"Hurricane Katrina: Race Against Time" Shoot to Kill
ID | 13202624 |
---|---|
Movie Name | "Hurricane Katrina: Race Against Time" Shoot to Kill |
Release Name | Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37458223 |
Format | srt |
1
00:00:04,171 --> 00:00:10,677
Om anderen klein te maken,
moet je hun menselijkheid wegnemen.
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,640
Het kwam niet alleen door de storm.
3
00:00:14,806 --> 00:00:19,228
Ze deden totaal geen moeite
om ons daar weg te krijgen.
4
00:00:19,394 --> 00:00:22,064
Het had nooit zo lang mogen duren.
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,276
Ze maakten zich druk om iets anders.
6
00:00:26,401 --> 00:00:27,945
PLUNDERAARS WORDEN GEDOOD
7
00:00:28,111 --> 00:00:30,405
Je kunt onze huizen niet beschermen.
8
00:00:30,572 --> 00:00:33,116
En waarom treden ze niet harder op?
9
00:00:33,283 --> 00:00:37,079
Als er handhaving aanwezig is,
wordt er enige orde verwacht.
10
00:00:37,246 --> 00:00:41,166
Zonder ordehandhaving
ontstaat er paniek en chaos.
11
00:00:41,333 --> 00:00:44,461
Ik heb versterking nodig.
Ik heb troepen nodig.
12
00:00:44,628 --> 00:00:46,797
Duizenden gardesoldaten...
13
00:00:46,964 --> 00:00:50,551
moeten de stad heroveren
van gewapende plunderaars.
14
00:00:50,717 --> 00:00:56,682
Ze zeggen dat New Orleans
in handen van plunderaars was.
15
00:00:56,848 --> 00:00:59,935
Maar ze vonden alleen
maar hardwerkende...
16
00:01:00,102 --> 00:01:04,773
godvrezende mensen
die toevallig arm waren.
17
00:01:04,940 --> 00:01:08,527
Is er staat van beleg afgekondigd?
Waarom niet?
18
00:01:08,694 --> 00:01:12,823
Staat van beleg wordt afgekondigd
door het Congres van de VS.
19
00:01:12,990 --> 00:01:16,743
Het Congres roept de staat van beleg
uit. Het is een lastig proces.
20
00:01:16,910 --> 00:01:20,205
Zou u staat van beleg willen?
21
00:01:20,372 --> 00:01:23,500
Ik heb al staat van beleg
afgeroepen in New Orleans.
22
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:36,263 --> 00:01:37,723
Het laatste nieuws.
24
00:01:37,889 --> 00:01:41,602
De burgemeester zet vanavond
weer 1500 agenten in.
25
00:01:41,768 --> 00:01:44,187
Die zoeken dus niet meer
naar overlevenden.
26
00:01:44,354 --> 00:01:46,732
Ze gaan nu op zoek naar plunderaars.
27
00:01:46,982 --> 00:01:49,651
WOENSDAG 31 AUGUSTUS 2005
28
00:01:49,818 --> 00:01:51,278
Ik was in het Hyatt...
29
00:01:51,445 --> 00:01:55,615
met de rest van de staf
van de burgemeester.
30
00:01:55,782 --> 00:01:58,618
Toen kwam commissaris Compass
de kamer binnen...
31
00:01:58,785 --> 00:02:03,790
waar de burgemeester en ik waren.
Hij zei: 'Ik heb een probleem.'
32
00:02:03,957 --> 00:02:05,751
De kamer werd ontruimd.
33
00:02:05,917 --> 00:02:08,628
En de politiecommissaris zei:
'Gisteravond...
34
00:02:08,795 --> 00:02:11,840
is een van onze agenten
in het hoofd geschoten.'
35
00:02:12,007 --> 00:02:15,719
Agent Kevin Thomas
hield vier verdachte mannen aan...
36
00:02:15,886 --> 00:02:18,180
bij een tankstation in de West Bank.
37
00:02:18,347 --> 00:02:21,308
Toen hij de vierde persoon
wilde fouilleren...
38
00:02:21,475 --> 00:02:24,061
werd hij in het hoofd geschoten.
39
00:02:25,228 --> 00:02:27,731
Een aanval die hem bijna
het leven kostte.
40
00:02:27,898 --> 00:02:30,692
Er waren mensen
die op de politie schoten.
41
00:02:30,859 --> 00:02:35,072
Kevin Thomas
werd in het hoofd geschoten.
42
00:02:36,114 --> 00:02:40,744
Commissaris Compass
kende de agent en werd erg emotioneel.
43
00:02:40,911 --> 00:02:44,665
Toen zei de burgemeester
tegen de commissaris:
44
00:02:44,831 --> 00:02:50,003
'Doe wat je moet doen
om dit onder controle te krijgen.'
45
00:02:50,170 --> 00:02:55,384
Dit is een uniek moment
dat zelden voorkomt in de VS.
46
00:02:55,550 --> 00:02:59,012
De staat van beleg is uitgeroepen.
47
00:02:59,179 --> 00:03:02,891
Ik heb m'n agenten verteld
dat de regels nog van kracht zijn.
48
00:03:03,058 --> 00:03:04,518
Niet schieten.
49
00:03:04,685 --> 00:03:07,979
Ik keur het gebruik
van dodelijk geweld af...
50
00:03:08,146 --> 00:03:10,982
tenzij je leven in gevaar is.
51
00:03:11,149 --> 00:03:13,568
Daar was ik stellig in.
52
00:03:15,195 --> 00:03:17,406
Maar ik was één man op één plek.
53
00:03:17,572 --> 00:03:21,618
Deze ramp vond plaats in de hele stad.
54
00:03:21,785 --> 00:03:24,705
En ik kon niet alle 1300 agenten
aansturen.
55
00:03:26,957 --> 00:03:29,709
Katrina was geen
misdaadprobleem.
56
00:03:29,876 --> 00:03:34,423
Het was een evacuatieprobleem.
Een logistiek probleem.
57
00:03:34,589 --> 00:03:38,260
We probeerden mensen zo snel mogelijk
weg te krijgen.
58
00:03:38,427 --> 00:03:40,220
Maar er was geen
misdaadprobleem.
59
00:03:40,387 --> 00:03:44,349
Maar er waren veel troepen
en politie op straat.
60
00:03:44,516 --> 00:03:47,060
'Niemand zal hier plunderen.'
61
00:03:47,227 --> 00:03:50,021
Maar al die oude mensen
in dat gebouw gaan dood.
62
00:03:53,483 --> 00:03:55,861
Er waren nog veel problemen
op de grond.
63
00:03:56,027 --> 00:03:59,364
Er zaten nog duizenden mensen vast
in ondergelopen huizen.
64
00:03:59,531 --> 00:04:02,451
Reddingswerkers moesten naar ze toe
om ze te redden.
65
00:04:02,617 --> 00:04:06,705
Hun eten en water
zullen nu wel bijna op zijn.
66
00:04:09,249 --> 00:04:11,501
Een kritieke dag in New Orleans.
67
00:04:11,668 --> 00:04:15,005
Reddingsteams gaan aan de slag
na orkaan Katrina.
68
00:04:15,172 --> 00:04:19,801
Ze proberen mensen te redden
die al sinds de storm vastzitten.
69
00:04:21,094 --> 00:04:24,306
We moesten levens redden. Meer niet.
70
00:04:25,348 --> 00:04:30,812
Als je weet dat je de juiste persoon
bent voor deze klus...
71
00:04:30,979 --> 00:04:34,441
en dat je er de perfecte opleiding
voor hebt gevolgd...
72
00:04:34,608 --> 00:04:36,276
dan wil je aan het werk.
73
00:04:36,443 --> 00:04:43,325
Maar we hoorden dat burgers
op de helikopters schoten.
74
00:04:43,492 --> 00:04:48,997
We waren mensen aan het ophijsen
en er zaten pas zes mensen in de heli.
75
00:04:49,164 --> 00:04:52,876
En ze lieten de haak vallen
zonder reddingsvest.
76
00:04:53,043 --> 00:04:54,628
Die was dus voor mij.
77
00:04:54,795 --> 00:04:58,757
Dus ik haakte vast en ging omhoog.
En toen deden ze de deur dicht.
78
00:04:58,924 --> 00:05:00,258
Wat is er aan de hand?
79
00:05:00,425 --> 00:05:03,011
Het vliegtuig is nog vrijwel leeg.
80
00:05:03,178 --> 00:05:07,182
Er was een helikopter neergestort.
Ik dacht: O, mijn god.
81
00:05:07,349 --> 00:05:11,436
Het verhaal ging
dat er een SWAT-busje was...
82
00:05:11,603 --> 00:05:14,481
dat was ingenomen door burgers...
83
00:05:14,648 --> 00:05:17,734
en dat ze op de helikopters schoten.
84
00:05:17,901 --> 00:05:20,028
Ze staakten alle reddingsoperaties.
85
00:05:20,195 --> 00:05:24,574
Iedereen moest landen
bij de kustwacht.
86
00:05:26,743 --> 00:05:28,787
Ik werd gebeld door het Witte Huis.
87
00:05:28,954 --> 00:05:33,333
De baas wilde weten of er
sluipschutters in New Orleans waren.
88
00:05:33,500 --> 00:05:36,336
Als die er waren,
zou hij het 82e Airborne droppen.
89
00:05:36,503 --> 00:05:41,800
Ik zei: 'Welnee. Mensen schieten
om aandacht te trekken.'
90
00:05:41,967 --> 00:05:44,594
Hij zei: 'Oké. Maar als ze er zijn...
91
00:05:44,761 --> 00:05:47,806
sturen we federale troepen
en nemen die alles over.'
92
00:05:47,973 --> 00:05:49,516
Dat zou rampzalig zijn.
93
00:05:49,683 --> 00:05:51,977
Dan zou een groep
federale troepen...
94
00:05:52,143 --> 00:05:55,146
de leiding hebben
over de handhaving van de wet.
95
00:05:57,232 --> 00:05:59,985
Dat wilden we niet.
96
00:06:01,319 --> 00:06:04,114
Er was geen opstand
die onderdrukt moest worden.
97
00:06:04,281 --> 00:06:07,784
Er waren mensen die hulp nodig hadden.
98
00:06:07,951 --> 00:06:13,623
Iemand moest de humanitaire kant
van de ramp aanpakken.
99
00:06:13,748 --> 00:06:16,543
DONDERDAG
11.00 UUR
100
00:06:16,710 --> 00:06:19,671
We waren terug op de vliegbasis
van de kustwacht...
101
00:06:19,838 --> 00:06:24,551
en we zeiden: 'Wie is het?
Wie is er neergestort?'
102
00:06:24,718 --> 00:06:25,969
Wij, blijkbaar.
103
00:06:27,804 --> 00:06:34,686
Ze dachten dat mijn helikopter
was neergestort of beschoten...
104
00:06:34,853 --> 00:06:38,523
omdat er urenlang
niets van ons was vernomen.
105
00:06:38,690 --> 00:06:43,445
Toen we beseften dat wij de zogenaamde
vermiste heli waren...
106
00:06:43,612 --> 00:06:47,449
werd dat doorgegeven aan de leiding.
107
00:06:48,033 --> 00:06:49,117
DONDERDAG
14.30 UUR
108
00:06:49,284 --> 00:06:51,578
Maar dat duurde heel lang.
109
00:06:51,745 --> 00:06:54,247
Onze hele vloot... Niet alleen wij.
110
00:06:54,414 --> 00:06:58,168
Ook andere afdelingen werden
op dat moment aan de grond gehouden...
111
00:06:58,335 --> 00:07:00,712
omdat er een heli
zou zijn neergestort.
112
00:07:00,879 --> 00:07:05,216
Ik luisterde op de radio
naar alles wat er gebeurde.
113
00:07:05,383 --> 00:07:09,137
Ik dacht: Lieve hemel,
we kunnen ze niet allemaal redden.
114
00:07:10,639 --> 00:07:14,017
Ja. We kunnen ze niet redden.
115
00:07:21,775 --> 00:07:26,279
We kregen de zenuwen.
Dit was zonde van de tijd.
116
00:07:26,446 --> 00:07:28,865
Wat ik beledigend vond...
117
00:07:29,032 --> 00:07:32,410
was dat er niet genoeg gedaan werd...
118
00:07:32,577 --> 00:07:36,873
vanwege iemands ras, terwijl dat voor
ons juist het tegenovergestelde was.
119
00:07:37,040 --> 00:07:39,793
Maar dat geldt niet voor iedereen.
120
00:07:39,959 --> 00:07:44,381
Mijn persoonlijke ervaring was
dat er helikopters vlogen...
121
00:07:44,547 --> 00:07:49,678
maar ze vlogen meer richting Lakeview.
122
00:07:51,054 --> 00:07:54,933
Lakeview is een rijke buurt
met mooie huizen.
123
00:07:55,100 --> 00:07:56,768
Mensen met een hoger inkomen.
124
00:07:56,935 --> 00:08:01,398
En als je in het water ligt
en gevaar loopt...
125
00:08:01,564 --> 00:08:07,487
en er vliegen heli's over je heen,
en je weet waar ze naartoe gaan...
126
00:08:12,158 --> 00:08:14,244
Dat was niet eerlijk.
127
00:08:20,458 --> 00:08:23,086
Daarom werkte ik op vissersboten...
128
00:08:23,253 --> 00:08:28,717
om mensen van zolders te halen,
uit de gevarenzone.
129
00:08:28,883 --> 00:08:31,803
De storm kwam zondag aan land
en dit was donderdag.
130
00:08:31,970 --> 00:08:35,473
We voelden dat er hulp onderweg was...
131
00:08:35,640 --> 00:08:39,936
maar we snapten niet waar die bleef.
132
00:08:40,103 --> 00:08:43,982
We wisten niet dat er hulp
werd tegengehouden.
133
00:08:44,149 --> 00:08:48,862
Er zaten nog veel mensen op daken
die gered moesten worden.
134
00:08:49,029 --> 00:08:51,573
We wisten dat er mensen waren
die zeiden:
135
00:08:51,740 --> 00:08:56,411
'Ik heb een boot. Ik ga het water op
en red wie ik redden kan.'
136
00:08:56,578 --> 00:09:00,707
Meer hadden we niet,
gedurende lange tijd.
137
00:09:01,750 --> 00:09:05,336
Elke dag kwamen we hetzelfde tegen
met de boot.
138
00:09:05,503 --> 00:09:09,632
Elk huis stond tot het dak
onder water.
139
00:09:11,760 --> 00:09:13,470
Elk huis.
140
00:09:15,680 --> 00:09:19,517
Er zaten mensen vast op zolders...
141
00:09:19,684 --> 00:09:25,857
maar de hitte was overweldigend.
142
00:09:26,024 --> 00:09:28,485
Achteruit, vriend.
143
00:09:28,651 --> 00:09:30,570
Achteruit.
144
00:09:32,280 --> 00:09:33,531
We hebben hem.
145
00:09:36,034 --> 00:09:38,244
Ik hoor nog iemand.
146
00:09:43,792 --> 00:09:50,632
Er is een verschil tussen
een schreeuw om hulp en gehuil.
147
00:09:50,799 --> 00:09:52,425
Ik heb beide gehoord.
148
00:09:53,635 --> 00:09:58,765
Je beseft dat er
geen hulp onderweg is.
149
00:10:04,896 --> 00:10:07,357
Ik ben hier. Hou vol.
-Het komt goed.
150
00:10:07,524 --> 00:10:10,819
Ik zag Eric z'n ding doen
en hij zag mij.
151
00:10:10,985 --> 00:10:14,572
Toen ik langsliep, zei ik:
'Kijk, dat is Eric.'
152
00:10:14,739 --> 00:10:17,992
En Eric: 'Kijk. Daar is John.'
Ik zei: 'Hé, vriend.
153
00:10:18,159 --> 00:10:21,412
Ik heb geen tijd om
met je te kletsen. Ik moet gaan.'
154
00:10:21,579 --> 00:10:23,123
Dat deed me goed.
155
00:10:23,289 --> 00:10:25,375
Ik had ook niet anders verwacht.
156
00:10:25,542 --> 00:10:28,086
Ik raak niet uitgepraat
over John Keller.
157
00:10:28,253 --> 00:10:31,172
Hij kon alles.
158
00:10:32,924 --> 00:10:34,884
Dat is een flinke overstroming.
159
00:10:35,051 --> 00:10:38,972
Ik woonde in een American
Can-appartement, een oude fabriek.
160
00:10:39,139 --> 00:10:43,852
Na de orkaan en de overstroming
gingen we van deur tot deur.
161
00:10:44,018 --> 00:10:47,147
Veel mensen kwamen
in hun rolstoel naar de deur.
162
00:10:47,313 --> 00:10:52,569
Ik keek naar Chris en zei:
'Die mensen zitten in de problemen.'
163
00:10:53,611 --> 00:10:56,865
Maar we hebben geen lift.
164
00:10:57,031 --> 00:10:59,534
Die mensen gaan dood
in hun appartementen.
165
00:10:59,701 --> 00:11:01,619
Ze moeten hier weg.
166
00:11:01,786 --> 00:11:03,204
Wat gebeurt er?
167
00:11:03,371 --> 00:11:06,583
Iedereen op het dak van de
American Can-appartementen.
168
00:11:06,749 --> 00:11:10,962
Er zaten 107 mensen in het gebouw.
Er kwamen meer mensen bij.
169
00:11:11,129 --> 00:11:13,423
Zeg maar hallo.
170
00:11:13,590 --> 00:11:17,677
Ze gingen het dak op.
Ik haalde brandblussers.
171
00:11:17,844 --> 00:11:20,430
Je weet wel, die met poeder.
172
00:11:20,597 --> 00:11:25,226
En ik sproeide: DRP, MRE's, H2O.
173
00:11:25,393 --> 00:11:29,522
Dat zijn afkortingen uit het leger,
dat gaat wat sneller.
174
00:11:31,649 --> 00:11:34,652
De helikopters vlogen over,
lazen het en vlogen weg.
175
00:11:34,819 --> 00:11:36,696
'O, ze komen ons halen.'
176
00:11:36,863 --> 00:11:39,532
Maar ze vlogen dagenlang over
en lazen m'n tekst.
177
00:11:39,699 --> 00:11:41,826
Ze deden niets.
178
00:11:41,993 --> 00:11:46,122
Maar ik zag ze witte mensen redden
uit het gebouw achter American Can.
179
00:11:46,289 --> 00:11:49,042
Ik zei: 'Hopelijk heb ik het mis...
180
00:11:49,209 --> 00:11:52,337
maar laten we alle zwarten
van het dak halen.'
181
00:11:52,503 --> 00:11:56,090
Alleen witte mensen in rolstoelen
op het dak.
182
00:11:56,257 --> 00:11:57,759
Hopelijk heb ik het mis.
183
00:11:57,926 --> 00:12:00,303
Vijftien minuten later kwamen ze.
184
00:12:06,142 --> 00:12:10,438
Ik zei: Ik heb hier 60 bejaarden
en als we ze niet weghalen...
185
00:12:10,605 --> 00:12:13,149
wordt het hier een mortuarium.
186
00:12:13,316 --> 00:12:15,652
Toen vlogen ze weer weg.
187
00:12:15,818 --> 00:12:18,363
De mensen die nog konden lopen...
188
00:12:18,529 --> 00:12:23,618
die bracht ik naar de bayou,
waar helikopters mensen oppikten.
189
00:12:23,785 --> 00:12:27,413
Ik was niet alleen.
Ik werkte samen met twaalf anderen.
190
00:12:27,580 --> 00:12:33,962
Maar ik wist niet dat ik deze redding
moest organiseren en uitvoeren.
191
00:12:34,128 --> 00:12:40,885
Maar ik evacueerde 244 mensen
uit de American Can.
192
00:12:43,221 --> 00:12:48,184
Je bent in Amerika,
het beste land ter wereld...
193
00:12:48,351 --> 00:12:53,564
en dan zie je dat ze zich niet
om deze mensen bekommeren.
194
00:12:53,731 --> 00:12:57,360
Alsof het tweederangsburgers zijn.
Dat was vreselijk.
195
00:12:57,527 --> 00:13:00,113
Na alles wat ik voor dit land
heb gedaan.
196
00:13:00,280 --> 00:13:03,574
En dan krijg je geen eten en water...
197
00:13:03,741 --> 00:13:07,287
omdat je een zwarte man op het
dak bent. Dat is een bittere pil.
198
00:13:13,376 --> 00:13:14,836
VRIJDAG 2 SEPTEMBER 2005
DAG 5
199
00:13:15,003 --> 00:13:17,380
Er zitten nog mensen vast
in de Superdome.
200
00:13:17,547 --> 00:13:19,924
23.000, volgens de federale berichten.
201
00:13:20,091 --> 00:13:22,468
En terwijl de Superdome
wordt ontruimd...
202
00:13:22,635 --> 00:13:26,389
en overlevenden worden opgepikt,
ontstaan er nieuwe problemen.
203
00:13:26,556 --> 00:13:29,225
De echte hel op aarde
in New Orleans vanmorgen...
204
00:13:29,392 --> 00:13:33,646
was hier in het Convention Center,
een van de officiële evacuatieplekken.
205
00:13:33,813 --> 00:13:37,191
Er rijden geen bussen
en niets wijst erop dat ze snel komen.
206
00:13:37,358 --> 00:13:40,862
De staat geeft Washington de schuld
en vice versa.
207
00:13:41,029 --> 00:13:44,323
Waar blijven de bussen
die de mensen hier weghalen?
208
00:13:44,490 --> 00:13:47,618
De burgemeester van New Orleans
stuurde een SOS...
209
00:13:47,785 --> 00:13:50,580
voor stormslachtoffers
in het Convention Center.
210
00:13:50,747 --> 00:13:52,123
De voorraden raken op.
211
00:13:52,290 --> 00:13:53,833
Een baby van drie weken.
212
00:13:54,000 --> 00:13:58,671
Ze hebben geen flesvoeding, geen
water en ze willen dat we overleven.
213
00:13:58,838 --> 00:14:00,381
Waar is iedereen?
214
00:14:09,515 --> 00:14:16,314
De staatsoverheid had verzwegen dat
toen de focus op de Superdome lag...
215
00:14:16,481 --> 00:14:21,110
er nog evenveel mensen
in het Convention Center zaten.
216
00:14:25,364 --> 00:14:29,368
We hoorden vandaag voor het eerst
over het Convention Center.
217
00:14:29,535 --> 00:14:35,124
Ik heb je horen zeggen dat je er
vandaag pas achter bent gekomen.
218
00:14:35,291 --> 00:14:38,002
Kijken jullie geen tv?
Hebben jullie geen radio?
219
00:14:38,169 --> 00:14:42,006
Hoe kan het dat wij meer info krijgen
dan jullie?
220
00:14:42,173 --> 00:14:44,050
We hadden een ploeg in de lucht.
221
00:14:44,217 --> 00:14:47,678
We toonden beelden van de mensen
buiten het Convention Center.
222
00:14:47,845 --> 00:14:53,267
We geven de mensen daar eten.
-Waarom ontdekken jullie dit nu pas?
223
00:14:53,434 --> 00:14:55,311
FEMA is er nu al vijf dagen.
224
00:14:55,478 --> 00:14:58,731
Het hoofd van de politie
zegt dat FEMA er al vijf dagen is.
225
00:14:58,898 --> 00:15:02,110
Ik denk dat veel mensen
van buiten de stad...
226
00:15:02,276 --> 00:15:08,950
dachten dat het Convention Center
en de Superdome één gebouw waren.
227
00:15:10,910 --> 00:15:14,956
Die twee namen samen...
228
00:15:15,123 --> 00:15:19,127
werden door mensen van buiten
de stad als dezelfde plek gezien.
229
00:15:19,293 --> 00:15:24,090
De mensen in het Convention Center
krijgen eten. De mensen...
230
00:15:24,257 --> 00:15:28,970
Met alle respect, de mensen in het
Convention Center hebben niets.
231
00:15:29,137 --> 00:15:30,721
Onze verslaggevers...
232
00:15:30,888 --> 00:15:33,599
Ik bedoelde de Superdome.
Je hebt gelijk.
233
00:15:33,766 --> 00:15:36,477
We brengen voorraden
naar het Convention Center.
234
00:15:36,644 --> 00:15:38,729
Veel later kwamen we erachter...
235
00:15:38,896 --> 00:15:44,610
dat toen we zeiden
dat men in de Superdome...
236
00:15:44,777 --> 00:15:47,280
eten en water had gekregen...
237
00:15:47,446 --> 00:15:53,286
er verderop in het Convention
Center nog geen eten of water was.
238
00:15:53,452 --> 00:15:56,080
We zoeken overal naar eten.
239
00:15:56,247 --> 00:16:00,459
Ik heb de ouderen net kleine beetjes
eten kunnen geven.
240
00:16:02,253 --> 00:16:05,590
Ik had niet gegeten.
Ik had al drie dagen niet gegeten.
241
00:16:05,756 --> 00:16:09,677
We zaten daar. De hele dag
ging aan ons voorbij. De hete zon.
242
00:16:09,844 --> 00:16:13,181
We stonden de hele dag
in de hete zon.
243
00:16:13,347 --> 00:16:15,391
Dit is een federale ramp.
244
00:16:15,558 --> 00:16:19,520
De Superdome heeft eten, water
en medische voorraden gekregen.
245
00:16:19,687 --> 00:16:23,441
Dat kregen ze al meteen.
-Maar dit is het Convention Center.
246
00:16:23,608 --> 00:16:29,113
Ik heb niets gehoord over duizenden
mensen daar zonder eten en water.
247
00:16:29,280 --> 00:16:31,699
Geen eten. Geen water.
248
00:16:31,866 --> 00:16:35,328
We zijn hier al drie dagen.
-Mensen gaan hier dood zonder eten.
249
00:16:39,832 --> 00:16:44,295
Ik hou het hier niet meer uit.
Ik wil hier nooit meer terugkomen.
250
00:16:47,465 --> 00:16:52,386
Toen de politiechef me
in het Convention Center vertelde...
251
00:16:52,553 --> 00:16:55,723
over al dat tuig in de stad,
kon ik hem niet volgen.
252
00:16:55,890 --> 00:16:58,893
'Ze hebben ze gearresteerd.
Ze vechten met m'n agenten.
253
00:16:59,060 --> 00:17:04,273
We hebben meer troepen nodig.
We hebben meer politie nodig.'
254
00:17:05,942 --> 00:17:09,153
En ze zaten daar net als de mensen
in de Superdome.
255
00:17:09,320 --> 00:17:14,075
Wachtend tot iemand zei
hoe ze geëvacueerd zouden worden.
256
00:17:14,242 --> 00:17:18,329
Deze mensen hebben al vier dagen
geen beveiliging gezien.
257
00:17:18,496 --> 00:17:22,833
Men was bang voor geweld,
dat ze de busjes zouden aanvallen.
258
00:17:23,000 --> 00:17:25,211
Moet je zien. Ze zitten hier vredig.
259
00:17:25,378 --> 00:17:28,172
Ze wachten op vervoer
dat er al had moeten zijn.
260
00:17:29,840 --> 00:17:34,262
Dat noem ik het geduld van de armen.
Zo ben ik opgegroeid.
261
00:17:34,428 --> 00:17:36,639
Je leert wachten.
262
00:17:36,806 --> 00:17:42,228
Als je arm bent in Amerika,
ben je niet vrij.
263
00:17:42,395 --> 00:17:44,939
En als je arm bent,
leer je geduld te hebben.
264
00:17:45,106 --> 00:17:47,650
Je verliest keuzes als je arm bent.
265
00:17:48,734 --> 00:17:51,946
Je kunt niet de school
van je kinderen of je huis kiezen.
266
00:17:52,113 --> 00:17:55,449
En je kiest niet je eigen dokter,
als er al eentje is.
267
00:17:58,327 --> 00:18:04,208
Bijna alle mensen die we
hier zien, zijn arm en zwart.
268
00:18:04,375 --> 00:18:07,211
En dit roept veel vragen op...
269
00:18:07,378 --> 00:18:10,339
bij de mensen
die naar dit tafereel kijken.
270
00:18:10,506 --> 00:18:13,509
We hadden geen bescherming.
271
00:18:13,676 --> 00:18:18,723
Maar om de een of andere reden
was iedereen kalm vanwege de crisis.
272
00:18:18,889 --> 00:18:20,600
Men wist wat er gebeurde.
273
00:18:20,766 --> 00:18:23,978
Ze wisten dat het een kwestie
van overleven was.
274
00:18:24,145 --> 00:18:28,649
De arme mensen uit New Orleans
wisten hoe ze moesten overleven.
275
00:18:28,816 --> 00:18:30,359
Dat wisten we wel.
276
00:18:30,526 --> 00:18:36,532
We vonden eten. We wisten waar.
We wisten hoe we moesten werken.
277
00:18:36,699 --> 00:18:41,787
Maar in het water kunnen we niets.
Vooral niet in water dat ons opslokt.
278
00:18:41,954 --> 00:18:45,291
Daar hebben jullie ons mee te pakken.
279
00:18:48,794 --> 00:18:51,964
Er waren 4000 soldaten
van de Nationale Garde aanwezig.
280
00:18:52,131 --> 00:18:54,842
De rest arriveerde
in pantservoertuigen.
281
00:18:55,009 --> 00:18:57,219
Er zijn er nog eens 12.000 opgeroepen.
282
00:18:57,386 --> 00:18:58,929
Simpel gezegd:
283
00:18:59,096 --> 00:19:02,433
als je de situatie aandikt,
wordt het alleen maar erger.
284
00:19:02,600 --> 00:19:05,019
We moeten de Nationale
Garde inzetten...
285
00:19:05,186 --> 00:19:08,105
om de stad te beveiligen.
286
00:19:10,232 --> 00:19:12,401
De missie die wij te horen kregen...
287
00:19:12,568 --> 00:19:16,197
was dat het daar een puinhoop was
en dat we moesten helpen.
288
00:19:16,364 --> 00:19:20,701
En dat is waarschijnlijk niet
de juiste instelling...
289
00:19:20,868 --> 00:19:24,580
die die mensen daar moesten hebben.
290
00:19:31,671 --> 00:19:38,552
In de Superdome stond de
Nationale Garde voor ons klaar.
291
00:19:38,719 --> 00:19:42,932
Ze wilden m'n dochter
en nichtje fouilleren.
292
00:19:43,099 --> 00:19:46,727
Ze wilden in hun beha's
en ondergoed kijken...
293
00:19:46,894 --> 00:19:50,773
en een kindje onderzoeken
en in haar luier kijken...
294
00:19:50,940 --> 00:19:54,026
om te zien of we wapens
bij ons droegen.
295
00:19:54,193 --> 00:19:56,278
En m'n hond mocht niet mee.
296
00:20:00,116 --> 00:20:02,535
Dus ik liep naar het Hyatt.
297
00:20:04,370 --> 00:20:08,249
Ik gaf m'n creditcard
aan de receptionist.
298
00:20:08,416 --> 00:20:11,252
'Mogen we een kamer? Een kamer.'
299
00:20:11,419 --> 00:20:14,672
Ze zei: 'Nee, mevrouw.
De computers werken niet.
300
00:20:14,839 --> 00:20:19,301
We werken op noodstroom.
Maar je mag wel blijven.'
301
00:20:20,344 --> 00:20:24,265
'Iedereen met huisdieren
moet naar de tweede verdieping.'
302
00:20:24,432 --> 00:20:28,227
Dat was de balzaal
op de tweede verdieping.
303
00:20:28,394 --> 00:20:32,606
Ik was net geopereerd
en was m'n medicijnen vergeten.
304
00:20:32,773 --> 00:20:38,028
Het was al uren geleden
dat ik een pijnstiller had genomen.
305
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
Ik had veel pijn.
306
00:20:39,530 --> 00:20:42,158
Ik liet het niet merken.
Ik wilde sterk zijn.
307
00:20:42,324 --> 00:20:48,539
Maar ik zweette, ik trilde,
ik had het koud en ik had pijn.
308
00:20:48,706 --> 00:20:53,836
M'n dochter en nichtje zijn weg.
309
00:20:54,003 --> 00:20:58,174
Ze verlieten het hotel.
310
00:20:58,340 --> 00:21:00,718
Volgens mij gingen ze
naar Walgreens of zo.
311
00:21:00,885 --> 00:21:04,346
Ze kwamen terug met
een grote tas met de kerstman erop...
312
00:21:04,513 --> 00:21:07,266
vol shampoo en pijnstillers.
313
00:21:07,433 --> 00:21:10,060
Ze waren allemaal blij
en hadden die tas.
314
00:21:10,227 --> 00:21:16,025
'Mam, we hebben medicijnen. Het
komt goed. We hebben geplunderd.'
315
00:21:16,192 --> 00:21:18,861
O, mijn god.
316
00:21:19,028 --> 00:21:21,363
Jullie hadden dood kunnen zijn.
317
00:21:24,700 --> 00:21:29,205
Ze timmerden het hotel dicht
en lieten niemand meer binnen.
318
00:21:29,371 --> 00:21:34,502
Ze zeiden dat we ons
moesten gedragen.
319
00:21:35,836 --> 00:21:39,423
Er klopte een man op de deur.
320
00:21:39,590 --> 00:21:45,513
Hij zei steeds: 'Laat me erin.
Ik was net binnen. Laat me erin.'
321
00:21:45,679 --> 00:21:49,141
En de Nationale Garde zei:
'Meneer, blijf daar.
322
00:21:49,308 --> 00:21:52,061
We kunnen u niet binnenlaten.
Meneer, blijf daar.'
323
00:21:53,771 --> 00:21:57,691
Dat gebeurde dus allemaal
en ik was doodsbang.
324
00:21:57,858 --> 00:22:01,946
De helft van de tijd liep het leger
rond met getrokken wapens...
325
00:22:02,112 --> 00:22:06,116
en ze dwongen mensen te slapen,
te liggen, ergens te zitten.
326
00:22:06,283 --> 00:22:10,329
'Schiet op.'
Ze richtten hun wapens op je.
327
00:22:10,496 --> 00:22:13,165
En je denkt: Goed dan.
328
00:22:17,837 --> 00:22:19,380
Het was heel heftig.
329
00:22:19,547 --> 00:22:24,885
Je bleef op je hoede
tot het pijn deed...
330
00:22:25,052 --> 00:22:27,638
omdat je je steeds afvroeg
wat er zou gebeuren.
331
00:22:27,805 --> 00:22:31,058
Ik weet dat er iets gaat gebeuren,
maar wat?
332
00:22:35,813 --> 00:22:39,733
Gouverneur Blanco sprak
mensen van de Nationale Garde.
333
00:22:39,900 --> 00:22:42,361
Ze gaf een persconferentie.
334
00:22:42,695 --> 00:22:47,533
Ik heb een boodschap
voor die boeven.
335
00:22:47,700 --> 00:22:50,953
Deze troepen weten hoe ze
moeten schieten en doden...
336
00:22:51,120 --> 00:22:54,707
en ze zijn meer dan bereid
om indien nodig in te grijpen.
337
00:22:54,874 --> 00:22:56,917
En dat verwacht ik ook.
338
00:22:57,084 --> 00:23:02,298
Gouverneur, u gaat uw troepen
toch niet opdragen mensen te doden?
339
00:23:02,464 --> 00:23:04,466
Dat zijn uw mensen.
340
00:23:05,509 --> 00:23:09,346
'O, generaal...' Mevrouw, alstublieft.
341
00:23:09,513 --> 00:23:13,684
Als gekozen overheidsfunctionaris
moet je nooit zeggen...
342
00:23:13,851 --> 00:23:16,770
dat de troepen op burgers
mogen schieten.
343
00:23:18,397 --> 00:23:20,482
Dat zet onze democratie op z'n kop.
344
00:23:22,067 --> 00:23:24,653
We weten wat er gebeurde
bij Kent State...
345
00:23:24,820 --> 00:23:29,783
toen troepen de studenten op de campus
begonnen neer te schieten.
346
00:23:29,950 --> 00:23:32,286
Ik wilde niet deelnemen
aan een operatie...
347
00:23:32,453 --> 00:23:36,290
waarbij troepen
de mensen mochten neerschieten.
348
00:23:38,876 --> 00:23:42,671
Na vier dagen kwam de Nationale
Garde eindelijk met een konvooi...
349
00:23:42,838 --> 00:23:44,757
de stad New Orleans binnenrijden.
350
00:23:44,924 --> 00:23:49,470
Wij moesten mensen beschermen
en evacueren. Dat had voorrang.
351
00:23:51,305 --> 00:23:56,226
Niet het beschermen
van een winkel of gebouw.
352
00:23:56,393 --> 00:23:59,271
Wat is gerechtvaardigd?
-Er is zero tolerance...
353
00:23:59,438 --> 00:24:02,650
voor mensen die de wet overtreden
in zo'n situatie.
354
00:24:02,816 --> 00:24:06,820
Het is zwaar.
Mensen plunderen de winkel.
355
00:24:06,987 --> 00:24:09,323
En ze vermoorden ze.
Dan hebben we niets.
356
00:24:09,490 --> 00:24:15,245
We moeten voorzichtig zijn als we
voelen dat de sfeer is veranderd.
357
00:24:15,412 --> 00:24:16,830
En als je plotseling...
358
00:24:18,582 --> 00:24:21,377
het idee krijgt dat je dingen
moet beschermen...
359
00:24:22,670 --> 00:24:28,217
in plaats van mensen helpen...
360
00:24:30,469 --> 00:24:32,680
Dat kan niet kloppen.
361
00:24:36,684 --> 00:24:39,603
En dan het geronk van de trucks.
362
00:24:39,770 --> 00:24:44,525
De redders vreesden de slachtoffers.
In eerste instantie.
363
00:24:44,692 --> 00:24:47,736
Dit was geen gewone operatie.
Niemand schoot op ons.
364
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
Maar federale troepen
hadden een beeld...
365
00:24:50,447 --> 00:24:55,369
dat ze in een aangedikt verslag
op tv hadden gezien:
366
00:24:55,536 --> 00:24:56,870
de stad was een bende.
367
00:24:57,037 --> 00:24:59,665
Kan het leger de stad
onder controle krijgen?
368
00:24:59,832 --> 00:25:01,333
Er is overal geweld.
369
00:25:01,500 --> 00:25:03,669
Zelfs ambulancepersoneel
wordt bedreigd.
370
00:25:03,836 --> 00:25:04,962
Het laatste nieuws.
371
00:25:06,839 --> 00:25:08,882
Sommigen kwamen net uit Irak
372
00:25:09,049 --> 00:25:11,677
Ze kenden de sluipschuttersregel.
373
00:25:11,844 --> 00:25:16,682
Iedereen wijst een andere kant op
om de sluipschutter te vinden.
374
00:25:16,849 --> 00:25:20,352
Op de straat, op oogniveau,
op gebouwen.
375
00:25:20,519 --> 00:25:22,438
VRIJDAG
13.30 UUR
376
00:25:22,604 --> 00:25:26,108
Dat was zorgwekkend
toen de troepen de hoek om kwamen...
377
00:25:26,275 --> 00:25:29,403
van Poydras naar Convention Street
met hun wapens.
378
00:25:29,570 --> 00:25:31,864
Ze richtten hun wapens vaak
op een plek...
379
00:25:32,031 --> 00:25:36,994
waar veel vrouwen met baby's
en oudere vrouwen stonden.
380
00:25:38,579 --> 00:25:41,415
Iedereen in een rij. Vorm een rij.
381
00:25:44,626 --> 00:25:48,047
Bij een ramp moet je kiezen
welke regels je gaat overtreden.
382
00:25:51,633 --> 00:25:55,220
Hé. Leg dat wapen neer.
383
00:25:57,014 --> 00:26:00,267
Niemand vertelt de Nationale Garde
wat ze moeten doen.
384
00:26:01,310 --> 00:26:04,730
Wij werkten toen niet voor hen.
Zij werkten niet voor ons.
385
00:26:04,897 --> 00:26:09,860
Leg die wapens neer.
Ik zeg het niet nog een keer.
386
00:26:10,027 --> 00:26:12,946
Leg die wapens weg.
387
00:26:14,031 --> 00:26:15,657
Doe die wapens weg, verdomme.
388
00:26:15,824 --> 00:26:19,912
Als je domme dingen ziet, spreek je
ze aan. Ze doen veel goede dingen.
389
00:26:20,079 --> 00:26:23,540
Als ze domme dingen doen die
niet overeenkomen met de missie...
390
00:26:23,707 --> 00:26:26,376
namelijk voor de mensen zorgen,
dan zeg ik dat.
391
00:26:26,543 --> 00:26:31,381
Niet doen, stop die wapens weg.
Wapens neer.
392
00:26:32,800 --> 00:26:35,969
Op je rug.
-Die gardesoldaat in Wisconsin...
393
00:26:36,136 --> 00:26:38,639
die z'n spullen pakt
voor Louisiana...
394
00:26:38,806 --> 00:26:42,309
denkt dat hij naar een oorlogsgebied
gaat. En dat is niet zo.
395
00:26:42,476 --> 00:26:46,230
Maar dat was hen verteld.
Dat het een puinhoop was.
396
00:26:46,396 --> 00:26:50,901
Hou dat wapen op je rug.
Je brengt alleen eten.
397
00:26:51,068 --> 00:26:55,197
Als je mensen redt,
richt je geen wapen op ze.
398
00:26:59,284 --> 00:27:02,329
Tegen die tijd werd ik
min of meer de woordvoerder...
399
00:27:02,496 --> 00:27:07,960
omdat ik in New Orleans was.
Niet in Baton Rouge en niet in DC.
400
00:27:08,127 --> 00:27:13,674
Ik wist dat we het verhaal
recht moesten zetten.
401
00:27:13,841 --> 00:27:16,844
Het was onze missie
om levens te redden.
402
00:27:17,010 --> 00:27:19,847
Hé, tijger. Kom mee.
403
00:27:20,013 --> 00:27:23,392
De mensen zijn het probleem niet.
Het systeem wel.
404
00:27:23,559 --> 00:27:27,020
Het gebrek aan systemen die
voor de mensen moesten zorgen.
405
00:27:27,187 --> 00:27:30,774
De mensen zijn het probleem niet.
Ga helpen. Dat werd vergeten.
406
00:27:31,817 --> 00:27:36,363
De staat van beleg is afgekondigd.
En op dit moment...
407
00:27:36,530 --> 00:27:39,199
kunnen we elkaar niet beschermen.
408
00:27:39,366 --> 00:27:42,452
De staat van beleg is nooit
afgekondigd in New Orleans.
409
00:27:42,619 --> 00:27:44,872
Nagin kondigde
de staat van beleg af...
410
00:27:45,038 --> 00:27:48,375
maar hij had daar de bevoegdheid
helemaal niet voor.
411
00:27:49,418 --> 00:27:52,379
Dat zorgde voor veel verwarring
op de grond.
412
00:27:52,546 --> 00:27:55,883
In feite betekende het uitroepen
van de staat van beleg...
413
00:27:56,049 --> 00:28:01,263
dat de commissaris de autoriteit had
om te doen wat hij moest doen.
414
00:28:01,430 --> 00:28:03,557
Dat heb ik ervan begrepen.
415
00:28:03,724 --> 00:28:07,185
Er ging een gerucht dat New Orleans
in staat van beleg was.
416
00:28:07,352 --> 00:28:11,940
Maar niemand had de politie ingelicht.
Dat is nooit gebeurd.
417
00:28:12,107 --> 00:28:16,069
Maar er gingen allerlei
geruchten rond.
418
00:28:16,236 --> 00:28:20,157
Geloofden sommige agenten die?
Het was een mogelijkheid.
419
00:28:21,909 --> 00:28:26,371
Er waren veel kansen
om akelige dingen te doen.
420
00:28:26,538 --> 00:28:28,081
Niet door iedereen.
421
00:28:28,248 --> 00:28:32,127
Ik sta in voor de mensen die voor
me werkten. Er is niets gebeurd.
422
00:28:32,294 --> 00:28:36,632
Sommige agenten hadden vast
slechte bedoelingen...
423
00:28:36,798 --> 00:28:40,510
en gingen te ver. Dat is waar.
Het waren er vrij veel.
424
00:28:47,643 --> 00:28:51,313
Het was vrijdagavond.
Er waren nog steeds geen bussen.
425
00:28:51,480 --> 00:28:53,398
We hoopten dat ze vrijdag kwamen.
426
00:28:57,319 --> 00:29:00,197
Het was bijna donker.
427
00:29:00,364 --> 00:29:03,951
Elke keer dat de mensen buiten
koplampen zagen...
428
00:29:04,117 --> 00:29:08,455
dachten ze dat de bussen
ons kwamen ophalen.
429
00:29:10,791 --> 00:29:13,168
Er reed een auto, geen bus.
430
00:29:13,335 --> 00:29:19,508
Maar het was een politieauto.
De agent reed voorbij. Heel langzaam.
431
00:29:19,675 --> 00:29:25,222
Een man begon hem te roepen.
'Wanneer komen de bussen?'
432
00:29:25,389 --> 00:29:31,311
De agent begon langzamer te rijden.
Die man voelde zich genegeerd.
433
00:29:31,478 --> 00:29:33,939
Hij draaide zich om en liep weg.
434
00:29:34,106 --> 00:29:40,028
Toen hij wegliep, draaide de agent
het achterraampje omlaag...
435
00:29:40,195 --> 00:29:42,698
en stak hij z'n geweer uit het raam.
436
00:29:42,864 --> 00:29:45,951
Hij schoot die knul in z'n rug.
437
00:29:49,246 --> 00:29:51,248
Hij viel dood neer.
438
00:29:51,415 --> 00:29:55,419
Hij vermoordde die man
in het bijzijn van al die mensen.
439
00:29:55,585 --> 00:29:58,380
Z'n zus was er ook bij.
440
00:29:58,547 --> 00:30:01,633
Dat komt ze nooit te boven.
441
00:30:01,800 --> 00:30:03,552
Ze zal dat nooit vergeten.
442
00:30:03,719 --> 00:30:06,555
Ze zag hoe haar broer
voor niets werd vermoord...
443
00:30:06,722 --> 00:30:08,390
toen hij om informatie vroeg.
444
00:30:09,558 --> 00:30:11,685
Dat vond ik ontzettend hard.
445
00:30:11,852 --> 00:30:14,146
De politie vermoordde lukraak mensen.
446
00:30:14,312 --> 00:30:16,940
Ze vermoordden mensen
waar iedereen bij was.
447
00:30:18,233 --> 00:30:21,778
Dus ik dacht:
Dit gaat mij ook overkomen.
448
00:30:21,945 --> 00:30:24,823
Ik dacht dat het mij zou overkomen.
Zeker weten.
449
00:30:36,126 --> 00:30:40,297
Toen we zagen dat er geen eten en
water was in het Convention Center...
450
00:30:40,464 --> 00:30:46,344
en er meer dan 20.000 mensen
vastzaten...
451
00:30:46,511 --> 00:30:51,933
zei de burgemeester: Als je in het
Convention Center bent, ga lopen.
452
00:30:52,100 --> 00:30:59,024
Dan weet je tenminste
dat je de veiligheid tegemoet loopt.
453
00:30:59,191 --> 00:31:03,695
We vonden één evacuatieroute
over de Crescent City Connection...
454
00:31:03,862 --> 00:31:07,949
via het viaduct, over Highway 90.
Er komen bussen aan.
455
00:31:08,116 --> 00:31:10,786
Misschien vind je daar hulp.
456
00:31:11,828 --> 00:31:15,332
We liepen op de snelweg.
457
00:31:15,499 --> 00:31:19,127
Het was er bloedheet.
458
00:31:19,294 --> 00:31:21,463
Soms was het ondraaglijk.
459
00:31:21,630 --> 00:31:23,840
Je had geen toegang tot water.
460
00:31:24,007 --> 00:31:29,179
Mijn zus en de anderen besloten
zo ver mogelijk te lopen.
461
00:31:29,346 --> 00:31:34,017
We probeerden zo dicht mogelijk
bij Algiers te komen...
462
00:31:34,184 --> 00:31:35,894
en de New Orleans Bridge.
463
00:31:36,061 --> 00:31:39,773
We waren gewoon op zoek
naar een veilige plek.
464
00:31:41,274 --> 00:31:43,610
Maar dat lukte niet.
465
00:31:52,577 --> 00:31:55,789
Toen de mensen in het
Convention Center dat hoorden...
466
00:31:55,956 --> 00:31:59,584
staken ze de
Mississippi Bridge over.
467
00:31:59,751 --> 00:32:05,048
Het verhaal van wetteloosheid
begon z'n eigen te leven leiden.
468
00:32:05,215 --> 00:32:07,759
Goede ordehandhavers...
469
00:32:07,926 --> 00:32:14,474
maar ook hulpdiensten,
stuurden mensen daar weg.
470
00:32:14,641 --> 00:32:17,853
Ze stuurden goede mensen weg
van hulp.
471
00:32:19,938 --> 00:32:21,690
Ben je er klaar voor?
-Nee.
472
00:32:21,857 --> 00:32:25,110
Is dit een van de engste dingen
die je ooit hebt gedaan?
473
00:32:25,485 --> 00:32:29,447
Eigenlijk wel.
-Het wordt eng bij de brug.
474
00:32:29,614 --> 00:32:31,825
We gaan naar Crescent
City Connection.
475
00:32:31,992 --> 00:32:34,786
Iedereen die vastzit
aan deze kant van de rivier...
476
00:32:34,953 --> 00:32:39,666
zonder vervoer, bevindt zich
in het gebied waar we nu heen gaan.
477
00:32:39,833 --> 00:32:42,377
Ze zijn wanhopig.
Zonder eten of water.
478
00:32:42,544 --> 00:32:46,631
Ze hebben al een paar dagen
niet gegeten of gedronken.
479
00:32:46,798 --> 00:32:50,510
Het zal een wanhopige situatie zijn
wanneer we daar aankomen.
480
00:32:50,677 --> 00:32:54,931
Ik heb er geen moeite mee
om iemand neer te schieten.
481
00:32:55,098 --> 00:32:58,018
Het is een wetteloze bende daar.
482
00:32:59,686 --> 00:33:02,898
Zij zullen ook geen genade tonen.
-Nee, we zijn niet bang.
483
00:33:03,064 --> 00:33:07,152
We schieten eerst.
-Ik schiet eerst en stel dan vragen.
484
00:33:11,907 --> 00:33:14,075
We moeten ze van de voorkant halen.
485
00:33:15,827 --> 00:33:16,953
Daar gaan we.
486
00:33:17,120 --> 00:33:20,081
Er is een controlepost
onder aan deze brug.
487
00:33:20,248 --> 00:33:23,293
Deze brug brengt je
van New Orleans naar Gretna.
488
00:33:23,460 --> 00:33:25,670
Van Orleans Parish naar Jefferson.
489
00:33:25,837 --> 00:33:29,507
Het is de enige uitweg. De enige
weg naar de rest van de wereld.
490
00:33:29,674 --> 00:33:31,051
Er is een controlepost.
491
00:33:31,218 --> 00:33:35,055
Iedereen die nu de stad uit wil,
wordt weggestuurd.
492
00:33:35,222 --> 00:33:39,476
Je mag niet van New Orleans
naar Gretna.
493
00:33:39,643 --> 00:33:43,021
Daar is hoop.
Daar is elektriciteit.
494
00:33:43,188 --> 00:33:46,650
Daar is eten en water.
Maar je mag er niet naartoe.
495
00:33:46,816 --> 00:33:50,237
Dat staat de regering niet toe.
496
00:33:54,407 --> 00:33:58,036
We mochten de Mississippi Bridge
niet oversteken...
497
00:33:58,203 --> 00:34:03,083
hoewel dat nog steeds Orleans
Parish is waar wij belasting betalen.
498
00:34:03,250 --> 00:34:08,380
Ze zeiden dat we dat deel
van de stad niet in mochten.
499
00:34:11,883 --> 00:34:14,302
Ze hadden het idee...
500
00:34:14,469 --> 00:34:18,390
dat mensen New Orleans
zouden verlaten om hen te beroven.
501
00:34:18,556 --> 00:34:22,978
Maar je moest weg uit New Orleans
om te overleven.
502
00:34:25,438 --> 00:34:31,987
Ik was hier. Dit is Algiers.
Algiers Point, om precies te zijn.
503
00:34:32,195 --> 00:34:34,406
Algiers is de West Bank.
504
00:34:36,950 --> 00:34:41,246
We hadden daar geen hoog water
omdat het land niet was ondergelopen.
505
00:34:41,413 --> 00:34:45,208
Maar er lagen wel bomen en takken...
506
00:34:45,375 --> 00:34:48,003
en rotzooi op straat, en zo.
507
00:34:48,169 --> 00:34:49,671
Maar wat water betreft...
508
00:34:49,838 --> 00:34:53,925
Er was geen water op de West Bank
van de rivier in Algiers.
509
00:34:54,092 --> 00:34:57,679
Je ziet het bij andere orkanen
die New Orleans treffen.
510
00:34:57,846 --> 00:35:01,641
Als de West Bank niet wordt getroffen,
gaan we niet weg.
511
00:35:01,808 --> 00:35:04,227
Dat overleven we wel.
512
00:35:04,394 --> 00:35:07,689
De schade valt mee.
513
00:35:07,856 --> 00:35:11,359
Je hebt eten in huis.
Je hebt alleen water nodig.
514
00:35:11,526 --> 00:35:17,407
Katrina heeft de West Bank
niet overstroomd. Totaal niet.
515
00:35:20,285 --> 00:35:23,163
Maar Algiers was onveilig.
516
00:35:24,205 --> 00:35:28,251
Sommige gebieden waarschuwden
mensen om hier niet te komen.
517
00:35:28,418 --> 00:35:31,046
Het was helemaal niet veilig.
Echt niet.
518
00:35:34,466 --> 00:35:37,052
Een van mijn buren kwam langs.
519
00:35:37,218 --> 00:35:41,598
Hij stond te trillen.
Ik vroeg: 'Wat heb je?'
520
00:35:41,765 --> 00:35:44,017
Hij zei: 'Ze wilden me vermoorden.'
521
00:35:44,184 --> 00:35:47,270
'Er staan wat witte jongens
om de hoek.
522
00:35:47,437 --> 00:35:49,856
Ik heb ze gesmeekt
om niet te schieten.'
523
00:35:50,023 --> 00:35:54,611
Ik liep op straat en ze zeiden:
'Waar kom je vandaan?
524
00:35:54,778 --> 00:35:55,945
Keer om. Ga terug.'
525
00:35:56,112 --> 00:36:00,283
Ik zei: 'Wacht even.
Ik woon in de straat hiernaast.'
526
00:36:00,450 --> 00:36:01,993
'Keer om.'
527
00:36:02,160 --> 00:36:05,413
Ik geloofde het niet.
Ik ging met hem mee.
528
00:36:05,580 --> 00:36:10,335
Noem ons burgerwachten, prima.
We willen iedereen beschermen.
529
00:36:10,502 --> 00:36:11,878
En dat deden we dus ook.
530
00:36:12,045 --> 00:36:14,798
Je moet doen wat je moet doen.
531
00:36:14,964 --> 00:36:19,427
Als je iemand moet neerschieten,
dan doe je dat. Zo simpel is het.
532
00:36:19,594 --> 00:36:23,515
We schoten ze neer.
-Het waren plunderaars.
533
00:36:23,682 --> 00:36:26,518
Ik wilde ze neerschieten.
Niet om ze te doden.
534
00:36:26,685 --> 00:36:29,062
Oké.
-Een paar.
535
00:36:29,229 --> 00:36:33,608
Hoeveel ongeveer?
-Wat maakt het uit? Ik weet het niet.
536
00:36:33,775 --> 00:36:36,152
Wat maakt het uit?
537
00:36:36,319 --> 00:36:39,656
Ik snap het.
-Het maakt niet uit.
538
00:36:39,823 --> 00:36:42,617
Ze kozen ervoor te sterven.
Het was zelfmoord.
539
00:36:42,784 --> 00:36:46,287
Hoe we wisten dat het
burgerwachten waren? Je ziet ze.
540
00:36:47,539 --> 00:36:51,584
Hoe ze hier patrouilleren in trucks.
Vier per truck.
541
00:36:51,751 --> 00:36:57,090
Bestuurder, passagier
en twee achterin.
542
00:36:57,257 --> 00:36:59,008
Met geweren.
543
00:36:59,175 --> 00:37:01,219
En ze luisteren naar niemand.
544
00:37:01,386 --> 00:37:04,764
Er was geen politie. Geen politie.
545
00:37:04,931 --> 00:37:09,060
Geen gewapende mannen,
geen Nationale Garde, niemand.
546
00:37:09,227 --> 00:37:13,231
Toen kwam er een avondklok waarna
ze mensen mochten neerschieten.
547
00:37:13,398 --> 00:37:17,944
Van 's ochtends vroeg tot 's avonds
laat. Maar er is niemand meer.
548
00:37:19,654 --> 00:37:23,742
Jonge zwarten werden vermoord
in deze gemeenschap.
549
00:37:24,784 --> 00:37:26,745
En je hoorde de schoten.
550
00:37:26,911 --> 00:37:30,039
Dat verzin ik niet. Het gebeurde echt.
551
00:37:30,206 --> 00:37:32,000
Het was geweldig.
-Ik moet gaan.
552
00:37:32,167 --> 00:37:34,586
Het was net fazantenseizoen
in South Dakota.
553
00:37:34,753 --> 00:37:37,338
Ik moet gaan.
-Je schoot op alles wat bewoog.
554
00:37:47,640 --> 00:37:50,894
VRIJDAG 2 SEPTEMBER 2005
DAG 5 NA DE OVERSTROMING
555
00:37:51,060 --> 00:37:55,857
Ik weet nog dat de storm voorbij was.
556
00:37:56,024 --> 00:38:01,112
We waren in Algiers,
zonder informatie.
557
00:38:02,197 --> 00:38:04,949
Zonder voedsel of water.
558
00:38:11,664 --> 00:38:14,042
Katrina was de dag
dat m'n broer wegging.
559
00:38:15,084 --> 00:38:19,047
Dat betekent die dag.
De dag dat m'n broer me verliet.
560
00:38:19,214 --> 00:38:21,174
Henry Glover was m'n jongere broer.
561
00:38:22,467 --> 00:38:26,262
Hij zou z'n zus
en z'n familie helpen.
562
00:38:26,429 --> 00:38:30,809
Hij ging op zoek naar water...
563
00:38:30,975 --> 00:38:33,436
en andere dingen om te overleven.
564
00:38:33,603 --> 00:38:40,527
Ik hoor m'n zwager verderop. 'Dirty.'
Dat is m'n bijnaam, Dirty Reed.
565
00:38:40,693 --> 00:38:45,281
'Dirty. De politie
heeft je broer neergeschoten.'
566
00:38:45,448 --> 00:38:47,992
Neergeschoten? Waar?
567
00:38:48,159 --> 00:38:51,120
Ik rende gillend de straat op.
568
00:38:51,287 --> 00:38:54,082
Ik vroeg hem waar m'n broer was.
569
00:38:54,249 --> 00:38:59,337
Ik vond m'n broer op straat,
neergeschoten.
570
00:38:59,504 --> 00:39:04,217
Ik wist dat het de politie was.
M'n zwager zei dat.
571
00:39:04,384 --> 00:39:07,011
'De politie heeft je broer
neergeschoten.'
572
00:39:10,223 --> 00:39:13,726
Toen ik naar links keek,
reed er een auto de straat in.
573
00:39:13,893 --> 00:39:15,270
Ik hield die auto aan.
574
00:39:15,436 --> 00:39:19,732
M'n broer is neergeschoten. Help me.
Hij zei: 'Leg hem in de auto.'
575
00:39:19,899 --> 00:39:23,653
Ik hoorde een schot.
Ik dacht dat het vuurwerk was.
576
00:39:23,820 --> 00:39:29,576
Ik zag een man op het mangat liggen.
Z'n broer en zwager tilden hem op...
577
00:39:29,742 --> 00:39:32,036
en legden hem op de achterbank.
578
00:39:32,203 --> 00:39:34,330
Ik tilde hem op.
579
00:39:35,498 --> 00:39:38,084
Het bloed stroomde op de grond
als regen.
580
00:39:40,670 --> 00:39:42,463
Het klonk alsof het regende.
581
00:39:44,048 --> 00:39:45,842
Hij moest naar het ziekenhuis.
582
00:39:46,009 --> 00:39:50,013
William Tanner vertelde me
over Habans School...
583
00:39:50,179 --> 00:39:53,975
waar de politie
een tijdelijk bureau had.
584
00:39:54,142 --> 00:39:58,897
De man die we aanhielden, zei:
'De politie is daar.
585
00:39:59,063 --> 00:40:01,065
Daar hebben ze vast een dokter.'
586
00:40:01,232 --> 00:40:02,567
We reden weg.
587
00:40:02,734 --> 00:40:04,485
Ik ging naar Habans School...
588
00:40:04,652 --> 00:40:07,572
want zij verleenden medische zorg
na de storm.
589
00:40:07,739 --> 00:40:10,366
Ze hadden veel spullen.
Dit is de politie.
590
00:40:10,533 --> 00:40:14,203
Ik wilde hem de hulp geven
die hij nodig had.
591
00:40:15,413 --> 00:40:22,003
Er renden er vijf naar buiten.
'Op de grond. Nu.'
592
00:40:22,170 --> 00:40:24,255
We hebben hulp nodig.
Hij is geraakt.
593
00:40:27,467 --> 00:40:30,511
Ze begonnen ons te slaan.
Ze schopten me in m'n buik...
594
00:40:30,678 --> 00:40:34,390
en sloegen me met een M-16
tegen m'n wang.
595
00:40:34,557 --> 00:40:36,851
Hij sloeg me in m'n gezicht.
596
00:40:37,018 --> 00:40:40,355
Hij tilde me van de grond
en kneep m'n keel dicht.
597
00:40:40,521 --> 00:40:46,444
Hij wurgde me tot m'n ogen uitpuilden.
Ik dacht dat ze me gingen vermoorden.
598
00:40:46,611 --> 00:40:50,281
Toen ze me sloegen,
drong het tot me door.
599
00:40:50,448 --> 00:40:52,867
Zij hebben hem neergeschoten.
600
00:40:53,034 --> 00:40:59,082
Ze namen een foto van ons.
Geboeid achter de politieauto.
601
00:40:59,248 --> 00:41:04,587
Een van hen had fakkels in z'n zak.
Hij reed weg met m'n auto.
602
00:41:04,754 --> 00:41:06,547
Met Henry op de achterbank.
603
00:41:06,714 --> 00:41:08,967
Die auto zou ik nooit meer terugzien.
604
00:41:09,133 --> 00:41:13,763
De man met de fakkels
wilde de auto in brand steken.
605
00:41:17,266 --> 00:41:21,187
Z'n stoffelijk overschot werd
verbrand teruggevonden...
606
00:41:22,563 --> 00:41:25,274
in een auto.
607
00:41:31,572 --> 00:41:35,952
Als mensen over Katrina praten,
loop ik weg.
608
00:41:36,119 --> 00:41:38,705
Katrina was gewoon een orkaan.
609
00:41:38,871 --> 00:41:45,003
Maar wat ze in die periode deden,
was heel slecht.
610
00:41:45,169 --> 00:41:47,463
Dat was het kwaad.
611
00:41:47,630 --> 00:41:49,007
Dat wil ik vergeten.
612
00:41:52,635 --> 00:41:55,722
Ik ben niet naïef wat geweld betreft.
613
00:41:55,888 --> 00:42:00,351
Maar ik was niet voorbereid
op wat er na Katrina gebeurde.
614
00:42:04,105 --> 00:42:06,315
Het is heel moeilijk om te zien...
615
00:42:06,482 --> 00:42:11,779
als dat geweld op jou
wordt botgevierd...
616
00:42:11,946 --> 00:42:14,866
en je je er niet tegen
kunt verdedigen.
617
00:42:15,033 --> 00:42:19,662
Dat gebeurde er na Katrina.
618
00:42:24,042 --> 00:42:28,463
Bij de countygrens van Gretna...
619
00:42:28,629 --> 00:42:31,716
werden ze opgewacht
door politiehonden...
620
00:42:31,883 --> 00:42:35,094
en agenten met machinegeweren.
621
00:42:35,261 --> 00:42:37,013
Ze moesten omkeren.
622
00:42:38,639 --> 00:42:40,266
We stonden op de brug.
623
00:42:40,433 --> 00:42:46,230
We vroegen ons voortdurend af
wanneer we weg mochten.
624
00:42:46,397 --> 00:42:48,316
Hoe komen we hier weg?
625
00:42:48,483 --> 00:42:50,985
We zijn alles kwijt.
-Het water kwam zo hoog.
626
00:42:51,152 --> 00:42:53,362
We pakten wat we konden pakken.
627
00:42:53,529 --> 00:42:56,074
Hoelang loop je al?
-Minstens drie uur.
628
00:42:56,240 --> 00:43:01,079
Ze gingen die verdomde wijken niet in.
Ze lieten die wijken met rust.
629
00:43:01,245 --> 00:43:02,997
Die mensen wilden ontsnappen.
630
00:43:03,164 --> 00:43:06,626
En zij blokkeerden
de laatste vluchtroute.
631
00:43:07,877 --> 00:43:09,796
Moet je m'n familie zien.
632
00:43:11,047 --> 00:43:15,051
Ik heb twee kleinkinderen,
een neef en nog een neef daar.
633
00:43:15,218 --> 00:43:17,386
We proberen de ouderen weg te krijgen.
634
00:43:18,888 --> 00:43:21,432
Als ik hier blijf, ga ik dood.
635
00:43:21,599 --> 00:43:24,560
Als ik die kant op ga,
dan schieten ze me dood.
636
00:43:24,727 --> 00:43:28,606
Dus ik ga hoe dan ook dood.
Ze gaan me toch vermoorden.
637
00:43:28,773 --> 00:43:33,653
Ik doe wat nodig is
om hier weg te komen.
638
00:43:33,820 --> 00:43:38,491
Je hebt me gehoord.
Het boeit me niet. Ik moet gaan.
639
00:43:40,868 --> 00:43:42,745
IN DE PERIODE NA KATRINA...
640
00:43:42,912 --> 00:43:45,123
SCHOOT DE POLITIE
TIEN BURGERS NEER.
641
00:43:45,248 --> 00:43:50,878
VIJF VAN HEN KWAMEN OM.
642
00:43:53,172 --> 00:43:57,301
PER 2024 IS ER NOG MAAR ÉÉN
BURGERWACHT VEROORDEELD...
643
00:43:57,468 --> 00:44:01,097
VOOR DE REEKS SCHIETPARTIJEN
IN ALGIERS POINT NA KATRINA
644
00:44:01,347 --> 00:44:03,349
Ondertiteld door: Linda van den Brink
644
00:44:04,305 --> 00:45:04,358
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm