"And Just Like That..." Present Tense

ID13202618
Movie Name"And Just Like That..." Present Tense
Release Namewebrip hmax NTb
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID36587109
Formatsrt
Download ZIP
Download And Just Like That.S03E09.srt
1 00:00:02,168 --> 00:00:03,211 Wróciłam! 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,677 Aidan? 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,639 Aidan, skarbie? 4 00:00:15,473 --> 00:00:18,184 I TAK PO PROSTU... 5 00:00:18,393 --> 00:00:19,477 Aidan? 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,899 - Aidan? - Tutaj! 7 00:00:27,318 --> 00:00:28,486 Cześć! 8 00:00:28,778 --> 00:00:29,904 Dołącz do nas. 9 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 10 00:00:39,748 --> 00:00:40,832 Pospałaś. 11 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 - Dzień dobry. - Dobry. 12 00:00:54,304 --> 00:00:57,057 - Co masz na ustach? - Twój antyperspirant. 13 00:00:58,558 --> 00:01:00,018 - Nie. - Tak. 14 00:01:00,185 --> 00:01:01,936 Poznaj ten smak. 15 00:01:02,812 --> 00:01:03,938 Smakuje ohydnie. 16 00:01:04,105 --> 00:01:05,523 Uwielbiasz go. 17 00:01:05,690 --> 00:01:08,026 Dla ciebie. Nówka sztuka, 18 00:01:08,193 --> 00:01:12,113 gdybyś chciała spróbować. 19 00:01:31,549 --> 00:01:32,675 Spróbuję. 20 00:01:33,802 --> 00:01:36,888 Skoczyłem kiedyś do Londynu 21 00:01:37,055 --> 00:01:39,349 przyjrzeć się modelom Chippendale. 22 00:01:40,100 --> 00:01:42,560 Aidan projektuje piękne meble. 23 00:01:42,894 --> 00:01:46,564 Mówisz o meblach, nie tancerzach. 24 00:01:46,731 --> 00:01:48,149 To ma sens. 25 00:01:51,778 --> 00:01:53,029 Zatrzymujemy cię. 26 00:01:53,196 --> 00:01:54,280 Skądże. 27 00:01:57,867 --> 00:01:59,035 O co chodzi z tą fajką? 28 00:01:59,577 --> 00:02:00,787 Jak to? 29 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 Po co zaczyna się palić fajkę? 30 00:02:06,126 --> 00:02:07,252 Stosowne pytanie. 31 00:02:07,794 --> 00:02:10,338 To świeży nawyk. 32 00:02:10,880 --> 00:02:13,800 Zacząłem podczas pisania o Thatcher. 33 00:02:13,967 --> 00:02:17,762 Fajkę kurzyło pół jej gabinetu. Mój dziadek też, 34 00:02:17,929 --> 00:02:21,349 który swoją drogą kobiety nie znosił. 35 00:02:21,850 --> 00:02:25,228 To mój probierz tamtych czasów, 36 00:02:26,187 --> 00:02:28,898 swoisty rytuał, by wprawić się w nastrój do pisania. 37 00:02:29,899 --> 00:02:31,609 Nawyk stał się 38 00:02:32,735 --> 00:02:34,362 jak ssanie smoczka. 39 00:02:35,155 --> 00:02:36,281 Rozumiem. 40 00:02:37,365 --> 00:02:38,449 Ssiesz smoczka? 41 00:02:39,576 --> 00:02:42,745 Facet pali fajkę, odpuść. 42 00:02:43,163 --> 00:02:44,539 Jestem ciekaw, bo większość ludzi 43 00:02:44,706 --> 00:02:46,457 nie znosi zapachu fajki. 44 00:02:46,916 --> 00:02:48,877 Jakbym słyszał żonę. 45 00:02:49,252 --> 00:02:51,504 Masz żonę? 46 00:02:52,046 --> 00:02:53,339 Byłą. 47 00:02:54,090 --> 00:02:56,009 A dzieci? 48 00:02:56,176 --> 00:02:57,427 Na szczęście nie. 49 00:02:58,761 --> 00:03:01,890 Dzieci to najlepsze, co mi dała moja była. 50 00:03:02,056 --> 00:03:03,516 Bez wątpienia. 51 00:03:03,683 --> 00:03:05,101 Spytaj Carrie, sama ci powie. 52 00:03:05,268 --> 00:03:06,311 Muszę iść, 53 00:03:06,477 --> 00:03:09,522 obiecałam Seemie, że odwiedzę ją w nowym biurze. 54 00:03:09,856 --> 00:03:11,482 - Widzimy się wieczorem? - Tak. 55 00:03:11,649 --> 00:03:13,151 Moja kolej na komentarze. 56 00:03:13,443 --> 00:03:15,445 Panie dopomóż. 57 00:03:16,362 --> 00:03:18,239 Nie zatrzymuj go, musi iść spać. 58 00:03:20,366 --> 00:03:22,160 - Pa, skarbie. - Pa. 59 00:03:29,292 --> 00:03:30,418 Charlotte! 60 00:03:31,294 --> 00:03:34,547 Nie wolno ci wstawać, póki lek nie zacznie działać. 61 00:03:34,714 --> 00:03:35,757 Spójrz na siebie! 62 00:03:36,007 --> 00:03:38,968 Wiem, ale spójrz na ten bałagan! 63 00:03:39,135 --> 00:03:41,596 Zawroty głowy i jeszcze to? 64 00:03:41,930 --> 00:03:44,390 Dzieci miały po nas posprzątać. 65 00:03:44,557 --> 00:03:47,352 Dobra, dzieci zostawiły nas na lodzie 66 00:03:47,518 --> 00:03:49,771 i żadne z nas nie może chodzić, 67 00:03:49,979 --> 00:03:51,564 ale chcesz usłyszeć dobre wieści? 68 00:03:51,731 --> 00:03:52,732 Tak. 69 00:03:52,899 --> 00:03:55,735 Pierwszy raz od operacji zrobiłem siku bez cewnika. 70 00:03:55,902 --> 00:03:58,321 Tak? Wspaniale! 71 00:04:00,782 --> 00:04:03,076 Skarbie! Jesteś cała? 72 00:04:03,534 --> 00:04:04,661 Tak! 73 00:04:04,911 --> 00:04:06,329 Nic mi nie jest. 74 00:04:06,496 --> 00:04:09,749 Siku bez cewnika, brawo! 75 00:04:09,916 --> 00:04:12,919 Idę do ciebie. 76 00:04:13,586 --> 00:04:14,629 To potrwa. 77 00:04:14,796 --> 00:04:16,422 Wciąż mi tu wiszą melony. 78 00:04:18,633 --> 00:04:21,594 Witaj w Patel Group. 79 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 Nie żartowałaś, co za przestrzeń! 80 00:04:24,764 --> 00:04:27,225 Jak udało ci się zapłacić? 81 00:04:27,392 --> 00:04:29,269 Z oszczędności, najem jest tani, 82 00:04:29,435 --> 00:04:31,062 bo ludzie nie chodzą już do biura, 83 00:04:31,229 --> 00:04:33,731 więc płacę jak na wyprzedaży. 84 00:04:33,898 --> 00:04:35,149 Cudownie. 85 00:04:35,483 --> 00:04:38,861 A propos cudów, to mój asystent, Artold. 86 00:04:39,028 --> 00:04:41,781 Znam, jego torebkę Birkin też. 87 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Pracował dla Raviego. 88 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 Dostała mnie po rozwodzie. 89 00:04:45,868 --> 00:04:47,245 Zaraz wracam z sushi. 90 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 Dziękuję. 91 00:04:49,122 --> 00:04:51,082 Czas na działanie solo. 92 00:04:52,333 --> 00:04:55,461 Nakreśliłam wyraźną granicę, 93 00:04:55,628 --> 00:04:58,840 a on ewidentnie ją przekroczył. 94 00:04:59,007 --> 00:05:01,426 Pogawędki sobie urządza wbrew moim życzeniom. 95 00:05:01,884 --> 00:05:03,011 Co mu odbiło? 96 00:05:03,469 --> 00:05:06,556 Chce wiedzieć, kim jest Duncan, czuje zagrożenie. 97 00:05:06,723 --> 00:05:09,100 Ze strony Duncana? 98 00:05:10,893 --> 00:05:11,978 Z mojej. 99 00:05:14,939 --> 00:05:17,525 Zdradziłam go z Johnem. 100 00:05:20,153 --> 00:05:21,195 Było strasznie. 101 00:05:21,696 --> 00:05:22,739 No i tak. 102 00:05:23,865 --> 00:05:26,159 Więc nie umiał mi zaufać i szczerze mówiąc, 103 00:05:27,660 --> 00:05:29,245 miał powód. 104 00:05:30,747 --> 00:05:32,623 Oszukiwałam go też, że nie palę. 105 00:05:33,458 --> 00:05:36,419 Stąd to przesłuchanie na wystawie. 106 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 Wypytywał cię? 107 00:05:38,504 --> 00:05:39,505 Mnie i Adama. 108 00:05:39,964 --> 00:05:41,049 Boże. 109 00:05:42,008 --> 00:05:43,760 - Musicie o tym pogadać. - Boże. 110 00:05:43,926 --> 00:05:45,470 Nie. 111 00:05:47,638 --> 00:05:48,931 Nie sądzę. 112 00:05:50,016 --> 00:05:52,310 Liczę, że to chwilowe potknięcie. 113 00:05:53,353 --> 00:05:54,771 Zbyt się cieszę, 114 00:05:54,937 --> 00:05:57,273 że tu w końcu jest, 115 00:05:57,440 --> 00:06:00,109 żeby rozdrapywać rany i dusić radość w zarodku. 116 00:06:01,069 --> 00:06:02,278 Przepraszam. 117 00:06:02,779 --> 00:06:04,405 Ten lunch z dyrektorem marketingu 118 00:06:04,572 --> 00:06:06,324 w Atlas Tower? 119 00:06:06,491 --> 00:06:08,201 Załatwiony. 120 00:06:09,035 --> 00:06:10,286 Brawo, Artold. 121 00:06:10,453 --> 00:06:11,746 Za 40 minut. 122 00:06:12,622 --> 00:06:16,626 W Pelican na Upper East Side. To blisko? 123 00:06:17,210 --> 00:06:20,338 Nie. Zajebiście daleko! 124 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 Pa! 125 00:06:23,091 --> 00:06:25,343 Nie znam miasta, przeniosłem się z Londynu. 126 00:06:25,760 --> 00:06:27,095 Zdąży? 127 00:06:28,471 --> 00:06:29,514 Na styk. 128 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 Co tu robi ser? 129 00:06:35,186 --> 00:06:37,230 I kolejny! 130 00:06:37,397 --> 00:06:40,066 Ile mam mówić, że w tym domu 131 00:06:40,233 --> 00:06:41,567 brak miejsca na takie pokusy? 132 00:06:41,859 --> 00:06:43,569 Te wybory mnie wykończą, 133 00:06:43,986 --> 00:06:47,281 zgubiłem dziewięć kilo i nie zamierzam ich odzyskać. 134 00:06:47,657 --> 00:06:48,783 Do kogo ty mówisz? 135 00:06:48,950 --> 00:06:50,993 Do ciebie, serożerco! 136 00:06:51,536 --> 00:06:53,037 Wracam przed kolacją. 137 00:06:53,246 --> 00:06:54,580 A skoro mówimy o kolacji, 138 00:06:54,747 --> 00:06:57,250 Widzę, że zachomikowałaś makaron capellini. 139 00:06:57,417 --> 00:06:58,501 Co to ma być? 140 00:06:59,502 --> 00:07:00,878 To dla dzieci. 141 00:07:01,170 --> 00:07:02,505 Nie. 142 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 Nie zgadzam się na makaron. 143 00:07:04,841 --> 00:07:07,593 Zjem wszystko, co znajdę. 144 00:07:07,760 --> 00:07:09,637 Naharowałem się nad formą. 145 00:07:09,804 --> 00:07:10,805 Fakt. 146 00:07:12,056 --> 00:07:13,266 Do diabła! 147 00:07:14,851 --> 00:07:16,602 Czyje to batony? 148 00:07:16,894 --> 00:07:19,772 Moje, tato. Ja nie jestem gruby. 149 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 Przejdź wreszcie na Ozempic jak reszta świata. 150 00:07:23,109 --> 00:07:24,193 Kocham was! 151 00:07:27,155 --> 00:07:29,073 Mówisz, że ja jestem gruby, serożerco? 152 00:07:30,575 --> 00:07:31,659 Może. 153 00:07:48,426 --> 00:07:51,846 Panie Salizar, miło znów widzieć. Nie jestem za późno? 154 00:07:52,013 --> 00:07:54,432 W samą porę. Jestem Martin. 155 00:07:54,599 --> 00:07:58,269 Zamówiłam z wyprzedzeniem pizzę truflową, czeka się na nią 45 minut, 156 00:07:58,436 --> 00:08:01,814 ale wiedziałam, że taki zajęty człowiek nie ma czasu czekać. 157 00:08:02,148 --> 00:08:04,692 - Będziesz zachwycony. - Wspaniale. 158 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 - Jaką wodę? - Gazowaną. 159 00:08:06,152 --> 00:08:07,737 Proszę. 160 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 Dla mnie też. 161 00:08:09,739 --> 00:08:10,781 Oczywiście. 162 00:08:13,493 --> 00:08:15,786 Zaraz przyjmę zamówienie na inne napoje. 163 00:08:19,540 --> 00:08:21,459 Ale się za nim ciągnie zapaszek. 164 00:08:21,876 --> 00:08:23,085 Nie używa dezodorantu? 165 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Przepraszam na chwilę. 166 00:08:30,218 --> 00:08:31,302 Jasne. 167 00:08:38,976 --> 00:08:40,019 Gdzie jest łazienka? 168 00:08:47,902 --> 00:08:48,903 Zajęte! 169 00:08:53,533 --> 00:08:56,327 Gdzie mój dezodorant mini? 170 00:09:01,249 --> 00:09:02,917 To nie mój styl. 171 00:09:03,084 --> 00:09:05,461 Widuję takie kobiety. Nie jestem jedną z nich. 172 00:09:16,347 --> 00:09:18,474 Pytanko. Gdzie jest mój dżin? 173 00:09:20,518 --> 00:09:22,103 Nie ma go w szafce? 174 00:09:23,521 --> 00:09:25,439 W takim razie nie wiem. 175 00:09:26,065 --> 00:09:28,818 Może... 176 00:09:28,985 --> 00:09:31,404 nowa sprzątaczka go zwędziła? 177 00:09:31,571 --> 00:09:33,614 Całą butelkę? W odwecie za bałagan? 178 00:09:33,781 --> 00:09:35,157 Właśnie! 179 00:09:37,577 --> 00:09:39,370 Nie, nikt go nie ukradł. 180 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 Zabrzmiało złowrogo. 181 00:09:58,472 --> 00:10:00,141 Wyrzuciłam butelkę do zsypu, 182 00:10:00,308 --> 00:10:01,934 bo bałam się mieć ją w domu. 183 00:10:04,520 --> 00:10:06,063 Czyli mój dżin zniknął? 184 00:10:06,230 --> 00:10:07,481 Tak. 185 00:10:07,648 --> 00:10:09,191 I nie powinien wracać. 186 00:10:11,777 --> 00:10:17,074 Nie jestem osobą, która pija rzadko albo po prostu przestała pić. 187 00:10:19,160 --> 00:10:20,328 Nie mogę pić. 188 00:10:20,828 --> 00:10:22,079 Jestem alkoholiczką. 189 00:10:24,206 --> 00:10:25,207 Wybacz, 190 00:10:25,374 --> 00:10:27,960 że nagą, 191 00:10:28,127 --> 00:10:33,924 otrzeźwiającą prawdą rujnuję tę dotychczas jakże pogodną relację. 192 00:10:36,844 --> 00:10:37,887 Jasne. 193 00:10:38,179 --> 00:10:39,263 Niech pomyślę. 194 00:10:41,932 --> 00:10:42,975 To wyzwanie. 195 00:10:44,477 --> 00:10:47,229 Nie chodzi o niezostawianie tu butelki, to żaden problem. 196 00:10:47,396 --> 00:10:49,940 Za każdym razem, kiedy się przy tobie napiję, 197 00:10:50,107 --> 00:10:51,317 będzie mi źle. 198 00:10:51,484 --> 00:10:53,653 - To nie... - Daj mi skończyć. 199 00:10:55,279 --> 00:10:57,907 Nie lubię czuć się źle 200 00:10:58,783 --> 00:11:01,869 i żeby osłodzić sobie to wrażenie, 201 00:11:03,037 --> 00:11:04,121 będę musiała się napić. 202 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 - Tak. - Kiedy się pojawi. 203 00:11:10,670 --> 00:11:13,756 A jednak przyniosłam tu swój bagaż emocjonalny. 204 00:11:16,133 --> 00:11:21,222 Mamy wolną sypialnię, możemy tam upchnąć wszelkie bagaże. 205 00:11:22,556 --> 00:11:25,601 Możliwe, że mam kilka skrzyń. 206 00:11:27,520 --> 00:11:28,604 Zmieszczę je. 207 00:11:30,189 --> 00:11:31,273 Tak? 208 00:11:36,404 --> 00:11:38,864 Zaczynanie od sprawy sądowej wieje rutyną. 209 00:11:39,031 --> 00:11:41,992 Przedstawmy najpierw Mumbet. 210 00:11:42,201 --> 00:11:44,704 - Uczłowieczmy ją. - Zgoda. 211 00:11:46,914 --> 00:11:47,998 Biuro Herberta. 212 00:11:48,165 --> 00:11:49,792 - Odbiorę. - Jasne. 213 00:11:49,959 --> 00:11:51,252 Wszystko gra? 214 00:11:51,419 --> 00:11:54,130 Przytyłem pół kilo. Właśnie wróciłem z siłowni. 215 00:11:54,296 --> 00:11:56,716 I po to dzwonisz do mnie do pracy? 216 00:11:57,091 --> 00:11:58,759 <i>Ostrzegałem przed makaronem!</i> 217 00:11:59,593 --> 00:12:02,096 <i>Ubiegam się o urząd,</i> <i>jestem na świeczniku!</i> 218 00:12:02,680 --> 00:12:04,014 <i>Powiem ci dwie rzeczy.</i> 219 00:12:04,432 --> 00:12:07,351 Raz, jestem w pracy, a dwa, Ozempic. Kocham cię. 220 00:12:11,397 --> 00:12:12,648 W rozdziale czwartym, 221 00:12:13,190 --> 00:12:16,402 gdy chodzi 222 00:12:16,569 --> 00:12:18,904 do szkoły dla dziewcząt Kesteven-Grantham, 223 00:12:20,114 --> 00:12:22,199 nie sprawia wrażenia dziewczynki. 224 00:12:22,616 --> 00:12:24,410 To znaczy? 225 00:12:25,119 --> 00:12:27,455 Przeczuwa, co ją czeka. 226 00:12:27,621 --> 00:12:29,915 Opowiadasz o tym tak, 227 00:12:30,833 --> 00:12:33,669 jak nie pomyślałaby żadna dziesięciolatka. 228 00:12:36,338 --> 00:12:37,590 Rozumiem. 229 00:12:38,716 --> 00:12:42,720 W których akapitach konkretnie to widzisz? 230 00:12:42,887 --> 00:12:44,722 Rany... 231 00:12:46,182 --> 00:12:47,266 Twój facet. 232 00:12:53,481 --> 00:12:54,565 Cześć. 233 00:12:54,732 --> 00:12:56,776 Cześć. Kupiłem steki. 234 00:12:56,942 --> 00:12:58,986 Włączyć piecyk? Już w pół do dziewiątej. 235 00:12:59,403 --> 00:13:02,114 Nie, pracujemy. 236 00:13:02,656 --> 00:13:03,783 Nie mówiliśmy o kolacji. 237 00:13:04,158 --> 00:13:05,951 Musicie przecież jeść. 238 00:13:06,118 --> 00:13:09,246 Wystarczy dla całej naszej trójki. 239 00:13:09,997 --> 00:13:11,081 Aidan... 240 00:13:12,750 --> 00:13:16,003 Chyba nie rozumiesz. To nie tak. 241 00:13:16,170 --> 00:13:17,880 Nie, rozumiem. 242 00:13:19,673 --> 00:13:21,050 Sami zjemy. 243 00:13:21,550 --> 00:13:22,635 O której wracasz? 244 00:13:23,093 --> 00:13:25,471 Nie wiem, zacznij beze mnie. 245 00:13:25,638 --> 00:13:27,306 Zaczekam. 246 00:13:27,807 --> 00:13:29,809 Wrócę późno. 247 00:13:30,226 --> 00:13:31,268 Zaczekam. 248 00:13:31,769 --> 00:13:34,021 To nic takiego. 249 00:13:34,188 --> 00:13:35,272 Nie chcę jeść sam. 250 00:13:35,439 --> 00:13:37,858 Jeśli zgłodniejesz, po prostu zjedz. 251 00:13:38,025 --> 00:13:40,444 On na pewno nie chce jeść? 252 00:13:40,611 --> 00:13:41,904 Usmażę wam te cacka 253 00:13:42,071 --> 00:13:44,281 raz dwa i przyniosę 254 00:13:44,448 --> 00:13:45,783 jeszcze skwierczące. 255 00:13:45,950 --> 00:13:47,243 Na pewno. 256 00:13:57,670 --> 00:13:58,754 Wybacz. 257 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 Mieszkanie jest objęte kontrolą czynszu, myślę o remoncie. 258 00:14:01,966 --> 00:14:04,552 Nie leży mi ta maślana żółć, 259 00:14:04,718 --> 00:14:06,262 wolę coś w tonie kabaczkowym. 260 00:14:07,847 --> 00:14:10,015 Jak risotto? 261 00:14:10,349 --> 00:14:12,726 Od północy marynowałem grzybki. 262 00:14:27,741 --> 00:14:29,034 To dla zabawy. 263 00:14:33,956 --> 00:14:35,958 Powinnam cię przeprosić, 264 00:14:36,208 --> 00:14:39,295 nie ułatwiam ci życia. 265 00:14:39,461 --> 00:14:41,839 Czyżby? Nie zauważyłem. 266 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 W czym problem? 267 00:14:47,803 --> 00:14:50,639 Ojciec Giuseppe był starszy o 30 lat, 268 00:14:50,806 --> 00:14:53,267 byłam taka młodziutka. 269 00:14:53,601 --> 00:14:57,646 Nasz gorący romans wywrócił mój świat do góry nogami. 270 00:14:57,813 --> 00:14:59,857 To przecież cudowny dar. 271 00:15:00,024 --> 00:15:02,276 Owszem. Do czasu. 272 00:15:02,818 --> 00:15:04,570 Byłam w kwiecie wieku, 273 00:15:04,737 --> 00:15:07,740 miałam karierę, seksapil, 274 00:15:07,907 --> 00:15:10,743 a musiałam być całodobową pielęgniarką. 275 00:15:11,368 --> 00:15:12,912 Było mi ciężko. 276 00:15:13,370 --> 00:15:15,831 Młody kochanek 277 00:15:16,582 --> 00:15:18,167 i umierający starzec? 278 00:15:18,334 --> 00:15:21,003 To nie jest układ, jakiego pragnę dla syna. 279 00:15:21,170 --> 00:15:22,713 Na pewno to rozumiesz. 280 00:15:22,880 --> 00:15:25,674 Nie rozumiem. Co to ma ze mną wspólnego? 281 00:15:26,091 --> 00:15:28,761 Mam 58 lat. Dobra, 59. 282 00:15:29,637 --> 00:15:30,971 Ostatnie słowo, 62. 283 00:15:31,430 --> 00:15:33,891 Ty masz z tym problem, nie ja. 284 00:15:34,266 --> 00:15:35,309 Daj spokój z nami. 285 00:15:35,684 --> 00:15:36,936 Co z Giuseppe? 286 00:15:37,394 --> 00:15:39,688 Wychowałam go w wśród piękna, 287 00:15:39,855 --> 00:15:41,899 sztuki, w pięknych willach. 288 00:15:42,066 --> 00:15:44,777 Mamy ich aż trzy. 289 00:15:45,527 --> 00:15:48,614 Co ty mu dasz? Nie może żyć o suchym chlebie. 290 00:15:48,781 --> 00:15:49,949 Nie zapominaj o miłości. 291 00:15:50,866 --> 00:15:53,786 Bardzo kocham twojego syna. 292 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 Do rzeczy. 293 00:16:00,751 --> 00:16:04,713 Ile mam zapłacić, żebyś na dobre wypierdolił z jego życia? 294 00:16:05,172 --> 00:16:07,091 Podaj cenę. 295 00:16:08,968 --> 00:16:10,844 Myślisz, że cię nie rozgryzłem? 296 00:16:11,512 --> 00:16:13,013 Wyrosłem wśród takich jak ty. 297 00:16:13,472 --> 00:16:16,558 Ćwierkasz mi tu akcentem, 298 00:16:16,725 --> 00:16:19,687 ale żadna z ciebie <i>dottoressa</i> Gianna Amato z Rzymu 299 00:16:19,853 --> 00:16:22,523 ani nawet Gia Brunetti z Buffalo. 300 00:16:22,690 --> 00:16:25,192 Jesteś jak ta intrygantka, moja ciotka Michalina 301 00:16:25,359 --> 00:16:27,987 brodata bostońska bukmacherka. 302 00:16:30,864 --> 00:16:34,618 Zabieraj tę pomarszczoną dupę z życia mego dziecka. 303 00:16:34,785 --> 00:16:36,161 Zasługuje na więcej niż ciebie, 304 00:16:36,328 --> 00:16:39,373 kleisty ryż i pieprzne solniczki! 305 00:16:42,459 --> 00:16:44,253 Znajdź terapeutę, kobieto! 306 00:16:44,795 --> 00:16:46,255 Znasz jakiegoś? 307 00:16:47,464 --> 00:16:49,758 Boże mój, co ja wyprawiam! 308 00:16:50,426 --> 00:16:53,053 Wybacz, sprzątnę. 309 00:16:57,474 --> 00:16:59,059 Mówiłem, chce mnie sprzątnąć. 310 00:16:59,560 --> 00:17:00,853 Nie. 311 00:17:02,521 --> 00:17:03,605 <i>Va bene.</i> 312 00:17:03,939 --> 00:17:05,482 Tylko go podniosłam. 313 00:17:30,549 --> 00:17:32,384 Co to miało znaczyć? 314 00:17:33,385 --> 00:17:34,928 Powiedziała, 315 00:17:36,472 --> 00:17:37,556 że dziękuje za posiłek. 316 00:17:37,931 --> 00:17:39,433 Niech będzie. 317 00:18:08,420 --> 00:18:10,255 Nie śpisz, to dobrze. 318 00:18:12,549 --> 00:18:14,718 Przepraszam, wróciłabym wcześniej, 319 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 gdyby chodziło o moją książkę, 320 00:18:16,887 --> 00:18:21,350 ale pomaga mi tak bardzo, że byłam mu to winna. 321 00:18:23,644 --> 00:18:26,522 Dzięki za wyrozumiałość. 322 00:18:35,280 --> 00:18:38,575 Nie. Idź sobie. 323 00:18:38,742 --> 00:18:39,868 Śmierdzisz dymem. 324 00:18:40,661 --> 00:18:42,704 Idź pod prysznic. 325 00:19:16,947 --> 00:19:18,407 Co tu robisz? 326 00:19:19,992 --> 00:19:21,493 Kazałeś mi sobie iść. 327 00:19:23,453 --> 00:19:26,456 Carrie, daj spokój. Wracaj do łóżka. 328 00:19:27,916 --> 00:19:29,001 Nie. 329 00:19:29,376 --> 00:19:30,419 Dobranoc. 330 00:19:31,211 --> 00:19:32,296 Serio? 331 00:19:32,504 --> 00:19:33,630 Tak, serio. 332 00:19:35,132 --> 00:19:36,425 - Ja... - Zamknij drzwi. 333 00:19:58,322 --> 00:19:59,489 Cześć. Robię śniadanie. 334 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Idę się przejść. 335 00:20:01,283 --> 00:20:02,367 Wciąż jesteś zła? 336 00:20:03,035 --> 00:20:04,203 Mam powód. 337 00:20:04,369 --> 00:20:06,788 Dobra, kurwa, to ja też będę zły. 338 00:20:07,623 --> 00:20:09,082 Przez to, że z nim gadałem? 339 00:20:09,249 --> 00:20:11,418 Prosiłam wyraźnie, żebyś tego nie robił. 340 00:20:12,002 --> 00:20:13,337 Stoję na tarasie, 341 00:20:13,503 --> 00:20:16,798 on wychodzi, trudno, żebym się nie przywitał. 342 00:20:16,965 --> 00:20:18,258 Co robiłeś na tarasie? 343 00:20:19,009 --> 00:20:20,636 - Co? - Pytam. 344 00:20:20,802 --> 00:20:22,304 Co robiłeś na tarasie? 345 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 - Wyszedłem się przewietrzyć. - O nie, wybacz. 346 00:20:26,016 --> 00:20:28,143 Czekałeś, aż wyjdzie, 347 00:20:28,310 --> 00:20:30,062 żeby z nim pogadać. 348 00:20:30,229 --> 00:20:31,772 Tak? Niby, kurwa, po co? 349 00:20:31,939 --> 00:20:34,024 Żeby sprawdzić, czy coś nas łączy. 350 00:20:34,191 --> 00:20:36,151 Gówno prawda, Carrie. 351 00:20:36,318 --> 00:20:39,154 Podejrzewasz mnie i jego, 352 00:20:39,321 --> 00:20:41,031 stąd chęć do sąsiedzkiej relacji. 353 00:20:41,198 --> 00:20:42,324 Teraz ja idę się przejść. 354 00:20:42,491 --> 00:20:44,785 To ja idę! 355 00:20:44,952 --> 00:20:46,870 Idź, kurwa! 356 00:20:47,246 --> 00:20:48,956 Wiesz, że nienawidzę smrodu dymu! 357 00:21:14,189 --> 00:21:15,774 Cześć, Carrie, jestem zarobiony, 358 00:21:15,941 --> 00:21:16,984 ale zaraz podejdę. 359 00:21:17,150 --> 00:21:19,027 Dzięki, Daniel, tylko się rozglądam. 360 00:21:22,155 --> 00:21:24,992 LUNCH o 14.00? W NASZEJ KNAJPCE? 361 00:21:39,715 --> 00:21:40,882 - Cześć. - Cześć. 362 00:21:41,049 --> 00:21:42,384 Zamówiłem ci mrożoną herbatę. 363 00:21:42,634 --> 00:21:43,719 Dzięki. 364 00:21:47,681 --> 00:21:49,975 Przemyślałem sobie to, co zaszło 365 00:21:50,767 --> 00:21:52,060 i co powiedziałaś. 366 00:21:53,228 --> 00:21:54,271 Masz rację. 367 00:21:54,896 --> 00:21:56,732 Niechętnie przyznaję, 368 00:21:56,898 --> 00:22:00,861 że faktycznie mam problem z innymi facetami. 369 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 Do tego wczoraj 370 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 - byliśmy głodni... - Zaraz. 371 00:22:04,823 --> 00:22:06,033 Poczekaj. 372 00:22:07,743 --> 00:22:08,910 Masz czy miałeś? 373 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 Mówisz, że masz problem 374 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 ze mną i innymi facetami. Masz. 375 00:22:14,958 --> 00:22:16,668 Powinieneś był powiedzieć, że miałeś, 376 00:22:17,336 --> 00:22:21,131 w czasie przeszłym. 377 00:22:21,298 --> 00:22:23,425 O co ci chodzi? To tylko słowa. 378 00:22:23,592 --> 00:22:27,429 To pokazuje, co czujesz. 379 00:22:27,596 --> 00:22:29,598 Nie jestem pisarzem jak ty i Sherlock Holmes... 380 00:22:29,765 --> 00:22:32,476 Nic nie zaszło. 381 00:22:32,893 --> 00:22:33,977 Nic! 382 00:22:35,312 --> 00:22:39,941 Nie słyszysz, jaki jesteś zazdrosny i podejrzliwy? 383 00:22:40,692 --> 00:22:42,778 Trudno mnie winić, kurwa. 384 00:22:42,944 --> 00:22:46,114 Możesz, kurwa, przestać winić mnie? 385 00:22:47,949 --> 00:22:49,034 Przepraszam. 386 00:22:49,368 --> 00:22:50,744 - Zaraz wracamy. - Nie! 387 00:22:50,911 --> 00:22:52,329 Stolik dla pięciu osób? 388 00:22:52,496 --> 00:22:53,663 - Carrie? - Halo. 389 00:22:53,830 --> 00:22:55,665 - Przepraszam. - Carrie! 390 00:22:56,541 --> 00:22:58,001 Carrie, stój! 391 00:22:58,168 --> 00:22:59,252 Jak śmiesz! 392 00:23:00,087 --> 00:23:02,089 Serio, jak śmiesz! 393 00:23:02,297 --> 00:23:06,802 Wciąż nie możesz mi zaufać? 394 00:23:06,968 --> 00:23:12,349 Staję na głowie, żeby pokazać, jak bardzo jestem ci oddana! 395 00:23:12,641 --> 00:23:15,727 Przenoszę góry, zmieniam mieszkania! 396 00:23:16,144 --> 00:23:19,231 Zgadzam się na układ, 397 00:23:19,398 --> 00:23:23,151 którego sam nie potrafisz dotrzymać! 398 00:23:23,652 --> 00:23:27,823 Byłam przy tobie na 100%! 399 00:23:27,989 --> 00:23:29,741 Sto procent! 400 00:23:29,991 --> 00:23:31,076 A ty wciąż... 401 00:23:31,243 --> 00:23:33,745 Zaraz. 402 00:23:35,580 --> 00:23:40,502 Byłaś, czy jesteś? Mówisz, że "byłaś przy mnie na 100%". 403 00:23:42,212 --> 00:23:45,882 Już nie jesteś na 100%? 404 00:23:54,307 --> 00:23:55,392 Nie. 405 00:24:00,272 --> 00:24:03,525 Dałam ci wszystko, a to wciąż za mało. 406 00:24:06,653 --> 00:24:08,363 Do tego jeszcze problemy rodzinne... 407 00:24:08,530 --> 00:24:09,781 Taka jest prawda. 408 00:24:17,414 --> 00:24:18,582 Potrzebuję 100 %. 409 00:24:20,834 --> 00:24:21,918 Ja też. 410 00:24:36,766 --> 00:24:37,851 Smutno mi. 411 00:24:39,728 --> 00:24:42,022 Myślałem, że tym razem nam się uda. 412 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 Mi też jest smutno. 413 00:25:21,353 --> 00:25:26,066 WSZYSTKO JEST LEPSZE W WIRGINII 414 00:25:26,233 --> 00:25:30,654 WIRGINIA DLA KOCHANKÓW 415 00:26:31,673 --> 00:26:34,509 <i>Sądziła, że są z ukochanym</i> <i>razem tu i teraz,</i> 416 00:26:35,093 --> 00:26:38,388 <i>lecz dotarło do niej,</i> <i>że tkwią w przeszłości,</i> 417 00:26:39,264 --> 00:26:42,601 <i>a to oznacza,</i> <i>że nie ma przed nimi przyszłości.</i> 417 00:26:43,305 --> 00:27:43,920