"South Park" Sermon on the 'Mount
ID | 13202606 |
---|---|
Movie Name | "South Park" Sermon on the 'Mount |
Release Name | south.park.s27e01.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 26764413 |
Format | srt |
1
00:00:04,280 --> 00:00:08,280
-https://www.opensubtitles.org/
2
00:00:11,928 --> 00:00:13,098
♪ Отивам в Южен парк ♪
3
00:00:13,098 --> 00:00:15,058
♪ Ще се забавлявам
4
00:00:15,058 --> 00:00:16,538
♪ Приятелски лица навсякъде ♪
5
00:00:16,628 --> 00:00:18,408
♪ Скромни хора без изкушение ♪
6
00:00:18,538 --> 00:00:19,628
♪ Отивам в Южен парк ♪
7
00:00:19,758 --> 00:00:21,548
♪ Ще оставя мъките си зад гърба си ♪
8
00:00:21,548 --> 00:00:23,328
♪ Достатъчно места за паркиране денем или нощем ♪
9
00:00:23,418 --> 00:00:25,118
♪ Хора, които викат „Здравей, съседе“ ♪
10
00:00:25,198 --> 00:00:26,328
♪ Отивам в Южен парк ♪
11
00:00:26,418 --> 00:00:28,468
♪ Ще видя дали мога да се отпусна ♪
12
00:00:31,728 --> 00:00:32,948
♪ Ела в Южен парк ♪
13
00:00:32,948 --> 00:00:34,778
♪ И да се запозная с някои мои приятели ♪
14
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:00:48,224 --> 00:00:50,138
Алекса, пуснете 90.1.
16
00:00:50,257 --> 00:00:53,528
Разбрах. Сега
пускам радиостанция 90.1 FM.
17
00:01:02,436 --> 00:01:04,226
Какво по дяволите?
18
00:01:06,368 --> 00:01:08,198
Мамо, нещо не е наред с любимото ми предаване.
19
00:01:08,328 --> 00:01:09,508
Просто е статично.
20
00:01:09,588 --> 00:01:10,808
Любимото ти предаване?
21
00:01:10,808 --> 00:01:13,118
Да, NPR, Национално обществено радио,
22
00:01:13,129 --> 00:01:14,547
където всички либерали
се оплакват и хленчат за разни неща.
23
00:01:14,558 --> 00:01:15,768
Нещо не е наред с него.
24
00:01:15,768 --> 00:01:19,778
О, скъпа, президентът отмени NPR.
25
00:01:19,778 --> 00:01:21,608
Какво имаш предвид, че
президентът отмени NPR?
26
00:01:21,782 --> 00:01:23,154
Това беше, да речем, най-смешната работа на света.
27
00:01:23,218 --> 00:01:25,298
Не знам какво да ти кажа, скъпа.
28
00:01:25,508 --> 00:01:27,378
О, Боже мой.
29
00:01:28,311 --> 00:01:29,331
Хора!
30
00:01:29,342 --> 00:01:30,562
Няма да повярвате на това.
31
00:01:30,573 --> 00:01:33,923
Президентът на
Съединените щати отмени NPR.
32
00:01:34,268 --> 00:01:36,398
- Какво е NPR?
- Какво е NPR?
33
00:01:36,477 --> 00:01:37,957
Най-смешното предаване досега,
където всички лесбийки
34
00:01:37,968 --> 00:01:39,408
и евреи се оплакват от разни неща?
35
00:01:39,419 --> 00:01:41,289
Проклетият президент
го свали от ефир!
36
00:01:41,368 --> 00:01:43,058
Искам да кажа, кой, по дяволите,
се мисли за този президент?
37
00:01:43,307 --> 00:01:45,047
Правителството не може да отмени шоуто.
38
00:01:45,058 --> 00:01:47,808
Искам да кажа, кое шоу
ще отменят следващото?
39
00:01:48,057 --> 00:01:49,454
Това наистина беше най-доброто шоу.
40
00:01:49,465 --> 00:01:51,288
Имаше, например, гей рапъри
от Мексико, всички тъжни
41
00:01:51,418 --> 00:01:52,938
защото момичета в Пакистан
биха убивани с камъни.
42
00:01:53,068 --> 00:01:54,158
И познайте защо бяха убивани с камъни?
43
00:01:54,277 --> 00:01:55,587
Защото бяха изнасилени!
44
00:01:55,598 --> 00:01:57,638
Беше забавно. Защо
някой би го отменил?
45
00:01:57,757 --> 00:01:58,937
Не знам за теб,
но аз се притеснявам
46
00:01:58,948 --> 00:01:59,948
за какво отива тази страна.
47
00:01:59,959 --> 00:02:01,248
Изглежда сякаш всички се променят
48
00:02:01,388 --> 00:02:03,078
и изведнъж будните неща са забранени.
49
00:02:03,078 --> 00:02:04,767
Искам да кажа, сякаш сега
всички се оплюват по евреите,
50
00:02:04,778 --> 00:02:06,778
и всичко е наред. А, Кайл?
51
00:02:09,411 --> 00:02:11,297
Виждаш ли? Какво не е наред с Кайл?
52
00:02:11,308 --> 00:02:12,665
Всички са се отказали.
53
00:02:12,676 --> 00:02:14,156
Внимание, ученици.
54
00:02:14,167 --> 00:02:17,167
Тази сутрин ще има задължително събрание.
55
00:02:17,384 --> 00:02:20,524
Всички ученици да се явят във физкултурния салон, добре?
56
00:02:20,686 --> 00:02:22,336
О, Боже, Директор на ПК.
57
00:02:22,347 --> 00:02:24,007
Той не се е отказал.
58
00:02:26,668 --> 00:02:28,058
Добре, всички, слушайте.
59
00:02:29,047 --> 00:02:31,168
Всички, тишина!
60
00:02:31,289 --> 00:02:33,635
В тази страна се вършат глупости,
61
00:02:33,646 --> 00:02:34,996
и аз няма да позволя това да развали
62
00:02:35,328 --> 00:02:37,352
средата в това училище!
63
00:02:37,363 --> 00:02:38,728
О, ето ни.
64
00:02:38,739 --> 00:02:40,129
Сега, не знам за
вас, но аз съм уморен
65
00:02:40,248 --> 00:02:41,248
от начина, по който се отнасят с хората
66
00:02:41,338 --> 00:02:43,118
и им се подиграват, че са състрадателни.
67
00:02:43,248 --> 00:02:45,298
Всичко е извън контрол!
68
00:02:45,298 --> 00:02:47,558
Има само едно нещо, което
може да върне малко нормалност
69
00:02:47,688 --> 00:02:49,298
в тези корумпирани времена.
70
00:02:49,428 --> 00:02:51,428
И това е...
71
00:02:51,438 --> 00:02:53,218
нашият Господ и Спасител, Исус Христос.
72
00:02:55,124 --> 00:02:56,128
Какво?
73
00:02:56,138 --> 00:02:58,568
Това училище е заменило истината с утеха
74
00:02:58,579 --> 00:03:00,979
и се покланя на идоли на егоизма и греха.
75
00:03:00,990 --> 00:03:03,160
Бяхме нация под Бога,
но сега плюем в лицето Му
76
00:03:03,268 --> 00:03:05,058
и се чудим защо
всичко се разпада.
77
00:03:05,058 --> 00:03:06,278
Има само един път назад...
78
00:03:06,278 --> 00:03:08,488
покай се, поклони се на Христос,
79
00:03:08,498 --> 00:03:11,278
или ще бъдем пометени с
останалите безбожни лъжи.
80
00:03:11,367 --> 00:03:13,417
Какво по дяволите, пич?
81
00:03:13,458 --> 00:03:15,328
За да обърна нещата,
82
00:03:15,339 --> 00:03:18,209
Ще бъда директор на Силен Християнин.
83
00:03:18,398 --> 00:03:20,658
Можете да ме наричате Директор на ПК.
84
00:03:20,728 --> 00:03:23,118
И така, сега бих искал всички вие
да се съберете
85
00:03:23,248 --> 00:03:25,858
в приветствие към Христос, нашия Господ.
86
00:03:29,569 --> 00:03:31,259
Здравейте, деца мои.
87
00:03:31,287 --> 00:03:34,247
Аз съм светлината и пътят.
88
00:03:34,377 --> 00:03:36,511
Момчета, какво, по дяволите, става?
89
00:03:36,522 --> 00:03:38,782
Да, чудесно е да съм тук,
90
00:03:39,138 --> 00:03:41,878
защото, където двама или трима са събрани в Мое име,
91
00:03:42,106 --> 00:03:44,026
там съм и Аз с тях.
92
00:03:44,037 --> 00:03:45,037
Точно така!
93
00:03:45,048 --> 00:03:46,188
Точно така. Да тръгваме, Исусе.
94
00:03:46,318 --> 00:03:47,448
Майната му, да!
95
00:03:56,225 --> 00:03:57,485
И как мина денят ви, хора?
96
00:03:57,627 --> 00:03:59,887
Случи ли се нещо забавно в училище?
97
00:04:00,126 --> 00:04:01,776
Не, не съвсем.
98
00:04:01,787 --> 00:04:03,487
Ъъъ, Исус се появи.
99
00:04:05,027 --> 00:04:06,547
Исус?
100
00:04:06,654 --> 00:04:07,958
Да.
101
00:04:08,689 --> 00:04:10,869
Какво прави Исус във вашето училище?
102
00:04:10,988 --> 00:04:12,338
Не знам.
103
00:04:14,197 --> 00:04:16,857
Не мисля, че на Исус е позволено да бъде в училищата.
104
00:04:17,060 --> 00:04:18,890
Да, ами, той беше там.
105
00:04:19,861 --> 00:04:23,171
Ами, мисля, че ще трябва да говоря с някого за това.
106
00:04:23,506 --> 00:04:24,986
Хей, как е?
107
00:04:24,997 --> 00:04:28,517
Ъм, предполага ли се, че Исус
трябва да бъде позволен в училищата?
108
00:04:32,188 --> 00:04:34,228
Като цяло,
идеята е, че държавните училища
109
00:04:34,228 --> 00:04:36,538
трябва да поддържат разделение
на църквата и държавата,
110
00:04:36,538 --> 00:04:38,408
така че не могат да проповядват нито една религия.
111
00:04:38,527 --> 00:04:39,967
Да, това си мислех и аз.
112
00:04:39,978 --> 00:04:42,758
Правителството не може
да наложи религия на сина ми.
113
00:04:42,758 --> 00:04:44,368
Държавните училища могат да преподават за религии
114
00:04:44,458 --> 00:04:46,328
по неутрален образователен начин,
115
00:04:46,339 --> 00:04:48,479
но не могат да подкрепят
нито една конкретна.
116
00:04:48,797 --> 00:04:51,457
Урок за всички световни религии ли беше?
117
00:04:51,597 --> 00:04:55,728
Ъъъ, не. Синът ми каза, че
Исус буквално е бил в неговото училище.
118
00:04:59,218 --> 00:05:01,518
Тогава вероятно имате право да се тревожите.
119
00:05:01,529 --> 00:05:03,709
Добре е, че се грижите
за образованието на сина си.
120
00:05:03,958 --> 00:05:05,388
Благодаря.
121
00:05:05,398 --> 00:05:06,608
Наистина е хубаво да имаш някого
122
00:05:06,608 --> 00:05:08,218
с когото да поговориш за всичко това.
123
00:05:08,348 --> 00:05:09,450
Няма проблем.
124
00:05:09,461 --> 00:05:11,398
Кажи ми, ако има
друг начин да помогна.
125
00:05:11,398 --> 00:05:12,561
Винаги съм тук.
126
00:05:12,572 --> 00:05:14,182
Ти си страхотен. Благодаря.
127
00:05:16,195 --> 00:05:17,205
Лека нощ, скъпи.
128
00:05:17,351 --> 00:05:18,397
Спи приятен сън,
129
00:05:18,408 --> 00:05:20,628
и съм сигурен, че ще направиш още
невероятни неща утре.
130
00:05:20,707 --> 00:05:22,837
А.
131
00:05:33,248 --> 00:05:34,768
- Бътърс!
- Ааа!
132
00:05:34,768 --> 00:05:36,378
Бътърс, ела тук.
133
00:05:36,378 --> 00:05:38,376
Какво ти казах, човече? Това е откачено!
134
00:05:38,387 --> 00:05:39,637
Директор на училището?
135
00:05:39,648 --> 00:05:40,868
Ако се е променил, няма надежда!
136
00:05:42,868 --> 00:05:44,958
Мисля, че знам какво се случва.
137
00:05:44,958 --> 00:05:46,438
Мисля, че Уок е мъртъв.
138
00:05:48,968 --> 00:05:50,218
Уок е мъртъв?
139
00:05:50,218 --> 00:05:52,268
Мъртъв е, Бътърс. Няма го!
140
00:05:52,268 --> 00:05:54,438
Вече можеш просто да кажеш „изостанал“. Никой не го е грижа.
141
00:05:54,726 --> 00:05:55,856
Всички мразят евреите.
142
00:05:55,867 --> 00:05:57,827
Всички нямат нищо против да използват гейски обиди.
143
00:05:57,838 --> 00:05:59,449
О. Е, това не е добре.
144
00:05:59,460 --> 00:06:01,007
Не, ужасно е!
145
00:06:01,126 --> 00:06:03,556
Защото сега не знам...
146
00:06:03,567 --> 00:06:05,177
какво трябва да правя.
147
00:06:11,691 --> 00:06:13,002
Ерик?
148
00:06:19,707 --> 00:06:20,977
Още протести днес
149
00:06:20,988 --> 00:06:22,688
тъй като правителството настоява
по-силно за християнството
150
00:06:22,688 --> 00:06:24,518
в училищата на нашата нация.
151
00:06:24,518 --> 00:06:27,218
Президентът заявипо-рано
днес, че духът на Исус
152
00:06:27,218 --> 00:06:28,778
е важен за нашата страна,
153
00:06:28,908 --> 00:06:31,518
и той ще съди всеки,
който не е съгласен с него.
154
00:06:31,737 --> 00:06:33,997
Какво, по дяволите, прави този президент?
155
00:06:34,127 --> 00:06:35,867
Той дори не се държи като християнин.
156
00:06:35,878 --> 00:06:37,488
Защо го налага на децата ни?
157
00:06:37,557 --> 00:06:39,867
Казах ви, че всичко това ще бъде лошо,
158
00:06:39,878 --> 00:06:41,658
но много от вас тук гласуваха за него.
159
00:06:41,668 --> 00:06:43,098
Да, гласувах за него,
160
00:06:43,098 --> 00:06:45,408
но всичко, което съм го виждал да прави, е да арестува и съди хора.
161
00:06:45,419 --> 00:06:48,029
Гласувах за него, за да се отърве от всички тези „будни“ неща.
162
00:06:48,227 --> 00:06:50,357
Но сега този изостанал
педал просто си сипва пари
163
00:06:50,368 --> 00:06:51,538
в собствените си джобове.
164
00:06:51,892 --> 00:06:52,932
- Да!
- Точно така!
165
00:06:52,943 --> 00:06:54,195
Просто ли ще седим тук
166
00:06:54,206 --> 00:06:55,766
и ще го оставим да нарушава всяко правило на свободата?
167
00:06:55,965 --> 00:06:56,970
- Не!
- Няма начин!
168
00:06:56,981 --> 00:06:59,028
Хайде! Да отидем да хванем този кучи син.
169
00:06:59,028 --> 00:07:01,988
Да!
170
00:07:01,999 --> 00:07:02,999
Да!
171
00:07:03,010 --> 00:07:04,140
Хайде! Хайде, да отидем да го хванем!
172
00:07:04,248 --> 00:07:05,948
Хайде, да го хванем!
173
00:07:06,038 --> 00:07:08,468
- Да го хванем!
- Хайде, да го хванем!
174
00:07:10,417 --> 00:07:12,027
Излизай, лайно такова.
175
00:07:12,038 --> 00:07:13,438
Отменяваме те от изборите.
176
00:07:20,918 --> 00:07:23,228
Извинете. Имате ли нещо против?
177
00:07:25,511 --> 00:07:27,551
Какво, по дяволите, си мислиш, че правиш, Гарисън?
178
00:07:29,538 --> 00:07:31,758
Не правя нищо.
179
00:07:31,769 --> 00:07:33,419
О, значи не си ограбвал страната
180
00:07:33,498 --> 00:07:34,758
и не си управлявал чрез страх
181
00:07:34,848 --> 00:07:37,758
като някакъв близкоизточен диктатор?
182
00:07:38,204 --> 00:07:39,757
Не, седях тук
183
00:07:39,768 --> 00:07:41,458
и гледах "Белият лотос" с Рик.
184
00:07:44,417 --> 00:07:45,847
Но те преизбраха.
185
00:07:45,966 --> 00:07:48,446
Той не се е връщал
във Вашингтон от години.
186
00:07:48,504 --> 00:07:49,814
Отказа се от всичко това.
187
00:07:49,825 --> 00:07:51,045
Той е наистина добър.
188
00:07:52,908 --> 00:07:55,128
Но щом е тук,
189
00:07:55,128 --> 00:07:57,178
тогава кой е изостаналият педал
190
00:07:57,308 --> 00:07:59,348
в Белия дом?
191
00:08:03,202 --> 00:08:04,422
Ъъъ.
192
00:08:04,433 --> 00:08:05,777
Да.
193
00:08:06,026 --> 00:08:07,766
Добре.
194
00:08:07,777 --> 00:08:10,347
Г-н Президент, господине,
министър-председателят на Канада
195
00:08:10,358 --> 00:08:11,668
е тук, за да Ви види.
196
00:08:11,798 --> 00:08:13,758
Г-н Президент, защо въвеждате
197
00:08:13,758 --> 00:08:15,448
тези нови тарифи върху Канада?
198
00:08:15,448 --> 00:08:17,718
Какво си ти, някакъв вид диктатор от Близкия изток?
199
00:08:20,096 --> 00:08:22,006
Диктатор от Близкия изток?
200
00:08:22,017 --> 00:08:23,757
Хей, отпусни се, човек.
201
00:08:23,768 --> 00:08:26,118
Аз съм просто обикновен човек. Почини си.
202
00:08:26,129 --> 00:08:28,519
Народът на Канада няма да бъде обезценен така.
203
00:08:28,887 --> 00:08:30,237
Хайде де.
204
00:08:30,248 --> 00:08:32,729
Не искаш да те бомбардирам, както направих с Ирак.
205
00:08:32,740 --> 00:08:34,428
Мислех, че току-що бомбардира Иран.
206
00:08:34,428 --> 00:08:35,948
Иран, Ирак... каква е разликата, по дяволите?
207
00:08:36,136 --> 00:08:37,666
Спокойно, човек.
208
00:08:40,765 --> 00:08:41,896
Хей! Хей!
209
00:08:41,907 --> 00:08:43,427
Какво, по дяволите, е това, приятел?
210
00:08:43,438 --> 00:08:45,918
Това е картината, която поискахте, господине.
211
00:08:46,048 --> 00:08:47,618
Защо пенисът ми е толкова малък?
212
00:08:47,618 --> 00:08:50,008
Но това е размерът му на снимката.
213
00:08:50,008 --> 00:08:51,398
Махнете този човек оттук!
214
00:08:51,398 --> 00:08:52,578
Ще ви съдя!
215
00:08:52,578 --> 00:08:53,928
Ще ви съдя и двамата.
216
00:08:54,152 --> 00:08:55,192
Ха-ха-ха-ха!
217
00:08:58,798 --> 00:09:01,718
Никой не ми се подиграва и не се разминава.
218
00:09:04,653 --> 00:09:06,393
Хей, Сатана!
219
00:09:07,068 --> 00:09:08,418
Не искам точно сега.
220
00:09:08,627 --> 00:09:10,717
Какво? Хей, отпусни се.
221
00:09:10,728 --> 00:09:12,638
Хайде, Сатана. Работих здраво цял ден.
222
00:09:12,847 --> 00:09:14,133
Не си работил.
223
00:09:14,144 --> 00:09:16,518
Правиш си глупавите мемета и просто се шегуваш.
224
00:09:16,777 --> 00:09:17,987
Ела тук, човече.
225
00:09:17,998 --> 00:09:19,298
Хайде де, Сатана.
226
00:09:19,428 --> 00:09:21,218
Знаеш, че не можеш да устоиш на това.
227
00:09:22,868 --> 00:09:25,178
Дори не виждам нищо., толкова е малко.
228
00:09:25,366 --> 00:09:27,016
Хей! Ще те съдя, по дяволите!
229
00:09:27,027 --> 00:09:28,947
Боже, майната ти!
230
00:09:28,958 --> 00:09:30,178
Хайде, Сатана.
231
00:09:30,178 --> 00:09:31,358
Не бъди такъв.
232
00:10:01,215 --> 00:10:02,782
_
233
00:10:03,106 --> 00:10:04,520
_
234
00:10:20,021 --> 00:10:21,156
Ерик?
235
00:10:22,677 --> 00:10:23,677
Хайде, Ерик.
236
00:10:23,688 --> 00:10:25,908
Ти... не можеш да продължаваш да си правиш това.
237
00:10:26,278 --> 00:10:29,148
Преди се смях, Бътърс.
238
00:10:29,159 --> 00:10:30,989
Преди се забавлявах.
239
00:10:31,108 --> 00:10:32,848
Но сега ми го отнеха.
240
00:10:34,938 --> 00:10:38,158
Вече не съм специален.
241
00:10:38,158 --> 00:10:40,558
Тогава какъв е смисълът изобщо да съществувам?
242
00:10:40,796 --> 00:10:42,226
Ерик, какво казваш?
243
00:10:42,237 --> 00:10:45,677
Казвам, че това е краят, Бътърс.
244
00:10:45,933 --> 00:10:47,633
Ще се самоубия,
245
00:10:47,884 --> 00:10:49,274
и теб.
246
00:10:50,208 --> 00:10:51,208
Чакай, аз?
247
00:10:51,219 --> 00:10:52,478
Това е пакт за самоубийство, Бътърс.
248
00:10:52,478 --> 00:10:53,698
Най-добре е да приключим с това сега.
249
00:10:53,817 --> 00:10:55,037
Не, Ерик, чуй ме.
250
00:10:55,048 --> 00:10:56,528
Уок не е мъртъв.
251
00:10:56,647 --> 00:10:58,297
Все още е някъде там,
252
00:10:58,308 --> 00:10:59,878
и само чака да се върне.
253
00:10:59,889 --> 00:11:02,239
- Няма да се върне.
- Чака да се върне!
254
00:11:02,358 --> 00:11:04,578
Като малка светлинка,
която ще светне отново.
255
00:11:04,708 --> 00:11:06,098
Просто трябва да му дадеш малко време.
256
00:11:07,278 --> 00:11:08,928
Надявам се, че си прав, Бътърс.
257
00:11:08,928 --> 00:11:11,928
Но ако не се върне
до, например, вторник,
258
00:11:11,938 --> 00:11:13,328
ще ни убия и двамата.
259
00:11:18,277 --> 00:11:20,717
Г-н Марш, повиках ви
в кабинета си
260
00:11:20,728 --> 00:11:22,728
защото разбирам,
че имате проблем
261
00:11:22,847 --> 00:11:25,287
с Исус в нашите училища.
262
00:11:27,298 --> 00:11:29,208
Нямам проблем с това.
263
00:11:29,208 --> 00:11:30,818
Искам да кажа, мисля, че е малко странно.
264
00:11:30,818 --> 00:11:32,868
Ами, г-н Маки казва,
че сте тормозили Исус
265
00:11:32,868 --> 00:11:35,998
и не сте му позволили да седне на
вашата маса в столовата.
266
00:11:36,339 --> 00:11:37,857
Какво? Не съм го тормозил.
267
00:11:37,868 --> 00:11:40,218
Крейг му каза, че масата ни е пълна, което и беше.
268
00:11:40,229 --> 00:11:42,579
Г-н Марш, Христос умря за вашите грехове и ни обича всички.
269
00:11:42,658 --> 00:11:45,228
Има само една истина,
един кръст и един спасител.
270
00:11:45,239 --> 00:11:46,849
И ще го намерите в сърцето си.
271
00:11:48,643 --> 00:11:49,773
Директор на ПК?
272
00:11:49,784 --> 00:11:51,654
Директор на християнската гимназия, нали?
273
00:11:52,017 --> 00:11:53,107
Какво се случи?
274
00:11:54,108 --> 00:11:56,548
Какво... какво се случи с какво?
275
00:11:56,559 --> 00:11:58,469
Ами, преди беше, нещо като, супер буден.
276
00:11:58,678 --> 00:12:00,198
А после, започвайки миналия ноември,
277
00:12:00,328 --> 00:12:01,768
започна да се държиш странно.
278
00:12:02,181 --> 00:12:03,736
И сега си супер християнин.
279
00:12:04,130 --> 00:12:09,570
Току-що осъзнах, че
страната, на която бях, беше безнадеждна.
280
00:12:09,778 --> 00:12:12,598
И във времена на безнадеждност,
човек намира Христос.
281
00:12:12,598 --> 00:12:14,688
Дойдете при Него, всички, които сте обременени,
282
00:12:14,688 --> 00:12:17,038
- и Той ще ви даде почивка.
- И Аз ще ви дам почивка.
283
00:12:17,247 --> 00:12:18,557
Пич, какво става?
284
00:12:18,568 --> 00:12:19,868
Като нищо от това не ми се струва нормално.
285
00:12:19,987 --> 00:12:21,207
Това е отношение,
286
00:12:21,218 --> 00:12:23,048
което няма да
толерираме в това училище!
287
00:12:23,048 --> 00:12:25,048
И, г-н Марш, ако вие
не приемете Христос,
288
00:12:25,207 --> 00:12:27,179
тогава ще трябва да ви изключа.
289
00:12:27,535 --> 00:12:29,315
К, почти съм сигурен, че не можете да направите това.
290
00:12:29,618 --> 00:12:31,008
Мисля, че това е незаконно.
291
00:12:31,008 --> 00:12:32,968
Не, г-н Марш, вече не е незаконно.
292
00:12:33,432 --> 00:12:35,100
Това е 2025, К?
293
00:12:35,111 --> 00:12:36,371
И не много неща са незаконни.
294
00:12:39,278 --> 00:12:40,458
Приемам Христос в сърцето си.
295
00:12:40,736 --> 00:12:42,346
И във вашето училище.
296
00:12:42,476 --> 00:12:43,696
И в моето училище.
297
00:12:43,707 --> 00:12:45,017
И на твоята маса в столовата.
298
00:12:45,028 --> 00:12:47,508
Нямаше място на моята маса... ах.
299
00:12:47,638 --> 00:12:49,418
И на моята маса в столовата.
300
00:12:49,781 --> 00:12:51,101
Ура.
301
00:12:52,818 --> 00:12:54,078
♪ О! ♪
302
00:12:54,168 --> 00:12:55,326
♪ Вяра в Христос ♪
303
00:12:57,478 --> 00:12:59,038
♪ Ние носимВърни се, Христос ♪
304
00:13:01,168 --> 00:13:02,868
♪ В Христос има пари ♪
305
00:13:04,868 --> 00:13:06,878
♪ Връщане на Христос
306
00:13:09,968 --> 00:13:11,268
♪ Христос прави парите ♪
307
00:13:11,268 --> 00:13:14,748
♪ Христос прави парите
308
00:13:14,878 --> 00:13:16,058
♪ Христос прави парите ♪
309
00:13:17,329 --> 00:13:19,029
Г-н Президент, много от вашите поддръжници
310
00:13:19,307 --> 00:13:20,657
започват да се обръщат срещу вас.
311
00:13:20,787 --> 00:13:22,707
Хей, кажете им да си починат.
312
00:13:22,718 --> 00:13:24,328
Г-не, можете ли да поговорите с тях?
313
00:13:24,458 --> 00:13:26,068
Те са наистина разгневени.
314
00:13:26,295 --> 00:13:27,555
Добре, дайте ми това.
315
00:13:27,566 --> 00:13:29,436
Хей, отпуснете се, хора.
316
00:13:29,447 --> 00:13:31,927
Да, здравей, ъъъ, какво
си мислиш, че правиш?
317
00:13:31,938 --> 00:13:34,118
На децата ни им се казва, че трябва да седят
318
00:13:34,118 --> 00:13:35,638
с Исус по време на обяд.
319
00:13:35,887 --> 00:13:37,767
Слушай, приятел, просто трябва да се отпуснеш.
320
00:13:37,778 --> 00:13:39,538
Всички тези протести ме правят да изглеждам зле.
321
00:13:39,549 --> 00:13:40,671
Просто си починете.
322
00:13:40,682 --> 00:13:42,462
Ами, не, няма да
се откажем.
323
00:13:42,648 --> 00:13:44,088
Всички хора тук в Южен Парк
324
00:13:44,088 --> 00:13:45,998
искат някакви проклети отговори.
325
00:13:46,128 --> 00:13:48,258
Добре, тогава ще съдя целия ви град.
326
00:13:48,387 --> 00:13:50,647
Разбра ли? 5 милиарда долара.
327
00:13:50,658 --> 00:13:52,268
Ха-ха-ха-ха!
328
00:13:53,488 --> 00:13:55,138
Какво каза той?
329
00:13:55,228 --> 00:13:57,578
Каза, че ни съди за 5 милиарда долара.
330
00:14:00,250 --> 00:14:01,510
Шибани глупави идиоти.
331
00:14:01,668 --> 00:14:03,448
Мислят, че могат да се закачат с мен, а?
332
00:14:06,031 --> 00:14:07,601
Хей, Сатана.
333
00:14:07,796 --> 00:14:09,616
Не съм в настроение в момента.
334
00:14:09,768 --> 00:14:12,328
Още една случайна кучка
коментира в моя Instagram
335
00:14:12,328 --> 00:14:14,028
че си в списъка на Епщайн.
336
00:14:14,276 --> 00:14:15,446
Списъкът на Епщайн?
337
00:14:15,457 --> 00:14:16,887
Все още ли говорим „за“ това?
338
00:14:16,898 --> 00:14:18,688
Е, в списъка ли си или не?
339
00:14:18,818 --> 00:14:20,338
Странно е, че винаги когато се появи въпросът,
340
00:14:20,338 --> 00:14:22,168
просто казваш на всички да се отпуснат.
341
00:14:22,258 --> 00:14:24,078
Не казвам на всички да се отпуснат.
342
00:14:24,197 --> 00:14:25,897
Отпусни се, човек!
343
00:14:26,027 --> 00:14:28,377
Не, имам нужда от консултация.
344
00:14:28,388 --> 00:14:30,178
Все повече ми напомняш за този друг
345
00:14:30,257 --> 00:14:32,257
Преди често излизах с някого.
346
00:14:32,268 --> 00:14:34,698
Все едно си приличате.
347
00:14:38,024 --> 00:14:39,467
Обичам те.
348
00:14:40,000 --> 00:14:41,257
Уф.
349
00:14:41,268 --> 00:14:42,888
Хайде, Сатана.
350
00:14:45,798 --> 00:14:47,318
Врум! Пю!
351
00:14:47,527 --> 00:14:48,617
О, не!
352
00:14:48,628 --> 00:14:49,830
Врум!
353
00:14:49,841 --> 00:14:52,458
Бътърс, скъпи, твоят малък
приятел Картман е тук.
354
00:14:52,469 --> 00:14:54,649
Той каза, че е вторник,
и вие имате планове.
355
00:14:56,520 --> 00:14:57,532
Ерик?
356
00:14:57,543 --> 00:14:58,598
О, не.
357
00:14:58,598 --> 00:15:01,028
Ами, ъм, можеш ли да му кажеш, че не съм вкъщи?
358
00:15:01,346 --> 00:15:03,966
Бътърс, не бъди антисоциален.
359
00:15:03,977 --> 00:15:05,439
Иди да играеш с приятеля си.
360
00:15:05,450 --> 00:15:08,100
Той е навън в гаража
играе си в колата ни с маркуч.
361
00:15:09,298 --> 00:15:10,445
О, не!
362
00:15:15,493 --> 00:15:17,453
О, Боже, Ерик!
363
00:15:18,568 --> 00:15:19,945
Хей, Бътърс, влизай.
364
00:15:19,956 --> 00:15:22,113
Ерик, не! Махай се оттам!
365
00:15:22,124 --> 00:15:24,578
Тази страна е заключена, Бътърс.
Трябва да минеш от другата страна.
366
00:15:27,628 --> 00:15:28,641
Ерик, не е нужно да правиш това!
367
00:15:28,652 --> 00:15:29,888
- Затвори вратата, Бътърс!
- Не можеш да се откажеш...
368
00:15:30,018 --> 00:15:31,018
Изпускаш всички изпарения!
369
00:15:31,018 --> 00:15:33,198
- Затвори шибаната врата!
- Добре, добре!
370
00:15:33,277 --> 00:15:35,097
Не можеш просто да се откажеш
както всички останали.
371
00:15:35,227 --> 00:15:36,407
Бътърс, свърши се.
372
00:15:36,418 --> 00:15:37,548
Наистина ли искаш да седиш без работа със седмици
373
00:15:37,548 --> 00:15:39,238
и да чакаш бавна смърт?
374
00:15:39,248 --> 00:15:40,768
- Ами, не.
- Ами, и аз не искам!
375
00:15:41,059 --> 00:15:42,118
Това отнема твърде много време.
376
00:15:43,728 --> 00:15:44,803
Ето, Бътърс.
377
00:15:44,814 --> 00:15:46,384
Затегни коланите. Чака ни последното каране.
378
00:15:48,047 --> 00:15:49,578
Добре, добре.
379
00:15:51,388 --> 00:15:53,230
Подкрепи се, Бътърс.
380
00:15:53,335 --> 00:15:55,156
Насочваме се към онова голямо
будно царство в небето.
381
00:15:55,167 --> 00:15:56,597
Добре, тогава.
382
00:16:03,488 --> 00:16:05,178
Това е "60 минути".
383
00:16:05,257 --> 00:16:06,607
О, Боже.
384
00:16:06,618 --> 00:16:07,798
О, мамка му.
385
00:16:08,841 --> 00:16:10,931
О, о, Боже.
386
00:16:11,228 --> 00:16:13,578
Малкото градче Саут Парк, Колорадо
387
00:16:13,686 --> 00:16:15,986
протестира срещу президента.
388
00:16:16,007 --> 00:16:18,057
Жителите на града твърдят,
че президентът...
389
00:16:18,068 --> 00:16:19,628
който е велик човек...
390
00:16:19,628 --> 00:16:21,068
- Велик човек.
- Велик човек.
391
00:16:21,158 --> 00:16:22,548
Знаем, че вероятно ни наблюдава.
392
00:16:22,559 --> 00:16:25,949
И, ъъъ, ние просто съобщаваме
за този град в Колорадо,
393
00:16:26,117 --> 00:16:27,937
който е съден от президента,
394
00:16:28,028 --> 00:16:29,688
и те отвръщат на удара.
395
00:16:29,688 --> 00:16:31,378
И само за да е ясно,
ние не сме съгласни с тях.
396
00:16:31,497 --> 00:16:34,738
Не, не, не, не. Смятаме, че тези
протестиращи са пълни забавяния.
397
00:16:34,868 --> 00:16:36,958
Но нашият Джим Конър има повече.
398
00:16:37,088 --> 00:16:39,308
Ъъъ... о, Боже.
399
00:16:39,319 --> 00:16:41,759
Ъъъ... ъъъ, Том, тук съм
с жителите на града
400
00:16:41,907 --> 00:16:43,387
и се обявявам срещу президента.
401
00:16:43,517 --> 00:16:45,517
Всичко започна, когато един баща се разстрои
402
00:16:45,528 --> 00:16:48,138
че Исус е бил
наложен на сина му в училище.
403
00:16:48,138 --> 00:16:51,531
Младият Стан Марш поставя под въпрос
политиката на президента. Не знам.
404
00:16:51,542 --> 00:16:53,747
Знаете ли, не знам защо
той поставя под въпрос президента.
405
00:16:53,758 --> 00:16:55,538
Вероятно е педал или нещо подобно.
406
00:16:55,549 --> 00:16:59,069
Но жителите на града казват, че не дължат нищо на президента.
407
00:16:59,206 --> 00:17:01,906
Няма да ни казват
какво да правим от никого.
408
00:17:01,959 --> 00:17:04,089
Всички знаем, че нещата с „будните“ отидоха твърде далеч,
409
00:17:04,223 --> 00:17:06,883
но отговорът не е да отива
твърде далеч в обратната посока.
410
00:17:06,894 --> 00:17:09,634
Не е лошо да имаш
малко състрадание към хората.
411
00:17:09,735 --> 00:17:12,425
Не е лошо да се грижим малко за околната среда.
412
00:17:12,579 --> 00:17:13,929
Семейство Сточ с гордост казва,
413
00:17:14,208 --> 00:17:16,468
че притежават електрическа кола.
414
00:17:24,941 --> 00:17:27,381
Момче, това наистина отнема много време.
415
00:17:27,647 --> 00:17:30,127
Да, човешкото тяло
прави всичко възможно
416
00:17:30,138 --> 00:17:32,308
в последните етапи, за да
се опита да се вкопчи в живота.
417
00:17:32,437 --> 00:17:34,347
Не би трябвало да е много по-дълго.
418
00:17:34,358 --> 00:17:35,578
Нещата наистина се нажежават
419
00:17:35,787 --> 00:17:37,527
в малкото градче Саут Парк.
420
00:17:37,538 --> 00:17:40,318
Все повече граждани
се обединяват в солидарност
421
00:17:40,329 --> 00:17:43,069
срещу това, което те наричат
потисничество от страна на президента.
422
00:17:43,198 --> 00:17:45,938
Жителите на града казват,
че нещата никога не са безнадеждни,
423
00:17:46,057 --> 00:17:47,887
че всички трябва да отстояват силни
424
00:17:47,898 --> 00:17:49,028
за това, в което вярват.
425
00:17:49,158 --> 00:17:51,418
В това сме за дългосрочен план, момчета.
426
00:17:51,548 --> 00:17:53,248
Става въпрос за това кое е правилно.
427
00:17:53,259 --> 00:17:56,829
И ще се борим, дори
ако трябва да го направим сами.
428
00:18:00,128 --> 00:18:02,128
Чакай, не е нужно да го направим сами.
429
00:18:02,615 --> 00:18:03,835
Виж!
430
00:18:06,698 --> 00:18:08,308
Това е Исус!
431
00:18:13,698 --> 00:18:15,008
Нека разчупим хляба.
432
00:18:15,138 --> 00:18:17,488
Разчупете хляб с мен.
433
00:18:17,618 --> 00:18:20,928
Това е Моето тяло, дадено за вас.
434
00:18:21,189 --> 00:18:23,839
Правете това в Мое възпоменание.
435
00:18:27,198 --> 00:18:29,548
Сега просто яжте хляба и слушайте.
436
00:18:31,498 --> 00:18:34,118
Не исках да се върна
и да бъда в училището,
437
00:18:34,248 --> 00:18:37,078
но трябваше, защото
това беше част от съдебен иск
438
00:18:37,208 --> 00:18:39,118
и споразумението с Paramount.
439
00:18:40,468 --> 00:18:42,078
Президентът ви съди?
440
00:18:42,078 --> 00:18:43,988
Този човек може да прави каквото си иска сега
441
00:18:43,998 --> 00:18:45,868
че някой се е отдръпнал, нали?
442
00:18:45,998 --> 00:18:47,428
Яж хляба. Яж хляба.
443
00:18:48,720 --> 00:18:50,890
Видяхте ли какво се случи със CBS?
444
00:18:51,117 --> 00:18:53,167
Да, ами, познайте кой е собственик на CBS?
445
00:18:53,178 --> 00:18:54,658
Парамаунт!
446
00:18:54,658 --> 00:18:56,658
Наистина ли искаш да свършиш като Колбърт?
447
00:18:56,748 --> 00:18:59,838
Трябва да спрете да бъдете глупави.
448
00:19:00,047 --> 00:19:01,957
Не можем да ви разберем.
449
00:19:01,968 --> 00:19:03,188
Просто млъкнете,
450
00:19:03,188 --> 00:19:05,668
или ще ни отменят, идиоти.
451
00:19:05,757 --> 00:19:07,097
Какво, по дяволите, казва той?
452
00:19:07,227 --> 00:19:10,317
Том, наричат го
Нагорната проповед.
453
00:19:10,328 --> 00:19:13,173
Стотици верни от Саут Парк
се стичат към района,
454
00:19:13,184 --> 00:19:16,964
където Исус Христос продължава
да говори мъдрите си думи.
455
00:19:17,118 --> 00:19:19,158
Ако някой
има президентската власт
456
00:19:19,288 --> 00:19:21,948
и също така има властта
да съди и да взема подкупи,
457
00:19:22,078 --> 00:19:25,038
тогава той може да направи всичко на всеки!
458
00:19:25,038 --> 00:19:27,118
Това е шибаният президент, пич.
459
00:19:27,128 --> 00:19:29,818
Всички вие, млъкнете, по дяволите
или Южен парк свършва.
460
00:19:29,987 --> 00:19:31,337
Свърши, по дяволите.
461
00:19:31,348 --> 00:19:33,388
Просто спри и млъкни.
462
00:19:36,068 --> 00:19:37,548
Да... да, господине.
463
00:19:37,569 --> 00:19:39,008
Добре.
464
00:19:39,077 --> 00:19:40,557
Абсолютно.
465
00:19:40,568 --> 00:19:42,048
Да, благодаря, господин Президент.
466
00:19:42,059 --> 00:19:43,929
Ще се радваме да платим това, господине.
467
00:19:44,008 --> 00:19:45,228
Да, господине. Аз...
468
00:19:45,228 --> 00:19:47,888
Ще се отпусна и ще си почина.
469
00:19:48,018 --> 00:19:49,968
Да, благодаря. Много ви благодаря.
470
00:19:51,848 --> 00:19:53,278
Добре, уредихме се.
471
00:19:53,465 --> 00:19:54,815
О, споразумяхме се.
472
00:19:54,826 --> 00:19:56,046
Слава Богу.
473
00:19:56,057 --> 00:19:59,147
Накарах президента
до 3,5 милиона долара.
474
00:19:59,158 --> 00:20:01,458
3,5 милиона долара? Това...
не е чак толкова лошо.
475
00:20:01,458 --> 00:20:03,338
Това е наистина честно. Мисля, че е честно.
476
00:20:03,468 --> 00:20:04,988
Просто ще трябва да намалим част от финансирането
477
00:20:05,118 --> 00:20:07,508
за нашите училища, болници и пътища,
478
00:20:07,508 --> 00:20:09,298
- и това би трябвало да е всичко.
- Да.
479
00:20:09,298 --> 00:20:10,518
Добре.
480
00:20:10,598 --> 00:20:12,738
Да, ами, това не е съвсем всичко.
481
00:20:13,184 --> 00:20:15,287
Като част от споразумението,
трябваше също да се съгласим
482
00:20:15,298 --> 00:20:18,348
да правим про-Тръмп послания.
483
00:20:18,348 --> 00:20:20,528
Как се предполага, че
правим про-Тръмп послания?
484
00:20:20,636 --> 00:20:21,986
Хайде де, хора.
485
00:20:21,997 --> 00:20:23,037
Ние сме Саут Парк!
486
00:20:23,167 --> 00:20:24,257
Можем да го направим.
487
00:20:24,268 --> 00:20:25,578
- Да. Добре.
- Прав е.
488
00:20:25,708 --> 00:20:27,528
- Просто трябва да работим заедно.
- Да!
489
00:20:27,618 --> 00:20:29,098
- Добре!
- Да! Да!
490
00:20:34,368 --> 00:20:36,668
Кой е вървял през пустинята за теб?
491
00:20:39,447 --> 00:20:41,277
Кой оцеля в пустинята
492
00:20:41,288 --> 00:20:44,248
и даде най-висшата жертва?
493
00:20:44,367 --> 00:20:48,067
Когато нещата се нажежат, кой ще ни
избави от изкушението?
494
00:20:50,757 --> 00:20:53,067
Доналд Дж. Тръмп.
495
00:20:54,587 --> 00:20:58,287
Без значение колко горещо става,
496
00:20:58,298 --> 00:21:01,788
той не се страхува да се бори за Америка.
497
00:21:03,427 --> 00:21:06,737
С убеждение,
дисциплина и вяра в Бог,
498
00:21:06,748 --> 00:21:09,098
той оцеля в пустинята.
499
00:21:18,467 --> 00:21:20,777
Аз съм Доналд Дж. Тръмп,
и подкрепям това послание.
500
00:21:23,479 --> 00:21:24,739
Тръмп...
501
00:21:24,808 --> 00:21:27,158
пенисът му е мъничък,
502
00:21:27,367 --> 00:21:30,107
но любовта му към нас е голяма.
503
00:21:32,795 --> 00:21:34,088
_
504
00:21:34,310 --> 00:21:36,037
_
505
00:21:44,643 --> 00:21:47,693
О, мисля, че може би ще тръгвам.
506
00:21:47,820 --> 00:21:50,130
Да, сладката смърт е на път да дойде.
507
00:21:50,657 --> 00:21:52,265
Обичам те, човече.
508
00:22:05,233 --> 00:22:10,233
-
508
00:22:11,305 --> 00:23:11,292
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm