"Resident Alien" Lovebird
ID | 13202556 |
---|---|
Movie Name | "Resident Alien" Lovebird |
Release Name | Resident.Alien.S03E06.Bye.Bye.Birdie.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-hun(1) |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 21340354 |
Format | srt |
1
00:00:01,325 --> 00:00:02,486
Az elõzõ részekbõl...
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,406
Harry nem randizhat azzal a madárral.
3
00:00:04,512 --> 00:00:05,820
A földet kéne megmentenie.
4
00:00:05,905 --> 00:00:07,254
A portál megjavult, igaz?
5
00:00:07,341 --> 00:00:09,058
A szülõbolygójára megyünk.
6
00:00:09,169 --> 00:00:11,377
Néhányan chipet
találnak a bõrük alatt,
7
00:00:11,519 --> 00:00:13,599
amelyet az idegenek
nyomkövetõ eszközként használnak.
8
00:00:15,523 --> 00:00:16,586
Mi a helyzet, helyettes?
9
00:00:16,655 --> 00:00:18,281
Valaki a buszmegálló közelében találta.
10
00:00:18,379 --> 00:00:20,232
Átvizsgálom,
és kiderítem, hogy kihez tartozik.
11
00:00:20,332 --> 00:00:22,645
Soha nem fogsz olyan szerelmet érezni,
mint Heather és én.
12
00:00:22,813 --> 00:00:24,449
Mi nem titkolózunk egymás elõtt,
13
00:00:24,554 --> 00:00:25,821
mint az emberek.
14
00:00:25,903 --> 00:00:28,280
Segíteni fogsz nekünk,
megszerezni Harry idegen DNS-ét.
15
00:00:28,345 --> 00:00:29,707
Elhagyod a bolygót Harry nélkül,
16
00:00:29,776 --> 00:00:31,454
és soha többé nem találkozol vele.
17
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
18
00:00:55,302 --> 00:00:57,019
Mi a nyavalya ez?
19
00:01:41,479 --> 00:01:43,239
Miután tudomást szereztem
a szürkék tervérõl,
20
00:01:43,307 --> 00:01:44,796
hogy megváltoztatják a Föld légkörét,
21
00:01:44,886 --> 00:01:47,095
kidolgoztam a saját tervem.
22
00:01:47,137 --> 00:01:50,408
Készítek egy bombát,
ami elpusztítja a szürkék ûrhajóját.
23
00:01:50,618 --> 00:01:52,622
És akkor az ostoba,
tökéletes hibridjeik
24
00:01:52,751 --> 00:01:54,672
itt ragadnak majd,
és munkát kell vállalniuk
25
00:01:54,796 --> 00:01:57,373
személyi edzõként,
és mellékállású riporterként.
26
00:02:00,802 --> 00:02:03,338
Valami nincs rendjén.
27
00:02:05,198 --> 00:02:07,856
Vészesen alacsony a vércukrom.
28
00:02:08,027 --> 00:02:10,972
Ha a tábornoknál lesz a bomba,
teljesítheti a küldetést,
29
00:02:11,161 --> 00:02:13,082
én pedig belevághatok
az új kalandomba...
30
00:02:13,206 --> 00:02:14,678
elmegyek a bolygóról,
31
00:02:14,773 --> 00:02:16,753
hogy Heather-rel töltsem
életem hátralévõ részét.
32
00:02:20,344 --> 00:02:23,657
Jó reggelt,
szépséges paradicsommadaram.
33
00:02:25,175 --> 00:02:27,465
Csináljak neked egy fincsi reggelit?
34
00:02:27,612 --> 00:02:31,006
Van egy tányérnyi giliszta és rovar.
35
00:02:31,224 --> 00:02:33,310
Vagy van a hûtõben még egy
36
00:02:33,444 --> 00:02:34,793
vízi gerinctelen is.
37
00:02:34,880 --> 00:02:36,107
Nem gond.
38
00:02:36,186 --> 00:02:37,535
Nem igazán vagyok éhes.
39
00:02:37,622 --> 00:02:38,622
Oké.
40
00:02:38,661 --> 00:02:43,451
Nos, meg is rághatom.
41
00:02:45,630 --> 00:02:47,675
Amit visszahánynék a szádba.
42
00:02:47,806 --> 00:02:49,727
Ez nagyon kedves, de nem, köszi.
43
00:02:49,851 --> 00:02:52,509
Azt hiszem,
nem igazán aludtam jól.
44
00:02:52,680 --> 00:02:54,684
Az emberi ágyad,
nem olyan kényelmes mint a fészek,
45
00:02:54,813 --> 00:02:56,217
amit a szállodában csináltál nekem.
46
00:02:56,288 --> 00:02:57,864
Akkor ma készítek neked egy új fészket.
47
00:02:57,972 --> 00:03:00,203
Beugrok a városba,
gallyakat, madzagot
48
00:03:00,353 --> 00:03:02,561
és egy kis hajat gyûjteni.
49
00:03:02,603 --> 00:03:04,243
Ne, Harry,
már így is nagyon sokat tettél.
50
00:03:04,344 --> 00:03:06,593
Én is akarok tenni valamit érted.
51
00:03:06,738 --> 00:03:07,882
Szárnysegédi tevékenység?
52
00:03:07,956 --> 00:03:10,001
Valami még jobbat.
53
00:03:10,132 --> 00:03:12,586
Elõször is át kell öltöznöd.
54
00:03:18,271 --> 00:03:21,665
A kopoltyúidat, mindenképpen
ki kell tisztítani.
55
00:03:21,883 --> 00:03:23,437
Van még több is, ahonnan ez való.
56
00:03:27,715 --> 00:03:28,860
Ez tetszik?
57
00:03:28,934 --> 00:03:30,733
Igen.
58
00:03:30,849 --> 00:03:32,443
Olyan jó, ha találsz valakit,
59
00:03:32,546 --> 00:03:35,204
aki mellett önmagad lehetsz.
60
00:03:35,375 --> 00:03:37,583
Nyitottnak kell lenni mindenre.
61
00:03:39,379 --> 00:03:41,055
Nem lehetnek titkok.
62
00:03:43,078 --> 00:03:44,510
Így van.
63
00:03:44,602 --> 00:03:47,955
Szerelmem, biccentesz a fejeddel.
64
00:03:49,433 --> 00:03:50,864
Valami nyomja a begyed?
65
00:03:50,956 --> 00:03:51,978
Különös.
66
00:03:52,044 --> 00:03:53,189
Nem.
67
00:03:53,263 --> 00:03:54,263
Egyáltalán nem.
68
00:03:54,364 --> 00:03:55,744
Határozottan nincs mit eltitkolni.
69
00:03:55,908 --> 00:03:57,420
Az tuti.
70
00:03:57,518 --> 00:03:58,786
Erõteljesebben is csinálhatod.
71
00:03:58,868 --> 00:04:01,362
Imádom a fájdalmat.
72
00:04:02,663 --> 00:04:04,299
Azért szükség lehet
biztonsági szóra.
73
00:04:20,202 --> 00:04:21,716
- Szia.
- Szia.
74
00:04:22,683 --> 00:04:23,812
Mit csinálsz te itt?
75
00:04:23,909 --> 00:04:25,333
Sokáig dolgoztam, szóval...
76
00:04:25,425 --> 00:04:28,002
Hazafelé menet elfáradtam,
ezért lehúzódtam.
77
00:04:28,167 --> 00:04:30,335
A házam nem a hazafelé vezetõ úton van.
78
00:04:30,474 --> 00:04:31,863
Megfogtál.
79
00:04:31,953 --> 00:04:35,879
Csak azért jöttem,
hogy megnézzem, jól vagy-e.
80
00:04:36,131 --> 00:04:38,462
És itt aludtál?
81
00:04:38,612 --> 00:04:41,639
Egyáltalán, hogy tudtál vécézni?
82
00:04:41,833 --> 00:04:43,591
Várj.
83
00:04:43,704 --> 00:04:47,099
Arról az idegen dologról van szó,
amit a múltkor említettél?
84
00:04:47,317 --> 00:04:50,139
Idegenek?
85
00:04:50,320 --> 00:04:51,546
Az õrültség.
86
00:04:51,725 --> 00:04:54,115
Nem, én csak... megnéztem,
hogy mi van veled.
87
00:04:54,262 --> 00:04:56,230
Ha ez távol tartja az idegeneket,
akkor az remek.
88
00:04:56,369 --> 00:04:58,332
Engem nem raboltak el az idegenek,
89
00:04:58,458 --> 00:05:00,789
úgyhogy menj haza,
mielõtt Kate kijön
90
00:05:00,939 --> 00:05:02,697
- és elkezd kérdezõsködni.
- Rendben.
91
00:05:02,810 --> 00:05:05,469
Hé, kidobnád helyettem
a vizes palackomat?
92
00:05:06,423 --> 00:05:07,442
Belepisiltél?
93
00:05:07,532 --> 00:05:08,780
Tudod, hogy igen.
94
00:05:09,556 --> 00:05:10,796
Eléggé megtelt. Pisi szaga van.
95
00:05:10,862 --> 00:05:12,334
Kihajítanád, igen vagy nem?
96
00:05:12,429 --> 00:05:13,429
- Nem.
- Dobd ki!
97
00:05:13,473 --> 00:05:14,537
Teli van vizelettel.
98
00:05:16,781 --> 00:05:19,029
Tényleg? Ez csak pisi.
99
00:05:20,175 --> 00:05:21,175
Imádlak.
100
00:05:30,447 --> 00:05:31,796
Csodás.
101
00:05:31,883 --> 00:05:33,314
Hát itt vagy.
102
00:05:33,406 --> 00:05:35,532
Mondd, hogy nem töltöttél
egy újabb éjszakát,
103
00:05:35,669 --> 00:05:37,100
Ben és Kate házának õrzésével.
104
00:05:37,192 --> 00:05:38,192
De igen, és lebuktam,
105
00:05:38,237 --> 00:05:39,757
úgyhogy nem fordulhat elõ még egyszer.
106
00:05:39,847 --> 00:05:41,319
Ma este távcsövet viszek magammal,
107
00:05:41,414 --> 00:05:43,414
és az utcában fogok parkolni,
onnan fogok figyelni.
108
00:05:43,503 --> 00:05:45,262
Mi a terved?
109
00:05:45,375 --> 00:05:47,378
Tételezzük fel,
szemtanúja leszel egy elrablásnak.
110
00:05:47,507 --> 00:05:49,348
Pontosan, hogyan fogod megakadályozni?
111
00:05:49,466 --> 00:05:50,937
Baseball ütõvel.
112
00:05:51,032 --> 00:05:52,749
Az interneten
láttam képeket a szürkékrõl.
113
00:05:52,860 --> 00:05:54,250
Hosszú a nyakuk, a fejük pont
114
00:05:54,340 --> 00:05:56,466
az ütési tartományomban van.
115
00:05:56,603 --> 00:05:58,566
Nem akarok panaszkodni,
de Jay belehalna,
116
00:05:58,692 --> 00:06:00,287
ha néha elmosogatna egy tányért?
117
00:06:00,390 --> 00:06:01,598
Ez panaszkodásnak hangzik.
118
00:06:01,696 --> 00:06:02,584
Tudom.
119
00:06:02,653 --> 00:06:04,289
Õ a lányod, ez éppenséggel
120
00:06:04,394 --> 00:06:06,456
magyarázat rá, miért nem takarít.
121
00:06:06,525 --> 00:06:07,884
De a cuccai mindenütt ott vannak.
122
00:06:07,982 --> 00:06:10,419
A kihúzható kanapé
állandóan nyitva van.
123
00:06:10,500 --> 00:06:12,872
A málnás joghurtom megint eltûnt.
124
00:06:12,924 --> 00:06:14,028
Milyen meglepõ.
125
00:06:14,099 --> 00:06:15,939
- Tegnap végeztél vele.
- Igen.
126
00:06:16,057 --> 00:06:18,061
Mert tudtam, hogy ha nem teszem,
Jay megeszi.
127
00:06:18,190 --> 00:06:19,252
Rendben.
128
00:06:19,321 --> 00:06:20,957
Veszek neked joghurtot
és rendet rakok.
129
00:06:21,062 --> 00:06:22,062
Boldog vagy?
130
00:06:23,108 --> 00:06:24,252
Nem.
131
00:06:24,326 --> 00:06:25,839
Jay-nek kellene csinálnia.
132
00:06:25,937 --> 00:06:28,309
Nézd, Jay és köztem most igazán
jól mennek a dolgok,
133
00:06:28,461 --> 00:06:30,055
és nem akarom elrontani a helyzetet.
134
00:06:30,158 --> 00:06:32,317
Egyébként, van fontosabb dolog
ami miatt aggódhatunk,
135
00:06:32,430 --> 00:06:35,192
például, hogyan akadályozzuk meg,
hogy Harry elmenjen Heather-rel.
136
00:06:35,276 --> 00:06:37,362
Jay, kevésbé tûnik...
137
00:06:42,127 --> 00:06:43,844
Mizu, tesó?
138
00:06:57,272 --> 00:06:59,359
Csak hogy tudd, elfogyott a tej.
139
00:07:06,151 --> 00:07:08,191
Jay, kevésbé tûnik...
mit is akartál mondani?
140
00:07:08,289 --> 00:07:10,277
Hagyj békén.
141
00:07:12,070 --> 00:07:15,014
Semmi sem jobb,
egy jó kopoltyú kaparásnál,
142
00:07:15,203 --> 00:07:17,452
hogy ismét újnak érezd magad.
143
00:07:17,597 --> 00:07:19,519
Mivel hálálhatnám meg?
144
00:07:19,643 --> 00:07:21,401
Nem kell meghálálnod.
145
00:07:21,514 --> 00:07:22,659
Nem érdemlem meg.
146
00:07:22,733 --> 00:07:24,736
Te mindent megérdemelsz.
147
00:07:24,865 --> 00:07:27,237
Emiatt fogom befejezni ezt a bombát,
148
00:07:27,389 --> 00:07:32,134
hogy el tudjunk menni,
és soha ne kelljen visszanéznünk.
149
00:07:32,438 --> 00:07:34,973
Alig várom, hogy lássam a bolygódat.
150
00:07:35,136 --> 00:07:37,917
Vajon a barátaid elfogadják,
151
00:07:38,096 --> 00:07:41,204
hogy egy szárnyatlan
idegennel randizol?
152
00:07:41,403 --> 00:07:43,039
Ne beszéljünk a jövõrõl.
153
00:07:44,624 --> 00:07:46,914
Csak a jelenrõl,
154
00:07:47,061 --> 00:07:49,310
mert olyan különleges.
155
00:07:49,455 --> 00:07:52,113
Tudod, szerintem
azért hívják jelennek,
156
00:07:52,284 --> 00:07:53,674
mert ez a jelen.
157
00:07:53,764 --> 00:07:56,012
Errõl jut eszembe,
írtam neked egy... új verset.
158
00:07:56,157 --> 00:07:57,261
Tényleg?
159
00:07:57,332 --> 00:07:58,477
Imádom a verseidet.
160
00:07:58,551 --> 00:08:00,637
De ne olvasd fel nekem.
161
00:08:00,771 --> 00:08:02,447
Itt állj le, ne olvasd fel,
162
00:08:02,555 --> 00:08:04,845
mert ezt most kiviszem,
163
00:08:04,992 --> 00:08:08,469
és ha nem jövök vissza azonnal,
164
00:08:08,692 --> 00:08:10,818
az csak azért van,
mert elugrottam cigarettáért.
165
00:08:10,955 --> 00:08:13,082
De te nem is dohányzol.
166
00:08:14,872 --> 00:08:17,653
Imádom,
amikor új dolgokat próbálsz ki.
167
00:08:21,879 --> 00:08:24,578
Bizonyára ilyen lehet
az igaz szerelem.
168
00:08:24,751 --> 00:08:26,714
Amikor a szerelmed elmegy,
169
00:08:26,840 --> 00:08:29,212
úgy érzed,
mintha soha többé nem látnád.
170
00:08:30,975 --> 00:08:34,288
És a kocsifelhajtómról kihajtó
gumiabroncsok hangja alapján,
171
00:08:34,500 --> 00:08:37,527
tudom, hogy siet vissza hozzám.
172
00:08:45,398 --> 00:08:46,788
Parancsolj, Debra.
173
00:08:46,878 --> 00:08:47,878
Jó reggelt, seriff.
174
00:08:47,922 --> 00:08:49,763
Üdv, helyettes.
175
00:08:49,881 --> 00:08:52,253
Hé, volt már olyan érzése,
176
00:08:52,405 --> 00:08:54,450
mintha valaki követné?
177
00:08:54,581 --> 00:08:56,707
Mindjárt eszembe jut.
178
00:08:56,844 --> 00:08:59,093
Tegnap este,
éreztem, hogy valaki követ engem.
179
00:08:59,238 --> 00:09:01,292
Szóval ma reggel,
megváltoztattam az útvonalamat,
180
00:09:01,392 --> 00:09:03,850
de azt hiszem, az a rohadék
Joseph még mindig a nyomomban van.
181
00:09:03,921 --> 00:09:05,433
Ugye tudja, hogy ez mit jelent?
182
00:09:05,531 --> 00:09:07,394
Jó úton járunk a nyomozásunkkal.
183
00:09:07,520 --> 00:09:09,483
A nyomozásunk? Nem.
184
00:09:09,509 --> 00:09:11,962
Mondtam már, ha belekeveredek,
emberek sérülnek meg.
185
00:09:12,120 --> 00:09:13,961
- Befejeztem.
- Mi van?
186
00:09:14,080 --> 00:09:15,564
Azt hittem, csak idõre van szüksége.
187
00:09:15,641 --> 00:09:16,826
Nem idõre van.
188
00:09:16,903 --> 00:09:18,397
Távolságra van szükségem.
189
00:09:18,500 --> 00:09:21,199
Ha idõt szán magára, tisztábban
fogja látni a dolgokat, helyettes.
190
00:09:21,297 --> 00:09:23,498
Hé, tudja, hogy Cletus egyszer
az ágyamba pisilt, ugye?
191
00:09:23,596 --> 00:09:25,498
Nos, dühös lettem,
de vajon megszabadultam tõle?
192
00:09:25,557 --> 00:09:26,157
Nem.
193
00:09:26,255 --> 00:09:28,195
Szükségem volt egy kis
idõre, hogy átgondoljam
194
00:09:28,293 --> 00:09:29,597
és kitaláljam
a megfelelõ lépést.
195
00:09:29,695 --> 00:09:31,499
Szóval ezután belepisiltem
a kis kutyaágyába,
196
00:09:31,597 --> 00:09:33,237
és mondtam neki:
"Na, ez, hogy tetszik?".
197
00:09:33,335 --> 00:09:34,154
Így tanul.
198
00:09:34,252 --> 00:09:36,071
Õk lepisilnek bennünket,
mi pedig õket.
199
00:09:36,169 --> 00:09:38,268
Nem dörgölöm az orra alá.
200
00:09:38,366 --> 00:09:39,498
Az kegyetlenség lenne.
201
00:09:39,577 --> 00:09:41,830
Nem kegyetlenebb,
mint végighallgatni ezt a történetet.
202
00:09:41,988 --> 00:09:43,055
Hé!
203
00:09:43,137 --> 00:09:45,310
Beszélnem kell magukkal valamirõl.
204
00:09:45,462 --> 00:09:46,729
Kaptam néhány panaszt
205
00:09:46,811 --> 00:09:48,138
a seriffhivatallal kapcsolatban.
206
00:09:48,236 --> 00:09:49,796
Mondtam, hogy szörnyû ötlet kihelyezni,
207
00:09:49,883 --> 00:09:51,378
azt a javaslatgyûjtõ dobozt.
208
00:09:51,481 --> 00:09:54,180
Igen, abból a jegyzetbõl tudtam meg,
amit a javaslat dobozba tett,
209
00:09:54,253 --> 00:09:56,630
hogy távolítsam el a dobozt.
210
00:09:56,795 --> 00:09:59,048
Úgy tûnik, egyes választópolgárok
211
00:09:59,206 --> 00:10:01,210
nem örülnek annak,
hogy adófizetõk dollárjait
212
00:10:01,339 --> 00:10:04,879
idegenekkel kapcsolatos
ügyek kivizsgálására pazarolják.
213
00:10:05,012 --> 00:10:06,557
Nem kéne,
az adófizetõknek beleszólni,
214
00:10:06,631 --> 00:10:08,021
hogy mire költik az adójukat.
215
00:10:08,111 --> 00:10:09,360
Ez anarchia.
216
00:10:09,447 --> 00:10:10,778
Hát, egyesek szerint demokrácia.
217
00:10:10,870 --> 00:10:11,870
Pontosan.
218
00:10:11,915 --> 00:10:13,368
Ez egy szabad ország.
219
00:10:13,468 --> 00:10:15,527
Az emberek kereshetnek
földönkívülieket, ha akarnak,
220
00:10:15,625 --> 00:10:17,417
vagy kereshetnek
tündéreket az erdõben,
221
00:10:17,515 --> 00:10:19,618
még akkor is,
ha csak egy kis békát találnak,
222
00:10:19,716 --> 00:10:22,694
ami egy régi
sörétes puska hüvelyben él.
223
00:10:23,540 --> 00:10:26,444
Azt mondta,
hogy egyesek panaszt tettek.
224
00:10:26,630 --> 00:10:27,734
Tudni akarom, hogy kik.
225
00:10:27,805 --> 00:10:29,890
Nem áll módomban elmondani.
226
00:10:30,024 --> 00:10:31,128
Üdv, seriff.
227
00:10:31,199 --> 00:10:32,794
Nana.
228
00:10:32,897 --> 00:10:35,350
Köszönöm, polgármester úr,
a kis eszmecserét.
229
00:10:36,901 --> 00:10:39,027
Ugyan már, Liv.
230
00:10:39,164 --> 00:10:41,945
Hogy várhatod el, hogy az emberek
komolyan vegyenek,
231
00:10:42,123 --> 00:10:44,863
azzal a gyûrõdéssel a nadrágodon?
232
00:10:48,521 --> 00:10:49,625
Igaza van.
233
00:10:49,696 --> 00:10:51,373
Van egy gyûrõdés.
234
00:10:51,481 --> 00:10:53,444
Hogy láthatta meg?
235
00:10:53,570 --> 00:10:55,818
Seriff, szeretném,
látni az irodámba.
236
00:11:03,188 --> 00:11:06,298
Rendben, Seriff,
foglaljon... helyet.
237
00:11:10,543 --> 00:11:11,989
Kértem, hogy jöjjön be az irodámba.
238
00:11:12,087 --> 00:11:12,956
Nem, azt mondta,
239
00:11:13,054 --> 00:11:14,660
hogy az irodájában szeretne látni.
240
00:11:14,765 --> 00:11:15,991
És nem is hibáztatom érte.
241
00:11:16,070 --> 00:11:17,702
A pokolba is,
a férfiasság szobra vagyok.
242
00:11:17,794 --> 00:11:20,034
Ha az irodájában lennék,
bizonyára minden reggel bejönne,
243
00:11:20,152 --> 00:11:23,483
és azt mondaná: "A fenébe,
ilyen akarok lenni".
244
00:11:23,590 --> 00:11:24,994
Ha egy szobor lenne az irodámban,
245
00:11:25,065 --> 00:11:26,210
arra akasztanám a kabátomat.
246
00:11:26,284 --> 00:11:27,738
Szeretném, ha megtenné,
247
00:11:27,838 --> 00:11:29,169
hiszen fémbõl lennék, és fáznék.
248
00:11:29,261 --> 00:11:30,488
Látja?
249
00:11:30,567 --> 00:11:32,384
Még szoboremberként is megkapnám,
amit akarok.
250
00:11:32,495 --> 00:11:33,721
Oké, következõ a helyzet.
251
00:11:33,800 --> 00:11:35,645
Magát és Liv-et látták a városban
252
00:11:35,776 --> 00:11:38,666
civilben szaglászni,
nyomozgattak valami után.
253
00:11:38,771 --> 00:11:41,057
Arról nem is beszélve,
hogy gyakorlatilag könyörgött nekem
254
00:11:41,191 --> 00:11:42,540
egy új helyettesért, aki eltûnt,
255
00:11:42,727 --> 00:11:43,994
és még csak nem is pótolta.
256
00:11:44,076 --> 00:11:45,384
Mi folyik itt?
257
00:11:45,469 --> 00:11:46,654
Miért titkolózik ennyire?
258
00:11:46,731 --> 00:11:48,080
Miért olyan kíváncsi?
259
00:11:48,167 --> 00:11:49,312
Mert jogom van tudni.
260
00:11:49,386 --> 00:11:50,898
- Ez az én városom.
- Tényleg?
261
00:11:50,996 --> 00:11:53,279
Nyilvánvalóan nem tudja,
hogy miként mûködnek a városok.
262
00:11:53,377 --> 00:11:54,488
Látott már westernfilmet?
263
00:11:54,573 --> 00:11:56,887
A seriff szokta mondani,
hogy "Most az én városomban van",
264
00:11:56,985 --> 00:11:58,242
nem a polgármester.
265
00:11:58,334 --> 00:12:00,415
Olyan autót vezet,
amin "polgármester" felirat van?
266
00:12:00,536 --> 00:12:01,762
Így van.
267
00:12:01,841 --> 00:12:03,026
- Tényleg?
- Igen.
268
00:12:03,203 --> 00:12:04,744
Néha, amikor koszos,
269
00:12:04,862 --> 00:12:06,711
Max azt írja az ablakra,
hogy "polgármester",
270
00:12:06,798 --> 00:12:07,861
és ez polgármester,
271
00:12:07,930 --> 00:12:11,306
amikor az "én városom",
272
00:12:11,386 --> 00:12:14,167
mégis bajba kerül,
273
00:12:14,346 --> 00:12:16,145
én vagyok az, aki helyrehozza".
274
00:12:16,261 --> 00:12:19,205
Lehet, hogy az autója ajtaján
a "seriff" szó áll,
275
00:12:19,394 --> 00:12:21,193
de a "Hawthorne" név
276
00:12:21,309 --> 00:12:22,454
ennek a városnak a lelke.
277
00:12:22,528 --> 00:12:24,000
Igaz. Mint az a mérgezõ patak.
278
00:12:24,095 --> 00:12:25,095
Felejtse el a patakot.
279
00:12:25,193 --> 00:12:26,240
Azt át fogják nevezni.
280
00:12:26,314 --> 00:12:28,155
Nem tudom, miért viselkedik így.
281
00:12:28,273 --> 00:12:29,763
Régen olyanok voltunk,
mint a társak.
282
00:12:29,853 --> 00:12:31,079
Sosem voltunk társak.
283
00:12:31,158 --> 00:12:33,326
Mi egy megosztott
kormányforma szerint mûködünk,
284
00:12:33,365 --> 00:12:35,410
mint Madagaszkár vagy Kelet-Timor,
285
00:12:35,541 --> 00:12:38,404
két vezetõvel,
akiknek külön hatalmuk van, oké?
286
00:12:38,588 --> 00:12:41,819
Most pedig,
ha nem bánja, dolgom van.
287
00:12:42,026 --> 00:12:44,479
Az emberek úgy fejlõdtek,
hogy kapcsolatban legyenek egymással.
288
00:12:44,637 --> 00:12:46,723
De amikor ez a kapcsolat megszakad,
289
00:12:46,857 --> 00:12:48,983
akkor úgy érzik,
hogy elszakadtak a másiktól.
290
00:12:49,120 --> 00:12:51,860
Ezt nem szeretik.
291
00:12:52,036 --> 00:12:54,284
Így kezdek én is érezni.
292
00:12:54,429 --> 00:12:55,901
Heather már két órája elment,
293
00:12:55,996 --> 00:12:58,573
és csak arra tudok gondolni,
mi van, ha megsérült?
294
00:12:58,738 --> 00:13:02,010
Mi van, ha megkopasztották
és egy párnába,
295
00:13:02,220 --> 00:13:04,096
vagy egy könnyû,
kényelmes kabátba tömték?
296
00:13:13,231 --> 00:13:14,231
Helló.
297
00:13:19,019 --> 00:13:21,023
Köszönöm.
298
00:13:21,152 --> 00:13:22,296
"Harry, ha ezt olvasod,
299
00:13:22,370 --> 00:13:24,211
akkor már találkoztál
a barátommal, Arlóval,
300
00:13:24,329 --> 00:13:25,698
nélküled megyek el a bolygóról."
301
00:13:25,796 --> 00:13:27,698
- Nem.
- "Ne keress engem".
302
00:13:27,724 --> 00:13:29,536
"És kérlek,
adj Arlónak egy kis müzlit,
303
00:13:29,634 --> 00:13:30,806
ha nem gond."
304
00:13:31,945 --> 00:13:34,481
Ez nem lehet.
305
00:13:38,386 --> 00:13:40,717
"Honnan tudjam,
hogy tényleg te vagy az?
306
00:13:40,867 --> 00:13:43,362
Ráadásul elfogyott a müzli."
307
00:13:47,787 --> 00:13:49,136
Oké, mehetsz.
308
00:13:50,964 --> 00:13:53,500
Gyorsan.
309
00:13:58,015 --> 00:13:59,323
Visszajöttél.
310
00:14:01,279 --> 00:14:02,628
"Tényleg én vagyok az.
311
00:14:02,715 --> 00:14:05,087
"Ki más küldene üzenetet galambbal?
312
00:14:05,239 --> 00:14:08,511
Utóirat: Arlo a finom kekszet is szereti."
313
00:14:08,721 --> 00:14:09,866
"Miért?
314
00:14:09,940 --> 00:14:11,371
"Mi történt?
315
00:14:11,463 --> 00:14:14,653
"Arlo nem eszi meg a kekszet.
316
00:14:14,858 --> 00:14:16,698
Csak borsos volt belõle."
317
00:14:36,227 --> 00:14:37,494
Heather.
318
00:14:37,576 --> 00:14:39,662
Nem írhatunk tovább cetliket.
319
00:14:39,796 --> 00:14:41,000
Ez nem fair Arlóval szemben.
320
00:14:41,071 --> 00:14:42,379
Borzasztóan kimerült.
321
00:14:42,463 --> 00:14:44,058
Szerelmem, visszajöttél.
322
00:14:44,061 --> 00:14:46,596
Nem, Harry, vége van.
323
00:14:46,759 --> 00:14:47,944
Mi van?
324
00:14:48,021 --> 00:14:49,166
De miért?
325
00:14:49,240 --> 00:14:52,512
Mert nem szeretlek.
326
00:14:52,722 --> 00:14:53,779
Soha nem is szerettelek.
327
00:14:53,894 --> 00:14:54,971
Nem.
328
00:14:56,900 --> 00:14:59,599
Nem hiszek neked...
329
00:14:59,772 --> 00:15:02,676
Miért?
330
00:15:02,862 --> 00:15:05,498
Azt hiszem,
nem bírja ki a szívem.
331
00:15:05,608 --> 00:15:06,148
Ez nem igaz.
332
00:15:06,246 --> 00:15:08,089
A szív az egyetlen dolog
az univerzumban,
333
00:15:08,171 --> 00:15:10,543
ami azután is mûködik,
hogy összetörik.
334
00:15:10,640 --> 00:15:11,940
Ez a szívás a szívekkel.
335
00:15:12,038 --> 00:15:13,261
Ezt meg honnan tudod?
336
00:15:13,351 --> 00:15:15,764
Azért,
mert a te szíved is megszakad?
337
00:15:15,919 --> 00:15:17,472
Nem.
338
00:15:17,572 --> 00:15:18,653
A szívemmel minden rendben.
339
00:15:18,717 --> 00:15:20,148
Remekül érzem magam.
340
00:15:20,240 --> 00:15:21,753
Hát, a szerelmet nem veheted el.
341
00:15:21,851 --> 00:15:22,913
Nem csak a tiéd.
342
00:15:22,982 --> 00:15:25,231
Az enyém is.
343
00:15:25,276 --> 00:15:26,830
Sajnálom, de mennem kell.
344
00:15:26,930 --> 00:15:28,115
Ne, várj, én...
345
00:15:28,192 --> 00:15:30,973
Van egy... versem,
amit fel akarok olvasni.
346
00:15:31,151 --> 00:15:32,950
Meg kell hallgatnod.
347
00:15:35,286 --> 00:15:38,558
A címe "Örökké együtt".
348
00:15:40,508 --> 00:15:42,594
"Fiam, nem tudom abbahagyni
a mosolygást."
349
00:15:42,728 --> 00:15:44,609
Nem, erre nem vagyok képes.
350
00:15:44,730 --> 00:15:46,284
Ezt nem tudom megtenni.
351
00:15:47,689 --> 00:15:48,689
Jó...
352
00:15:53,652 --> 00:15:54,756
Mi jó?
353
00:15:54,827 --> 00:15:56,545
"Jó"?
354
00:15:57,874 --> 00:16:00,368
"Te jó ég, de szeretlek!"
355
00:16:00,528 --> 00:16:02,532
"Még jó, hogy csak vicceltem."
356
00:16:02,661 --> 00:16:03,888
Ha-ha-ha-ha!
357
00:16:11,888 --> 00:16:13,155
"Viszlát."
358
00:16:16,936 --> 00:16:18,735
"Minden jót."
359
00:16:22,072 --> 00:16:23,871
Miért?
360
00:16:27,729 --> 00:16:33,333
Miért?
361
00:16:33,692 --> 00:16:35,439
Miért?
362
00:17:01,372 --> 00:17:02,557
Megvagy, te rohadék!
363
00:17:04,766 --> 00:17:05,952
Várj, te nem Joseph vagy.
364
00:17:06,029 --> 00:17:07,133
Én... Troy vagyok.
365
00:17:07,204 --> 00:17:08,144
Troy?
366
00:17:08,205 --> 00:17:09,267
Hûha.
367
00:17:09,336 --> 00:17:10,685
Te, Léna fia vagy?
368
00:17:10,772 --> 00:17:11,958
Csak kíváncsi voltam.
369
00:17:12,035 --> 00:17:14,130
Látni akartam a fickót,
akivel anyám randizott.
370
00:17:14,289 --> 00:17:15,811
Ne már, fiam.
Nem követhetsz másokat
371
00:17:15,909 --> 00:17:16,971
a sötétben, világos?
372
00:17:17,040 --> 00:17:18,552
Ez veszélyes. És megnyugodhatsz.
373
00:17:18,650 --> 00:17:20,776
Nem randizunk.
Csak kollégák vagyunk.
374
00:17:20,913 --> 00:17:22,549
A többi kollégájáról
nem beszél úgy,
375
00:17:22,654 --> 00:17:23,654
mint ahogy rólad.
376
00:17:23,698 --> 00:17:25,457
Rólam beszélt?
377
00:17:25,570 --> 00:17:27,342
Hallottam, amikor azt mondta
Naya nénikémnek,
378
00:17:27,440 --> 00:17:29,295
hogy nem szereted,
ha õ fizet a dolgokért?
379
00:17:29,393 --> 00:17:30,133
Én ezt nem értem.
380
00:17:30,231 --> 00:17:31,389
Mi a baj azzal, ha õ fizet?
381
00:17:31,487 --> 00:17:32,761
Nézd, értékelem, hogy itt vagy,
382
00:17:32,882 --> 00:17:34,204
hogy megvédd anyukádat, rendben?
383
00:17:34,270 --> 00:17:35,374
De ez a felnõttek ügye.
384
00:17:35,445 --> 00:17:36,998
Ezt te nem értheted.
Ez bonyolult.
385
00:17:37,098 --> 00:17:38,243
Nem, nem az.
386
00:17:38,317 --> 00:17:40,016
Mostantól maradj távol tõle.
387
00:17:40,132 --> 00:17:41,744
Oké, nos, már távol
tartja magát tõlem.
388
00:17:41,842 --> 00:17:43,027
Miért ne tenné?
389
00:17:43,104 --> 00:17:44,703
Megríkattad.
390
00:17:44,819 --> 00:17:47,437
Milyen ember vagy te?
391
00:17:56,993 --> 00:17:57,993
Harry?
392
00:17:59,212 --> 00:18:01,789
Kaptam egy sms-t, hogy meg akarsz halni,
393
00:18:01,954 --> 00:18:03,835
amit egy koponya emodzsi követett,
394
00:18:03,956 --> 00:18:05,837
aztán egy hurok, majd egy pisztoly.
395
00:18:05,958 --> 00:18:08,411
Aha. Aztán egy kés és egy koporsó.
396
00:18:08,569 --> 00:18:10,491
Aztán valamilyen oknál fogva
egy templom?
397
00:18:10,615 --> 00:18:12,578
Az tévedés volt.
398
00:18:12,704 --> 00:18:15,076
Kardnak kellett volna lennie.
399
00:18:16,577 --> 00:18:18,990
Mi van veled?
400
00:18:19,145 --> 00:18:20,330
Heather elhagyott.
401
00:18:20,407 --> 00:18:21,592
Igen.
402
00:18:21,669 --> 00:18:23,468
Igen, megtette.
403
00:18:23,584 --> 00:18:25,710
És ez szörnyû.
404
00:18:25,847 --> 00:18:27,115
Elment.
405
00:18:27,197 --> 00:18:28,197
Vége van.
406
00:18:28,241 --> 00:18:29,549
Az életemnek annyi.
407
00:18:29,634 --> 00:18:31,719
Annyira sajnálom, Harry.
408
00:18:31,853 --> 00:18:33,448
Ne hazudj!
409
00:18:33,551 --> 00:18:34,818
Örülsz neki.
410
00:18:34,900 --> 00:18:38,090
A vörös hajú
próbál nem vigyorogni.
411
00:18:38,295 --> 00:18:40,144
Úgy tûnne,
mostanra már tudod a nevemet.
412
00:18:40,240 --> 00:18:41,162
Oké.
413
00:18:41,254 --> 00:18:42,949
Nézd, megpróbáltunk
szétválasztani titeket,
414
00:18:43,052 --> 00:18:44,604
- de nem sikerült.
- Úgy van.
415
00:18:44,605 --> 00:18:47,159
Szóval lehet,
hogy csak te vagy az oka.
416
00:18:48,435 --> 00:18:49,375
Ez, hogy segít?
417
00:18:49,436 --> 00:18:50,785
Én...
418
00:18:50,872 --> 00:18:52,671
Tévedsz.
419
00:18:52,787 --> 00:18:54,668
Heather szeretett engem.
420
00:18:54,789 --> 00:18:55,975
Én is szerettem õt.
421
00:18:56,052 --> 00:18:57,851
Nem tudom, mi történt.
422
00:18:57,967 --> 00:19:01,075
Néha nincs rá magyarázat.
423
00:19:02,275 --> 00:19:03,911
Hé!
424
00:19:04,016 --> 00:19:06,633
Tudod, csak el kell terelned
a gondolataidat róla.
425
00:19:06,801 --> 00:19:08,805
Foglald le magad.
426
00:19:08,934 --> 00:19:12,043
Koncentrálj a kis projektedre!
427
00:19:12,242 --> 00:19:14,490
Mi ez?
428
00:19:14,635 --> 00:19:17,825
Valamiféle idegen madáretetõ?
429
00:19:18,030 --> 00:19:19,642
- Az egy bomba.
- Azt mondja, egy bomba.
430
00:19:19,740 --> 00:19:20,967
Egy micsoda?
431
00:19:21,046 --> 00:19:23,009
A tábornoknak építettem,
hogy használhassa
432
00:19:23,035 --> 00:19:26,266
a szürkék ellen,
miután elmentem Heather-rel.
433
00:19:26,473 --> 00:19:27,905
Oké.
434
00:19:27,997 --> 00:19:29,960
Nos, a Föld megmentéséért
érdemes élni.
435
00:19:30,086 --> 00:19:32,703
Engem nem érdekel a Föld.
436
00:19:32,871 --> 00:19:34,138
Szar ez a hely.
437
00:19:34,220 --> 00:19:35,405
Utálok itt lenni!
438
00:19:37,832 --> 00:19:39,836
Hé, szürkék!
439
00:19:39,965 --> 00:19:41,682
Gyertek és foglaljátok el a Földet!
440
00:19:41,793 --> 00:19:42,733
Nekem nem kell!
441
00:19:42,794 --> 00:19:44,348
Megkaphatjátok!
442
00:19:44,448 --> 00:19:46,983
Hé, vigyétek ezt a hülye növényt is!
443
00:19:47,146 --> 00:19:48,086
Nekem nem kell!
444
00:19:48,147 --> 00:19:49,147
Megkaphatjátok!
445
00:19:49,217 --> 00:19:50,951
Vigyétek ezt a hülye széket!
446
00:19:51,063 --> 00:19:53,640
Engem már nem érdekel!
447
00:19:53,805 --> 00:19:55,522
- Oké.
- Vigyetek el!
448
00:19:55,633 --> 00:19:57,227
Meg akarok halni!
449
00:19:57,330 --> 00:20:00,439
Oké, visszajönnél, kérlek?
450
00:20:00,638 --> 00:20:02,641
Talán jobban érzed majd magad,
ha eszel valamit.
451
00:20:02,770 --> 00:20:03,956
Hoztunk neked pizzát.
452
00:20:04,033 --> 00:20:05,996
Nem érdekel a pizzád.
453
00:20:06,122 --> 00:20:08,125
Gyûlölöm a Földet,
és gyûlöllek téged is.
454
00:20:08,254 --> 00:20:09,644
Hûha!
455
00:20:09,734 --> 00:20:12,024
Nem így tanítottalak viselkedni.
456
00:20:13,651 --> 00:20:16,023
Asta keményen megdolgozott ezért
a pizzáért, fiatalember.
457
00:20:16,175 --> 00:20:17,606
Vonszold ki a segged és edd meg.
458
00:20:17,698 --> 00:20:19,743
Nem érdekel, és utállak!
459
00:20:19,874 --> 00:20:21,060
Én jobban utállak!
460
00:20:23,095 --> 00:20:24,567
Tudod, életemben elõször,
461
00:20:24,662 --> 00:20:27,020
úgy érzem, megvan bennem,
ami ahhoz kell, hogy anya legyek.
462
00:20:33,062 --> 00:20:35,310
Végre találkoztam Lena fiával.
463
00:20:35,455 --> 00:20:36,640
Követett engem.
464
00:20:36,717 --> 00:20:39,539
Látni akarta
kivel randizik az anyja.
465
00:20:42,462 --> 00:20:43,462
Akarsz róla beszélni?
466
00:20:43,507 --> 00:20:45,019
Nem.
467
00:20:45,117 --> 00:20:46,344
Nincs mirõl beszélni.
468
00:20:47,989 --> 00:20:50,149
Azt mondta, hogy kollégák
vagyunk, de aztán megtudtam,
469
00:20:50,247 --> 00:20:52,517
hogy sírt a szakítás miatt.
470
00:20:52,672 --> 00:20:54,413
Úgy tûnik, mégis akarsz beszélni róla.
471
00:20:54,531 --> 00:20:55,757
Nem, nem.
472
00:20:55,836 --> 00:20:57,268
Ez a mi nyugis idõnk.
473
00:20:58,739 --> 00:21:00,456
A nyugi ideje van.
474
00:21:01,916 --> 00:21:03,470
Tudod, talán az a sorsom,
475
00:21:03,570 --> 00:21:05,819
hogy egyedül legyek.
476
00:21:07,661 --> 00:21:09,665
Oké.
477
00:21:09,794 --> 00:21:11,348
Beszélgessünk róla.
478
00:21:14,059 --> 00:21:15,776
A fiának igaza van.
479
00:21:15,887 --> 00:21:18,545
Milyen ember az, akinek
van egy különleges barátnõje,
480
00:21:18,716 --> 00:21:21,578
aztán csak úgy... ellöki magától?
481
00:21:21,762 --> 00:21:25,034
Az a fajta ember,
aki elvesztette az édesanyját,
482
00:21:25,134 --> 00:21:28,920
amikor még fiatal volt,
és akit az apja nevelt fel.
483
00:21:30,336 --> 00:21:34,508
Ragaszkodsz
a férfiasság ezen fogalmához.
484
00:21:34,775 --> 00:21:36,592
Szóval, csak légy elnézõ
magaddal szemben.
485
00:21:36,690 --> 00:21:37,690
Nem a te hibád.
486
00:21:40,651 --> 00:21:42,041
Most már horgászhatunk?
487
00:21:42,131 --> 00:21:43,520
Te akartál beszélgetni.
488
00:21:50,139 --> 00:21:52,623
Komolyan gondolta, hogy elmegy.
489
00:21:52,720 --> 00:21:54,650
Ez a vacak tartalmazza
az összes utasítást,
490
00:21:54,748 --> 00:21:56,062
mit kell tenni a bombával.
491
00:21:56,160 --> 00:21:58,287
Nos, bármiféle hasznos dolog
egyelõre függõben marad.
492
00:21:58,385 --> 00:22:00,350
Csak annyit kérdezett,
hogy lehet-e férfi apáca.
493
00:22:00,448 --> 00:22:01,928
Valószínûleg jobb is így.
494
00:22:02,028 --> 00:22:04,699
Nem hiszem, hogy szívesen hagynám,
hogy egy bombát használjon most.
495
00:22:04,797 --> 00:22:07,684
Belefáradtam, hogy ennek
az idegen gyereknek a szülõje legyek.
496
00:22:07,782 --> 00:22:09,949
Elég, ha otthon csinálom.
497
00:22:10,985 --> 00:22:12,090
Igen.
498
00:22:13,684 --> 00:22:15,115
Mi az?
499
00:22:15,207 --> 00:22:16,311
Semmi.
500
00:22:16,382 --> 00:22:18,181
Te nem igazán csinálod otthon.
501
00:22:18,297 --> 00:22:20,178
Mondtam már,
Jay és köztem jól mennek a dolgok.
502
00:22:20,299 --> 00:22:22,058
- Nem akarom elrontani.
- Jól van.
503
00:22:22,171 --> 00:22:24,229
Félsz, felbosszantani
a tinédzsert, aki velünk lakik
504
00:22:24,342 --> 00:22:26,859
és aki megette a joghurtomat,
szóval most már joghurtom sincs.
505
00:22:26,927 --> 00:22:28,399
Nem félek.
506
00:22:28,494 --> 00:22:29,557
De igen, félsz.
507
00:22:29,626 --> 00:22:30,934
Félsz, hogy elveszíted õt.
508
00:22:31,018 --> 00:22:33,840
És ezzel segíted és felbujtod õt.
509
00:22:33,921 --> 00:22:35,148
Bûnrészesség és felbujtás?
510
00:22:35,227 --> 00:22:37,680
Mi az, a joghurtevés
már bûncselekmény?
511
00:22:37,838 --> 00:22:40,333
Nem, csak a barátja próbálsz lenni,
512
00:22:40,493 --> 00:22:43,315
ahelyett, hogy felelõsségteljes
felnõttként viselkednél.
513
00:22:43,496 --> 00:22:46,154
Ha annyira felelõtlen vagyok,
miért rohansz hozzám
514
00:22:46,325 --> 00:22:47,810
minden alkalommal,
amikor bajban vagy?
515
00:22:47,887 --> 00:22:49,786
Azért, mert hagytad,
és ha õszinte akarok lenni,
516
00:22:49,802 --> 00:22:51,770
talán így kezdõdött
az egész probléma.
517
00:22:51,909 --> 00:22:53,035
Oké.
518
00:22:53,114 --> 00:22:54,894
Szóval tönkreteszlek,
mert ott vagyok neked,
519
00:22:54,992 --> 00:22:55,996
amikor szükséged van rám?
520
00:22:56,096 --> 00:22:58,233
Nem, akkor vagy ott nekem,
amikor az neked megfelel,
521
00:22:58,349 --> 00:23:00,198
amikor ettõl jobban érzed
magad a bõrödben,
522
00:23:00,296 --> 00:23:01,125
ahogy Harry mondta.
523
00:23:01,223 --> 00:23:02,236
Köszönöm.
524
00:23:02,515 --> 00:23:04,968
Mondj egy alkalmat,
amikor nem voltam melletted.
525
00:23:05,126 --> 00:23:07,207
Nem tudom, talán amikor
az õrületbe kergettél azzal,
526
00:23:07,328 --> 00:23:08,700
hogy másfél évig
eltitkoltál elõlem
527
00:23:08,795 --> 00:23:10,076
egy életet megváltoztató titkot?
528
00:23:10,174 --> 00:23:11,366
Komolyan? Már megint ez?
529
00:23:11,464 --> 00:23:12,559
Mit kellett volna tennem,
530
00:23:12,657 --> 00:23:14,479
elmondani, hogy az új
orvos egy földönkívüli?
531
00:23:14,577 --> 00:23:15,706
Igen!
532
00:23:15,793 --> 00:23:17,701
Elvileg én vagyok a legjobb barátod,
533
00:23:17,843 --> 00:23:19,328
de ezt nem tudtad megosztani velem.
534
00:23:19,505 --> 00:23:20,718
Miért?
535
00:23:20,816 --> 00:23:22,124
Nem akarok ebbe belemenni.
536
00:23:22,208 --> 00:23:23,562
Hát, már benne vagyunk.
537
00:23:23,662 --> 00:23:25,156
Hagyjuk ezt a témát, kérlek.
538
00:23:25,259 --> 00:23:26,876
Nem akarom hagyni.
539
00:23:26,887 --> 00:23:28,155
Tudni akarom, hogy miért.
540
00:23:28,237 --> 00:23:29,831
Mert kiszámíthatatlan vagy,
541
00:23:29,934 --> 00:23:31,596
és nem tudtam,
hogy megbízhatok-e benned.
542
00:23:31,665 --> 00:23:32,978
Ezt akartad hallani?
543
00:23:33,076 --> 00:23:34,302
Annyira impulzív vagy,
544
00:23:34,381 --> 00:23:36,285
gondoltam, valakinek
biztosan el fogod mondani.
545
00:23:36,414 --> 00:23:38,054
Ez baromság.
546
00:23:38,172 --> 00:23:39,722
Azért nem akartad elmondani,
mert Harry
547
00:23:39,809 --> 00:23:42,226
földre érkezése
isteni áldás volt számodra.
548
00:23:42,294 --> 00:23:43,970
Csak neked.
549
00:23:44,078 --> 00:23:45,932
Titokzatos kisbaba,
akit a küszöbödön találtál,
550
00:23:46,032 --> 00:23:47,638
egy újabb a rászorulók tárházába.
551
00:23:47,736 --> 00:23:49,873
Elmondtad Ben-nek,
hogy elrabolták,
552
00:23:49,971 --> 00:23:51,095
pedig mondtam, hogy ne tedd.
553
00:23:51,193 --> 00:23:52,989
Mégis megtetted,
mert nem hallgatsz senkire,
554
00:23:53,087 --> 00:23:54,732
mert minden csak rólad kell,
hogy szóljon.
555
00:23:54,830 --> 00:23:55,699
Nem is.
556
00:23:55,797 --> 00:23:56,957
Hogy tud minden rólam szólni?
557
00:23:57,055 --> 00:23:58,286
Mondd csak! Tudni akarom.
558
00:23:58,384 --> 00:23:59,973
Sok az "én" és
a "nekem" a tagadásban.
559
00:24:00,063 --> 00:24:01,853
Elmondtam Ben-nek,
mert az igaz barátok
560
00:24:01,951 --> 00:24:03,594
nem titkolóznak egymás elõtt.
561
00:24:03,692 --> 00:24:05,845
Azért mondtad el Ben-nek,
mert bûntudatod van,
562
00:24:05,943 --> 00:24:08,397
szóval minden csakis rólad szól.
563
00:24:08,495 --> 00:24:09,495
Oké, legyen. Rendben.
564
00:24:09,550 --> 00:24:10,589
Minden rólam szól.
565
00:24:10,687 --> 00:24:11,913
De te mindent úgy csinálsz,
566
00:24:12,016 --> 00:24:15,965
hogy azt állítod, nem rólad szól,
mivel te egy mártír vagy.
567
00:24:16,067 --> 00:24:18,048
Inkább vagyok mártír,
mint kiszámíthatatlan.
568
00:24:18,069 --> 00:24:19,663
Nos, egy mártír
pontosan ezt mondaná.
569
00:24:19,766 --> 00:24:21,239
- Kiszámíthatatlan.
- Mártír.
570
00:24:25,381 --> 00:24:27,345
Tegyetek úgy, mintha itt se lennék.
571
00:24:54,718 --> 00:24:57,090
Mit keres itt?
572
00:24:57,242 --> 00:24:59,329
Azért jöttem,
hogy lássam, hogy van.
573
00:25:00,593 --> 00:25:02,065
Éppen öltözködött?
574
00:25:02,160 --> 00:25:03,387
Levetkõzött?
575
00:25:03,466 --> 00:25:06,079
Vagy egyszerûen,
csak ez a szokása?
576
00:25:06,134 --> 00:25:08,570
Kérdezne ilyet egy nõtõl?
577
00:25:10,081 --> 00:25:13,189
A barátja, Asta
kapcsolatba lépett velem.
578
00:25:13,287 --> 00:25:15,703
Azt mondta, össze van zavarodva,
és nem tud dolgozni.
579
00:25:15,913 --> 00:25:17,221
Nos, nem tudom, hogy mivel lehet
580
00:25:17,306 --> 00:25:19,923
megvigasztalni egy szerelmes idegent,
581
00:25:20,091 --> 00:25:23,200
de hallottam
a csirke barátnõjérõl,
582
00:25:23,399 --> 00:25:25,280
vagy bármi is volt az.
583
00:25:25,401 --> 00:25:26,751
Szóval...
584
00:25:36,804 --> 00:25:39,585
Mi a frász ez?
585
00:25:39,763 --> 00:25:41,726
A fickó azt mondta,
hogy Patríciának hívják.
586
00:25:41,852 --> 00:25:43,733
Gondoltam,
talán segíthetne magának
587
00:25:43,854 --> 00:25:45,653
túllépnie a barátnõjén.
588
00:25:45,769 --> 00:25:46,709
Nem ítélkezem.
589
00:25:46,770 --> 00:25:48,406
Mindenkinek megvan a maga heppje.
590
00:25:48,511 --> 00:25:50,719
Megsért, ha azt hiszi,
591
00:25:50,861 --> 00:25:53,601
életem szerelmét lecserélheti
592
00:25:53,777 --> 00:25:55,699
egy random madárra.
593
00:25:55,823 --> 00:25:56,885
Ne vedd sértésnek.
594
00:25:56,954 --> 00:25:58,548
Ennek semmi köze hozzád.
595
00:25:58,651 --> 00:25:59,959
Nagyon vonzó vagy.
596
00:26:00,044 --> 00:26:01,311
Tegyen bármit, amit csak akar.
597
00:26:01,393 --> 00:26:02,783
De fejezze be a bombát.
598
00:26:02,873 --> 00:26:05,368
És ne legyen bele szerelmes.
599
00:26:05,528 --> 00:26:07,041
Kölcsönzött.
600
00:26:15,364 --> 00:26:16,876
Ne aggódj,
nem kell semmit tennünk.
601
00:26:18,846 --> 00:26:21,340
Csak beszélgetünk.
602
00:26:23,589 --> 00:26:26,779
Annak ellenére,
hogy sosem találkoztam UFO-val,
603
00:26:26,984 --> 00:26:29,397
itt vagyok,
hogy támogassam a lányomat,
604
00:26:29,552 --> 00:26:31,678
mert szeretem õt.
605
00:26:31,815 --> 00:26:33,696
Én is szeretlek, anya.
606
00:26:33,817 --> 00:26:34,962
Kicsim.
607
00:26:39,382 --> 00:26:40,382
Rendben.
608
00:26:40,433 --> 00:26:42,291
Köszönjük,
hogy megosztottad velünk, Dorothy.
609
00:26:42,404 --> 00:26:44,981
Szóval itt találkozik az összes dilis.
610
00:26:45,046 --> 00:26:48,072
Arra számítottam,
hogy a falakon több párnázat lesz.
611
00:26:54,011 --> 00:26:55,892
- Szia!
- Hát eljöttél.
612
00:26:56,013 --> 00:26:57,935
Igen. A környéken jártam,
613
00:26:58,059 --> 00:26:59,545
így gondoltam, eljövök.
614
00:27:00,643 --> 00:27:01,735
Maga új itt.
615
00:27:01,833 --> 00:27:04,291
Mesélne egy kicsit magáról
és arról,
616
00:27:04,399 --> 00:27:05,189
hogy miért van itt?
617
00:27:05,287 --> 00:27:07,067
Én? Nem.
618
00:27:07,165 --> 00:27:09,284
Nem azért jöttem,
hogy részt vegyek rajta.
619
00:27:09,382 --> 00:27:11,398
Én csak figyelni vagyok itt.
620
00:27:11,496 --> 00:27:13,598
Itt nincs sok megfigyelõ.
621
00:27:13,696 --> 00:27:17,328
Nos, én...
én nem tapasztaltam semmit.
622
00:27:17,469 --> 00:27:19,228
Úgy értem, én...
623
00:27:19,341 --> 00:27:22,654
baglyot láttam az ablakom elõtt.
624
00:27:22,866 --> 00:27:24,793
De ez nem olyan nagy ügy.
625
00:27:26,390 --> 00:27:27,497
Ez itt Colorado, nem igaz?
626
00:27:27,595 --> 00:27:28,959
Itt vannak baglyok.
627
00:27:29,057 --> 00:27:30,598
Tulajdonképpen 14 fajta.
628
00:27:30,796 --> 00:27:32,199
Én... utánanéztem a neten.
629
00:27:32,297 --> 00:27:34,187
Szóval, tudják, nem, én...
630
00:27:34,285 --> 00:27:35,285
Azt hiszem, megvagyok.
631
00:27:40,231 --> 00:27:42,399
Kivéve, hogy nem vagyok jól.
632
00:27:42,538 --> 00:27:44,214
Én...
633
00:27:48,196 --> 00:27:51,836
Régen szerettem ott élni,
ahol lakom.
634
00:27:52,069 --> 00:27:56,651
De mostanában... mármint,
szeretem az otthonunkat, de...
635
00:27:59,642 --> 00:28:02,791
nem érzem magam ott biztonságban.
636
00:28:02,993 --> 00:28:05,079
Úgy értem, én még...
637
00:28:05,213 --> 00:28:08,190
a férjemet is megpróbáltam meggyõzni,
hogy adjuk el a házunkat.
638
00:28:08,488 --> 00:28:11,595
De szerintem ennél nagyobb a gond.
639
00:28:11,692 --> 00:28:14,087
Úgy érzem,
sehol sem vagyok biztonságban.
640
00:28:14,185 --> 00:28:16,838
És olyan érzésem van,
mintha megõrültem volna.
641
00:28:16,936 --> 00:28:19,379
Szabad használni itt ezt a szót?
642
00:28:19,477 --> 00:28:20,782
Nem vagy õrült.
643
00:28:20,924 --> 00:28:22,765
Nekem is volt hasonló élményem.
644
00:28:22,883 --> 00:28:24,681
Eleinte a baglyok
nem tûntek furcsának,
645
00:28:24,797 --> 00:28:27,265
de aztán,
egyre gyakrabban tûntek fel.
646
00:28:27,362 --> 00:28:28,985
Még a házunkat is meghirdettem.
647
00:28:29,106 --> 00:28:31,110
Egy nap, a zuhany alatt állva
648
00:28:31,239 --> 00:28:33,897
észrevettem egy apró
dudort a térdem mögött,
649
00:28:34,068 --> 00:28:35,589
amit addig észre sem vettem.
650
00:28:35,687 --> 00:28:38,473
Így hát kutattam egy kicsit,
és ráébredtem,
651
00:28:38,571 --> 00:28:41,252
hogy ez talán egy chip
amit belém ültettek,
652
00:28:41,423 --> 00:28:43,059
és hogy emberek szerte a világon,
653
00:28:43,164 --> 00:28:45,331
hasonló tapasztalatokat szereznek.
654
00:28:48,647 --> 00:28:49,710
Jól vagy?
655
00:28:52,564 --> 00:28:54,528
Nem tudom.
656
00:28:57,700 --> 00:29:00,153
Van fogalma róla,
hogy DNS-t vettél tõle?
657
00:29:00,311 --> 00:29:01,456
Nincs.
658
00:29:01,654 --> 00:29:02,915
Szörnyen is érzem magam.
659
00:29:03,013 --> 00:29:04,013
Szeretem õt.
660
00:29:04,095 --> 00:29:05,643
Ez igazán aranyos.
661
00:29:05,751 --> 00:29:07,673
Szereted az unokahúgodat?
662
00:29:07,797 --> 00:29:08,901
A térdemet?
663
00:29:08,972 --> 00:29:10,689
Eltöröd a térdem?
664
00:29:10,800 --> 00:29:12,027
Unokahúgodat.
665
00:29:12,106 --> 00:29:14,099
- Az unokahúgodat, a húgod gyerekét.
- Oké.
666
00:29:14,197 --> 00:29:16,487
Nos, simán mondhattad volna,
hogy a nõvéremet.
667
00:29:16,585 --> 00:29:17,715
Szeretem õt is.
668
00:29:23,480 --> 00:29:24,480
Hoppá!
669
00:29:25,118 --> 00:29:26,958
Az unokahúg és a térd,
két különbözõ dolog.
670
00:29:27,076 --> 00:29:27,443
Hogyhogy?
671
00:29:27,541 --> 00:29:32,538
Az unokahúg egy fiatal lány
vagy egy franciaországi város.
672
00:29:32,865 --> 00:29:34,460
Nem töröm el a térded.
673
00:29:34,563 --> 00:29:36,362
Itt vagyok a helyszínen,
674
00:29:36,478 --> 00:29:40,077
és figyelem, ahogy
Asta barátja és Harry barátnõje
675
00:29:40,308 --> 00:29:43,007
randevúznak.
676
00:29:43,180 --> 00:29:46,138
Mindkettõ úgy hangzik,
mint a nõvérem lánygyereke.
677
00:29:46,236 --> 00:29:48,026
Van egy térd nevû unokahúgod?
678
00:29:48,125 --> 00:29:50,086
Igen. Az unokahúgom.
679
00:29:50,231 --> 00:29:52,558
Hogy is veszíthetnénk
veletek szemben?
680
00:30:01,119 --> 00:30:03,655
Aláírandó mûszakjelentések.
681
00:30:03,818 --> 00:30:05,330
Minden rendben, helyettes?
682
00:30:05,428 --> 00:30:07,432
Szomorú arcot vág.
683
00:30:07,561 --> 00:30:08,705
Tényleg?
684
00:30:08,779 --> 00:30:09,883
Szomorú arcom van?
685
00:30:09,954 --> 00:30:12,358
Adok egy jó tippet.
686
00:30:12,589 --> 00:30:14,148
Tessék,
tegye ezt a ceruzát a szájába.
687
00:30:14,246 --> 00:30:15,589
Oldalra.
688
00:30:15,687 --> 00:30:16,384
Úgy ni.
689
00:30:16,482 --> 00:30:18,779
Érzi, ahogy megnyúlnak
a mosolyizmai?
690
00:30:18,877 --> 00:30:20,777
Látja, amikor szomorú,
a testét azzal áltatja,
691
00:30:20,875 --> 00:30:23,199
hogy boldognak hiszi magát,
és emiatt boldognak érzi magát.
692
00:30:23,297 --> 00:30:24,984
Mennyi ideig kell csinálni?
693
00:30:24,995 --> 00:30:26,292
Hét percig.
694
00:30:26,390 --> 00:30:29,273
Persze, én profi vagyok,
úgyhogy három percig csináltam
695
00:30:29,368 --> 00:30:30,773
ugyanazzal a ceruzával.
696
00:30:31,071 --> 00:30:33,354
Szóval mondja, helyettes,
mi nyomasztja önt?
697
00:30:35,240 --> 00:30:37,087
Ma elmentem
az egyik találkozómra.
698
00:30:37,186 --> 00:30:39,644
És ez a nõ, Linda,
elhozta az anyukáját.
699
00:30:39,742 --> 00:30:43,204
Csak azért jött,
hogy a lányát támogassa.
700
00:30:44,511 --> 00:30:46,432
Soha sem kaptam ilyen támogatást,
701
00:30:46,556 --> 00:30:48,110
és valószínûleg soha nem is fogok.
702
00:30:49,298 --> 00:30:50,565
Tudja mit? Üljön le, helyettes.
703
00:30:50,647 --> 00:30:52,624
Szeretnék elmesélni
egy történetet egy fickóról.
704
00:30:52,732 --> 00:30:54,267
Ez a fickó maga?
705
00:30:54,372 --> 00:30:55,476
Nem számít.
706
00:30:55,547 --> 00:30:57,164
Mindegy is,
van egy nagyon jóképû srác,
707
00:30:57,275 --> 00:30:58,992
akinek nagyon jó
illata van, rendben?
708
00:30:59,003 --> 00:31:00,884
Tizenévesen elvesztette
az édesanyját..
709
00:31:01,005 --> 00:31:02,559
- Az apja...
- Lewis?
710
00:31:02,659 --> 00:31:04,336
Befejezhetem a fickó történetét?
711
00:31:04,444 --> 00:31:06,202
- Igen.
- Oké, szóval az... apja,
712
00:31:06,315 --> 00:31:08,768
talán túlságosan is ráerõltette
a férfiasságról
713
00:31:08,926 --> 00:31:10,643
alkotott elképzeléseit
erre a srácra, érti?
714
00:31:10,754 --> 00:31:13,821
És talán ha ez a fickó
korábban szembesült volna
715
00:31:14,018 --> 00:31:15,531
a problémáival, nem hagyta volna,
716
00:31:15,629 --> 00:31:17,018
hogy az egója eluralkodjon rajta,
717
00:31:17,108 --> 00:31:18,785
és ellökjön magától
egy tökéletes nõt.
718
00:31:18,893 --> 00:31:20,733
Ez a nõ Lena Torres?
719
00:31:20,851 --> 00:31:22,568
Hívjuk Meena Flores-nek.
720
00:31:22,679 --> 00:31:24,438
Oké, nézze, az a lényeg,
721
00:31:24,551 --> 00:31:26,799
hogy azok az emberek formálnak,
akik felnevelnek minket.
722
00:31:26,944 --> 00:31:29,398
És a maga körül lévõ emberek
sem voltak túl támogatóak.
723
00:31:29,556 --> 00:31:32,173
Sõt, konkrétan elnyomták magát.
724
00:31:32,341 --> 00:31:34,918
Maga a legkitartóbb ember,
akit ismerek,
725
00:31:35,083 --> 00:31:37,323
kivéve, amikor
Patty nagymamája mellett van.
726
00:31:37,421 --> 00:31:38,497
Szembe kell szállnia vele.
727
00:31:38,595 --> 00:31:40,279
Nem tudok.
728
00:31:40,392 --> 00:31:43,784
Komisz, és elképesztõ
erejû barackot tud adni.
729
00:31:43,882 --> 00:31:47,433
Mi lenne, ha azt mondanám, ismerek
egy fickót, aki magával menne,
730
00:31:47,661 --> 00:31:50,442
és megadná az összes támogatást,
amit sosem kapott?
731
00:31:50,620 --> 00:31:51,620
Ez a fickó maga lenne?
732
00:31:52,709 --> 00:31:53,813
Végre rájött.
733
00:32:08,333 --> 00:32:10,350
Majd valamikor
adok neked egy különórát.
734
00:32:10,448 --> 00:32:11,448
Már próbáltalak elérni,
735
00:32:11,481 --> 00:32:12,757
de úgy látom, elfoglalt voltál.
736
00:32:12,857 --> 00:32:14,196
Öregem, a hó fantasztikus volt.
737
00:32:14,294 --> 00:32:15,597
Velünk kellett volna jönnöd.
738
00:32:15,695 --> 00:32:17,985
Igen, biztos jó buli lehet
szeszélybõl lelépni a munkából.
739
00:32:18,083 --> 00:32:20,646
Annyira kiszámíthatatlan
vagyok, tudod?
740
00:32:20,762 --> 00:32:21,762
Rendben.
741
00:32:21,912 --> 00:32:24,366
Akkor most mi van,
gondod van azzal, hogy hódeszkázom?
742
00:32:24,524 --> 00:32:25,546
Nincs.
743
00:32:25,612 --> 00:32:26,612
Hol van Harry?
744
00:32:26,650 --> 00:32:27,675
Nem tudom.
745
00:32:27,773 --> 00:32:29,348
Amikor legutóbb láttam,
veled voltam.
746
00:32:29,446 --> 00:32:30,459
Nos, elmentem a kunyhóba,
747
00:32:30,557 --> 00:32:31,460
és õ nem volt ott.
748
00:32:31,558 --> 00:32:33,148
Csak egy óriási madarat találtam,
749
00:32:33,246 --> 00:32:34,096
aki nem Heather volt.
750
00:32:34,176 --> 00:32:35,566
Neki határozott a stílusa.
751
00:32:35,666 --> 00:32:37,323
Oké. Miért keresed õt?
752
00:32:37,362 --> 00:32:39,448
Judy látta,
hogy Joseph Heather-rel társalog.
753
00:32:39,582 --> 00:32:41,176
Micsoda? Hol?
754
00:32:41,279 --> 00:32:42,866
Itt vagyok a helyszínen,
és figyelem...
755
00:32:42,963 --> 00:32:45,748
Ne törõdj a... hozzáadott szûrõvel.
756
00:32:46,110 --> 00:32:47,377
Nem hallom, mirõl beszélnek.
757
00:32:47,459 --> 00:32:48,767
Mi a rosseb van?
758
00:32:48,852 --> 00:32:50,488
A madár a szürkék kémje?
759
00:32:50,593 --> 00:32:52,474
Meg kell találnunk Harry-t,
és elmondani neki.
760
00:32:52,595 --> 00:32:54,967
Tudom, hová megy, ha depressziós.
761
00:32:57,469 --> 00:32:59,399
Köszönjük, hogy felhoztál minket
a hegyre, Steve.
762
00:32:59,495 --> 00:33:00,495
Ja, nem gond.
763
00:33:00,542 --> 00:33:02,282
Amúgy is el kell repülnöm
a déli csúcsra.
764
00:33:02,400 --> 00:33:04,404
Azt hiszem, szombaton
tisztítani kell ott a dolgokat.
765
00:33:04,433 --> 00:33:05,496
Király.
766
00:33:05,565 --> 00:33:08,222
Fontos a lavinavédelem, igaz?
767
00:33:08,393 --> 00:33:10,438
Hé, aggódsz amiatt,
768
00:33:10,570 --> 00:33:12,737
hogy mivel kiszámíthatatlan vagyok,
769
00:33:12,876 --> 00:33:14,061
és felmegyek veled oda,
770
00:33:14,138 --> 00:33:16,061
akár le is lökhetlek a hegyrõl?
771
00:33:17,794 --> 00:33:19,920
Nem.
772
00:33:21,319 --> 00:33:22,959
Szóval nem tartasz
kiszámíthatatlannak.
773
00:33:23,057 --> 00:33:24,342
Tehát bízol bennem. Ez érdekes.
774
00:33:24,440 --> 00:33:26,815
Steve, nem tartod furcsának,
azt ha valaki,
775
00:33:26,913 --> 00:33:29,187
azért szarakodik veled,
mert a lányával tölti az idejét?
776
00:33:29,279 --> 00:33:30,342
Nekem nincs lányom.
777
00:33:30,411 --> 00:33:31,433
Igen, de nem gondolod,
778
00:33:31,499 --> 00:33:33,366
hogy mindazok után,
amin keresztülmentél,
779
00:33:33,464 --> 00:33:35,070
kiérdemelted a jogot,
hogy vele lóghass?
780
00:33:35,168 --> 00:33:36,787
Tudod, egy kicsit
gondtalannak lenni.
781
00:33:36,885 --> 00:33:38,755
Steve, szerinted, ha a fürdõszobát
782
00:33:38,853 --> 00:33:40,422
lila és hányás
kombinációjára fested,
783
00:33:40,520 --> 00:33:42,398
az élvezetesebbé teszi a fürdést?
784
00:33:42,496 --> 00:33:45,617
Steve, te vennél
egy aprócska dohányzóasztalt,
785
00:33:45,748 --> 00:33:48,117
ami olyan kicsi,
hogy könyvek sem férnek el rajta?
786
00:33:48,215 --> 00:33:49,513
Nekünk nincsenek könyveink.
787
00:33:49,521 --> 00:33:51,075
Mert a dohányzóasztal túl kicsi.
788
00:33:51,175 --> 00:33:52,320
Te jó ég! Én...
789
00:34:15,591 --> 00:34:16,776
Képtelen vagyok kopogni.
790
00:34:16,853 --> 00:34:17,957
Túl ideges vagyok.
791
00:34:18,028 --> 00:34:19,597
Mindig ez történik, amikor idejövök.
792
00:34:19,695 --> 00:34:21,070
Semmi baj.
793
00:34:21,162 --> 00:34:22,938
Most egy kissé félszeg lett.
794
00:34:23,036 --> 00:34:24,213
Végig magával leszek.
795
00:34:24,295 --> 00:34:25,689
Gyerünk, szorítsa ökölbe a kezét.
796
00:34:29,300 --> 00:34:31,018
Szerintem vérzik egy kicsit.
797
00:34:32,216 --> 00:34:34,547
Liv. Seriff.
798
00:34:34,697 --> 00:34:35,801
Történt valami?
799
00:34:35,872 --> 00:34:39,103
Beszélni szeretnék veled valamirõl.
800
00:34:39,310 --> 00:34:41,599
Nem tudtál volna
csak egy e-mailt küldeni nekem?
801
00:34:41,699 --> 00:34:44,321
Miért veszõdtem azzal,
hogy megtanuljam az internetet,
802
00:34:44,419 --> 00:34:47,396
ha csak úgy
megjelensz itt személyesen?
803
00:34:49,756 --> 00:34:51,473
Rendben, gyere be.
804
00:34:53,368 --> 00:34:55,617
Töröld meg a lábad.
805
00:34:55,762 --> 00:34:58,462
Hát nem egy panzió.
806
00:35:03,247 --> 00:35:06,029
Nos, mi van?
807
00:35:09,253 --> 00:35:11,134
Tudod, mit szoktál mondani
808
00:35:11,255 --> 00:35:13,668
a hajamról, és az arcomról,
809
00:35:13,823 --> 00:35:15,664
és nagyjából minden másról?
810
00:35:15,782 --> 00:35:16,782
Igen.
811
00:35:18,045 --> 00:35:20,293
Elég aljasnak érzem.
812
00:35:20,438 --> 00:35:23,752
De ez valószínûleg nem a te hibád,
813
00:35:23,964 --> 00:35:26,049
mert tudom, hogy a te generációdnak
nehéz dolga volt
814
00:35:26,183 --> 00:35:28,883
a háborúkkal meg mindennel,
815
00:35:29,056 --> 00:35:31,304
és tudom, hogy dédnagyapa
szénásszekerén születtél.
816
00:35:31,449 --> 00:35:34,026
Bocsánatot akarsz kérni.
817
00:35:34,191 --> 00:35:36,318
Oké, rendben. Megbocsátok neked.
818
00:35:36,455 --> 00:35:37,926
- Ez minden?
- Igen.
819
00:35:38,021 --> 00:35:40,393
Nem volt...
820
00:35:40,545 --> 00:35:42,427
nem volt valami más is?
821
00:35:47,770 --> 00:35:49,324
Oké, elismerem,
822
00:35:49,424 --> 00:35:51,755
elloptam az ördögtojás receptedet,
823
00:35:51,905 --> 00:35:54,195
de csak azért,
mert csodálom a fõztödet,
824
00:35:54,342 --> 00:35:56,182
és csodáltalak téged.
825
00:35:56,300 --> 00:35:58,386
Olyan akartam lenni, mint te,
826
00:35:58,520 --> 00:36:00,810
de aztán az egész család elõtt
ócsároltál engem.
827
00:36:00,957 --> 00:36:03,452
És most már
a városi újságban is szörnyû
828
00:36:03,612 --> 00:36:05,043
dolgokat mondasz rólam.
829
00:36:05,135 --> 00:36:06,239
Miért teszed ezt?
830
00:36:06,310 --> 00:36:07,700
Csak az igazat mondtam.
831
00:36:07,790 --> 00:36:08,790
Mindig azt teszem.
832
00:36:08,835 --> 00:36:10,388
Tényleg?
833
00:36:10,488 --> 00:36:13,106
Nos, én is tudok igazat mondani.
834
00:36:14,666 --> 00:36:16,793
A nagymamáknak kedvesnek,
835
00:36:16,930 --> 00:36:18,565
süteményillatúnak kellene lenniük,
836
00:36:18,670 --> 00:36:21,984
de te kegyetlen és gonosz vagy,
és ecetszagod van.
837
00:36:22,196 --> 00:36:24,977
És nem az az édes balzsamecet,
amibe a kenyeret mártogatják,
838
00:36:25,155 --> 00:36:26,832
hanem az a brit sült krumpli ecet.
839
00:36:26,940 --> 00:36:28,371
Oké, egy kicsit eltért a tárgytól.
840
00:36:28,463 --> 00:36:29,894
A kislányoknak örülniük kellene,
841
00:36:29,986 --> 00:36:32,276
ha láthatják a nagymamájukat,
de én mindig rettegtem,
842
00:36:32,423 --> 00:36:34,836
mert miattad kicsinek
és értéktelennek éreztem magam,
843
00:36:34,991 --> 00:36:37,649
és még mindig így érzek,
de már többé nem fogok,
844
00:36:37,820 --> 00:36:39,414
mert te vagy az, aki kicsi,
845
00:36:39,517 --> 00:36:40,989
és te vagy az, aki értéktelen.
846
00:36:41,084 --> 00:36:42,392
Vegyen vissza egy kicsit.
847
00:36:42,477 --> 00:36:44,480
Egy öreg,
dühös ember vagy,...,
848
00:36:44,609 --> 00:36:46,695
és foghatod
azt az... ördögtojásodat...
849
00:36:46,829 --> 00:36:49,324
és készíthetsz valami...
receptet és...
850
00:36:49,484 --> 00:36:51,897
lekvárral feldughatod a...!
851
00:36:52,052 --> 00:36:53,256
Oké, rendben. Ennyi elég lesz.
852
00:36:53,327 --> 00:36:54,939
Nem, nem, nem.
Még csak most kezdtem el.
853
00:36:58,841 --> 00:36:59,841
Csak színleli.
854
00:37:10,187 --> 00:37:11,579
Gary azt mondta, rendbe fog jönni.
855
00:37:11,677 --> 00:37:12,887
Csak egy kisebb szívroham.
856
00:37:12,985 --> 00:37:14,618
Sápadtnak tûnt,
amikor megérkeztünk,
857
00:37:14,716 --> 00:37:17,417
szóval valószínûleg
már szívroham elõtt állt.
858
00:37:17,515 --> 00:37:18,515
Köszönöm.
859
00:37:18,861 --> 00:37:20,597
Mondtam Garrett-nek, hogy téveszmés.
860
00:37:20,695 --> 00:37:23,385
Szóval senki se fogja elhinni
az õ verzióját.
861
00:37:23,561 --> 00:37:25,402
Szeretek kisvárosban élni.
862
00:37:25,520 --> 00:37:26,951
Ja. Megvannak a receptek?
863
00:37:27,043 --> 00:37:28,842
Aha.
864
00:37:28,958 --> 00:37:30,203
Köszönöm, hogy feltörte a zárat
865
00:37:30,277 --> 00:37:31,657
Menjünk innen. Sosem jártunk itt.
866
00:38:37,318 --> 00:38:39,690
Ilyen nincs.
867
00:38:56,728 --> 00:38:58,692
Mondtam, hogy itt lesz.
868
00:39:03,779 --> 00:39:06,478
Ti meg mit kerestek itt?
869
00:39:06,651 --> 00:39:08,001
Heather Joseph-nek segít.
870
00:39:08,088 --> 00:39:10,910
Az is elég rossz, hogy elment.
871
00:39:11,091 --> 00:39:13,176
Most már hazugságokat is
terjesztesz arról a nõrõl,
872
00:39:13,310 --> 00:39:16,295
akit valaha szerettem, és most
azt kívánom, bárcsak halott lenne.
873
00:39:16,487 --> 00:39:18,573
Nem hazugság, Harry.
874
00:39:18,707 --> 00:39:21,242
Judy látta, hogy Heather egy
szemeteszsákot ad át Joseph-nek.
875
00:39:21,405 --> 00:39:23,491
Tudod miért?
876
00:39:23,625 --> 00:39:26,242
Kék szemeteszsák volt?
877
00:39:26,410 --> 00:39:27,800
Igen.
878
00:39:27,890 --> 00:39:30,385
Kitisztította a kopoltyúimat,
és belerakta a trutyit.
879
00:39:30,545 --> 00:39:32,998
Tudod, miért akarná átadni
a cuccot Joseph-nek?
880
00:39:33,156 --> 00:39:35,446
A DNS-em miatt.
881
00:39:35,593 --> 00:39:37,229
Klónozni akarnak.
882
00:39:38,596 --> 00:39:40,805
Náluk van a földönkívüli gömböm.
883
00:39:40,947 --> 00:39:42,787
Megpróbálják irányítani azt.
884
00:39:42,905 --> 00:39:46,750
Odaadtam Robert-nek,
az ûrlény vadász fiának.
885
00:39:46,996 --> 00:39:49,941
Ha a szürkék elrabolták,
akkor náluk van a gömb.
886
00:39:50,130 --> 00:39:52,011
Van itt térerõ? Hogyhogy?
887
00:39:52,132 --> 00:39:53,132
Nagyon egyszerû.
888
00:39:53,202 --> 00:39:54,568
Csak menj be a beállításokba.
889
00:39:54,656 --> 00:39:55,801
Meg fogja kérdezni.
890
00:39:55,875 --> 00:39:57,878
"Szeretnéd
igénybe venni a hegyet,
891
00:39:58,007 --> 00:39:59,601
saját személyes mobiltoronyként
892
00:39:59,704 --> 00:40:01,545
mert egy zseniális idegen vagy?"
893
00:40:02,969 --> 00:40:05,341
És csak nyomd meg az "igen" -t.
894
00:40:05,493 --> 00:40:06,956
Nagyon vicces.
895
00:40:07,074 --> 00:40:08,084
Szia, fiam.
896
00:40:08,149 --> 00:40:11,256
Harry vagyok, az új apád.
897
00:40:11,455 --> 00:40:12,763
Nem a halott.
898
00:40:12,848 --> 00:40:14,442
Hogy vagy?
899
00:40:14,545 --> 00:40:16,958
Még mindig a Földön vagy?
900
00:40:17,113 --> 00:40:18,585
Aha.
901
00:40:18,680 --> 00:40:20,929
A sörözõben vagyok a srácokkal.
902
00:40:23,554 --> 00:40:24,781
A szürkéknél a gömb.
903
00:40:24,860 --> 00:40:26,823
Mit fognak vele csinálni?
904
00:40:26,949 --> 00:40:29,771
Technológiánk teljes
egészében hidrogénalapú.
905
00:40:29,952 --> 00:40:31,874
Hozzásegít a víz befolyásolásához.
906
00:40:31,998 --> 00:40:34,370
De ha a szürkéknek is sikerül,
akkor felgyorsíthatják
907
00:40:34,522 --> 00:40:36,498
a Yellowstone-i barlanggal
kapcsolatos terveiket.
908
00:40:36,606 --> 00:40:39,206
Várj, tehát bármikor
megsemmisíthetik a Földet?
909
00:40:39,379 --> 00:40:40,996
Még annál is rosszabb.
910
00:40:41,007 --> 00:40:44,360
Életem szerelme
nem csak úgy elhagyott.
911
00:40:44,575 --> 00:40:47,356
Elárult engem.
912
00:40:47,535 --> 00:40:49,189
A szerelem olyan,
mint egy mentõkötél
913
00:40:49,289 --> 00:40:51,259
ami az ûrhajóst
az ûrhajójához rögzíti.
914
00:40:52,257 --> 00:40:55,121
Ha ezt a kötelet elvágják,
elvesztél.
915
00:40:56,370 --> 00:40:59,641
Én is így érzem,
elszakítva az egyetlen szerelemtõl,
916
00:40:59,851 --> 00:41:01,896
amit valaha is megismerhetek.
917
00:41:02,028 --> 00:41:05,831
Amikor megszakad a kapcsolat azzal,
amiben hiszünk és bízunk,
918
00:41:06,075 --> 00:41:08,775
az olyan, mintha a levegõ,
amit belélegzünk, eltûnne.
919
00:41:08,948 --> 00:41:11,524
D'Arcy, beszéljük meg, kérlek!
920
00:41:17,434 --> 00:41:22,424
És akkor a kapcsolat
a túlélés részévé válik.
921
00:42:47,394 --> 00:42:48,661
Mi a franc?
922
00:43:15,030 --> 00:43:18,220
Szóval, mi szél hozta,
az erdõnek ebbe a szegletébe?
923
00:43:22,864 --> 00:43:24,536
Azért jöttem,
hogy megöljem az apám.
924
00:43:33,586 --> 00:43:38,154
Fordította: Threshold
Idõzítette: [Bukta]
925
00:43:39,305 --> 00:44:39,403
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org