34:20,742 el niño tendrá una buena crianza. 612 00:34:21,272 --> 00:34:23,441 Quizás deberías estar abierta a la idea... 613 00:34:23,442 --> 00:34:24,511 No seas ridículo. 614 00:34:24,512 --> 00:34:26,482 Este tema ya está vetado. 615 00:34:26,882 --> 00:34:28,542 ¿Quién lo dice? 616 00:34:28,642 --> 00:34:30,952 Yo lo digo, claro. 617 00:34:31,912 --> 00:34:32,982 ¿Ves? 618 00:34:33,352 --> 00:34:36,082 Así de terca es tu cuñada. 619 00:34:37,522 --> 00:34:38,592 ¿Ves? 620 00:34:38,692 --> 00:34:41,592 Puede ser como un niño de cinco años cuando se empeña en algo. 621 00:34:44,792 --> 00:34:45,792 Ha Ni. 622 00:34:46,662 --> 00:34:48,832 ¿Por qué no te quedas a pasar la noche? 623 00:34:54,202 --> 00:34:56,002 ¿Sonreíste?¿Qué es esto? 624 00:35:02,642 --> 00:35:03,812 ¿Qué es esto? 625 00:35:04,782 --> 00:35:06,852 No te pases de la raya. 626 00:35:08,952 --> 00:35:11,852 ¿Qué demonios es esto? 627 00:35:12,792 --> 00:35:14,661 Todo es porque... 628 00:35:14,662 --> 00:35:17,162 sigues insistiendo con esa tontería de tener un hijo. 629 00:35:17,432 --> 00:35:19,261 Ya oíste a los demás. 630 00:35:19,262 --> 00:35:21,032 Incluso Gyeol está de acuerdo. 631 00:35:21,162 --> 00:35:23,371 ¿Se opondría tu querido hijo... 632 00:35:23,372 --> 00:35:25,371 sabiendo que este es tu deseo? 633 00:35:25,372 --> 00:35:26,872 En mis primeros años, 634 00:35:27,672 --> 00:35:30,441 estaba tan concentrado en el crecimiento de mi empresa... 635 00:35:30,442 --> 00:35:32,372 que ni siquiera recuerdo... 636 00:35:32,612 --> 00:35:34,842 los dulces primeros días de mis hijos. 637 00:35:35,342 --> 00:35:38,252 Por fin quiero volver a ser padre. 638 00:35:38,512 --> 00:35:40,712 ¿De verdad es tan difícil concederme este pequeño deseo? 639 00:35:41,082 --> 00:35:43,892 ¿Cómo puedes decir eso cuando serás abuelo... 640 00:35:44,092 --> 00:35:46,392 cuando Bom y Gyeol se casen? 641 00:35:46,792 --> 00:35:49,692 Disfruta de la diversión de cuidar a tus nietos. 642 00:35:50,092 --> 00:35:51,962 Me encantaría ayudar a criar... 643 00:35:51,992 --> 00:35:55,031 a los hijos de Bom y Gyeol si me lo piden. 644 00:35:55,032 --> 00:35:57,232 Pero yo... Increíble. 645 00:35:57,532 --> 00:36:00,272 Quiero un hijo propio, 646 00:36:00,502 --> 00:36:03,512 ¿Por qué insistes en que cuide a mis nietos? 647 00:36:03,742 --> 00:36:05,941 Me hace sentir como un anciano... 648 00:36:05,942 --> 00:36:07,482 en sus últimos años. 649 00:36:09,042 --> 00:36:12,152 Sé que aún puedo con esto. 650 00:36:12,852 --> 00:36:14,051 Además, ¿no recuerdas... 651 00:36:14,052 --> 00:36:16,392 el examen físico que me hicieron tus cuñados? 652 00:36:16,422 --> 00:36:18,452 Lo logré a la primera. 653 00:36:18,652 --> 00:36:21,361 Increíble. ¿En qué se parecen? 654 00:36:21,362 --> 00:36:22,962 ¿Qué los hace diferentes? 655 00:36:23,032 --> 00:36:24,262 Da igual. 656 00:36:24,432 --> 00:36:26,802 Me voy a la cama, así que no me toques. 657 00:36:29,332 --> 00:36:31,832 Kwang Sook, vamos. 658 00:36:32,802 --> 00:36:35,042 No te besaré por llamarme así. 659 00:36:35,142 --> 00:36:36,812 Eso va contra las reglas. 660 00:36:38,112 --> 00:36:41,342 ¡Tú fuiste quien jugó sucio primero! 661 00:37:03,032 --> 00:37:04,132 ¿Hola? 662 00:37:04,932 --> 00:37:07,072 Acabo de llegar a casa de asistir al funeral. 663 00:37:07,672 --> 00:37:08,902 ¿Cómo está tu madre? 664 00:37:09,942 --> 00:37:12,572 Apenas logró beber un vaso de leche. 665 00:37:13,982 --> 00:37:15,082 Estoy preocupada. 666 00:37:15,882 --> 00:37:17,012 ¿Cómo estás, Se Ri? 667 00:37:18,012 --> 00:37:20,622 He intentado mantenerme fuerte delante de mi madre, 668 00:37:21,782 --> 00:37:23,222 pero las lágrimas no paran. 669 00:37:25,222 --> 00:37:26,902 Me cuesta incluso tomar un sorbo de agua... 670 00:37:28,292 --> 00:37:30,592 cuando pienso en lo que está pasando mi padre. 671 00:37:33,902 --> 00:37:36,432 Me siento fatal por no poder... 672 00:37:36,672 --> 00:37:38,102 serte de alguna ayuda. 673 00:37:39,702 --> 00:37:41,072 Así me siento. 674 00:38:47,802 --> 00:38:50,242 <i>Solicitud de Divorcio</i> 675 00:38:52,012 --> 00:38:53,012 Cariño. 676 00:38:53,013 --> 00:38:54,842 Dijiste que querías divorciarte de mí. 677 00:38:56,982 --> 00:38:59,082 Sabes que se conceden deseos incluso a los muertos. 678 00:38:59,882 --> 00:39:02,722 Supongo que debería concederle un deseo a alguien vivo al menos una vez. 679 00:39:03,322 --> 00:39:05,852 ¿Te pasa algo? 680 00:39:06,962 --> 00:39:08,062 ¿Por qué te portas así? 681 00:39:08,662 --> 00:39:10,792 Dijiste que tu deseo era divorciarte de mí. 682 00:39:11,492 --> 00:39:14,362 Te concedo tu deseo. ¿Cuál es tu problema? 683 00:39:15,062 --> 00:39:16,802 No me critiques. 684 00:39:16,972 --> 00:39:19,302 Es tan repentino. 685 00:39:21,161 --> 00:39:24,801 ¿Tienes curiosidad por saber si planeo morir o algo así? 686 00:39:57,395 --> 00:39:59,225 <i>Un mes después</i> 687 00:40:00,652 --> 00:40:02,782 La cosa es... 688 00:40:05,022 --> 00:40:06,052 Sobre la petición. 689 00:40:08,522 --> 00:40:09,792 Escribamos una y entreguémosla. 690 00:40:11,462 --> 00:40:12,532 ¿En serio? 691 00:40:13,132 --> 00:40:14,162 Sí. 692 00:40:14,832 --> 00:40:16,331 ¿Si me preguntas... 693 00:40:16,332 --> 00:40:17,099 por qué escribiría una petición para 694 00:40:17,111 --> 00:40:17,972 alguien que ni siquiera se ha disculpado? 695 00:40:17,973 --> 00:40:19,032 No tengo nada que decir. 696 00:40:20,232 --> 00:40:22,392 Pero sigo pensando que deberíamos perdonarlo primero... 697 00:40:23,042 --> 00:40:24,572 por el bien... 698 00:40:25,672 --> 00:40:27,982 de Beom Soo, Kang Soo y Se Ri. 699 00:40:35,352 --> 00:40:37,652 Para ser honesta, quería decir lo mismo. 700 00:40:38,122 --> 00:40:40,192 Pero no pensé que me correspondiera entrometerme, 701 00:40:40,822 --> 00:40:42,092 así que no dije nada. 702 00:40:43,222 --> 00:40:44,742 Mis hermanos también están de acuerdo. 703 00:40:47,092 --> 00:40:49,102 No es por Dokgo Tak. 704 00:40:49,632 --> 00:40:51,902 Pensemos que es para tus hermanos... 705 00:40:53,002 --> 00:40:55,402 y escribe la petición. 706 00:40:56,102 --> 00:40:58,812 De acuerdo. Lo haré. 707 00:41:30,302 --> 00:41:31,942 ¿Sabes lo sorprendido que me quedé... 708 00:41:32,112 --> 00:41:34,312 cuando supe que venías a verme? 709 00:41:38,182 --> 00:41:40,142 Le negó las visitas a su esposa durante un mes, 710 00:41:41,022 --> 00:41:43,382 pero no me rechazó. 711 00:41:45,892 --> 00:41:47,732 Solo vine porque me pareció demasiado ridículo. 712 00:41:48,692 --> 00:41:50,022 ¿Por qué querías verme? 713 00:41:50,662 --> 00:41:53,291 ¿Viniste solo para ver... 714 00:41:53,292 --> 00:41:55,732 cuánto he caído en desgracia? 715 00:41:56,702 --> 00:41:59,572 Se Ri estaba nerviosa y preocupada por usted, así que vine en su lugar. 716 00:42:01,872 --> 00:42:04,542 Por alguna razón, pensé que no rechazaría mi visita. 717 00:42:13,812 --> 00:42:14,852 ¿Se Ri... 718 00:42:17,422 --> 00:42:18,422 está bien? 719 00:42:18,992 --> 00:42:20,222 ¿Cómo podría estar bien? 720 00:42:24,562 --> 00:42:27,431 Si alguna vez la tratas como a la hija de un criminal, 721 00:42:27,432 --> 00:42:28,872 no dejaré que te salgas con la tuya. 722 00:42:29,562 --> 00:42:32,032 La he criado con el mayor cuidado y amor. 723 00:42:32,402 --> 00:42:33,631 Jamás haría eso. 724 00:42:33,632 --> 00:42:35,371 Tienes una hija, así que sabes cómo me siento. 725 00:42:35,372 --> 00:42:37,172 Sabes lo que significa una hija para un padre. 726 00:42:39,612 --> 00:42:41,682 Claro. Lo sé muy bien. 727 00:42:42,182 --> 00:42:45,212 ¿Verdad? ¡Asegúrate de ponerte las pilas! 728 00:42:51,592 --> 00:42:53,852 Vine a decirle algo. 729 00:42:56,462 --> 00:42:57,462 ¿Sabe?, 730 00:42:59,092 --> 00:43:02,102 me aseguraré de sacarle del centro de detención. 731 00:43:07,772 --> 00:43:08,772 ¿Qué? 732 00:43:09,142 --> 00:43:10,172 Le sacaré... 733 00:43:11,312 --> 00:43:13,071 y le haré venir... 734 00:43:13,072 --> 00:43:16,112 a nuestra destilería y a disculparse con mi familia de rodillas. 735 00:43:17,982 --> 00:43:19,012 ¡Dios mío! 736 00:43:21,382 --> 00:43:22,722 Eso es ridículo. 737 00:43:25,622 --> 00:43:27,762 Eres realmente especial. 738 00:43:32,662 --> 00:43:34,802 Así que, por favor, manténgase entero... 739 00:43:35,402 --> 00:43:36,662 y cuídese. 740 00:43:45,772 --> 00:43:48,042 Cuando fuiste a verlo, 741 00:43:48,242 --> 00:43:50,242 ¿accedió a verte? 742 00:43:51,652 --> 00:43:52,682 Sí. 743 00:43:54,112 --> 00:43:55,752 Se negaba cada vez que iba. 744 00:43:56,352 --> 00:43:58,392 ¿Pero salió a verte? 745 00:43:59,592 --> 00:44:00,592 ¡Dios mío! 746 00:44:00,722 --> 00:44:04,492 Probablemente no quería que lo viera pasando apuros allí. 747 00:44:06,662 --> 00:44:08,062 ¿Qué aspecto tenía papá? 748 00:44:08,762 --> 00:44:10,132 Parecía bastante sano. 749 00:44:10,832 --> 00:44:13,902 Se veía mucho más tranquilo y amable que antes. 750 00:44:14,972 --> 00:44:16,042 ¿Estás seguro? 751 00:44:16,172 --> 00:44:17,172 Sí. 752 00:44:17,173 --> 00:44:19,412 Parecía estar aceptando la realidad. 753 00:44:21,442 --> 00:44:24,412 Me alivia un poco que te haya visto. 754 00:44:25,212 --> 00:44:27,452 Gracias por haber venido hasta aquí. 755 00:44:27,922 --> 00:44:28,922 No es para tanto. 756 00:44:29,652 --> 00:44:32,852 Y hay una cosa más que quiero decirle. 757 00:44:35,422 --> 00:44:36,822 Destilerías Águila... 758 00:44:37,362 --> 00:44:40,632 escribirá una petición para la conmutación de la pena del Sr. Dokgo. 759 00:44:42,232 --> 00:44:43,631 ¿En serio? 760 00:44:43,632 --> 00:44:44,972 No puedo creerlo. 761 00:44:46,102 --> 00:44:48,071 Kwang Sook y mi familia... 762 00:44:48,072 --> 00:44:50,371 decidimos escribirla por Se Ri... 763 00:44:50,372 --> 00:44:51,942 y Kang Soo. 764 00:44:54,482 --> 00:44:55,512 Gracias. 765 00:44:58,152 --> 00:44:59,452 Muchas gracias. 766 00:45:00,812 --> 00:45:02,822 No sé qué hacer para corresponder a tu amabilidad. 767 00:45:04,222 --> 00:45:05,222 Pero... 768 00:45:06,222 --> 00:45:08,492 tengo un favor que pedirle. 769 00:45:10,922 --> 00:45:13,691 Ahora que mi familia ha decidido perdonar al Sr. Dokgo, 770 00:45:13,692 --> 00:45:15,432 Me quitaré un peso de encima... 771 00:45:16,202 --> 00:45:19,532 y lo ayudaré haciendo lo que pueda durante el juicio. 772 00:45:22,202 --> 00:45:23,472 Si lo haces, 773 00:45:24,202 --> 00:45:26,742 sentiremos que hemos ganado una gran batalla. 774 00:45:29,142 --> 00:45:30,212 Así que, Sra. Jang, 775 00:45:30,812 --> 00:45:33,492 no podemos dejar que un abogado consultor se encargue solo del caso. 776 00:45:33,852 --> 00:45:35,081 Deberíamos contratar expertos con experiencia... 777 00:45:35,082 --> 00:45:37,121 en investigaciones y juicios penales corporativos... 778 00:45:37,122 --> 00:45:39,652 y dejar que se lancen con mayor agresividad en su defensa legal. 779 00:45:41,792 --> 00:45:44,362 De acuerdo. Hagámoslo. 780 00:45:46,532 --> 00:45:48,032 Gracias, profesor Oh. 781 00:45:54,202 --> 00:45:55,642 Te lo agradezco mucho. 782 00:46:13,892 --> 00:46:15,062 Hola, cariño. 783 00:46:16,022 --> 00:46:17,991 Mi chófer va de camino. 784 00:46:17,992 --> 00:46:19,632 Sube al coche y ven aquí en cuanto llegue. 785 00:46:19,662 --> 00:46:22,262 Tenemos algo que arreglar juntos. 786 00:46:24,032 --> 00:46:25,672 ¿Algo que arreglar juntos? 787 00:46:27,032 --> 00:46:29,472 Ya lo verás cuando llegues. Nos vemos pronto. 788 00:46:36,642 --> 00:46:37,782 ¿Qué será? 789 00:46:42,782 --> 00:46:44,591 - Mamá. - Hola. 790 00:46:44,592 --> 00:46:46,298 ¿Qué te trae por aquí? Ni siquiera me llamaste. 791 00:46:46,322 --> 00:46:48,521 Olvidé algo al recoger mis cosas. 792 00:46:48,522 --> 00:46:49,622 Vengo a recogerlo. 793 00:46:51,192 --> 00:46:52,262 Qué alivio. 794 00:46:52,692 --> 00:46:55,761 Pensé que causaste problemas en Castillo Dorado. Me asustaste. 795 00:46:55,762 --> 00:46:57,132 ¿Por qué te preocupas por mí? 796 00:46:57,302 --> 00:46:59,202 Solo quiero que te lleves bien con Dong Seok. 797 00:47:00,132 --> 00:47:01,132 Por cierto, 798 00:47:02,772 --> 00:47:03,942 ¿Dónde están todos? 799 00:47:04,442 --> 00:47:08,011 Hoy es el último día de construcción en el taller. 800 00:47:08,012 --> 00:47:09,482 Así que fueron a revisarlo. 801 00:47:09,982 --> 00:47:12,182 Ya veo. 802 00:47:14,852 --> 00:47:15,852 Hola. 803 00:47:21,052 --> 00:47:23,062 No hubo ningún problema con las instalaciones. 804 00:47:23,522 --> 00:47:25,461 Acabamos de encontrar una microfisura... 805 00:47:25,462 --> 00:47:26,633 en la soldadura del tanque de refrigeración, 806 00:47:26,645 --> 00:47:27,592 así que les pedí que la arreglaran. 807 00:47:27,593 --> 00:47:28,962 Gracias. 808 00:47:34,672 --> 00:47:36,072 Vengo a recogerla. 809 00:47:36,242 --> 00:47:38,072 De acuerdo. Salgo enseguida. 810 00:47:38,712 --> 00:47:40,341 Tengo algo que hacer, 811 00:47:40,342 --> 00:47:42,281 así que saldré un momento. 812 00:47:42,282 --> 00:47:44,141 ¿Te quedas aquí, mamá? 813 00:47:44,142 --> 00:47:46,411 ¿Qué? Me voy pronto. 814 00:47:46,412 --> 00:47:47,412 De acuerdo. 815 00:47:54,962 --> 00:47:56,792 - Nos vemos. - Adiós. 816 00:48:06,772 --> 00:48:07,832 ¿Qué quieres? 817 00:48:09,442 --> 00:48:10,602 Esperé... 818 00:48:11,002 --> 00:48:13,042 a que llamaras después de irme. 819 00:48:13,312 --> 00:48:15,042 Ha pasado un mes y no lo has hecho. 820 00:48:15,812 --> 00:48:17,041 ¿Cómo pudiste, Sr. Go? 821 00:48:17,042 --> 00:48:18,312 ¿Tenemos... 822 00:48:18,782 --> 00:48:21,882 una razón especial para hablar? 823 00:48:22,782 --> 00:48:23,782 ¿Qué? 824 00:48:23,952 --> 00:48:25,752 Te di a elegir. 825 00:48:26,222 --> 00:48:28,192 Go Ja Dong o Castillo Dorado. 826 00:48:28,822 --> 00:48:30,562 Podrías elegir solo uno. 827 00:48:31,532 --> 00:48:34,592 Señora Gong. Dejaste Go Ja Dong... 828 00:48:35,962 --> 00:48:37,601 y elegiste Castillo Dorado. 829 00:48:37,602 --> 00:48:39,202 No te abandoné. 830 00:48:39,732 --> 00:48:44,542 Os elegí a ti y a Castillo Dorado. 831 00:48:44,572 --> 00:48:46,542 ¡No deberías hacer eso! 832 00:48:48,082 --> 00:48:49,582 ¿Cómo puedes... 833 00:48:51,012 --> 00:48:52,252 ser tan egoísta? 834 00:48:55,082 --> 00:48:57,782 Si eso es todo, debo volver al trabajo. 835 00:48:58,285 --> 00:49:00,115 Espera. Párate ahí. 836 00:49:00,645 --> 00:49:01,755 ¡Sr. Go! 837 00:49:01,955 --> 00:49:03,585 ¡Oye! ¡Go Ja Dong! 838 00:49:07,185 --> 00:49:08,825 Está muy enfadado. 839 00:49:20,965 --> 00:49:23,835 ¿Adónde vamos? 840 00:49:25,775 --> 00:49:27,705 Ya casi llegamos. 841 00:49:32,115 --> 00:49:36,255 <i>Clínica de Mujeres Chamsarang</i> 842 00:49:48,465 --> 00:49:49,895 ¿Por qué estamos aquí? 843 00:49:49,995 --> 00:49:51,835 Vamos a que nos revisen. 844 00:49:52,665 --> 00:49:53,765 ¿Qué? 845 00:49:54,135 --> 00:49:56,375 En lugar de tener miedo y evitar el tema, 846 00:49:56,435 --> 00:49:58,504 preguntémosle a un médico si somos capaces... 847 00:49:58,505 --> 00:50:00,145 de tener un bebé. 848 00:50:01,815 --> 00:50:03,415 Te dije que... 849 00:50:03,515 --> 00:50:05,284 no quiero tener un bebé. 850 00:50:05,285 --> 00:50:07,085 - Cariño. - Cariño. 851 00:50:07,415 --> 00:50:10,485 Si quieres que te revisen, ve por tu cuenta. 852 00:50:14,025 --> 00:50:16,395 <i>Clínica de Mujeres Chamsarang</i> 853 00:50:23,195 --> 00:50:24,735 Ok Bun, prueba esto. 854 00:50:25,065 --> 00:50:26,705 Preparé calamares secos picantes. 855 00:50:26,905 --> 00:50:28,435 Es lo que querías. 856 00:50:36,015 --> 00:50:38,545 Es agridulce y delicioso. 857 00:50:39,245 --> 00:50:41,285 Me alegra que te guste. 858 00:50:42,455 --> 00:50:43,615 Gracias, Mi Sun. 859 00:50:43,755 --> 00:50:46,225 Lavaremos los platos después. 860 00:50:50,425 --> 00:50:51,895 - Beom Soo. - ¿Sí? 861 00:50:52,425 --> 00:50:54,695 Dejé la petición en tu escritorio. 862 00:50:56,765 --> 00:50:58,365 Dime si hay algo que necesite revisión. 863 00:51:02,475 --> 00:51:03,575 Lo haré. 864 00:51:06,775 --> 00:51:07,905 Gracias. 865 00:51:08,815 --> 00:51:11,615 Somos familia. ¿Por qué nos lo agradeces? 866 00:51:12,715 --> 00:51:15,385 <i>Hermanos, ¿estáis en casa?</i> 867 00:51:16,585 --> 00:51:18,585 Creo que es el presidente. 868 00:51:23,695 --> 00:51:24,695 ¡Vaya! 869 00:51:25,525 --> 00:51:26,925 ¿Qué te trae por aquí? 870 00:51:29,565 --> 00:51:31,235 Estoy tan frustrado, 871 00:51:31,665 --> 00:51:34,035 vine a vosotros para desahogarme y suplicaros. 872 00:51:38,475 --> 00:51:41,175 Quiero tener un bebé con la mujer que amo. 873 00:51:41,345 --> 00:51:43,451 ¿Es demasiado pedir y demasiado codicioso de mi parte? 874 00:51:43,475 --> 00:51:46,315 No, para nada. Es muy natural. 875 00:51:47,145 --> 00:51:49,515 Me trata como si fuera un bicho raro. 876 00:51:49,755 --> 00:51:52,185 Es muy doloroso, ¿sabes? 877 00:51:52,325 --> 00:51:53,825 Lo sería. 878 00:51:54,855 --> 00:51:57,255 Kwang Sook se pasó esta vez, ¿verdad? 879 00:51:58,595 --> 00:51:59,825 Hoy temprano, 880 00:51:59,995 --> 00:52:02,594 me esforcé mucho para conseguir tiempo para la cita. 881 00:52:02,595 --> 00:52:05,265 Me gritó fuera de la clínica y se fue. 882 00:52:05,305 --> 00:52:07,634 Oh. Ya que habíais llegado tan lejos, 883 00:52:07,635 --> 00:52:09,505 no habría estado de más ver al médico. 884 00:52:09,635 --> 00:52:11,105 Exactamente. 885 00:52:11,205 --> 00:52:14,705 Una parte de mí se pregunta si no me quiere, 886 00:52:14,845 --> 00:52:17,415 y si por eso no quiere tener a mi bebé. 887 00:52:17,745 --> 00:52:19,484 Eso es lo que me sorprendí pensando. 888 00:52:19,485 --> 00:52:21,215 - No. - No será eso. 889 00:52:22,015 --> 00:52:24,054 Sé que no lo es, 890 00:52:24,055 --> 00:52:26,785 pero me preocupa, así es como me siento. 891 00:52:26,925 --> 00:52:28,195 Pues claro. 892 00:52:28,795 --> 00:52:32,265 Entiendo perfectamente por qué lo dices. 893 00:52:32,525 --> 00:52:34,565 Apoyo a Kwang Sook por defecto, 894 00:52:34,935 --> 00:52:36,935 pero en este asunto, te apoyo. 895 00:52:37,165 --> 00:52:40,535 Yo también. Solo por hoy, estoy de tu lado. 896 00:52:40,905 --> 00:52:41,935 Gracias. 897 00:52:43,375 --> 00:52:46,675 Kwang Sook suele ser cariñosa y considerada, 898 00:52:46,775 --> 00:52:48,315 pero esta vez te decepcionó. 899 00:52:50,745 --> 00:52:53,945 Supongo que estoy de acuerdo con mis hermanos. 900 00:52:55,085 --> 00:52:57,354 Me siento mucho mejor sabiendo... 901 00:52:57,355 --> 00:52:59,285 que todos estáis de mi lado. 902 00:52:59,625 --> 00:53:01,525 Todo se reduce a la fuerza y el impulso. 903 00:53:01,695 --> 00:53:02,754 ¡A por ello! 904 00:53:02,755 --> 00:53:05,265 Eso es todo. La primera discusión como matrimonio... 905 00:53:05,325 --> 00:53:06,995 decide la trayectoria del futuro. 906 00:53:08,025 --> 00:53:10,535 Sabiendo que vosotros cuatro estáis de mi parte, 907 00:53:10,695 --> 00:53:12,335 no me rendiré en esta lucha. 908 00:53:12,805 --> 00:53:15,275 Por la victoria de nuestro hermano. 909 00:53:15,405 --> 00:53:16,935 - ¡Salud! - ¡Salud! 910 00:53:27,185 --> 00:53:30,285 Parece que los hombres están de acuerdo. 911 00:53:31,115 --> 00:53:32,185 Sí. 912 00:53:33,285 --> 00:53:35,255 Deberíamos avisarle a Kwang Sook. 913 00:53:36,495 --> 00:53:38,155 - Deberíamos. - Sí. 914 00:53:45,835 --> 00:53:48,604 <i>El número marcado no está disponible. Transfiriendo al buzón de voz.</i> 915 00:53:48,605 --> 00:53:49,605 <i>Su llamada podría ser...</i> 916 00:53:50,235 --> 00:53:52,275 ¿Por qué no contesta? 917 00:53:55,445 --> 00:53:56,515 ¿No contesta? 918 00:53:57,445 --> 00:53:58,515 No. 919 00:53:58,785 --> 00:54:01,585 Creo que está molesto por lo que pasó hoy. 920 00:54:02,455 --> 00:54:05,125 Supongo que le dolió mucho. 921 00:54:06,385 --> 00:54:10,125 Tu padre suele enfadarse por cosas sin importancia. 922 00:54:11,295 --> 00:54:13,195 Es así. 923 00:54:13,765 --> 00:54:14,795 ¿Verdad? 924 00:54:16,795 --> 00:54:17,995 Disculpa. 925 00:54:18,665 --> 00:54:20,605 Hola, Mi Sun. ¿Qué tal? 926 00:54:21,405 --> 00:54:22,435 Kwang Sook. 927 00:54:23,275 --> 00:54:25,375 El presidente está en casa. 928 00:54:26,205 --> 00:54:27,245 ¿Qué? 929 00:54:27,705 --> 00:54:30,575 ¿Qué hace ahí? 930 00:54:31,545 --> 00:54:32,545 Déjame. 931 00:54:33,415 --> 00:54:35,860 Los chicos están hablando y están todos de acuerdo. 932 00:54:36,497 --> 00:54:38,938 Están bebiendo y criticándote. 933 00:54:40,185 --> 00:54:41,225 Él... 934 00:54:41,455 --> 00:54:43,295 ¿Cómo pudo hacer eso? 935 00:54:43,755 --> 00:54:47,495 El presidente expuso su caso con tanta tristeza. 936 00:54:47,565 --> 00:54:50,465 ¿No es la destilería mi territorio? 937 00:54:50,665 --> 00:54:53,035 ¿Por qué juega en mi casa? 938 00:54:55,475 --> 00:54:58,745 Hoy parece que todos están del lado del presidente. 939 00:54:59,345 --> 00:55:01,505 Parece que intentan... 940 00:55:02,075 --> 00:55:03,915 salvarle la vida o algo así. 941 00:55:05,485 --> 00:55:09,185 ¿Por qué los hombres de Oh son tan indecisos? 942 00:55:24,295 --> 00:55:25,305 ¡Caramba! 943 00:55:25,835 --> 00:55:27,564 Kwang Sook te estará esperando. 944 00:55:27,565 --> 00:55:30,075 ¿No deberías irte a casa ya? 945 00:55:31,275 --> 00:55:33,745 Eres muy bueno para amargar el ambiente. 946 00:55:34,405 --> 00:55:38,315 Si se va a casa ahora, es como si se acabara el juego. 947 00:55:39,885 --> 00:55:41,755 ¿De verdad? 948 00:55:41,855 --> 00:55:43,815 Así es. 949 00:55:44,185 --> 00:55:45,755 En un día como este, 950 00:55:45,885 --> 00:55:49,095 debes demostrarte fuerte quedándote fuera. 951 00:55:49,355 --> 00:55:50,395 ¿Debería? 952 00:55:51,025 --> 00:55:52,765 ¿Qué opina, Profesor Oh? 953 00:55:53,695 --> 00:55:55,765 Supongo que estoy de acuerdo. 954 00:55:56,235 --> 00:55:57,865 Puedes pasar la noche aquí. 955 00:55:58,865 --> 00:56:00,035 ¿Puedo? 956 00:56:00,565 --> 00:56:02,935 Si eso es lo que quieres, de acuerdo. 957 00:56:03,105 --> 00:56:04,535 Me quedaré esta noche. 958 00:56:05,645 --> 00:56:08,375 Dormiré con Chun Soo. 959 00:56:09,315 --> 00:56:12,585 Yo también estoy recién casado. No puedo permitirlo. 960 00:56:15,685 --> 00:56:16,685 ¿Tú? 961 00:56:19,085 --> 00:56:22,995 Me casé después que Chun Soo, así que estoy aún más... 962 00:56:23,255 --> 00:56:24,355 recién casado. 963 00:56:24,995 --> 00:56:27,965 ¡Dios mío! Yo también soy recién casado. 964 00:56:28,125 --> 00:56:29,695 Profesor Oh, ¿usted? 965 00:56:29,995 --> 00:56:32,705 Lo siento, señor. Comparto habitación con Ha Ni. 966 00:56:33,005 --> 00:56:34,505 Debería irme a la cama. 967 00:56:35,375 --> 00:56:36,404 Buenas noches. 968 00:56:36,405 --> 00:56:38,404 Yo también debería irme. 969 00:56:38,405 --> 00:56:39,674 Que duermas bien. 970 00:56:39,675 --> 00:56:40,875 Adiós. 971 00:56:41,375 --> 00:56:42,615 Que tengas una buena noche. 972 00:56:44,145 --> 00:56:47,185 ¿Entonces debo dormir solo? 973 00:56:48,345 --> 00:56:50,455 Puedes dormir conmigo. 974 00:57:00,995 --> 00:57:02,035 ¿Qué pasa? 975 00:57:03,165 --> 00:57:04,195 ¿No puedes dormir? 976 00:57:06,005 --> 00:57:09,375 Supongo que es porque estoy en un entorno diferente. 977 00:57:10,505 --> 00:57:12,775 Entonces vuelve con Kwang Sook. 978 00:57:13,875 --> 00:57:16,215 Olvídalo. Un hombre tiene su orgullo. 979 00:57:16,245 --> 00:57:18,414 Le dije que no entraría. 980 00:57:18,415 --> 00:57:20,085 No puedo volver arrastrándome ahora. 981 00:57:21,245 --> 00:57:23,555 Apuesto a que Kwang Sook estará despierta esperándote. 982 00:57:26,225 --> 00:57:28,025 Vete a casa mientras aún le importe... 983 00:57:28,355 --> 00:57:29,955 o te la cargarás más tarde. 984 00:57:33,765 --> 00:57:35,395 ¡Dios mío! 985 00:57:55,655 --> 00:57:56,655 ¿Qué...? 986 00:57:58,285 --> 00:57:59,485 Pensé que estarías en la cama. 987 00:57:59,585 --> 00:58:00,940 ¿Cómo se supone que voy a dormir si mi 988 00:58:00,952 --> 00:58:02,494 marido prácticamente me declaró la guerra... 989 00:58:02,495 --> 00:58:03,775 y dijo que dormía en otro sitio? 990 00:58:04,395 --> 00:58:06,665 Yo no lo llamaría declarar la guerra. 991 00:58:07,065 --> 00:58:10,464 Estaba molesto, así que me tomé unas copas con mis hermanos... 992 00:58:10,465 --> 00:58:12,665 - y perdí la noción del tiempo... - En fin. 993 00:58:13,235 --> 00:58:15,705 Estoy cansada y me voy a la cama. Haz lo mismo. 994 00:58:46,835 --> 00:58:48,675 <i>Acuerdo de Cumplimiento de Deseos</i> 995 00:58:50,675 --> 00:58:52,104 <i>¿Un acuerdo de cumplimiento de deseos?</i> 996 00:58:52,105 --> 00:58:54,505 Acordamos que el perdedor concedería el deseo del ganador. 997 00:58:56,875 --> 00:59:00,345 Deseo cumplido... 998 00:59:00,885 --> 00:59:02,585 De acuerdo. 999 00:59:02,785 --> 00:59:04,414 Ma Kwang Sook. 1000 00:59:04,415 --> 00:59:05,685 ¿Contento ahora? 1001 00:59:28,945 --> 00:59:30,145 ¿Qué es eso? 1002 00:59:31,345 --> 00:59:32,585 ¿No recuerdas esto? 1003 00:59:33,215 --> 00:59:35,854 Es el acuerdo de cumplimiento de deseos que firmaste... 1004 00:59:35,855 --> 00:59:37,585 en el hospital. 1005 00:59:43,395 --> 00:59:44,395 ¿Y? 1006 00:59:45,225 --> 00:59:46,395 Lo estoy aprovechando. 1007 00:59:46,925 --> 00:59:47,925 ¡Cariño! 1008 00:59:48,695 --> 00:59:52,265 Quiero un hijo como tú, Kwang Sook. 1009 00:59:53,005 --> 00:59:54,765 Uno con una sonrisa encantadora... 1010 00:59:55,305 --> 00:59:58,575 y la calidez para abrazar a quienes lo rodean. 1011 00:59:59,605 --> 01:00:02,075 Ese mi mayor deseo ahora mismo. 1012 01:00:02,545 --> 01:00:03,545 Entonces, 1013 01:00:05,345 --> 01:00:06,385 cumple mi deseo. 1014 01:00:14,325 --> 01:00:17,395 <i>Clínica de Mujeres Chamsarang</i> 1015 01:00:47,025 --> 01:00:48,655 ¿No crees... 1016 01:00:49,495 --> 01:00:52,295 que somos la pareja más mayor aquí? 1017 01:00:53,625 --> 01:00:56,765 La edad física no importa. 1018 01:01:02,935 --> 01:01:04,005 En realidad, 1019 01:01:05,605 --> 01:01:07,745 mas que un embarazo geriátrico lo que más temo... 1020 01:01:08,075 --> 01:01:11,345 es la decepción que experimentarás... 1021 01:01:12,615 --> 01:01:14,015 si te haces ilusiones. 1022 01:01:14,815 --> 01:01:16,415 No me decepcionaré, 1023 01:01:16,985 --> 01:01:19,585 así que no te preocupes antes de tiempo. 1024 01:01:22,355 --> 01:01:24,225 <i>Ma Kwang Sook y Han Dong Seok.</i> 1025 01:01:24,395 --> 01:01:25,395 Aquí. 1026 01:01:25,625 --> 01:01:26,625 Vamos. 1027 01:01:31,435 --> 01:01:33,234 Hoy le hicieron pruebas... 1028 01:01:33,235 --> 01:01:35,705 para comprobar sus posibilidades de embarazo e infertilidad. 1029 01:01:37,035 --> 01:01:38,105 Así es. 1030 01:01:38,575 --> 01:01:41,775 Somos algo mayores, ¿sabe? 1031 01:01:43,475 --> 01:01:46,444 Sra. Ma, le hicimos análisis de sangre y una ecografía uterina. 1032 01:01:46,445 --> 01:01:49,055 A su esposo también le hicieron la prueba. 1033 01:01:49,785 --> 01:01:52,355 Sí, la completamos sin problemas. 1034 01:01:55,525 --> 01:01:57,195 Lamento tener que decírtelo. 1035 01:01:58,595 --> 01:02:00,995 ¿Por qué? ¿Pasa algo? 1036 01:02:02,495 --> 01:02:04,495 Pasó por un mal momento sin ningún motivo. 1037 01:02:07,105 --> 01:02:08,205 Sra. Ma, 1038 01:02:09,705 --> 01:02:12,035 ya llevas cuatro semanas de embarazo. 1039 01:02:14,175 --> 01:02:15,175 - ¿Qué? - ¿Qué? 1040 01:02:50,945 --> 01:02:53,584 <i>Los Hermanos Águila</i> 1041 01:02:53,585 --> 01:02:56,885 <i>Kwang Sook logró algo increíble.</i> 1042 01:02:57,215 --> 01:02:59,724 <i>Aún no lo he asimilado del todo,</i> 1043 01:02:59,725 --> 01:03:01,385 <i>y todavía estoy en shock.</i> 1044 01:03:01,625 --> 01:03:04,194 <i>Por soportar cada adversidad con dignidad,</i> 1045 01:03:04,195 --> 01:03:07,464 <i>recibiste una recompensa de arriba. ¿No estás de acuerdo?</i> 1046 01:03:07,465 --> 01:03:09,635 <i>Kang Soo, ¿qué te parece una cita a ciegas?</i> 1047 01:03:09,735 --> 01:03:12,565 <i>Es guapa y tiene una personalidad genial.</i> 1048 01:03:13,165 --> 01:03:15,065 <i>¿Qué te parece? ¿No es genial?</i> 1049 01:03:15,265 --> 01:03:18,735 <i>Debemos mantenernos sanos y vivir una larga vida.</i> 1050 01:03:18,975 --> 01:03:20,375 <i>¿No se encuentra bien, señor?</i> 1051 01:03:20,845 --> 01:03:22,374 <i>Lo que voy a decir...</i> 1052 01:03:22,375 --> 01:03:24,645 <i>Quedará entre nosotros, Sr. Park.</i> 1053 01:03:24,745 --> 01:03:26,915 <i>¿Puede reservar la cita para el primer día posible?</i> 1054 01:03:27,345 --> 01:03:29,315 <i>Creo que me falta tiempo.</i> 1055 01:03:30,305 --> 01:04:30,763 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-