"Resident Alien" Lovebird

ID13202556
Movie Name"Resident Alien" Lovebird
Release NameResident.Alien.S03E06.Bye.Bye.Birdie.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-hun(1)
Year2024
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID21340354
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,325 --> 00:00:02,486 Az elõzõ részekbõl... 2 00:00:02,760 --> 00:00:04,406 Harry nem randizhat azzal a madárral. 3 00:00:04,512 --> 00:00:05,820 A földet kéne megmentenie. 4 00:00:05,905 --> 00:00:07,254 A portál megjavult, igaz? 5 00:00:07,341 --> 00:00:09,058 A szülõbolygójára megyünk. 6 00:00:09,169 --> 00:00:11,377 Néhányan chipet találnak a bõrük alatt, 7 00:00:11,519 --> 00:00:13,599 amelyet az idegenek nyomkövetõ eszközként használnak. 8 00:00:15,523 --> 00:00:16,586 Mi a helyzet, helyettes? 9 00:00:16,655 --> 00:00:18,281 Valaki a buszmegálló közelében találta. 10 00:00:18,379 --> 00:00:20,232 Átvizsgálom, és kiderítem, hogy kihez tartozik. 11 00:00:20,332 --> 00:00:22,645 Soha nem fogsz olyan szerelmet érezni, mint Heather és én. 12 00:00:22,813 --> 00:00:24,449 Mi nem titkolózunk egymás elõtt, 13 00:00:24,554 --> 00:00:25,821 mint az emberek. 14 00:00:25,903 --> 00:00:28,280 Segíteni fogsz nekünk, megszerezni Harry idegen DNS-ét. 15 00:00:28,345 --> 00:00:29,707 Elhagyod a bolygót Harry nélkül, 16 00:00:29,776 --> 00:00:31,454 és soha többé nem találkozol vele. 17 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 18 00:00:55,302 --> 00:00:57,019 Mi a nyavalya ez? 19 00:01:41,479 --> 00:01:43,239 Miután tudomást szereztem a szürkék tervérõl, 20 00:01:43,307 --> 00:01:44,796 hogy megváltoztatják a Föld légkörét, 21 00:01:44,886 --> 00:01:47,095 kidolgoztam a saját tervem. 22 00:01:47,137 --> 00:01:50,408 Készítek egy bombát, ami elpusztítja a szürkék ûrhajóját. 23 00:01:50,618 --> 00:01:52,622 És akkor az ostoba, tökéletes hibridjeik 24 00:01:52,751 --> 00:01:54,672 itt ragadnak majd, és munkát kell vállalniuk 25 00:01:54,796 --> 00:01:57,373 személyi edzõként, és mellékállású riporterként. 26 00:02:00,802 --> 00:02:03,338 Valami nincs rendjén. 27 00:02:05,198 --> 00:02:07,856 Vészesen alacsony a vércukrom. 28 00:02:08,027 --> 00:02:10,972 Ha a tábornoknál lesz a bomba, teljesítheti a küldetést, 29 00:02:11,161 --> 00:02:13,082 én pedig belevághatok az új kalandomba... 30 00:02:13,206 --> 00:02:14,678 elmegyek a bolygóról, 31 00:02:14,773 --> 00:02:16,753 hogy Heather-rel töltsem életem hátralévõ részét. 32 00:02:20,344 --> 00:02:23,657 Jó reggelt, szépséges paradicsommadaram. 33 00:02:25,175 --> 00:02:27,465 Csináljak neked egy fincsi reggelit? 34 00:02:27,612 --> 00:02:31,006 Van egy tányérnyi giliszta és rovar. 35 00:02:31,224 --> 00:02:33,310 Vagy van a hûtõben még egy 36 00:02:33,444 --> 00:02:34,793 vízi gerinctelen is. 37 00:02:34,880 --> 00:02:36,107 Nem gond. 38 00:02:36,186 --> 00:02:37,535 Nem igazán vagyok éhes. 39 00:02:37,622 --> 00:02:38,622 Oké. 40 00:02:38,661 --> 00:02:43,451 Nos, meg is rághatom. 41 00:02:45,630 --> 00:02:47,675 Amit visszahánynék a szádba. 42 00:02:47,806 --> 00:02:49,727 Ez nagyon kedves, de nem, köszi. 43 00:02:49,851 --> 00:02:52,509 Azt hiszem, nem igazán aludtam jól. 44 00:02:52,680 --> 00:02:54,684 Az emberi ágyad, nem olyan kényelmes mint a fészek, 45 00:02:54,813 --> 00:02:56,217 amit a szállodában csináltál nekem. 46 00:02:56,288 --> 00:02:57,864 Akkor ma készítek neked egy új fészket. 47 00:02:57,972 --> 00:03:00,203 Beugrok a városba, gallyakat, madzagot 48 00:03:00,353 --> 00:03:02,561 és egy kis hajat gyûjteni. 49 00:03:02,603 --> 00:03:04,243 Ne, Harry, már így is nagyon sokat tettél. 50 00:03:04,344 --> 00:03:06,593 Én is akarok tenni valamit érted. 51 00:03:06,738 --> 00:03:07,882 Szárnysegédi tevékenység? 52 00:03:07,956 --> 00:03:10,001 Valami még jobbat. 53 00:03:10,132 --> 00:03:12,586 Elõször is át kell öltöznöd. 54 00:03:18,271 --> 00:03:21,665 A kopoltyúidat, mindenképpen ki kell tisztítani. 55 00:03:21,883 --> 00:03:23,437 Van még több is, ahonnan ez való. 56 00:03:27,715 --> 00:03:28,860 Ez tetszik? 57 00:03:28,934 --> 00:03:30,733 Igen. 58 00:03:30,849 --> 00:03:32,443 Olyan jó, ha találsz valakit, 59 00:03:32,546 --> 00:03:35,204 aki mellett önmagad lehetsz. 60 00:03:35,375 --> 00:03:37,583 Nyitottnak kell lenni mindenre. 61 00:03:39,379 --> 00:03:41,055 Nem lehetnek titkok. 62 00:03:43,078 --> 00:03:44,510 Így van. 63 00:03:44,602 --> 00:03:47,955 Szerelmem, biccentesz a fejeddel. 64 00:03:49,433 --> 00:03:50,864 Valami nyomja a begyed? 65 00:03:50,956 --> 00:03:51,978 Különös. 66 00:03:52,044 --> 00:03:53,189 Nem. 67 00:03:53,263 --> 00:03:54,263 Egyáltalán nem. 68 00:03:54,364 --> 00:03:55,744 Határozottan nincs mit eltitkolni. 69 00:03:55,908 --> 00:03:57,420 Az tuti. 70 00:03:57,518 --> 00:03:58,786 Erõteljesebben is csinálhatod. 71 00:03:58,868 --> 00:04:01,362 Imádom a fájdalmat. 72 00:04:02,663 --> 00:04:04,299 Azért szükség lehet biztonsági szóra. 73 00:04:20,202 --> 00:04:21,716 - Szia. - Szia. 74 00:04:22,683 --> 00:04:23,812 Mit csinálsz te itt? 75 00:04:23,909 --> 00:04:25,333 Sokáig dolgoztam, szóval... 76 00:04:25,425 --> 00:04:28,002 Hazafelé menet elfáradtam, ezért lehúzódtam. 77 00:04:28,167 --> 00:04:30,335 A házam nem a hazafelé vezetõ úton van. 78 00:04:30,474 --> 00:04:31,863 Megfogtál. 79 00:04:31,953 --> 00:04:35,879 Csak azért jöttem, hogy megnézzem, jól vagy-e. 80 00:04:36,131 --> 00:04:38,462 És itt aludtál? 81 00:04:38,612 --> 00:04:41,639 Egyáltalán, hogy tudtál vécézni? 82 00:04:41,833 --> 00:04:43,591 Várj. 83 00:04:43,704 --> 00:04:47,099 Arról az idegen dologról van szó, amit a múltkor említettél? 84 00:04:47,317 --> 00:04:50,139 Idegenek? 85 00:04:50,320 --> 00:04:51,546 Az õrültség. 86 00:04:51,725 --> 00:04:54,115 Nem, én csak... megnéztem, hogy mi van veled. 87 00:04:54,262 --> 00:04:56,230 Ha ez távol tartja az idegeneket, akkor az remek. 88 00:04:56,369 --> 00:04:58,332 Engem nem raboltak el az idegenek, 89 00:04:58,458 --> 00:05:00,789 úgyhogy menj haza, mielõtt Kate kijön 90 00:05:00,939 --> 00:05:02,697 - és elkezd kérdezõsködni. - Rendben. 91 00:05:02,810 --> 00:05:05,469 Hé, kidobnád helyettem a vizes palackomat? 92 00:05:06,423 --> 00:05:07,442 Belepisiltél? 93 00:05:07,532 --> 00:05:08,780 Tudod, hogy igen. 94 00:05:09,556 --> 00:05:10,796 Eléggé megtelt. Pisi szaga van. 95 00:05:10,862 --> 00:05:12,334 Kihajítanád, igen vagy nem? 96 00:05:12,429 --> 00:05:13,429 - Nem. - Dobd ki! 97 00:05:13,473 --> 00:05:14,537 Teli van vizelettel. 98 00:05:16,781 --> 00:05:19,029 Tényleg? Ez csak pisi. 99 00:05:20,175 --> 00:05:21,175 Imádlak. 100 00:05:30,447 --> 00:05:31,796 Csodás. 101 00:05:31,883 --> 00:05:33,314 Hát itt vagy. 102 00:05:33,406 --> 00:05:35,532 Mondd, hogy nem töltöttél egy újabb éjszakát, 103 00:05:35,669 --> 00:05:37,100 Ben és Kate házának õrzésével. 104 00:05:37,192 --> 00:05:38,192 De igen, és lebuktam, 105 00:05:38,237 --> 00:05:39,757 úgyhogy nem fordulhat elõ még egyszer. 106 00:05:39,847 --> 00:05:41,319 Ma este távcsövet viszek magammal, 107 00:05:41,414 --> 00:05:43,414 és az utcában fogok parkolni, onnan fogok figyelni. 108 00:05:43,503 --> 00:05:45,262 Mi a terved? 109 00:05:45,375 --> 00:05:47,378 Tételezzük fel, szemtanúja leszel egy elrablásnak. 110 00:05:47,507 --> 00:05:49,348 Pontosan, hogyan fogod megakadályozni? 111 00:05:49,466 --> 00:05:50,937 Baseball ütõvel. 112 00:05:51,032 --> 00:05:52,749 Az interneten láttam képeket a szürkékrõl. 113 00:05:52,860 --> 00:05:54,250 Hosszú a nyakuk, a fejük pont 114 00:05:54,340 --> 00:05:56,466 az ütési tartományomban van. 115 00:05:56,603 --> 00:05:58,566 Nem akarok panaszkodni, de Jay belehalna, 116 00:05:58,692 --> 00:06:00,287 ha néha elmosogatna egy tányért? 117 00:06:00,390 --> 00:06:01,598 Ez panaszkodásnak hangzik. 118 00:06:01,696 --> 00:06:02,584 Tudom. 119 00:06:02,653 --> 00:06:04,289 Õ a lányod, ez éppenséggel 120 00:06:04,394 --> 00:06:06,456 magyarázat rá, miért nem takarít. 121 00:06:06,525 --> 00:06:07,884 De a cuccai mindenütt ott vannak. 122 00:06:07,982 --> 00:06:10,419 A kihúzható kanapé állandóan nyitva van. 123 00:06:10,500 --> 00:06:12,872 A málnás joghurtom megint eltûnt. 124 00:06:12,924 --> 00:06:14,028 Milyen meglepõ. 125 00:06:14,099 --> 00:06:15,939 - Tegnap végeztél vele. - Igen. 126 00:06:16,057 --> 00:06:18,061 Mert tudtam, hogy ha nem teszem, Jay megeszi. 127 00:06:18,190 --> 00:06:19,252 Rendben. 128 00:06:19,321 --> 00:06:20,957 Veszek neked joghurtot és rendet rakok. 129 00:06:21,062 --> 00:06:22,062 Boldog vagy? 130 00:06:23,108 --> 00:06:24,252 Nem. 131 00:06:24,326 --> 00:06:25,839 Jay-nek kellene csinálnia. 132 00:06:25,937 --> 00:06:28,309 Nézd, Jay és köztem most igazán jól mennek a dolgok, 133 00:06:28,461 --> 00:06:30,055 és nem akarom elrontani a helyzetet. 134 00:06:30,158 --> 00:06:32,317 Egyébként, van fontosabb dolog ami miatt aggódhatunk, 135 00:06:32,430 --> 00:06:35,192 például, hogyan akadályozzuk meg, hogy Harry elmenjen Heather-rel. 136 00:06:35,276 --> 00:06:37,362 Jay, kevésbé tûnik... 137 00:06:42,127 --> 00:06:43,844 Mizu, tesó? 138 00:06:57,272 --> 00:06:59,359 Csak hogy tudd, elfogyott a tej. 139 00:07:06,151 --> 00:07:08,191 Jay, kevésbé tûnik... mit is akartál mondani? 140 00:07:08,289 --> 00:07:10,277 Hagyj békén. 141 00:07:12,070 --> 00:07:15,014 Semmi sem jobb, egy jó kopoltyú kaparásnál, 142 00:07:15,203 --> 00:07:17,452 hogy ismét újnak érezd magad. 143 00:07:17,597 --> 00:07:19,519 Mivel hálálhatnám meg? 144 00:07:19,643 --> 00:07:21,401 Nem kell meghálálnod. 145 00:07:21,514 --> 00:07:22,659 Nem érdemlem meg. 146 00:07:22,733 --> 00:07:24,736 Te mindent megérdemelsz. 147 00:07:24,865 --> 00:07:27,237 Emiatt fogom befejezni ezt a bombát, 148 00:07:27,389 --> 00:07:32,134 hogy el tudjunk menni, és soha ne kelljen visszanéznünk. 149 00:07:32,438 --> 00:07:34,973 Alig várom, hogy lássam a bolygódat. 150 00:07:35,136 --> 00:07:37,917 Vajon a barátaid elfogadják, 151 00:07:38,096 --> 00:07:41,204 hogy egy szárnyatlan idegennel randizol? 152 00:07:41,403 --> 00:07:43,039 Ne beszéljünk a jövõrõl. 153 00:07:44,624 --> 00:07:46,914 Csak a jelenrõl, 154 00:07:47,061 --> 00:07:49,310 mert olyan különleges. 155 00:07:49,455 --> 00:07:52,113 Tudod, szerintem azért hívják jelennek, 156 00:07:52,284 --> 00:07:53,674 mert ez a jelen. 157 00:07:53,764 --> 00:07:56,012 Errõl jut eszembe, írtam neked egy... új verset. 158 00:07:56,157 --> 00:07:57,261 Tényleg? 159 00:07:57,332 --> 00:07:58,477 Imádom a verseidet. 160 00:07:58,551 --> 00:08:00,637 De ne olvasd fel nekem. 161 00:08:00,771 --> 00:08:02,447 Itt állj le, ne olvasd fel, 162 00:08:02,555 --> 00:08:04,845 mert ezt most kiviszem, 163 00:08:04,992 --> 00:08:08,469 és ha nem jövök vissza azonnal, 164 00:08:08,692 --> 00:08:10,818 az csak azért van, mert elugrottam cigarettáért. 165 00:08:10,955 --> 00:08:13,082 De te nem is dohányzol. 166 00:08:14,872 --> 00:08:17,653 Imádom, amikor új dolgokat próbálsz ki. 167 00:08:21,879 --> 00:08:24,578 Bizonyára ilyen lehet az igaz szerelem. 168 00:08:24,751 --> 00:08:26,714 Amikor a szerelmed elmegy, 169 00:08:26,840 --> 00:08:29,212 úgy érzed, mintha soha többé nem látnád. 170 00:08:30,975 --> 00:08:34,288 És a kocsifelhajtómról kihajtó gumiabroncsok hangja alapján, 171 00:08:34,500 --> 00:08:37,527 tudom, hogy siet vissza hozzám. 172 00:08:45,398 --> 00:08:46,788 Parancsolj, Debra. 173 00:08:46,878 --> 00:08:47,878 Jó reggelt, seriff. 174 00:08:47,922 --> 00:08:49,763 Üdv, helyettes. 175 00:08:49,881 --> 00:08:52,253 Hé, volt már olyan érzése, 176 00:08:52,405 --> 00:08:54,450 mintha valaki követné? 177 00:08:54,581 --> 00:08:56,707 Mindjárt eszembe jut. 178 00:08:56,844 --> 00:08:59,093 Tegnap este, éreztem, hogy valaki követ engem. 179 00:08:59,238 --> 00:09:01,292 Szóval ma reggel, megváltoztattam az útvonalamat, 180 00:09:01,392 --> 00:09:03,850 de azt hiszem, az a rohadék Joseph még mindig a nyomomban van. 181 00:09:03,921 --> 00:09:05,433 Ugye tudja, hogy ez mit jelent? 182 00:09:05,531 --> 00:09:07,394 Jó úton járunk a nyomozásunkkal. 183 00:09:07,520 --> 00:09:09,483 A nyomozásunk? Nem. 184 00:09:09,509 --> 00:09:11,962 Mondtam már, ha belekeveredek, emberek sérülnek meg. 185 00:09:12,120 --> 00:09:13,961 - Befejeztem. - Mi van? 186 00:09:14,080 --> 00:09:15,564 Azt hittem, csak idõre van szüksége. 187 00:09:15,641 --> 00:09:16,826 Nem idõre van. 188 00:09:16,903 --> 00:09:18,397 Távolságra van szükségem. 189 00:09:18,500 --> 00:09:21,199 Ha idõt szán magára, tisztábban fogja látni a dolgokat, helyettes. 190 00:09:21,297 --> 00:09:23,498 Hé, tudja, hogy Cletus egyszer az ágyamba pisilt, ugye? 191 00:09:23,596 --> 00:09:25,498 Nos, dühös lettem, de vajon megszabadultam tõle? 192 00:09:25,557 --> 00:09:26,157 Nem. 193 00:09:26,255 --> 00:09:28,195 Szükségem volt egy kis idõre, hogy átgondoljam 194 00:09:28,293 --> 00:09:29,597 és kitaláljam a megfelelõ lépést. 195 00:09:29,695 --> 00:09:31,499 Szóval ezután belepisiltem a kis kutyaágyába, 196 00:09:31,597 --> 00:09:33,237 és mondtam neki: "Na, ez, hogy tetszik?". 197 00:09:33,335 --> 00:09:34,154 Így tanul. 198 00:09:34,252 --> 00:09:36,071 Õk lepisilnek bennünket, mi pedig õket. 199 00:09:36,169 --> 00:09:38,268 Nem dörgölöm az orra alá. 200 00:09:38,366 --> 00:09:39,498 Az kegyetlenség lenne. 201 00:09:39,577 --> 00:09:41,830 Nem kegyetlenebb, mint végighallgatni ezt a történetet. 202 00:09:41,988 --> 00:09:43,055 Hé! 203 00:09:43,137 --> 00:09:45,310 Beszélnem kell magukkal valamirõl. 204 00:09:45,462 --> 00:09:46,729 Kaptam néhány panaszt 205 00:09:46,811 --> 00:09:48,138 a seriffhivatallal kapcsolatban. 206 00:09:48,236 --> 00:09:49,796 Mondtam, hogy szörnyû ötlet kihelyezni, 207 00:09:49,883 --> 00:09:51,378 azt a javaslatgyûjtõ dobozt. 208 00:09:51,481 --> 00:09:54,180 Igen, abból a jegyzetbõl tudtam meg, amit a javaslat dobozba tett, 209 00:09:54,253 --> 00:09:56,630 hogy távolítsam el a dobozt. 210 00:09:56,795 --> 00:09:59,048 Úgy tûnik, egyes választópolgárok 211 00:09:59,206 --> 00:10:01,210 nem örülnek annak, hogy adófizetõk dollárjait 212 00:10:01,339 --> 00:10:04,879 idegenekkel kapcsolatos ügyek kivizsgálására pazarolják. 213 00:10:05,012 --> 00:10:06,557 Nem kéne, az adófizetõknek beleszólni, 214 00:10:06,631 --> 00:10:08,021 hogy mire költik az adójukat. 215 00:10:08,111 --> 00:10:09,360 Ez anarchia. 216 00:10:09,447 --> 00:10:10,778 Hát, egyesek szerint demokrácia. 217 00:10:10,870 --> 00:10:11,870 Pontosan. 218 00:10:11,915 --> 00:10:13,368 Ez egy szabad ország. 219 00:10:13,468 --> 00:10:15,527 Az emberek kereshetnek földönkívülieket, ha akarnak, 220 00:10:15,625 --> 00:10:17,417 vagy kereshetnek tündéreket az erdõben, 221 00:10:17,515 --> 00:10:19,618 még akkor is, ha csak egy kis békát találnak, 222 00:10:19,716 --> 00:10:22,694 ami egy régi sörétes puska hüvelyben él. 223 00:10:23,540 --> 00:10:26,444 Azt mondta, hogy egyesek panaszt tettek. 224 00:10:26,630 --> 00:10:27,734 Tudni akarom, hogy kik. 225 00:10:27,805 --> 00:10:29,890 Nem áll módomban elmondani. 226 00:10:30,024 --> 00:10:31,128 Üdv, seriff. 227 00:10:31,199 --> 00:10:32,794 Nana. 228 00:10:32,897 --> 00:10:35,350 Köszönöm, polgármester úr, a kis eszmecserét. 229 00:10:36,901 --> 00:10:39,027 Ugyan már, Liv. 230 00:10:39,164 --> 00:10:41,945 Hogy várhatod el, hogy az emberek komolyan vegyenek, 231 00:10:42,123 --> 00:10:44,863 azzal a gyûrõdéssel a nadrágodon? 232 00:10:48,521 --> 00:10:49,625 Igaza van. 233 00:10:49,696 --> 00:10:51,373 Van egy gyûrõdés. 234 00:10:51,481 --> 00:10:53,444 Hogy láthatta meg? 235 00:10:53,570 --> 00:10:55,818 Seriff, szeretném, látni az irodámba. 236 00:11:03,188 --> 00:11:06,298 Rendben, Seriff, foglaljon... helyet. 237 00:11:10,543 --> 00:11:11,989 Kértem, hogy jöjjön be az irodámba. 238 00:11:12,087 --> 00:11:12,956 Nem, azt mondta, 239 00:11:13,054 --> 00:11:14,660 hogy az irodájában szeretne látni. 240 00:11:14,765 --> 00:11:15,991 És nem is hibáztatom érte. 241 00:11:16,070 --> 00:11:17,702 A pokolba is, a férfiasság szobra vagyok. 242 00:11:17,794 --> 00:11:20,034 Ha az irodájában lennék, bizonyára minden reggel bejönne, 243 00:11:20,152 --> 00:11:23,483 és azt mondaná: "A fenébe, ilyen akarok lenni". 244 00:11:23,590 --> 00:11:24,994 Ha egy szobor lenne az irodámban, 245 00:11:25,065 --> 00:11:26,210 arra akasztanám a kabátomat. 246 00:11:26,284 --> 00:11:27,738 Szeretném, ha megtenné, 247 00:11:27,838 --> 00:11:29,169 hiszen fémbõl lennék, és fáznék. 248 00:11:29,261 --> 00:11:30,488 Látja? 249 00:11:30,567 --> 00:11:32,384 Még szoboremberként is megkapnám, amit akarok. 250 00:11:32,495 --> 00:11:33,721 Oké, következõ a helyzet. 251 00:11:33,800 --> 00:11:35,645 Magát és Liv-et látták a városban 252 00:11:35,776 --> 00:11:38,666 civilben szaglászni, nyomozgattak valami után. 253 00:11:38,771 --> 00:11:41,057 Arról nem is beszélve, hogy gyakorlatilag könyörgött nekem 254 00:11:41,191 --> 00:11:42,540 egy új helyettesért, aki eltûnt, 255 00:11:42,727 --> 00:11:43,994 és még csak nem is pótolta. 256 00:11:44,076 --> 00:11:45,384 Mi folyik itt? 257 00:11:45,469 --> 00:11:46,654 Miért titkolózik ennyire? 258 00:11:46,731 --> 00:11:48,080 Miért olyan kíváncsi? 259 00:11:48,167 --> 00:11:49,312 Mert jogom van tudni. 260 00:11:49,386 --> 00:11:50,898 - Ez az én városom. - Tényleg? 261 00:11:50,996 --> 00:11:53,279 Nyilvánvalóan nem tudja, hogy miként mûködnek a városok. 262 00:11:53,377 --> 00:11:54,488 Látott már westernfilmet? 263 00:11:54,573 --> 00:11:56,887 A seriff szokta mondani, hogy "Most az én városomban van", 264 00:11:56,985 --> 00:11:58,242 nem a polgármester. 265 00:11:58,334 --> 00:12:00,415 Olyan autót vezet, amin "polgármester" felirat van? 266 00:12:00,536 --> 00:12:01,762 Így van. 267 00:12:01,841 --> 00:12:03,026 - Tényleg? - Igen. 268 00:12:03,203 --> 00:12:04,744 Néha, amikor koszos, 269 00:12:04,862 --> 00:12:06,711 Max azt írja az ablakra, hogy "polgármester", 270 00:12:06,798 --> 00:12:07,861 és ez polgármester, 271 00:12:07,930 --> 00:12:11,306 amikor az "én városom", 272 00:12:11,386 --> 00:12:14,167 mégis bajba kerül, 273 00:12:14,346 --> 00:12:16,145 én vagyok az, aki helyrehozza". 274 00:12:16,261 --> 00:12:19,205 Lehet, hogy az autója ajtaján a "seriff" szó áll, 275 00:12:19,394 --> 00:12:21,193 de a "Hawthorne" név 276 00:12:21,309 --> 00:12:22,454 ennek a városnak a lelke. 277 00:12:22,528 --> 00:12:24,000 Igaz. Mint az a mérgezõ patak. 278 00:12:24,095 --> 00:12:25,095 Felejtse el a patakot. 279 00:12:25,193 --> 00:12:26,240 Azt át fogják nevezni. 280 00:12:26,314 --> 00:12:28,155 Nem tudom, miért viselkedik így. 281 00:12:28,273 --> 00:12:29,763 Régen olyanok voltunk, mint a társak. 282 00:12:29,853 --> 00:12:31,079 Sosem voltunk társak. 283 00:12:31,158 --> 00:12:33,326 Mi egy megosztott kormányforma szerint mûködünk, 284 00:12:33,365 --> 00:12:35,410 mint Madagaszkár vagy Kelet-Timor, 285 00:12:35,541 --> 00:12:38,404 két vezetõvel, akiknek külön hatalmuk van, oké? 286 00:12:38,588 --> 00:12:41,819 Most pedig, ha nem bánja, dolgom van. 287 00:12:42,026 --> 00:12:44,479 Az emberek úgy fejlõdtek, hogy kapcsolatban legyenek egymással. 288 00:12:44,637 --> 00:12:46,723 De amikor ez a kapcsolat megszakad, 289 00:12:46,857 --> 00:12:48,983 akkor úgy érzik, hogy elszakadtak a másiktól. 290 00:12:49,120 --> 00:12:51,860 Ezt nem szeretik. 291 00:12:52,036 --> 00:12:54,284 Így kezdek én is érezni. 292 00:12:54,429 --> 00:12:55,901 Heather már két órája elment, 293 00:12:55,996 --> 00:12:58,573 és csak arra tudok gondolni, mi van, ha megsérült? 294 00:12:58,738 --> 00:13:02,010 Mi van, ha megkopasztották és egy párnába, 295 00:13:02,220 --> 00:13:04,096 vagy egy könnyû, kényelmes kabátba tömték? 296 00:13:13,231 --> 00:13:14,231 Helló. 297 00:13:19,019 --> 00:13:21,023 Köszönöm. 298 00:13:21,152 --> 00:13:22,296 "Harry, ha ezt olvasod, 299 00:13:22,370 --> 00:13:24,211 akkor már találkoztál a barátommal, Arlóval, 300 00:13:24,329 --> 00:13:25,698 nélküled megyek el a bolygóról." 301 00:13:25,796 --> 00:13:27,698 - Nem. - "Ne keress engem". 302 00:13:27,724 --> 00:13:29,536 "És kérlek, adj Arlónak egy kis müzlit, 303 00:13:29,634 --> 00:13:30,806 ha nem gond." 304 00:13:31,945 --> 00:13:34,481 Ez nem lehet. 305 00:13:38,386 --> 00:13:40,717 "Honnan tudjam, hogy tényleg te vagy az? 306 00:13:40,867 --> 00:13:43,362 Ráadásul elfogyott a müzli." 307 00:13:47,787 --> 00:13:49,136 Oké, mehetsz. 308 00:13:50,964 --> 00:13:53,500 Gyorsan. 309 00:13:58,015 --> 00:13:59,323 Visszajöttél. 310 00:14:01,279 --> 00:14:02,628 "Tényleg én vagyok az. 311 00:14:02,715 --> 00:14:05,087 "Ki más küldene üzenetet galambbal? 312 00:14:05,239 --> 00:14:08,511 Utóirat: Arlo a finom kekszet is szereti." 313 00:14:08,721 --> 00:14:09,866 "Miért? 314 00:14:09,940 --> 00:14:11,371 "Mi történt? 315 00:14:11,463 --> 00:14:14,653 "Arlo nem eszi meg a kekszet. 316 00:14:14,858 --> 00:14:16,698 Csak borsos volt belõle." 317 00:14:36,227 --> 00:14:37,494 Heather. 318 00:14:37,576 --> 00:14:39,662 Nem írhatunk tovább cetliket. 319 00:14:39,796 --> 00:14:41,000 Ez nem fair Arlóval szemben. 320 00:14:41,071 --> 00:14:42,379 Borzasztóan kimerült. 321 00:14:42,463 --> 00:14:44,058 Szerelmem, visszajöttél. 322 00:14:44,061 --> 00:14:46,596 Nem, Harry, vége van. 323 00:14:46,759 --> 00:14:47,944 Mi van? 324 00:14:48,021 --> 00:14:49,166 De miért? 325 00:14:49,240 --> 00:14:52,512 Mert nem szeretlek. 326 00:14:52,722 --> 00:14:53,779 Soha nem is szerettelek. 327 00:14:53,894 --> 00:14:54,971 Nem. 328 00:14:56,900 --> 00:14:59,599 Nem hiszek neked... 329 00:14:59,772 --> 00:15:02,676 Miért? 330 00:15:02,862 --> 00:15:05,498 Azt hiszem, nem bírja ki a szívem. 331 00:15:05,608 --> 00:15:06,148 Ez nem igaz. 332 00:15:06,246 --> 00:15:08,089 A szív az egyetlen dolog az univerzumban, 333 00:15:08,171 --> 00:15:10,543 ami azután is mûködik, hogy összetörik. 334 00:15:10,640 --> 00:15:11,940 Ez a szívás a szívekkel. 335 00:15:12,038 --> 00:15:13,261 Ezt meg honnan tudod? 336 00:15:13,351 --> 00:15:15,764 Azért, mert a te szíved is megszakad? 337 00:15:15,919 --> 00:15:17,472 Nem. 338 00:15:17,572 --> 00:15:18,653 A szívemmel minden rendben. 339 00:15:18,717 --> 00:15:20,148 Remekül érzem magam. 340 00:15:20,240 --> 00:15:21,753 Hát, a szerelmet nem veheted el. 341 00:15:21,851 --> 00:15:22,913 Nem csak a tiéd. 342 00:15:22,982 --> 00:15:25,231 Az enyém is. 343 00:15:25,276 --> 00:15:26,830 Sajnálom, de mennem kell. 344 00:15:26,930 --> 00:15:28,115 Ne, várj, én... 345 00:15:28,192 --> 00:15:30,973 Van egy... versem, amit fel akarok olvasni. 346 00:15:31,151 --> 00:15:32,950 Meg kell hallgatnod. 347 00:15:35,286 --> 00:15:38,558 A címe "Örökké együtt". 348 00:15:40,508 --> 00:15:42,594 "Fiam, nem tudom abbahagyni a mosolygást." 349 00:15:42,728 --> 00:15:44,609 Nem, erre nem vagyok képes. 350 00:15:44,730 --> 00:15:46,284 Ezt nem tudom megtenni. 351 00:15:47,689 --> 00:15:48,689 Jó... 352 00:15:53,652 --> 00:15:54,756 Mi jó? 353 00:15:54,827 --> 00:15:56,545 "Jó"? 354 00:15:57,874 --> 00:16:00,368 "Te jó ég, de szeretlek!" 355 00:16:00,528 --> 00:16:02,532 "Még jó, hogy csak vicceltem." 356 00:16:02,661 --> 00:16:03,888 Ha-ha-ha-ha! 357 00:16:11,888 --> 00:16:13,155 "Viszlát." 358 00:16:16,936 --> 00:16:18,735 "Minden jót." 359 00:16:22,072 --> 00:16:23,871 Miért? 360 00:16:27,729 --> 00:16:33,333 Miért? 361 00:16:33,692 --> 00:16:35,439 Miért? 362 00:17:01,372 --> 00:17:02,557 Megvagy, te rohadék! 363 00:17:04,766 --> 00:17:05,952 Várj, te nem Joseph vagy. 364 00:17:06,029 --> 00:17:07,133 Én... Troy vagyok. 365 00:17:07,204 --> 00:17:08,144 Troy? 366 00:17:08,205 --> 00:17:09,267 Hûha. 367 00:17:09,336 --> 00:17:10,685 Te, Léna fia vagy? 368 00:17:10,772 --> 00:17:11,958 Csak kíváncsi voltam. 369 00:17:12,035 --> 00:17:14,130 Látni akartam a fickót, akivel anyám randizott. 370 00:17:14,289 --> 00:17:15,811 Ne már, fiam. Nem követhetsz másokat 371 00:17:15,909 --> 00:17:16,971 a sötétben, világos? 372 00:17:17,040 --> 00:17:18,552 Ez veszélyes. És megnyugodhatsz. 373 00:17:18,650 --> 00:17:20,776 Nem randizunk. Csak kollégák vagyunk. 374 00:17:20,913 --> 00:17:22,549 A többi kollégájáról nem beszél úgy, 375 00:17:22,654 --> 00:17:23,654 mint ahogy rólad. 376 00:17:23,698 --> 00:17:25,457 Rólam beszélt? 377 00:17:25,570 --> 00:17:27,342 Hallottam, amikor azt mondta Naya nénikémnek, 378 00:17:27,440 --> 00:17:29,295 hogy nem szereted, ha õ fizet a dolgokért? 379 00:17:29,393 --> 00:17:30,133 Én ezt nem értem. 380 00:17:30,231 --> 00:17:31,389 Mi a baj azzal, ha õ fizet? 381 00:17:31,487 --> 00:17:32,761 Nézd, értékelem, hogy itt vagy, 382 00:17:32,882 --> 00:17:34,204 hogy megvédd anyukádat, rendben? 383 00:17:34,270 --> 00:17:35,374 De ez a felnõttek ügye. 384 00:17:35,445 --> 00:17:36,998 Ezt te nem értheted. Ez bonyolult. 385 00:17:37,098 --> 00:17:38,243 Nem, nem az. 386 00:17:38,317 --> 00:17:40,016 Mostantól maradj távol tõle. 387 00:17:40,132 --> 00:17:41,744 Oké, nos, már távol tartja magát tõlem. 388 00:17:41,842 --> 00:17:43,027 Miért ne tenné? 389 00:17:43,104 --> 00:17:44,703 Megríkattad. 390 00:17:44,819 --> 00:17:47,437 Milyen ember vagy te? 391 00:17:56,993 --> 00:17:57,993 Harry? 392 00:17:59,212 --> 00:18:01,789 Kaptam egy sms-t, hogy meg akarsz halni, 393 00:18:01,954 --> 00:18:03,835 amit egy koponya emodzsi követett, 394 00:18:03,956 --> 00:18:05,837 aztán egy hurok, majd egy pisztoly. 395 00:18:05,958 --> 00:18:08,411 Aha. Aztán egy kés és egy koporsó. 396 00:18:08,569 --> 00:18:10,491 Aztán valamilyen oknál fogva egy templom? 397 00:18:10,615 --> 00:18:12,578 Az tévedés volt. 398 00:18:12,704 --> 00:18:15,076 Kardnak kellett volna lennie. 399 00:18:16,577 --> 00:18:18,990 Mi van veled? 400 00:18:19,145 --> 00:18:20,330 Heather elhagyott. 401 00:18:20,407 --> 00:18:21,592 Igen. 402 00:18:21,669 --> 00:18:23,468 Igen, megtette. 403 00:18:23,584 --> 00:18:25,710 És ez szörnyû. 404 00:18:25,847 --> 00:18:27,115 Elment. 405 00:18:27,197 --> 00:18:28,197 Vége van. 406 00:18:28,241 --> 00:18:29,549 Az életemnek annyi. 407 00:18:29,634 --> 00:18:31,719 Annyira sajnálom, Harry. 408 00:18:31,853 --> 00:18:33,448 Ne hazudj! 409 00:18:33,551 --> 00:18:34,818 Örülsz neki. 410 00:18:34,900 --> 00:18:38,090 A vörös hajú próbál nem vigyorogni. 411 00:18:38,295 --> 00:18:40,144 Úgy tûnne, mostanra már tudod a nevemet. 412 00:18:40,240 --> 00:18:41,162 Oké. 413 00:18:41,254 --> 00:18:42,949 Nézd, megpróbáltunk szétválasztani titeket, 414 00:18:43,052 --> 00:18:44,604 - de nem sikerült. - Úgy van. 415 00:18:44,605 --> 00:18:47,159 Szóval lehet, hogy csak te vagy az oka. 416 00:18:48,435 --> 00:18:49,375 Ez, hogy segít? 417 00:18:49,436 --> 00:18:50,785 Én... 418 00:18:50,872 --> 00:18:52,671 Tévedsz. 419 00:18:52,787 --> 00:18:54,668 Heather szeretett engem. 420 00:18:54,789 --> 00:18:55,975 Én is szerettem õt. 421 00:18:56,052 --> 00:18:57,851 Nem tudom, mi történt. 422 00:18:57,967 --> 00:19:01,075 Néha nincs rá magyarázat. 423 00:19:02,275 --> 00:19:03,911 Hé! 424 00:19:04,016 --> 00:19:06,633 Tudod, csak el kell terelned a gondolataidat róla. 425 00:19:06,801 --> 00:19:08,805 Foglald le magad. 426 00:19:08,934 --> 00:19:12,043 Koncentrálj a kis projektedre! 427 00:19:12,242 --> 00:19:14,490 Mi ez? 428 00:19:14,635 --> 00:19:17,825 Valamiféle idegen madáretetõ? 429 00:19:18,030 --> 00:19:19,642 - Az egy bomba. - Azt mondja, egy bomba. 430 00:19:19,740 --> 00:19:20,967 Egy micsoda? 431 00:19:21,046 --> 00:19:23,009 A tábornoknak építettem, hogy használhassa 432 00:19:23,035 --> 00:19:26,266 a szürkék ellen, miután elmentem Heather-rel. 433 00:19:26,473 --> 00:19:27,905 Oké. 434 00:19:27,997 --> 00:19:29,960 Nos, a Föld megmentéséért érdemes élni. 435 00:19:30,086 --> 00:19:32,703 Engem nem érdekel a Föld. 436 00:19:32,871 --> 00:19:34,138 Szar ez a hely. 437 00:19:34,220 --> 00:19:35,405 Utálok itt lenni! 438 00:19:37,832 --> 00:19:39,836 Hé, szürkék! 439 00:19:39,965 --> 00:19:41,682 Gyertek és foglaljátok el a Földet! 440 00:19:41,793 --> 00:19:42,733 Nekem nem kell! 441 00:19:42,794 --> 00:19:44,348 Megkaphatjátok! 442 00:19:44,448 --> 00:19:46,983 Hé, vigyétek ezt a hülye növényt is! 443 00:19:47,146 --> 00:19:48,086 Nekem nem kell! 444 00:19:48,147 --> 00:19:49,147 Megkaphatjátok! 445 00:19:49,217 --> 00:19:50,951 Vigyétek ezt a hülye széket! 446 00:19:51,063 --> 00:19:53,640 Engem már nem érdekel! 447 00:19:53,805 --> 00:19:55,522 - Oké. - Vigyetek el! 448 00:19:55,633 --> 00:19:57,227 Meg akarok halni! 449 00:19:57,330 --> 00:20:00,439 Oké, visszajönnél, kérlek? 450 00:20:00,638 --> 00:20:02,641 Talán jobban érzed majd magad, ha eszel valamit. 451 00:20:02,770 --> 00:20:03,956 Hoztunk neked pizzát. 452 00:20:04,033 --> 00:20:05,996 Nem érdekel a pizzád. 453 00:20:06,122 --> 00:20:08,125 Gyûlölöm a Földet, és gyûlöllek téged is. 454 00:20:08,254 --> 00:20:09,644 Hûha! 455 00:20:09,734 --> 00:20:12,024 Nem így tanítottalak viselkedni. 456 00:20:13,651 --> 00:20:16,023 Asta keményen megdolgozott ezért a pizzáért, fiatalember. 457 00:20:16,175 --> 00:20:17,606 Vonszold ki a segged és edd meg. 458 00:20:17,698 --> 00:20:19,743 Nem érdekel, és utállak! 459 00:20:19,874 --> 00:20:21,060 Én jobban utállak! 460 00:20:23,095 --> 00:20:24,567 Tudod, életemben elõször, 461 00:20:24,662 --> 00:20:27,020 úgy érzem, megvan bennem, ami ahhoz kell, hogy anya legyek. 462 00:20:33,062 --> 00:20:35,310 Végre találkoztam Lena fiával. 463 00:20:35,455 --> 00:20:36,640 Követett engem. 464 00:20:36,717 --> 00:20:39,539 Látni akarta kivel randizik az anyja. 465 00:20:42,462 --> 00:20:43,462 Akarsz róla beszélni? 466 00:20:43,507 --> 00:20:45,019 Nem. 467 00:20:45,117 --> 00:20:46,344 Nincs mirõl beszélni. 468 00:20:47,989 --> 00:20:50,149 Azt mondta, hogy kollégák vagyunk, de aztán megtudtam, 469 00:20:50,247 --> 00:20:52,517 hogy sírt a szakítás miatt. 470 00:20:52,672 --> 00:20:54,413 Úgy tûnik, mégis akarsz beszélni róla. 471 00:20:54,531 --> 00:20:55,757 Nem, nem. 472 00:20:55,836 --> 00:20:57,268 Ez a mi nyugis idõnk. 473 00:20:58,739 --> 00:21:00,456 A nyugi ideje van. 474 00:21:01,916 --> 00:21:03,470 Tudod, talán az a sorsom, 475 00:21:03,570 --> 00:21:05,819 hogy egyedül legyek. 476 00:21:07,661 --> 00:21:09,665 Oké. 477 00:21:09,794 --> 00:21:11,348 Beszélgessünk róla. 478 00:21:14,059 --> 00:21:15,776 A fiának igaza van. 479 00:21:15,887 --> 00:21:18,545 Milyen ember az, akinek van egy különleges barátnõje, 480 00:21:18,716 --> 00:21:21,578 aztán csak úgy... ellöki magától? 481 00:21:21,762 --> 00:21:25,034 Az a fajta ember, aki elvesztette az édesanyját, 482 00:21:25,134 --> 00:21:28,920 amikor még fiatal volt, és akit az apja nevelt fel. 483 00:21:30,336 --> 00:21:34,508 Ragaszkodsz a férfiasság ezen fogalmához. 484 00:21:34,775 --> 00:21:36,592 Szóval, csak légy elnézõ magaddal szemben. 485 00:21:36,690 --> 00:21:37,690 Nem a te hibád. 486 00:21:40,651 --> 00:21:42,041 Most már horgászhatunk? 487 00:21:42,131 --> 00:21:43,520 Te akartál beszélgetni. 488 00:21:50,139 --> 00:21:52,623 Komolyan gondolta, hogy elmegy. 489 00:21:52,720 --> 00:21:54,650 Ez a vacak tartalmazza az összes utasítást, 490 00:21:54,748 --> 00:21:56,062 mit kell tenni a bombával. 491 00:21:56,160 --> 00:21:58,287 Nos, bármiféle hasznos dolog egyelõre függõben marad. 492 00:21:58,385 --> 00:22:00,350 Csak annyit kérdezett, hogy lehet-e férfi apáca. 493 00:22:00,448 --> 00:22:01,928 Valószínûleg jobb is így. 494 00:22:02,028 --> 00:22:04,699 Nem hiszem, hogy szívesen hagynám, hogy egy bombát használjon most. 495 00:22:04,797 --> 00:22:07,684 Belefáradtam, hogy ennek az idegen gyereknek a szülõje legyek. 496 00:22:07,782 --> 00:22:09,949 Elég, ha otthon csinálom. 497 00:22:10,985 --> 00:22:12,090 Igen. 498 00:22:13,684 --> 00:22:15,115 Mi az? 499 00:22:15,207 --> 00:22:16,311 Semmi. 500 00:22:16,382 --> 00:22:18,181 Te nem igazán csinálod otthon. 501 00:22:18,297 --> 00:22:20,178 Mondtam már, Jay és köztem jól mennek a dolgok. 502 00:22:20,299 --> 00:22:22,058 - Nem akarom elrontani. - Jól van. 503 00:22:22,171 --> 00:22:24,229 Félsz, felbosszantani a tinédzsert, aki velünk lakik 504 00:22:24,342 --> 00:22:26,859 és aki megette a joghurtomat, szóval most már joghurtom sincs. 505 00:22:26,927 --> 00:22:28,399 Nem félek. 506 00:22:28,494 --> 00:22:29,557 De igen, félsz. 507 00:22:29,626 --> 00:22:30,934 Félsz, hogy elveszíted õt. 508 00:22:31,018 --> 00:22:33,840 És ezzel segíted és felbujtod õt. 509 00:22:33,921 --> 00:22:35,148 Bûnrészesség és felbujtás? 510 00:22:35,227 --> 00:22:37,680 Mi az, a joghurtevés már bûncselekmény? 511 00:22:37,838 --> 00:22:40,333 Nem, csak a barátja próbálsz lenni, 512 00:22:40,493 --> 00:22:43,315 ahelyett, hogy felelõsségteljes felnõttként viselkednél. 513 00:22:43,496 --> 00:22:46,154 Ha annyira felelõtlen vagyok, miért rohansz hozzám 514 00:22:46,325 --> 00:22:47,810 minden alkalommal, amikor bajban vagy? 515 00:22:47,887 --> 00:22:49,786 Azért, mert hagytad, és ha õszinte akarok lenni, 516 00:22:49,802 --> 00:22:51,770 talán így kezdõdött az egész probléma. 517 00:22:51,909 --> 00:22:53,035 Oké. 518 00:22:53,114 --> 00:22:54,894 Szóval tönkreteszlek, mert ott vagyok neked, 519 00:22:54,992 --> 00:22:55,996 amikor szükséged van rám? 520 00:22:56,096 --> 00:22:58,233 Nem, akkor vagy ott nekem, amikor az neked megfelel, 521 00:22:58,349 --> 00:23:00,198 amikor ettõl jobban érzed magad a bõrödben, 522 00:23:00,296 --> 00:23:01,125 ahogy Harry mondta. 523 00:23:01,223 --> 00:23:02,236 Köszönöm. 524 00:23:02,515 --> 00:23:04,968 Mondj egy alkalmat, amikor nem voltam melletted. 525 00:23:05,126 --> 00:23:07,207 Nem tudom, talán amikor az õrületbe kergettél azzal, 526 00:23:07,328 --> 00:23:08,700 hogy másfél évig eltitkoltál elõlem 527 00:23:08,795 --> 00:23:10,076 egy életet megváltoztató titkot? 528 00:23:10,174 --> 00:23:11,366 Komolyan? Már megint ez? 529 00:23:11,464 --> 00:23:12,559 Mit kellett volna tennem, 530 00:23:12,657 --> 00:23:14,479 elmondani, hogy az új orvos egy földönkívüli? 531 00:23:14,577 --> 00:23:15,706 Igen! 532 00:23:15,793 --> 00:23:17,701 Elvileg én vagyok a legjobb barátod, 533 00:23:17,843 --> 00:23:19,328 de ezt nem tudtad megosztani velem. 534 00:23:19,505 --> 00:23:20,718 Miért? 535 00:23:20,816 --> 00:23:22,124 Nem akarok ebbe belemenni. 536 00:23:22,208 --> 00:23:23,562 Hát, már benne vagyunk. 537 00:23:23,662 --> 00:23:25,156 Hagyjuk ezt a témát, kérlek. 538 00:23:25,259 --> 00:23:26,876 Nem akarom hagyni. 539 00:23:26,887 --> 00:23:28,155 Tudni akarom, hogy miért. 540 00:23:28,237 --> 00:23:29,831 Mert kiszámíthatatlan vagy, 541 00:23:29,934 --> 00:23:31,596 és nem tudtam, hogy megbízhatok-e benned. 542 00:23:31,665 --> 00:23:32,978 Ezt akartad hallani? 543 00:23:33,076 --> 00:23:34,302 Annyira impulzív vagy, 544 00:23:34,381 --> 00:23:36,285 gondoltam, valakinek biztosan el fogod mondani. 545 00:23:36,414 --> 00:23:38,054 Ez baromság. 546 00:23:38,172 --> 00:23:39,722 Azért nem akartad elmondani, mert Harry 547 00:23:39,809 --> 00:23:42,226 földre érkezése isteni áldás volt számodra. 548 00:23:42,294 --> 00:23:43,970 Csak neked. 549 00:23:44,078 --> 00:23:45,932 Titokzatos kisbaba, akit a küszöbödön találtál, 550 00:23:46,032 --> 00:23:47,638 egy újabb a rászorulók tárházába. 551 00:23:47,736 --> 00:23:49,873 Elmondtad Ben-nek, hogy elrabolták, 552 00:23:49,971 --> 00:23:51,095 pedig mondtam, hogy ne tedd. 553 00:23:51,193 --> 00:23:52,989 Mégis megtetted, mert nem hallgatsz senkire, 554 00:23:53,087 --> 00:23:54,732 mert minden csak rólad kell, hogy szóljon. 555 00:23:54,830 --> 00:23:55,699 Nem is. 556 00:23:55,797 --> 00:23:56,957 Hogy tud minden rólam szólni? 557 00:23:57,055 --> 00:23:58,286 Mondd csak! Tudni akarom. 558 00:23:58,384 --> 00:23:59,973 Sok az "én" és a "nekem" a tagadásban. 559 00:24:00,063 --> 00:24:01,853 Elmondtam Ben-nek, mert az igaz barátok 560 00:24:01,951 --> 00:24:03,594 nem titkolóznak egymás elõtt. 561 00:24:03,692 --> 00:24:05,845 Azért mondtad el Ben-nek, mert bûntudatod van, 562 00:24:05,943 --> 00:24:08,397 szóval minden csakis rólad szól. 563 00:24:08,495 --> 00:24:09,495 Oké, legyen. Rendben. 564 00:24:09,550 --> 00:24:10,589 Minden rólam szól. 565 00:24:10,687 --> 00:24:11,913 De te mindent úgy csinálsz, 566 00:24:12,016 --> 00:24:15,965 hogy azt állítod, nem rólad szól, mivel te egy mártír vagy. 567 00:24:16,067 --> 00:24:18,048 Inkább vagyok mártír, mint kiszámíthatatlan. 568 00:24:18,069 --> 00:24:19,663 Nos, egy mártír pontosan ezt mondaná. 569 00:24:19,766 --> 00:24:21,239 - Kiszámíthatatlan. - Mártír. 570 00:24:25,381 --> 00:24:27,345 Tegyetek úgy, mintha itt se lennék. 571 00:24:54,718 --> 00:24:57,090 Mit keres itt? 572 00:24:57,242 --> 00:24:59,329 Azért jöttem, hogy lássam, hogy van. 573 00:25:00,593 --> 00:25:02,065 Éppen öltözködött? 574 00:25:02,160 --> 00:25:03,387 Levetkõzött? 575 00:25:03,466 --> 00:25:06,079 Vagy egyszerûen, csak ez a szokása? 576 00:25:06,134 --> 00:25:08,570 Kérdezne ilyet egy nõtõl? 577 00:25:10,081 --> 00:25:13,189 A barátja, Asta kapcsolatba lépett velem. 578 00:25:13,287 --> 00:25:15,703 Azt mondta, össze van zavarodva, és nem tud dolgozni. 579 00:25:15,913 --> 00:25:17,221 Nos, nem tudom, hogy mivel lehet 580 00:25:17,306 --> 00:25:19,923 megvigasztalni egy szerelmes idegent, 581 00:25:20,091 --> 00:25:23,200 de hallottam a csirke barátnõjérõl, 582 00:25:23,399 --> 00:25:25,280 vagy bármi is volt az. 583 00:25:25,401 --> 00:25:26,751 Szóval... 584 00:25:36,804 --> 00:25:39,585 Mi a frász ez? 585 00:25:39,763 --> 00:25:41,726 A fickó azt mondta, hogy Patríciának hívják. 586 00:25:41,852 --> 00:25:43,733 Gondoltam, talán segíthetne magának 587 00:25:43,854 --> 00:25:45,653 túllépnie a barátnõjén. 588 00:25:45,769 --> 00:25:46,709 Nem ítélkezem. 589 00:25:46,770 --> 00:25:48,406 Mindenkinek megvan a maga heppje. 590 00:25:48,511 --> 00:25:50,719 Megsért, ha azt hiszi, 591 00:25:50,861 --> 00:25:53,601 életem szerelmét lecserélheti 592 00:25:53,777 --> 00:25:55,699 egy random madárra. 593 00:25:55,823 --> 00:25:56,885 Ne vedd sértésnek. 594 00:25:56,954 --> 00:25:58,548 Ennek semmi köze hozzád. 595 00:25:58,651 --> 00:25:59,959 Nagyon vonzó vagy. 596 00:26:00,044 --> 00:26:01,311 Tegyen bármit, amit csak akar. 597 00:26:01,393 --> 00:26:02,783 De fejezze be a bombát. 598 00:26:02,873 --> 00:26:05,368 És ne legyen bele szerelmes. 599 00:26:05,528 --> 00:26:07,041 Kölcsönzött. 600 00:26:15,364 --> 00:26:16,876 Ne aggódj, nem kell semmit tennünk. 601 00:26:18,846 --> 00:26:21,340 Csak beszélgetünk. 602 00:26:23,589 --> 00:26:26,779 Annak ellenére, hogy sosem találkoztam UFO-val, 603 00:26:26,984 --> 00:26:29,397 itt vagyok, hogy támogassam a lányomat, 604 00:26:29,552 --> 00:26:31,678 mert szeretem õt. 605 00:26:31,815 --> 00:26:33,696 Én is szeretlek, anya. 606 00:26:33,817 --> 00:26:34,962 Kicsim. 607 00:26:39,382 --> 00:26:40,382 Rendben. 608 00:26:40,433 --> 00:26:42,291 Köszönjük, hogy megosztottad velünk, Dorothy. 609 00:26:42,404 --> 00:26:44,981 Szóval itt találkozik az összes dilis. 610 00:26:45,046 --> 00:26:48,072 Arra számítottam, hogy a falakon több párnázat lesz. 611 00:26:54,011 --> 00:26:55,892 - Szia! - Hát eljöttél. 612 00:26:56,013 --> 00:26:57,935 Igen. A környéken jártam, 613 00:26:58,059 --> 00:26:59,545 így gondoltam, eljövök. 614 00:27:00,643 --> 00:27:01,735 Maga új itt. 615 00:27:01,833 --> 00:27:04,291 Mesélne egy kicsit magáról és arról, 616 00:27:04,399 --> 00:27:05,189 hogy miért van itt? 617 00:27:05,287 --> 00:27:07,067 Én? Nem. 618 00:27:07,165 --> 00:27:09,284 Nem azért jöttem, hogy részt vegyek rajta. 619 00:27:09,382 --> 00:27:11,398 Én csak figyelni vagyok itt. 620 00:27:11,496 --> 00:27:13,598 Itt nincs sok megfigyelõ. 621 00:27:13,696 --> 00:27:17,328 Nos, én... én nem tapasztaltam semmit. 622 00:27:17,469 --> 00:27:19,228 Úgy értem, én... 623 00:27:19,341 --> 00:27:22,654 baglyot láttam az ablakom elõtt. 624 00:27:22,866 --> 00:27:24,793 De ez nem olyan nagy ügy. 625 00:27:26,390 --> 00:27:27,497 Ez itt Colorado, nem igaz? 626 00:27:27,595 --> 00:27:28,959 Itt vannak baglyok. 627 00:27:29,057 --> 00:27:30,598 Tulajdonképpen 14 fajta. 628 00:27:30,796 --> 00:27:32,199 Én... utánanéztem a neten. 629 00:27:32,297 --> 00:27:34,187 Szóval, tudják, nem, én... 630 00:27:34,285 --> 00:27:35,285 Azt hiszem, megvagyok. 631 00:27:40,231 --> 00:27:42,399 Kivéve, hogy nem vagyok jól. 632 00:27:42,538 --> 00:27:44,214 Én... 633 00:27:48,196 --> 00:27:51,836 Régen szerettem ott élni, ahol lakom. 634 00:27:52,069 --> 00:27:56,651 De mostanában... mármint, szeretem az otthonunkat, de... 635 00:27:59,642 --> 00:28:02,791 nem érzem magam ott biztonságban. 636 00:28:02,993 --> 00:28:05,079 Úgy értem, én még... 637 00:28:05,213 --> 00:28:08,190 a férjemet is megpróbáltam meggyõzni, hogy adjuk el a házunkat. 638 00:28:08,488 --> 00:28:11,595 De szerintem ennél nagyobb a gond. 639 00:28:11,692 --> 00:28:14,087 Úgy érzem, sehol sem vagyok biztonságban. 640 00:28:14,185 --> 00:28:16,838 És olyan érzésem van, mintha megõrültem volna. 641 00:28:16,936 --> 00:28:19,379 Szabad használni itt ezt a szót? 642 00:28:19,477 --> 00:28:20,782 Nem vagy õrült. 643 00:28:20,924 --> 00:28:22,765 Nekem is volt hasonló élményem. 644 00:28:22,883 --> 00:28:24,681 Eleinte a baglyok nem tûntek furcsának, 645 00:28:24,797 --> 00:28:27,265 de aztán, egyre gyakrabban tûntek fel. 646 00:28:27,362 --> 00:28:28,985 Még a házunkat is meghirdettem. 647 00:28:29,106 --> 00:28:31,110 Egy nap, a zuhany alatt állva 648 00:28:31,239 --> 00:28:33,897 észrevettem egy apró dudort a térdem mögött, 649 00:28:34,068 --> 00:28:35,589 amit addig észre sem vettem. 650 00:28:35,687 --> 00:28:38,473 Így hát kutattam egy kicsit, és ráébredtem, 651 00:28:38,571 --> 00:28:41,252 hogy ez talán egy chip amit belém ültettek, 652 00:28:41,423 --> 00:28:43,059 és hogy emberek szerte a világon, 653 00:28:43,164 --> 00:28:45,331 hasonló tapasztalatokat szereznek. 654 00:28:48,647 --> 00:28:49,710 Jól vagy? 655 00:28:52,564 --> 00:28:54,528 Nem tudom. 656 00:28:57,700 --> 00:29:00,153 Van fogalma róla, hogy DNS-t vettél tõle? 657 00:29:00,311 --> 00:29:01,456 Nincs. 658 00:29:01,654 --> 00:29:02,915 Szörnyen is érzem magam. 659 00:29:03,013 --> 00:29:04,013 Szeretem õt. 660 00:29:04,095 --> 00:29:05,643 Ez igazán aranyos. 661 00:29:05,751 --> 00:29:07,673 Szereted az unokahúgodat? 662 00:29:07,797 --> 00:29:08,901 A térdemet? 663 00:29:08,972 --> 00:29:10,689 Eltöröd a térdem? 664 00:29:10,800 --> 00:29:12,027 Unokahúgodat. 665 00:29:12,106 --> 00:29:14,099 - Az unokahúgodat, a húgod gyerekét. - Oké. 666 00:29:14,197 --> 00:29:16,487 Nos, simán mondhattad volna, hogy a nõvéremet. 667 00:29:16,585 --> 00:29:17,715 Szeretem õt is. 668 00:29:23,480 --> 00:29:24,480 Hoppá! 669 00:29:25,118 --> 00:29:26,958 Az unokahúg és a térd, két különbözõ dolog. 670 00:29:27,076 --> 00:29:27,443 Hogyhogy? 671 00:29:27,541 --> 00:29:32,538 Az unokahúg egy fiatal lány vagy egy franciaországi város. 672 00:29:32,865 --> 00:29:34,460 Nem töröm el a térded. 673 00:29:34,563 --> 00:29:36,362 Itt vagyok a helyszínen, 674 00:29:36,478 --> 00:29:40,077 és figyelem, ahogy Asta barátja és Harry barátnõje 675 00:29:40,308 --> 00:29:43,007 randevúznak. 676 00:29:43,180 --> 00:29:46,138 Mindkettõ úgy hangzik, mint a nõvérem lánygyereke. 677 00:29:46,236 --> 00:29:48,026 Van egy térd nevû unokahúgod? 678 00:29:48,125 --> 00:29:50,086 Igen. Az unokahúgom. 679 00:29:50,231 --> 00:29:52,558 Hogy is veszíthetnénk veletek szemben? 680 00:30:01,119 --> 00:30:03,655 Aláírandó mûszakjelentések. 681 00:30:03,818 --> 00:30:05,330 Minden rendben, helyettes? 682 00:30:05,428 --> 00:30:07,432 Szomorú arcot vág. 683 00:30:07,561 --> 00:30:08,705 Tényleg? 684 00:30:08,779 --> 00:30:09,883 Szomorú arcom van? 685 00:30:09,954 --> 00:30:12,358 Adok egy jó tippet. 686 00:30:12,589 --> 00:30:14,148 Tessék, tegye ezt a ceruzát a szájába. 687 00:30:14,246 --> 00:30:15,589 Oldalra. 688 00:30:15,687 --> 00:30:16,384 Úgy ni. 689 00:30:16,482 --> 00:30:18,779 Érzi, ahogy megnyúlnak a mosolyizmai? 690 00:30:18,877 --> 00:30:20,777 Látja, amikor szomorú, a testét azzal áltatja, 691 00:30:20,875 --> 00:30:23,199 hogy boldognak hiszi magát, és emiatt boldognak érzi magát. 692 00:30:23,297 --> 00:30:24,984 Mennyi ideig kell csinálni? 693 00:30:24,995 --> 00:30:26,292 Hét percig. 694 00:30:26,390 --> 00:30:29,273 Persze, én profi vagyok, úgyhogy három percig csináltam 695 00:30:29,368 --> 00:30:30,773 ugyanazzal a ceruzával. 696 00:30:31,071 --> 00:30:33,354 Szóval mondja, helyettes, mi nyomasztja önt? 697 00:30:35,240 --> 00:30:37,087 Ma elmentem az egyik találkozómra. 698 00:30:37,186 --> 00:30:39,644 És ez a nõ, Linda, elhozta az anyukáját. 699 00:30:39,742 --> 00:30:43,204 Csak azért jött, hogy a lányát támogassa. 700 00:30:44,511 --> 00:30:46,432 Soha sem kaptam ilyen támogatást, 701 00:30:46,556 --> 00:30:48,110 és valószínûleg soha nem is fogok. 702 00:30:49,298 --> 00:30:50,565 Tudja mit? Üljön le, helyettes. 703 00:30:50,647 --> 00:30:52,624 Szeretnék elmesélni egy történetet egy fickóról. 704 00:30:52,732 --> 00:30:54,267 Ez a fickó maga? 705 00:30:54,372 --> 00:30:55,476 Nem számít. 706 00:30:55,547 --> 00:30:57,164 Mindegy is, van egy nagyon jóképû srác, 707 00:30:57,275 --> 00:30:58,992 akinek nagyon jó illata van, rendben? 708 00:30:59,003 --> 00:31:00,884 Tizenévesen elvesztette az édesanyját.. 709 00:31:01,005 --> 00:31:02,559 - Az apja... - Lewis? 710 00:31:02,659 --> 00:31:04,336 Befejezhetem a fickó történetét? 711 00:31:04,444 --> 00:31:06,202 - Igen. - Oké, szóval az... apja, 712 00:31:06,315 --> 00:31:08,768 talán túlságosan is ráerõltette a férfiasságról 713 00:31:08,926 --> 00:31:10,643 alkotott elképzeléseit erre a srácra, érti? 714 00:31:10,754 --> 00:31:13,821 És talán ha ez a fickó korábban szembesült volna 715 00:31:14,018 --> 00:31:15,531 a problémáival, nem hagyta volna, 716 00:31:15,629 --> 00:31:17,018 hogy az egója eluralkodjon rajta, 717 00:31:17,108 --> 00:31:18,785 és ellökjön magától egy tökéletes nõt. 718 00:31:18,893 --> 00:31:20,733 Ez a nõ Lena Torres? 719 00:31:20,851 --> 00:31:22,568 Hívjuk Meena Flores-nek. 720 00:31:22,679 --> 00:31:24,438 Oké, nézze, az a lényeg, 721 00:31:24,551 --> 00:31:26,799 hogy azok az emberek formálnak, akik felnevelnek minket. 722 00:31:26,944 --> 00:31:29,398 És a maga körül lévõ emberek sem voltak túl támogatóak. 723 00:31:29,556 --> 00:31:32,173 Sõt, konkrétan elnyomták magát. 724 00:31:32,341 --> 00:31:34,918 Maga a legkitartóbb ember, akit ismerek, 725 00:31:35,083 --> 00:31:37,323 kivéve, amikor Patty nagymamája mellett van. 726 00:31:37,421 --> 00:31:38,497 Szembe kell szállnia vele. 727 00:31:38,595 --> 00:31:40,279 Nem tudok. 728 00:31:40,392 --> 00:31:43,784 Komisz, és elképesztõ erejû barackot tud adni. 729 00:31:43,882 --> 00:31:47,433 Mi lenne, ha azt mondanám, ismerek egy fickót, aki magával menne, 730 00:31:47,661 --> 00:31:50,442 és megadná az összes támogatást, amit sosem kapott? 731 00:31:50,620 --> 00:31:51,620 Ez a fickó maga lenne? 732 00:31:52,709 --> 00:31:53,813 Végre rájött. 733 00:32:08,333 --> 00:32:10,350 Majd valamikor adok neked egy különórát. 734 00:32:10,448 --> 00:32:11,448 Már próbáltalak elérni, 735 00:32:11,481 --> 00:32:12,757 de úgy látom, elfoglalt voltál. 736 00:32:12,857 --> 00:32:14,196 Öregem, a hó fantasztikus volt. 737 00:32:14,294 --> 00:32:15,597 Velünk kellett volna jönnöd. 738 00:32:15,695 --> 00:32:17,985 Igen, biztos jó buli lehet szeszélybõl lelépni a munkából. 739 00:32:18,083 --> 00:32:20,646 Annyira kiszámíthatatlan vagyok, tudod? 740 00:32:20,762 --> 00:32:21,762 Rendben. 741 00:32:21,912 --> 00:32:24,366 Akkor most mi van, gondod van azzal, hogy hódeszkázom? 742 00:32:24,524 --> 00:32:25,546 Nincs. 743 00:32:25,612 --> 00:32:26,612 Hol van Harry? 744 00:32:26,650 --> 00:32:27,675 Nem tudom. 745 00:32:27,773 --> 00:32:29,348 Amikor legutóbb láttam, veled voltam. 746 00:32:29,446 --> 00:32:30,459 Nos, elmentem a kunyhóba, 747 00:32:30,557 --> 00:32:31,460 és õ nem volt ott. 748 00:32:31,558 --> 00:32:33,148 Csak egy óriási madarat találtam, 749 00:32:33,246 --> 00:32:34,096 aki nem Heather volt. 750 00:32:34,176 --> 00:32:35,566 Neki határozott a stílusa. 751 00:32:35,666 --> 00:32:37,323 Oké. Miért keresed õt? 752 00:32:37,362 --> 00:32:39,448 Judy látta, hogy Joseph Heather-rel társalog. 753 00:32:39,582 --> 00:32:41,176 Micsoda? Hol? 754 00:32:41,279 --> 00:32:42,866 Itt vagyok a helyszínen, és figyelem... 755 00:32:42,963 --> 00:32:45,748 Ne törõdj a... hozzáadott szûrõvel. 756 00:32:46,110 --> 00:32:47,377 Nem hallom, mirõl beszélnek. 757 00:32:47,459 --> 00:32:48,767 Mi a rosseb van? 758 00:32:48,852 --> 00:32:50,488 A madár a szürkék kémje? 759 00:32:50,593 --> 00:32:52,474 Meg kell találnunk Harry-t, és elmondani neki. 760 00:32:52,595 --> 00:32:54,967 Tudom, hová megy, ha depressziós. 761 00:32:57,469 --> 00:32:59,399 Köszönjük, hogy felhoztál minket a hegyre, Steve. 762 00:32:59,495 --> 00:33:00,495 Ja, nem gond. 763 00:33:00,542 --> 00:33:02,282 Amúgy is el kell repülnöm a déli csúcsra. 764 00:33:02,400 --> 00:33:04,404 Azt hiszem, szombaton tisztítani kell ott a dolgokat. 765 00:33:04,433 --> 00:33:05,496 Király. 766 00:33:05,565 --> 00:33:08,222 Fontos a lavinavédelem, igaz? 767 00:33:08,393 --> 00:33:10,438 Hé, aggódsz amiatt, 768 00:33:10,570 --> 00:33:12,737 hogy mivel kiszámíthatatlan vagyok, 769 00:33:12,876 --> 00:33:14,061 és felmegyek veled oda, 770 00:33:14,138 --> 00:33:16,061 akár le is lökhetlek a hegyrõl? 771 00:33:17,794 --> 00:33:19,920 Nem. 772 00:33:21,319 --> 00:33:22,959 Szóval nem tartasz kiszámíthatatlannak. 773 00:33:23,057 --> 00:33:24,342 Tehát bízol bennem. Ez érdekes. 774 00:33:24,440 --> 00:33:26,815 Steve, nem tartod furcsának, azt ha valaki, 775 00:33:26,913 --> 00:33:29,187 azért szarakodik veled, mert a lányával tölti az idejét? 776 00:33:29,279 --> 00:33:30,342 Nekem nincs lányom. 777 00:33:30,411 --> 00:33:31,433 Igen, de nem gondolod, 778 00:33:31,499 --> 00:33:33,366 hogy mindazok után, amin keresztülmentél, 779 00:33:33,464 --> 00:33:35,070 kiérdemelted a jogot, hogy vele lóghass? 780 00:33:35,168 --> 00:33:36,787 Tudod, egy kicsit gondtalannak lenni. 781 00:33:36,885 --> 00:33:38,755 Steve, szerinted, ha a fürdõszobát 782 00:33:38,853 --> 00:33:40,422 lila és hányás kombinációjára fested, 783 00:33:40,520 --> 00:33:42,398 az élvezetesebbé teszi a fürdést? 784 00:33:42,496 --> 00:33:45,617 Steve, te vennél egy aprócska dohányzóasztalt, 785 00:33:45,748 --> 00:33:48,117 ami olyan kicsi, hogy könyvek sem férnek el rajta? 786 00:33:48,215 --> 00:33:49,513 Nekünk nincsenek könyveink. 787 00:33:49,521 --> 00:33:51,075 Mert a dohányzóasztal túl kicsi. 788 00:33:51,175 --> 00:33:52,320 Te jó ég! Én... 789 00:34:15,591 --> 00:34:16,776 Képtelen vagyok kopogni. 790 00:34:16,853 --> 00:34:17,957 Túl ideges vagyok. 791 00:34:18,028 --> 00:34:19,597 Mindig ez történik, amikor idejövök. 792 00:34:19,695 --> 00:34:21,070 Semmi baj. 793 00:34:21,162 --> 00:34:22,938 Most egy kissé félszeg lett. 794 00:34:23,036 --> 00:34:24,213 Végig magával leszek. 795 00:34:24,295 --> 00:34:25,689 Gyerünk, szorítsa ökölbe a kezét. 796 00:34:29,300 --> 00:34:31,018 Szerintem vérzik egy kicsit. 797 00:34:32,216 --> 00:34:34,547 Liv. Seriff. 798 00:34:34,697 --> 00:34:35,801 Történt valami? 799 00:34:35,872 --> 00:34:39,103 Beszélni szeretnék veled valamirõl. 800 00:34:39,310 --> 00:34:41,599 Nem tudtál volna csak egy e-mailt küldeni nekem? 801 00:34:41,699 --> 00:34:44,321 Miért veszõdtem azzal, hogy megtanuljam az internetet, 802 00:34:44,419 --> 00:34:47,396 ha csak úgy megjelensz itt személyesen? 803 00:34:49,756 --> 00:34:51,473 Rendben, gyere be. 804 00:34:53,368 --> 00:34:55,617 Töröld meg a lábad. 805 00:34:55,762 --> 00:34:58,462 Hát nem egy panzió. 806 00:35:03,247 --> 00:35:06,029 Nos, mi van? 807 00:35:09,253 --> 00:35:11,134 Tudod, mit szoktál mondani 808 00:35:11,255 --> 00:35:13,668 a hajamról, és az arcomról, 809 00:35:13,823 --> 00:35:15,664 és nagyjából minden másról? 810 00:35:15,782 --> 00:35:16,782 Igen. 811 00:35:18,045 --> 00:35:20,293 Elég aljasnak érzem. 812 00:35:20,438 --> 00:35:23,752 De ez valószínûleg nem a te hibád, 813 00:35:23,964 --> 00:35:26,049 mert tudom, hogy a te generációdnak nehéz dolga volt 814 00:35:26,183 --> 00:35:28,883 a háborúkkal meg mindennel, 815 00:35:29,056 --> 00:35:31,304 és tudom, hogy dédnagyapa szénásszekerén születtél. 816 00:35:31,449 --> 00:35:34,026 Bocsánatot akarsz kérni. 817 00:35:34,191 --> 00:35:36,318 Oké, rendben. Megbocsátok neked. 818 00:35:36,455 --> 00:35:37,926 - Ez minden? - Igen. 819 00:35:38,021 --> 00:35:40,393 Nem volt... 820 00:35:40,545 --> 00:35:42,427 nem volt valami más is? 821 00:35:47,770 --> 00:35:49,324 Oké, elismerem, 822 00:35:49,424 --> 00:35:51,755 elloptam az ördögtojás receptedet, 823 00:35:51,905 --> 00:35:54,195 de csak azért, mert csodálom a fõztödet, 824 00:35:54,342 --> 00:35:56,182 és csodáltalak téged. 825 00:35:56,300 --> 00:35:58,386 Olyan akartam lenni, mint te, 826 00:35:58,520 --> 00:36:00,810 de aztán az egész család elõtt ócsároltál engem. 827 00:36:00,957 --> 00:36:03,452 És most már a városi újságban is szörnyû 828 00:36:03,612 --> 00:36:05,043 dolgokat mondasz rólam. 829 00:36:05,135 --> 00:36:06,239 Miért teszed ezt? 830 00:36:06,310 --> 00:36:07,700 Csak az igazat mondtam. 831 00:36:07,790 --> 00:36:08,790 Mindig azt teszem. 832 00:36:08,835 --> 00:36:10,388 Tényleg? 833 00:36:10,488 --> 00:36:13,106 Nos, én is tudok igazat mondani. 834 00:36:14,666 --> 00:36:16,793 A nagymamáknak kedvesnek, 835 00:36:16,930 --> 00:36:18,565 süteményillatúnak kellene lenniük, 836 00:36:18,670 --> 00:36:21,984 de te kegyetlen és gonosz vagy, és ecetszagod van. 837 00:36:22,196 --> 00:36:24,977 És nem az az édes balzsamecet, amibe a kenyeret mártogatják, 838 00:36:25,155 --> 00:36:26,832 hanem az a brit sült krumpli ecet. 839 00:36:26,940 --> 00:36:28,371 Oké, egy kicsit eltért a tárgytól. 840 00:36:28,463 --> 00:36:29,894 A kislányoknak örülniük kellene, 841 00:36:29,986 --> 00:36:32,276 ha láthatják a nagymamájukat, de én mindig rettegtem, 842 00:36:32,423 --> 00:36:34,836 mert miattad kicsinek és értéktelennek éreztem magam, 843 00:36:34,991 --> 00:36:37,649 és még mindig így érzek, de már többé nem fogok, 844 00:36:37,820 --> 00:36:39,414 mert te vagy az, aki kicsi, 845 00:36:39,517 --> 00:36:40,989 és te vagy az, aki értéktelen. 846 00:36:41,084 --> 00:36:42,392 Vegyen vissza egy kicsit. 847 00:36:42,477 --> 00:36:44,480 Egy öreg, dühös ember vagy,..., 848 00:36:44,609 --> 00:36:46,695 és foghatod azt az... ördögtojásodat... 849 00:36:46,829 --> 00:36:49,324 és készíthetsz valami... receptet és... 850 00:36:49,484 --> 00:36:51,897 lekvárral feldughatod a...! 851 00:36:52,052 --> 00:36:53,256 Oké, rendben. Ennyi elég lesz. 852 00:36:53,327 --> 00:36:54,939 Nem, nem, nem. Még csak most kezdtem el. 853 00:36:58,841 --> 00:36:59,841 Csak színleli. 854 00:37:10,187 --> 00:37:11,579 Gary azt mondta, rendbe fog jönni. 855 00:37:11,677 --> 00:37:12,887 Csak egy kisebb szívroham. 856 00:37:12,985 --> 00:37:14,618 Sápadtnak tûnt, amikor megérkeztünk, 857 00:37:14,716 --> 00:37:17,417 szóval valószínûleg már szívroham elõtt állt. 858 00:37:17,515 --> 00:37:18,515 Köszönöm. 859 00:37:18,861 --> 00:37:20,597 Mondtam Garrett-nek, hogy téveszmés. 860 00:37:20,695 --> 00:37:23,385 Szóval senki se fogja elhinni az õ verzióját. 861 00:37:23,561 --> 00:37:25,402 Szeretek kisvárosban élni. 862 00:37:25,520 --> 00:37:26,951 Ja. Megvannak a receptek? 863 00:37:27,043 --> 00:37:28,842 Aha. 864 00:37:28,958 --> 00:37:30,203 Köszönöm, hogy feltörte a zárat 865 00:37:30,277 --> 00:37:31,657 Menjünk innen. Sosem jártunk itt. 866 00:38:37,318 --> 00:38:39,690 Ilyen nincs. 867 00:38:56,728 --> 00:38:58,692 Mondtam, hogy itt lesz. 868 00:39:03,779 --> 00:39:06,478 Ti meg mit kerestek itt? 869 00:39:06,651 --> 00:39:08,001 Heather Joseph-nek segít. 870 00:39:08,088 --> 00:39:10,910 Az is elég rossz, hogy elment. 871 00:39:11,091 --> 00:39:13,176 Most már hazugságokat is terjesztesz arról a nõrõl, 872 00:39:13,310 --> 00:39:16,295 akit valaha szerettem, és most azt kívánom, bárcsak halott lenne. 873 00:39:16,487 --> 00:39:18,573 Nem hazugság, Harry. 874 00:39:18,707 --> 00:39:21,242 Judy látta, hogy Heather egy szemeteszsákot ad át Joseph-nek. 875 00:39:21,405 --> 00:39:23,491 Tudod miért? 876 00:39:23,625 --> 00:39:26,242 Kék szemeteszsák volt? 877 00:39:26,410 --> 00:39:27,800 Igen. 878 00:39:27,890 --> 00:39:30,385 Kitisztította a kopoltyúimat, és belerakta a trutyit. 879 00:39:30,545 --> 00:39:32,998 Tudod, miért akarná átadni a cuccot Joseph-nek? 880 00:39:33,156 --> 00:39:35,446 A DNS-em miatt. 881 00:39:35,593 --> 00:39:37,229 Klónozni akarnak. 882 00:39:38,596 --> 00:39:40,805 Náluk van a földönkívüli gömböm. 883 00:39:40,947 --> 00:39:42,787 Megpróbálják irányítani azt. 884 00:39:42,905 --> 00:39:46,750 Odaadtam Robert-nek, az ûrlény vadász fiának. 885 00:39:46,996 --> 00:39:49,941 Ha a szürkék elrabolták, akkor náluk van a gömb. 886 00:39:50,130 --> 00:39:52,011 Van itt térerõ? Hogyhogy? 887 00:39:52,132 --> 00:39:53,132 Nagyon egyszerû. 888 00:39:53,202 --> 00:39:54,568 Csak menj be a beállításokba. 889 00:39:54,656 --> 00:39:55,801 Meg fogja kérdezni. 890 00:39:55,875 --> 00:39:57,878 "Szeretnéd igénybe venni a hegyet, 891 00:39:58,007 --> 00:39:59,601 saját személyes mobiltoronyként 892 00:39:59,704 --> 00:40:01,545 mert egy zseniális idegen vagy?" 893 00:40:02,969 --> 00:40:05,341 És csak nyomd meg az "igen" -t. 894 00:40:05,493 --> 00:40:06,956 Nagyon vicces. 895 00:40:07,074 --> 00:40:08,084 Szia, fiam. 896 00:40:08,149 --> 00:40:11,256 Harry vagyok, az új apád. 897 00:40:11,455 --> 00:40:12,763 Nem a halott. 898 00:40:12,848 --> 00:40:14,442 Hogy vagy? 899 00:40:14,545 --> 00:40:16,958 Még mindig a Földön vagy? 900 00:40:17,113 --> 00:40:18,585 Aha. 901 00:40:18,680 --> 00:40:20,929 A sörözõben vagyok a srácokkal. 902 00:40:23,554 --> 00:40:24,781 A szürkéknél a gömb. 903 00:40:24,860 --> 00:40:26,823 Mit fognak vele csinálni? 904 00:40:26,949 --> 00:40:29,771 Technológiánk teljes egészében hidrogénalapú. 905 00:40:29,952 --> 00:40:31,874 Hozzásegít a víz befolyásolásához. 906 00:40:31,998 --> 00:40:34,370 De ha a szürkéknek is sikerül, akkor felgyorsíthatják 907 00:40:34,522 --> 00:40:36,498 a Yellowstone-i barlanggal kapcsolatos terveiket. 908 00:40:36,606 --> 00:40:39,206 Várj, tehát bármikor megsemmisíthetik a Földet? 909 00:40:39,379 --> 00:40:40,996 Még annál is rosszabb. 910 00:40:41,007 --> 00:40:44,360 Életem szerelme nem csak úgy elhagyott. 911 00:40:44,575 --> 00:40:47,356 Elárult engem. 912 00:40:47,535 --> 00:40:49,189 A szerelem olyan, mint egy mentõkötél 913 00:40:49,289 --> 00:40:51,259 ami az ûrhajóst az ûrhajójához rögzíti. 914 00:40:52,257 --> 00:40:55,121 Ha ezt a kötelet elvágják, elvesztél. 915 00:40:56,370 --> 00:40:59,641 Én is így érzem, elszakítva az egyetlen szerelemtõl, 916 00:40:59,851 --> 00:41:01,896 amit valaha is megismerhetek. 917 00:41:02,028 --> 00:41:05,831 Amikor megszakad a kapcsolat azzal, amiben hiszünk és bízunk, 918 00:41:06,075 --> 00:41:08,775 az olyan, mintha a levegõ, amit belélegzünk, eltûnne. 919 00:41:08,948 --> 00:41:11,524 D'Arcy, beszéljük meg, kérlek! 920 00:41:17,434 --> 00:41:22,424 És akkor a kapcsolat a túlélés részévé válik. 921 00:42:47,394 --> 00:42:48,661 Mi a franc? 922 00:43:15,030 --> 00:43:18,220 Szóval, mi szél hozta, az erdõnek ebbe a szegletébe? 923 00:43:22,864 --> 00:43:24,536 Azért jöttem, hogy megöljem az apám. 924 00:43:33,586 --> 00:43:38,154 Fordította: Threshold Idõzítette: [Bukta] 925 00:43:39,305 --> 00:44:39,403 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org