"South Park" Sermon on the 'Mount

ID13202606
Movie Name"South Park" Sermon on the 'Mount
Release Namesouth.park.s27e01.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID26764413
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,280 --> 00:00:08,280 -https://www.opensubtitles.org/ 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,098 ♪ Отивам в Южен парк ♪ 3 00:00:13,098 --> 00:00:15,058 ♪ Ще се забавлявам 4 00:00:15,058 --> 00:00:16,538 ♪ Приятелски лица навсякъде ♪ 5 00:00:16,628 --> 00:00:18,408 ♪ Скромни хора без изкушение ♪ 6 00:00:18,538 --> 00:00:19,628 ♪ Отивам в Южен парк ♪ 7 00:00:19,758 --> 00:00:21,548 ♪ Ще оставя мъките си зад гърба си ♪ 8 00:00:21,548 --> 00:00:23,328 ♪ Достатъчно места за паркиране денем или нощем ♪ 9 00:00:23,418 --> 00:00:25,118 ♪ Хора, които викат „Здравей, съседе“ ♪ 10 00:00:25,198 --> 00:00:26,328 ♪ Отивам в Южен парк ♪ 11 00:00:26,418 --> 00:00:28,468 ♪ Ще видя дали мога да се отпусна ♪ 12 00:00:31,728 --> 00:00:32,948 ♪ Ела в Южен парк ♪ 13 00:00:32,948 --> 00:00:34,778 ♪ И да се запозная с някои мои приятели ♪ 14 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:00:48,224 --> 00:00:50,138 Алекса, пуснете 90.1. 16 00:00:50,257 --> 00:00:53,528 Разбрах. Сега пускам радиостанция 90.1 FM. 17 00:01:02,436 --> 00:01:04,226 Какво по дяволите? 18 00:01:06,368 --> 00:01:08,198 Мамо, нещо не е наред с любимото ми предаване. 19 00:01:08,328 --> 00:01:09,508 Просто е статично. 20 00:01:09,588 --> 00:01:10,808 Любимото ти предаване? 21 00:01:10,808 --> 00:01:13,118 Да, NPR, Национално обществено радио, 22 00:01:13,129 --> 00:01:14,547 където всички либерали се оплакват и хленчат за разни неща. 23 00:01:14,558 --> 00:01:15,768 Нещо не е наред с него. 24 00:01:15,768 --> 00:01:19,778 О, скъпа, президентът отмени NPR. 25 00:01:19,778 --> 00:01:21,608 Какво имаш предвид, че президентът отмени NPR? 26 00:01:21,782 --> 00:01:23,154 Това беше, да речем, най-смешната работа на света. 27 00:01:23,218 --> 00:01:25,298 Не знам какво да ти кажа, скъпа. 28 00:01:25,508 --> 00:01:27,378 О, Боже мой. 29 00:01:28,311 --> 00:01:29,331 Хора! 30 00:01:29,342 --> 00:01:30,562 Няма да повярвате на това. 31 00:01:30,573 --> 00:01:33,923 Президентът на Съединените щати отмени NPR. 32 00:01:34,268 --> 00:01:36,398 - Какво е NPR? - Какво е NPR? 33 00:01:36,477 --> 00:01:37,957 Най-смешното предаване досега, където всички лесбийки 34 00:01:37,968 --> 00:01:39,408 и евреи се оплакват от разни неща? 35 00:01:39,419 --> 00:01:41,289 Проклетият президент го свали от ефир! 36 00:01:41,368 --> 00:01:43,058 Искам да кажа, кой, по дяволите, се мисли за този президент? 37 00:01:43,307 --> 00:01:45,047 Правителството не може да отмени шоуто. 38 00:01:45,058 --> 00:01:47,808 Искам да кажа, кое шоу ще отменят следващото? 39 00:01:48,057 --> 00:01:49,454 Това наистина беше най-доброто шоу. 40 00:01:49,465 --> 00:01:51,288 Имаше, например, гей рапъри от Мексико, всички тъжни 41 00:01:51,418 --> 00:01:52,938 защото момичета в Пакистан биха убивани с камъни. 42 00:01:53,068 --> 00:01:54,158 И познайте защо бяха убивани с камъни? 43 00:01:54,277 --> 00:01:55,587 Защото бяха изнасилени! 44 00:01:55,598 --> 00:01:57,638 Беше забавно. Защо някой би го отменил? 45 00:01:57,757 --> 00:01:58,937 Не знам за теб, но аз се притеснявам 46 00:01:58,948 --> 00:01:59,948 за какво отива тази страна. 47 00:01:59,959 --> 00:02:01,248 Изглежда сякаш всички се променят 48 00:02:01,388 --> 00:02:03,078 и изведнъж будните неща са забранени. 49 00:02:03,078 --> 00:02:04,767 Искам да кажа, сякаш сега всички се оплюват по евреите, 50 00:02:04,778 --> 00:02:06,778 и всичко е наред. А, Кайл? 51 00:02:09,411 --> 00:02:11,297 Виждаш ли? Какво не е наред с Кайл? 52 00:02:11,308 --> 00:02:12,665 Всички са се отказали. 53 00:02:12,676 --> 00:02:14,156 Внимание, ученици. 54 00:02:14,167 --> 00:02:17,167 Тази сутрин ще има задължително събрание. 55 00:02:17,384 --> 00:02:20,524 Всички ученици да се явят във физкултурния салон, добре? 56 00:02:20,686 --> 00:02:22,336 О, Боже, Директор на ПК. 57 00:02:22,347 --> 00:02:24,007 Той не се е отказал. 58 00:02:26,668 --> 00:02:28,058 Добре, всички, слушайте. 59 00:02:29,047 --> 00:02:31,168 Всички, тишина! 60 00:02:31,289 --> 00:02:33,635 В тази страна се вършат глупости, 61 00:02:33,646 --> 00:02:34,996 и аз няма да позволя това да развали 62 00:02:35,328 --> 00:02:37,352 средата в това училище! 63 00:02:37,363 --> 00:02:38,728 О, ето ни. 64 00:02:38,739 --> 00:02:40,129 Сега, не знам за вас, но аз съм уморен 65 00:02:40,248 --> 00:02:41,248 от начина, по който се отнасят с хората 66 00:02:41,338 --> 00:02:43,118 и им се подиграват, че са състрадателни. 67 00:02:43,248 --> 00:02:45,298 Всичко е извън контрол! 68 00:02:45,298 --> 00:02:47,558 Има само едно нещо, което може да върне малко нормалност 69 00:02:47,688 --> 00:02:49,298 в тези корумпирани времена. 70 00:02:49,428 --> 00:02:51,428 И това е... 71 00:02:51,438 --> 00:02:53,218 нашият Господ и Спасител, Исус Христос. 72 00:02:55,124 --> 00:02:56,128 Какво? 73 00:02:56,138 --> 00:02:58,568 Това училище е заменило истината с утеха 74 00:02:58,579 --> 00:03:00,979 и се покланя на идоли на егоизма и греха. 75 00:03:00,990 --> 00:03:03,160 Бяхме нация под Бога, но сега плюем в лицето Му 76 00:03:03,268 --> 00:03:05,058 и се чудим защо всичко се разпада. 77 00:03:05,058 --> 00:03:06,278 Има само един път назад... 78 00:03:06,278 --> 00:03:08,488 покай се, поклони се на Христос, 79 00:03:08,498 --> 00:03:11,278 или ще бъдем пометени с останалите безбожни лъжи. 80 00:03:11,367 --> 00:03:13,417 Какво по дяволите, пич? 81 00:03:13,458 --> 00:03:15,328 За да обърна нещата, 82 00:03:15,339 --> 00:03:18,209 Ще бъда директор на Силен Християнин. 83 00:03:18,398 --> 00:03:20,658 Можете да ме наричате Директор на ПК. 84 00:03:20,728 --> 00:03:23,118 И така, сега бих искал всички вие да се съберете 85 00:03:23,248 --> 00:03:25,858 в приветствие към Христос, нашия Господ. 86 00:03:29,569 --> 00:03:31,259 Здравейте, деца мои. 87 00:03:31,287 --> 00:03:34,247 Аз съм светлината и пътят. 88 00:03:34,377 --> 00:03:36,511 Момчета, какво, по дяволите, става? 89 00:03:36,522 --> 00:03:38,782 Да, чудесно е да съм тук, 90 00:03:39,138 --> 00:03:41,878 защото, където двама или трима са събрани в Мое име, 91 00:03:42,106 --> 00:03:44,026 там съм и Аз с тях. 92 00:03:44,037 --> 00:03:45,037 Точно така! 93 00:03:45,048 --> 00:03:46,188 Точно така. Да тръгваме, Исусе. 94 00:03:46,318 --> 00:03:47,448 Майната му, да! 95 00:03:56,225 --> 00:03:57,485 И как мина денят ви, хора? 96 00:03:57,627 --> 00:03:59,887 Случи ли се нещо забавно в училище? 97 00:04:00,126 --> 00:04:01,776 Не, не съвсем. 98 00:04:01,787 --> 00:04:03,487 Ъъъ, Исус се появи. 99 00:04:05,027 --> 00:04:06,547 Исус? 100 00:04:06,654 --> 00:04:07,958 Да. 101 00:04:08,689 --> 00:04:10,869 Какво прави Исус във вашето училище? 102 00:04:10,988 --> 00:04:12,338 Не знам. 103 00:04:14,197 --> 00:04:16,857 Не мисля, че на Исус е позволено да бъде в училищата. 104 00:04:17,060 --> 00:04:18,890 Да, ами, той беше там. 105 00:04:19,861 --> 00:04:23,171 Ами, мисля, че ще трябва да говоря с някого за това. 106 00:04:23,506 --> 00:04:24,986 Хей, как е? 107 00:04:24,997 --> 00:04:28,517 Ъм, предполага ли се, че Исус трябва да бъде позволен в училищата? 108 00:04:32,188 --> 00:04:34,228 Като цяло, идеята е, че държавните училища 109 00:04:34,228 --> 00:04:36,538 трябва да поддържат разделение на църквата и държавата, 110 00:04:36,538 --> 00:04:38,408 така че не могат да проповядват нито една религия. 111 00:04:38,527 --> 00:04:39,967 Да, това си мислех и аз. 112 00:04:39,978 --> 00:04:42,758 Правителството не може да наложи религия на сина ми. 113 00:04:42,758 --> 00:04:44,368 Държавните училища могат да преподават за религии 114 00:04:44,458 --> 00:04:46,328 по неутрален образователен начин, 115 00:04:46,339 --> 00:04:48,479 но не могат да подкрепят нито една конкретна. 116 00:04:48,797 --> 00:04:51,457 Урок за всички световни религии ли беше? 117 00:04:51,597 --> 00:04:55,728 Ъъъ, не. Синът ми каза, че Исус буквално е бил в неговото училище. 118 00:04:59,218 --> 00:05:01,518 Тогава вероятно имате право да се тревожите. 119 00:05:01,529 --> 00:05:03,709 Добре е, че се грижите за образованието на сина си. 120 00:05:03,958 --> 00:05:05,388 Благодаря. 121 00:05:05,398 --> 00:05:06,608 Наистина е хубаво да имаш някого 122 00:05:06,608 --> 00:05:08,218 с когото да поговориш за всичко това. 123 00:05:08,348 --> 00:05:09,450 Няма проблем. 124 00:05:09,461 --> 00:05:11,398 Кажи ми, ако има друг начин да помогна. 125 00:05:11,398 --> 00:05:12,561 Винаги съм тук. 126 00:05:12,572 --> 00:05:14,182 Ти си страхотен. Благодаря. 127 00:05:16,195 --> 00:05:17,205 Лека нощ, скъпи. 128 00:05:17,351 --> 00:05:18,397 Спи приятен сън, 129 00:05:18,408 --> 00:05:20,628 и съм сигурен, че ще направиш още невероятни неща утре. 130 00:05:20,707 --> 00:05:22,837 А. 131 00:05:33,248 --> 00:05:34,768 - Бътърс! - Ааа! 132 00:05:34,768 --> 00:05:36,378 Бътърс, ела тук. 133 00:05:36,378 --> 00:05:38,376 Какво ти казах, човече? Това е откачено! 134 00:05:38,387 --> 00:05:39,637 Директор на училището? 135 00:05:39,648 --> 00:05:40,868 Ако се е променил, няма надежда! 136 00:05:42,868 --> 00:05:44,958 Мисля, че знам какво се случва. 137 00:05:44,958 --> 00:05:46,438 Мисля, че Уок е мъртъв. 138 00:05:48,968 --> 00:05:50,218 Уок е мъртъв? 139 00:05:50,218 --> 00:05:52,268 Мъртъв е, Бътърс. Няма го! 140 00:05:52,268 --> 00:05:54,438 Вече можеш просто да кажеш „изостанал“. Никой не го е грижа. 141 00:05:54,726 --> 00:05:55,856 Всички мразят евреите. 142 00:05:55,867 --> 00:05:57,827 Всички нямат нищо против да използват гейски обиди. 143 00:05:57,838 --> 00:05:59,449 О. Е, това не е добре. 144 00:05:59,460 --> 00:06:01,007 Не, ужасно е! 145 00:06:01,126 --> 00:06:03,556 Защото сега не знам... 146 00:06:03,567 --> 00:06:05,177 какво трябва да правя. 147 00:06:11,691 --> 00:06:13,002 Ерик? 148 00:06:19,707 --> 00:06:20,977 Още протести днес 149 00:06:20,988 --> 00:06:22,688 тъй като правителството настоява по-силно за християнството 150 00:06:22,688 --> 00:06:24,518 в училищата на нашата нация. 151 00:06:24,518 --> 00:06:27,218 Президентът заявипо-рано днес, че духът на Исус 152 00:06:27,218 --> 00:06:28,778 е важен за нашата страна, 153 00:06:28,908 --> 00:06:31,518 и той ще съди всеки, който не е съгласен с него. 154 00:06:31,737 --> 00:06:33,997 Какво, по дяволите, прави този президент? 155 00:06:34,127 --> 00:06:35,867 Той дори не се държи като християнин. 156 00:06:35,878 --> 00:06:37,488 Защо го налага на децата ни? 157 00:06:37,557 --> 00:06:39,867 Казах ви, че всичко това ще бъде лошо, 158 00:06:39,878 --> 00:06:41,658 но много от вас тук гласуваха за него. 159 00:06:41,668 --> 00:06:43,098 Да, гласувах за него, 160 00:06:43,098 --> 00:06:45,408 но всичко, което съм го виждал да прави, е да арестува и съди хора. 161 00:06:45,419 --> 00:06:48,029 Гласувах за него, за да се отърве от всички тези „будни“ неща. 162 00:06:48,227 --> 00:06:50,357 Но сега този изостанал педал просто си сипва пари 163 00:06:50,368 --> 00:06:51,538 в собствените си джобове. 164 00:06:51,892 --> 00:06:52,932 - Да! - Точно така! 165 00:06:52,943 --> 00:06:54,195 Просто ли ще седим тук 166 00:06:54,206 --> 00:06:55,766 и ще го оставим да нарушава всяко правило на свободата? 167 00:06:55,965 --> 00:06:56,970 - Не! - Няма начин! 168 00:06:56,981 --> 00:06:59,028 Хайде! Да отидем да хванем този кучи син. 169 00:06:59,028 --> 00:07:01,988 Да! 170 00:07:01,999 --> 00:07:02,999 Да! 171 00:07:03,010 --> 00:07:04,140 Хайде! Хайде, да отидем да го хванем! 172 00:07:04,248 --> 00:07:05,948 Хайде, да го хванем! 173 00:07:06,038 --> 00:07:08,468 - Да го хванем! - Хайде, да го хванем! 174 00:07:10,417 --> 00:07:12,027 Излизай, лайно такова. 175 00:07:12,038 --> 00:07:13,438 Отменяваме те от изборите. 176 00:07:20,918 --> 00:07:23,228 Извинете. Имате ли нещо против? 177 00:07:25,511 --> 00:07:27,551 Какво, по дяволите, си мислиш, че правиш, Гарисън? 178 00:07:29,538 --> 00:07:31,758 Не правя нищо. 179 00:07:31,769 --> 00:07:33,419 О, значи не си ограбвал страната 180 00:07:33,498 --> 00:07:34,758 и не си управлявал чрез страх 181 00:07:34,848 --> 00:07:37,758 като някакъв близкоизточен диктатор? 182 00:07:38,204 --> 00:07:39,757 Не, седях тук 183 00:07:39,768 --> 00:07:41,458 и гледах "Белият лотос" с Рик. 184 00:07:44,417 --> 00:07:45,847 Но те преизбраха. 185 00:07:45,966 --> 00:07:48,446 Той не се е връщал във Вашингтон от години. 186 00:07:48,504 --> 00:07:49,814 Отказа се от всичко това. 187 00:07:49,825 --> 00:07:51,045 Той е наистина добър. 188 00:07:52,908 --> 00:07:55,128 Но щом е тук, 189 00:07:55,128 --> 00:07:57,178 тогава кой е изостаналият педал 190 00:07:57,308 --> 00:07:59,348 в Белия дом? 191 00:08:03,202 --> 00:08:04,422 Ъъъ. 192 00:08:04,433 --> 00:08:05,777 Да. 193 00:08:06,026 --> 00:08:07,766 Добре. 194 00:08:07,777 --> 00:08:10,347 Г-н Президент, господине, министър-председателят на Канада 195 00:08:10,358 --> 00:08:11,668 е тук, за да Ви види. 196 00:08:11,798 --> 00:08:13,758 Г-н Президент, защо въвеждате 197 00:08:13,758 --> 00:08:15,448 тези нови тарифи върху Канада? 198 00:08:15,448 --> 00:08:17,718 Какво си ти, някакъв вид диктатор от Близкия изток? 199 00:08:20,096 --> 00:08:22,006 Диктатор от Близкия изток? 200 00:08:22,017 --> 00:08:23,757 Хей, отпусни се, човек. 201 00:08:23,768 --> 00:08:26,118 Аз съм просто обикновен човек. Почини си. 202 00:08:26,129 --> 00:08:28,519 Народът на Канада няма да бъде обезценен така. 203 00:08:28,887 --> 00:08:30,237 Хайде де. 204 00:08:30,248 --> 00:08:32,729 Не искаш да те бомбардирам, както направих с Ирак. 205 00:08:32,740 --> 00:08:34,428 Мислех, че току-що бомбардира Иран. 206 00:08:34,428 --> 00:08:35,948 Иран, Ирак... каква е разликата, по дяволите? 207 00:08:36,136 --> 00:08:37,666 Спокойно, човек. 208 00:08:40,765 --> 00:08:41,896 Хей! Хей! 209 00:08:41,907 --> 00:08:43,427 Какво, по дяволите, е това, приятел? 210 00:08:43,438 --> 00:08:45,918 Това е картината, която поискахте, господине. 211 00:08:46,048 --> 00:08:47,618 Защо пенисът ми е толкова малък? 212 00:08:47,618 --> 00:08:50,008 Но това е размерът му на снимката. 213 00:08:50,008 --> 00:08:51,398 Махнете този човек оттук! 214 00:08:51,398 --> 00:08:52,578 Ще ви съдя! 215 00:08:52,578 --> 00:08:53,928 Ще ви съдя и двамата. 216 00:08:54,152 --> 00:08:55,192 Ха-ха-ха-ха! 217 00:08:58,798 --> 00:09:01,718 Никой не ми се подиграва и не се разминава. 218 00:09:04,653 --> 00:09:06,393 Хей, Сатана! 219 00:09:07,068 --> 00:09:08,418 Не искам точно сега. 220 00:09:08,627 --> 00:09:10,717 Какво? Хей, отпусни се. 221 00:09:10,728 --> 00:09:12,638 Хайде, Сатана. Работих здраво цял ден. 222 00:09:12,847 --> 00:09:14,133 Не си работил. 223 00:09:14,144 --> 00:09:16,518 Правиш си глупавите мемета и просто се шегуваш. 224 00:09:16,777 --> 00:09:17,987 Ела тук, човече. 225 00:09:17,998 --> 00:09:19,298 Хайде де, Сатана. 226 00:09:19,428 --> 00:09:21,218 Знаеш, че не можеш да устоиш на това. 227 00:09:22,868 --> 00:09:25,178 Дори не виждам нищо., толкова е малко. 228 00:09:25,366 --> 00:09:27,016 Хей! Ще те съдя, по дяволите! 229 00:09:27,027 --> 00:09:28,947 Боже, майната ти! 230 00:09:28,958 --> 00:09:30,178 Хайде, Сатана. 231 00:09:30,178 --> 00:09:31,358 Не бъди такъв. 232 00:10:01,215 --> 00:10:02,782 _ 233 00:10:03,106 --> 00:10:04,520 _ 234 00:10:20,021 --> 00:10:21,156 Ерик? 235 00:10:22,677 --> 00:10:23,677 Хайде, Ерик. 236 00:10:23,688 --> 00:10:25,908 Ти... не можеш да продължаваш да си правиш това. 237 00:10:26,278 --> 00:10:29,148 Преди се смях, Бътърс. 238 00:10:29,159 --> 00:10:30,989 Преди се забавлявах. 239 00:10:31,108 --> 00:10:32,848 Но сега ми го отнеха. 240 00:10:34,938 --> 00:10:38,158 Вече не съм специален. 241 00:10:38,158 --> 00:10:40,558 Тогава какъв е смисълът изобщо да съществувам? 242 00:10:40,796 --> 00:10:42,226 Ерик, какво казваш? 243 00:10:42,237 --> 00:10:45,677 Казвам, че това е краят, Бътърс. 244 00:10:45,933 --> 00:10:47,633 Ще се самоубия, 245 00:10:47,884 --> 00:10:49,274 и теб. 246 00:10:50,208 --> 00:10:51,208 Чакай, аз? 247 00:10:51,219 --> 00:10:52,478 Това е пакт за самоубийство, Бътърс. 248 00:10:52,478 --> 00:10:53,698 Най-добре е да приключим с това сега. 249 00:10:53,817 --> 00:10:55,037 Не, Ерик, чуй ме. 250 00:10:55,048 --> 00:10:56,528 Уок не е мъртъв. 251 00:10:56,647 --> 00:10:58,297 Все още е някъде там, 252 00:10:58,308 --> 00:10:59,878 и само чака да се върне. 253 00:10:59,889 --> 00:11:02,239 - Няма да се върне. - Чака да се върне! 254 00:11:02,358 --> 00:11:04,578 Като малка светлинка, която ще светне отново. 255 00:11:04,708 --> 00:11:06,098 Просто трябва да му дадеш малко време. 256 00:11:07,278 --> 00:11:08,928 Надявам се, че си прав, Бътърс. 257 00:11:08,928 --> 00:11:11,928 Но ако не се върне до, например, вторник, 258 00:11:11,938 --> 00:11:13,328 ще ни убия и двамата. 259 00:11:18,277 --> 00:11:20,717 Г-н Марш, повиках ви в кабинета си 260 00:11:20,728 --> 00:11:22,728 защото разбирам, че имате проблем 261 00:11:22,847 --> 00:11:25,287 с Исус в нашите училища. 262 00:11:27,298 --> 00:11:29,208 Нямам проблем с това. 263 00:11:29,208 --> 00:11:30,818 Искам да кажа, мисля, че е малко странно. 264 00:11:30,818 --> 00:11:32,868 Ами, г-н Маки казва, че сте тормозили Исус 265 00:11:32,868 --> 00:11:35,998 и не сте му позволили да седне на вашата маса в столовата. 266 00:11:36,339 --> 00:11:37,857 Какво? Не съм го тормозил. 267 00:11:37,868 --> 00:11:40,218 Крейг му каза, че масата ни е пълна, което и беше. 268 00:11:40,229 --> 00:11:42,579 Г-н Марш, Христос умря за вашите грехове и ни обича всички. 269 00:11:42,658 --> 00:11:45,228 Има само една истина, един кръст и един спасител. 270 00:11:45,239 --> 00:11:46,849 И ще го намерите в сърцето си. 271 00:11:48,643 --> 00:11:49,773 Директор на ПК? 272 00:11:49,784 --> 00:11:51,654 Директор на християнската гимназия, нали? 273 00:11:52,017 --> 00:11:53,107 Какво се случи? 274 00:11:54,108 --> 00:11:56,548 Какво... какво се случи с какво? 275 00:11:56,559 --> 00:11:58,469 Ами, преди беше, нещо като, супер буден. 276 00:11:58,678 --> 00:12:00,198 А после, започвайки миналия ноември, 277 00:12:00,328 --> 00:12:01,768 започна да се държиш странно. 278 00:12:02,181 --> 00:12:03,736 И сега си супер християнин. 279 00:12:04,130 --> 00:12:09,570 Току-що осъзнах, че страната, на която бях, беше безнадеждна. 280 00:12:09,778 --> 00:12:12,598 И във времена на безнадеждност, човек намира Христос. 281 00:12:12,598 --> 00:12:14,688 Дойдете при Него, всички, които сте обременени, 282 00:12:14,688 --> 00:12:17,038 - и Той ще ви даде почивка. - И Аз ще ви дам почивка. 283 00:12:17,247 --> 00:12:18,557 Пич, какво става? 284 00:12:18,568 --> 00:12:19,868 Като нищо от това не ми се струва нормално. 285 00:12:19,987 --> 00:12:21,207 Това е отношение, 286 00:12:21,218 --> 00:12:23,048 което няма да толерираме в това училище! 287 00:12:23,048 --> 00:12:25,048 И, г-н Марш, ако вие не приемете Христос, 288 00:12:25,207 --> 00:12:27,179 тогава ще трябва да ви изключа. 289 00:12:27,535 --> 00:12:29,315 К, почти съм сигурен, че не можете да направите това. 290 00:12:29,618 --> 00:12:31,008 Мисля, че това е незаконно. 291 00:12:31,008 --> 00:12:32,968 Не, г-н Марш, вече не е незаконно. 292 00:12:33,432 --> 00:12:35,100 Това е 2025, К? 293 00:12:35,111 --> 00:12:36,371 И не много неща са незаконни. 294 00:12:39,278 --> 00:12:40,458 Приемам Христос в сърцето си. 295 00:12:40,736 --> 00:12:42,346 И във вашето училище. 296 00:12:42,476 --> 00:12:43,696 И в моето училище. 297 00:12:43,707 --> 00:12:45,017 И на твоята маса в столовата. 298 00:12:45,028 --> 00:12:47,508 Нямаше място на моята маса... ах. 299 00:12:47,638 --> 00:12:49,418 И на моята маса в столовата. 300 00:12:49,781 --> 00:12:51,101 Ура. 301 00:12:52,818 --> 00:12:54,078 ♪ О! ♪ 302 00:12:54,168 --> 00:12:55,326 ♪ Вяра в Христос ♪ 303 00:12:57,478 --> 00:12:59,038 ♪ Ние носимВърни се, Христос ♪ 304 00:13:01,168 --> 00:13:02,868 ♪ В Христос има пари ♪ 305 00:13:04,868 --> 00:13:06,878 ♪ Връщане на Христос 306 00:13:09,968 --> 00:13:11,268 ♪ Христос прави парите ♪ 307 00:13:11,268 --> 00:13:14,748 ♪ Христос прави парите 308 00:13:14,878 --> 00:13:16,058 ♪ Христос прави парите ♪ 309 00:13:17,329 --> 00:13:19,029 Г-н Президент, много от вашите поддръжници 310 00:13:19,307 --> 00:13:20,657 започват да се обръщат срещу вас. 311 00:13:20,787 --> 00:13:22,707 Хей, кажете им да си починат. 312 00:13:22,718 --> 00:13:24,328 Г-не, можете ли да поговорите с тях? 313 00:13:24,458 --> 00:13:26,068 Те са наистина разгневени. 314 00:13:26,295 --> 00:13:27,555 Добре, дайте ми това. 315 00:13:27,566 --> 00:13:29,436 Хей, отпуснете се, хора. 316 00:13:29,447 --> 00:13:31,927 Да, здравей, ъъъ, какво си мислиш, че правиш? 317 00:13:31,938 --> 00:13:34,118 На децата ни им се казва, че трябва да седят 318 00:13:34,118 --> 00:13:35,638 с Исус по време на обяд. 319 00:13:35,887 --> 00:13:37,767 Слушай, приятел, просто трябва да се отпуснеш. 320 00:13:37,778 --> 00:13:39,538 Всички тези протести ме правят да изглеждам зле. 321 00:13:39,549 --> 00:13:40,671 Просто си починете. 322 00:13:40,682 --> 00:13:42,462 Ами, не, няма да се откажем. 323 00:13:42,648 --> 00:13:44,088 Всички хора тук в Южен Парк 324 00:13:44,088 --> 00:13:45,998 искат някакви проклети отговори. 325 00:13:46,128 --> 00:13:48,258 Добре, тогава ще съдя целия ви град. 326 00:13:48,387 --> 00:13:50,647 Разбра ли? 5 милиарда долара. 327 00:13:50,658 --> 00:13:52,268 Ха-ха-ха-ха! 328 00:13:53,488 --> 00:13:55,138 Какво каза той? 329 00:13:55,228 --> 00:13:57,578 Каза, че ни съди за 5 милиарда долара. 330 00:14:00,250 --> 00:14:01,510 Шибани глупави идиоти. 331 00:14:01,668 --> 00:14:03,448 Мислят, че могат да се закачат с мен, а? 332 00:14:06,031 --> 00:14:07,601 Хей, Сатана. 333 00:14:07,796 --> 00:14:09,616 Не съм в настроение в момента. 334 00:14:09,768 --> 00:14:12,328 Още една случайна кучка коментира в моя Instagram 335 00:14:12,328 --> 00:14:14,028 че си в списъка на Епщайн. 336 00:14:14,276 --> 00:14:15,446 Списъкът на Епщайн? 337 00:14:15,457 --> 00:14:16,887 Все още ли говорим „за“ това? 338 00:14:16,898 --> 00:14:18,688 Е, в списъка ли си или не? 339 00:14:18,818 --> 00:14:20,338 Странно е, че винаги когато се появи въпросът, 340 00:14:20,338 --> 00:14:22,168 просто казваш на всички да се отпуснат. 341 00:14:22,258 --> 00:14:24,078 Не казвам на всички да се отпуснат. 342 00:14:24,197 --> 00:14:25,897 Отпусни се, човек! 343 00:14:26,027 --> 00:14:28,377 Не, имам нужда от консултация. 344 00:14:28,388 --> 00:14:30,178 Все повече ми напомняш за този друг 345 00:14:30,257 --> 00:14:32,257 Преди често излизах с някого. 346 00:14:32,268 --> 00:14:34,698 Все едно си приличате. 347 00:14:38,024 --> 00:14:39,467 Обичам те. 348 00:14:40,000 --> 00:14:41,257 Уф. 349 00:14:41,268 --> 00:14:42,888 Хайде, Сатана. 350 00:14:45,798 --> 00:14:47,318 Врум! Пю! 351 00:14:47,527 --> 00:14:48,617 О, не! 352 00:14:48,628 --> 00:14:49,830 Врум! 353 00:14:49,841 --> 00:14:52,458 Бътърс, скъпи, твоят малък приятел Картман е тук. 354 00:14:52,469 --> 00:14:54,649 Той каза, че е вторник, и вие имате планове. 355 00:14:56,520 --> 00:14:57,532 Ерик? 356 00:14:57,543 --> 00:14:58,598 О, не. 357 00:14:58,598 --> 00:15:01,028 Ами, ъм, можеш ли да му кажеш, че не съм вкъщи? 358 00:15:01,346 --> 00:15:03,966 Бътърс, не бъди антисоциален. 359 00:15:03,977 --> 00:15:05,439 Иди да играеш с приятеля си. 360 00:15:05,450 --> 00:15:08,100 Той е навън в гаража играе си в колата ни с маркуч. 361 00:15:09,298 --> 00:15:10,445 О, не! 362 00:15:15,493 --> 00:15:17,453 О, Боже, Ерик! 363 00:15:18,568 --> 00:15:19,945 Хей, Бътърс, влизай. 364 00:15:19,956 --> 00:15:22,113 Ерик, не! Махай се оттам! 365 00:15:22,124 --> 00:15:24,578 Тази страна е заключена, Бътърс. Трябва да минеш от другата страна. 366 00:15:27,628 --> 00:15:28,641 Ерик, не е нужно да правиш това! 367 00:15:28,652 --> 00:15:29,888 - Затвори вратата, Бътърс! - Не можеш да се откажеш... 368 00:15:30,018 --> 00:15:31,018 Изпускаш всички изпарения! 369 00:15:31,018 --> 00:15:33,198 - Затвори шибаната врата! - Добре, добре! 370 00:15:33,277 --> 00:15:35,097 Не можеш просто да се откажеш както всички останали. 371 00:15:35,227 --> 00:15:36,407 Бътърс, свърши се. 372 00:15:36,418 --> 00:15:37,548 Наистина ли искаш да седиш без работа със седмици 373 00:15:37,548 --> 00:15:39,238 и да чакаш бавна смърт? 374 00:15:39,248 --> 00:15:40,768 - Ами, не. - Ами, и аз не искам! 375 00:15:41,059 --> 00:15:42,118 Това отнема твърде много време. 376 00:15:43,728 --> 00:15:44,803 Ето, Бътърс. 377 00:15:44,814 --> 00:15:46,384 Затегни коланите. Чака ни последното каране. 378 00:15:48,047 --> 00:15:49,578 Добре, добре. 379 00:15:51,388 --> 00:15:53,230 Подкрепи се, Бътърс. 380 00:15:53,335 --> 00:15:55,156 Насочваме се към онова голямо будно царство в небето. 381 00:15:55,167 --> 00:15:56,597 Добре, тогава. 382 00:16:03,488 --> 00:16:05,178 Това е "60 минути". 383 00:16:05,257 --> 00:16:06,607 О, Боже. 384 00:16:06,618 --> 00:16:07,798 О, мамка му. 385 00:16:08,841 --> 00:16:10,931 О, о, Боже. 386 00:16:11,228 --> 00:16:13,578 Малкото градче Саут Парк, Колорадо 387 00:16:13,686 --> 00:16:15,986 протестира срещу президента. 388 00:16:16,007 --> 00:16:18,057 Жителите на града твърдят, че президентът... 389 00:16:18,068 --> 00:16:19,628 който е велик човек... 390 00:16:19,628 --> 00:16:21,068 - Велик човек. - Велик човек. 391 00:16:21,158 --> 00:16:22,548 Знаем, че вероятно ни наблюдава. 392 00:16:22,559 --> 00:16:25,949 И, ъъъ, ние просто съобщаваме за този град в Колорадо, 393 00:16:26,117 --> 00:16:27,937 който е съден от президента, 394 00:16:28,028 --> 00:16:29,688 и те отвръщат на удара. 395 00:16:29,688 --> 00:16:31,378 И само за да е ясно, ние не сме съгласни с тях. 396 00:16:31,497 --> 00:16:34,738 Не, не, не, не. Смятаме, че тези протестиращи са пълни забавяния. 397 00:16:34,868 --> 00:16:36,958 Но нашият Джим Конър има повече. 398 00:16:37,088 --> 00:16:39,308 Ъъъ... о, Боже. 399 00:16:39,319 --> 00:16:41,759 Ъъъ... ъъъ, Том, тук съм с жителите на града 400 00:16:41,907 --> 00:16:43,387 и се обявявам срещу президента. 401 00:16:43,517 --> 00:16:45,517 Всичко започна, когато един баща се разстрои 402 00:16:45,528 --> 00:16:48,138 че Исус е бил наложен на сина му в училище. 403 00:16:48,138 --> 00:16:51,531 Младият Стан Марш поставя под въпрос политиката на президента. Не знам. 404 00:16:51,542 --> 00:16:53,747 Знаете ли, не знам защо той поставя под въпрос президента. 405 00:16:53,758 --> 00:16:55,538 Вероятно е педал или нещо подобно. 406 00:16:55,549 --> 00:16:59,069 Но жителите на града казват, че не дължат нищо на президента. 407 00:16:59,206 --> 00:17:01,906 Няма да ни казват какво да правим от никого. 408 00:17:01,959 --> 00:17:04,089 Всички знаем, че нещата с „будните“ отидоха твърде далеч, 409 00:17:04,223 --> 00:17:06,883 но отговорът не е да отива твърде далеч в обратната посока. 410 00:17:06,894 --> 00:17:09,634 Не е лошо да имаш малко състрадание към хората. 411 00:17:09,735 --> 00:17:12,425 Не е лошо да се грижим малко за околната среда. 412 00:17:12,579 --> 00:17:13,929 Семейство Сточ с гордост казва, 413 00:17:14,208 --> 00:17:16,468 че притежават електрическа кола. 414 00:17:24,941 --> 00:17:27,381 Момче, това наистина отнема много време. 415 00:17:27,647 --> 00:17:30,127 Да, човешкото тяло прави всичко възможно 416 00:17:30,138 --> 00:17:32,308 в последните етапи, за да се опита да се вкопчи в живота. 417 00:17:32,437 --> 00:17:34,347 Не би трябвало да е много по-дълго. 418 00:17:34,358 --> 00:17:35,578 Нещата наистина се нажежават 419 00:17:35,787 --> 00:17:37,527 в малкото градче Саут Парк. 420 00:17:37,538 --> 00:17:40,318 Все повече граждани се обединяват в солидарност 421 00:17:40,329 --> 00:17:43,069 срещу това, което те наричат потисничество от страна на президента. 422 00:17:43,198 --> 00:17:45,938 Жителите на града казват, че нещата никога не са безнадеждни, 423 00:17:46,057 --> 00:17:47,887 че всички трябва да отстояват силни 424 00:17:47,898 --> 00:17:49,028 за това, в което вярват. 425 00:17:49,158 --> 00:17:51,418 В това сме за дългосрочен план, момчета. 426 00:17:51,548 --> 00:17:53,248 Става въпрос за това кое е правилно. 427 00:17:53,259 --> 00:17:56,829 И ще се борим, дори ако трябва да го направим сами. 428 00:18:00,128 --> 00:18:02,128 Чакай, не е нужно да го направим сами. 429 00:18:02,615 --> 00:18:03,835 Виж! 430 00:18:06,698 --> 00:18:08,308 Това е Исус! 431 00:18:13,698 --> 00:18:15,008 Нека разчупим хляба. 432 00:18:15,138 --> 00:18:17,488 Разчупете хляб с мен. 433 00:18:17,618 --> 00:18:20,928 Това е Моето тяло, дадено за вас. 434 00:18:21,189 --> 00:18:23,839 Правете това в Мое възпоменание. 435 00:18:27,198 --> 00:18:29,548 Сега просто яжте хляба и слушайте. 436 00:18:31,498 --> 00:18:34,118 Не исках да се върна и да бъда в училището, 437 00:18:34,248 --> 00:18:37,078 но трябваше, защото това беше част от съдебен иск 438 00:18:37,208 --> 00:18:39,118 и споразумението с Paramount. 439 00:18:40,468 --> 00:18:42,078 Президентът ви съди? 440 00:18:42,078 --> 00:18:43,988 Този човек може да прави каквото си иска сега 441 00:18:43,998 --> 00:18:45,868 че някой се е отдръпнал, нали? 442 00:18:45,998 --> 00:18:47,428 Яж хляба. Яж хляба. 443 00:18:48,720 --> 00:18:50,890 Видяхте ли какво се случи със CBS? 444 00:18:51,117 --> 00:18:53,167 Да, ами, познайте кой е собственик на CBS? 445 00:18:53,178 --> 00:18:54,658 Парамаунт! 446 00:18:54,658 --> 00:18:56,658 Наистина ли искаш да свършиш като Колбърт? 447 00:18:56,748 --> 00:18:59,838 Трябва да спрете да бъдете глупави. 448 00:19:00,047 --> 00:19:01,957 Не можем да ви разберем. 449 00:19:01,968 --> 00:19:03,188 Просто млъкнете, 450 00:19:03,188 --> 00:19:05,668 или ще ни отменят, идиоти. 451 00:19:05,757 --> 00:19:07,097 Какво, по дяволите, казва той? 452 00:19:07,227 --> 00:19:10,317 Том, наричат го Нагорната проповед. 453 00:19:10,328 --> 00:19:13,173 Стотици верни от Саут Парк се стичат към района, 454 00:19:13,184 --> 00:19:16,964 където Исус Христос продължава да говори мъдрите си думи. 455 00:19:17,118 --> 00:19:19,158 Ако някой има президентската власт 456 00:19:19,288 --> 00:19:21,948 и също така има властта да съди и да взема подкупи, 457 00:19:22,078 --> 00:19:25,038 тогава той може да направи всичко на всеки! 458 00:19:25,038 --> 00:19:27,118 Това е шибаният президент, пич. 459 00:19:27,128 --> 00:19:29,818 Всички вие, млъкнете, по дяволите или Южен парк свършва. 460 00:19:29,987 --> 00:19:31,337 Свърши, по дяволите. 461 00:19:31,348 --> 00:19:33,388 Просто спри и млъкни. 462 00:19:36,068 --> 00:19:37,548 Да... да, господине. 463 00:19:37,569 --> 00:19:39,008 Добре. 464 00:19:39,077 --> 00:19:40,557 Абсолютно. 465 00:19:40,568 --> 00:19:42,048 Да, благодаря, господин Президент. 466 00:19:42,059 --> 00:19:43,929 Ще се радваме да платим това, господине. 467 00:19:44,008 --> 00:19:45,228 Да, господине. Аз... 468 00:19:45,228 --> 00:19:47,888 Ще се отпусна и ще си почина. 469 00:19:48,018 --> 00:19:49,968 Да, благодаря. Много ви благодаря. 470 00:19:51,848 --> 00:19:53,278 Добре, уредихме се. 471 00:19:53,465 --> 00:19:54,815 О, споразумяхме се. 472 00:19:54,826 --> 00:19:56,046 Слава Богу. 473 00:19:56,057 --> 00:19:59,147 Накарах президента до 3,5 милиона долара. 474 00:19:59,158 --> 00:20:01,458 3,5 милиона долара? Това... не е чак толкова лошо. 475 00:20:01,458 --> 00:20:03,338 Това е наистина честно. Мисля, че е честно. 476 00:20:03,468 --> 00:20:04,988 Просто ще трябва да намалим част от финансирането 477 00:20:05,118 --> 00:20:07,508 за нашите училища, болници и пътища, 478 00:20:07,508 --> 00:20:09,298 - и това би трябвало да е всичко. - Да. 479 00:20:09,298 --> 00:20:10,518 Добре. 480 00:20:10,598 --> 00:20:12,738 Да, ами, това не е съвсем всичко. 481 00:20:13,184 --> 00:20:15,287 Като част от споразумението, трябваше също да се съгласим 482 00:20:15,298 --> 00:20:18,348 да правим про-Тръмп послания. 483 00:20:18,348 --> 00:20:20,528 Как се предполага, че правим про-Тръмп послания? 484 00:20:20,636 --> 00:20:21,986 Хайде де, хора. 485 00:20:21,997 --> 00:20:23,037 Ние сме Саут Парк! 486 00:20:23,167 --> 00:20:24,257 Можем да го направим. 487 00:20:24,268 --> 00:20:25,578 - Да. Добре. - Прав е. 488 00:20:25,708 --> 00:20:27,528 - Просто трябва да работим заедно. - Да! 489 00:20:27,618 --> 00:20:29,098 - Добре! - Да! Да! 490 00:20:34,368 --> 00:20:36,668 Кой е вървял през пустинята за теб? 491 00:20:39,447 --> 00:20:41,277 Кой оцеля в пустинята 492 00:20:41,288 --> 00:20:44,248 и даде най-висшата жертва? 493 00:20:44,367 --> 00:20:48,067 Когато нещата се нажежат, кой ще ни избави от изкушението? 494 00:20:50,757 --> 00:20:53,067 Доналд Дж. Тръмп. 495 00:20:54,587 --> 00:20:58,287 Без значение колко горещо става, 496 00:20:58,298 --> 00:21:01,788 той не се страхува да се бори за Америка. 497 00:21:03,427 --> 00:21:06,737 С убеждение, дисциплина и вяра в Бог, 498 00:21:06,748 --> 00:21:09,098 той оцеля в пустинята. 499 00:21:18,467 --> 00:21:20,777 Аз съм Доналд Дж. Тръмп, и подкрепям това послание. 500 00:21:23,479 --> 00:21:24,739 Тръмп... 501 00:21:24,808 --> 00:21:27,158 пенисът му е мъничък, 502 00:21:27,367 --> 00:21:30,107 но любовта му към нас е голяма. 503 00:21:32,795 --> 00:21:34,088 _ 504 00:21:34,310 --> 00:21:36,037 _ 505 00:21:44,643 --> 00:21:47,693 О, мисля, че може би ще тръгвам. 506 00:21:47,820 --> 00:21:50,130 Да, сладката смърт е на път да дойде. 507 00:21:50,657 --> 00:21:52,265 Обичам те, човече. 508 00:22:05,233 --> 00:22:10,233 - 508 00:22:11,305 --> 00:23:11,292 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm