Materialists
ID | 13202579 |
---|---|
Movie Name | Materialists |
Release Name | Materialists.2025.1080p.WEB.H264-SLOT Materialists.2025.DV.2160p.WEB.H265-SLOT Materialists.2025.108 |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 30253473 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:03:24,213 --> 00:03:31,053
МАТЕРИАЛИСТЫ
3
00:05:05,580 --> 00:05:06,597
Стойте!
4
00:05:07,064 --> 00:05:08,479
Вы женаты?
5
00:05:09,729 --> 00:05:11,774
Я из брачного агентства «Адор».
6
00:05:12,286 --> 00:05:14,000
Звоните, если вам нужна пара.
7
00:05:14,301 --> 00:05:15,824
Подберём идеальный вариант.
8
00:05:17,098 --> 00:05:18,099
Ждём вас.
9
00:05:21,829 --> 00:05:23,749
ЛЮСИ МЕЙСОН
10
00:05:23,970 --> 00:05:25,265
БРАЧНОЕ АГЕНТСТВО «АДОР»
11
00:05:32,461 --> 00:05:33,470
Джеймс, привет.
12
00:05:33,841 --> 00:05:34,858
Спасибо, что перезвонили.
13
00:05:35,762 --> 00:05:38,076
Я хотела узнать,
как прошло свидание
14
00:05:38,100 --> 00:05:39,750
с моей клиенткой, Софи.
15
00:05:39,830 --> 00:05:41,807
Я как раз иду на встречу с ней.
16
00:05:41,832 --> 00:05:44,861
Но утром мы перебросились парой фраз,
и главная новость:
17
00:05:44,861 --> 00:05:47,805
Она с радостью увидится с вами снова.
18
00:05:49,933 --> 00:05:50,904
Алло?
19
00:05:51,385 --> 00:05:52,346
Джеймс?
20
00:05:52,894 --> 00:05:55,802
<i>Ага. Я хочу отказаться
от ваших услуг.</i>
21
00:05:56,811 --> 00:05:57,953
Можно узнать почему?
22
00:05:58,657 --> 00:06:02,601
<i>Я думал, вы познакомите меня
с первоклассными женщинами.</i>
23
00:06:03,279 --> 00:06:06,705
<i>Я просил стройную за 30
с красивой улыбкой,</i>
24
00:06:07,053 --> 00:06:09,039
<i>а этой 40, и она толстая.</i>
25
00:06:09,466 --> 00:06:12,132
— Ей 39.
— <i>39 – это не за 30, это 40.</i>
26
00:06:12,499 --> 00:06:15,479
<i>Я бы никогда не свайпнул вправо
такую женщину.</i>
27
00:06:17,604 --> 00:06:19,574
Сожалею, что разочаровали вас.
28
00:06:32,432 --> 00:06:33,693
Я так счастлива.
29
00:06:36,847 --> 00:06:37,876
Молодец, Люси.
30
00:06:38,881 --> 00:06:43,000
Когда ты сказала, что ему 47,
и он зарабатывает всего 150 в год,
31
00:06:43,014 --> 00:06:44,549
я чуть было не отказалась.
32
00:06:45,026 --> 00:06:47,043
Но я так рада, что доверилась тебе.
33
00:06:48,234 --> 00:06:52,178
Да, мы виделись лишь раз,
я должна поумерить ожидания,
34
00:06:52,637 --> 00:06:56,078
но это лучшее
первое свидание в моей жизни.
35
00:06:56,412 --> 00:06:59,859
Софи, я только что говорила с ним,
36
00:07:00,030 --> 00:07:02,528
и ты ему понравилась,
37
00:07:02,777 --> 00:07:03,926
он отлично провёл время.
38
00:07:04,953 --> 00:07:08,392
Но он не почувствовал никакой
искорки на данный момент.
39
00:07:09,237 --> 00:07:10,621
Так что...
40
00:07:12,400 --> 00:07:14,001
найдём лучше.
41
00:07:15,491 --> 00:07:18,423
Он не хочет второго свидания?
42
00:07:19,096 --> 00:07:20,102
Нет.
43
00:07:22,523 --> 00:07:24,485
Он ведь лысеет.
44
00:07:24,795 --> 00:07:26,111
Не охренел ли он?
45
00:07:26,880 --> 00:07:28,174
Свидание – это риск.
46
00:07:28,610 --> 00:07:29,747
Ты пошла на риск.
47
00:07:30,382 --> 00:07:31,441
Это смело.
48
00:07:32,624 --> 00:07:34,738
Почему ты свела меня с таким типом?
49
00:07:36,595 --> 00:07:38,575
Он подходил по твоим параметрам,
50
00:07:40,162 --> 00:07:41,242
а ты по его.
51
00:07:42,721 --> 00:07:44,408
Но мы найдём лучше.
52
00:07:44,654 --> 00:07:45,956
Обсудим твой следующий вариант.
53
00:07:46,087 --> 00:07:48,078
У меня есть потрясающий парень для тебя.
54
00:07:48,164 --> 00:07:50,161
Его зовут Марк.
Он доктор.
55
00:07:50,212 --> 00:07:51,212
Очень красивый.
56
00:07:51,217 --> 00:07:54,167
И все волосы на месте.
Ему 48.
57
00:07:54,306 --> 00:07:55,372
Это почти 50.
58
00:07:56,115 --> 00:07:58,125
Он в отличной форме для своих лет.
59
00:07:58,183 --> 00:08:00,548
Подтянут.
Выглядит на 40.
60
00:08:01,176 --> 00:08:02,138
Высокий?
61
00:08:02,185 --> 00:08:03,179
Метр восемьдесят.
62
00:08:03,870 --> 00:08:06,870
Правда метр восемьдесят или
метр семьдесят пять, и он врёт?
63
00:08:08,162 --> 00:08:09,174
Сантиметры так важны?
64
00:08:10,116 --> 00:08:11,661
Я не хочу тратить время.
65
00:08:12,782 --> 00:08:14,407
Я не прошу тебя о чуде.
66
00:08:15,543 --> 00:08:17,540
Я лишь прошу самый минимум.
67
00:08:18,194 --> 00:08:20,168
Мне хочется семью.
68
00:08:20,891 --> 00:08:21,838
Софи,
69
00:08:22,631 --> 00:08:24,587
я знаю, что ты чувствуешь.
70
00:08:25,572 --> 00:08:27,521
Но я обещаю тебе,
71
00:08:29,185 --> 00:08:32,169
ты выйдешь замуж за
любовь всей своей жизни.
72
00:08:33,171 --> 00:08:34,384
Я тебе не верю.
73
00:08:34,799 --> 00:08:35,727
Ничего.
74
00:08:37,310 --> 00:08:38,326
Я в это верю.
75
00:08:46,207 --> 00:08:48,257
БРАЧНОЕ АГЕНТСТВО «АДОР»
76
00:08:57,947 --> 00:09:00,420
Виновница торжества!
77
00:09:01,212 --> 00:09:03,150
Сегодня мы собрались,
78
00:09:03,185 --> 00:09:06,204
чтобы поздравить
невероятно талантливую Люси.
79
00:09:06,698 --> 00:09:09,071
чертовски крутую сваху
80
00:09:09,120 --> 00:09:12,162
с острейшим чутьём
и зорким глазом на искорку.
81
00:09:12,584 --> 00:09:18,794
Ведь в эти выходные её клиентка,
Шарлотта Б., выходит замуж!
82
00:09:20,848 --> 00:09:24,125
Шарлотта Б. выходит замуж
за Питера С.!
83
00:09:25,249 --> 00:09:30,029
Прекрасного принца, которого Люси
подобрала ей 20 месяцев назад.
84
00:09:30,583 --> 00:09:33,583
Сколько уже браков
на твоём счету, Люси?
85
00:09:34,562 --> 00:09:35,602
Девять?
86
00:09:36,038 --> 00:09:39,043
Люси! Люси! Люси!
87
00:09:39,993 --> 00:09:42,685
Скажи Речь, Люси.
88
00:09:43,289 --> 00:09:47,648
Речь! Речь! Речь!
89
00:09:54,573 --> 00:09:55,564
Ладно.
90
00:09:57,193 --> 00:09:59,191
Моя речь...
91
00:10:00,612 --> 00:10:04,604
Если девушка просит высокого
красавчика под 190 за 40,
92
00:10:05,007 --> 00:10:07,827
зарплатой от 500 тысяч и...
93
00:10:08,485 --> 00:10:10,480
Большей частью волос...
94
00:10:11,950 --> 00:10:12,955
Добудь его.
95
00:10:15,794 --> 00:10:17,650
Как сегодня прошло с Софи Л.?
96
00:10:17,946 --> 00:10:20,577
Мы час уговаривали её продлить контракт.
97
00:10:21,057 --> 00:10:22,132
Безнадёжно.
98
00:10:23,119 --> 00:10:26,333
Во всём Нью-Йорке нет мужчины,
который захочет с ней встречаться.
99
00:10:27,769 --> 00:10:28,875
И в чём здесь проблема?
100
00:10:29,353 --> 00:10:31,709
Да, в том-то и дело,
что с ней всё в порядке.
101
00:10:31,975 --> 00:10:34,279
У неё нормальная внешность.
102
00:10:35,045 --> 00:10:39,012
И зарплата, и образование,
нормальный характер.
103
00:10:40,082 --> 00:10:42,606
Но нет ничего выдающегося.
104
00:10:43,810 --> 00:10:47,570
Неконкурентоспособна на основном рынке,
а нишевого рынка для неё нет.
105
00:10:47,882 --> 00:10:48,832
Именно.
106
00:10:49,111 --> 00:10:53,106
А если нет особой привлекательности,
то ей нет места ни на каком рынке.
107
00:10:53,385 --> 00:10:54,349
Хреново.
108
00:10:55,019 --> 00:10:57,023
Она моя любимая клиентка сейчас.
109
00:10:58,285 --> 00:11:00,303
Высокого мнения о себе, как и все,
110
00:11:00,492 --> 00:11:01,730
но она милая,
111
00:11:01,889 --> 00:11:06,818
и реалистка, не чокнутая.
112
00:11:07,014 --> 00:11:08,501
Хорошая девчонка.
113
00:11:10,430 --> 00:11:13,575
Должен быть парень,
которому нужна хорошая девчонка.
114
00:11:14,427 --> 00:11:15,674
А что насчёт Марка П.?
115
00:11:16,496 --> 00:11:17,498
Он ничего?
116
00:11:18,009 --> 00:11:19,405
Я ей уже предлагала.
117
00:11:20,009 --> 00:11:22,415
Она боится, что он ниже метра 80.
118
00:11:22,909 --> 00:11:25,422
А я ей, можешь не париться
из-за пары сантиметров?
119
00:11:25,477 --> 00:11:27,522
А то умрёшь в одиночестве».
120
00:11:28,678 --> 00:11:30,232
Знаешь, есть такая операция.
121
00:11:31,254 --> 00:11:33,229
От одиночества?
122
00:11:33,527 --> 00:11:35,000
Чтобы стать выше,
123
00:11:35,631 --> 00:11:37,569
на 15 сантиметров.
124
00:11:38,118 --> 00:11:39,764
Тебе ломают ноги,
125
00:11:40,244 --> 00:11:43,348
вытягивают их
и дают костям срастись.
126
00:11:44,251 --> 00:11:45,667
Это всё меняет.
127
00:11:46,739 --> 00:11:47,749
Стоит штук 200.
128
00:11:48,597 --> 00:11:52,580
15 сантиметров удвоит
стоимость мужчины на рынке.
129
00:11:54,040 --> 00:11:57,016
Если по карману,
в это точно стоит вложиться.
130
00:11:58,329 --> 00:11:59,320
Как говорится,
131
00:12:00,011 --> 00:12:02,782
«ты не урод, у тебя просто нет денег».
132
00:12:03,025 --> 00:12:03,964
Точно.
133
00:12:06,568 --> 00:12:08,535
Выбрала платье для свадьбы?
134
00:12:09,149 --> 00:12:10,111
Да.
135
00:12:10,979 --> 00:12:13,601
— Ты пойдёшь одна?
— Ага.
136
00:12:14,183 --> 00:12:16,740
Люси М.
Вечная холостячка.
137
00:12:16,897 --> 00:12:18,246
Добровольный целибат.
138
00:12:18,834 --> 00:12:20,743
Хочешь, найду тебе пару?
139
00:12:20,768 --> 00:12:23,246
Нет. Я умру в одиночестве.
140
00:12:23,916 --> 00:12:25,738
Или найду богатого мужа.
141
00:12:26,071 --> 00:12:27,046
Та же фигня.
142
00:12:43,944 --> 00:12:44,989
Привет, Чарли.
143
00:12:45,965 --> 00:12:46,984
Рад тебя видеть.
144
00:12:47,996 --> 00:12:48,987
Выглядишь чудесно.
145
00:12:49,953 --> 00:12:51,927
О боже, как ты выросла.
146
00:12:52,951 --> 00:12:53,894
Мама.
147
00:12:54,944 --> 00:12:55,932
Поздравляю.
148
00:13:00,788 --> 00:13:02,750
Надо же, кто здесь?
149
00:13:03,044 --> 00:13:04,086
Очень рад вас видеть.
150
00:13:06,044 --> 00:13:07,077
Вы прекрасны.
151
00:13:08,984 --> 00:13:09,962
Рад вас видеть.
152
00:13:10,977 --> 00:13:11,979
Привет, Генри.
153
00:13:12,925 --> 00:13:13,889
Здравствуй.
154
00:13:13,915 --> 00:13:17,330
Я давно всем твержу,
что Питер и Шарлотта – идеал моей пары.
155
00:13:17,405 --> 00:13:19,358
И я должна найти своего Питера.
156
00:13:19,383 --> 00:13:20,637
Это всё ваших рук дело?
157
00:13:20,771 --> 00:13:23,702
—Ну, благодаря мне они познакомились.
— Двойную текилу, пожалуйста.
158
00:13:23,948 --> 00:13:26,568
Но это уже дело клиента
построить крепкие отношения,
159
00:13:26,640 --> 00:13:27,715
которые приведут к браку.
160
00:13:27,786 --> 00:13:30,894
Но как вы узнали, что Питер будет
идеальным парнем для Шарлотты?
161
00:13:31,160 --> 00:13:32,600
— Она не может сказать.
— Спасибо.
162
00:13:32,625 --> 00:13:33,618
Это секрет фирмы.
163
00:13:34,696 --> 00:13:36,674
Нет никаких секретов фирмы.
164
00:13:37,200 --> 00:13:40,195
Мы всегда можем встретить
спутника хоть в дикой природе,
165
00:13:40,220 --> 00:13:41,215
хоть в приложении.
166
00:13:41,669 --> 00:13:45,753
Но счастливый конец первого свидания
не второе свидание.
167
00:13:46,589 --> 00:13:50,687
Это менять друг другу подгузники
и хоронить друг друга.
168
00:13:51,973 --> 00:13:55,912
Вы ищете спутника на старость
и соседа по могиле.
169
00:13:56,950 --> 00:13:58,907
Выбор спутника жизни...
170
00:13:59,923 --> 00:14:01,901
определяет всю нашу жизнь...
171
00:14:02,249 --> 00:14:03,601
и то, как мы живём.
172
00:14:04,378 --> 00:14:07,880
Не на год, два, десять лет,
173
00:14:08,459 --> 00:14:10,478
а навсегда.
174
00:14:11,002 --> 00:14:12,100
О боже,
175
00:14:12,980 --> 00:14:14,919
вы мне очень нужны.
176
00:14:14,978 --> 00:14:17,711
— А мне ещё нужнее.
— Можно дать вам визитку?
177
00:14:17,859 --> 00:14:18,430
Конечно.
178
00:14:18,650 --> 00:14:21,617
А я сейчас в процессе развода,
но когда всё закончится,
179
00:14:21,643 --> 00:14:23,390
я бы очень хотела вам позвонить.
180
00:14:23,415 --> 00:14:24,470
Мне очень жаль.
181
00:14:24,495 --> 00:14:26,563
Люси, ты нужна ей.
182
00:14:29,638 --> 00:14:30,609
Извините.
183
00:14:54,982 --> 00:14:57,116
Мне нужно пять минут с ней наедине.
184
00:15:15,203 --> 00:15:18,153
— Привет, Шарлотта.
— Привет, Люси.
185
00:15:19,609 --> 00:15:20,619
Как ты тут?
186
00:15:21,927 --> 00:15:23,927
Не очень.
187
00:15:25,116 --> 00:15:26,152
Что случилось?
188
00:15:29,128 --> 00:15:30,942
Что случилось…
189
00:15:31,805 --> 00:15:35,313
То, что я… современная женщина.
190
00:15:35,446 --> 00:15:37,419
Я могла бы быть кем угодно.
191
00:15:38,133 --> 00:15:39,106
Кем угодно.
192
00:15:39,313 --> 00:15:42,279
Но я решила стать...
193
00:15:43,579 --> 00:15:45,595
невестой.
194
00:15:46,886 --> 00:15:48,330
Я выбрала это.
195
00:15:50,549 --> 00:15:53,599
И я выхожу замуж не потому, что
мне необходимо скрепить...
196
00:15:53,745 --> 00:15:56,121
отношения между двумя королевствами,
197
00:15:56,876 --> 00:15:59,736
и коровы за меня моей семье не дают.
198
00:16:00,324 --> 00:16:03,301
Я выбрала это,
я выбрала выйти замуж.
199
00:16:03,929 --> 00:16:04,896
Шарлотта,
200
00:16:05,559 --> 00:16:07,748
брак – это деловое соглашение.
201
00:16:08,618 --> 00:16:10,157
Так было во все времена,
202
00:16:10,294 --> 00:16:12,634
с тех пор, как двое
заключили первую сделку.
203
00:16:14,445 --> 00:16:17,458
Ты всегда можешь выйти,
если сделка не устраивает.
204
00:16:18,523 --> 00:16:20,869
И как человек, который
свёл тебя с Питером,
205
00:16:20,894 --> 00:16:23,063
я выйду отсюда вместе с тобой.
206
00:16:25,241 --> 00:16:27,628
Так ты хочешь сегодня выйти замуж?
207
00:16:28,048 --> 00:16:29,095
Я должна.
208
00:16:29,673 --> 00:16:30,607
Почему?
209
00:16:30,632 --> 00:16:31,879
Ведь...
210
00:16:32,463 --> 00:16:36,938
Родители потратили
так много денег на свадьбу,
211
00:16:36,963 --> 00:16:39,369
потратили сотни тысяч
долларов на свадьбу,
212
00:16:39,394 --> 00:16:42,191
чтобы я чувствовала себя
как мать её женщина.
213
00:16:42,940 --> 00:16:46,281
Почему на самом деле,
в самой тёмной и неприглядной
214
00:16:46,306 --> 00:16:48,986
части своей души, ты хочешь
выйти замуж за Питера?
215
00:16:50,625 --> 00:16:51,837
Я клянусь тебе.
216
00:16:52,854 --> 00:16:54,840
Я слышала разные причины,
217
00:16:54,865 --> 00:16:57,147
почему девушки хотят выйти замуж.
218
00:16:57,778 --> 00:16:59,886
И ни одна не выглядела шокирующей,
219
00:17:00,053 --> 00:17:02,074
неправильной или безумной для меня.
220
00:17:03,383 --> 00:17:05,341
Это будет наш с тобой секрет.
221
00:17:09,629 --> 00:17:11,595
Обещай, что это будет секрет.
222
00:17:11,643 --> 00:17:12,608
Обещаю.
223
00:17:13,987 --> 00:17:16,956
Ты не расскажешь никому.
224
00:17:17,845 --> 00:17:21,042
Никому. Это так ужасно.
225
00:17:23,655 --> 00:17:25,604
Я унесу это в могилу.
226
00:17:42,658 --> 00:17:45,437
Чтобы сестра мне завидовала.
227
00:17:47,655 --> 00:17:49,813
Она не признается, но я-то знаю,
228
00:17:49,942 --> 00:17:51,936
что она считает, что он
лучше её мужа.
229
00:17:51,961 --> 00:17:52,937
Она так думает.
230
00:17:53,582 --> 00:17:56,540
У него лучше работа, и он симпатичнее,
231
00:17:58,231 --> 00:17:59,255
выше
232
00:18:01,214 --> 00:18:02,786
и...
233
00:18:04,846 --> 00:18:06,803
Поэтому я чувствую себя...
234
00:18:09,818 --> 00:18:11,187
победительницей.
235
00:18:18,147 --> 00:18:20,167
То есть всё дело в ценности?
236
00:18:24,620 --> 00:18:26,600
С Питером ты чувствуешь себя ценной?
237
00:18:32,648 --> 00:18:33,754
Да, так и есть.
238
00:18:35,275 --> 00:18:36,471
Так и есть.
239
00:18:38,598 --> 00:18:40,607
Поэтому ты и хочешь выйти за него?
240
00:18:42,266 --> 00:18:43,212
Да.
241
00:19:29,624 --> 00:19:30,580
Привет.
242
00:19:30,988 --> 00:19:32,920
Я Гарри.
243
00:19:33,035 --> 00:19:33,985
Люси.
244
00:19:34,663 --> 00:19:36,580
Значит, брачный агент.
245
00:19:37,628 --> 00:19:38,639
А вы брат?
246
00:19:39,607 --> 00:19:41,630
Почему вы за столом для одиноких?
247
00:19:42,167 --> 00:19:44,363
Моя мама хочет, чтобы я женился.
248
00:19:45,382 --> 00:19:46,419
Могу с этим помочь.
249
00:19:46,668 --> 00:19:48,626
Я видел вашу вербовку.
250
00:19:49,003 --> 00:19:50,986
Подобные свадьбы — золотая жила.
251
00:19:51,892 --> 00:19:54,835
Здесь куча возможностей для нашей компании.
252
00:19:54,868 --> 00:19:56,822
Вы умеете себя продать.
253
00:19:56,844 --> 00:19:58,311
Они верят так, будто это их идея.
254
00:19:58,623 --> 00:20:01,630
Вы не говорите людям,
что нужны им, никто этого не любит.
255
00:20:02,227 --> 00:20:05,269
Если вы нужны им, значит,
с ними что-то не так.
256
00:20:05,877 --> 00:20:06,870
А вы же...
257
00:20:07,848 --> 00:20:09,816
говорите: «Вы бы справились и сами,
258
00:20:09,851 --> 00:20:11,859
но если вы можете позволить
себе меня,
259
00:20:13,744 --> 00:20:14,824
почему бы и нет?».
260
00:20:16,865 --> 00:20:18,365
Вы предмет роскоши.
261
00:20:18,632 --> 00:20:20,673
И они чувствуют, что вы им нужны,
262
00:20:20,712 --> 00:20:22,931
так же, как любая роскошь
в их жизни.
263
00:20:23,583 --> 00:20:27,565
Сделав стрижку за 400 долларов,
вы не вернётесь в дешёвый салон.
264
00:20:29,157 --> 00:20:30,124
Всё проще.
265
00:20:30,253 --> 00:20:31,898
Нет, у вас талант.
266
00:20:35,057 --> 00:20:36,490
Каково это?
267
00:20:37,652 --> 00:20:38,656
Что именно?
268
00:20:38,755 --> 00:20:40,080
Быть брачным агентом.
269
00:20:41,869 --> 00:20:43,850
Это как работать в морге.
270
00:20:43,897 --> 00:20:45,836
Или в страховой компании.
271
00:20:47,815 --> 00:20:49,800
В каком смысле?
272
00:20:51,562 --> 00:20:52,588
Метр восемьдесят.
273
00:20:52,703 --> 00:20:53,694
Метр шестьдесят.
274
00:20:53,762 --> 00:20:54,710
Худой. Стройный.
275
00:20:54,740 --> 00:20:55,695
Толстый.
276
00:20:55,720 --> 00:20:57,230
Белый. Чёрный. Азиат.
277
00:20:57,255 --> 00:20:58,244
Доктор. Юрист.
278
00:20:58,290 --> 00:20:59,238
Банкир.
279
00:20:59,383 --> 00:21:00,337
Сто тысяч.
280
00:21:00,355 --> 00:21:02,003
Двести тысяч. Триста тысяч.
281
00:21:02,106 --> 00:21:04,091
Курящий, не курящий.
282
00:21:04,368 --> 00:21:06,385
Вы, наверное, многое знаете о любви.
283
00:21:06,805 --> 00:21:07,792
О свиданиях – да.
284
00:21:08,932 --> 00:21:09,919
В чём разница?
285
00:21:12,689 --> 00:21:14,995
Свидания – это множество усилий.
286
00:21:15,687 --> 00:21:17,242
Это пробы и ошибки.
287
00:21:17,906 --> 00:21:19,009
Куча риска.
288
00:21:19,252 --> 00:21:20,217
И боли.
289
00:21:23,383 --> 00:21:24,394
Любовь – это легко.
290
00:21:25,413 --> 00:21:26,372
Разве?
291
00:21:27,315 --> 00:21:30,306
Для меня это самая трудная вещь на свете.
292
00:21:31,560 --> 00:21:33,571
С ней ничего нельзя поделать.
293
00:21:35,246 --> 00:21:37,658
Иногда она просто входит в нашу жизнь.
294
00:21:39,404 --> 00:21:40,819
Вы так флиртуете?
295
00:21:41,448 --> 00:21:42,662
Ни в коей мере.
296
00:21:43,706 --> 00:21:48,013
Но, я думаю, вы были бы отличной
парой для многих наших клиентов.
297
00:21:48,197 --> 00:21:50,250
В Нью-Йорке не хватает
достойных мужчин.
298
00:21:51,171 --> 00:21:52,449
Рост у вас метр восемьдесят.
299
00:21:52,474 --> 00:21:53,655
Сколько вы зарабатываете?
300
00:21:53,785 --> 00:21:55,550
Что, вот так прямо?
301
00:21:55,750 --> 00:21:59,640
Я получаю 80 тысяч в год до налогов.
302
00:21:59,981 --> 00:22:01,608
А вы больше или меньше этого?
303
00:22:01,760 --> 00:22:02,710
Больше.
304
00:22:04,371 --> 00:22:05,376
Я знаю.
305
00:22:06,298 --> 00:22:07,358
Финансы, да?
306
00:22:09,697 --> 00:22:11,644
Частный капитал.
307
00:22:13,144 --> 00:22:14,420
Хотите выпить?
308
00:22:14,475 --> 00:22:15,401
Да.
309
00:22:15,420 --> 00:22:16,375
Что будете?
310
00:22:17,249 --> 00:22:18,281
Колу и пиво.
311
00:22:25,048 --> 00:22:26,049
Привет.
312
00:22:26,700 --> 00:22:28,890
Привет, Джон.
313
00:22:38,383 --> 00:22:40,390
Я работаю, как видишь,
314
00:22:41,097 --> 00:22:43,563
— но поговорим после банкета?
— Конечно.
315
00:22:43,674 --> 00:22:44,600
Хорошо.
316
00:22:48,249 --> 00:22:50,305
Любовь – это последняя религия.
317
00:22:51,299 --> 00:22:52,537
Последняя страна.
318
00:22:53,287 --> 00:22:55,762
Последняя выжившая идеология.
319
00:22:57,220 --> 00:23:00,298
А во что ещё нам остаётся верить?
320
00:23:02,372 --> 00:23:04,348
На своём пути.
321
00:23:04,723 --> 00:23:08,351
И я знаю, вы будете порой сбиваться.
322
00:23:09,049 --> 00:23:10,027
Такова жизнь.
323
00:23:12,172 --> 00:23:13,190
Когда собьётесь,
324
00:23:14,710 --> 00:23:15,945
ответ прост.
325
00:23:17,488 --> 00:23:19,652
Иди туда, где любовь.
326
00:23:21,808 --> 00:23:23,977
Иди туда, где любовь.
327
00:24:11,969 --> 00:24:12,965
Привет.
328
00:24:13,262 --> 00:24:14,204
Привет.
329
00:24:38,715 --> 00:24:40,706
Так что делает их идеальной парой?
330
00:24:43,092 --> 00:24:45,383
Схожее экономическое положение,
331
00:24:46,431 --> 00:24:48,202
политические взгляды,
332
00:24:48,622 --> 00:24:51,095
устраивают друг друга внешне.
333
00:24:53,031 --> 00:24:54,334
Схожее воспитание.
334
00:24:54,835 --> 00:24:56,024
Воспитание?
335
00:24:56,537 --> 00:24:58,977
Оба из больших счастливых семей.
336
00:25:00,077 --> 00:25:02,064
«Больших счастливых семей»?
337
00:25:02,577 --> 00:25:03,529
Да.
338
00:25:04,595 --> 00:25:06,063
Поверю, когда я сам увижу.
339
00:25:07,539 --> 00:25:10,277
Ощущение большой
и счастливой семьи –
340
00:25:10,328 --> 00:25:13,525
это всё, что нужно,
чтобы она была такой.
341
00:25:15,050 --> 00:25:17,061
И поэтому они родственные души?
342
00:25:18,670 --> 00:25:19,655
Именно.
343
00:25:23,621 --> 00:25:24,608
Беден,
344
00:25:25,173 --> 00:25:26,474
голосовал за Берни,
345
00:25:27,379 --> 00:25:28,388
хреновая семья.
346
00:25:29,732 --> 00:25:30,879
Мы родственные души?
347
00:25:32,565 --> 00:25:33,425
Возможно.
348
00:25:44,279 --> 00:25:45,637
Как дела с актёрством?
349
00:25:46,475 --> 00:25:48,029
Ну, а ты как думаешь?
350
00:25:49,803 --> 00:25:50,763
Прости.
351
00:25:51,309 --> 00:25:53,267
Не надо, я веду себя как урод.
352
00:25:54,400 --> 00:25:56,428
Поддеваю тебя, потому что мне стыдно.
353
00:25:58,024 --> 00:26:00,783
За что тебе стыдно?
Что у тебя есть работа?
354
00:26:02,971 --> 00:26:04,090
Есть один спектакль.
355
00:26:05,073 --> 00:26:06,032
Да?
356
00:26:06,056 --> 00:26:06,997
Да.
357
00:26:07,472 --> 00:26:08,645
Но ещё не скоро.
358
00:26:09,501 --> 00:26:11,149
Я подрабатываю здесь, чтобы
359
00:26:11,173 --> 00:26:13,499
поднакопить денег
до начала репетиций.
360
00:26:26,153 --> 00:26:28,397
Не ожидал сегодня
с тобой столкнуться.
361
00:26:33,609 --> 00:26:34,559
Я скучала.
362
00:26:36,264 --> 00:26:37,270
Не-е-е.
363
00:26:37,983 --> 00:26:40,737
Ты даже лица моего не помнишь.
364
00:26:55,919 --> 00:26:57,027
Запомнила.
365
00:26:58,317 --> 00:26:59,414
Теперь ты.
366
00:27:11,660 --> 00:27:12,937
Встречаешься с кем-то?
367
00:27:17,390 --> 00:27:19,609
Я была за столом для одиноких.
368
00:27:44,981 --> 00:27:46,299
Я тоже скучал.
369
00:27:58,738 --> 00:28:01,977
Можно подвезти тебя домой,
когда я тут закончу?
370
00:28:03,133 --> 00:28:04,120
Я на машине.
371
00:28:06,684 --> 00:28:07,623
Да.
372
00:28:08,753 --> 00:28:09,946
Пообщаемся.
373
00:28:41,290 --> 00:28:42,690
Мама! Мама!
374
00:28:46,947 --> 00:28:48,006
Даёте номерок?
375
00:28:48,610 --> 00:28:49,720
Вербую вас.
376
00:28:50,209 --> 00:28:53,154
Вашему брату помогло.
Вдруг и вам поможет.
377
00:28:55,058 --> 00:28:57,128
Позвоню, если потанцуем.
378
00:29:08,794 --> 00:29:10,148
Я тебе позвоню.
379
00:29:10,985 --> 00:29:12,925
Но не чтобы нанять.
380
00:29:14,954 --> 00:29:17,135
Я не та, с кем тебе
стоит встречаться.
381
00:29:17,404 --> 00:29:18,391
Почему?
382
00:29:19,051 --> 00:29:22,811
Тот, кто пойдёт со мной на
свидание, будет моим мужем.
383
00:29:24,173 --> 00:29:27,732
И каким же должен быть
жених брачного агента?
384
00:29:28,269 --> 00:29:32,155
Ну, непреложные условия,
чтобы он был богат.
385
00:29:33,056 --> 00:29:37,162
Приветствуется,
если он будет безумно,
386
00:29:37,699 --> 00:29:39,643
умопомрачительно,
387
00:29:40,318 --> 00:29:41,431
сказочно,
388
00:29:42,278 --> 00:29:43,228
богат.
389
00:29:45,867 --> 00:29:48,283
Вот так ты флиртуешь?
390
00:30:08,792 --> 00:30:12,725
Нас ждёт пентхаус в Ридсе на
автопати, ты пойдёшь?
391
00:30:13,332 --> 00:30:14,560
В другой раз.
392
00:30:15,769 --> 00:30:17,983
Тогда мой водитель
отвезёт тебя куда нужно.
393
00:30:18,665 --> 00:30:19,818
Меня подвезут.
394
00:30:32,884 --> 00:30:34,417
Узнаёшь песню?
395
00:30:36,138 --> 00:30:37,275
Да.
396
00:30:45,295 --> 00:30:47,068
Ты живёшь всё там же?
397
00:30:47,277 --> 00:30:48,217
Ага,
398
00:30:48,417 --> 00:30:49,897
за те же 850 долларов.
399
00:30:50,018 --> 00:30:51,651
Да не может, блядь, быть.
400
00:30:52,132 --> 00:30:53,364
Дом разваливается,
401
00:30:54,155 --> 00:30:55,668
горячей воды нет.
402
00:30:57,232 --> 00:30:58,859
Как твои соседи по квартире?
403
00:31:00,651 --> 00:31:02,662
Дэвид съехался с невестой,
404
00:31:02,687 --> 00:31:06,110
а Логан, кажется,
решил окончательно спиться.
405
00:31:06,517 --> 00:31:07,821
Дэвид помолвлен?
406
00:31:07,955 --> 00:31:08,881
Да.
407
00:31:09,529 --> 00:31:11,035
С той тиктокершей?
408
00:31:11,065 --> 00:31:11,994
Да.
409
00:31:12,453 --> 00:31:14,679
У неё теперь и «Онлифанс» есть.
410
00:31:15,720 --> 00:31:16,674
Повезло ему.
411
00:31:17,060 --> 00:31:18,003
Думаешь?
412
00:31:18,713 --> 00:31:21,720
Он метр семьдесят пять,
депрессивный писатель,
413
00:31:21,745 --> 00:31:23,793
которого не печатают.
Он лучше не найдёт.
414
00:31:29,946 --> 00:31:31,894
Вот так просто.
415
00:31:33,308 --> 00:31:34,284
Математика.
416
00:31:39,047 --> 00:31:41,010
О чём ты думаешь?
417
00:31:42,791 --> 00:31:44,730
Запах всё тот же.
418
00:31:45,471 --> 00:31:46,856
Что, в машине?
419
00:31:49,043 --> 00:31:50,019
Ага.
420
00:31:53,582 --> 00:31:54,582
Смотри, вот.
421
00:31:54,792 --> 00:31:57,809
Я не буду платить 25 долларов
за парковку на час.
422
00:31:57,836 --> 00:31:59,379
Дешевле мы нигде не найдём.
423
00:31:59,435 --> 00:32:01,401
Бесплатная парковка через квартал.
424
00:32:01,490 --> 00:32:03,103
Мы ездим уже 20 минут.
Я заплачу.
425
00:32:03,147 --> 00:32:04,351
Ты не будешь платить.
426
00:32:04,522 --> 00:32:06,815
— Придётся отказаться от брони,
— Эти уроды...
427
00:32:06,840 --> 00:32:08,772
если мы опоздаем
больше, чем на 15 минут.
428
00:32:08,797 --> 00:32:11,357
И они возьмут с нас оплату за отмену
по 25 долларов с человека.
429
00:32:11,382 --> 00:32:12,802
Стой, ты, блядь, серьёзно?
430
00:32:12,838 --> 00:32:14,635
Я говорила тебе уже 10 раз.
431
00:32:14,660 --> 00:32:16,626
Это грабёж!
Зачем ты бронировала такое заведение?
432
00:32:16,651 --> 00:32:19,198
Мы договорились, что пойдём в
хороший ресторан на нашу годовщину.
433
00:32:19,223 --> 00:32:20,353
В Нью-Йорке нет хороших мест,
434
00:32:20,368 --> 00:32:22,876
где с тебя не сдерут 50 баксов
за опоздание на пару минут?
435
00:32:22,901 --> 00:32:24,210
Зачем вообще брать машину?
436
00:32:24,235 --> 00:32:25,327
Да, я виноват.
437
00:32:25,352 --> 00:32:27,019
Меня задержали на репетиции.
438
00:32:27,044 --> 00:32:28,047
Могли бы вызвать такси.
439
00:32:28,072 --> 00:32:31,540
Чтобы выкинуть 50 баксов на поездку,
а затем ещё 200 в ресторане?
440
00:32:31,565 --> 00:32:34,197
Зачем тебе машина, если ты не
можешь платить за неё, Джон?
441
00:32:34,382 --> 00:32:35,694
Смотри, вон там.
442
00:32:35,831 --> 00:32:37,792
20 долларов за 40 минут?
443
00:32:37,817 --> 00:32:38,922
Что это за пиздец?
444
00:32:38,947 --> 00:32:42,007
Я не хочу ругаться из-за денег
со своим парнем в нашу годовщину.
445
00:32:42,047 --> 00:32:43,407
Я чувствую себя своими родителями.
446
00:32:43,454 --> 00:32:46,553
Извини, ладно.
Припаркуемся там, где ты скажешь.
447
00:32:46,807 --> 00:32:48,113
Что ты делаешь?
448
00:32:48,221 --> 00:32:49,169
Люси!
449
00:32:49,511 --> 00:32:51,040
Куда ты собралась?
450
00:32:51,925 --> 00:32:53,934
Стой, извини, ладно, извини.
451
00:32:54,282 --> 00:32:55,912
Просто у меня нет денег,
452
00:32:56,094 --> 00:32:57,018
и я…
453
00:32:57,355 --> 00:32:58,370
И я забыл…
454
00:32:58,450 --> 00:33:01,209
Что ты забыл?
Что любишь меня?
455
00:33:01,479 --> 00:33:03,565
Пожалуйста, вернись в машину, я прошу.
456
00:33:03,688 --> 00:33:06,044
Я не хочу ненавидеть тебя из-за
того, что ты беден.
457
00:33:06,063 --> 00:33:08,004
Но сейчас ненавижу.
458
00:33:08,037 --> 00:33:09,072
И я ненавижу себя за это.
459
00:33:09,127 --> 00:33:12,013
Ты знаешь, как трудно
сделать тебя счастливой.
460
00:33:12,742 --> 00:33:14,265
А я хочу, чтобы ты была счастлива.
461
00:33:14,392 --> 00:33:16,007
Я стараюсь, честное слово.
462
00:33:16,007 --> 00:33:17,037
Я знаю.
463
00:33:17,308 --> 00:33:19,490
И этого почти что достаточно.
464
00:33:20,851 --> 00:33:23,645
Хотела бы я, чтобы мне было плевать,
465
00:33:23,670 --> 00:33:26,456
что мы берём еду из ларька
на нашу пятую годовщину,
466
00:33:26,481 --> 00:33:27,576
но я не могу.
467
00:33:28,496 --> 00:33:32,615
Ты как хочешь меня ненавидь,
но я себя ненавижу ещё больше.
468
00:33:32,640 --> 00:33:33,784
Я тебя не ненавижу.
469
00:33:33,904 --> 00:33:34,859
Ненавидишь.
470
00:33:36,047 --> 00:33:38,055
И не потому что у нас нет любви.
471
00:33:39,503 --> 00:33:41,056
А потому что нет денег.
472
00:34:16,306 --> 00:34:17,764
Хочешь зайти?
473
00:34:23,685 --> 00:34:24,755
Да.
474
00:34:27,214 --> 00:34:28,170
Но не стоит.
475
00:34:33,658 --> 00:34:34,946
Спасибо, что подвёз.
476
00:34:37,600 --> 00:34:38,588
Обращайся.
477
00:34:44,089 --> 00:34:46,025
Пригласи меня на спектакль.
478
00:34:46,537 --> 00:34:47,487
Хорошо.
479
00:35:05,297 --> 00:35:08,231
Я просто даю обратную связь,
чтобы вы лучше работали
480
00:35:08,256 --> 00:35:09,798
и предлагали варианты поинтересней.
481
00:35:09,823 --> 00:35:11,866
Мне нужна девушка,
у которой будут
482
00:35:11,891 --> 00:35:14,468
лучшие стороны последних
четырёх кандидаток.
483
00:35:14,853 --> 00:35:17,357
От Софи работа и
уровень образования,
484
00:35:17,382 --> 00:35:19,964
от Эмили тело и образ жизни,
485
00:35:19,989 --> 00:35:22,786
от Пайпер лицо и чувства стиля,
486
00:35:23,295 --> 00:35:26,547
от Джейн хобби и разборчивость
в сериалах.
487
00:35:27,388 --> 00:35:28,338
Легко.
488
00:35:28,730 --> 00:35:30,699
Я ведь доктор Франкенштейн.
489
00:35:33,628 --> 00:35:35,291
Мне уже скоро 48,
490
00:35:35,370 --> 00:35:37,643
и думаю, мне нужен
кто-то более зрелый.
491
00:35:38,278 --> 00:35:39,572
С кем можно поговорить.
492
00:35:40,218 --> 00:35:46,066
Приличная девушка, разбирается в музыке,
знает старые фильмы и прочее.
493
00:35:46,813 --> 00:35:49,799
Моим прошлым девушкам
было 21 и 24,
494
00:35:49,879 --> 00:35:52,506
и они были откровенно незрелыми.
495
00:35:53,330 --> 00:35:57,247
Я догадываюсь, как вам сложно
было общаться с девушками,
496
00:35:57,261 --> 00:35:58,384
родившимися в 2000-х.
497
00:35:58,928 --> 00:36:02,395
У меня есть особенная
клиентка, её зовут Софи.
498
00:36:02,419 --> 00:36:05,554
Она очень успешный юрист, ей 39.
499
00:36:08,621 --> 00:36:11,856
Я вообще-то думал не больше тридцати.
500
00:36:12,328 --> 00:36:13,894
Но вы же сказали старше...
501
00:36:13,919 --> 00:36:15,913
Я имел ввиду 27-28.
502
00:36:17,308 --> 00:36:20,531
С женщинами за 30 всегда
так напряжённо и безумно сложно.
503
00:36:20,556 --> 00:36:26,442
У них очень высокие ожидания, они постоянно
торопятся, потому что у них часики тикают.
504
00:36:28,033 --> 00:36:31,166
Есть ещё очень красивая
клиентка, ей 31...
505
00:36:33,333 --> 00:36:34,362
Нет.
506
00:36:34,980 --> 00:36:37,948
Давайте 27.
507
00:36:38,486 --> 00:36:40,452
Даже 29 перебор.
508
00:36:40,803 --> 00:36:42,512
Так будет лучше для всех.
509
00:36:42,537 --> 00:36:44,946
Я намного лучше лажу с 20-летними.
510
00:36:47,367 --> 00:36:49,535
Мне всё равно,
какая она и как живёт,
511
00:36:49,560 --> 00:36:51,666
но внешне пусть
будет в моём вкусе.
512
00:36:52,436 --> 00:36:54,406
В вашем вкусе — это какая?
513
00:36:54,511 --> 00:36:55,474
Стройная.
514
00:36:56,110 --> 00:36:57,096
Просто стройная?
515
00:36:57,795 --> 00:36:58,760
Да.
516
00:36:58,938 --> 00:37:00,894
С низким индексом массы тела.
517
00:37:01,243 --> 00:37:02,174
Ладно.
518
00:37:05,693 --> 00:37:08,251
Я рад, что ты согласилась
на свидание со мной.
519
00:37:08,836 --> 00:37:11,551
Я согласилась только чтобы ты понял,
что ты ошибаешься,
520
00:37:11,576 --> 00:37:13,211
и я тебе не интересна.
521
00:37:13,495 --> 00:37:15,470
Мои инстинкты не ошибаются.
522
00:37:15,587 --> 00:37:18,390
Думаешь, ты разбираешься в этом
лучше профессионала?
523
00:37:18,455 --> 00:37:21,250
О, да, ты эксперт, но я доверяю чутью.
524
00:37:21,423 --> 00:37:23,344
Ладно,
посмотрим.
525
00:37:24,496 --> 00:37:25,895
Ты отлично выглядишь.
526
00:37:31,049 --> 00:37:32,005
Спасибо.
527
00:37:32,666 --> 00:37:34,016
Сколько ты пьёшь в неделю?
528
00:37:34,802 --> 00:37:38,739
По-разному, бокалов 8
или 10, работа обязывает.
529
00:37:39,761 --> 00:37:41,869
— Вредные привычки?
— Никаких.
530
00:37:43,423 --> 00:37:44,982
Я курю травку на вечеринках.
531
00:37:45,372 --> 00:37:46,320
Я тоже.
532
00:37:46,651 --> 00:37:48,586
Это ведь вредно.
533
00:37:51,452 --> 00:37:53,467
Лучшая черта твоей внешности?
534
00:37:55,142 --> 00:37:56,581
Глаза ничего.
535
00:38:04,817 --> 00:38:07,407
Почему ты выбрал финансы?
536
00:38:07,964 --> 00:38:10,958
Мои родители этим
занимаются, мой брат...
537
00:38:10,996 --> 00:38:12,597
Вот и я оказался в этой сфере.
538
00:38:12,695 --> 00:38:14,381
Мы все работаем в фирме моей матери.
539
00:38:16,199 --> 00:38:19,129
— Семейный бизнес.
— Да, скукота.
540
00:38:20,262 --> 00:38:22,246
А как ты стала брачным агентом?
541
00:38:24,561 --> 00:38:29,778
Это было первое и единственное,
что у меня получилось.
542
00:38:31,688 --> 00:38:33,201
Что ещё ты хочешь знать обо мне?
543
00:38:33,524 --> 00:38:36,395
Твои родители когда-нибудь
кричали друг на друга?
544
00:38:37,593 --> 00:38:38,490
Нет, почти никогда.
545
00:38:38,589 --> 00:38:40,536
Может, они ругались тайком?
546
00:38:42,221 --> 00:38:44,202
А из-за денег ругались?
547
00:38:44,787 --> 00:38:45,746
Нет.
548
00:38:47,011 --> 00:38:47,953
Ясно.
549
00:38:49,305 --> 00:38:51,826
Мы подражаем ссорам наших родителей.
550
00:38:53,336 --> 00:38:56,669
Я вижу, как пары ругаются
посреди улицы и не понимаю этого.
551
00:38:56,934 --> 00:38:59,475
Как им не стыдно делать это на людях?
552
00:39:01,552 --> 00:39:03,997
Я из тех, кто ругается посреди улицы.
553
00:39:05,015 --> 00:39:07,061
— Да?
— Да.
554
00:39:07,372 --> 00:39:08,681
Ты так не делал?
555
00:39:10,973 --> 00:39:12,481
Никогда.
556
00:39:13,253 --> 00:39:14,395
<i>Ну и как он?</i>
557
00:39:14,532 --> 00:39:16,068
Он тебе понравится.
558
00:39:16,170 --> 00:39:18,705
— <i>Уверена?</i>
— Открывайся новому.
559
00:39:18,823 --> 00:39:21,047
— <i>Ой, я так нервничаю.</i>
— Ладно.
560
00:39:21,139 --> 00:39:22,245
Напиши мне потом.
561
00:39:22,367 --> 00:39:23,719
— <i>Хорошо.</i>
— Я перезвоню тебе.
562
00:39:23,778 --> 00:39:25,186
— Услышимся. Пока.
— <i>Пока.</i>
563
00:39:25,338 --> 00:39:26,664
— Привет.
— Привет.
564
00:39:26,920 --> 00:39:28,764
Ух ты. Спасибо.
565
00:39:29,550 --> 00:39:30,708
Не за что.
566
00:39:32,159 --> 00:39:33,269
Всё в порядке?
567
00:39:33,438 --> 00:39:35,876
Да. Моя клиентка сейчас
тоже идёт на свидание.
568
00:39:35,979 --> 00:39:37,176
Ты волнуешься?
569
00:39:37,289 --> 00:39:38,875
Я хочу, чтобы у них сложилось.
570
00:39:39,103 --> 00:39:40,830
У неё было 10 плохих свиданий подряд.
571
00:39:40,931 --> 00:39:42,269
Я обязана исправить это.
572
00:39:42,492 --> 00:39:45,498
Чувствуешь себя виноватой,
что тебя ждёт удачное свидание?
573
00:39:50,627 --> 00:39:54,207
Не пойму, мне нравишься ты или
те места, куда ты меня водишь.
574
00:39:54,569 --> 00:39:55,629
Я нравлюсь тебе?
575
00:39:56,216 --> 00:39:57,422
Когда ты успела?
576
00:39:58,035 --> 00:40:00,562
Наверное, когда увидела,
как ты забираешь счёт.
577
00:40:01,692 --> 00:40:03,509
У меня это здорово получается.
578
00:40:03,534 --> 00:40:04,592
Да.
579
00:40:04,937 --> 00:40:07,192
Одним лёгким движением.
580
00:40:08,655 --> 00:40:10,805
Без раздумий, без страха.
581
00:40:11,366 --> 00:40:14,378
Могу себе это позволить, чего мне бояться?
582
00:40:15,465 --> 00:40:17,268
Ты инвестируешь в меня?
583
00:40:17,474 --> 00:40:20,710
Хочу, чтобы свидания были романтичными.
584
00:40:20,844 --> 00:40:24,575
И насколько дорогой ужин
делает свидание романтичным?
585
00:40:25,089 --> 00:40:26,654
Не нравится?
586
00:40:30,703 --> 00:40:32,291
В первую встречу...
587
00:40:33,978 --> 00:40:35,555
Ты сказала, что начинаешь думать как
588
00:40:35,689 --> 00:40:38,547
гробовщик или страховой оценщик.
589
00:40:39,649 --> 00:40:41,837
Как я в качестве трупа?
590
00:40:42,505 --> 00:40:44,177
Хороший труп.
591
00:40:45,067 --> 00:40:46,809
А как страховая выплата?
592
00:40:48,324 --> 00:40:51,237
— Лучше не бывает.
— А как спутник на старость?
593
00:40:53,018 --> 00:40:54,974
Сосед по могиле?
594
00:41:01,332 --> 00:41:03,364
Ты можешь найти кого-то получше.
595
00:41:04,013 --> 00:41:05,241
Правда?
596
00:41:05,928 --> 00:41:08,218
Ты ведь знаешь толк в расчётах.
597
00:41:10,832 --> 00:41:12,997
На своей работе...
598
00:41:13,341 --> 00:41:17,241
Я встречаю сотни востребованных
первоклассных мужчин.
599
00:41:17,387 --> 00:41:21,408
Но таких, как ты, в нашей
профессии называют «единорог».
600
00:41:21,887 --> 00:41:24,127
Несбыточная мечта.
601
00:41:24,706 --> 00:41:26,219
Твой брат тоже был единорогом.
602
00:41:26,275 --> 00:41:29,332
Почему мои клиентки не могут
умерить свои ожидания?
603
00:41:29,710 --> 00:41:30,729
Да потому,
604
00:41:30,837 --> 00:41:34,036
что, вопреки всему,
мужчины вроде тебя существуют.
605
00:41:34,366 --> 00:41:36,357
Наверняка со мной что-то не так.
606
00:41:38,585 --> 00:41:39,765
Ты идеален.
607
00:41:41,003 --> 00:41:42,778
Ты умный,
608
00:41:43,421 --> 00:41:46,940
у тебя идеальный доход,
идеальное образование,
609
00:41:47,179 --> 00:41:49,647
идеальный образ жизни,
идеальный рост.
610
00:41:50,303 --> 00:41:53,976
Ты хорош собой, у тебя
отличное тело, ты обаятелен.
611
00:41:56,063 --> 00:41:58,190
Ты рождён богатым,
612
00:41:58,316 --> 00:42:00,530
рос богатым, и сейчас ты богат.
613
00:42:00,706 --> 00:42:03,664
У тебя свой пентхаус в Трейбекке,
614
00:42:03,778 --> 00:42:05,678
ты можешь сводить
девушку в такой ресторан
615
00:42:05,704 --> 00:42:09,231
без особого, всякого повода.
616
00:42:10,527 --> 00:42:14,513
У тебя нет зависимостей
и тяги к девушкам по вызову.
617
00:42:15,178 --> 00:42:18,851
У тебя модная стрижка и одежда.
618
00:42:19,243 --> 00:42:20,504
У тебя есть вкус.
619
00:42:21,956 --> 00:42:23,889
Ты 10 из 10.
620
00:42:24,596 --> 00:42:26,695
В каждой категории.
621
00:42:27,008 --> 00:42:28,789
Полный комплект.
622
00:42:29,479 --> 00:42:34,192
Поэтому я не понимаю, почему ты
тратишь время на такую, как я?
623
00:42:34,277 --> 00:42:36,125
Какую «такую»?
624
00:42:36,865 --> 00:42:39,137
Простую девушку, которая работает.
625
00:42:41,547 --> 00:42:43,864
Я старше тех, с кем ты
мог бы встречаться.
626
00:42:44,224 --> 00:42:45,312
А значит,
627
00:42:46,030 --> 00:42:47,765
красота увянет быстрее,
628
00:42:48,016 --> 00:42:50,380
и у меня меньше лет,
чтобы забеременеть.
629
00:42:50,486 --> 00:42:52,461
Если женишься на 20-летней,
630
00:42:52,640 --> 00:42:55,427
через 10 лет она будет как я.
631
00:42:55,979 --> 00:42:58,980
Если на мне через 10 лет,
я буду как моя мать.
632
00:42:59,287 --> 00:43:00,625
А как выглядит твоя мать?
633
00:43:01,026 --> 00:43:02,649
Я родилась бедной,
634
00:43:02,674 --> 00:43:03,853
росла бедной,
635
00:43:04,038 --> 00:43:06,820
и хоть всё время работаю, я в долгах.
636
00:43:07,014 --> 00:43:08,533
Колледж я бросила,
637
00:43:08,613 --> 00:43:10,266
актрисой не стала.
638
00:43:11,672 --> 00:43:14,042
У меня нет приданного.
639
00:43:14,597 --> 00:43:16,683
Скорее, у меня
отрицательное приданное.
640
00:43:16,886 --> 00:43:18,888
Я похож на того, кому нужно приданное?
641
00:43:20,375 --> 00:43:22,612
В конечном итоге,
цифры не сходятся.
642
00:43:24,092 --> 00:43:27,511
Учитывая твоё
положение на рынке и моё...
643
00:43:28,604 --> 00:43:30,503
Я не гожусь тебе в жены.
644
00:43:31,901 --> 00:43:36,830
Я та, с кем можно провести одну ночь
и больше не перезванивать.
645
00:43:39,897 --> 00:43:44,061
Так что же ты делаешь со мной?
646
00:43:48,311 --> 00:43:51,816
Ты считаешь меня умным, но
говоришь как с пещерным человеком.
647
00:43:55,070 --> 00:43:57,081
Я бы не пошёл на свидание просто так,
648
00:43:57,106 --> 00:44:00,046
я не как мой брат,
я не ищу хорошенькую богачку,
649
00:44:00,071 --> 00:44:01,872
которой я хотя бы нравлюсь.
650
00:44:05,400 --> 00:44:08,811
Я ищу ту, кто понимает игру,
как работает мир,
651
00:44:10,348 --> 00:44:12,702
кого я могу уважать,
652
00:44:13,241 --> 00:44:14,702
доверять.
653
00:44:16,326 --> 00:44:18,324
Ту, кто знает больше меня.
654
00:44:20,952 --> 00:44:23,044
Меня привлекают не твои
материальные активы,
655
00:44:23,159 --> 00:44:25,912
хотя, по-моему, ты существенно
занижаешь их стоимость.
656
00:44:27,678 --> 00:44:29,636
Материальные активы дёшевы,
657
00:44:30,499 --> 00:44:31,600
недолговечны.
658
00:44:33,542 --> 00:44:36,982
Я хочу быть с тобой из-за
твоих нематериальных активов.
659
00:44:38,260 --> 00:44:39,360
Это хорошее вложение,
660
00:44:39,385 --> 00:44:41,639
они не деградируют,
а лишь оттачиваются.
661
00:44:44,338 --> 00:44:48,249
Тем более моих материальных
активов хватит на двоих.
662
00:44:51,352 --> 00:44:54,660
Я вижу потенциал, мы можем
быть отличными партнёрами.
663
00:44:54,684 --> 00:44:56,076
Надеюсь, ты согласна.
664
00:45:02,701 --> 00:45:06,983
Что до меня, то я единственный
богач, которого ты сможешь вынести.
665
00:45:09,687 --> 00:45:12,038
Ты мне нравишься не тем, что ты богат.
666
00:45:12,110 --> 00:45:13,114
А чем же тогда?
667
00:45:18,006 --> 00:45:20,699
С тобой я чувствую себя ценной.
668
00:45:27,836 --> 00:45:29,759
Ты ценная.
669
00:45:31,677 --> 00:45:33,934
Это я и пытаюсь сказать.
670
00:45:38,251 --> 00:45:41,018
Хочешь встречаться более серьёзно?
671
00:47:41,408 --> 00:47:43,743
<i>Вы позвонили Люси
из брачного агентства «Адор».</i>
672
00:47:43,894 --> 00:47:46,154
<i>Оставьте сообщение, я перезвоню.</i>
673
00:47:46,641 --> 00:47:48,670
Привет. Это Джон.
674
00:47:50,166 --> 00:47:54,759
Ладно, слушай, перезвони, я
хотел пригласить тебя на спектакль.
675
00:47:55,328 --> 00:47:58,181
У нас показы для своих, так что…
676
00:48:00,156 --> 00:48:02,609
Ладно, пока.
677
00:48:14,703 --> 00:48:16,856
Где ты мечтаешь побывать?
678
00:48:20,386 --> 00:48:21,986
В Исландии.
679
00:48:28,877 --> 00:48:31,015
Позволишь свозить тебя туда?
680
00:48:33,706 --> 00:48:36,285
— У меня даже нет загранпаспорта.
— Давай сделаем.
681
00:48:48,305 --> 00:48:50,307
Сколько стоит эта квартира?
682
00:48:51,038 --> 00:48:52,970
12 миллионов.
683
00:48:58,674 --> 00:48:59,828
Нравится?
684
00:49:43,080 --> 00:49:45,512
Какого хрена?
685
00:49:54,009 --> 00:49:55,244
Сука!
686
00:50:00,266 --> 00:50:01,290
Ты, ублюдок!
687
00:50:01,315 --> 00:50:05,335
Не смей бросать использованные
гандоны на кухне, это неприемлемо!
688
00:50:05,411 --> 00:50:07,755
Я напился вчера,
промахнулся мимо ведра.
689
00:50:07,853 --> 00:50:09,820
Почему ты не мог
в свою мусорку выбросить?
690
00:50:10,027 --> 00:50:11,806
Не хотелось, чтобы он был в комнате.
691
00:50:11,878 --> 00:50:14,146
Чем тебе не устраивает
твоя же сперма в твоей комнате?
692
00:50:14,285 --> 00:50:15,325
Это же мерзко, блядь.
693
00:50:15,494 --> 00:50:17,567
И поэтому давай
разбрасывать её по кухне?
694
00:50:17,628 --> 00:50:19,907
Я знаю, это тупо, чувак,
но я был пьян!
695
00:50:20,013 --> 00:50:21,747
Эй, можете не орать?
696
00:50:21,837 --> 00:50:24,858
Я веду актёрские курсы по «Зуму»,
и из-за вас выгляжу как дебил.
697
00:50:35,112 --> 00:50:37,595
Ох, твою мать!
698
00:51:37,195 --> 00:51:38,213
Точно.
699
00:51:38,412 --> 00:51:41,366
Он взял эту оценку из своих фантазий.
700
00:51:43,937 --> 00:51:45,908
Она завышена.
701
00:51:46,480 --> 00:51:50,233
Он строит ДДП на абсолютно
выдуманных данных...
702
00:51:50,532 --> 00:51:54,380
На будущих потоках доходов с
завязанными глазами на рост расходов.
703
00:51:58,034 --> 00:51:59,759
Он плохой аналитик,
704
00:52:00,108 --> 00:52:02,326
и сейчас он просто
сочиняет всё на ходу.
705
00:52:09,483 --> 00:52:10,976
Он называет цифры из головы,
706
00:52:11,074 --> 00:52:15,067
но это всё ещё хорошая
история роста для нашей компании...
707
00:52:26,474 --> 00:52:28,501
<i>Привет, вы позвонили Софи.</i>
708
00:52:48,497 --> 00:52:49,457
<i>Алло.</i>
709
00:52:49,677 --> 00:52:51,640
Привет, Марк, это Люси из «Адор».
710
00:52:51,959 --> 00:52:53,093
<i>А, привет.</i>
711
00:52:53,543 --> 00:52:57,754
Хотела узнать ваше мнение о
первом свидании с моей клиенткой Софи.
712
00:52:57,971 --> 00:53:01,413
Я с ней пока не смогла связаться,
не знаю, что думает она,
713
00:53:01,474 --> 00:53:03,488
но хочу услышать, что думаете вы.
714
00:53:04,144 --> 00:53:05,945
<i>Все было потрясающе.</i>
715
00:53:06,013 --> 00:53:11,003
<i>Она чудесная, у неё приятное лицо,
хорошее тело, хорошая работа,</i>
716
00:53:11,071 --> 00:53:12,155
<i>она очень энергичная.</i>
717
00:53:12,345 --> 00:53:15,463
<i>Вот всё, что я хотел найти в девушке.</i>
718
00:53:15,694 --> 00:53:16,638
Хорошо.
719
00:53:17,216 --> 00:53:18,943
Хорошо, приятно слышать это.
720
00:53:19,482 --> 00:53:21,848
Я рада, что вы хорошо
провели время с Софи,
721
00:53:21,913 --> 00:53:23,521
она правда замечательная.
722
00:53:23,629 --> 00:53:26,583
<i>Да, точно, мы болтали без остановки.</i>
723
00:53:27,614 --> 00:53:29,661
<i>Даже засиделись допоздна.</i>
724
00:53:29,747 --> 00:53:30,687
Круто.
725
00:53:30,744 --> 00:53:31,875
Хотите увидеться снова?
726
00:53:33,176 --> 00:53:34,203
<i>Конечно.</i>
727
00:53:35,079 --> 00:53:37,117
<i>Не знаю, будет ли у нас всё серьёзно,</i>
728
00:53:37,185 --> 00:53:39,505
<i>но я не против увидеться
с ней, если она за.</i>
729
00:53:40,125 --> 00:53:42,085
Отлично. Да, конечно,
не будем спешить.
730
00:53:42,862 --> 00:53:43,801
<i>Ладно.</i>
731
00:53:44,385 --> 00:53:45,376
<i>Спасибо, Люси.</i>
732
00:53:45,679 --> 00:53:47,225
Отлично. Хорошего дня.
733
00:53:47,250 --> 00:53:49,098
Я свяжусь с вами, когда поговорю с ней.
734
00:53:49,165 --> 00:53:50,138
Спасибо, Марк.
735
00:53:52,346 --> 00:53:53,555
Спасибо, Марк!
736
00:53:59,720 --> 00:54:00,668
<i>Привет.</i>
737
00:54:00,716 --> 00:54:01,679
<i>Это Джон.</i>
738
00:54:03,679 --> 00:54:04,683
<i>Ладно, слушай.</i>
739
00:54:04,708 --> 00:54:07,668
<i>Перезвони, я хотел
пригласить тебя на спектакль.</i>
740
00:54:07,983 --> 00:54:08,927
<i>Привет.</i>
741
00:54:09,011 --> 00:54:10,048
<i>Вы позвонили Софи.</i>
742
00:54:14,428 --> 00:54:15,378
— Привет.
— Привет.
743
00:54:15,893 --> 00:54:16,746
Слушай,
744
00:54:16,795 --> 00:54:19,388
Роуз спрашивала для клиентки Мии У.,
745
00:54:19,438 --> 00:54:21,767
как там дела с братом
Питера С., Гарри?
746
00:54:21,791 --> 00:54:23,161
Удалось его завербовать?
747
00:54:23,227 --> 00:54:27,538
Да, вообще-то… я встречаюсь с ним.
748
00:54:28,254 --> 00:54:29,550
Ты встречаешься с ним?
749
00:54:29,769 --> 00:54:30,703
Да.
750
00:54:31,042 --> 00:54:32,409
Он же единорог.
751
00:54:32,536 --> 00:54:33,480
Угу.
752
00:54:34,728 --> 00:54:38,692
Для начала отпустила бы его
на пару свиданий с клиентками.
753
00:54:38,827 --> 00:54:39,827
Он настоял.
754
00:54:40,674 --> 00:54:41,728
Ну, конечно.
755
00:54:44,035 --> 00:54:45,058
Здравствуй, Люси.
756
00:54:45,139 --> 00:54:47,060
Поговорим в моём кабинете.
757
00:54:53,293 --> 00:54:55,592
Ты уже говорила с Софи Л.?
758
00:54:56,152 --> 00:54:57,164
Ещё нет.
759
00:54:57,203 --> 00:54:58,191
Только с Марком П.
760
00:54:58,636 --> 00:55:02,155
Я только что общалась
с адвокатом Софи.
761
00:55:02,596 --> 00:55:03,561
Адвокатом?
762
00:55:05,311 --> 00:55:09,320
Похоже, она подверглась
насилию на свидании.
763
00:55:13,862 --> 00:55:14,791
Что?
764
00:55:19,562 --> 00:55:20,836
Это Марк П.?
765
00:55:21,191 --> 00:55:22,148
Да.
766
00:55:24,193 --> 00:55:25,189
Прошлой ночью?
767
00:55:25,994 --> 00:55:27,055
Ты серьёзно?
768
00:55:28,326 --> 00:55:30,819
Она выдвигает обвинения компании,
а не тебе.
769
00:55:30,885 --> 00:55:33,883
У меня разговор с юристами
через 2 минуты, и мы разберёмся.
770
00:55:34,769 --> 00:55:36,119
Я должна поговорить с ней.
771
00:55:36,318 --> 00:55:37,279
Люси, нет.
772
00:55:37,906 --> 00:55:40,406
— Вайолет, это моя клиентка.
— Больше нет.
773
00:55:40,754 --> 00:55:42,738
Если Софи позвонит, не бери трубку.
774
00:55:42,977 --> 00:55:44,458
Но я так не могу.
775
00:55:44,534 --> 00:55:45,543
Ничего не делай.
776
00:55:46,189 --> 00:55:47,817
Ты нашла лучшую пару,
777
00:55:47,910 --> 00:55:49,630
исходя из доступной информации.
778
00:55:49,937 --> 00:55:51,970
Конкретно этот вариант ей не подошёл,
779
00:55:51,995 --> 00:55:55,007
но ты проделала отличную работу
для Софи за эти месяцы.
780
00:55:55,888 --> 00:55:58,198
Вариант ей не подошёл.
781
00:55:58,264 --> 00:56:00,268
Вай, речь идёт о насилии.
782
00:56:00,884 --> 00:56:02,857
Брачный агент не отвечает за то,
783
00:56:02,888 --> 00:56:04,754
как человек поведёт себя
в интимной обстановке,
784
00:56:04,779 --> 00:56:06,583
ведь она не знает
его с этой стороны.
785
00:56:10,159 --> 00:56:12,639
А раньше уже случалось подобное?
786
00:56:14,679 --> 00:56:15,656
Конечно.
787
00:56:16,916 --> 00:56:18,843
Это же свидание.
788
00:56:19,745 --> 00:56:22,802
Так было с моей клиенткой
на третий год работы.
789
00:56:23,953 --> 00:56:26,783
Со временем каждая из нас
с этим сталкивается.
790
00:56:28,589 --> 00:56:30,539
Это известный риск.
791
00:57:18,453 --> 00:57:19,842
МАРК П.
48 (ВЫГЛЯДИ СТАРШЕ)
792
00:57:19,867 --> 00:57:21,513
МЕТР СЕМЬДЕСЯТ СЕМЬ
ВРАЧ ЧАСТНОЙ ПРАКТИКИ
793
00:57:43,918 --> 00:57:44,893
Привет.
794
00:57:44,982 --> 00:57:45,921
Привет.
795
00:57:47,764 --> 00:57:48,839
Прости, я опоздала.
796
00:57:50,620 --> 00:57:51,651
Не переживай.
797
00:57:52,866 --> 00:57:53,997
Я хорошо одет?
798
00:57:54,126 --> 00:57:56,202
Да, пожалуй, даже слишком хорошо.
799
00:57:59,692 --> 00:58:01,596
Мои родители занялись любовью.
800
00:58:01,785 --> 00:58:02,755
Я родился.
801
00:58:02,887 --> 00:58:03,837
Я вырос.
802
00:58:04,007 --> 00:58:05,744
Вошёл в этот ресторан.
803
00:58:05,868 --> 00:58:06,822
Свидание.
804
00:58:07,120 --> 00:58:09,573
Официант спрашивает:
«Что вам предложить?»
805
00:58:09,822 --> 00:58:11,287
«Не знаю, давайте что-нибудь».
806
00:58:11,549 --> 00:58:12,933
Заказываю стакан воды.
807
00:58:13,233 --> 00:58:14,928
Мои родители занялись любовью.
808
00:58:15,055 --> 00:58:15,899
Я родилась.
809
00:58:15,984 --> 00:58:16,942
Я выросла.
810
00:58:17,011 --> 00:58:18,236
Вошла в этот ресторан.
811
00:58:18,398 --> 00:58:19,346
Свидание.
812
00:58:19,560 --> 00:58:21,302
Официант касается моей спины.
813
00:58:22,720 --> 00:58:26,123
Я ходила в школу, читала книги,
писала сочинения.
814
00:58:26,392 --> 00:58:27,469
Я пошла учиться дальше.
815
00:58:27,689 --> 00:58:28,829
Я писала эссе.
816
00:58:29,565 --> 00:58:32,301
— Это совсем другое.
— Да, конечно.
817
00:58:32,928 --> 00:58:34,889
Отличный опыт, мне повезло.
818
00:58:37,183 --> 00:58:38,397
Рад был повидаться.
819
00:58:38,505 --> 00:58:39,486
— Спасибо.
— Пожалуйста.
820
00:58:45,595 --> 00:58:47,174
— Привет.
— Привет.
821
00:58:47,332 --> 00:58:48,403
Было здорово.
822
00:58:48,495 --> 00:58:49,435
Правда?
823
00:58:49,543 --> 00:58:51,227
Да, мне понравилось.
824
00:58:51,384 --> 00:58:52,917
Это мой парень, Гарри.
825
00:58:52,969 --> 00:58:54,104
Привет, рад познакомиться.
826
00:58:54,129 --> 00:58:55,034
Спасибо, что пришёл.
827
00:58:55,096 --> 00:58:56,095
Поздравляю.
828
00:58:56,142 --> 00:58:57,144
Это было интересно.
829
00:58:57,526 --> 00:58:58,466
Спасибо.
830
00:58:59,175 --> 00:59:01,288
Как вы запомнили столько реплик.
831
00:59:02,619 --> 00:59:04,825
Да, с ума можно сойти.
832
00:59:07,790 --> 00:59:09,980
Слушайте, мы собираемся немного отметить.
833
00:59:10,183 --> 00:59:11,483
Хотите с нами?
834
00:59:12,747 --> 00:59:13,685
— Да.
— Отлично.
835
00:59:14,734 --> 00:59:15,707
— Хорошо.
— Ладно.
836
00:59:16,346 --> 00:59:17,686
Что ты думаешь на самом деле?
837
00:59:18,073 --> 00:59:19,166
Мне понравилось.
838
00:59:20,040 --> 00:59:22,293
Кое в чём не было смысла,
839
00:59:22,463 --> 00:59:25,393
но мне нравится смотреть
на твою игру.
840
00:59:26,263 --> 00:59:27,490
Скучаешь?
841
00:59:27,991 --> 00:59:29,315
По актёрству – нет.
842
00:59:29,743 --> 00:59:31,029
Совсем ни капли?
843
00:59:32,328 --> 00:59:34,054
Я не ты.
844
00:59:34,802 --> 00:59:36,746
Из меня бы не вышла актриса.
845
00:59:37,222 --> 00:59:39,154
Я не умела стоять или…
846
00:59:40,256 --> 00:59:41,223
Говорить.
847
00:59:44,130 --> 00:59:46,305
Ну, а ты всегда был хорош.
848
00:59:47,293 --> 00:59:48,782
И сейчас ещё лучше.
849
00:59:50,530 --> 00:59:53,246
Я правда горжусь тобой, Джон.
850
01:00:00,788 --> 01:00:01,966
Он с той свадьбы?
851
01:00:03,094 --> 01:00:04,073
Да.
852
01:00:04,506 --> 01:00:06,485
Он брат жениха.
853
01:00:08,655 --> 01:00:10,559
Ты ведь не выйдешь за него?
854
01:00:10,904 --> 01:00:11,926
Почему нет?
855
01:00:12,666 --> 01:00:15,668
Он хорош собой и богач.
856
01:00:16,635 --> 01:00:18,055
У него есть работа,
857
01:00:18,484 --> 01:00:20,523
квартиру ни с кем не делит.
858
01:00:22,308 --> 01:00:25,949
Наверняка не злится из-за
всякой ерунды без причины.
859
01:00:27,575 --> 01:00:29,566
Давай поговорим о чём-то другом.
860
01:00:34,000 --> 01:00:35,112
Всё в порядке?
861
01:00:40,595 --> 01:00:41,841
Почему ты спрашиваешь?
862
01:00:42,780 --> 01:00:45,745
Не похоже, что ты в порядке.
863
01:00:47,619 --> 01:00:48,823
Это из-за него?
864
01:00:53,265 --> 01:00:54,432
Что-то с работы?
865
01:00:57,330 --> 01:01:00,299
По-моему, я разучилась делать свою работу.
866
01:01:04,248 --> 01:01:06,315
Уверен, всё наладится.
867
01:01:06,895 --> 01:01:09,274
Ты слишком строга к себе.
868
01:01:09,956 --> 01:01:13,695
Ты не пилот дрона
и не оружейный лоббист.
869
01:01:14,092 --> 01:01:16,342
Ты ведь не работаешь
топ-менеджером или ещё кем.
870
01:01:17,097 --> 01:01:19,745
Это просто свидание,
ничего серьёзного.
871
01:01:22,677 --> 01:01:23,704
Да?
872
01:01:25,933 --> 01:01:27,885
Свидание — это не серьёзно.
873
01:01:28,446 --> 01:01:30,767
Девчачья хрень, да?
874
01:01:31,492 --> 01:01:33,271
Я не это имел в виду.
875
01:01:34,062 --> 01:01:36,193
Ты всегда умеешь меня поддержать.
876
01:01:39,311 --> 01:01:40,330
Хочешь уйти?
877
01:01:40,389 --> 01:01:42,318
Да. Я подожду тебя снаружи.
878
01:01:43,658 --> 01:01:45,589
Я расплачусь за напитки.
879
01:01:45,798 --> 01:01:47,785
— Спасибо, Гарри.
— Не за что.
880
01:01:50,208 --> 01:01:51,155
Спасибо.
881
01:02:21,854 --> 01:02:23,300
Только не либералы.
882
01:02:23,325 --> 01:02:25,331
И пусть ходят в церковь
по воскресеньям.
883
01:02:26,212 --> 01:02:27,980
Никаких любителей кошек.
884
01:02:28,219 --> 01:02:29,453
Я собачница.
885
01:02:30,426 --> 01:02:32,639
А умеренные демократы подойдут?
886
01:02:33,254 --> 01:02:36,940
Только республиканцы, которые
считают себя консерваторами.
887
01:02:37,168 --> 01:02:39,716
Одри, я сомневаюсь,
что в Нью-Йорке найдётся
888
01:02:39,740 --> 01:02:42,500
ненавидящий кошек
христианин-консерватор,
889
01:02:42,587 --> 01:02:45,867
который захочет встречаться
с такой непримиримой,
890
01:02:45,931 --> 01:02:48,640
как вы, 49-летней матерью троих детей.
891
01:02:48,954 --> 01:02:54,087
Может быть мне поискать кого-нибудь
с Лок-Айленда или из Нью-Джерси?
892
01:02:54,413 --> 01:02:57,469
Я бы предпочла, конечно,
в начале белых мужчин.
893
01:02:58,185 --> 01:03:01,120
Если не повезёт, перейдём
к другим расам.
894
01:03:01,894 --> 01:03:04,284
То есть только белые сначала?
895
01:03:04,556 --> 01:03:07,535
Вообще-то я открыта
для всех этнических групп.
896
01:03:08,449 --> 01:03:09,529
Элеонор, «вообще-то»
897
01:03:11,270 --> 01:03:13,303
вы просите подбирать вам
лишь белых мужчин.
898
01:03:13,874 --> 01:03:16,816
Я знаю, список длинный,
но я заслуживаю того,
899
01:03:16,840 --> 01:03:19,049
кто подходит под все
мои критерии, серьёзно.
900
01:03:19,542 --> 01:03:20,577
Только взгляните на меня,
901
01:03:20,989 --> 01:03:22,324
я ценный улов.
902
01:03:25,525 --> 01:03:26,477
Патриша,
903
01:03:26,899 --> 01:03:31,265
я знаю, что каждый
год, проведённый без мужа,
904
01:03:31,316 --> 01:03:33,902
увеличивает ваши ожидания
от него многократно.
905
01:03:34,339 --> 01:03:36,810
Но это не значит,
что он вам причитается,
906
01:03:37,339 --> 01:03:42,065
и что его можно создать на
заказ. Мы ведь не в симуляции.
907
01:03:42,814 --> 01:03:45,783
И если бы моей работой было
создать вам мужчину, то,
908
01:03:45,829 --> 01:03:48,274
конечно же, я бы его создала
со всеми вашими требованиями
909
01:03:48,299 --> 01:03:49,601
в этом списке.
910
01:03:50,701 --> 01:03:52,659
Но я не могу,
911
01:03:52,706 --> 01:03:54,726
потому что это не машина и не дом.
912
01:03:55,597 --> 01:03:57,316
Мы говорим о людях.
913
01:03:57,682 --> 01:04:00,691
Поймите, у всех свои достоинства
и недостатки.
914
01:04:00,810 --> 01:04:02,771
Все такие, какие есть,
915
01:04:02,945 --> 01:04:05,885
и я постараюсь конкретно
для вас найти
916
01:04:05,940 --> 01:04:10,906
мужчину, которого вы сможете вытерпеть
50 лет, и которому понравитесь.
917
01:04:12,271 --> 01:04:13,885
И вы никакой не улов,
918
01:04:14,921 --> 01:04:16,853
потому что вы не рыба.
919
01:04:29,318 --> 01:04:32,318
Я просто корректировала её ожидания.
920
01:04:34,201 --> 01:04:38,242
Патриша расторгла с нами контракт
и оставила о нас отзыв в сети,
921
01:04:38,399 --> 01:04:40,007
назвав лохотроном.
922
01:04:41,314 --> 01:04:42,801
Так оно и есть.
923
01:04:43,552 --> 01:04:46,101
Мы ведь не даём им то,
за что они нам платят.
924
01:04:46,971 --> 01:04:52,757
Мы обещаем им любовь, а сами
устраиваем им плохие свидания
925
01:04:52,815 --> 01:04:56,077
с придурками и преступниками.
926
01:05:01,279 --> 01:05:04,408
Ситуация с Софи Л.
всё ещё не отпускает тебя.
927
01:05:08,833 --> 01:05:11,025
Выгорание в нашей работе — обычное дело.
928
01:05:12,103 --> 01:05:13,095
Возьми паузу.
929
01:05:13,734 --> 01:05:15,700
Съезди в отпуск со своим парнем.
930
01:05:19,267 --> 01:05:21,518
Если я сейчас возьму паузу,
931
01:05:22,347 --> 01:05:24,305
то, может быть,
уже и не вернусь.
932
01:05:24,553 --> 01:05:26,973
Вернёшься. Ведь любишь
своих клиентов.
933
01:05:27,195 --> 01:05:28,801
Я терпеть их не могу.
934
01:05:29,074 --> 01:05:31,985
Они как дети, я их ненавижу.
935
01:05:32,711 --> 01:05:37,090
Они приносят нам тысячи
долларов и могут позволить себе это.
936
01:05:38,668 --> 01:05:43,731
Думаешь, хоть один из них
говорит своему терапевту:
937
01:05:44,750 --> 01:05:47,712
«Никаких негров, никаких толстяков»?
938
01:05:48,749 --> 01:05:50,766
Если я и есть их психотерапевт,
939
01:05:50,791 --> 01:05:52,652
а похоже так и есть,
940
01:05:53,433 --> 01:05:55,790
то у меня нет образования
для этой роли.
941
01:05:56,846 --> 01:05:58,868
И мне явно не доплачивают.
942
01:06:01,287 --> 01:06:03,810
Люси, мы лучше психотерапевтов.
943
01:06:04,809 --> 01:06:06,836
Мы работаем с самой интимной,
944
01:06:07,146 --> 01:06:09,175
чрезвычайно личной, неофициальной
945
01:06:09,200 --> 01:06:12,866
частью их жизни, которую они
хотели бы вычеркнуть из истории.
946
01:06:14,339 --> 01:06:17,364
Мы работаем с их одиночеством
и неприятием,
947
01:06:17,485 --> 01:06:20,410
которое заставляет их
раздеваться перед незнакомцем.
948
01:06:20,826 --> 01:06:22,032
Мы их спасение.
949
01:06:22,973 --> 01:06:26,359
Поэтому они рассказывают тебе
больше, чем своему психотерапевту,
950
01:06:26,712 --> 01:06:28,739
и идут с тобой на риски.
951
01:06:30,324 --> 01:06:31,282
Риски.
952
01:06:31,390 --> 01:06:33,043
Да, риски,
953
01:06:33,287 --> 01:06:36,486
которые могут вести к таким
ситуациям, как с Софи Л.
954
01:06:37,266 --> 01:06:40,648
И риски, которые приведут
к браку на всю жизнь.
955
01:06:42,727 --> 01:06:44,727
Ты знаешь, что эта работа
меняет судьбы,
956
01:06:45,118 --> 01:06:46,349
и ты рождена для неё.
957
01:06:47,935 --> 01:06:49,897
С этого момента ты в отпуске.
958
01:06:50,132 --> 01:06:53,099
Я жду, что ты вернёшься
через 4 недели, обновлённая.
959
01:06:53,624 --> 01:06:54,906
Я настаиваю.
960
01:07:00,735 --> 01:07:02,808
Вайолет, шикарные новости.
961
01:07:03,040 --> 01:07:07,001
Моя клиентка Зоя М.
и Фред А. обручились.
962
01:07:09,608 --> 01:07:10,587
Невероятно.
963
01:07:12,153 --> 01:07:13,887
Это так здорово.
964
01:07:14,233 --> 01:07:16,300
Какая удивительная пара!
965
01:07:16,379 --> 01:07:17,358
Номер четыре, да?
966
01:07:17,723 --> 01:07:19,811
Да. Нужно закатить вечеринку!
967
01:08:37,903 --> 01:08:38,868
Софи.
968
01:09:12,589 --> 01:09:13,553
Софи.
969
01:09:16,691 --> 01:09:18,400
— Софи.
— Ты не хочешь со мной говорить.
970
01:09:18,447 --> 01:09:19,327
Прошу.
971
01:09:20,033 --> 01:09:21,772
Мне так стыдно.
972
01:09:23,067 --> 01:09:25,673
Я думала, можно заплатить,
и мне найдут парня.
973
01:09:26,502 --> 01:09:27,380
Мне жаль.
974
01:09:27,405 --> 01:09:29,370
«Эксперт»? Пиздец как смешно.
975
01:09:29,696 --> 01:09:31,396
— Софи.
— А самое смешное,
976
01:09:32,233 --> 01:09:33,970
я решила, что мы подруги.
977
01:09:34,351 --> 01:09:36,018
Я правда…
978
01:09:37,781 --> 01:09:39,760
Мы можем поговорить?
979
01:09:40,397 --> 01:09:42,338
О чём поговорить?
980
01:09:43,191 --> 01:09:45,177
Что ты можешь сказать?
981
01:09:48,762 --> 01:09:50,168
Мне жаль.
982
01:09:52,177 --> 01:09:54,300
Мне правда очень жаль.
983
01:09:55,926 --> 01:09:57,902
Я доверилась тебе.
984
01:09:59,885 --> 01:10:02,211
Я не знала, на что он способен.
985
01:10:03,835 --> 01:10:07,321
Ты ведь знала его рост.
986
01:10:07,757 --> 01:10:09,821
Он соврал про него.
987
01:10:10,295 --> 01:10:14,401
И его работа, зарплата — тоже
всё враньё, между прочим.
988
01:10:14,577 --> 01:10:16,558
И его внешность, кстати, так себе.
989
01:10:16,653 --> 01:10:18,641
Но ты не знала, кто он такой.
990
01:10:19,554 --> 01:10:20,552
Как человек.
991
01:10:21,052 --> 01:10:22,140
Как мужчина.
992
01:10:23,314 --> 01:10:25,770
И вот я пошла на свидание
с ним и выяснила.
993
01:10:27,326 --> 01:10:31,287
Он из тех парней, что напиваются
и идут за тобой в уборную.
994
01:10:35,644 --> 01:10:37,607
Зачем ты свела меня с таким типом?
995
01:10:42,098 --> 01:10:46,977
У вас была совместимость
с большим потенциалом.
996
01:10:51,847 --> 01:10:53,847
Он проходил по нашим параметрам.
997
01:10:59,112 --> 01:11:00,158
Параметрам?
998
01:11:05,989 --> 01:11:09,189
Ты свела меня с ним, потому
что считаешь, что я никчёмная.
999
01:11:09,323 --> 01:11:11,254
— Нет, я...
— Ты не знала, что делать со мной.
1000
01:11:12,330 --> 01:11:14,316
Так я и оказалась на том свидании.
1001
01:11:16,358 --> 01:11:18,656
Я-то думала, ты работаешь на меня,
1002
01:11:19,506 --> 01:11:21,710
но всё это время я работала на тебя.
1003
01:11:23,535 --> 01:11:25,945
Никчёмный товар,
1004
01:11:26,872 --> 01:11:29,818
который можно всучить
любому, кто возьмёт.
1005
01:11:34,073 --> 01:11:36,053
Но я тебе не товар,
1006
01:11:37,499 --> 01:11:39,279
я человек,
1007
01:11:41,233 --> 01:11:44,633
и я знаю, что заслуживаю любви.
1008
01:11:45,277 --> 01:11:46,305
Я это знаю,
1009
01:11:46,635 --> 01:11:47,692
я в это верю.
1010
01:11:50,030 --> 01:11:51,569
Нахер иди.
1011
01:11:52,536 --> 01:11:53,611
Сводня.
1012
01:12:51,519 --> 01:12:52,507
Спасибо.
1013
01:12:52,622 --> 01:12:53,576
Можно чек?
1014
01:13:05,001 --> 01:13:06,260
Спасибо, приятель.
1015
01:13:07,682 --> 01:13:08,686
Люси?
1016
01:13:09,995 --> 01:13:12,044
Что случилось?
Что с тобой?
1017
01:13:12,862 --> 01:13:13,885
<i>Мне плохо.</i>
1018
01:13:14,800 --> 01:13:15,975
Приехать за тобой?
1019
01:13:17,931 --> 01:13:19,147
<i>Нет, я дома.</i>
1020
01:13:19,520 --> 01:13:21,113
<i>Я вообще не должна тебе звонить.</i>
1021
01:13:22,185 --> 01:13:24,130
Ты звони, когда хочешь.
1022
01:13:24,487 --> 01:13:25,544
В чём дело?
1023
01:13:26,697 --> 01:13:27,904
<i>Я облажалась.</i>
1024
01:13:31,460 --> 01:13:32,426
Так.
1025
01:13:36,751 --> 01:13:40,266
Я не должна никому говорить, но…
1026
01:13:43,239 --> 01:13:45,231
Могу я доверить это тебе?
1027
01:13:46,329 --> 01:13:47,304
<i>Конечно.</i>
1028
01:13:48,766 --> 01:13:49,653
<i>Что угодно.</i>
1029
01:13:55,776 --> 01:13:59,285
Я свела свою клиентку
с одним плохим человеком.
1030
01:14:01,743 --> 01:14:05,694
Я не знала, что он плохой,
но я их познакомила, и теперь...
1031
01:14:07,269 --> 01:14:08,892
это не исправить.
1032
01:14:09,780 --> 01:14:12,737
Я последняя, кто может это исправить.
1033
01:14:17,476 --> 01:14:18,731
Хочешь, я приеду.
1034
01:14:19,394 --> 01:14:20,340
<i>Нет.</i>
1035
01:14:21,498 --> 01:14:24,468
<i>Нет. Я сейчас поеду к Гарри.</i>
1036
01:14:26,658 --> 01:14:27,639
Ясно.
1037
01:14:29,039 --> 01:14:30,021
<i>Прости.</i>
1038
01:14:30,294 --> 01:14:33,594
Нет, нет, тебе не за что извиняться.
1039
01:14:34,336 --> 01:14:35,849
Расскажи, как всё было.
1040
01:14:37,566 --> 01:14:38,701
Я с тобой.
1041
01:17:16,643 --> 01:17:18,003
Ты знаешь, что это?
1042
01:17:18,829 --> 01:17:19,889
Думаю, да.
1043
01:17:21,903 --> 01:17:22,950
Ничего страшного.
1044
01:17:23,021 --> 01:17:23,983
Я знаю.
1045
01:17:27,689 --> 01:17:29,286
Это инвестиция.
1046
01:17:31,136 --> 01:17:34,721
Тело как квартира, нужно
вкладываться, чтобы оно окупалось.
1047
01:17:36,340 --> 01:17:37,657
Я понимаю.
1048
01:17:39,516 --> 01:17:40,964
Я тоже вложилась.
1049
01:17:47,332 --> 01:17:49,065
Да, я догадался.
1050
01:17:53,385 --> 01:17:54,892
Брат тоже вложился?
1051
01:17:55,701 --> 01:17:57,501
Да, мы сделали это вместе.
1052
01:17:57,926 --> 01:17:59,447
Восемь лет назад.
1053
01:18:02,598 --> 01:18:06,051
Не меньше метра восьмидесяти
было одно из условий Шарлотты.
1054
01:18:06,424 --> 01:18:07,446
Я рада.
1055
01:18:10,154 --> 01:18:11,221
Больно было?
1056
01:18:15,094 --> 01:18:18,593
Это звучит глупо, ломать ноги
ради пары сантиметров,
1057
01:18:18,656 --> 01:18:21,094
но мы до сих пор считаем,
что оно того стоило.
1058
01:18:22,831 --> 01:18:24,293
Жизнь изменилась.
1059
01:18:26,600 --> 01:18:28,742
Всё, что касается женщин.
1060
01:18:30,149 --> 01:18:31,922
Они подходят,
заговаривают с нами,
1061
01:18:31,989 --> 01:18:33,613
чего раньше не было.
1062
01:18:35,497 --> 01:18:37,459
Ни одного отказа с тех пор.
1063
01:18:38,344 --> 01:18:40,321
Разница видна и на работе,
1064
01:18:40,741 --> 01:18:43,012
и в ресторанах, и в аэропортах.
1065
01:18:45,446 --> 01:18:47,240
Ты просто стоишь больше.
1066
01:18:52,318 --> 01:18:53,820
Это что-нибудь меняет?
1067
01:18:55,963 --> 01:18:57,004
Нет.
1068
01:19:12,018 --> 01:19:13,300
О чём ты думаешь?
1069
01:19:15,738 --> 01:19:19,111
Я думаю, что тебе
1070
01:19:19,572 --> 01:19:21,622
стоит поехать в Исландию без меня.
1071
01:19:22,931 --> 01:19:23,880
Почему?
1072
01:19:28,381 --> 01:19:31,321
Я не думаю, что мы
друг другу подходим.
1073
01:19:33,694 --> 01:19:35,330
Это из-за моей операции?
1074
01:19:35,887 --> 01:19:38,952
Нет, узнав об этом, я поняла,
что знаю тебя.
1075
01:19:39,042 --> 01:19:40,061
Тогда что?
1076
01:19:42,801 --> 01:19:45,785
Мне правда трудно поверить,
что это не из-за ног.
1077
01:19:45,910 --> 01:19:47,008
Не из-за них.
1078
01:19:47,688 --> 01:19:49,531
Когда я поняла, что ты сделал,
1079
01:19:49,600 --> 01:19:51,196
я ощутила ровно то же самое,
1080
01:19:51,259 --> 01:19:53,197
что чувствовала к тебе прежде.
1081
01:19:53,502 --> 01:19:54,591
И что же это?
1082
01:19:56,718 --> 01:19:58,326
Что не влюблена в тебя.
1083
01:20:01,359 --> 01:20:03,312
А ты не влюблён в меня.
1084
01:20:05,165 --> 01:20:09,288
И никакие деньги
не способны исправить это.
1085
01:20:10,606 --> 01:20:12,328
Но мы отличная пара.
1086
01:20:14,093 --> 01:20:17,442
Ты именно та, кого я ищу.
Я могу сделать твою жизнь лучше.
1087
01:20:17,653 --> 01:20:20,199
Гарри, ты не хочешь жениться на мне.
1088
01:20:21,112 --> 01:20:23,108
Ты хочешь вести дела со мной так же,
1089
01:20:23,163 --> 01:20:24,326
как я хочу вести дела с тобой.
1090
01:20:24,380 --> 01:20:27,380
— Разве брак не деловое соглашение?
— Да, так и есть.
1091
01:20:28,889 --> 01:20:31,337
Но в нём должна присутствовать любовь.
1092
01:20:47,751 --> 01:20:49,583
А если я не способен на это?
1093
01:20:50,863 --> 01:20:51,816
На любовь?
1094
01:20:54,122 --> 01:20:56,099
Я от неё дураком делаюсь.
1095
01:20:57,984 --> 01:20:58,935
Словно…
1096
01:21:00,322 --> 01:21:03,009
Словно дитя малое.
1097
01:21:03,075 --> 01:21:07,155
Мне кажется, это так тупо,
думать о любви,
1098
01:21:08,244 --> 01:21:09,280
желать её.
1099
01:21:09,913 --> 01:21:13,479
По-моему, это так тяжело.
1100
01:21:22,880 --> 01:21:25,309
Не тяжело, когда полюбишь кого-то.
1101
01:21:28,007 --> 01:21:31,726
И не будет никакой математики.
1102
01:21:43,604 --> 01:21:46,042
Мне воспользоваться твоими услугами?
1103
01:21:47,452 --> 01:21:51,068
Позвонишь нам в офис,
тебе подберут классного специалиста.
1104
01:21:58,094 --> 01:21:59,304
Значит всё.
1105
01:22:14,605 --> 01:22:16,405
Сказать, сколько сантиметров?
1106
01:22:17,573 --> 01:22:18,502
Да.
1107
01:22:19,336 --> 01:22:20,402
15.
1108
01:22:22,204 --> 01:22:24,387
Ты был метр шестьдесят восемь?
1109
01:22:40,931 --> 01:22:44,393
У меня бы не хватило уверенности
подкатить к тебе.
1110
01:22:48,437 --> 01:22:50,292
Уверена, хватило бы.
1111
01:22:52,639 --> 01:22:54,384
А так я единорог?
1112
01:23:00,611 --> 01:23:01,724
Ты идеален.
1113
01:23:19,008 --> 01:23:20,577
Где моя зарядка?
1114
01:23:22,417 --> 01:23:24,325
Чувак, это моя зарядка.
1115
01:23:24,371 --> 01:23:25,371
Моя сломалась.
1116
01:23:25,563 --> 01:23:26,628
И ты решил взять мою.
1117
01:23:26,857 --> 01:23:28,081
У меня стоял будильник.
1118
01:23:28,745 --> 01:23:31,873
И открой чёртову дверь хоть раз
в своей грёбаной жизни.
1119
01:23:32,972 --> 01:23:33,980
Что?
1120
01:23:34,912 --> 01:23:36,186
<i>Привет, это Люси.</i>
1121
01:23:39,373 --> 01:23:40,460
<i>Извини.</i>
1122
01:23:40,771 --> 01:23:41,840
Нет, ничего.
1123
01:23:41,864 --> 01:23:43,186
Я просто...
Я сейчас спущусь.
1124
01:23:43,328 --> 01:23:44,346
Дай... Дай мне.
1125
01:23:44,411 --> 01:23:45,465
Не уходи.
1126
01:23:50,362 --> 01:23:52,396
Блядь! Какого хуя?
1127
01:24:00,892 --> 01:24:02,432
Чтоб тебя…
1128
01:24:09,881 --> 01:24:10,831
Жесть.
1129
01:24:22,266 --> 01:24:23,266
Привет.
1130
01:24:24,304 --> 01:24:25,304
Привет.
1131
01:24:28,455 --> 01:24:30,115
У тебя там девушка?
1132
01:24:30,550 --> 01:24:33,703
Что? Нет, с чего ты взяла?
1133
01:24:33,796 --> 01:24:35,766
Ты не дал мне подняться.
1134
01:24:36,225 --> 01:24:40,291
А, да нет там никакой девушки.
1135
01:24:42,330 --> 01:24:46,474
Прости, что явилась без предупреждения.
1136
01:24:46,614 --> 01:24:47,694
Я звонила.
1137
01:24:47,921 --> 01:24:51,187
Прости, мой телефон разрядился.
1138
01:24:53,566 --> 01:24:56,520
Я должна была сейчас
лететь в Исландию.
1139
01:24:57,214 --> 01:24:58,154
Ясно.
1140
01:25:00,881 --> 01:25:02,908
Я сдала квартиру на неделю,
1141
01:25:03,002 --> 01:25:09,169
когда должна была быть в Исландии,
и теперь мне негде остановиться.
1142
01:25:12,084 --> 01:25:14,917
Не знаю, что я здесь делаю.
Это бред какой-то.
1143
01:25:14,942 --> 01:25:16,348
— Нет, нет, стой.
— Мне почему-то...
1144
01:25:16,373 --> 01:25:17,622
Не уходи, останься.
1145
01:25:20,318 --> 01:25:22,279
Это была плохая идея.
1146
01:25:22,326 --> 01:25:23,665
Не плохая, просто...
1147
01:25:24,650 --> 01:25:26,385
Моя квартира тебе...
1148
01:25:28,363 --> 01:25:29,403
не подойдёт.
1149
01:25:30,756 --> 01:25:32,283
Раньше подходила.
1150
01:25:32,684 --> 01:25:35,680
Да, но нам уже не по двадцать.
1151
01:25:36,228 --> 01:25:37,965
Я знаю, что у тебя за квартира.
1152
01:25:39,295 --> 01:25:41,317
Поверь, там хуже, чем ты помнишь.
1153
01:25:49,158 --> 01:25:50,365
Не хочешь прокатиться?
1154
01:25:52,391 --> 01:25:53,458
И куда мы поедем?
1155
01:25:53,891 --> 01:25:54,757
Не знаю.
1156
01:25:54,948 --> 01:25:56,907
За город.
Остановимся в отеле.
1157
01:25:58,702 --> 01:26:02,921
Я получил выплаты за спектакль,
так что я теперь богат.
1158
01:26:34,304 --> 01:26:36,245
О чём ты думаешь?
1159
01:26:38,198 --> 01:26:40,201
Ты такой же, как всегда.
1160
01:26:43,250 --> 01:26:44,238
Правда?
1161
01:26:48,498 --> 01:26:50,578
Я надеялся, что изменился.
1162
01:26:50,859 --> 01:26:51,791
Почему?
1163
01:26:53,392 --> 01:26:56,541
Надеялся, что я уже не тот парень,
который потерял тебя.
1164
01:27:03,592 --> 01:27:04,562
Что?
1165
01:27:06,585 --> 01:27:07,887
Компания, где я работаю.
1166
01:27:13,710 --> 01:27:15,732
Думаешь, нас с ними пропустят?
1167
01:27:43,720 --> 01:27:45,845
О, он так её любит.
1168
01:27:47,687 --> 01:27:48,671
Ага.
1169
01:27:51,536 --> 01:27:54,721
И специальная доставка только для тебя.
1170
01:27:54,989 --> 01:27:55,946
Подарок.
1171
01:27:56,138 --> 01:27:58,389
Хрупкий груз, обращаться осторожно.
1172
01:27:59,032 --> 01:28:00,319
Распишитесь здесь.
1173
01:28:00,706 --> 01:28:01,913
Ваши инициалы.
1174
01:28:02,066 --> 01:28:05,180
Большое спасибо и хорошего дня.
1175
01:28:07,026 --> 01:28:10,000
Однажды, без всякой на то причины,
1176
01:28:10,279 --> 01:28:13,159
вы двое начнёте ненавидеть друг друга,
1177
01:28:14,206 --> 01:28:16,257
злиться друг на друга,
1178
01:28:16,444 --> 01:28:18,267
принимать всё, как должное.
1179
01:28:18,857 --> 01:28:21,117
Перестанете заниматься сексом,
1180
01:28:21,388 --> 01:28:25,419
но как-то заведёте пару детей,
1181
01:28:26,217 --> 01:28:28,470
а потом вы надоедите друг другу...
1182
01:28:29,285 --> 01:28:31,449
Один из вас начнёт изменять,
1183
01:28:32,729 --> 01:28:34,103
будут ссоры.
1184
01:28:34,440 --> 01:28:37,246
Сперва не перед детьми, но потом...
1185
01:28:38,407 --> 01:28:40,080
и перед детьми.
1186
01:28:40,417 --> 01:28:43,640
Станете злиться на детей,
что они всё видят.
1187
01:28:45,713 --> 01:28:47,552
И подадите на развод.
1188
01:28:48,098 --> 01:28:50,098
Будут споры о том,
1189
01:28:51,584 --> 01:28:52,975
чьё имущество,
1190
01:28:53,635 --> 01:28:58,322
кто когда получит детей,
пока всё не закончится.
1191
01:29:02,391 --> 01:29:04,467
Зачем люди вообще женятся?
1192
01:29:07,221 --> 01:29:09,312
Потому что все говорят, что так надо.
1193
01:29:10,321 --> 01:29:12,287
И потому что им одиноко.
1194
01:29:16,122 --> 01:29:18,125
И потому что они полны надежд.
1195
01:29:20,304 --> 01:29:23,336
Они думают, у них всё будет не
так, как у их родителей.
1196
01:33:11,426 --> 01:33:12,379
Джон.
1197
01:33:13,382 --> 01:33:14,401
Джон!
1198
01:33:22,782 --> 01:33:23,657
Что это?
1199
01:33:23,748 --> 01:33:24,706
Что именно?
1200
01:33:26,275 --> 01:33:28,243
Мы что, снова вместе?
1201
01:33:32,034 --> 01:33:33,797
Люси, мы что, снова вместе?
1202
01:33:33,853 --> 01:33:34,937
Я не знаю.
1203
01:33:39,563 --> 01:33:40,644
Правда, не знаю.
1204
01:33:44,759 --> 01:33:46,812
То есть ты думала заявиться
ко мне на порог,
1205
01:33:47,056 --> 01:33:48,465
без парня,
1206
01:33:48,949 --> 01:33:50,305
сесть в мою машину,
1207
01:33:50,561 --> 01:33:51,602
целовать меня,
1208
01:33:51,706 --> 01:33:54,952
трахаться со мной, пока забываешь
другого, а потом снова уйти?
1209
01:33:55,047 --> 01:33:55,966
Так, что ли?
1210
01:33:57,414 --> 01:33:58,774
Я для тебя ничтожество?
1211
01:33:58,799 --> 01:33:59,864
Нет, я так не думаю.
1212
01:33:59,990 --> 01:34:01,096
Я что, расходник?
1213
01:34:01,166 --> 01:34:02,167
Конечно нет.
1214
01:34:02,581 --> 01:34:04,562
Тебе просто жалко меня?
1215
01:34:04,967 --> 01:34:07,168
Бедный Джон не может
разобраться в своей жизни.
1216
01:34:08,689 --> 01:34:10,632
— Неправда.
— Тогда зачем ты используешь меня?
1217
01:34:10,735 --> 01:34:11,724
Это не так.
1218
01:34:14,333 --> 01:34:16,406
Обычно я готов тебе это позволить.
1219
01:34:19,120 --> 01:34:20,325
Я тоскую по тебе.
1220
01:34:27,321 --> 01:34:29,300
Когда я смотрю на тебя,
1221
01:34:31,309 --> 01:34:32,344
я вижу морщинки,
1222
01:34:32,828 --> 01:34:33,813
седые волосы
1223
01:34:34,120 --> 01:34:36,146
и детей, похожих на тебя.
1224
01:34:37,827 --> 01:34:38,827
Не могу иначе.
1225
01:34:47,961 --> 01:34:51,854
Но как твой друг,
я бы сказал, что это плохая идея
1226
01:34:51,931 --> 01:34:55,929
быть с 37-летним официантом, который
проживает в квартире с соседями.
1227
01:34:57,858 --> 01:34:58,926
Я бы сказал,
1228
01:35:00,953 --> 01:35:04,886
не стоит выходить за парня,
у которого 2000 долларов на счету,
1229
01:35:05,336 --> 01:35:07,159
в городе, который он не может
себе позволить,
1230
01:35:07,921 --> 01:35:11,917
а он всё пытается стать там
театральным актёром.
1231
01:35:12,328 --> 01:35:14,254
Ведь как-то ему сказали,
1232
01:35:14,286 --> 01:35:16,254
что он хорош на сцене.
1233
01:35:17,938 --> 01:35:19,883
И куда нас это приводит?
1234
01:35:21,887 --> 01:35:22,833
Сюда.
1235
01:35:23,896 --> 01:35:25,123
На чужую свадьбу.
1236
01:35:33,318 --> 01:35:36,449
Не будет со мной ни свадьбы
нормальной, ни семьи.
1237
01:35:37,336 --> 01:35:40,299
Я не могу дать тебе того,
что ты хочешь.
1238
01:35:42,508 --> 01:35:45,503
Прошли годы, а мне всё ещё
не по карману быть с тобой.
1239
01:35:50,455 --> 01:35:51,413
Ты прав.
1240
01:35:52,332 --> 01:35:53,308
Так и есть.
1241
01:35:56,101 --> 01:35:57,627
Но то, что тебе это не по карману,
1242
01:35:57,652 --> 01:35:59,314
не означает, что оно того стоит.
1243
01:36:00,633 --> 01:36:02,141
Я не нужна тебе.
1244
01:36:02,666 --> 01:36:04,166
Конечно нужна, Люси.
1245
01:36:05,177 --> 01:36:06,913
Ты вообще слушаешь меня?
1246
01:36:07,378 --> 01:36:14,235
Джон, мы с тобой не были вместе
так давно, что ты уже забыл.
1247
01:36:15,787 --> 01:36:18,796
Ты не хочешь быть со мной,
потому что я так себе человек.
1248
01:36:21,135 --> 01:36:23,128
Я всех осуждаю.
1249
01:36:23,733 --> 01:36:26,690
Я материалистична и холодна.
1250
01:36:28,591 --> 01:36:30,776
Я порвала с тобой, потому что
ты бедный.
1251
01:36:31,949 --> 01:36:34,303
Я ранила тебя снова и снова.
1252
01:36:36,284 --> 01:36:37,476
Ты ненавидишь меня.
1253
01:36:38,060 --> 01:36:39,057
Это неправда.
1254
01:36:39,815 --> 01:36:41,012
Правда.
1255
01:36:41,460 --> 01:36:44,433
И правильно делаешь,
потому что я ужасная.
1256
01:36:45,557 --> 01:36:46,623
Даже сейчас.
1257
01:36:47,612 --> 01:36:48,585
Я думаю,
1258
01:36:48,992 --> 01:36:50,958
если я решу выйти за тебя,
1259
01:36:51,481 --> 01:36:53,182
мне придётся сидеть напротив тебя
1260
01:36:53,206 --> 01:36:55,880
в задрипанных ресторанах
до конца своей жизни.
1261
01:36:57,535 --> 01:37:01,567
Ездить в твоей дрянной машине
и спать в твоей дрянной спальне,
1262
01:37:03,290 --> 01:37:06,956
и ругаться с тобой из-за 25 долларов.
1263
01:37:08,140 --> 01:37:13,156
Я выбираю между тобой
и этими странными компромиссами.
1264
01:37:14,186 --> 01:37:15,336
Я всё рассчитываю.
1265
01:37:17,534 --> 01:37:18,652
Вот такая я.
1266
01:37:19,300 --> 01:37:20,927
Я знаю, какая ты.
1267
01:37:21,067 --> 01:37:23,059
Тогда как ты можешь любить меня?
1268
01:37:50,239 --> 01:37:51,595
СОФИ Л.
1269
01:37:53,719 --> 01:37:54,682
Софи?
1270
01:37:54,707 --> 01:37:55,641
<i>Люси.</i>
1271
01:37:55,794 --> 01:37:56,932
<i>Я не знала, кому позвонить.</i>
1272
01:37:57,109 --> 01:37:59,386
<i>Я никому не говорила,
у меня нет друзей в городе.</i>
1273
01:37:59,594 --> 01:38:01,067
<i>А мой адвокат не берёт трубку.</i>
1274
01:38:01,566 --> 01:38:02,526
Что случилось?
1275
01:38:03,628 --> 01:38:06,580
<i>Марк стоит у моего дома.</i>
1276
01:38:08,354 --> 01:38:10,764
<i>Я позвонила к копам,
но они не приедут, если только</i>
1277
01:38:10,830 --> 01:38:11,910
<i>он не пытается вломиться.</i>
1278
01:38:12,220 --> 01:38:15,217
А он не пытается вломиться,
1279
01:38:15,268 --> 01:38:17,260
<i>он просто трезвонит в дверь.</i>
1280
01:38:17,327 --> 01:38:18,937
Это всё равно преследование,
они должны...
1281
01:38:18,980 --> 01:38:20,925
<i>Он проводил меня после свидания.</i>
1282
01:38:22,081 --> 01:38:25,061
<i>Не стоило позволять ему это делать.</i>
1283
01:38:25,435 --> 01:38:27,462
<i>Но я испугалась, и я...</i>
1284
01:38:28,826 --> 01:38:30,147
— <i>сама виновата.</i>
— Люси.
1285
01:38:30,489 --> 01:38:31,593
Ты не виновата.
1286
01:38:31,796 --> 01:38:32,886
Может, закончим разговор?
1287
01:38:33,146 --> 01:38:35,825
<i>Он сказал, что хочет
поговорить, но я не хочу его впускать.</i>
1288
01:38:35,885 --> 01:38:36,814
Нет.
1289
01:38:37,177 --> 01:38:38,165
Не открывай дверь.
1290
01:38:39,084 --> 01:38:43,104
Я в часе езды от Манхэттена,
но постараюсь приехать скорее.
1291
01:38:44,556 --> 01:38:46,601
<i>Я боюсь, кто-нибудь впустит его в здание.</i>
1292
01:38:47,203 --> 01:38:48,398
Я уже близко.
1293
01:38:49,263 --> 01:38:50,267
<i>Он ведь уйдёт?</i>
1294
01:38:50,296 --> 01:38:52,604
<i>Он не может оставаться
там всю ночь, правда?</i>
1295
01:38:52,696 --> 01:38:54,889
<i>Скажи ему, что к тебе
уже едут на помощь.</i>
1296
01:39:14,240 --> 01:39:15,783
Софи, это Люси.
1297
01:39:17,329 --> 01:39:18,308
Он ушёл?
1298
01:39:18,893 --> 01:39:21,333
Да, никого не было,
когда мы приехали.
1299
01:39:23,299 --> 01:39:26,280
Наверное, он убежал, когда я
сказала, что ты едешь.
1300
01:39:27,789 --> 01:39:29,035
Можно войти?
1301
01:39:35,297 --> 01:39:37,442
— Привет.
— Привет.
1302
01:39:47,300 --> 01:39:49,257
Ну как ты тут?
1303
01:39:49,338 --> 01:39:51,257
Не очень.
1304
01:39:53,300 --> 01:39:56,299
Марк казался очень злым.
1305
01:39:59,290 --> 01:40:05,197
Ну, он злился, потому что он
думал, что всё это сойдёт ему с рук.
1306
01:40:05,882 --> 01:40:06,911
Но не сойдёт.
1307
01:40:08,334 --> 01:40:10,288
Ведь ты этого не позволишь.
1308
01:40:11,728 --> 01:40:12,887
Ты храбрая.
1309
01:40:17,536 --> 01:40:18,638
Можно тебя обнять?
1310
01:40:46,724 --> 01:40:48,404
Знаешь, о чём я думала?
1311
01:40:48,977 --> 01:40:49,997
О чём?
1312
01:40:51,342 --> 01:40:55,005
Мне срочно нужен парень,
чтобы было кому звонить,
1313
01:40:55,030 --> 01:40:56,852
а не моей грёбаной свахе.
1314
01:41:02,228 --> 01:41:04,203
И я умру в одиночестве.
1315
01:41:05,558 --> 01:41:06,485
Софи…
1316
01:41:10,890 --> 01:41:14,898
Обещаю тебе, ты выйдешь
за любовь всей своей жизни.
1317
01:41:16,528 --> 01:41:18,518
Не жди, что я в это поверю.
1318
01:41:19,875 --> 01:41:21,214
Тебе не нужно в это верить.
1319
01:41:22,897 --> 01:41:23,983
Я в это верю.
1320
01:41:25,298 --> 01:41:26,333
Дай угадаю.
1321
01:41:26,702 --> 01:41:29,521
За парня, к которому
подхожу по всем параметрам?
1322
01:41:30,473 --> 01:41:32,415
Я не прошу о чуде.
1323
01:41:33,317 --> 01:41:35,257
Я лишь хочу любить.
1324
01:41:36,960 --> 01:41:39,980
Того, кто будет любить меня.
1325
01:41:51,275 --> 01:41:52,374
Она заснула.
1326
01:41:53,125 --> 01:41:54,134
Хорошо.
1327
01:41:55,312 --> 01:41:56,408
А ты как?
1328
01:41:57,019 --> 01:41:57,958
В норме.
1329
01:42:00,401 --> 01:42:02,374
Поезжай домой.
1330
01:42:02,602 --> 01:42:03,851
Сначала отвезу тебя.
1331
01:42:03,956 --> 01:42:08,225
Я посплю у неё на диване и помогу
ей оформить судебный запрет.
1332
01:42:08,923 --> 01:42:09,912
Хорошо.
1333
01:42:13,067 --> 01:42:14,272
Спасибо, что подвёз.
1334
01:42:15,320 --> 01:42:17,251
Да, конечно.
1335
01:42:26,667 --> 01:42:28,674
Ты спрашивала, как я могу любить тебя.
1336
01:42:33,317 --> 01:42:35,240
Просто люблю.
1337
01:42:36,462 --> 01:42:38,442
Проще некуда.
1338
01:42:42,873 --> 01:42:44,068
Я тоже тебя люблю.
1339
01:42:47,792 --> 01:42:49,264
Больше, чем ты думаешь.
1340
01:42:53,274 --> 01:42:56,774
Благодаря тебе я знаю,
что способна любить.
1341
01:43:01,547 --> 01:43:03,613
Я немного подсчитал.
1342
01:43:05,008 --> 01:43:06,984
— Да?
— Да.
1343
01:43:08,286 --> 01:43:10,332
И готов сделать тебе предложение.
1344
01:43:11,321 --> 01:43:12,320
Ладно.
1345
01:43:13,773 --> 01:43:15,756
Вот такое.
1346
01:43:19,300 --> 01:43:23,263
Я люблю тебя,
как любил и прежде.
1347
01:43:24,636 --> 01:43:27,563
И буду любить до смерти.
1348
01:43:29,121 --> 01:43:31,407
Это пожизненная гарантия.
1349
01:43:33,125 --> 01:43:37,139
И я не забуду об этом,
даже когда будет хреново.
1350
01:43:39,279 --> 01:43:43,612
Я поставлю в календаре
каждый день напоминание себе,
1351
01:43:43,637 --> 01:43:44,905
что люблю тебя.
1352
01:43:46,170 --> 01:43:47,387
Будь уверена.
1353
01:43:52,738 --> 01:43:54,712
Это финальное предложение.
1354
01:43:56,021 --> 01:43:57,933
Торговаться нельзя.
1355
01:43:58,437 --> 01:44:00,572
Мне больше нечего предложить.
1356
01:44:09,679 --> 01:44:10,629
Идёт.
1357
01:44:20,808 --> 01:44:24,892
И признаю, я не уверен,
что смогу стать не таким бедным.
1358
01:44:25,706 --> 01:44:27,652
Не беспокойся об этом.
1359
01:44:27,893 --> 01:44:29,839
Я могу о себе позаботиться.
1360
01:44:31,279 --> 01:44:32,325
Да, я знаю.
1361
01:44:32,600 --> 01:44:33,686
Это не для тебя.
1362
01:44:34,486 --> 01:44:35,567
Это для меня.
1363
01:44:36,437 --> 01:44:37,513
Для нас.
1364
01:44:38,982 --> 01:44:41,977
Ты придаёшь мне смелости признаться,
что я хочу быть счастлив.
1365
01:44:43,669 --> 01:44:45,687
И я хочу быть счастлив с тобой.
1366
01:44:50,988 --> 01:44:53,390
Я наберу побольше
смен официантом.
1367
01:44:54,297 --> 01:44:55,695
Попрошу о прибавке.
1368
01:44:56,646 --> 01:44:59,844
Найду работу в настоящем ресторане
1369
01:45:00,690 --> 01:45:03,959
и не буду отказываться от
пробной рекламы, хоть они и раздражают.
1370
01:45:04,456 --> 01:45:07,049
И я по-настоящему
постараюсь найти агента.
1371
01:45:24,901 --> 01:45:26,737
Я съеду со своей квартиры
1372
01:45:27,648 --> 01:45:30,780
— и продам машину.
— Не продавай машину.
1373
01:45:31,704 --> 01:45:32,745
Нет?
1374
01:45:32,968 --> 01:45:35,408
Нет. Давай мы...
1375
01:45:36,061 --> 01:45:40,254
Давай мы будем кататься в ней,
пока она не сломается
1376
01:45:40,300 --> 01:45:42,275
и не сможет сдвинуться с места.
1377
01:46:15,949 --> 01:46:19,517
Мне приснились первые люди,
которые поженились.
1378
01:46:21,874 --> 01:46:24,869
Двое пещерных людей влюбились в друг друга,
1379
01:46:25,721 --> 01:46:28,729
в перерыве между охотой и собирательством.
1380
01:46:30,407 --> 01:46:35,022
И в моём сне я всё спрашивала себя...
1381
01:46:37,267 --> 01:46:40,279
Чем же они так идеально
подошли друг другу?
1382
01:46:42,895 --> 01:46:45,007
Схожим экономическим положением?
1383
01:46:47,000 --> 01:46:49,041
Совпадением политических взглядов?
1384
01:46:50,222 --> 01:46:53,135
Понравились друг другу по внешности?
1385
01:46:55,010 --> 01:46:56,716
Может, схожим воспитанием...
1386
01:47:01,152 --> 01:47:04,766
или чем-то другим?
1387
01:47:09,126 --> 01:47:11,242
Чем-то, как у нас с тобой.
1388
01:47:22,295 --> 01:47:26,448
— Привет! Дай мне две курицы с рисом.
— Не вопрос.
1389
01:47:36,968 --> 01:47:38,595
— Держи.
— Спасибо.
1390
01:47:38,658 --> 01:47:39,761
Без сдачи.
1391
01:47:53,895 --> 01:47:56,351
— Мне грустно, что ты уходишь, Вай.
— <i>Мне тоже.</i>
1392
01:47:56,447 --> 01:47:58,425
<i>Но я нужна в лондонском офисе.</i>
1393
01:47:58,769 --> 01:48:02,389
<i>И я звоню тебе первой
из всех наших девочек,</i>
1394
01:48:02,542 --> 01:48:05,527
<i>потому что начальство спросило меня,
кому стоит предложить</i>
1395
01:48:05,554 --> 01:48:08,387
<i>повышение до руководителя
офиса в Нью-Йорке.</i>
1396
01:48:08,550 --> 01:48:11,318
<i>И я сказала, что это
безусловно должна быть ты.</i>
1397
01:48:11,463 --> 01:48:14,515
— Я?
— <i>Да, ты получишь повышение.</i>
1398
01:48:16,787 --> 01:48:18,185
<i>Что смешного?</i>
1399
01:48:18,837 --> 01:48:20,127
Ну вообще,
1400
01:48:20,221 --> 01:48:23,381
я собиралась завтра подать
заявление об увольнении.
1401
01:48:23,818 --> 01:48:24,981
<i>Не может быть.</i>
1402
01:48:25,474 --> 01:48:27,843
Да, я уже его распечатала даже.
1403
01:48:28,492 --> 01:48:29,944
<i>Ты не можешь уйти!</i>
1404
01:48:30,322 --> 01:48:32,245
<i>Чем ты тогда займёшься?</i>
1405
01:48:32,713 --> 01:48:34,382
Я честно не знаю.
1406
01:48:34,752 --> 01:48:36,698
Может, выйду за бедняка.
1407
01:48:38,411 --> 01:48:41,385
<i>Я понятия не имею, о чём ты говоришь.</i>
1408
01:48:41,998 --> 01:48:43,091
<i>Подумай как следует.</i>
1409
01:48:43,538 --> 01:48:45,585
<i>Ты можешь выбить себе
сумасшедшую зарплату.</i>
1410
01:48:45,670 --> 01:48:48,391
<i>Проси у них любую сумму,
и я тебя поддержу.</i>
1411
01:48:48,530 --> 01:48:49,456
<i>Хорошо?</i>
1412
01:48:49,699 --> 01:48:51,526
Хорошо. Я подумаю.
1413
01:48:51,692 --> 01:48:53,669
Мне пора, мой парень пришёл.
1414
01:48:53,970 --> 01:48:57,610
<i>Подожди, скажи мне, как вчера
прошло свидание Софи Л.?</i>
1415
01:48:58,229 --> 01:48:59,650
Отлично.
1416
01:49:00,543 --> 01:49:01,863
<i>Брайан А., да?</i>
1417
01:49:02,607 --> 01:49:03,561
Да.
1418
01:49:04,701 --> 01:49:06,731
Метр семьдесят, 36.
1419
01:49:06,907 --> 01:49:07,806
Дантист.
1420
01:49:08,247 --> 01:49:10,520
Двести тысяч до вычета налогов.
1421
01:49:11,078 --> 01:49:12,654
Ищет хорошую девчонку.
1422
01:49:13,453 --> 01:49:15,084
<i>Отличная совместимость.</i>
1423
01:49:16,736 --> 01:49:18,275
Она ему тоже нравилась.
1424
01:49:18,616 --> 01:49:21,087
Мы осторожно-оптимистичны.
1425
01:49:21,357 --> 01:49:22,295
<i>Отлично.</i>
1426
01:49:22,652 --> 01:49:25,944
<i>Кстати, Гарри С. идёт
на своё первое свидание.</i>
1427
01:49:26,147 --> 01:49:28,107
<i>Роуз подобрала ему отличный вариант.</i>
1428
01:49:28,162 --> 01:49:29,867
<i>Джема Н., 30,</i>
1429
01:49:29,966 --> 01:49:31,240
<i>арт-дилер.</i>
1430
01:49:31,599 --> 01:49:32,705
Вай, мне пора.
1431
01:49:33,128 --> 01:49:35,341
<i>Пообещай мне подумать
над моим предложением.</i>
1432
01:49:36,083 --> 01:49:37,023
Хорошо.
1433
01:49:37,211 --> 01:49:38,282
<i>Перезвони мне.</i>
1434
01:49:42,120 --> 01:49:43,086
Привет.
1435
01:49:43,523 --> 01:49:44,506
Привет.
1436
01:49:53,603 --> 01:49:56,690
Ты согласна принять
плохое финансовое решение?
1437
01:50:19,416 --> 01:50:22,996
Субтитры были подготовлены
ТГК «Нелюбимое лето» (https://t.me/fsumm3r)
1438
01:50:23,096 --> 01:50:27,742
Не пропускайте титры!!!
1439
01:50:28,305 --> 01:51:28,349
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-