"Doksuri 5hyeongjereul Butakhae" Episode #1.52

ID13202551
Movie Name"Doksuri 5hyeongjereul Butakhae" Episode #1.52
Release NameFor.Eagle.Brothers.S01E52.1080p.H264.AAC.WEB-DL-Phanteam-ESP
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID37763065
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,276 --> 00:00:15,276 <i>Originales en inglés: Kocowa Traducción y sincro: jmanuelsoriano</i> 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:27,379 --> 00:00:28,409 ¡Dios mío! 4 00:00:29,949 --> 00:00:31,949 Oye, qué raro. 5 00:00:33,419 --> 00:00:34,918 ¿Cómo puede haber... 6 00:00:34,919 --> 00:00:37,289 un sol y una luna en el cielo al mismo tiempo? 7 00:00:39,719 --> 00:00:41,059 Kwang Sook. 8 00:00:42,189 --> 00:00:43,189 Cariño. 9 00:00:44,389 --> 00:00:45,559 Ven aquí. 10 00:00:46,799 --> 00:00:49,428 Nunca había visto algo así. 11 00:00:49,429 --> 00:00:50,469 ¡Cariño! 12 00:00:50,999 --> 00:00:51,999 Cariño. 13 00:00:53,099 --> 00:00:54,139 Cariño. 14 00:00:56,035 --> 00:00:57,835 <i>Episodio 52</i> 15 00:00:59,279 --> 00:01:00,579 ¡Dios mío! 16 00:01:03,649 --> 00:01:05,178 Buenos días, cariño. 17 00:01:05,179 --> 00:01:06,279 Hola. 18 00:01:08,179 --> 00:01:09,219 Toma. 19 00:01:10,789 --> 00:01:11,919 Gracias. 20 00:01:17,459 --> 00:01:18,489 Escucha. 21 00:01:19,159 --> 00:01:20,299 Tuve un sueño. 22 00:01:20,659 --> 00:01:21,659 ¿Qué era? 23 00:01:22,469 --> 00:01:24,768 Caminaba solo por el bosque... 24 00:01:24,769 --> 00:01:26,799 donde acampamos en nuestra luna de miel. 25 00:01:27,999 --> 00:01:29,869 Miré al cielo, 26 00:01:31,239 --> 00:01:34,739 y vi el sol y la luna brillando uno al lado del otro. 27 00:01:35,349 --> 00:01:37,109 Qué sueño tan extraordinario. 28 00:01:37,949 --> 00:01:39,478 Deberíamos comprar un billete de lotería. 29 00:01:39,479 --> 00:01:41,049 No, no es eso. 30 00:01:41,849 --> 00:01:42,989 Tengo el presentimiento... 31 00:01:46,159 --> 00:01:47,619 de que es un sueño de concepción. 32 00:01:48,659 --> 00:01:51,388 ¡Dios mío! ¿De qué estás hablando? 33 00:01:51,389 --> 00:01:53,128 No seas tonto. 34 00:01:53,129 --> 00:01:54,828 ¿Por qué soy tonto? 35 00:01:54,829 --> 00:01:56,728 No es imposible. 36 00:01:56,729 --> 00:01:59,969 ¿Estás loco? Piensa en nuestra edad. 37 00:02:00,499 --> 00:02:01,768 Deja de decir tonterías... 38 00:02:01,769 --> 00:02:03,869 y prepárate y ven a desayunar. 39 00:02:04,639 --> 00:02:05,809 ¡Dios mío! 40 00:02:07,039 --> 00:02:08,539 Qué estupidez. 41 00:02:11,549 --> 00:02:13,979 ¿Tiene que ser tan negativa al respecto? 42 00:02:18,419 --> 00:02:20,089 ¡Dios mío! 43 00:02:24,529 --> 00:02:26,029 Gracias por la comida. 44 00:02:26,929 --> 00:02:28,699 ¿Por qué no se une a nosotros? 45 00:02:29,129 --> 00:02:30,899 Prefiero comer más tarde. 46 00:02:31,499 --> 00:02:32,639 Disfrute su desayuno. 47 00:02:33,369 --> 00:02:34,399 Lo haré. 48 00:02:36,209 --> 00:02:37,268 A comer. 49 00:02:37,269 --> 00:02:38,469 - Gracias. - Gracias. 50 00:02:43,879 --> 00:02:44,879 Toma. 51 00:02:48,119 --> 00:02:50,019 Puedo arreglármelas sola. 52 00:02:50,519 --> 00:02:53,388 No te gusta el pescado porque odias sacarle las espinas. 53 00:02:53,389 --> 00:02:55,428 Te sacaré todas las espinas. 54 00:02:55,429 --> 00:02:56,889 Solo tienes que disfrutar. 55 00:02:59,429 --> 00:03:00,859 ¿Puedes hacer eso por mí, papá? 56 00:03:02,299 --> 00:03:03,329 A mí también. 57 00:03:03,569 --> 00:03:06,198 Podéis valerse por vosotros mismos. 58 00:03:06,199 --> 00:03:09,339 ¡Dios mío! No lo puedo creer. ¿Cómo pudiste? 59 00:03:09,769 --> 00:03:12,009 Entonces, deberíais casaros también. 60 00:03:12,139 --> 00:03:13,209 ¿Qué? 61 00:03:26,459 --> 00:03:28,759 Kwang Sook y la Sra. Gong se fueron, 62 00:03:29,459 --> 00:03:31,189 y la mesa se ve demasiado vacía. 63 00:03:32,429 --> 00:03:33,429 Así es. 64 00:03:33,999 --> 00:03:36,799 Me pregunto si estarán comiendo bien a tiempo. 65 00:03:38,669 --> 00:03:40,938 Castillo Dorado es una de las mejores residencias para personas mayores, 66 00:03:40,939 --> 00:03:43,019 así que apuesto a que ofrecen comida de alta calidad. 67 00:03:43,669 --> 00:03:46,108 El director tiene una empleada doméstica, así que estoy seguro... 68 00:03:46,109 --> 00:03:49,609 de que Kwang Sook come tan bien como si estuviera en un hotel. 69 00:03:53,319 --> 00:03:54,349 Entonces... 70 00:03:55,079 --> 00:03:57,489 lamento compartir algo tan pesado en el desayuno, 71 00:03:58,189 --> 00:04:00,019 pero pensé que todos deberíais saberlo. 72 00:04:01,559 --> 00:04:04,659 El padre de Se Ri fue arrestado y detenido. 73 00:04:07,399 --> 00:04:08,929 ¿Irá a prisión? 74 00:04:09,299 --> 00:04:11,069 No, está en prisión. 75 00:04:11,729 --> 00:04:14,769 Estará allí para el interrogatorio y el juicio. 76 00:04:15,609 --> 00:04:18,269 Ay, Dios mío. Se Ri debe estar en shock. 77 00:04:20,209 --> 00:04:22,149 Lo siento mucho por ella. 78 00:04:23,349 --> 00:04:25,079 Si pienso en lo que le hizo... 79 00:04:25,779 --> 00:04:28,219 a nuestro negocio familiar, se merece algo mucho peor. 80 00:04:30,289 --> 00:04:31,809 Pero si pienso en Beom Soo y Kang Soo, 81 00:04:32,419 --> 00:04:33,819 me siento un poco mal. 82 00:04:36,229 --> 00:04:37,329 Es complicado. 83 00:04:49,469 --> 00:04:50,609 Kwang Sook. 84 00:04:50,809 --> 00:04:52,438 Buenos días, Vicepresidente Ejecutivo. 85 00:04:52,439 --> 00:04:54,179 Buenos días a ti también. 86 00:04:54,779 --> 00:04:57,979 ¿Ya te recuperaste de la luna de miel? 87 00:04:58,179 --> 00:04:59,449 Claro que sí. 88 00:05:00,949 --> 00:05:01,949 Kwang Sook. 89 00:05:03,549 --> 00:05:05,489 Dokgo Tak fue detenido. 90 00:05:06,219 --> 00:05:07,289 ¿Cuándo? 91 00:05:07,489 --> 00:05:09,689 Ayer. Beom Soo nos lo contó esta mañana. 92 00:05:11,529 --> 00:05:13,229 Por fin ha sucedido. 93 00:05:17,529 --> 00:05:20,039 Pensé que me sentiría aliviado, pero no es así. 94 00:05:21,039 --> 00:05:22,609 Me siento incómodo. 95 00:05:23,369 --> 00:05:26,238 Si pienso en lo que le hizo a la empresa, 96 00:05:26,239 --> 00:05:27,539 se merece el castigo, 97 00:05:28,479 --> 00:05:31,649 pero cuando pienso en Se Ri, Beom Soo y Kang Soo, 98 00:05:32,649 --> 00:05:34,019 me da pena. 99 00:05:35,849 --> 00:05:37,489 Es bastante complicado. 100 00:05:41,259 --> 00:05:42,629 - Hola. - Jefa. 101 00:05:44,229 --> 00:05:45,389 ¿Lo pasó bien? 102 00:05:45,729 --> 00:05:47,399 Sí. 103 00:05:47,699 --> 00:05:49,299 Ya volviste. 104 00:05:53,669 --> 00:05:55,768 ¿Sucede algo, Sr. Go? 105 00:05:55,769 --> 00:05:57,308 ¿Por qué ese suspiro profundo? 106 00:05:57,309 --> 00:05:58,438 No es nada. 107 00:05:58,439 --> 00:05:59,908 No es nada. 108 00:05:59,909 --> 00:06:02,509 Siempre suspiras y apenas comes. 109 00:06:03,079 --> 00:06:04,448 ¿Rompiste con tu novia? 110 00:06:04,449 --> 00:06:05,718 ¡No lo hice! 111 00:06:05,719 --> 00:06:08,349 ¡No siento nada por una mujer que me dejó y se fue! 112 00:06:10,989 --> 00:06:12,689 Rompieron. 113 00:06:14,359 --> 00:06:15,519 ¿Quién es esa mujer? 114 00:06:16,189 --> 00:06:18,829 ¿Quién le dejó y se fue? 115 00:06:19,629 --> 00:06:20,859 ¿Hablo con ella? 116 00:06:21,529 --> 00:06:22,829 No existe tal mujer. 117 00:06:35,309 --> 00:06:37,949 Es la señora Gong. 118 00:06:41,419 --> 00:06:44,349 - Buenos días, señora Gong. - Buenos días, señora Gong. 119 00:06:46,059 --> 00:06:47,819 Buenos días. 120 00:06:48,219 --> 00:06:50,188 ¿Durmieron bien? 121 00:06:50,189 --> 00:06:53,259 No pegué ojo. 122 00:06:53,359 --> 00:06:54,359 ¿Por qué no? 123 00:06:54,559 --> 00:06:57,398 No pude dormir porque no podía creer... 124 00:06:57,399 --> 00:07:00,369 la noticia de que había vuelto a Castillo Dorado. 125 00:07:00,939 --> 00:07:04,008 Me siento halagada. Gracias por la bienvenida. 126 00:07:04,009 --> 00:07:06,509 Dr. Kim. Gracias. 127 00:07:06,639 --> 00:07:08,008 Para darle la bienvenida de nuevo, 128 00:07:08,009 --> 00:07:10,509 la invitaré a cenar hoy. 129 00:07:10,949 --> 00:07:13,948 No. No puede hacerlo. 130 00:07:13,949 --> 00:07:15,688 Hablé con ella ayer... 131 00:07:15,689 --> 00:07:17,719 y le pedí que me dedicara tiempo libre esta noche. 132 00:07:18,719 --> 00:07:19,719 Espera. 133 00:07:20,489 --> 00:07:22,958 Llegaron demasiado tarde. 134 00:07:22,959 --> 00:07:26,058 Ya reservé una mesa en el restaurante francés... 135 00:07:26,059 --> 00:07:28,969 La señora Gong nos quiere mucho. 136 00:07:29,229 --> 00:07:30,828 Maldita seas. 137 00:07:30,829 --> 00:07:32,368 No peleen. 138 00:07:32,369 --> 00:07:35,038 Deberían jugar a piedra, papel o tijera. 139 00:07:35,039 --> 00:07:37,009 - ¿Listos? Piedra... - Piedra... 140 00:07:37,639 --> 00:07:38,639 Papel... 141 00:07:38,739 --> 00:07:39,739 - ¡Tijeras! - ¡Tijeras! 142 00:07:40,209 --> 00:07:41,979 - Piedra, papel y tijera. - Tijeras. 143 00:07:43,079 --> 00:07:45,079 - Piedra, papel y tijera. - Piedra, papel y tijera. 144 00:07:45,279 --> 00:07:47,125 - Piedra, papel o tijera. - Piedra, papel o tijera. 145 00:07:47,149 --> 00:07:48,149 - Vamos. - Piedra... 146 00:07:48,150 --> 00:07:49,289 ¿Qué hacemos? 147 00:07:49,489 --> 00:07:51,118 Jueguen una ronda más. 148 00:07:51,119 --> 00:07:52,119 - Sí. - De acuerdo. 149 00:07:52,120 --> 00:07:53,818 - Piedra, papel y tijera. - Piedra, papel y tijera. 150 00:07:53,819 --> 00:07:55,819 - Piedra, papel y tijera. - Piedra, papel y tijera. 151 00:07:55,859 --> 00:07:57,888 - Piedra, papel y tijera. - Piedra, papel y tijera. 152 00:07:57,889 --> 00:08:00,729 - Piedra, papel y tijera. - Piedra, papel y tijera. 153 00:08:03,399 --> 00:08:06,468 Piedra, papel o tijera ya no es tan divertido como antes. 154 00:08:06,469 --> 00:08:09,609 <i>- Piedra, papel o tijera. - Piedra, papel o tijera.</i> 155 00:08:09,869 --> 00:08:13,138 <i>- Piedra, papel o tijera. - Piedra, papel o tijera.</i> 156 00:08:13,139 --> 00:08:15,378 <i>- Piedra, papel o tijera. - Piedra, papel o tijera.</i> 157 00:08:15,379 --> 00:08:16,379 Dong Seok. 158 00:08:16,380 --> 00:08:17,778 <i>Presidente Han Dong Seok</i> 159 00:08:17,779 --> 00:08:18,979 ¿Durmió bien? 160 00:08:20,519 --> 00:08:21,879 Qué amable de tu parte. 161 00:08:22,449 --> 00:08:25,649 Claro. Dormí bien. 162 00:08:26,859 --> 00:08:29,229 ¿Va todo bien y está bien? 163 00:08:30,359 --> 00:08:33,059 Sí. Gracias a ti. 164 00:08:33,359 --> 00:08:35,869 Estoy disfrutando de mi elegante jubilación. 165 00:08:36,269 --> 00:08:38,099 ¿Tú también estás bien? 166 00:08:41,069 --> 00:08:42,739 La cosa es, madre, 167 00:08:45,569 --> 00:08:47,579 que creo que tuve un sueño de concepción. 168 00:08:50,349 --> 00:08:51,449 ¿Un sueño de concepción? 169 00:08:51,509 --> 00:08:52,749 No es un sueño de concepción. 170 00:08:53,219 --> 00:08:55,318 Fue un sueño tonto y casual. 171 00:08:55,319 --> 00:08:57,219 No sabes lo suficiente para llamarlo así. 172 00:08:57,689 --> 00:08:58,718 Mamá. 173 00:08:58,719 --> 00:09:01,159 Soy demasiado mayor para tener un bebé. 174 00:09:02,929 --> 00:09:04,658 Incluso las mujeres mayores que tú... 175 00:09:04,659 --> 00:09:07,159 tienen bebés sin problema. 176 00:09:07,499 --> 00:09:09,298 No, olvídalo. 177 00:09:09,299 --> 00:09:11,580 Estoy ocupada. Cuelgo si es lo único que tienes que decir. 178 00:09:13,099 --> 00:09:15,239 ¡Dios mío! Me va a matar. 179 00:09:21,939 --> 00:09:25,009 <i>Entrada, Mantener cerrada</i> 180 00:09:40,899 --> 00:09:42,299 Recluso 1523. 181 00:09:43,199 --> 00:09:44,429 Recluso 1523. 182 00:09:48,499 --> 00:09:49,939 Su esposa vino a verlo. 183 00:10:02,489 --> 00:10:04,929 ¿Es usted la Sra. Jang Mi Ae, que está aquí para una visita? 184 00:10:07,359 --> 00:10:08,359 Sí. 185 00:10:08,989 --> 00:10:11,229 Se negó a verla. 186 00:10:12,759 --> 00:10:15,629 ¿Disculpe? ¿Se negó a verme? 187 00:10:16,169 --> 00:10:18,569 Sí. No mencionó ninguna razón específica. 188 00:10:19,029 --> 00:10:20,699 Solo dijo que no quería verla. 189 00:10:32,749 --> 00:10:33,949 No sé... 190 00:10:35,349 --> 00:10:38,589 por qué papá se negó a ver a mamá. 191 00:10:40,719 --> 00:10:43,659 Creo que puedo entenderlo. 192 00:10:46,759 --> 00:10:48,298 Cuando pasas por un momento difícil, 193 00:10:48,299 --> 00:10:51,529 hay momentos en los que quieres evitar a tus seres queridos. 194 00:10:54,239 --> 00:10:56,469 Cuando sientes pena y vergüenza... 195 00:10:56,539 --> 00:10:58,539 todo a la vez, 196 00:10:59,069 --> 00:11:01,739 puede que sientas que es mejor no ver a nadie. 197 00:11:04,549 --> 00:11:05,709 ¿Tú crees? 198 00:11:07,349 --> 00:11:09,589 Como él os quiere tanto a ti y a tu madre, 199 00:11:10,189 --> 00:11:12,489 probablemente tenga miedo de que le rompáis el corazón... 200 00:11:12,919 --> 00:11:14,419 al veros. 201 00:11:18,229 --> 00:11:22,329 Ojalá fuera una hija más amable y buena con él. 202 00:11:28,169 --> 00:11:29,669 Me escapé de casa, 203 00:11:30,309 --> 00:11:32,309 monté una escena, 204 00:11:34,279 --> 00:11:36,008 e incluso le dije muchas cosas duras. 205 00:11:36,009 --> 00:11:37,679 Aunque no quise decir nada de eso. 206 00:11:39,279 --> 00:11:41,019 Ahora que lo pienso, 207 00:11:42,119 --> 00:11:43,819 me arrepiento de todo lo que hice. 208 00:11:47,759 --> 00:11:49,629 Creo que soy una hija horrible. 209 00:12:01,239 --> 00:12:02,869 ¿Quién es? 210 00:12:03,039 --> 00:12:06,339 Hola. Soy empleada doméstica. 211 00:12:06,679 --> 00:12:08,079 Empecé a trabajar aquí hoy. 212 00:12:09,109 --> 00:12:10,309 ¿De limpieza? 213 00:12:10,809 --> 00:12:11,809 Sí. 214 00:12:12,079 --> 00:12:15,119 Mi Sun, llegaste temprano a casa. 215 00:12:15,819 --> 00:12:18,889 Sí. El trabajo en la oficina central terminó temprano. 216 00:12:18,989 --> 00:12:20,689 Por cierto, ¿quién es ella? 217 00:12:21,519 --> 00:12:22,519 Bueno... 218 00:12:23,215 --> 00:12:25,315 Estaba cansada, 219 00:12:25,559 --> 00:12:28,229 así que le pedí que me ayudara con las tareas de la casa. 220 00:12:33,339 --> 00:12:36,809 Dice que limpiará a fondo a bajo precio. 221 00:12:39,169 --> 00:12:40,239 Ok Bun. 222 00:12:42,209 --> 00:12:46,049 ¿Cómo pudiste hacer esto sin consultarme? 223 00:12:48,219 --> 00:12:51,689 Por favor, intenta comprender mi situación. 224 00:12:53,059 --> 00:12:54,559 Tengo náuseas, 225 00:12:55,589 --> 00:12:58,289 y estoy demasiado cansada para hacer las tareas de la casa. 226 00:12:59,499 --> 00:13:01,329 Pero me incomodas. 227 00:13:02,359 --> 00:13:04,769 ¿Cuándo te incomodé? 228 00:13:05,069 --> 00:13:08,069 Vamos. Sí que me incomodaste. 229 00:13:08,199 --> 00:13:11,769 Y Chun Soo le habló bruscamente a Heung Soo. 230 00:13:13,239 --> 00:13:15,319 Solo dijimos unas palabras, ¿y no pudiste soportarlo? 231 00:13:17,349 --> 00:13:18,478 No es eso. 232 00:13:18,479 --> 00:13:21,719 ¿Me estás menospreciando? Esto no está bien, Ok Bun. 233 00:13:22,789 --> 00:13:24,889 No es que te menosprecie. 234 00:13:25,049 --> 00:13:26,659 Solo me siento incómoda, así que... 235 00:13:28,619 --> 00:13:32,758 acabo de contratar a una empleada doméstica por el bien de todos. 236 00:13:32,759 --> 00:13:35,199 Si te importara cómo me sentiría, 237 00:13:35,399 --> 00:13:37,369 habrías hablado conmigo primero. 238 00:13:37,869 --> 00:13:40,039 El dinero no es la respuesta a todo, Ok Bun. 239 00:13:41,099 --> 00:13:42,139 Mi Sun. 240 00:13:42,709 --> 00:13:45,069 ¿Cómo pudiste decirme eso? 241 00:13:46,679 --> 00:13:47,679 ¡Dios mío! 242 00:13:49,239 --> 00:13:51,179 ¿Qué pasa? ¿Pasó algo? 243 00:13:55,379 --> 00:13:57,888 Ok Bun tiene muchas náuseas matutinas, 244 00:13:57,889 --> 00:13:59,119 y a menudo se siente mal. 245 00:13:59,589 --> 00:14:02,549 Así que he estado haciendo la mayoría de las tareas de la casa hasta ahora. 246 00:14:02,759 --> 00:14:05,089 Debió ser difícil... 247 00:14:05,659 --> 00:14:08,159 trabajando en la tienda y en casa. 248 00:14:09,869 --> 00:14:12,199 Mentiría si dijera que no fue difícil. 249 00:14:13,099 --> 00:14:15,668 Aun así, intenté vivir felizmente, 250 00:14:15,669 --> 00:14:18,239 pensando en Chun Soo y la familia. 251 00:14:18,509 --> 00:14:19,939 De hecho, me sentí gratificada. 252 00:14:21,209 --> 00:14:23,208 Pero de repente contrató a una empleada doméstica... 253 00:14:23,209 --> 00:14:24,679 sin consultarme. 254 00:14:25,979 --> 00:14:27,749 Siento que me menosprecia. 255 00:14:28,819 --> 00:14:30,749 Creo que esto está mal, Kwang Sook. 256 00:14:31,019 --> 00:14:34,859 Para ser sincera, no sé qué hice mal. 257 00:14:35,689 --> 00:14:37,809 Ahora que no puedo ayudarla con las tareas de la casa, 258 00:14:38,089 --> 00:14:39,629 me siento incómoda... 259 00:14:39,799 --> 00:14:42,080 y mal por ella. Por eso contraté a una empleada doméstica. 260 00:14:42,729 --> 00:14:44,869 ¿Por qué se molestaría tanto? 261 00:14:45,529 --> 00:14:48,489 Invertí bastante tiempo y dinero en encontrar una buena empleada doméstica. 262 00:14:49,039 --> 00:14:51,469 Hice todo lo que pude como un gesto amable. 263 00:14:52,239 --> 00:14:54,739 Pero ella dice que el dinero no es la respuesta a todo. 264 00:14:55,409 --> 00:14:59,009 Esto es realmente molesto, Kwang Sook. 265 00:15:00,119 --> 00:15:04,149 Mi Sun solo dijo eso porque estaba molesta. 266 00:15:04,258 --> 00:15:05,958 No te lo tomes tan en serio. 267 00:15:06,808 --> 00:15:08,708 Me gustó cuando estuviste aquí. 268 00:15:10,329 --> 00:15:11,589 Mi Sun es... 269 00:15:12,591 --> 00:15:14,861 alguien difícil de complacer. 270 00:15:17,929 --> 00:15:18,969 ¡Dios mío! 271 00:15:22,839 --> 00:15:24,639 - Kwang Sook. - Siéntate. 272 00:15:24,769 --> 00:15:26,209 De acuerdo. ¿Querías vernos? 273 00:15:29,579 --> 00:15:31,499 Espero no haberos llamado cuando estabais ocupado. 274 00:15:31,649 --> 00:15:33,319 Es hora del descanso. 275 00:15:33,879 --> 00:15:36,619 ¿Qué querías decirnos urgentemente? 276 00:15:37,019 --> 00:15:38,119 Bueno... 277 00:15:40,319 --> 00:15:42,289 Mi Sun y Ok Bun tuvieron... 278 00:15:42,929 --> 00:15:44,489 una gran pelea hoy. 279 00:15:45,389 --> 00:15:46,499 - ¿Qué? - ¿Qué? 280 00:15:47,259 --> 00:15:48,828 Si os seguís poniendo de parte de vuestras esposas, 281 00:15:48,829 --> 00:15:50,599 me temo que se distanciarán. 282 00:15:51,369 --> 00:15:53,439 Así que convoqué una reunión de emergencia. 283 00:15:54,499 --> 00:15:55,799 ¿Por qué pelearon? 284 00:15:57,509 --> 00:15:59,069 Ok Bun... 285 00:15:59,679 --> 00:16:01,539 contrató a una empleada doméstica... 286 00:16:01,839 --> 00:16:04,279 sin decirle nada a Mi Sun. 287 00:16:06,249 --> 00:16:08,049 ¿De verdad? 288 00:16:08,679 --> 00:16:09,719 ¡Dios mío! 289 00:16:10,649 --> 00:16:12,489 Se está pasando un poco. 290 00:16:15,319 --> 00:16:17,559 Mi Sun también es muy quisquillosa. 291 00:16:19,359 --> 00:16:21,829 - ¿Qué has dicho? - Puede que no lo sepas, 292 00:16:22,199 --> 00:16:23,869 pero siempre es muy terca. 293 00:16:24,069 --> 00:16:25,569 Es demasiado inflexible. 294 00:16:26,239 --> 00:16:28,969 ¿Y qué hay de Ok Bun entonces? ¿Es una bala perdida? 295 00:16:29,069 --> 00:16:30,469 ¿Una bala perdida? 296 00:16:30,569 --> 00:16:31,968 No puedes decir eso. Es molesto. 297 00:16:31,969 --> 00:16:33,238 ¿Por qué te molestarías? 298 00:16:33,239 --> 00:16:35,239 Parad. No podéis estar así. 299 00:16:35,539 --> 00:16:38,249 Estoy aquí para apagar el fuego, no para echar leña al fuego. 300 00:16:40,079 --> 00:16:41,119 Oh. 301 00:16:41,819 --> 00:16:43,588 Beom Soo. 302 00:16:43,589 --> 00:16:45,448 Hola, Ha Ni. 303 00:16:45,449 --> 00:16:47,088 <i>Ha pasado tiempo.</i> 304 00:16:47,089 --> 00:16:48,459 ¿Cómo estás? 305 00:16:48,889 --> 00:16:51,829 Tengo que ir a un funeral. 306 00:16:51,859 --> 00:16:53,459 ¿Puedes cuidar a Ha Ni un rato? 307 00:16:53,559 --> 00:16:56,329 - Por supuesto. Yo la cuidaré. - Gracias. 308 00:16:56,529 --> 00:16:58,428 Ha Ni, ven aquí. 309 00:17:05,809 --> 00:17:06,809 ¿Qué le pasa? 310 00:17:07,679 --> 00:17:08,739 No lo sé. 311 00:17:10,379 --> 00:17:11,449 Ha Ni. 312 00:17:15,519 --> 00:17:16,889 Estoy en casa. 313 00:17:17,449 --> 00:17:19,318 - Estás en casa. <i>- Sí.</i> 314 00:17:19,319 --> 00:17:20,389 ¡Oye! 315 00:17:20,959 --> 00:17:22,219 ¿Es la bebé del profesor Oh? 316 00:17:23,089 --> 00:17:24,159 Sí. 317 00:17:24,459 --> 00:17:26,828 Tuvo que ir a un funeral. 318 00:17:26,829 --> 00:17:28,029 Así que la estoy cuidando. 319 00:17:28,259 --> 00:17:30,229 Vendrá a recogerla más tarde esta noche. 320 00:17:30,729 --> 00:17:32,469 Se llama Ha Ni, ¿verdad? 321 00:17:32,869 --> 00:17:35,939 Sí, se llama Oh Ha Ni. 322 00:17:36,869 --> 00:17:38,569 Ha Ni, ven aquí. 323 00:17:38,669 --> 00:17:39,879 De acuerdo. 324 00:17:40,939 --> 00:17:43,509 Hola, guapa. 325 00:17:43,879 --> 00:17:45,309 ¿Te gusto? 326 00:17:47,700 --> 00:17:49,710 Yo la cuidaré. Puedes ir a cambiarte. 327 00:17:49,949 --> 00:17:51,019 Gracias. 328 00:17:51,749 --> 00:17:53,789 Vuelvo enseguida, Ha Ni. 329 00:17:54,289 --> 00:17:56,259 ¡Dios mío! Se despide con la mano. 330 00:17:56,459 --> 00:17:57,589 Qué dulce. 331 00:17:58,589 --> 00:17:59,928 ¿Adónde va? 332 00:17:59,929 --> 00:18:02,529 ¿Te despediste de ella? ¿La saludaste con la mano? 333 00:18:03,169 --> 00:18:04,869 ¿Adónde? ¿Fue allí? 334 00:18:19,314 --> 00:18:20,844 Traje leche caliente. 335 00:18:21,414 --> 00:18:22,784 Levántate y bebe un poco. 336 00:18:23,414 --> 00:18:24,984 No quiero. 337 00:18:26,084 --> 00:18:28,754 No has comido nada en todo el día. 338 00:18:29,824 --> 00:18:31,624 Solo bebe un poco. 339 00:18:51,974 --> 00:18:54,414 Tu padre está sentado en una cueva oscura. 340 00:18:56,854 --> 00:18:58,454 No puedo beber nada. 341 00:19:03,794 --> 00:19:05,524 Hoy vi al Profesor Oh. 342 00:19:08,164 --> 00:19:11,864 Dijo que creía que papá nos quería mucho, 343 00:19:13,394 --> 00:19:15,904 que sentía que se derrumbaría si nos veía, 344 00:19:17,774 --> 00:19:20,034 y por eso tenía demasiado miedo de verte. 345 00:19:25,674 --> 00:19:28,384 Decía cosas muy malas y no era amable, 346 00:19:29,984 --> 00:19:31,254 pero siempre intentaba hacer... 347 00:19:32,114 --> 00:19:35,254 lo que creía mejor para ti y para mí. 348 00:19:38,624 --> 00:19:40,494 Creció pobre, 349 00:19:41,764 --> 00:19:43,424 así que temblaba ante el dinero. 350 00:19:45,234 --> 00:19:47,394 Se volvió demasiado codicioso en cuanto a los negocios, 351 00:19:48,004 --> 00:19:49,134 pero, pensándolo bien, 352 00:19:50,704 --> 00:19:52,234 era un buen esposo... 353 00:19:52,974 --> 00:19:54,604 y un buen padre. 354 00:19:59,744 --> 00:20:01,014 Me da vergüenza... 355 00:20:02,344 --> 00:20:05,314 y me siento culpable de haberle mentido durante 30 años. 356 00:20:06,114 --> 00:20:09,284 Cuando no lo dejó pasar, me enfadé y quise vengarme, 357 00:20:10,254 --> 00:20:12,224 así que pedí el divorcio. 358 00:20:14,524 --> 00:20:17,594 Creo que fui demasiado lejos. 359 00:20:27,004 --> 00:20:30,344 Seguro que papá sabe cómo te sientes. 360 00:20:37,484 --> 00:20:39,114 ¿Lo visitarás mañana? 361 00:20:39,884 --> 00:20:42,124 Sí, debería. 362 00:20:43,654 --> 00:20:45,224 Aunque no me vea, 363 00:20:46,024 --> 00:20:47,863 si se entera de que fui a verlo, 364 00:20:47,864 --> 00:20:49,994 eso debería consolarlo un poco. 365 00:20:50,994 --> 00:20:52,094 ¿Verdad? 366 00:20:53,094 --> 00:20:54,134 Sí. 367 00:21:25,094 --> 00:21:27,604 Bom. ¿No te fuiste a casa? 368 00:21:28,964 --> 00:21:30,503 Me fui, 369 00:21:30,504 --> 00:21:33,744 pero pensé en ti y decidí volver. 370 00:21:36,804 --> 00:21:38,284 Aquí tienes un macchiato de caramelo. 371 00:21:44,314 --> 00:21:48,124 Le añadí dos dosis de sirope, para que esté extra dulce. 372 00:21:50,754 --> 00:21:53,023 Cuando la dulzura te adormece la lengua, 373 00:21:53,024 --> 00:21:54,494 también te adormece el cerebro, 374 00:21:54,894 --> 00:21:57,834 y hace que el mundo te parezca más dulce por un rato. 375 00:22:01,004 --> 00:22:02,004 Gracias. 376 00:22:08,774 --> 00:22:09,774 ¿Qué tal? 377 00:22:12,544 --> 00:22:15,314 Creo que me adormeció la lengua y el cerebro al mismo tiempo. 378 00:22:19,354 --> 00:22:22,424 Estás preocupado por tu madre biológica, ¿verdad? 379 00:22:24,694 --> 00:22:26,124 Y por Se Ri también. 380 00:22:28,624 --> 00:22:31,894 Nunca imaginé que detendrían a su padre. 381 00:22:32,564 --> 00:22:35,233 Y saber que es porque consiguió que alguien... 382 00:22:35,234 --> 00:22:37,804 hiciera un video falso para perjudicar el negocio familiar... 383 00:22:38,804 --> 00:22:40,074 es impactante. 384 00:22:42,474 --> 00:22:44,473 Cuando pienso en la destilería, 385 00:22:44,474 --> 00:22:46,014 creo que merece un castigo, 386 00:22:47,284 --> 00:22:50,613 pero por Se Ri, Beom Soo, y por mi madre, 387 00:22:50,614 --> 00:22:51,984 quiero que lo liberen. 388 00:22:55,324 --> 00:22:58,654 Para ser honesto, no sé qué pensar. 389 00:23:09,304 --> 00:23:11,173 Ha Ni, el pañal nuevo... 390 00:23:11,174 --> 00:23:13,504 está bien seco y te sientes mucho mejor, ¿verdad? 391 00:23:14,804 --> 00:23:15,904 ¿Verdad que es agradable? 392 00:23:16,444 --> 00:23:17,874 Ha Ni, ¿dónde está tu nariz? 393 00:23:19,044 --> 00:23:20,144 Ha Ni, tu nariz. 394 00:23:20,514 --> 00:23:21,584 Aquí está. 395 00:23:22,714 --> 00:23:26,274 Hola. Saluda con la mano. ¿Le aplaudimos? Así se hace. 396 00:23:29,884 --> 00:23:32,554 Eres bueno con los bebés. 397 00:23:32,724 --> 00:23:35,693 Sí. Me di cuenta hoy. 398 00:23:35,694 --> 00:23:38,034 Soy bueno cuidando niños. 399 00:23:40,964 --> 00:23:43,433 Cuando Gyeol y Bom eran pequeños, 400 00:23:43,434 --> 00:23:45,273 estaba ocupado con el trabajo... 401 00:23:45,274 --> 00:23:47,574 y ni siquiera recuerdo haberlos tomado. 402 00:23:48,244 --> 00:23:51,043 Ver a un bebé después de tanto tiempo me trajo recuerdos... 403 00:23:51,044 --> 00:23:52,574 y es genial. 404 00:23:59,184 --> 00:24:00,184 ¿Qué tal... 405 00:24:00,984 --> 00:24:02,884 si tenemos un bebé? 406 00:24:03,794 --> 00:24:04,824 ¿Qué? 407 00:24:04,994 --> 00:24:08,593 Creo que sería muy feliz de tener una hija... 408 00:24:08,594 --> 00:24:10,364 que se parezca a ti. 409 00:24:11,534 --> 00:24:13,693 Esta mañana hablaste de sueños de concepción. 410 00:24:13,694 --> 00:24:16,433 Has estado raro todo el día. 411 00:24:16,434 --> 00:24:18,033 No me estoy comportando raro. 412 00:24:18,034 --> 00:24:20,104 Piénsalo bien. 413 00:24:20,874 --> 00:24:24,014 Hace apenas unos días, dijiste que no te interesaba. 414 00:24:25,214 --> 00:24:28,543 Eso fue porque te pusiste nerviosa con el tema. 415 00:24:28,544 --> 00:24:31,284 No había manera de que pudiera decir lo que quería. 416 00:24:33,314 --> 00:24:36,554 ¿Cómo podríamos tener un bebé a nuestra edad? 417 00:24:37,394 --> 00:24:40,864 Los hombres mayores que yo se convierten en padres. 418 00:24:41,164 --> 00:24:42,864 No soy tan viejo. 419 00:24:43,424 --> 00:24:45,733 No hay garantía de que me quede embarazada... 420 00:24:45,734 --> 00:24:47,664 porque otras parejas de nuestra edad sí lo consigan. 421 00:24:48,964 --> 00:24:51,373 Aunque logremos conseguirlo, 422 00:24:51,374 --> 00:24:53,304 no estoy segura de si mi cuerpo lo aguanta... 423 00:24:53,704 --> 00:24:56,474 ni de si el bebé estará sano. 424 00:24:56,604 --> 00:24:59,914 Aún eres bastante joven, Kwang Sook. 425 00:25:00,144 --> 00:25:01,913 Si me quedo embarazada a mi edad, 426 00:25:01,914 --> 00:25:03,013 parto prematuro, hipertensión arterial 427 00:25:03,014 --> 00:25:05,553 y diabetes son posibles riesgos. 428 00:25:05,554 --> 00:25:07,623 Hay pruebas para eso, 429 00:25:07,624 --> 00:25:09,283 y los médicos nos aconsejarán. 430 00:25:09,284 --> 00:25:10,994 No te preocupes ya. 431 00:25:11,454 --> 00:25:13,323 Hay padres mayores por ahí, 432 00:25:13,324 --> 00:25:16,394 pero ¿sabes qué edad tendremos cuando nuestro hijo empiece la escuela? 433 00:25:17,164 --> 00:25:20,193 ¿Le gustaría tener padres ancianos? 434 00:25:20,194 --> 00:25:21,764 Ahora la gente vive hasta los 100 años. 435 00:25:22,534 --> 00:25:25,334 Podemos compensar nuestra edad. 436 00:25:26,504 --> 00:25:27,704 No seas tonto. 437 00:25:27,974 --> 00:25:30,144 No debería haber traído a Ha Ni. 438 00:25:32,244 --> 00:25:33,344 Ya estoy en casa. 439 00:25:34,384 --> 00:25:36,283 Bienvenido a casa. 440 00:25:36,284 --> 00:25:38,213 ¿Cenaste? 441 00:25:38,214 --> 00:25:39,984 Sí, con el personal de mi clínica. 442 00:25:40,624 --> 00:25:42,484 ¿De quién es ese bebé? 443 00:25:44,624 --> 00:25:47,024 Esa es Ha Ni, la hija de Beom Soo. 444 00:25:47,594 --> 00:25:49,264 Ah, ya veo. 445 00:25:49,594 --> 00:25:51,894 ¿Qué opinas, Gyeol? 446 00:25:52,064 --> 00:25:53,064 ¿Sobre qué? 447 00:25:53,234 --> 00:25:56,234 Habla objetivamente como médico, no como hijo. 448 00:25:56,834 --> 00:25:58,074 ¿No crees... 449 00:25:58,834 --> 00:26:01,944 que tengo más que suficiente para volver a ser padre? 450 00:26:02,104 --> 00:26:03,104 ¿Qué? 451 00:26:04,544 --> 00:26:06,314 ¿Vas a parar? 452 00:26:08,314 --> 00:26:09,714 ¿Qué te pasa? 453 00:26:14,154 --> 00:26:17,694 Le sugerí que intentáramos tener un bebé y se puso histérica. 454 00:26:18,624 --> 00:26:20,454 ¿Qué opinas, Gyeol? 455 00:26:21,894 --> 00:26:24,194 Creo que es bastante posible, 456 00:26:24,794 --> 00:26:27,334 pero ¿no deberías ir primero a un ginecólogo para una revisión? 457 00:26:27,764 --> 00:26:29,134 Deberíamos, ¿no? 458 00:26:33,034 --> 00:26:34,304 Deberíamos, ¿no? 459 00:26:41,914 --> 00:26:43,014 Sobre lo de hoy. 460 00:26:44,584 --> 00:26:46,314 Te equivocaste, Ok Bun. 461 00:26:46,714 --> 00:26:47,723 ¿Qué? 462 00:26:47,724 --> 00:26:49,823 Si las tareas del hogar eran demasiadas, 463 00:26:49,824 --> 00:26:51,954 deberías haber hablado primero a Mi Sun. 464 00:26:52,594 --> 00:26:55,194 Contratar a alguien y dejarla entrar sin su consentimiento... 465 00:26:55,794 --> 00:26:58,434 demuestra que no respetas la jerarquía ni el orden. 466 00:27:09,274 --> 00:27:10,444 Ok Bun está embarazada... 467 00:27:11,174 --> 00:27:13,344 y eso cuenta como una circunstancia especial. 468 00:27:14,314 --> 00:27:15,983 Sus náuseas matutinas... 469 00:27:15,984 --> 00:27:18,714 le impiden tener una vida normal. 470 00:27:19,084 --> 00:27:21,884 Contratar a alguien para que le ayude con las tareas... 471 00:27:22,354 --> 00:27:24,623 no significa que menosprecie a nadie. 472 00:27:24,624 --> 00:27:26,744 Tomó una decisión basada en su voluntad de sobrevivir. 473 00:27:26,854 --> 00:27:28,194 Eso creo. 474 00:27:29,324 --> 00:27:30,494 Así es. 475 00:27:36,564 --> 00:27:39,073 "Lo siento. No lo pensé bien." 476 00:27:39,074 --> 00:27:41,543 "De ahora en adelante, lo hablaré contigo primero." 477 00:27:41,544 --> 00:27:43,273 Eso podría ser el fin. 478 00:27:43,274 --> 00:27:44,613 ¿Por qué... 479 00:27:44,614 --> 00:27:46,914 inventas excusas para justificar lo que hizo? 480 00:27:49,184 --> 00:27:50,984 No puedes decir eso. 481 00:27:51,254 --> 00:27:53,084 ¿Tan anticuado eres? 482 00:27:53,984 --> 00:27:55,823 - ¿Soy anticuado? - Solo porque eres mayor, 483 00:27:55,824 --> 00:27:58,093 exiges respeto y esperas que los demás se sometan. 484 00:27:58,094 --> 00:28:00,094 Eso es lo que hacen los viejos. 485 00:28:01,294 --> 00:28:03,324 ¿Cómo puedes hablarme así? 486 00:28:03,664 --> 00:28:05,533 ¿Te puedes calmar? 487 00:28:05,534 --> 00:28:07,133 ¿Cómo voy a calmarme? 488 00:28:07,134 --> 00:28:08,603 Me llamó viejo. 489 00:28:08,604 --> 00:28:11,534 Eso te molestó mucho, ¿verdad? Ha herido tus sentimientos. 490 00:28:12,504 --> 00:28:13,573 Basta, Heung Soo. 491 00:28:13,574 --> 00:28:14,773 ¡Da igual! 492 00:28:14,774 --> 00:28:17,174 Si así es, nos mudamos. 493 00:28:17,644 --> 00:28:18,844 - ¿Mudaros? - ¿Mudaros? 494 00:28:20,314 --> 00:28:21,444 ¿Estás loco? 495 00:28:21,984 --> 00:28:24,253 No puedo vivir en un ambiente tan agobiante. 496 00:28:24,254 --> 00:28:26,614 ¡Soy artista! 497 00:28:29,284 --> 00:28:30,624 Hablemos en nuestra habitación. 498 00:28:30,694 --> 00:28:31,754 Date prisa. 499 00:28:31,954 --> 00:28:33,594 Nos mudaremos. 500 00:28:33,924 --> 00:28:34,993 ¿Lo harás? 501 00:28:34,994 --> 00:28:36,923 ¿Crees que te detendré? ¡Márchate! 502 00:28:36,924 --> 00:28:38,893 Esto no es propio de ti. 503 00:28:38,894 --> 00:28:40,133 Tranquilízate. 504 00:28:40,134 --> 00:28:41,263 ¿Cómo puedo calmarme... 505 00:28:41,264 --> 00:28:43,204 cuando mi hermano menor me habló en ese tono? 506 00:28:43,834 --> 00:28:45,573 El hermano mayor debería tomar el camino correcto. 507 00:28:45,574 --> 00:28:47,333 Tranquilo y serénate. 508 00:28:47,334 --> 00:28:48,844 ¿Qué te pasa? 509 00:28:49,404 --> 00:28:50,474 ¡Olvídalo! 510 00:28:51,274 --> 00:28:52,314 ¿Por qué no te mudas? 511 00:28:53,344 --> 00:28:54,714 Increíble. 512 00:28:58,054 --> 00:28:59,514 ¡Maldita sea! 513 00:29:02,024 --> 00:29:03,024 ¡Madre mía! 514 00:29:03,584 --> 00:29:05,053 Se suponía que íbamos a hablar las cosas... 515 00:29:05,054 --> 00:29:07,054 con tu hermano y Mi Sun para aclararlo todo. 516 00:29:07,424 --> 00:29:09,093 ¿Cómo pudiste intensificar las cosas así... 517 00:29:09,094 --> 00:29:10,194 y decir que nos mudaríamos? 518 00:29:11,234 --> 00:29:13,334 Lo decía en serio. Vámonos. 519 00:29:14,904 --> 00:29:17,604 Si quieres mudarte, hazlo por tu cuenta. 520 00:29:18,234 --> 00:29:19,234 ¿Qué? 521 00:29:19,434 --> 00:29:22,674 Viviré aquí con tus hermanos y Mi Sun, 522 00:29:22,844 --> 00:29:25,414 así que múdate solo. 523 00:29:25,774 --> 00:29:27,483 ¿Hablas en serio? 524 00:29:27,484 --> 00:29:28,744 Claro que sí. 525 00:29:31,714 --> 00:29:33,754 Me quedo aquí. 526 00:29:40,224 --> 00:29:41,364 Increíble. 527 00:30:02,144 --> 00:30:04,214 ¿Necesitas algo? 528 00:30:06,114 --> 00:30:07,254 No es eso. 529 00:30:10,824 --> 00:30:13,194 Lo siento, Mi Sun. 530 00:30:17,264 --> 00:30:20,904 Debería haberlo hablado contigo antes de contratar a una empleada doméstica. 531 00:30:22,034 --> 00:30:24,504 Eso fue desconsiderado de mi parte. 532 00:30:32,174 --> 00:30:33,214 Ok Bun. 533 00:30:35,214 --> 00:30:37,444 Me esforcé por no tenerlos, 534 00:30:39,384 --> 00:30:40,654 pero supongo... 535 00:30:42,024 --> 00:30:44,024 que he estado celosa sin querer de ti. 536 00:30:46,954 --> 00:30:48,024 ¿Qué? 537 00:30:51,064 --> 00:30:52,264 Verás, 538 00:30:54,534 --> 00:30:55,694 no puedo quedarme embarazada. 539 00:31:00,534 --> 00:31:01,574 Mi Sun... 540 00:31:03,474 --> 00:31:07,314 esa es la razón principal por la que mi primer marido y yo terminamos. 541 00:31:09,614 --> 00:31:12,013 Pero verte feliz y esperando un hijo tan pronto... 542 00:31:12,014 --> 00:31:13,884 justo después de la boda... 543 00:31:15,754 --> 00:31:17,554 me hizo quedar como una tonta. 544 00:31:18,154 --> 00:31:20,824 Supongo que me puse muy celosa, y lo siento. 545 00:31:24,964 --> 00:31:26,864 No tenía ni idea. 546 00:31:30,604 --> 00:31:32,804 Mi Sun, lo siento. 547 00:31:33,174 --> 00:31:35,244 No, no hiciste nada malo. 548 00:31:35,944 --> 00:31:38,143 Soy la mayor y no debería haberme puesto celosa. 549 00:31:38,144 --> 00:31:39,614 Fue mezquino de mi parte. 550 00:31:39,914 --> 00:31:42,543 No, soy yo quien lo siente. 551 00:31:42,544 --> 00:31:44,314 Todo es culpa mía. 552 00:31:46,154 --> 00:31:47,154 ¡Dios mío! 553 00:31:48,284 --> 00:31:50,384 No te disculpes. 554 00:31:51,354 --> 00:31:52,993 Lo siento, pero ya está todo bien. 555 00:31:52,994 --> 00:31:54,893 Ya lo he aceptado, 556 00:31:54,894 --> 00:31:56,264 así que no llores. 557 00:31:59,734 --> 00:32:01,764 ¡Dios mío! Lo siento. 558 00:32:05,604 --> 00:32:07,674 - Creo que se reconciliaron. Sí. - ¿En serio? 559 00:32:08,944 --> 00:32:10,044 - Chun Soo. - ¿Sí? 560 00:32:10,074 --> 00:32:13,744 Diste un espectáculo genial con ese manotazo tuyo. 561 00:32:14,584 --> 00:32:15,914 - ¿Estuve genial? - Sí. 562 00:32:17,244 --> 00:32:20,354 Me llamaste viejo de mente estrecha de repente. 563 00:32:20,954 --> 00:32:22,223 - Me tocó la fibra sensible. - ¿En serio? 564 00:32:22,224 --> 00:32:23,284 - Sí. - Ya veo. 565 00:32:23,784 --> 00:32:25,454 Ya estoy en casa. 566 00:32:25,754 --> 00:32:27,594 Hola, ya estás en casa. 567 00:32:28,064 --> 00:32:29,424 ¿De qué estáis cuchicheando? 568 00:32:29,524 --> 00:32:33,194 Digamos que es camaradería entre dos hombres casados... 569 00:32:33,294 --> 00:32:34,404 o algo así. 570 00:32:35,464 --> 00:32:37,034 Como aún no lo estás, 571 00:32:37,604 --> 00:32:39,574 - No te enterarías. - Él no. 572 00:32:39,604 --> 00:32:41,974 - ¿No cerré el trato? - Sí, con ese manotazo. 573 00:32:42,174 --> 00:32:43,894 - Lo haremos de nuevo en el futuro. - Claro. 574 00:32:46,614 --> 00:32:48,413 ¿Todo salió bien en el funeral? 575 00:32:48,414 --> 00:32:51,084 Sí, gracias a ti, pude presentar mis respetos sin preocuparme. 576 00:32:51,184 --> 00:32:52,483 Apuesto a que fue molesto vigilar a Ha Ni. 577 00:32:52,484 --> 00:32:55,854 Ni hablar. Ni siquiera pude acercarme a ella. 578 00:32:56,124 --> 00:32:59,024 Míralo. Sigue acaparándola. 579 00:33:00,394 --> 00:33:02,563 ¿Cómo es que tu hija es tan adorable? 580 00:33:02,564 --> 00:33:05,494 Es como un ángel con esos ojos grandes. 581 00:33:06,364 --> 00:33:08,734 Me imaginaré su sonrisa durante días. 582 00:33:10,634 --> 00:33:13,334 No se cansa de ella. 583 00:33:13,574 --> 00:33:15,574 Debes amar a los bebés. 584 00:33:16,504 --> 00:33:19,814 Estuve excepcionalmente ocupado cuando Bom y Gyeol eran bebés, 585 00:33:19,874 --> 00:33:21,784 así que apenas estaba cerca para cuidarlos. 586 00:33:22,514 --> 00:33:25,184 Sé que podría criar bien a un hijo si tuviera uno, 587 00:33:25,614 --> 00:33:27,884 pero tu cuñada está totalmente en contra. 588 00:33:28,184 --> 00:33:31,353 No podemos ser egoístas y deberíamos pensar en el niño. 589 00:33:31,354 --> 00:33:33,754 Cuando el niño empiece el jardín de infancia y la primaria, 590 00:33:33,824 --> 00:33:36,264 la mayoría de los demás niños vendrán con sus padres jóvenes. 591 00:33:36,424 --> 00:33:39,264 Nuestro hijo no será feliz siendo el único cuyos padres... 592 00:33:39,364 --> 00:33:41,140 parecen lo suficientemente mayores como para ser abuelos. 593 00:33:41,164 --> 00:33:43,664 ¿Cómo puedes ser tan egoísta? 594 00:33:43,834 --> 00:33:45,733 Hoy en día, muchos padres tienen hijos... 595 00:33:45,734 --> 00:33:47,634 y los crían a una edad avanzada. 596 00:33:47,744 --> 00:33:49,504 Eso no es algo de lo que debas preocuparte. 597 00:33:49,604 --> 00:33:50,744 ¿Verdad? 598 00:33:50,944 --> 00:33:52,574 ¿Qué te dije? 599 00:33:52,644 --> 00:33:53,713 Eso solo funciona... 600 00:33:53,714 --> 00:33:56,384 si el niño tiene hermanos mayores que lo ayuden. 601 00:33:56,684 --> 00:33:59,514 Bom y Gyeol se casarán pronto, 602 00:33:59,814 --> 00:34:01,984 dejando a nuestro hijo crecer solo. 603 00:34:02,684 --> 00:34:04,184 Está Ha Ni, 604 00:34:04,224 --> 00:34:06,453 y el hijo de Heung Soo pronto nacerá. 605 00:34:06,454 --> 00:34:08,664 Podríamos criarlos a todos como hermanos. 606 00:34:08,824 --> 00:34:09,864 Por supuesto. 607 00:34:10,124 --> 00:34:11,233 Vivimos en una sociedad que envejece, 608 00:34:11,234 --> 00:34:12,693 pero nos sentimos y vivimos más jóvenes de lo que somos. 609 00:34:12,694 --> 00:34:13,934 Sería bueno tener un hijo. 610 00:34:14,404 --> 00:34:16,664 Además, con los antecedentes de Dong Seok, 611 00:34:17,134 --> 00:34:18,874 el niño tendrá una buena crianza. 612 00:34:19,404 --> 00:34:21,573 Quizás deberías estar abierta a la idea... 613 00:34:21,574 --> 00:34:22,643 No seas ridículo. 614 00:34:22,644 --> 00:34:24,614 Este tema ya está vetado. 615 00:34:25,014 --> 00:34:26,674 ¿Quién lo dice? 616 00:34:26,774 --> 00:34:29,084 Yo lo digo, claro. 617 00:34:30,044 --> 00:34:31,114 ¿Ves? 618 00:34:31,484 --> 00:34:34,214 Así de terca es tu cuñada. 619 00:34:35,654 --> 00:34:36,724 ¿Ves? 620 00:34:36,824 --> 00:34:39,724 Puede ser como un niño de cinco años cuando se empeña en algo. 621 00:34:42,924 --> 00:34:43,924 Ha Ni. 622 00:34:44,794 --> 00:34:46,964 ¿Por qué no te quedas a pasar la noche? 623 00:34:52,334 --> 00:34:54,134 ¿Sonreíste?¿Qué es esto? 624 00:35:00,774 --> 00:35:01,944 ¿Qué es esto? 625 00:35:02,914 --> 00:35:04,984 No te pases de la raya. 626 00:35:07,084 --> 00:35:09,984 ¿Qué demonios es esto? 627 00:35:10,924 --> 00:35:12,793 Todo es porque... 628 00:35:12,794 --> 00:35:15,294 sigues insistiendo con esa tontería de tener un hijo. 629 00:35:15,564 --> 00:35:17,393 Ya oíste a los demás. 630 00:35:17,394 --> 00:35:19,164 Incluso Gyeol está de acuerdo. 631 00:35:19,294 --> 00:35:21,503 ¿Se opondría tu querido hijo... 632 00:35:21,504 --> 00:35:23,503 sabiendo que este es tu deseo? 633 00:35:23,504 --> 00:35:25,004 En mis primeros años, 634 00:35:25,804 --> 00:35:28,573 estaba tan concentrado en el crecimiento de mi empresa... 635 00:35:28,574 --> 00:35:30,504 que ni siquiera recuerdo... 636 00:35:30,744 --> 00:35:32,974 los dulces primeros días de mis hijos. 637 00:35:33,474 --> 00:35:36,384 Por fin quiero volver a ser padre. 638 00:35:36,644 --> 00:35:38,844 ¿De verdad es tan difícil concederme este pequeño deseo? 639 00:35:39,214 --> 00:35:42,024 ¿Cómo puedes decir eso cuando serás abuelo... 640 00:35:42,224 --> 00:35:44,524 cuando Bom y Gyeol se casen? 641 00:35:44,924 --> 00:35:47,824 Disfruta de la diversión de cuidar a tus nietos. 642 00:35:48,224 --> 00:35:50,094 Me encantaría ayudar a criar... 643 00:35:50,124 --> 00:35:53,163 a los hijos de Bom y Gyeol si me lo piden. 644 00:35:53,164 --> 00:35:55,364 Pero yo... Increíble. 645 00:35:55,664 --> 00:35:58,404 Quiero un hijo propio, 646 00:35:58,634 --> 00:36:01,644 ¿Por qué insistes en que cuide a mis nietos? 647 00:36:01,874 --> 00:36:04,073 Me hace sentir como un anciano... 648 00:36:04,074 --> 00:36:05,614 en sus últimos años. 649 00:36:07,174 --> 00:36:10,284 Sé que aún puedo con esto. 650 00:36:10,984 --> 00:36:12,183 Además, ¿no recuerdas... 651 00:36:12,184 --> 00:36:14,524 el examen físico que me hicieron tus cuñados? 652 00:36:14,554 --> 00:36:16,584 Lo logré a la primera. 653 00:36:16,784 --> 00:36:19,493 Increíble. ¿En qué se parecen? 654 00:36:19,494 --> 00:36:21,094 ¿Qué los hace diferentes? 655 00:36:21,164 --> 00:36:22,394 Da igual. 656 00:36:22,564 --> 00:36:24,934 Me voy a la cama, así que no me toques. 657 00:36:27,464 --> 00:36:29,964 Kwang Sook, vamos. 658 00:36:30,934 --> 00:36:33,174 No te besaré por llamarme así. 659 00:36:33,274 --> 00:36:34,944 Eso va contra las reglas. 660 00:36:36,244 --> 00:36:39,474 ¡Tú fuiste quien jugó sucio primero! 661 00:37:01,164 --> 00:37:02,264 ¿Hola? 662 00:37:03,064 --> 00:37:05,204 Acabo de llegar a casa de asistir al funeral. 663 00:37:05,804 --> 00:37:07,034 ¿Cómo está tu madre? 664 00:37:08,074 --> 00:37:10,704 Apenas logró beber un vaso de leche. 665 00:37:12,114 --> 00:37:13,214 Estoy preocupada. 666 00:37:14,014 --> 00:37:15,144 ¿Cómo estás, Se Ri? 667 00:37:16,144 --> 00:37:18,754 He intentado mantenerme fuerte delante de mi madre, 668 00:37:19,914 --> 00:37:21,354 pero las lágrimas no paran. 669 00:37:23,354 --> 00:37:25,034 Me cuesta incluso tomar un sorbo de agua... 670 00:37:26,424 --> 00:37:28,724 cuando pienso en lo que está pasando mi padre. 671 00:37:32,034 --> 00:37:34,564 Me siento fatal por no poder... 672 00:37:34,804 --> 00:37:36,234 serte de alguna ayuda. 673 00:37:37,834 --> 00:37:39,204 Así me siento. 674 00:38:45,934 --> 00:38:48,374 <i>Solicitud de Divorcio</i> 675 00:38:50,144 --> 00:38:51,144 Cariño. 676 00:38:51,145 --> 00:38:52,974 Dijiste que querías divorciarte de mí. 677 00:38:55,114 --> 00:38:57,214 Sabes que se conceden deseos incluso a los muertos. 678 00:38:58,014 --> 00:39:00,854 Supongo que debería concederle un deseo a alguien vivo al menos una vez. 679 00:39:01,454 --> 00:39:03,984 ¿Te pasa algo? 680 00:39:05,094 --> 00:39:06,194 ¿Por qué te portas así? 681 00:39:06,794 --> 00:39:08,924 Dijiste que tu deseo era divorciarte de mí. 682 00:39:09,624 --> 00:39:12,494 Te concedo tu deseo. ¿Cuál es tu problema? 683 00:39:13,194 --> 00:39:14,934 No me critiques. 684 00:39:15,104 --> 00:39:17,434 Es tan repentino. 685 00:39:19,293 --> 00:39:22,933 ¿Tienes curiosidad por saber si planeo morir o algo así? 686 00:39:55,013 --> 00:39:56,843 <i>Un mes después</i> 687 00:39:57,833 --> 00:39:59,963 La cosa es... 688 00:40:02,203 --> 00:40:03,233 Sobre la petición. 689 00:40:05,703 --> 00:40:06,973 Escribamos una y entreguémosla. 690 00:40:08,643 --> 00:40:09,713 ¿En serio? 691 00:40:10,313 --> 00:40:11,343 Sí. 692 00:40:12,013 --> 00:40:13,512 ¿Si me preguntas... 693 00:40:13,513 --> 00:40:14,280 por qué escribiría una petición para 694 00:40:14,292 --> 00:40:15,153 alguien que ni siquiera se ha disculpado? 695 00:40:15,154 --> 00:40:16,213 No tengo nada que decir. 696 00:40:17,413 --> 00:40:19,573 Pero sigo pensando que deberíamos perdonarlo primero... 697 00:40:20,223 --> 00:40:21,753 por el bien... 698 00:40:22,853 --> 00:40:25,163 de Beom Soo, Kang Soo y Se Ri. 699 00:40:32,533 --> 00:40:34,833 Para ser honesta, quería decir lo mismo. 700 00:40:35,303 --> 00:40:37,373 Pero no pensé que me correspondiera entrometerme, 701 00:40:38,003 --> 00:40:39,273 así que no dije nada. 702 00:40:40,403 --> 00:40:41,923 Mis hermanos también están de acuerdo. 703 00:40:44,273 --> 00:40:46,283 No es por Dokgo Tak. 704 00:40:46,813 --> 00:40:49,083 Pensemos que es para tus hermanos... 705 00:40:50,183 --> 00:40:52,583 y escribe la petición. 706 00:40:53,283 --> 00:40:55,993 De acuerdo. Lo haré. 707 00:41:27,483 --> 00:41:29,123 ¿Sabes lo sorprendido que me quedé... 708 00:41:29,293 --> 00:41:31,493 cuando supe que venías a verme? 709 00:41:35,363 --> 00:41:37,323 Le negó las visitas a su esposa durante un mes, 710 00:41:38,203 --> 00:41:40,563 pero no me rechazó. 711 00:41:43,073 --> 00:41:44,913 Solo vine porque me pareció demasiado ridículo. 712 00:41:45,873 --> 00:41:47,203 ¿Por qué querías verme? 713 00:41:47,843 --> 00:41:50,472 ¿Viniste solo para ver... 714 00:41:50,473 --> 00:41:52,913 cuánto he caído en desgracia? 715 00:41:53,883 --> 00:41:56,753 Se Ri estaba nerviosa y preocupada por usted, así que vine en su lugar. 716 00:41:59,053 --> 00:42:01,723 Por alguna razón, pensé que no rechazaría mi visita. 717 00:42:10,993 --> 00:42:12,033 ¿Se Ri... 718 00:42:14,603 --> 00:42:15,603 está bien? 719 00:42:16,173 --> 00:42:17,403 ¿Cómo podría estar bien? 720 00:42:21,743 --> 00:42:24,612 Si alguna vez la tratas como a la hija de un criminal, 721 00:42:24,613 --> 00:42:26,053 no dejaré que te salgas con la tuya. 722 00:42:26,743 --> 00:42:29,213 La he criado con el mayor cuidado y amor. 723 00:42:29,583 --> 00:42:30,812 Jamás haría eso. 724 00:42:30,813 --> 00:42:32,552 Tienes una hija, así que sabes cómo me siento. 725 00:42:32,553 --> 00:42:34,353 Sabes lo que significa una hija para un padre. 726 00:42:36,793 --> 00:42:38,863 Claro. Lo sé muy bien. 727 00:42:39,363 --> 00:42:42,393 ¿Verdad? ¡Asegúrate de ponerte las pilas! 728 00:42:48,773 --> 00:42:51,033 Vine a decirle algo. 729 00:42:53,643 --> 00:42:54,643 ¿Sabe?, 730 00:42:56,273 --> 00:42:59,283 me aseguraré de sacarle del centro de detención. 731 00:43:04,953 --> 00:43:05,953 ¿Qué? 732 00:43:06,323 --> 00:43:07,353 Le sacaré... 733 00:43:08,493 --> 00:43:10,252 y le haré venir... 734 00:43:10,253 --> 00:43:13,293 a nuestra destilería y a disculparse con mi familia de rodillas. 735 00:43:15,163 --> 00:43:16,193 ¡Dios mío! 736 00:43:18,563 --> 00:43:19,903 Eso es ridículo. 737 00:43:22,803 --> 00:43:24,943 Eres realmente especial. 738 00:43:29,843 --> 00:43:31,983 Así que, por favor, manténgase entero... 739 00:43:32,583 --> 00:43:33,843 y cuídese. 740 00:43:42,953 --> 00:43:45,223 Cuando fuiste a verlo, 741 00:43:45,423 --> 00:43:47,423 ¿accedió a verte? 742 00:43:48,833 --> 00:43:49,863 Sí. 743 00:43:51,293 --> 00:43:52,933 Se negaba cada vez que iba. 744 00:43:53,533 --> 00:43:55,573 ¿Pero salió a verte? 745 00:43:56,773 --> 00:43:57,773 ¡Dios mío! 746 00:43:57,903 --> 00:44:01,673 Probablemente no quería que lo viera pasando apuros allí. 747 00:44:03,843 --> 00:44:05,243 ¿Qué aspecto tenía papá? 748 00:44:05,943 --> 00:44:07,313 Parecía bastante sano. 749 00:44:08,013 --> 00:44:11,083 Se veía mucho más tranquilo y amable que antes. 750 00:44:12,153 --> 00:44:13,223 ¿Estás seguro? 751 00:44:13,353 --> 00:44:14,353 Sí. 752 00:44:14,354 --> 00:44:16,593 Parecía estar aceptando la realidad. 753 00:44:18,623 --> 00:44:21,593 Me alivia un poco que te haya visto. 754 00:44:22,393 --> 00:44:24,633 Gracias por haber venido hasta aquí. 755 00:44:25,103 --> 00:44:26,103 No es para tanto. 756 00:44:26,833 --> 00:44:30,033 Y hay una cosa más que quiero decirle. 757 00:44:32,603 --> 00:44:34,003 Destilerías Águila... 758 00:44:34,543 --> 00:44:37,813 escribirá una petición para la conmutación de la pena del Sr. Dokgo. 759 00:44:39,413 --> 00:44:40,812 ¿En serio? 760 00:44:40,813 --> 00:44:42,153 No puedo creerlo. 761 00:44:43,283 --> 00:44:45,252 Kwang Sook y mi familia... 762 00:44:45,253 --> 00:44:47,552 decidimos escribirla por Se Ri... 763 00:44:47,553 --> 00:44:49,123 y Kang Soo. 764 00:44:51,663 --> 00:44:52,693 Gracias. 765 00:44:55,333 --> 00:44:56,633 Muchas gracias. 766 00:44:57,993 --> 00:45:00,003 No sé qué hacer para corresponder a tu amabilidad. 767 00:45:01,403 --> 00:45:02,403 Pero... 768 00:45:03,403 --> 00:45:05,673 tengo un favor que pedirle. 769 00:45:08,103 --> 00:45:10,872 Ahora que mi familia ha decidido perdonar al Sr. Dokgo, 770 00:45:10,873 --> 00:45:12,613 Me quitaré un peso de encima... 771 00:45:13,383 --> 00:45:16,713 y lo ayudaré haciendo lo que pueda durante el juicio. 772 00:45:19,383 --> 00:45:20,653 Si lo haces, 773 00:45:21,383 --> 00:45:23,923 sentiremos que hemos ganado una gran batalla. 774 00:45:26,323 --> 00:45:27,393 Así que, Sra. Jang, 775 00:45:27,993 --> 00:45:30,673 no podemos dejar que un abogado consultor se encargue solo del caso. 776 00:45:31,033 --> 00:45:32,262 Deberíamos contratar expertos con experiencia... 777 00:45:32,263 --> 00:45:34,302 en investigaciones y juicios penales corporativos... 778 00:45:34,303 --> 00:45:36,833 y dejar que se lancen con mayor agresividad en su defensa legal. 779 00:45:38,973 --> 00:45:41,543 De acuerdo. Hagámoslo. 780 00:45:43,713 --> 00:45:45,213 Gracias, profesor Oh. 781 00:45:51,383 --> 00:45:52,823 Te lo agradezco mucho. 782 00:46:11,073 --> 00:46:12,243 Hola, cariño. 783 00:46:13,203 --> 00:46:15,172 Mi chófer va de camino. 784 00:46:15,173 --> 00:46:16,813 Sube al coche y ven aquí en cuanto llegue. 785 00:46:16,843 --> 00:46:19,443 Tenemos algo que arreglar juntos. 786 00:46:21,213 --> 00:46:22,853 ¿Algo que arreglar juntos? 787 00:46:24,213 --> 00:46:26,653 Ya lo verás cuando llegues. Nos vemos pronto. 788 00:46:33,823 --> 00:46:34,963 ¿Qué será? 789 00:46:39,963 --> 00:46:41,772 - Mamá. - Hola. 790 00:46:41,773 --> 00:46:43,479 ¿Qué te trae por aquí? Ni siquiera me llamaste. 791 00:46:43,503 --> 00:46:45,702 Olvidé algo al recoger mis cosas. 792 00:46:45,703 --> 00:46:46,803 Vengo a recogerlo. 793 00:46:48,373 --> 00:46:49,443 Qué alivio. 794 00:46:49,873 --> 00:46:52,942 Pensé que causaste problemas en Castillo Dorado. Me asustaste. 795 00:46:52,943 --> 00:46:54,313 ¿Por qué te preocupas por mí? 796 00:46:54,483 --> 00:46:56,383 Solo quiero que te lleves bien con Dong Seok. 797 00:46:57,313 --> 00:46:58,313 Por cierto, 798 00:46:59,953 --> 00:47:01,123 ¿Dónde están todos? 799 00:47:01,623 --> 00:47:05,192 Hoy es el último día de construcción en el taller. 800 00:47:05,193 --> 00:47:06,663 Así que fueron a revisarlo. 801 00:47:07,163 --> 00:47:09,363 Ya veo. 802 00:47:12,033 --> 00:47:13,033 Hola. 803 00:47:18,233 --> 00:47:20,243 No hubo ningún problema con las instalaciones. 804 00:47:20,703 --> 00:47:22,642 Acabamos de encontrar una microfisura... 805 00:47:22,643 --> 00:47:23,814 en la soldadura del tanque de refrigeración, 806 00:47:23,826 --> 00:47:24,773 así que les pedí que la arreglaran. 807 00:47:24,774 --> 00:47:26,143 Gracias. 808 00:47:31,853 --> 00:47:33,253 Vengo a recogerla. 809 00:47:33,423 --> 00:47:35,253 De acuerdo. Salgo enseguida. 810 00:47:35,893 --> 00:47:37,522 Tengo algo que hacer, 811 00:47:37,523 --> 00:47:39,462 así que saldré un momento. 812 00:47:39,463 --> 00:47:41,322 ¿Te quedas aquí, mamá? 813 00:47:41,323 --> 00:47:43,592 ¿Qué? Me voy pronto. 814 00:47:43,593 --> 00:47:44,593 De acuerdo. 815 00:47:52,143 --> 00:47:53,973 - Nos vemos. - Adiós. 816 00:48:03,953 --> 00:48:05,013 ¿Qué quieres? 817 00:48:06,623 --> 00:48:07,783 Esperé... 818 00:48:08,183 --> 00:48:10,223 a que llamaras después de irme. 819 00:48:10,493 --> 00:48:12,223 Ha pasado un mes y no lo has hecho. 820 00:48:12,993 --> 00:48:14,222 ¿Cómo pudiste, Sr. Go? 821 00:48:14,223 --> 00:48:15,493 ¿Tenemos... 822 00:48:15,963 --> 00:48:19,063 una razón especial para hablar? 823 00:48:19,963 --> 00:48:20,963 ¿Qué? 824 00:48:21,133 --> 00:48:22,933 Te di a elegir. 825 00:48:23,403 --> 00:48:25,373 Go Ja Dong o Castillo Dorado. 826 00:48:26,003 --> 00:48:27,743 Podrías elegir solo uno. 827 00:48:28,713 --> 00:48:31,773 Señora Gong. Dejaste Go Ja Dong... 828 00:48:33,143 --> 00:48:34,782 y elegiste Castillo Dorado. 829 00:48:34,783 --> 00:48:36,383 No te abandoné. 830 00:48:36,913 --> 00:48:41,723 Os elegí a ti y a Castillo Dorado. 831 00:48:41,753 --> 00:48:43,723 ¡No deberías hacer eso! 832 00:48:45,263 --> 00:48:46,763 ¿Cómo puedes... 833 00:48:48,193 --> 00:48:49,433 ser tan egoísta? 834 00:48:52,263 --> 00:48:54,963 Si eso es todo, debo volver al trabajo. 835 00:48:55,466 --> 00:48:57,296 Espera. Párate ahí. 836 00:48:57,826 --> 00:48:58,936 ¡Sr. Go! 837 00:48:59,136 --> 00:49:00,766 ¡Oye! ¡Go Ja Dong! 838 00:49:04,366 --> 00:49:06,006 Está muy enfadado. 839 00:49:18,146 --> 00:49:21,016 ¿Adónde vamos? 840 00:49:22,956 --> 00:49:24,886 Ya casi llegamos. 841 00:49:29,296 --> 00:49:33,436 <i>Clínica de Mujeres Chamsarang</i> 842 00:49:45,646 --> 00:49:47,076 ¿Por qué estamos aquí? 843 00:49:47,176 --> 00:49:49,016 Vamos a que nos revisen. 844 00:49:49,846 --> 00:49:50,946 ¿Qué? 845 00:49:51,316 --> 00:49:53,556 En lugar de tener miedo y evitar el tema, 846 00:49:53,616 --> 00:49:55,685 preguntémosle a un médico si somos capaces... 847 00:49:55,686 --> 00:49:57,326 de tener un bebé. 848 00:49:58,996 --> 00:50:00,596 Te dije que... 849 00:50:00,696 --> 00:50:02,465 no quiero tener un bebé. 850 00:50:02,466 --> 00:50:04,266 - Cariño. - Cariño. 851 00:50:04,596 --> 00:50:07,666 Si quieres que te revisen, ve por tu cuenta. 852 00:50:11,206 --> 00:50:13,576 <i>Clínica de Mujeres Chamsarang</i> 853 00:50:20,376 --> 00:50:21,916 Ok Bun, prueba esto. 854 00:50:22,246 --> 00:50:23,886 Preparé calamares secos picantes. 855 00:50:24,086 --> 00:50:25,616 Es lo que querías. 856 00:50:33,196 --> 00:50:35,726 Es agridulce y delicioso. 857 00:50:36,426 --> 00:50:38,466 Me alegra que te guste. 858 00:50:39,636 --> 00:50:40,796 Gracias, Mi Sun. 859 00:50:40,936 --> 00:50:43,406 Lavaremos los platos después. 860 00:50:47,606 --> 00:50:49,076 - Beom Soo. - ¿Sí? 861 00:50:49,606 --> 00:50:51,876 Dejé la petición en tu escritorio. 862 00:50:53,946 --> 00:50:55,546 Dime si hay algo que necesite revisión. 863 00:50:59,656 --> 00:51:00,756 Lo haré. 864 00:51:03,956 --> 00:51:05,086 Gracias. 865 00:51:05,996 --> 00:51:08,796 Somos familia. ¿Por qué nos lo agradeces? 866 00:51:09,896 --> 00:51:12,566 <i>Hermanos, ¿estáis en casa?</i> 867 00:51:13,766 --> 00:51:15,766 Creo que es el presidente. 868 00:51:20,876 --> 00:51:21,876 ¡Vaya! 869 00:51:22,706 --> 00:51:24,106 ¿Qué te trae por aquí? 870 00:51:26,746 --> 00:51:28,416 Estoy tan frustrado, 871 00:51:28,846 --> 00:51:31,216 vine a vosotros para desahogarme y suplicaros. 872 00:51:35,656 --> 00:51:38,356 Quiero tener un bebé con la mujer que amo. 873 00:51:38,526 --> 00:51:40,632 ¿Es demasiado pedir y demasiado codicioso de mi parte? 874 00:51:40,656 --> 00:51:43,496 No, para nada. Es muy natural. 875 00:51:44,326 --> 00:51:46,696 Me trata como si fuera un bicho raro. 876 00:51:46,936 --> 00:51:49,366 Es muy doloroso, ¿sabes? 877 00:51:49,506 --> 00:51:51,006 Lo sería. 878 00:51:52,036 --> 00:51:54,436 Kwang Sook se pasó esta vez, ¿verdad? 879 00:51:55,776 --> 00:51:57,006 Hoy temprano, 880 00:51:57,176 --> 00:51:59,775 me esforcé mucho para conseguir tiempo para la cita. 881 00:51:59,776 --> 00:52:02,446 Me gritó fuera de la clínica y se fue. 882 00:52:02,486 --> 00:52:04,815 Oh. Ya que habíais llegado tan lejos, 883 00:52:04,816 --> 00:52:06,686 no habría estado de más ver al médico. 884 00:52:06,816 --> 00:52:08,286 Exactamente. 885 00:52:08,386 --> 00:52:11,886 Una parte de mí se pregunta si no me quiere, 886 00:52:12,026 --> 00:52:14,596 y si por eso no quiere tener a mi bebé. 887 00:52:14,926 --> 00:52:16,665 Eso es lo que me sorprendí pensando. 888 00:52:16,666 --> 00:52:18,396 - No. - No será eso. 889 00:52:19,196 --> 00:52:21,235 Sé que no lo es, 890 00:52:21,236 --> 00:52:23,966 pero me preocupa, así es como me siento. 891 00:52:24,106 --> 00:52:25,376 Pues claro. 892 00:52:25,976 --> 00:52:29,446 Entiendo perfectamente por qué lo dices. 893 00:52:29,706 --> 00:52:31,746 Apoyo a Kwang Sook por defecto, 894 00:52:32,116 --> 00:52:34,116 pero en este asunto, te apoyo. 895 00:52:34,346 --> 00:52:37,716 Yo también. Solo por hoy, estoy de tu lado. 896 00:52:38,086 --> 00:52:39,116 Gracias. 897 00:52:40,556 --> 00:52:43,856 Kwang Sook suele ser cariñosa y considerada, 898 00:52:43,956 --> 00:52:45,496 pero esta vez te decepcionó. 899 00:52:47,926 --> 00:52:51,126 Supongo que estoy de acuerdo con mis hermanos. 900 00:52:52,266 --> 00:52:54,535 Me siento mucho mejor sabiendo... 901 00:52:54,536 --> 00:52:56,466 que todos estáis de mi lado. 902 00:52:56,806 --> 00:52:58,706 Todo se reduce a la fuerza y el impulso. 903 00:52:58,876 --> 00:52:59,935 ¡A por ello! 904 00:52:59,936 --> 00:53:02,446 Eso es todo. La primera discusión como matrimonio... 905 00:53:02,506 --> 00:53:04,176 decide la trayectoria del futuro. 906 00:53:05,206 --> 00:53:07,716 Sabiendo que vosotros cuatro estáis de mi parte, 907 00:53:07,876 --> 00:53:09,516 no me rendiré en esta lucha. 908 00:53:09,986 --> 00:53:12,456 Por la victoria de nuestro hermano. 909 00:53:12,586 --> 00:53:14,116 - ¡Salud! - ¡Salud! 910 00:53:24,366 --> 00:53:27,466 Parece que los hombres están de acuerdo. 911 00:53:28,296 --> 00:53:29,366 Sí. 912 00:53:30,466 --> 00:53:32,436 Deberíamos avisarle a Kwang Sook. 913 00:53:33,676 --> 00:53:35,336 - Deberíamos. - Sí. 914 00:53:43,016 --> 00:53:45,785 <i>El número marcado no está disponible. Transfiriendo al buzón de voz.</i> 915 00:53:45,786 --> 00:53:46,786 <i>Su llamada podría ser...</i> 916 00:53:47,416 --> 00:53:49,456 ¿Por qué no contesta? 917 00:53:52,626 --> 00:53:53,696 ¿No contesta? 918 00:53:54,626 --> 00:53:55,696 No. 919 00:53:55,966 --> 00:53:58,766 Creo que está molesto por lo que pasó hoy. 920 00:53:59,636 --> 00:54:02,306 Supongo que le dolió mucho. 921 00:54:03,566 --> 00:54:07,306 Tu padre suele enfadarse por cosas sin importancia. 922 00:54:08,476 --> 00:54:10,376 Es así. 923 00:54:10,946 --> 00:54:11,976 ¿Verdad? 924 00:54:13,976 --> 00:54:15,176 Disculpa. 925 00:54:15,846 --> 00:54:17,786 Hola, Mi Sun. ¿Qué tal? 926 00:54:18,586 --> 00:54:19,616 Kwang Sook. 927 00:54:20,456 --> 00:54:22,556 El presidente está en casa. 928 00:54:23,386 --> 00:54:24,426 ¿Qué? 929 00:54:24,886 --> 00:54:27,756 ¿Qué hace ahí? 930 00:54:28,726 --> 00:54:29,726 Déjame. 931 00:54:30,596 --> 00:54:33,041 Los chicos están hablando y están todos de acuerdo. 932 00:54:33,678 --> 00:54:36,119 Están bebiendo y criticándote. 933 00:54:37,366 --> 00:54:38,406 Él... 934 00:54:38,636 --> 00:54:40,476 ¿Cómo pudo hacer eso? 935 00:54:40,936 --> 00:54:44,676 El presidente expuso su caso con tanta tristeza. 936 00:54:44,746 --> 00:54:47,646 ¿No es la destilería mi territorio? 937 00:54:47,846 --> 00:54:50,216 ¿Por qué juega en mi casa? 938 00:54:52,656 --> 00:54:55,926 Hoy parece que todos están del lado del presidente. 939 00:54:56,526 --> 00:54:58,686 Parece que intentan... 940 00:54:59,256 --> 00:55:01,096 salvarle la vida o algo así. 941 00:55:02,666 --> 00:55:06,366 ¿Por qué los hombres de Oh son tan indecisos? 942 00:55:21,476 --> 00:55:22,486 ¡Caramba! 943 00:55:23,016 --> 00:55:24,745 Kwang Sook te estará esperando. 944 00:55:24,746 --> 00:55:27,256 ¿No deberías irte a casa ya? 945 00:55:28,456 --> 00:55:30,926 Eres muy bueno para amargar el ambiente. 946 00:55:31,586 --> 00:55:35,496 Si se va a casa ahora, es como si se acabara el juego. 947 00:55:37,066 --> 00:55:38,936 ¿De verdad? 948 00:55:39,036 --> 00:55:40,996 Así es. 949 00:55:41,366 --> 00:55:42,936 En un día como este, 950 00:55:43,066 --> 00:55:46,276 debes demostrarte fuerte quedándote fuera. 951 00:55:46,536 --> 00:55:47,576 ¿Debería? 952 00:55:48,206 --> 00:55:49,946 ¿Qué opina, Profesor Oh? 953 00:55:50,876 --> 00:55:52,946 Supongo que estoy de acuerdo. 954 00:55:53,416 --> 00:55:55,046 Puedes pasar la noche aquí. 955 00:55:56,046 --> 00:55:57,216 ¿Puedo? 956 00:55:57,746 --> 00:56:00,116 Si eso es lo que quieres, de acuerdo. 957 00:56:00,286 --> 00:56:01,716 Me quedaré esta noche. 958 00:56:02,826 --> 00:56:05,556 Dormiré con Chun Soo. 959 00:56:06,496 --> 00:56:09,766 Yo también estoy recién casado. No puedo permitirlo. 960 00:56:12,866 --> 00:56:13,866 ¿Tú? 961 00:56:16,266 --> 00:56:20,176 Me casé después que Chun Soo, así que estoy aún más... 962 00:56:20,436 --> 00:56:21,536 recién casado. 963 00:56:22,176 --> 00:56:25,146 ¡Dios mío! Yo también soy recién casado. 964 00:56:25,306 --> 00:56:26,876 Profesor Oh, ¿usted? 965 00:56:27,176 --> 00:56:29,886 Lo siento, señor. Comparto habitación con Ha Ni. 966 00:56:30,186 --> 00:56:31,686 Debería irme a la cama. 967 00:56:32,556 --> 00:56:33,585 Buenas noches. 968 00:56:33,586 --> 00:56:35,585 Yo también debería irme. 969 00:56:35,586 --> 00:56:36,855 Que duermas bien. 970 00:56:36,856 --> 00:56:38,056 Adiós. 971 00:56:38,556 --> 00:56:39,796 Que tengas una buena noche. 972 00:56:41,326 --> 00:56:44,366 ¿Entonces debo dormir solo? 973 00:56:45,526 --> 00:56:47,636 Puedes dormir conmigo. 974 00:56:58,176 --> 00:56:59,216 ¿Qué pasa? 975 00:57:00,346 --> 00:57:01,376 ¿No puedes dormir? 976 00:57:03,186 --> 00:57:06,556 Supongo que es porque estoy en un entorno diferente. 977 00:57:07,686 --> 00:57:09,956 Entonces vuelve con Kwang Sook. 978 00:57:11,056 --> 00:57:13,396 Olvídalo. Un hombre tiene su orgullo. 979 00:57:13,426 --> 00:57:15,595 Le dije que no entraría. 980 00:57:15,596 --> 00:57:17,266 No puedo volver arrastrándome ahora. 981 00:57:18,426 --> 00:57:20,736 Apuesto a que Kwang Sook estará despierta esperándote. 982 00:57:23,406 --> 00:57:25,206 Vete a casa mientras aún le importe... 983 00:57:25,536 --> 00:57:27,136 o te la cargarás más tarde. 984 00:57:30,946 --> 00:57:32,576 ¡Dios mío! 985 00:57:52,836 --> 00:57:53,836 ¿Qué...? 986 00:57:55,466 --> 00:57:56,666 Pensé que estarías en la cama. 987 00:57:56,766 --> 00:57:58,121 ¿Cómo se supone que voy a dormir si mi 988 00:57:58,133 --> 00:57:59,675 marido prácticamente me declaró la guerra... 989 00:57:59,676 --> 00:58:00,956 y dijo que dormía en otro sitio? 990 00:58:01,576 --> 00:58:03,846 Yo no lo llamaría declarar la guerra. 991 00:58:04,246 --> 00:58:07,645 Estaba molesto, así que me tomé unas copas con mis hermanos... 992 00:58:07,646 --> 00:58:09,846 - y perdí la noción del tiempo... - En fin. 993 00:58:10,416 --> 00:58:12,886 Estoy cansada y me voy a la cama. Haz lo mismo. 994 00:58:44,016 --> 00:58:45,856 <i>Acuerdo de Cumplimiento de Deseos</i> 995 00:58:47,856 --> 00:58:49,285 <i>¿Un acuerdo de cumplimiento de deseos?</i> 996 00:58:49,286 --> 00:58:51,686 Acordamos que el perdedor concedería el deseo del ganador. 997 00:58:54,056 --> 00:58:57,526 Deseo cumplido... 998 00:58:58,066 --> 00:58:59,766 De acuerdo. 999 00:58:59,966 --> 00:59:01,595 Ma Kwang Sook. 1000 00:59:01,596 --> 00:59:02,866 ¿Contento ahora? 1001 00:59:26,126 --> 00:59:27,326 ¿Qué es eso? 1002 00:59:28,526 --> 00:59:29,766 ¿No recuerdas esto? 1003 00:59:30,396 --> 00:59:33,035 Es el acuerdo de cumplimiento de deseos que firmaste... 1004 00:59:33,036 --> 00:59:34,766 en el hospital. 1005 00:59:40,576 --> 00:59:41,576 ¿Y? 1006 00:59:42,406 --> 00:59:43,576 Lo estoy aprovechando. 1007 00:59:44,106 --> 00:59:45,106 ¡Cariño! 1008 00:59:45,876 --> 00:59:49,446 Quiero un hijo como tú, Kwang Sook. 1009 00:59:50,186 --> 00:59:51,946 Uno con una sonrisa encantadora... 1010 00:59:52,486 --> 00:59:55,756 y la calidez para abrazar a quienes lo rodean. 1011 00:59:56,786 --> 00:59:59,256 Ese mi mayor deseo ahora mismo. 1012 00:59:59,726 --> 01:00:00,726 Entonces, 1013 01:00:02,526 --> 01:00:03,566 cumple mi deseo. 1014 01:00:11,506 --> 01:00:14,576 <i>Clínica de Mujeres Chamsarang</i> 1015 01:00:44,206 --> 01:00:45,836 ¿No crees... 1016 01:00:46,676 --> 01:00:49,476 que somos la pareja más mayor aquí? 1017 01:00:50,806 --> 01:00:53,946 La edad física no importa. 1018 01:01:00,116 --> 01:01:01,186 En realidad, 1019 01:01:02,786 --> 01:01:04,926 mas que un embarazo geriátrico lo que más temo... 1020 01:01:05,256 --> 01:01:08,526 es la decepción que experimentarás... 1021 01:01:09,796 --> 01:01:11,196 si te haces ilusiones. 1022 01:01:11,996 --> 01:01:13,596 No me decepcionaré, 1023 01:01:14,166 --> 01:01:16,766 así que no te preocupes antes de tiempo. 1024 01:01:19,536 --> 01:01:21,406 <i>Ma Kwang Sook y Han Dong Seok.</i> 1025 01:01:21,576 --> 01:01:22,576 Aquí. 1026 01:01:22,806 --> 01:01:23,806 Vamos. 1027 01:01:28,616 --> 01:01:30,415 Hoy le hicieron pruebas... 1028 01:01:30,416 --> 01:01:32,886 para comprobar sus posibilidades de embarazo e infertilidad. 1029 01:01:34,216 --> 01:01:35,286 Así es. 1030 01:01:35,756 --> 01:01:38,956 Somos algo mayores, ¿sabe? 1031 01:01:40,656 --> 01:01:43,625 Sra. Ma, le hicimos análisis de sangre y una ecografía uterina. 1032 01:01:43,626 --> 01:01:46,236 A su esposo también le hicieron la prueba. 1033 01:01:46,966 --> 01:01:49,536 Sí, la completamos sin problemas. 1034 01:01:52,706 --> 01:01:54,376 Lamento tener que decírtelo. 1035 01:01:55,776 --> 01:01:58,176 ¿Por qué? ¿Pasa algo? 1036 01:01:59,676 --> 01:02:01,676 Pasó por un mal momento sin ningún motivo. 1037 01:02:04,286 --> 01:02:05,386 Sra. Ma, 1038 01:02:06,886 --> 01:02:09,216 ya llevas cuatro semanas de embarazo. 1039 01:02:11,356 --> 01:02:12,356 - ¿Qué? - ¿Qué? 1040 01:02:48,126 --> 01:02:50,765 <i>Los Hermanos Águila</i> 1041 01:02:50,766 --> 01:02:54,066 <i>Kwang Sook logró algo increíble.</i> 1042 01:02:54,396 --> 01:02:56,905 <i>Aún no lo he asimilado del todo,</i> 1043 01:02:56,906 --> 01:02:58,566 <i>y todavía estoy en shock.</i> 1044 01:02:58,806 --> 01:03:01,375 <i>Por soportar cada adversidad con dignidad,</i> 1045 01:03:01,376 --> 01:03:04,645 <i>recibiste una recompensa de arriba. ¿No estás de acuerdo?</i> 1046 01:03:04,646 --> 01:03:06,816 <i>Kang Soo, ¿qué te parece una cita a ciegas?</i> 1047 01:03:06,916 --> 01:03:09,746 <i>Es guapa y tiene una personalidad genial.</i> 1048 01:03:10,346 --> 01:03:12,246 <i>¿Qué te parece? ¿No es genial?</i> 1049 01:03:12,446 --> 01:03:15,916 <i>Debemos mantenernos sanos y vivir una larga vida.</i> 1050 01:03:16,156 --> 01:03:17,556 <i>¿No se encuentra bien, señor?</i> 1051 01:03:18,026 --> 01:03:19,555 <i>Lo que voy a decir...</i> 1052 01:03:19,556 --> 01:03:21,826 <i>Quedará entre nosotros, Sr. Park.</i> 1053 01:03:21,926 --> 01:03:24,096 <i>¿Puede reservar la cita para el primer día posible?</i> 1054 01:03:24,526 --> 01:03:26,496 <i>Creo que me falta tiempo.</i> 1055 01:03:27,305 --> 01:04:27,900 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy