"Hurricane Katrina: Race Against Time" Shoot to Kill

ID13202624
Movie Name"Hurricane Katrina: Race Against Time" Shoot to Kill
Release NameHurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID37458223
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,171 --> 00:00:10,677 Om anderen klein te maken, moet je hun menselijkheid wegnemen. 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,640 Het kwam niet alleen door de storm. 3 00:00:14,806 --> 00:00:19,228 Ze deden totaal geen moeite om ons daar weg te krijgen. 4 00:00:19,394 --> 00:00:22,064 Het had nooit zo lang mogen duren. 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,276 Ze maakten zich druk om iets anders. 6 00:00:26,401 --> 00:00:27,945 PLUNDERAARS WORDEN GEDOOD 7 00:00:28,111 --> 00:00:30,405 Je kunt onze huizen niet beschermen. 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,116 En waarom treden ze niet harder op? 9 00:00:33,283 --> 00:00:37,079 Als er handhaving aanwezig is, wordt er enige orde verwacht. 10 00:00:37,246 --> 00:00:41,166 Zonder ordehandhaving ontstaat er paniek en chaos. 11 00:00:41,333 --> 00:00:44,461 Ik heb versterking nodig. Ik heb troepen nodig. 12 00:00:44,628 --> 00:00:46,797 Duizenden gardesoldaten... 13 00:00:46,964 --> 00:00:50,551 moeten de stad heroveren van gewapende plunderaars. 14 00:00:50,717 --> 00:00:56,682 Ze zeggen dat New Orleans in handen van plunderaars was. 15 00:00:56,848 --> 00:00:59,935 Maar ze vonden alleen maar hardwerkende... 16 00:01:00,102 --> 00:01:04,773 godvrezende mensen die toevallig arm waren. 17 00:01:04,940 --> 00:01:08,527 Is er staat van beleg afgekondigd? Waarom niet? 18 00:01:08,694 --> 00:01:12,823 Staat van beleg wordt afgekondigd door het Congres van de VS. 19 00:01:12,990 --> 00:01:16,743 Het Congres roept de staat van beleg uit. Het is een lastig proces. 20 00:01:16,910 --> 00:01:20,205 Zou u staat van beleg willen? 21 00:01:20,372 --> 00:01:23,500 Ik heb al staat van beleg afgeroepen in New Orleans. 22 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:36,263 --> 00:01:37,723 Het laatste nieuws. 24 00:01:37,889 --> 00:01:41,602 De burgemeester zet vanavond weer 1500 agenten in. 25 00:01:41,768 --> 00:01:44,187 Die zoeken dus niet meer naar overlevenden. 26 00:01:44,354 --> 00:01:46,732 Ze gaan nu op zoek naar plunderaars. 27 00:01:46,982 --> 00:01:49,651 WOENSDAG 31 AUGUSTUS 2005 28 00:01:49,818 --> 00:01:51,278 Ik was in het Hyatt... 29 00:01:51,445 --> 00:01:55,615 met de rest van de staf van de burgemeester. 30 00:01:55,782 --> 00:01:58,618 Toen kwam commissaris Compass de kamer binnen... 31 00:01:58,785 --> 00:02:03,790 waar de burgemeester en ik waren. Hij zei: 'Ik heb een probleem.' 32 00:02:03,957 --> 00:02:05,751 De kamer werd ontruimd. 33 00:02:05,917 --> 00:02:08,628 En de politiecommissaris zei: 'Gisteravond... 34 00:02:08,795 --> 00:02:11,840 is een van onze agenten in het hoofd geschoten.' 35 00:02:12,007 --> 00:02:15,719 Agent Kevin Thomas hield vier verdachte mannen aan... 36 00:02:15,886 --> 00:02:18,180 bij een tankstation in de West Bank. 37 00:02:18,347 --> 00:02:21,308 Toen hij de vierde persoon wilde fouilleren... 38 00:02:21,475 --> 00:02:24,061 werd hij in het hoofd geschoten. 39 00:02:25,228 --> 00:02:27,731 Een aanval die hem bijna het leven kostte. 40 00:02:27,898 --> 00:02:30,692 Er waren mensen die op de politie schoten. 41 00:02:30,859 --> 00:02:35,072 Kevin Thomas werd in het hoofd geschoten. 42 00:02:36,114 --> 00:02:40,744 Commissaris Compass kende de agent en werd erg emotioneel. 43 00:02:40,911 --> 00:02:44,665 Toen zei de burgemeester tegen de commissaris: 44 00:02:44,831 --> 00:02:50,003 'Doe wat je moet doen om dit onder controle te krijgen.' 45 00:02:50,170 --> 00:02:55,384 Dit is een uniek moment dat zelden voorkomt in de VS. 46 00:02:55,550 --> 00:02:59,012 De staat van beleg is uitgeroepen. 47 00:02:59,179 --> 00:03:02,891 Ik heb m'n agenten verteld dat de regels nog van kracht zijn. 48 00:03:03,058 --> 00:03:04,518 Niet schieten. 49 00:03:04,685 --> 00:03:07,979 Ik keur het gebruik van dodelijk geweld af... 50 00:03:08,146 --> 00:03:10,982 tenzij je leven in gevaar is. 51 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 Daar was ik stellig in. 52 00:03:15,195 --> 00:03:17,406 Maar ik was één man op één plek. 53 00:03:17,572 --> 00:03:21,618 Deze ramp vond plaats in de hele stad. 54 00:03:21,785 --> 00:03:24,705 En ik kon niet alle 1300 agenten aansturen. 55 00:03:26,957 --> 00:03:29,709 Katrina was geen misdaadprobleem. 56 00:03:29,876 --> 00:03:34,423 Het was een evacuatieprobleem. Een logistiek probleem. 57 00:03:34,589 --> 00:03:38,260 We probeerden mensen zo snel mogelijk weg te krijgen. 58 00:03:38,427 --> 00:03:40,220 Maar er was geen misdaadprobleem. 59 00:03:40,387 --> 00:03:44,349 Maar er waren veel troepen en politie op straat. 60 00:03:44,516 --> 00:03:47,060 'Niemand zal hier plunderen.' 61 00:03:47,227 --> 00:03:50,021 Maar al die oude mensen in dat gebouw gaan dood. 62 00:03:53,483 --> 00:03:55,861 Er waren nog veel problemen op de grond. 63 00:03:56,027 --> 00:03:59,364 Er zaten nog duizenden mensen vast in ondergelopen huizen. 64 00:03:59,531 --> 00:04:02,451 Reddingswerkers moesten naar ze toe om ze te redden. 65 00:04:02,617 --> 00:04:06,705 Hun eten en water zullen nu wel bijna op zijn. 66 00:04:09,249 --> 00:04:11,501 Een kritieke dag in New Orleans. 67 00:04:11,668 --> 00:04:15,005 Reddingsteams gaan aan de slag na orkaan Katrina. 68 00:04:15,172 --> 00:04:19,801 Ze proberen mensen te redden die al sinds de storm vastzitten. 69 00:04:21,094 --> 00:04:24,306 We moesten levens redden. Meer niet. 70 00:04:25,348 --> 00:04:30,812 Als je weet dat je de juiste persoon bent voor deze klus... 71 00:04:30,979 --> 00:04:34,441 en dat je er de perfecte opleiding voor hebt gevolgd... 72 00:04:34,608 --> 00:04:36,276 dan wil je aan het werk. 73 00:04:36,443 --> 00:04:43,325 Maar we hoorden dat burgers op de helikopters schoten. 74 00:04:43,492 --> 00:04:48,997 We waren mensen aan het ophijsen en er zaten pas zes mensen in de heli. 75 00:04:49,164 --> 00:04:52,876 En ze lieten de haak vallen zonder reddingsvest. 76 00:04:53,043 --> 00:04:54,628 Die was dus voor mij. 77 00:04:54,795 --> 00:04:58,757 Dus ik haakte vast en ging omhoog. En toen deden ze de deur dicht. 78 00:04:58,924 --> 00:05:00,258 Wat is er aan de hand? 79 00:05:00,425 --> 00:05:03,011 Het vliegtuig is nog vrijwel leeg. 80 00:05:03,178 --> 00:05:07,182 Er was een helikopter neergestort. Ik dacht: O, mijn god. 81 00:05:07,349 --> 00:05:11,436 Het verhaal ging dat er een SWAT-busje was... 82 00:05:11,603 --> 00:05:14,481 dat was ingenomen door burgers... 83 00:05:14,648 --> 00:05:17,734 en dat ze op de helikopters schoten. 84 00:05:17,901 --> 00:05:20,028 Ze staakten alle reddingsoperaties. 85 00:05:20,195 --> 00:05:24,574 Iedereen moest landen bij de kustwacht. 86 00:05:26,743 --> 00:05:28,787 Ik werd gebeld door het Witte Huis. 87 00:05:28,954 --> 00:05:33,333 De baas wilde weten of er sluipschutters in New Orleans waren. 88 00:05:33,500 --> 00:05:36,336 Als die er waren, zou hij het 82e Airborne droppen. 89 00:05:36,503 --> 00:05:41,800 Ik zei: 'Welnee. Mensen schieten om aandacht te trekken.' 90 00:05:41,967 --> 00:05:44,594 Hij zei: 'Oké. Maar als ze er zijn... 91 00:05:44,761 --> 00:05:47,806 sturen we federale troepen en nemen die alles over.' 92 00:05:47,973 --> 00:05:49,516 Dat zou rampzalig zijn. 93 00:05:49,683 --> 00:05:51,977 Dan zou een groep federale troepen... 94 00:05:52,143 --> 00:05:55,146 de leiding hebben over de handhaving van de wet. 95 00:05:57,232 --> 00:05:59,985 Dat wilden we niet. 96 00:06:01,319 --> 00:06:04,114 Er was geen opstand die onderdrukt moest worden. 97 00:06:04,281 --> 00:06:07,784 Er waren mensen die hulp nodig hadden. 98 00:06:07,951 --> 00:06:13,623 Iemand moest de humanitaire kant van de ramp aanpakken. 99 00:06:13,748 --> 00:06:16,543 DONDERDAG 11.00 UUR 100 00:06:16,710 --> 00:06:19,671 We waren terug op de vliegbasis van de kustwacht... 101 00:06:19,838 --> 00:06:24,551 en we zeiden: 'Wie is het? Wie is er neergestort?' 102 00:06:24,718 --> 00:06:25,969 Wij, blijkbaar. 103 00:06:27,804 --> 00:06:34,686 Ze dachten dat mijn helikopter was neergestort of beschoten... 104 00:06:34,853 --> 00:06:38,523 omdat er urenlang niets van ons was vernomen. 105 00:06:38,690 --> 00:06:43,445 Toen we beseften dat wij de zogenaamde vermiste heli waren... 106 00:06:43,612 --> 00:06:47,449 werd dat doorgegeven aan de leiding. 107 00:06:48,033 --> 00:06:49,117 DONDERDAG 14.30 UUR 108 00:06:49,284 --> 00:06:51,578 Maar dat duurde heel lang. 109 00:06:51,745 --> 00:06:54,247 Onze hele vloot... Niet alleen wij. 110 00:06:54,414 --> 00:06:58,168 Ook andere afdelingen werden op dat moment aan de grond gehouden... 111 00:06:58,335 --> 00:07:00,712 omdat er een heli zou zijn neergestort. 112 00:07:00,879 --> 00:07:05,216 Ik luisterde op de radio naar alles wat er gebeurde. 113 00:07:05,383 --> 00:07:09,137 Ik dacht: Lieve hemel, we kunnen ze niet allemaal redden. 114 00:07:10,639 --> 00:07:14,017 Ja. We kunnen ze niet redden. 115 00:07:21,775 --> 00:07:26,279 We kregen de zenuwen. Dit was zonde van de tijd. 116 00:07:26,446 --> 00:07:28,865 Wat ik beledigend vond... 117 00:07:29,032 --> 00:07:32,410 was dat er niet genoeg gedaan werd... 118 00:07:32,577 --> 00:07:36,873 vanwege iemands ras, terwijl dat voor ons juist het tegenovergestelde was. 119 00:07:37,040 --> 00:07:39,793 Maar dat geldt niet voor iedereen. 120 00:07:39,959 --> 00:07:44,381 Mijn persoonlijke ervaring was dat er helikopters vlogen... 121 00:07:44,547 --> 00:07:49,678 maar ze vlogen meer richting Lakeview. 122 00:07:51,054 --> 00:07:54,933 Lakeview is een rijke buurt met mooie huizen. 123 00:07:55,100 --> 00:07:56,768 Mensen met een hoger inkomen. 124 00:07:56,935 --> 00:08:01,398 En als je in het water ligt en gevaar loopt... 125 00:08:01,564 --> 00:08:07,487 en er vliegen heli's over je heen, en je weet waar ze naartoe gaan... 126 00:08:12,158 --> 00:08:14,244 Dat was niet eerlijk. 127 00:08:20,458 --> 00:08:23,086 Daarom werkte ik op vissersboten... 128 00:08:23,253 --> 00:08:28,717 om mensen van zolders te halen, uit de gevarenzone. 129 00:08:28,883 --> 00:08:31,803 De storm kwam zondag aan land en dit was donderdag. 130 00:08:31,970 --> 00:08:35,473 We voelden dat er hulp onderweg was... 131 00:08:35,640 --> 00:08:39,936 maar we snapten niet waar die bleef. 132 00:08:40,103 --> 00:08:43,982 We wisten niet dat er hulp werd tegengehouden. 133 00:08:44,149 --> 00:08:48,862 Er zaten nog veel mensen op daken die gered moesten worden. 134 00:08:49,029 --> 00:08:51,573 We wisten dat er mensen waren die zeiden: 135 00:08:51,740 --> 00:08:56,411 'Ik heb een boot. Ik ga het water op en red wie ik redden kan.' 136 00:08:56,578 --> 00:09:00,707 Meer hadden we niet, gedurende lange tijd. 137 00:09:01,750 --> 00:09:05,336 Elke dag kwamen we hetzelfde tegen met de boot. 138 00:09:05,503 --> 00:09:09,632 Elk huis stond tot het dak onder water. 139 00:09:11,760 --> 00:09:13,470 Elk huis. 140 00:09:15,680 --> 00:09:19,517 Er zaten mensen vast op zolders... 141 00:09:19,684 --> 00:09:25,857 maar de hitte was overweldigend. 142 00:09:26,024 --> 00:09:28,485 Achteruit, vriend. 143 00:09:28,651 --> 00:09:30,570 Achteruit. 144 00:09:32,280 --> 00:09:33,531 We hebben hem. 145 00:09:36,034 --> 00:09:38,244 Ik hoor nog iemand. 146 00:09:43,792 --> 00:09:50,632 Er is een verschil tussen een schreeuw om hulp en gehuil. 147 00:09:50,799 --> 00:09:52,425 Ik heb beide gehoord. 148 00:09:53,635 --> 00:09:58,765 Je beseft dat er geen hulp onderweg is. 149 00:10:04,896 --> 00:10:07,357 Ik ben hier. Hou vol. -Het komt goed. 150 00:10:07,524 --> 00:10:10,819 Ik zag Eric z'n ding doen en hij zag mij. 151 00:10:10,985 --> 00:10:14,572 Toen ik langsliep, zei ik: 'Kijk, dat is Eric.' 152 00:10:14,739 --> 00:10:17,992 En Eric: 'Kijk. Daar is John.' Ik zei: 'Hé, vriend. 153 00:10:18,159 --> 00:10:21,412 Ik heb geen tijd om met je te kletsen. Ik moet gaan.' 154 00:10:21,579 --> 00:10:23,123 Dat deed me goed. 155 00:10:23,289 --> 00:10:25,375 Ik had ook niet anders verwacht. 156 00:10:25,542 --> 00:10:28,086 Ik raak niet uitgepraat over John Keller. 157 00:10:28,253 --> 00:10:31,172 Hij kon alles. 158 00:10:32,924 --> 00:10:34,884 Dat is een flinke overstroming. 159 00:10:35,051 --> 00:10:38,972 Ik woonde in een American Can-appartement, een oude fabriek. 160 00:10:39,139 --> 00:10:43,852 Na de orkaan en de overstroming gingen we van deur tot deur. 161 00:10:44,018 --> 00:10:47,147 Veel mensen kwamen in hun rolstoel naar de deur. 162 00:10:47,313 --> 00:10:52,569 Ik keek naar Chris en zei: 'Die mensen zitten in de problemen.' 163 00:10:53,611 --> 00:10:56,865 Maar we hebben geen lift. 164 00:10:57,031 --> 00:10:59,534 Die mensen gaan dood in hun appartementen. 165 00:10:59,701 --> 00:11:01,619 Ze moeten hier weg. 166 00:11:01,786 --> 00:11:03,204 Wat gebeurt er? 167 00:11:03,371 --> 00:11:06,583 Iedereen op het dak van de American Can-appartementen. 168 00:11:06,749 --> 00:11:10,962 Er zaten 107 mensen in het gebouw. Er kwamen meer mensen bij. 169 00:11:11,129 --> 00:11:13,423 Zeg maar hallo. 170 00:11:13,590 --> 00:11:17,677 Ze gingen het dak op. Ik haalde brandblussers. 171 00:11:17,844 --> 00:11:20,430 Je weet wel, die met poeder. 172 00:11:20,597 --> 00:11:25,226 En ik sproeide: DRP, MRE's, H2O. 173 00:11:25,393 --> 00:11:29,522 Dat zijn afkortingen uit het leger, dat gaat wat sneller. 174 00:11:31,649 --> 00:11:34,652 De helikopters vlogen over, lazen het en vlogen weg. 175 00:11:34,819 --> 00:11:36,696 'O, ze komen ons halen.' 176 00:11:36,863 --> 00:11:39,532 Maar ze vlogen dagenlang over en lazen m'n tekst. 177 00:11:39,699 --> 00:11:41,826 Ze deden niets. 178 00:11:41,993 --> 00:11:46,122 Maar ik zag ze witte mensen redden uit het gebouw achter American Can. 179 00:11:46,289 --> 00:11:49,042 Ik zei: 'Hopelijk heb ik het mis... 180 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 maar laten we alle zwarten van het dak halen.' 181 00:11:52,503 --> 00:11:56,090 Alleen witte mensen in rolstoelen op het dak. 182 00:11:56,257 --> 00:11:57,759 Hopelijk heb ik het mis. 183 00:11:57,926 --> 00:12:00,303 Vijftien minuten later kwamen ze. 184 00:12:06,142 --> 00:12:10,438 Ik zei: Ik heb hier 60 bejaarden en als we ze niet weghalen... 185 00:12:10,605 --> 00:12:13,149 wordt het hier een mortuarium. 186 00:12:13,316 --> 00:12:15,652 Toen vlogen ze weer weg. 187 00:12:15,818 --> 00:12:18,363 De mensen die nog konden lopen... 188 00:12:18,529 --> 00:12:23,618 die bracht ik naar de bayou, waar helikopters mensen oppikten. 189 00:12:23,785 --> 00:12:27,413 Ik was niet alleen. Ik werkte samen met twaalf anderen. 190 00:12:27,580 --> 00:12:33,962 Maar ik wist niet dat ik deze redding moest organiseren en uitvoeren. 191 00:12:34,128 --> 00:12:40,885 Maar ik evacueerde 244 mensen uit de American Can. 192 00:12:43,221 --> 00:12:48,184 Je bent in Amerika, het beste land ter wereld... 193 00:12:48,351 --> 00:12:53,564 en dan zie je dat ze zich niet om deze mensen bekommeren. 194 00:12:53,731 --> 00:12:57,360 Alsof het tweederangsburgers zijn. Dat was vreselijk. 195 00:12:57,527 --> 00:13:00,113 Na alles wat ik voor dit land heb gedaan. 196 00:13:00,280 --> 00:13:03,574 En dan krijg je geen eten en water... 197 00:13:03,741 --> 00:13:07,287 omdat je een zwarte man op het dak bent. Dat is een bittere pil. 198 00:13:13,376 --> 00:13:14,836 VRIJDAG 2 SEPTEMBER 2005 DAG 5 199 00:13:15,003 --> 00:13:17,380 Er zitten nog mensen vast in de Superdome. 200 00:13:17,547 --> 00:13:19,924 23.000, volgens de federale berichten. 201 00:13:20,091 --> 00:13:22,468 En terwijl de Superdome wordt ontruimd... 202 00:13:22,635 --> 00:13:26,389 en overlevenden worden opgepikt, ontstaan er nieuwe problemen. 203 00:13:26,556 --> 00:13:29,225 De echte hel op aarde in New Orleans vanmorgen... 204 00:13:29,392 --> 00:13:33,646 was hier in het Convention Center, een van de officiële evacuatieplekken. 205 00:13:33,813 --> 00:13:37,191 Er rijden geen bussen en niets wijst erop dat ze snel komen. 206 00:13:37,358 --> 00:13:40,862 De staat geeft Washington de schuld en vice versa. 207 00:13:41,029 --> 00:13:44,323 Waar blijven de bussen die de mensen hier weghalen? 208 00:13:44,490 --> 00:13:47,618 De burgemeester van New Orleans stuurde een SOS... 209 00:13:47,785 --> 00:13:50,580 voor stormslachtoffers in het Convention Center. 210 00:13:50,747 --> 00:13:52,123 De voorraden raken op. 211 00:13:52,290 --> 00:13:53,833 Een baby van drie weken. 212 00:13:54,000 --> 00:13:58,671 Ze hebben geen flesvoeding, geen water en ze willen dat we overleven. 213 00:13:58,838 --> 00:14:00,381 Waar is iedereen? 214 00:14:09,515 --> 00:14:16,314 De staatsoverheid had verzwegen dat toen de focus op de Superdome lag... 215 00:14:16,481 --> 00:14:21,110 er nog evenveel mensen in het Convention Center zaten. 216 00:14:25,364 --> 00:14:29,368 We hoorden vandaag voor het eerst over het Convention Center. 217 00:14:29,535 --> 00:14:35,124 Ik heb je horen zeggen dat je er vandaag pas achter bent gekomen. 218 00:14:35,291 --> 00:14:38,002 Kijken jullie geen tv? Hebben jullie geen radio? 219 00:14:38,169 --> 00:14:42,006 Hoe kan het dat wij meer info krijgen dan jullie? 220 00:14:42,173 --> 00:14:44,050 We hadden een ploeg in de lucht. 221 00:14:44,217 --> 00:14:47,678 We toonden beelden van de mensen buiten het Convention Center. 222 00:14:47,845 --> 00:14:53,267 We geven de mensen daar eten. -Waarom ontdekken jullie dit nu pas? 223 00:14:53,434 --> 00:14:55,311 FEMA is er nu al vijf dagen. 224 00:14:55,478 --> 00:14:58,731 Het hoofd van de politie zegt dat FEMA er al vijf dagen is. 225 00:14:58,898 --> 00:15:02,110 Ik denk dat veel mensen van buiten de stad... 226 00:15:02,276 --> 00:15:08,950 dachten dat het Convention Center en de Superdome één gebouw waren. 227 00:15:10,910 --> 00:15:14,956 Die twee namen samen... 228 00:15:15,123 --> 00:15:19,127 werden door mensen van buiten de stad als dezelfde plek gezien. 229 00:15:19,293 --> 00:15:24,090 De mensen in het Convention Center krijgen eten. De mensen... 230 00:15:24,257 --> 00:15:28,970 Met alle respect, de mensen in het Convention Center hebben niets. 231 00:15:29,137 --> 00:15:30,721 Onze verslaggevers... 232 00:15:30,888 --> 00:15:33,599 Ik bedoelde de Superdome. Je hebt gelijk. 233 00:15:33,766 --> 00:15:36,477 We brengen voorraden naar het Convention Center. 234 00:15:36,644 --> 00:15:38,729 Veel later kwamen we erachter... 235 00:15:38,896 --> 00:15:44,610 dat toen we zeiden dat men in de Superdome... 236 00:15:44,777 --> 00:15:47,280 eten en water had gekregen... 237 00:15:47,446 --> 00:15:53,286 er verderop in het Convention Center nog geen eten of water was. 238 00:15:53,452 --> 00:15:56,080 We zoeken overal naar eten. 239 00:15:56,247 --> 00:16:00,459 Ik heb de ouderen net kleine beetjes eten kunnen geven. 240 00:16:02,253 --> 00:16:05,590 Ik had niet gegeten. Ik had al drie dagen niet gegeten. 241 00:16:05,756 --> 00:16:09,677 We zaten daar. De hele dag ging aan ons voorbij. De hete zon. 242 00:16:09,844 --> 00:16:13,181 We stonden de hele dag in de hete zon. 243 00:16:13,347 --> 00:16:15,391 Dit is een federale ramp. 244 00:16:15,558 --> 00:16:19,520 De Superdome heeft eten, water en medische voorraden gekregen. 245 00:16:19,687 --> 00:16:23,441 Dat kregen ze al meteen. -Maar dit is het Convention Center. 246 00:16:23,608 --> 00:16:29,113 Ik heb niets gehoord over duizenden mensen daar zonder eten en water. 247 00:16:29,280 --> 00:16:31,699 Geen eten. Geen water. 248 00:16:31,866 --> 00:16:35,328 We zijn hier al drie dagen. -Mensen gaan hier dood zonder eten. 249 00:16:39,832 --> 00:16:44,295 Ik hou het hier niet meer uit. Ik wil hier nooit meer terugkomen. 250 00:16:47,465 --> 00:16:52,386 Toen de politiechef me in het Convention Center vertelde... 251 00:16:52,553 --> 00:16:55,723 over al dat tuig in de stad, kon ik hem niet volgen. 252 00:16:55,890 --> 00:16:58,893 'Ze hebben ze gearresteerd. Ze vechten met m'n agenten. 253 00:16:59,060 --> 00:17:04,273 We hebben meer troepen nodig. We hebben meer politie nodig.' 254 00:17:05,942 --> 00:17:09,153 En ze zaten daar net als de mensen in de Superdome. 255 00:17:09,320 --> 00:17:14,075 Wachtend tot iemand zei hoe ze geëvacueerd zouden worden. 256 00:17:14,242 --> 00:17:18,329 Deze mensen hebben al vier dagen geen beveiliging gezien. 257 00:17:18,496 --> 00:17:22,833 Men was bang voor geweld, dat ze de busjes zouden aanvallen. 258 00:17:23,000 --> 00:17:25,211 Moet je zien. Ze zitten hier vredig. 259 00:17:25,378 --> 00:17:28,172 Ze wachten op vervoer dat er al had moeten zijn. 260 00:17:29,840 --> 00:17:34,262 Dat noem ik het geduld van de armen. Zo ben ik opgegroeid. 261 00:17:34,428 --> 00:17:36,639 Je leert wachten. 262 00:17:36,806 --> 00:17:42,228 Als je arm bent in Amerika, ben je niet vrij. 263 00:17:42,395 --> 00:17:44,939 En als je arm bent, leer je geduld te hebben. 264 00:17:45,106 --> 00:17:47,650 Je verliest keuzes als je arm bent. 265 00:17:48,734 --> 00:17:51,946 Je kunt niet de school van je kinderen of je huis kiezen. 266 00:17:52,113 --> 00:17:55,449 En je kiest niet je eigen dokter, als er al eentje is. 267 00:17:58,327 --> 00:18:04,208 Bijna alle mensen die we hier zien, zijn arm en zwart. 268 00:18:04,375 --> 00:18:07,211 En dit roept veel vragen op... 269 00:18:07,378 --> 00:18:10,339 bij de mensen die naar dit tafereel kijken. 270 00:18:10,506 --> 00:18:13,509 We hadden geen bescherming. 271 00:18:13,676 --> 00:18:18,723 Maar om de een of andere reden was iedereen kalm vanwege de crisis. 272 00:18:18,889 --> 00:18:20,600 Men wist wat er gebeurde. 273 00:18:20,766 --> 00:18:23,978 Ze wisten dat het een kwestie van overleven was. 274 00:18:24,145 --> 00:18:28,649 De arme mensen uit New Orleans wisten hoe ze moesten overleven. 275 00:18:28,816 --> 00:18:30,359 Dat wisten we wel. 276 00:18:30,526 --> 00:18:36,532 We vonden eten. We wisten waar. We wisten hoe we moesten werken. 277 00:18:36,699 --> 00:18:41,787 Maar in het water kunnen we niets. Vooral niet in water dat ons opslokt. 278 00:18:41,954 --> 00:18:45,291 Daar hebben jullie ons mee te pakken. 279 00:18:48,794 --> 00:18:51,964 Er waren 4000 soldaten van de Nationale Garde aanwezig. 280 00:18:52,131 --> 00:18:54,842 De rest arriveerde in pantservoertuigen. 281 00:18:55,009 --> 00:18:57,219 Er zijn er nog eens 12.000 opgeroepen. 282 00:18:57,386 --> 00:18:58,929 Simpel gezegd: 283 00:18:59,096 --> 00:19:02,433 als je de situatie aandikt, wordt het alleen maar erger. 284 00:19:02,600 --> 00:19:05,019 We moeten de Nationale Garde inzetten... 285 00:19:05,186 --> 00:19:08,105 om de stad te beveiligen. 286 00:19:10,232 --> 00:19:12,401 De missie die wij te horen kregen... 287 00:19:12,568 --> 00:19:16,197 was dat het daar een puinhoop was en dat we moesten helpen. 288 00:19:16,364 --> 00:19:20,701 En dat is waarschijnlijk niet de juiste instelling... 289 00:19:20,868 --> 00:19:24,580 die die mensen daar moesten hebben. 290 00:19:31,671 --> 00:19:38,552 In de Superdome stond de Nationale Garde voor ons klaar. 291 00:19:38,719 --> 00:19:42,932 Ze wilden m'n dochter en nichtje fouilleren. 292 00:19:43,099 --> 00:19:46,727 Ze wilden in hun beha's en ondergoed kijken... 293 00:19:46,894 --> 00:19:50,773 en een kindje onderzoeken en in haar luier kijken... 294 00:19:50,940 --> 00:19:54,026 om te zien of we wapens bij ons droegen. 295 00:19:54,193 --> 00:19:56,278 En m'n hond mocht niet mee. 296 00:20:00,116 --> 00:20:02,535 Dus ik liep naar het Hyatt. 297 00:20:04,370 --> 00:20:08,249 Ik gaf m'n creditcard aan de receptionist. 298 00:20:08,416 --> 00:20:11,252 'Mogen we een kamer? Een kamer.' 299 00:20:11,419 --> 00:20:14,672 Ze zei: 'Nee, mevrouw. De computers werken niet. 300 00:20:14,839 --> 00:20:19,301 We werken op noodstroom. Maar je mag wel blijven.' 301 00:20:20,344 --> 00:20:24,265 'Iedereen met huisdieren moet naar de tweede verdieping.' 302 00:20:24,432 --> 00:20:28,227 Dat was de balzaal op de tweede verdieping. 303 00:20:28,394 --> 00:20:32,606 Ik was net geopereerd en was m'n medicijnen vergeten. 304 00:20:32,773 --> 00:20:38,028 Het was al uren geleden dat ik een pijnstiller had genomen. 305 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Ik had veel pijn. 306 00:20:39,530 --> 00:20:42,158 Ik liet het niet merken. Ik wilde sterk zijn. 307 00:20:42,324 --> 00:20:48,539 Maar ik zweette, ik trilde, ik had het koud en ik had pijn. 308 00:20:48,706 --> 00:20:53,836 M'n dochter en nichtje zijn weg. 309 00:20:54,003 --> 00:20:58,174 Ze verlieten het hotel. 310 00:20:58,340 --> 00:21:00,718 Volgens mij gingen ze naar Walgreens of zo. 311 00:21:00,885 --> 00:21:04,346 Ze kwamen terug met een grote tas met de kerstman erop... 312 00:21:04,513 --> 00:21:07,266 vol shampoo en pijnstillers. 313 00:21:07,433 --> 00:21:10,060 Ze waren allemaal blij en hadden die tas. 314 00:21:10,227 --> 00:21:16,025 'Mam, we hebben medicijnen. Het komt goed. We hebben geplunderd.' 315 00:21:16,192 --> 00:21:18,861 O, mijn god. 316 00:21:19,028 --> 00:21:21,363 Jullie hadden dood kunnen zijn. 317 00:21:24,700 --> 00:21:29,205 Ze timmerden het hotel dicht en lieten niemand meer binnen. 318 00:21:29,371 --> 00:21:34,502 Ze zeiden dat we ons moesten gedragen. 319 00:21:35,836 --> 00:21:39,423 Er klopte een man op de deur. 320 00:21:39,590 --> 00:21:45,513 Hij zei steeds: 'Laat me erin. Ik was net binnen. Laat me erin.' 321 00:21:45,679 --> 00:21:49,141 En de Nationale Garde zei: 'Meneer, blijf daar. 322 00:21:49,308 --> 00:21:52,061 We kunnen u niet binnenlaten. Meneer, blijf daar.' 323 00:21:53,771 --> 00:21:57,691 Dat gebeurde dus allemaal en ik was doodsbang. 324 00:21:57,858 --> 00:22:01,946 De helft van de tijd liep het leger rond met getrokken wapens... 325 00:22:02,112 --> 00:22:06,116 en ze dwongen mensen te slapen, te liggen, ergens te zitten. 326 00:22:06,283 --> 00:22:10,329 'Schiet op.' Ze richtten hun wapens op je. 327 00:22:10,496 --> 00:22:13,165 En je denkt: Goed dan. 328 00:22:17,837 --> 00:22:19,380 Het was heel heftig. 329 00:22:19,547 --> 00:22:24,885 Je bleef op je hoede tot het pijn deed... 330 00:22:25,052 --> 00:22:27,638 omdat je je steeds afvroeg wat er zou gebeuren. 331 00:22:27,805 --> 00:22:31,058 Ik weet dat er iets gaat gebeuren, maar wat? 332 00:22:35,813 --> 00:22:39,733 Gouverneur Blanco sprak mensen van de Nationale Garde. 333 00:22:39,900 --> 00:22:42,361 Ze gaf een persconferentie. 334 00:22:42,695 --> 00:22:47,533 Ik heb een boodschap voor die boeven. 335 00:22:47,700 --> 00:22:50,953 Deze troepen weten hoe ze moeten schieten en doden... 336 00:22:51,120 --> 00:22:54,707 en ze zijn meer dan bereid om indien nodig in te grijpen. 337 00:22:54,874 --> 00:22:56,917 En dat verwacht ik ook. 338 00:22:57,084 --> 00:23:02,298 Gouverneur, u gaat uw troepen toch niet opdragen mensen te doden? 339 00:23:02,464 --> 00:23:04,466 Dat zijn uw mensen. 340 00:23:05,509 --> 00:23:09,346 'O, generaal...' Mevrouw, alstublieft. 341 00:23:09,513 --> 00:23:13,684 Als gekozen overheidsfunctionaris moet je nooit zeggen... 342 00:23:13,851 --> 00:23:16,770 dat de troepen op burgers mogen schieten. 343 00:23:18,397 --> 00:23:20,482 Dat zet onze democratie op z'n kop. 344 00:23:22,067 --> 00:23:24,653 We weten wat er gebeurde bij Kent State... 345 00:23:24,820 --> 00:23:29,783 toen troepen de studenten op de campus begonnen neer te schieten. 346 00:23:29,950 --> 00:23:32,286 Ik wilde niet deelnemen aan een operatie... 347 00:23:32,453 --> 00:23:36,290 waarbij troepen de mensen mochten neerschieten. 348 00:23:38,876 --> 00:23:42,671 Na vier dagen kwam de Nationale Garde eindelijk met een konvooi... 349 00:23:42,838 --> 00:23:44,757 de stad New Orleans binnenrijden. 350 00:23:44,924 --> 00:23:49,470 Wij moesten mensen beschermen en evacueren. Dat had voorrang. 351 00:23:51,305 --> 00:23:56,226 Niet het beschermen van een winkel of gebouw. 352 00:23:56,393 --> 00:23:59,271 Wat is gerechtvaardigd? -Er is zero tolerance... 353 00:23:59,438 --> 00:24:02,650 voor mensen die de wet overtreden in zo'n situatie. 354 00:24:02,816 --> 00:24:06,820 Het is zwaar. Mensen plunderen de winkel. 355 00:24:06,987 --> 00:24:09,323 En ze vermoorden ze. Dan hebben we niets. 356 00:24:09,490 --> 00:24:15,245 We moeten voorzichtig zijn als we voelen dat de sfeer is veranderd. 357 00:24:15,412 --> 00:24:16,830 En als je plotseling... 358 00:24:18,582 --> 00:24:21,377 het idee krijgt dat je dingen moet beschermen... 359 00:24:22,670 --> 00:24:28,217 in plaats van mensen helpen... 360 00:24:30,469 --> 00:24:32,680 Dat kan niet kloppen. 361 00:24:36,684 --> 00:24:39,603 En dan het geronk van de trucks. 362 00:24:39,770 --> 00:24:44,525 De redders vreesden de slachtoffers. In eerste instantie. 363 00:24:44,692 --> 00:24:47,736 Dit was geen gewone operatie. Niemand schoot op ons. 364 00:24:47,903 --> 00:24:50,280 Maar federale troepen hadden een beeld... 365 00:24:50,447 --> 00:24:55,369 dat ze in een aangedikt verslag op tv hadden gezien: 366 00:24:55,536 --> 00:24:56,870 de stad was een bende. 367 00:24:57,037 --> 00:24:59,665 Kan het leger de stad onder controle krijgen? 368 00:24:59,832 --> 00:25:01,333 Er is overal geweld. 369 00:25:01,500 --> 00:25:03,669 Zelfs ambulancepersoneel wordt bedreigd. 370 00:25:03,836 --> 00:25:04,962 Het laatste nieuws. 371 00:25:06,839 --> 00:25:08,882 Sommigen kwamen net uit Irak 372 00:25:09,049 --> 00:25:11,677 Ze kenden de sluipschuttersregel. 373 00:25:11,844 --> 00:25:16,682 Iedereen wijst een andere kant op om de sluipschutter te vinden. 374 00:25:16,849 --> 00:25:20,352 Op de straat, op oogniveau, op gebouwen. 375 00:25:20,519 --> 00:25:22,438 VRIJDAG 13.30 UUR 376 00:25:22,604 --> 00:25:26,108 Dat was zorgwekkend toen de troepen de hoek om kwamen... 377 00:25:26,275 --> 00:25:29,403 van Poydras naar Convention Street met hun wapens. 378 00:25:29,570 --> 00:25:31,864 Ze richtten hun wapens vaak op een plek... 379 00:25:32,031 --> 00:25:36,994 waar veel vrouwen met baby's en oudere vrouwen stonden. 380 00:25:38,579 --> 00:25:41,415 Iedereen in een rij. Vorm een rij. 381 00:25:44,626 --> 00:25:48,047 Bij een ramp moet je kiezen welke regels je gaat overtreden. 382 00:25:51,633 --> 00:25:55,220 Hé. Leg dat wapen neer. 383 00:25:57,014 --> 00:26:00,267 Niemand vertelt de Nationale Garde wat ze moeten doen. 384 00:26:01,310 --> 00:26:04,730 Wij werkten toen niet voor hen. Zij werkten niet voor ons. 385 00:26:04,897 --> 00:26:09,860 Leg die wapens neer. Ik zeg het niet nog een keer. 386 00:26:10,027 --> 00:26:12,946 Leg die wapens weg. 387 00:26:14,031 --> 00:26:15,657 Doe die wapens weg, verdomme. 388 00:26:15,824 --> 00:26:19,912 Als je domme dingen ziet, spreek je ze aan. Ze doen veel goede dingen. 389 00:26:20,079 --> 00:26:23,540 Als ze domme dingen doen die niet overeenkomen met de missie... 390 00:26:23,707 --> 00:26:26,376 namelijk voor de mensen zorgen, dan zeg ik dat. 391 00:26:26,543 --> 00:26:31,381 Niet doen, stop die wapens weg. Wapens neer. 392 00:26:32,800 --> 00:26:35,969 Op je rug. -Die gardesoldaat in Wisconsin... 393 00:26:36,136 --> 00:26:38,639 die z'n spullen pakt voor Louisiana... 394 00:26:38,806 --> 00:26:42,309 denkt dat hij naar een oorlogsgebied gaat. En dat is niet zo. 395 00:26:42,476 --> 00:26:46,230 Maar dat was hen verteld. Dat het een puinhoop was. 396 00:26:46,396 --> 00:26:50,901 Hou dat wapen op je rug. Je brengt alleen eten. 397 00:26:51,068 --> 00:26:55,197 Als je mensen redt, richt je geen wapen op ze. 398 00:26:59,284 --> 00:27:02,329 Tegen die tijd werd ik min of meer de woordvoerder... 399 00:27:02,496 --> 00:27:07,960 omdat ik in New Orleans was. Niet in Baton Rouge en niet in DC. 400 00:27:08,127 --> 00:27:13,674 Ik wist dat we het verhaal recht moesten zetten. 401 00:27:13,841 --> 00:27:16,844 Het was onze missie om levens te redden. 402 00:27:17,010 --> 00:27:19,847 Hé, tijger. Kom mee. 403 00:27:20,013 --> 00:27:23,392 De mensen zijn het probleem niet. Het systeem wel. 404 00:27:23,559 --> 00:27:27,020 Het gebrek aan systemen die voor de mensen moesten zorgen. 405 00:27:27,187 --> 00:27:30,774 De mensen zijn het probleem niet. Ga helpen. Dat werd vergeten. 406 00:27:31,817 --> 00:27:36,363 De staat van beleg is afgekondigd. En op dit moment... 407 00:27:36,530 --> 00:27:39,199 kunnen we elkaar niet beschermen. 408 00:27:39,366 --> 00:27:42,452 De staat van beleg is nooit afgekondigd in New Orleans. 409 00:27:42,619 --> 00:27:44,872 Nagin kondigde de staat van beleg af... 410 00:27:45,038 --> 00:27:48,375 maar hij had daar de bevoegdheid helemaal niet voor. 411 00:27:49,418 --> 00:27:52,379 Dat zorgde voor veel verwarring op de grond. 412 00:27:52,546 --> 00:27:55,883 In feite betekende het uitroepen van de staat van beleg... 413 00:27:56,049 --> 00:28:01,263 dat de commissaris de autoriteit had om te doen wat hij moest doen. 414 00:28:01,430 --> 00:28:03,557 Dat heb ik ervan begrepen. 415 00:28:03,724 --> 00:28:07,185 Er ging een gerucht dat New Orleans in staat van beleg was. 416 00:28:07,352 --> 00:28:11,940 Maar niemand had de politie ingelicht. Dat is nooit gebeurd. 417 00:28:12,107 --> 00:28:16,069 Maar er gingen allerlei geruchten rond. 418 00:28:16,236 --> 00:28:20,157 Geloofden sommige agenten die? Het was een mogelijkheid. 419 00:28:21,909 --> 00:28:26,371 Er waren veel kansen om akelige dingen te doen. 420 00:28:26,538 --> 00:28:28,081 Niet door iedereen. 421 00:28:28,248 --> 00:28:32,127 Ik sta in voor de mensen die voor me werkten. Er is niets gebeurd. 422 00:28:32,294 --> 00:28:36,632 Sommige agenten hadden vast slechte bedoelingen... 423 00:28:36,798 --> 00:28:40,510 en gingen te ver. Dat is waar. Het waren er vrij veel. 424 00:28:47,643 --> 00:28:51,313 Het was vrijdagavond. Er waren nog steeds geen bussen. 425 00:28:51,480 --> 00:28:53,398 We hoopten dat ze vrijdag kwamen. 426 00:28:57,319 --> 00:29:00,197 Het was bijna donker. 427 00:29:00,364 --> 00:29:03,951 Elke keer dat de mensen buiten koplampen zagen... 428 00:29:04,117 --> 00:29:08,455 dachten ze dat de bussen ons kwamen ophalen. 429 00:29:10,791 --> 00:29:13,168 Er reed een auto, geen bus. 430 00:29:13,335 --> 00:29:19,508 Maar het was een politieauto. De agent reed voorbij. Heel langzaam. 431 00:29:19,675 --> 00:29:25,222 Een man begon hem te roepen. 'Wanneer komen de bussen?' 432 00:29:25,389 --> 00:29:31,311 De agent begon langzamer te rijden. Die man voelde zich genegeerd. 433 00:29:31,478 --> 00:29:33,939 Hij draaide zich om en liep weg. 434 00:29:34,106 --> 00:29:40,028 Toen hij wegliep, draaide de agent het achterraampje omlaag... 435 00:29:40,195 --> 00:29:42,698 en stak hij z'n geweer uit het raam. 436 00:29:42,864 --> 00:29:45,951 Hij schoot die knul in z'n rug. 437 00:29:49,246 --> 00:29:51,248 Hij viel dood neer. 438 00:29:51,415 --> 00:29:55,419 Hij vermoordde die man in het bijzijn van al die mensen. 439 00:29:55,585 --> 00:29:58,380 Z'n zus was er ook bij. 440 00:29:58,547 --> 00:30:01,633 Dat komt ze nooit te boven. 441 00:30:01,800 --> 00:30:03,552 Ze zal dat nooit vergeten. 442 00:30:03,719 --> 00:30:06,555 Ze zag hoe haar broer voor niets werd vermoord... 443 00:30:06,722 --> 00:30:08,390 toen hij om informatie vroeg. 444 00:30:09,558 --> 00:30:11,685 Dat vond ik ontzettend hard. 445 00:30:11,852 --> 00:30:14,146 De politie vermoordde lukraak mensen. 446 00:30:14,312 --> 00:30:16,940 Ze vermoordden mensen waar iedereen bij was. 447 00:30:18,233 --> 00:30:21,778 Dus ik dacht: Dit gaat mij ook overkomen. 448 00:30:21,945 --> 00:30:24,823 Ik dacht dat het mij zou overkomen. Zeker weten. 449 00:30:36,126 --> 00:30:40,297 Toen we zagen dat er geen eten en water was in het Convention Center... 450 00:30:40,464 --> 00:30:46,344 en er meer dan 20.000 mensen vastzaten... 451 00:30:46,511 --> 00:30:51,933 zei de burgemeester: Als je in het Convention Center bent, ga lopen. 452 00:30:52,100 --> 00:30:59,024 Dan weet je tenminste dat je de veiligheid tegemoet loopt. 453 00:30:59,191 --> 00:31:03,695 We vonden één evacuatieroute over de Crescent City Connection... 454 00:31:03,862 --> 00:31:07,949 via het viaduct, over Highway 90. Er komen bussen aan. 455 00:31:08,116 --> 00:31:10,786 Misschien vind je daar hulp. 456 00:31:11,828 --> 00:31:15,332 We liepen op de snelweg. 457 00:31:15,499 --> 00:31:19,127 Het was er bloedheet. 458 00:31:19,294 --> 00:31:21,463 Soms was het ondraaglijk. 459 00:31:21,630 --> 00:31:23,840 Je had geen toegang tot water. 460 00:31:24,007 --> 00:31:29,179 Mijn zus en de anderen besloten zo ver mogelijk te lopen. 461 00:31:29,346 --> 00:31:34,017 We probeerden zo dicht mogelijk bij Algiers te komen... 462 00:31:34,184 --> 00:31:35,894 en de New Orleans Bridge. 463 00:31:36,061 --> 00:31:39,773 We waren gewoon op zoek naar een veilige plek. 464 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 Maar dat lukte niet. 465 00:31:52,577 --> 00:31:55,789 Toen de mensen in het Convention Center dat hoorden... 466 00:31:55,956 --> 00:31:59,584 staken ze de Mississippi Bridge over. 467 00:31:59,751 --> 00:32:05,048 Het verhaal van wetteloosheid begon z'n eigen te leven leiden. 468 00:32:05,215 --> 00:32:07,759 Goede ordehandhavers... 469 00:32:07,926 --> 00:32:14,474 maar ook hulpdiensten, stuurden mensen daar weg. 470 00:32:14,641 --> 00:32:17,853 Ze stuurden goede mensen weg van hulp. 471 00:32:19,938 --> 00:32:21,690 Ben je er klaar voor? -Nee. 472 00:32:21,857 --> 00:32:25,110 Is dit een van de engste dingen die je ooit hebt gedaan? 473 00:32:25,485 --> 00:32:29,447 Eigenlijk wel. -Het wordt eng bij de brug. 474 00:32:29,614 --> 00:32:31,825 We gaan naar Crescent City Connection. 475 00:32:31,992 --> 00:32:34,786 Iedereen die vastzit aan deze kant van de rivier... 476 00:32:34,953 --> 00:32:39,666 zonder vervoer, bevindt zich in het gebied waar we nu heen gaan. 477 00:32:39,833 --> 00:32:42,377 Ze zijn wanhopig. Zonder eten of water. 478 00:32:42,544 --> 00:32:46,631 Ze hebben al een paar dagen niet gegeten of gedronken. 479 00:32:46,798 --> 00:32:50,510 Het zal een wanhopige situatie zijn wanneer we daar aankomen. 480 00:32:50,677 --> 00:32:54,931 Ik heb er geen moeite mee om iemand neer te schieten. 481 00:32:55,098 --> 00:32:58,018 Het is een wetteloze bende daar. 482 00:32:59,686 --> 00:33:02,898 Zij zullen ook geen genade tonen. -Nee, we zijn niet bang. 483 00:33:03,064 --> 00:33:07,152 We schieten eerst. -Ik schiet eerst en stel dan vragen. 484 00:33:11,907 --> 00:33:14,075 We moeten ze van de voorkant halen. 485 00:33:15,827 --> 00:33:16,953 Daar gaan we. 486 00:33:17,120 --> 00:33:20,081 Er is een controlepost onder aan deze brug. 487 00:33:20,248 --> 00:33:23,293 Deze brug brengt je van New Orleans naar Gretna. 488 00:33:23,460 --> 00:33:25,670 Van Orleans Parish naar Jefferson. 489 00:33:25,837 --> 00:33:29,507 Het is de enige uitweg. De enige weg naar de rest van de wereld. 490 00:33:29,674 --> 00:33:31,051 Er is een controlepost. 491 00:33:31,218 --> 00:33:35,055 Iedereen die nu de stad uit wil, wordt weggestuurd. 492 00:33:35,222 --> 00:33:39,476 Je mag niet van New Orleans naar Gretna. 493 00:33:39,643 --> 00:33:43,021 Daar is hoop. Daar is elektriciteit. 494 00:33:43,188 --> 00:33:46,650 Daar is eten en water. Maar je mag er niet naartoe. 495 00:33:46,816 --> 00:33:50,237 Dat staat de regering niet toe. 496 00:33:54,407 --> 00:33:58,036 We mochten de Mississippi Bridge niet oversteken... 497 00:33:58,203 --> 00:34:03,083 hoewel dat nog steeds Orleans Parish is waar wij belasting betalen. 498 00:34:03,250 --> 00:34:08,380 Ze zeiden dat we dat deel van de stad niet in mochten. 499 00:34:11,883 --> 00:34:14,302 Ze hadden het idee... 500 00:34:14,469 --> 00:34:18,390 dat mensen New Orleans zouden verlaten om hen te beroven. 501 00:34:18,556 --> 00:34:22,978 Maar je moest weg uit New Orleans om te overleven. 502 00:34:25,438 --> 00:34:31,987 Ik was hier. Dit is Algiers. Algiers Point, om precies te zijn. 503 00:34:32,195 --> 00:34:34,406 Algiers is de West Bank. 504 00:34:36,950 --> 00:34:41,246 We hadden daar geen hoog water omdat het land niet was ondergelopen. 505 00:34:41,413 --> 00:34:45,208 Maar er lagen wel bomen en takken... 506 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 en rotzooi op straat, en zo. 507 00:34:48,169 --> 00:34:49,671 Maar wat water betreft... 508 00:34:49,838 --> 00:34:53,925 Er was geen water op de West Bank van de rivier in Algiers. 509 00:34:54,092 --> 00:34:57,679 Je ziet het bij andere orkanen die New Orleans treffen. 510 00:34:57,846 --> 00:35:01,641 Als de West Bank niet wordt getroffen, gaan we niet weg. 511 00:35:01,808 --> 00:35:04,227 Dat overleven we wel. 512 00:35:04,394 --> 00:35:07,689 De schade valt mee. 513 00:35:07,856 --> 00:35:11,359 Je hebt eten in huis. Je hebt alleen water nodig. 514 00:35:11,526 --> 00:35:17,407 Katrina heeft de West Bank niet overstroomd. Totaal niet. 515 00:35:20,285 --> 00:35:23,163 Maar Algiers was onveilig. 516 00:35:24,205 --> 00:35:28,251 Sommige gebieden waarschuwden mensen om hier niet te komen. 517 00:35:28,418 --> 00:35:31,046 Het was helemaal niet veilig. Echt niet. 518 00:35:34,466 --> 00:35:37,052 Een van mijn buren kwam langs. 519 00:35:37,218 --> 00:35:41,598 Hij stond te trillen. Ik vroeg: 'Wat heb je?' 520 00:35:41,765 --> 00:35:44,017 Hij zei: 'Ze wilden me vermoorden.' 521 00:35:44,184 --> 00:35:47,270 'Er staan wat witte jongens om de hoek. 522 00:35:47,437 --> 00:35:49,856 Ik heb ze gesmeekt om niet te schieten.' 523 00:35:50,023 --> 00:35:54,611 Ik liep op straat en ze zeiden: 'Waar kom je vandaan? 524 00:35:54,778 --> 00:35:55,945 Keer om. Ga terug.' 525 00:35:56,112 --> 00:36:00,283 Ik zei: 'Wacht even. Ik woon in de straat hiernaast.' 526 00:36:00,450 --> 00:36:01,993 'Keer om.' 527 00:36:02,160 --> 00:36:05,413 Ik geloofde het niet. Ik ging met hem mee. 528 00:36:05,580 --> 00:36:10,335 Noem ons burgerwachten, prima. We willen iedereen beschermen. 529 00:36:10,502 --> 00:36:11,878 En dat deden we dus ook. 530 00:36:12,045 --> 00:36:14,798 Je moet doen wat je moet doen. 531 00:36:14,964 --> 00:36:19,427 Als je iemand moet neerschieten, dan doe je dat. Zo simpel is het. 532 00:36:19,594 --> 00:36:23,515 We schoten ze neer. -Het waren plunderaars. 533 00:36:23,682 --> 00:36:26,518 Ik wilde ze neerschieten. Niet om ze te doden. 534 00:36:26,685 --> 00:36:29,062 Oké. -Een paar. 535 00:36:29,229 --> 00:36:33,608 Hoeveel ongeveer? -Wat maakt het uit? Ik weet het niet. 536 00:36:33,775 --> 00:36:36,152 Wat maakt het uit? 537 00:36:36,319 --> 00:36:39,656 Ik snap het. -Het maakt niet uit. 538 00:36:39,823 --> 00:36:42,617 Ze kozen ervoor te sterven. Het was zelfmoord. 539 00:36:42,784 --> 00:36:46,287 Hoe we wisten dat het burgerwachten waren? Je ziet ze. 540 00:36:47,539 --> 00:36:51,584 Hoe ze hier patrouilleren in trucks. Vier per truck. 541 00:36:51,751 --> 00:36:57,090 Bestuurder, passagier en twee achterin. 542 00:36:57,257 --> 00:36:59,008 Met geweren. 543 00:36:59,175 --> 00:37:01,219 En ze luisteren naar niemand. 544 00:37:01,386 --> 00:37:04,764 Er was geen politie. Geen politie. 545 00:37:04,931 --> 00:37:09,060 Geen gewapende mannen, geen Nationale Garde, niemand. 546 00:37:09,227 --> 00:37:13,231 Toen kwam er een avondklok waarna ze mensen mochten neerschieten. 547 00:37:13,398 --> 00:37:17,944 Van 's ochtends vroeg tot 's avonds laat. Maar er is niemand meer. 548 00:37:19,654 --> 00:37:23,742 Jonge zwarten werden vermoord in deze gemeenschap. 549 00:37:24,784 --> 00:37:26,745 En je hoorde de schoten. 550 00:37:26,911 --> 00:37:30,039 Dat verzin ik niet. Het gebeurde echt. 551 00:37:30,206 --> 00:37:32,000 Het was geweldig. -Ik moet gaan. 552 00:37:32,167 --> 00:37:34,586 Het was net fazantenseizoen in South Dakota. 553 00:37:34,753 --> 00:37:37,338 Ik moet gaan. -Je schoot op alles wat bewoog. 554 00:37:47,640 --> 00:37:50,894 VRIJDAG 2 SEPTEMBER 2005 DAG 5 NA DE OVERSTROMING 555 00:37:51,060 --> 00:37:55,857 Ik weet nog dat de storm voorbij was. 556 00:37:56,024 --> 00:38:01,112 We waren in Algiers, zonder informatie. 557 00:38:02,197 --> 00:38:04,949 Zonder voedsel of water. 558 00:38:11,664 --> 00:38:14,042 Katrina was de dag dat m'n broer wegging. 559 00:38:15,084 --> 00:38:19,047 Dat betekent die dag. De dag dat m'n broer me verliet. 560 00:38:19,214 --> 00:38:21,174 Henry Glover was m'n jongere broer. 561 00:38:22,467 --> 00:38:26,262 Hij zou z'n zus en z'n familie helpen. 562 00:38:26,429 --> 00:38:30,809 Hij ging op zoek naar water... 563 00:38:30,975 --> 00:38:33,436 en andere dingen om te overleven. 564 00:38:33,603 --> 00:38:40,527 Ik hoor m'n zwager verderop. 'Dirty.' Dat is m'n bijnaam, Dirty Reed. 565 00:38:40,693 --> 00:38:45,281 'Dirty. De politie heeft je broer neergeschoten.' 566 00:38:45,448 --> 00:38:47,992 Neergeschoten? Waar? 567 00:38:48,159 --> 00:38:51,120 Ik rende gillend de straat op. 568 00:38:51,287 --> 00:38:54,082 Ik vroeg hem waar m'n broer was. 569 00:38:54,249 --> 00:38:59,337 Ik vond m'n broer op straat, neergeschoten. 570 00:38:59,504 --> 00:39:04,217 Ik wist dat het de politie was. M'n zwager zei dat. 571 00:39:04,384 --> 00:39:07,011 'De politie heeft je broer neergeschoten.' 572 00:39:10,223 --> 00:39:13,726 Toen ik naar links keek, reed er een auto de straat in. 573 00:39:13,893 --> 00:39:15,270 Ik hield die auto aan. 574 00:39:15,436 --> 00:39:19,732 M'n broer is neergeschoten. Help me. Hij zei: 'Leg hem in de auto.' 575 00:39:19,899 --> 00:39:23,653 Ik hoorde een schot. Ik dacht dat het vuurwerk was. 576 00:39:23,820 --> 00:39:29,576 Ik zag een man op het mangat liggen. Z'n broer en zwager tilden hem op... 577 00:39:29,742 --> 00:39:32,036 en legden hem op de achterbank. 578 00:39:32,203 --> 00:39:34,330 Ik tilde hem op. 579 00:39:35,498 --> 00:39:38,084 Het bloed stroomde op de grond als regen. 580 00:39:40,670 --> 00:39:42,463 Het klonk alsof het regende. 581 00:39:44,048 --> 00:39:45,842 Hij moest naar het ziekenhuis. 582 00:39:46,009 --> 00:39:50,013 William Tanner vertelde me over Habans School... 583 00:39:50,179 --> 00:39:53,975 waar de politie een tijdelijk bureau had. 584 00:39:54,142 --> 00:39:58,897 De man die we aanhielden, zei: 'De politie is daar. 585 00:39:59,063 --> 00:40:01,065 Daar hebben ze vast een dokter.' 586 00:40:01,232 --> 00:40:02,567 We reden weg. 587 00:40:02,734 --> 00:40:04,485 Ik ging naar Habans School... 588 00:40:04,652 --> 00:40:07,572 want zij verleenden medische zorg na de storm. 589 00:40:07,739 --> 00:40:10,366 Ze hadden veel spullen. Dit is de politie. 590 00:40:10,533 --> 00:40:14,203 Ik wilde hem de hulp geven die hij nodig had. 591 00:40:15,413 --> 00:40:22,003 Er renden er vijf naar buiten. 'Op de grond. Nu.' 592 00:40:22,170 --> 00:40:24,255 We hebben hulp nodig. Hij is geraakt. 593 00:40:27,467 --> 00:40:30,511 Ze begonnen ons te slaan. Ze schopten me in m'n buik... 594 00:40:30,678 --> 00:40:34,390 en sloegen me met een M-16 tegen m'n wang. 595 00:40:34,557 --> 00:40:36,851 Hij sloeg me in m'n gezicht. 596 00:40:37,018 --> 00:40:40,355 Hij tilde me van de grond en kneep m'n keel dicht. 597 00:40:40,521 --> 00:40:46,444 Hij wurgde me tot m'n ogen uitpuilden. Ik dacht dat ze me gingen vermoorden. 598 00:40:46,611 --> 00:40:50,281 Toen ze me sloegen, drong het tot me door. 599 00:40:50,448 --> 00:40:52,867 Zij hebben hem neergeschoten. 600 00:40:53,034 --> 00:40:59,082 Ze namen een foto van ons. Geboeid achter de politieauto. 601 00:40:59,248 --> 00:41:04,587 Een van hen had fakkels in z'n zak. Hij reed weg met m'n auto. 602 00:41:04,754 --> 00:41:06,547 Met Henry op de achterbank. 603 00:41:06,714 --> 00:41:08,967 Die auto zou ik nooit meer terugzien. 604 00:41:09,133 --> 00:41:13,763 De man met de fakkels wilde de auto in brand steken. 605 00:41:17,266 --> 00:41:21,187 Z'n stoffelijk overschot werd verbrand teruggevonden... 606 00:41:22,563 --> 00:41:25,274 in een auto. 607 00:41:31,572 --> 00:41:35,952 Als mensen over Katrina praten, loop ik weg. 608 00:41:36,119 --> 00:41:38,705 Katrina was gewoon een orkaan. 609 00:41:38,871 --> 00:41:45,003 Maar wat ze in die periode deden, was heel slecht. 610 00:41:45,169 --> 00:41:47,463 Dat was het kwaad. 611 00:41:47,630 --> 00:41:49,007 Dat wil ik vergeten. 612 00:41:52,635 --> 00:41:55,722 Ik ben niet naïef wat geweld betreft. 613 00:41:55,888 --> 00:42:00,351 Maar ik was niet voorbereid op wat er na Katrina gebeurde. 614 00:42:04,105 --> 00:42:06,315 Het is heel moeilijk om te zien... 615 00:42:06,482 --> 00:42:11,779 als dat geweld op jou wordt botgevierd... 616 00:42:11,946 --> 00:42:14,866 en je je er niet tegen kunt verdedigen. 617 00:42:15,033 --> 00:42:19,662 Dat gebeurde er na Katrina. 618 00:42:24,042 --> 00:42:28,463 Bij de countygrens van Gretna... 619 00:42:28,629 --> 00:42:31,716 werden ze opgewacht door politiehonden... 620 00:42:31,883 --> 00:42:35,094 en agenten met machinegeweren. 621 00:42:35,261 --> 00:42:37,013 Ze moesten omkeren. 622 00:42:38,639 --> 00:42:40,266 We stonden op de brug. 623 00:42:40,433 --> 00:42:46,230 We vroegen ons voortdurend af wanneer we weg mochten. 624 00:42:46,397 --> 00:42:48,316 Hoe komen we hier weg? 625 00:42:48,483 --> 00:42:50,985 We zijn alles kwijt. -Het water kwam zo hoog. 626 00:42:51,152 --> 00:42:53,362 We pakten wat we konden pakken. 627 00:42:53,529 --> 00:42:56,074 Hoelang loop je al? -Minstens drie uur. 628 00:42:56,240 --> 00:43:01,079 Ze gingen die verdomde wijken niet in. Ze lieten die wijken met rust. 629 00:43:01,245 --> 00:43:02,997 Die mensen wilden ontsnappen. 630 00:43:03,164 --> 00:43:06,626 En zij blokkeerden de laatste vluchtroute. 631 00:43:07,877 --> 00:43:09,796 Moet je m'n familie zien. 632 00:43:11,047 --> 00:43:15,051 Ik heb twee kleinkinderen, een neef en nog een neef daar. 633 00:43:15,218 --> 00:43:17,386 We proberen de ouderen weg te krijgen. 634 00:43:18,888 --> 00:43:21,432 Als ik hier blijf, ga ik dood. 635 00:43:21,599 --> 00:43:24,560 Als ik die kant op ga, dan schieten ze me dood. 636 00:43:24,727 --> 00:43:28,606 Dus ik ga hoe dan ook dood. Ze gaan me toch vermoorden. 637 00:43:28,773 --> 00:43:33,653 Ik doe wat nodig is om hier weg te komen. 638 00:43:33,820 --> 00:43:38,491 Je hebt me gehoord. Het boeit me niet. Ik moet gaan. 639 00:43:40,868 --> 00:43:42,745 IN DE PERIODE NA KATRINA... 640 00:43:42,912 --> 00:43:45,123 SCHOOT DE POLITIE TIEN BURGERS NEER. 641 00:43:45,248 --> 00:43:50,878 VIJF VAN HEN KWAMEN OM. 642 00:43:53,172 --> 00:43:57,301 PER 2024 IS ER NOG MAAR ÉÉN BURGERWACHT VEROORDEELD... 643 00:43:57,468 --> 00:44:01,097 VOOR DE REEKS SCHIETPARTIJEN IN ALGIERS POINT NA KATRINA 644 00:44:01,347 --> 00:44:03,349 Ondertiteld door: Linda van den Brink 644 00:44:04,305 --> 00:45:04,358 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm