"Hurricane Katrina: Race Against Time" Wake Up Call

ID13202626
Movie Name"Hurricane Katrina: Race Against Time" Wake Up Call
Release NameHurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID37458224
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,213 --> 00:00:06,215 Het water zakt. 2 00:00:06,381 --> 00:00:09,426 Maar 80 procent van New Orleans staat nog onder water. 3 00:00:09,593 --> 00:00:12,262 De burgemeester wil dat men de stad verlaat... 4 00:00:12,429 --> 00:00:17,184 maar de mensen hier zoeken nog naar een manier om weg te komen. 5 00:00:17,351 --> 00:00:20,187 De Superdome, het laatste toevluchtsoord... 6 00:00:20,354 --> 00:00:24,107 is nu de laatste plek waar ze willen zijn. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,860 Mag niemand hier weglopen? -Nee. 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,196 Wat zeggen ze als je weg wil gaan? 9 00:00:29,363 --> 00:00:32,574 Ze zeggen dat er alligators zijn, lijken, ziektes. 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,159 Je overleeft het niet. 11 00:00:37,079 --> 00:00:39,790 M'n neef, die ik thuis had opgehaald... 12 00:00:39,957 --> 00:00:42,084 wist niet hoeveel hij nog kon hebben. 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,169 Hij zou het niet redden. 14 00:00:44,336 --> 00:00:47,631 Hij stortte bijna in. Ik zei: 'We gaan hier weg.' 15 00:00:49,216 --> 00:00:52,344 Vlak naast de Superdome is een talud. 16 00:00:53,553 --> 00:00:56,848 Het lage deel stond onder water. 17 00:00:57,015 --> 00:00:59,851 Ik zag daar mannen van de Nationale Garde zitten... 18 00:01:00,018 --> 00:01:03,272 op de hoge kant van het talud, een beetje te chillen. 19 00:01:03,438 --> 00:01:07,484 Ze denken dat niemand weggaat vanwege het water. 20 00:01:07,651 --> 00:01:10,404 Ik wilde stiekem m'n truck halen. 21 00:01:13,115 --> 00:01:15,576 We vinden m'n truck. Ik ben dolblij. 22 00:01:15,742 --> 00:01:19,913 Hij was als een prachtig paard op een heuvel. 23 00:01:20,080 --> 00:01:21,832 Ik noem hem Pegasus. 24 00:01:21,999 --> 00:01:26,461 Hij was het mooiste dat ik ooit had gezien. 25 00:01:26,628 --> 00:01:29,172 M'n hart ging tekeer. 26 00:01:29,339 --> 00:01:33,510 Ik stak de sleutel erin en startte de motor. 27 00:01:33,677 --> 00:01:36,179 Godzijdank startte hij nog. 28 00:01:38,056 --> 00:01:40,017 We reden door het water. 29 00:01:40,183 --> 00:01:43,895 We waadden door het water heen. 30 00:01:44,062 --> 00:01:46,773 Bij het Convention Center keek ik op. 31 00:01:46,940 --> 00:01:52,321 Ik zag al die mensen die niet wisten wat er ging gebeuren. 32 00:01:52,487 --> 00:01:56,742 Ze willen overleven. Ze willen hier gewoon weg. 33 00:01:56,908 --> 00:01:59,453 En al die mensen kijken naar me. 34 00:01:59,619 --> 00:02:02,289 'Jij rijdt hier zomaar weg in die truck.' 35 00:02:04,708 --> 00:02:08,128 En ik hou m'n crucifix vast en ik bid. 36 00:02:08,295 --> 00:02:10,630 Ik vroeg God om ons erdoorheen te slepen. 37 00:02:12,000 --> 00:02:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:26,229 --> 00:02:29,441 Hier halen ze de vluchtelingen uit de Superdome. 39 00:02:29,608 --> 00:02:34,655 Zoals je ziet, zitten deze mensen hier al een tijdje. 40 00:02:34,821 --> 00:02:38,158 Er is ook goed nieuws uit New Orleans. 41 00:02:38,325 --> 00:02:43,455 Meer dan honderd bussen evacueerden duizenden mensen uit deze hel... 42 00:02:43,622 --> 00:02:46,249 die ooit de Louisiana Superdome was. 43 00:02:46,416 --> 00:02:49,586 Vanavond komen er nog meer. 44 00:02:51,171 --> 00:02:55,008 Na een succesvolle evacuatie uit de Superdome... 45 00:02:55,175 --> 00:02:59,554 verzamelde de Nationale Garde de mensen voor het Convention Center. 46 00:02:59,721 --> 00:03:02,599 We stuurden ze per bus naar het vliegveld. 47 00:03:02,766 --> 00:03:05,560 De bussen worden volgeladen op Tchoupitoulas. 48 00:03:07,813 --> 00:03:10,649 Iedereen erin. De hele familie. 49 00:03:10,816 --> 00:03:14,111 Toen ze ons in de bussen zetten, onder de brug... 50 00:03:14,277 --> 00:03:16,113 vertelden ze ons niets. 51 00:03:16,279 --> 00:03:18,115 Ze zeiden niet waar je heen ging. 52 00:03:23,787 --> 00:03:25,997 Ik was nog in het Convention Center. 53 00:03:26,164 --> 00:03:31,253 Ik kon niet meer verder. Ik was mezelf niet meer. 54 00:03:31,420 --> 00:03:33,171 Ik was er klaar mee. 55 00:03:34,339 --> 00:03:38,385 Toen ze zeiden dat het leger mensen naar het vliegveld bracht... 56 00:03:38,552 --> 00:03:42,889 en naar andere plekken, zei ik: Het maakt me niet uit waarheen. 57 00:03:43,056 --> 00:03:47,436 Ik ging overal heen waar het vliegtuig me heen bracht. 58 00:03:50,188 --> 00:03:55,485 Het water was gezakt dus we namen onze moeder, die in 'n rolstoel zat... 59 00:03:55,652 --> 00:04:02,409 en de rest van het gezin naar een plek waar een helikopter landde. 60 00:04:06,788 --> 00:04:09,291 Die zaterdag hadden we meer dan 200 heli's... 61 00:04:09,458 --> 00:04:11,877 van het 82e Airborne in New Orleans. 62 00:04:13,295 --> 00:04:16,256 Ze moesten mensen redden en evacueren... 63 00:04:16,423 --> 00:04:20,218 en voor ze zorgen op het vliegveld. 64 00:04:20,385 --> 00:04:25,807 Op het vliegveld stonden gewapende gardisten op ons te wachten. 65 00:04:25,974 --> 00:04:28,602 We moesten van ze in het vliegtuig stappen. 66 00:04:28,769 --> 00:04:35,776 We smeekten ze om ons naar onze zus te laten gaan... 67 00:04:36,234 --> 00:04:37,778 in Houma, Louisiana... 68 00:04:37,944 --> 00:04:42,365 op ongeveer een uur rijden van New Orleans. 69 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 Er stond daar familie klaar om ons op te vangen. 70 00:04:46,161 --> 00:04:48,830 Maar we moesten in het vliegtuig stappen. 71 00:04:48,997 --> 00:04:51,082 We hadden geen keus. Ze hadden wapens. 72 00:04:53,293 --> 00:04:58,048 De vliegtuigen worden ingeladen. Alles leek goed te gaan. 73 00:04:58,215 --> 00:05:04,554 Maar toen zei een van de senior piloten van het burgervliegtuig: 74 00:05:04,721 --> 00:05:08,558 'We kunnen niet opstijgen. We hebben geen manifest.' 75 00:05:08,725 --> 00:05:12,604 Hij zei dat tegen m'n majoor en m'n majoor belde me... 76 00:05:12,771 --> 00:05:16,525 en zei: Hé, baas. We hebben een probleem. Ze zijn nog niet weg. 77 00:05:16,691 --> 00:05:20,153 Ze wachten daar al uren omdat we geen manifest hebben. 78 00:05:20,320 --> 00:05:23,573 'Laat mij met hem praten.' Ik sprak hem aan de telefoon. 79 00:05:23,740 --> 00:05:26,743 Veel mensen kunnen zich niet legitimeren. 80 00:05:26,910 --> 00:05:30,622 Er zijn hier geen computers. We kunnen geen manifest maken. 81 00:05:30,789 --> 00:05:32,707 We geven je een geel vel. 82 00:05:32,874 --> 00:05:34,417 Als ze aan boord komen... 83 00:05:34,584 --> 00:05:38,463 noteer je hun namen en dat wordt je manifest. 84 00:05:38,630 --> 00:05:42,175 En nu de lucht in. En de vliegtuigen vertrokken. 85 00:05:44,886 --> 00:05:50,725 We vroegen: Waar gaan we heen? Waar landt dit vliegtuig? 86 00:05:50,892 --> 00:05:54,563 'Dat weten we niet.' Dat weten jullie niet? 87 00:05:54,729 --> 00:05:57,983 Iedereen moet weten waar ze gaan landen. 88 00:05:58,149 --> 00:06:03,154 Moeten ze geen vluchtplan hebben? 89 00:06:03,321 --> 00:06:07,909 Ze zeiden: Stap nou maar in het vliegtuig, mevrouw. 90 00:06:08,076 --> 00:06:13,164 Niets. We wisten niets. We wisten dat we New Orleans zouden verlaten. 91 00:06:13,331 --> 00:06:16,418 M'n hoofd was leeg. Ik wist niet wat er zou gebeuren. 92 00:06:16,585 --> 00:06:21,131 We hadden geen controle over ons lot. 93 00:06:21,298 --> 00:06:27,178 Ze zeggen dat je naar Houston gaat. Naar Atlanta, Chicago, San Francisco. 94 00:06:27,345 --> 00:06:29,389 Joost mag weten waar je terechtkomt. 95 00:06:33,643 --> 00:06:35,228 Het lokale vliegveld... 96 00:06:35,395 --> 00:06:39,274 is onderdeel van de grootste luchtbrug ooit in de VS. 97 00:06:39,441 --> 00:06:41,776 Meer dan 10.000 overlevenden van de orkaan. 98 00:06:41,943 --> 00:06:44,696 Er is hulp onderweg. 99 00:06:44,863 --> 00:06:47,574 Er worden de hele dag mensen geëvacueerd... 100 00:06:47,741 --> 00:06:50,201 naar Louis Armstrong International Airport. 101 00:06:50,368 --> 00:06:55,165 Er arriveren ook bussen om mensen uit deze stad te halen. 102 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 Een verschil van dag en nacht. 103 00:07:00,295 --> 00:07:02,881 24 uur geleden werd dit gebouw achter me... 104 00:07:03,048 --> 00:07:09,471 dat vol zat met duizenden wanhopige vluchtelingen, helemaal ontruimd. 105 00:07:09,638 --> 00:07:13,099 God zegene het Amerikaanse leger. 106 00:07:13,266 --> 00:07:17,520 Ze hebben dit geregeld uit chaos, verwarring, anarchie. 107 00:07:17,687 --> 00:07:19,481 God zegene je. -Het is geweldig. 108 00:07:19,648 --> 00:07:22,984 We komen Amerikanen helpen. -Meer niet. 109 00:07:24,819 --> 00:07:29,658 Is dit Amerika? Heb ik bewegingsvrijheid? 110 00:07:29,824 --> 00:07:33,244 Ik dacht dat ik nog in Amerika woonde. 111 00:07:38,249 --> 00:07:41,503 Dus ik dacht: Oké. 112 00:07:41,670 --> 00:07:44,130 Ik ga doen wat ze zeggen. 113 00:07:44,297 --> 00:07:47,509 Ik zal meewerken. Ik schop geen stennis. 114 00:07:47,676 --> 00:07:50,261 Maar ik ga wel terug naar New Orleans. 115 00:07:51,346 --> 00:07:54,641 De eerste orkaanvluchtelingen uit Louisiana... 116 00:07:54,808 --> 00:07:56,184 komen aan in Texas. 117 00:07:56,351 --> 00:07:58,395 Ze komen uit de Superdome. 118 00:07:58,561 --> 00:08:01,272 Toen we in het hele land werden verplaatst... 119 00:08:01,439 --> 00:08:07,904 noemden de media mensen uit New Orleans 'vluchtelingen'. 120 00:08:08,071 --> 00:08:11,658 Scholen in Dallas openen hun deuren voor vluchtelingen. 121 00:08:11,825 --> 00:08:15,870 Dallas levert vrachtwagens vol donaties aan vluchtelingen. 122 00:08:16,037 --> 00:08:18,957 Hoe kun je een vluchteling zijn in je eigen land? 123 00:08:19,124 --> 00:08:21,835 Het beledigde niet alleen mij, maar veel anderen. 124 00:08:22,001 --> 00:08:23,461 Ik ben geen vluchteling. 125 00:08:23,628 --> 00:08:26,798 We zijn Amerikaanse burgers die in de problemen zitten. 126 00:08:26,965 --> 00:08:30,468 We haten dat woord. Ze moeten het niet meer gebruiken. 127 00:08:32,178 --> 00:08:34,973 We hebben veel gereisd. 128 00:08:35,140 --> 00:08:38,643 We gaan van opvang naar opvang. 129 00:08:38,810 --> 00:08:41,229 Maar dat geeft niet, want we leven nog. 130 00:08:43,314 --> 00:08:49,446 Maar het is niet goed dat onze familie verspreid is. 131 00:08:49,612 --> 00:08:51,281 We weten niet waar ze zijn. 132 00:08:54,034 --> 00:08:59,748 Er zijn 1 miljoen vluchtelingen en 30 staten accepteren geëvacueerden... 133 00:08:59,914 --> 00:09:03,376 tijdens de grootste binnenlandse migratie in 70 jaar. 134 00:09:03,543 --> 00:09:06,921 Het waren ontheemde mensen uit ons eigen land. 135 00:09:07,088 --> 00:09:12,177 Dit was de gedwongen migratie vanwege Katrina. 136 00:09:12,343 --> 00:09:19,350 Dat was de eerste keer in de moderne geschiedenis. 137 00:09:21,728 --> 00:09:25,065 Ik had nog nooit van Austin, Texas gehoord. 138 00:09:25,231 --> 00:09:29,194 We werden liefdevol ontvangen in Austin. 139 00:09:32,906 --> 00:09:35,116 Maar ik wist niet wat er ging gebeuren. 140 00:09:35,241 --> 00:09:38,787 KATRINA VERJOEG RUIM EEN MILJOEN MENSEN VAN DE GOLFKUST 141 00:09:38,912 --> 00:09:43,208 Ik woon nu in Memphis, maar ik kom uit New Orleans. 142 00:09:43,374 --> 00:09:47,087 Ik ben in Georgia. Ik ben alles verloren in m'n huis. 143 00:09:47,253 --> 00:09:49,589 Ik woon nu in Oklahoma. -Carson City. 144 00:09:49,756 --> 00:09:51,925 Houston, Texas. -Maar ik wil terug. 145 00:09:52,092 --> 00:09:56,846 Ik woonde in New Orleans. Ik ben er geboren en getogen. 146 00:10:05,271 --> 00:10:11,236 Een maand nadat we de Superdome hadden verlaten en het water was gezakt... 147 00:10:11,402 --> 00:10:16,783 kon ik bij het huis in St. Bernard Parish gaan kijken. 148 00:10:19,994 --> 00:10:21,955 Je ziet de verwoesting. 149 00:10:26,668 --> 00:10:31,756 Het was vreemd om terug te komen toen de stad leeg was. 150 00:10:31,923 --> 00:10:36,845 Een stad die bekendstaat om feesten, eten en luidruchtigheid. 151 00:10:37,011 --> 00:10:39,931 Het was er doodstil. 152 00:10:43,184 --> 00:10:47,939 Toen ik terugkwam in New Orleans, zag alles er doods uit. 153 00:10:48,106 --> 00:10:55,113 Alles rook naar de dood. Het was verlaten. 154 00:10:55,363 --> 00:10:58,533 Ik kon het niet geloven. Dat komt nooit meer goed. 155 00:11:03,621 --> 00:11:07,208 Het kerkhof. Dit is het ergste wat ik ooit heb gezien. 156 00:11:11,087 --> 00:11:14,924 We hebben bovengrondse tombes. 157 00:11:15,091 --> 00:11:21,139 Maar het water verzadigde de aarde en de kisten kwamen omhoog. 158 00:11:21,306 --> 00:11:23,558 De kisten liggen open en bloot. 159 00:11:23,725 --> 00:11:27,645 Een nicht van me is onlangs begraven. 160 00:11:27,812 --> 00:11:32,192 Haar kist lag daar open en bloot. 161 00:11:32,358 --> 00:11:36,529 De graven van m'n familie. Dit zijn de graven van m'n familie. 162 00:11:37,947 --> 00:11:41,910 Kijk om je heen. Dit is niet cool. 163 00:11:42,076 --> 00:11:47,165 Dit wil je niet zien als je je familie hebt begraven. 164 00:11:49,000 --> 00:11:52,045 Ik was hier niet op voorbereid. 165 00:11:53,504 --> 00:11:57,550 Aan verlies denken, is één ding. 166 00:11:57,717 --> 00:12:02,138 Maar het zien, is een ander verhaal. Dat maakt het echt. 167 00:12:05,433 --> 00:12:10,271 Toen ik m'n huis voor het eerst zag, was ik er kapot van. 168 00:12:10,438 --> 00:12:13,358 De tranen rolden over m'n wangen. 169 00:12:13,524 --> 00:12:19,322 Er lag modder in het huis. Het was een modderige bende. 170 00:12:19,489 --> 00:12:24,118 Al m'n spullen waren vernield. Al m'n foto's. Alles. 171 00:12:26,246 --> 00:12:31,626 De schimmel kwam bijna tot aan het plafond. 172 00:12:31,793 --> 00:12:37,131 Geboorteaktes. Foto's. Alles was weg. 173 00:12:41,552 --> 00:12:48,351 Als je terugkeert naar iets wat ooit je droom was... 174 00:12:48,518 --> 00:12:53,231 en je beseft dat alles verwoest is... 175 00:12:55,650 --> 00:12:59,237 Wat moet ik doen? 176 00:13:05,076 --> 00:13:07,078 O, man. 177 00:13:09,080 --> 00:13:12,917 Moet je m'n huis zien. Helemaal ingestort. 178 00:13:13,084 --> 00:13:14,711 M'n moeders trailer. 179 00:13:14,877 --> 00:13:19,841 En m'n andere huis is helemaal verzakt. 180 00:13:20,008 --> 00:13:22,135 Moet je m'n huis zien. 181 00:13:23,678 --> 00:13:28,391 Het voelt niet eens als thuis. 182 00:13:28,558 --> 00:13:35,106 Hé, Cinnamon. Hé, meisje. Ze heeft je gemist. 183 00:13:35,273 --> 00:13:38,026 Ze heeft je gemist. 184 00:13:38,192 --> 00:13:40,194 M'n andere hond. 185 00:13:45,116 --> 00:13:47,076 Ze zat in dit... 186 00:13:49,787 --> 00:13:52,749 Ze zat in dit huis. 187 00:13:54,417 --> 00:13:56,669 Moet je nu zien. 188 00:14:01,466 --> 00:14:04,135 Moet je m'n spullen zien. M'n grote tv. 189 00:14:04,302 --> 00:14:05,803 Dit is pure verwoesting. 190 00:14:05,970 --> 00:14:07,972 Martin Luther King. 191 00:14:09,891 --> 00:14:12,894 Oude brieven van het leger. 192 00:14:13,061 --> 00:14:14,979 M'n legerboeken zijn in orde. 193 00:14:20,693 --> 00:14:25,948 Je moet eroverheen stappen en erdoorheen lopen om erbij te komen. 194 00:14:27,033 --> 00:14:29,285 Ik kan niet verder. 195 00:14:29,452 --> 00:14:33,748 Er ligt allemaal modder en troep. 196 00:14:33,915 --> 00:14:38,169 Dit huis is onbewoonbaar. 197 00:14:38,336 --> 00:14:40,963 Kijk hoe dik de modder is. Ik kan nergens bij. 198 00:14:41,130 --> 00:14:43,966 Ik kan niet vinden wat ik zoek. 199 00:14:44,133 --> 00:14:49,889 Na wat ik misschien aan de deal zal overhouden... 200 00:14:50,056 --> 00:14:54,477 komt het wel goed, denk ik. 201 00:15:03,236 --> 00:15:08,366 Ik haat het om dit achter te laten. Dit is waardeloos. 202 00:15:10,868 --> 00:15:15,665 Alles waar je voor gewerkt hebt of zelf hebt verdiend. 203 00:15:15,832 --> 00:15:18,084 Zelfs als je genoeg had... 204 00:15:18,251 --> 00:15:22,130 dan was dit allemaal ooit van jou. 205 00:15:30,471 --> 00:15:36,269 Je raakt ervan in de war. Wat gaan we doen? 206 00:15:36,435 --> 00:15:39,689 Hoe herstellen we dit? 207 00:15:39,856 --> 00:15:42,608 Het leek onmogelijk om dit te herstellen. 208 00:15:48,072 --> 00:15:51,325 Louisiana heeft de zoektocht beëindigd naar de lichamen... 209 00:15:51,492 --> 00:15:53,870 van de slachtoffers van orkaan Katrina. 210 00:15:54,036 --> 00:15:57,999 Het dodental in de staat staat nu op 964. 211 00:16:00,877 --> 00:16:05,590 Vanwege de hitte en het gebrek aan medicijnen.... 212 00:16:05,756 --> 00:16:11,679 waren veel doden die we vonden oud, arm en lichamelijk beperkt. 213 00:16:11,846 --> 00:16:13,264 En ze waren alleen. 214 00:16:17,935 --> 00:16:23,232 LOUISIANA BEËINDIGDE DE ZOEKTOCHT OP 3 OKTOBER 2005 215 00:16:23,482 --> 00:16:27,820 PER 2023 STAAT HET OFFICIËLE DODENTAL VAN ORKAAN KATRINA OP 1392 216 00:16:27,945 --> 00:16:31,073 Ik liep met m'n broer door het water... 217 00:16:31,240 --> 00:16:34,327 en hij stootte zich en kreeg een wond aan z'n been. 218 00:16:34,493 --> 00:16:37,496 Hij stierf aan een infectie. 219 00:16:37,663 --> 00:16:42,460 En m'n nichtje dat met ons meeliep, had al lupus. 220 00:16:42,627 --> 00:16:44,754 Ze kon haar medicijnen niet innemen. 221 00:16:44,921 --> 00:16:50,509 Toen kreeg ze meningitis. Het zit nu in haar hersenen. 222 00:16:50,676 --> 00:16:54,388 Ze kon niet praten. Ze kon alleen maar liggen, met haar ogen open. 223 00:16:56,807 --> 00:16:59,185 Dat was een van de redenen... 224 00:16:59,310 --> 00:17:03,105 dat ik niet terug wilde naar New Orleans. 225 00:17:03,272 --> 00:17:06,817 Ik wilde dat niet nog eens doormaken. 226 00:17:10,279 --> 00:17:13,991 Vanuit de lucht zagen we talloze overstroomde huizen. 227 00:17:14,158 --> 00:17:18,788 Wel 250.000 huizen zijn onbewoonbaar. 228 00:17:18,955 --> 00:17:21,290 Er heerste vandaag woede en frustratie... 229 00:17:21,457 --> 00:17:25,169 toen er een grootse blauwdruk voor de wederopbouw werd onthuld. 230 00:17:25,336 --> 00:17:27,880 Als je in een buurt in het gele deel woont... 231 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 moet je mogelijk gedwongen verhuizen. 232 00:17:30,591 --> 00:17:34,387 Het plan bestaat uit parken om overstromingen tegen te gaan. 233 00:17:34,554 --> 00:17:39,642 De bewoners kunnen verhuizen naar de rood omcirkelde gebieden. 234 00:17:39,809 --> 00:17:42,311 Dit was een plan dat iemand had bedacht... 235 00:17:42,478 --> 00:17:47,441 om van verschillende gebieden groene parken te maken... 236 00:17:47,608 --> 00:17:52,071 die ook water konden opvangen tijdens stormen. 237 00:17:52,238 --> 00:17:54,448 Geweldig idee. 238 00:17:54,615 --> 00:17:57,451 Maar er woonden daar mensen. 239 00:17:59,203 --> 00:18:04,250 Toen hij met z'n plan kwam over het nieuwe New Orleans, werd ik boos. 240 00:18:04,417 --> 00:18:08,754 De wijken met mensen onder aan de socio-economische ladder... 241 00:18:08,921 --> 00:18:14,594 en mensen zonder stem, werden buitengesloten. 242 00:18:14,760 --> 00:18:20,891 We moeten meteen woningen aanwijzen die bij dit systeem kunnen horen. 243 00:18:21,058 --> 00:18:24,520 De Lower 9th Ward zou een groene ruimte worden. 244 00:18:24,687 --> 00:18:28,941 Hoe ga je van mijn terrein een groene ruimte maken? 245 00:18:29,108 --> 00:18:35,156 Toen de kaart werd vrijgegeven, dacht ik meteen: Echt niet. 246 00:18:35,323 --> 00:18:41,829 Vanwege de nalatenschap die bij m'n huis hoorde. 247 00:18:41,996 --> 00:18:46,292 Ik geef z'n huis niet op. Daarmee bedoel ik m'n opa. 248 00:18:46,459 --> 00:18:50,671 Men vreest dat de zwarte wijken met opzet worden verwaarloosd... 249 00:18:50,838 --> 00:18:56,802 en zelfs platgewalst worden, waardoor inwoners hun rechten verliezen. 250 00:18:58,054 --> 00:19:00,473 Dat viel niet goed bij mij. 251 00:19:00,640 --> 00:19:05,186 Ook niet bij de meeste inwoners die terug wilden keren... 252 00:19:05,353 --> 00:19:08,272 om hun huizen en hun levens weer op te bouwen. 253 00:19:08,439 --> 00:19:11,901 Toen begonnen mensen zich af te vragen... 254 00:19:12,068 --> 00:19:15,738 hoe we ons kunnen organiseren en hoe we kunnen terugvechten. 255 00:19:15,905 --> 00:19:21,827 In elk dunbevolkte gebied in New Orleans... 256 00:19:21,994 --> 00:19:27,083 willen ze het onteigeningsbeleid toepassen om land over te nemen. 257 00:19:27,249 --> 00:19:31,504 We hebben een bewoner aan de lijn. We hebben iemand aan de lijn. 258 00:19:31,671 --> 00:19:36,550 Ze ziet ze een huis slopen op Galvez en Reynes. 259 00:19:38,386 --> 00:19:40,805 Geef me het nummer van het OM. 260 00:19:40,971 --> 00:19:43,516 We gaan al. Laat je bulldozer stoppen. 261 00:19:43,683 --> 00:19:48,020 Er is geen gevaar zolang zij stoppen. -Dit zijn huizen van mensen. 262 00:19:48,187 --> 00:19:49,939 Ze gaan al weg. 263 00:19:52,400 --> 00:19:54,652 Je hebt nu een stel kwaaie burgers... 264 00:19:54,819 --> 00:19:57,029 die nog veel bozer zullen worden. 265 00:19:57,196 --> 00:19:58,364 Dat is een probleem. 266 00:19:58,531 --> 00:20:02,493 Ze schreeuwden tegen de commissie die de blauwdruk hadden bedacht. 267 00:20:02,660 --> 00:20:05,579 Toe. -Vertel me niet wat deze stad... 268 00:20:05,746 --> 00:20:10,042 Dit is een gedurfd plan. Het is bedacht door briljante mensen. 269 00:20:10,209 --> 00:20:13,003 Maar raad eens? Je hebt de boot gemist. 270 00:20:13,170 --> 00:20:17,883 Eerlijk is eerlijk, bij sommige wijken wist je vanwege hun ligging... 271 00:20:18,050 --> 00:20:22,263 en vanwege overstromingen tijdens de storm... 272 00:20:22,430 --> 00:20:24,890 dat wederopbouw geen zin had. 273 00:20:25,057 --> 00:20:27,977 Maar alles is persoonlijk in New Orleans. 274 00:20:28,144 --> 00:20:31,063 Voor mensen die hier wonen, is hun buurt alles. 275 00:20:31,230 --> 00:20:33,441 Hun oude middelbare school is alles. 276 00:20:33,607 --> 00:20:37,486 Dus als de burgemeester zegt dat deze wijk niet terugkomt... 277 00:20:37,653 --> 00:20:41,031 dat het een groene ruimte wordt, dan komt dat hard aan. 278 00:20:41,198 --> 00:20:44,910 Ik haat je. Omdat je je op de achtergrond bevond... 279 00:20:45,077 --> 00:20:47,747 om plannen te smeden om ons land te krijgen. 280 00:20:47,913 --> 00:20:50,583 Dat gebeurt al. Dat gaat niet door. 281 00:20:50,750 --> 00:20:54,462 We weten dat er natuurbranden zijn in Californië. 282 00:20:54,628 --> 00:20:58,090 Tornado's in het midden van de VS. 283 00:20:58,257 --> 00:21:02,928 Overstromingen in Florida. Maar daar wordt wel herbouwd. 284 00:21:03,095 --> 00:21:07,224 Het is niet oké dat je ons land probeert in te pikken. 285 00:21:07,391 --> 00:21:13,606 Want zoals ik al zei, over m'n lijk. Ik stierf niet tijdens Katrina. Doei. 286 00:21:17,359 --> 00:21:19,361 De terugslag was zo erg... 287 00:21:19,528 --> 00:21:24,408 dat de burgemeester zei dat het plan niet doorging. 288 00:21:24,575 --> 00:21:28,621 'We doen alleen wat de lokale bewoners willen.' 289 00:21:30,623 --> 00:21:36,170 Als gemeenschap hebben wij het laatste woord in wat er gaat gebeuren. 290 00:21:38,714 --> 00:21:43,677 Als je de middelen niet hebt, hoe krijg je je leven dan weer op orde? 291 00:21:43,844 --> 00:21:49,308 De mensen in de rijkere wijken, zij wonen hierboven. 292 00:21:49,475 --> 00:21:51,811 Wie heeft de meeste middelen nodig? 293 00:21:51,977 --> 00:21:54,063 De mensen hier of die hier beneden? 294 00:21:54,230 --> 00:21:57,024 Het gaat niet om gelijkheid, maar om gerechtigheid. 295 00:21:59,902 --> 00:22:04,824 Hoe je een ramp overleeft, is afhankelijk van je voorbereiding... 296 00:22:04,990 --> 00:22:08,118 en hoe goed je het vóór de ramp had. 297 00:22:08,285 --> 00:22:12,498 Het kwam erop neer dat de armen armer werden en de rijken rijker. 298 00:22:21,090 --> 00:22:22,925 Toen de dijken destijds braken... 299 00:22:23,092 --> 00:22:27,972 schrok iedereen van het idee dat er weinig voor nodig was... 300 00:22:28,138 --> 00:22:32,017 om New Orleans van de kaart te vegen. 301 00:22:32,184 --> 00:22:34,687 Maar we zijn niet meer aan het herstellen. 302 00:22:34,854 --> 00:22:37,231 We herbouwen niet. We creëren. 303 00:22:38,774 --> 00:22:42,319 We zien een enorme groei in winkels en restaurants. 304 00:22:42,486 --> 00:22:45,656 Waar anders kun je 100.000 mensen verliezen... 305 00:22:45,823 --> 00:22:49,243 en 600 meer restaurants krijgen dan vóór Katrina? 306 00:22:49,410 --> 00:22:50,786 Wil je daar tomaten op? 307 00:22:50,953 --> 00:22:55,207 Dames en heren, uw stad verandert voor uw ogen. 308 00:22:55,374 --> 00:22:58,586 Wat bestelde hij? -Ik ga deze alligatorworst proberen. 309 00:22:59,837 --> 00:23:02,339 Het was een verhaal van twee steden. 310 00:23:02,506 --> 00:23:07,386 De rest van de stad stak de handen uit de mouwen. 311 00:23:07,553 --> 00:23:10,681 Maar vraag het de mensen in de 9th Ward. 312 00:23:13,392 --> 00:23:16,020 Vraag wat er is achtergebleven. 313 00:23:29,658 --> 00:23:32,036 INWONERS VÓÓR KATRINA: 14.000+ 314 00:23:32,161 --> 00:23:36,123 INWONERS PER 2022: 4630 315 00:23:38,208 --> 00:23:40,920 In sommige opzichten was de stad terug. 316 00:23:41,086 --> 00:23:45,049 Maar niet iedereen veerde even sterk weer op. 317 00:23:49,970 --> 00:23:53,015 Louisiana kreeg 10 miljard dollar van de overheid... 318 00:23:53,182 --> 00:23:56,810 om het Road Home-programma te ontwikkelen en te leiden. 319 00:23:56,977 --> 00:24:00,689 Het is de grootste herstelactie in de Amerikaanse geschiedenis. 320 00:24:00,856 --> 00:24:03,317 Het is een eerlijke, praktische oplossing... 321 00:24:03,484 --> 00:24:06,654 om mensen terug te brengen naar hun huizen en gemeenschap. 322 00:24:06,820 --> 00:24:10,199 Dit is een grote overwinning voor Louisiana. 323 00:24:12,868 --> 00:24:18,207 Voor veel mensen bleek de Road Home nergens naartoe te leiden. 324 00:24:18,374 --> 00:24:23,003 Road Home moest kosten dekken die de verzekeringen niet dekten. 325 00:24:23,170 --> 00:24:27,675 Mensen hebben maanden gewacht tot het geld werd vrijgegeven. 326 00:24:27,841 --> 00:24:30,094 De bureaucratie werkte ze tegen. 327 00:24:30,260 --> 00:24:34,848 Als je Road Home-hulp aanvroeg... 328 00:24:35,015 --> 00:24:39,395 leken de regels elke week te veranderen. 329 00:24:39,561 --> 00:24:43,148 Dat kost je nog meer tijd en energie... 330 00:24:43,315 --> 00:24:48,779 en je zit nog steeds met de mentale gevolgen van orkaan Katrina. 331 00:24:48,946 --> 00:24:51,240 Het is overweldigend. 332 00:24:51,407 --> 00:24:54,118 Road Home bevatte een fatale fout. 333 00:24:54,284 --> 00:25:00,082 Subsidies werden toegekend op basis van kosten of de waarde vóór de storm. 334 00:25:00,249 --> 00:25:04,128 In de armste buurten was de waarde van een huis vóór de storm... 335 00:25:04,294 --> 00:25:07,172 lager dan de kosten om het huis te herbouwen. 336 00:25:07,339 --> 00:25:10,968 In die buurten woonden voornamelijk zwarte mensen. 337 00:25:11,135 --> 00:25:16,765 De mensen die in Lakeview woonden, een voornamelijk witte wijk... 338 00:25:16,932 --> 00:25:23,772 in de hogere middenklasse tot de bovenklasse, kon herbouwen. 339 00:25:23,939 --> 00:25:29,903 Ze hadden meer geld dan de mensen in bijvoorbeeld de Lower 9th Ward. 340 00:25:30,070 --> 00:25:33,532 Ook al waren de bouwmaterialen even duur. 341 00:25:34,992 --> 00:25:41,290 Een balk voor mijn huis is even duur als een balk voor een ander huis. 342 00:25:41,457 --> 00:25:44,793 Waarom geef je mij dan een ander bedrag? 343 00:25:44,960 --> 00:25:48,547 Het was alsof ze de restauratie saboteerden... 344 00:25:48,714 --> 00:25:52,009 in gebieden waar zwarte mensen woonden. 345 00:25:52,176 --> 00:25:56,472 Iedereen wil naar huis. Maar dat kan niet. De overheid houdt ons tegen. 346 00:25:59,683 --> 00:26:04,897 Het zou minstens 250.000 dollar kosten om m'n huis te repareren. 347 00:26:05,064 --> 00:26:11,403 Ik was verzekerd, maar had net een lening afgesloten op het huis. 348 00:26:11,570 --> 00:26:15,157 Toen was dat huis m'n onderpand. 349 00:26:15,324 --> 00:26:20,871 Toen de storm toesloeg en ik terugging, kreeg de bank het geld. 350 00:26:21,038 --> 00:26:25,751 Ze zeiden dat ze me niets zouden geven. 351 00:26:25,918 --> 00:26:28,212 Ik kreeg niets van Road Home. 352 00:26:28,378 --> 00:26:33,634 Huiseigenaren kunnen repareren, herbouwen, uitkopen... 353 00:26:33,801 --> 00:26:39,014 en binnen Louisiana verhuizen, of verkopen en de staat verlaten. 354 00:26:39,181 --> 00:26:41,308 Ik zag wat ze probeerden te doen. 355 00:26:41,475 --> 00:26:43,894 Ik zei: Je krijgt m'n huis niet. 356 00:26:44,061 --> 00:26:46,063 Ik verkoop niet. 357 00:26:48,190 --> 00:26:53,612 Sommige mensen gaven het op en zeiden: Ik wil dit niet. 358 00:26:53,779 --> 00:26:55,447 Ik verkoop wel. 359 00:26:56,573 --> 00:26:59,618 Wat ze hiermee hebben bereikt... 360 00:26:59,785 --> 00:27:03,205 is dat die mensen weg zijn uit de stad. 361 00:27:07,167 --> 00:27:12,214 Na negenenhalf jaar in Austin ging ik terug naar New Orleans. 362 00:27:12,381 --> 00:27:16,343 Maar toen ik terugkwam, waren er geen betaalbare huizen meer. 363 00:27:16,510 --> 00:27:22,099 Geen huizen waar een tweekamerwoning 300 dollar kost... 364 00:27:22,266 --> 00:27:24,351 en een driekamerwoning 500 dollar. 365 00:27:27,104 --> 00:27:30,732 Vroeger waren de meeste huizen dubbele woningen. 366 00:27:30,899 --> 00:27:33,944 Familie aan deze kant en familie aan die kant. 367 00:27:35,863 --> 00:27:37,698 Maar na Katrina... 368 00:27:37,865 --> 00:27:43,370 maakten ze daar enkele huizen van, zoals hier. 369 00:27:43,537 --> 00:27:48,000 Dat zijn twee gezinnen in een huis. 370 00:27:48,166 --> 00:27:54,381 Het leven werd er zo duur dat ik besloot New Orleans te verlaten. 371 00:28:05,809 --> 00:28:09,646 Na Katrina wist ik dat ik niet meteen naar huis kon. 372 00:28:09,813 --> 00:28:11,815 Ik moest werken en geld verdienen. 373 00:28:12,900 --> 00:28:15,110 M'n vader is al jaren meestertimmerman. 374 00:28:15,277 --> 00:28:20,198 Ik ben naar Californië gereden om voor hem te gaan werken. 375 00:28:21,491 --> 00:28:25,579 Nu kan ik van het landschap genieten en reizen waar God wil dat ik reis. 376 00:28:26,872 --> 00:28:29,416 Uiteindelijk ga ik terug naar huis. 377 00:28:31,251 --> 00:28:36,882 Ik dacht aan een nieuw begin, want ik wist wat ik had achtergelaten. 378 00:28:37,049 --> 00:28:39,092 Er was veel verwoesting en pijn. 379 00:28:39,259 --> 00:28:43,639 Op sommige momenten... 380 00:28:44,389 --> 00:28:48,101 zong ik een spirituele hymne van m'n oma, in de bergen. 381 00:28:50,062 --> 00:28:56,860 Heer, ik beklim hoge bergen 382 00:28:57,402 --> 00:29:00,197 om thuis te komen 383 00:29:00,364 --> 00:29:02,699 Daar klampte ik me aan vast. 384 00:29:02,866 --> 00:29:05,202 Ik wilde gewoon naar huis. 385 00:29:05,369 --> 00:29:07,371 Ik weet niet eens waar dat is. 386 00:29:07,537 --> 00:29:11,333 ik probeer thuis te komen 387 00:29:11,583 --> 00:29:17,756 ik beklim hoge bergen 388 00:29:21,843 --> 00:29:27,224 De drijvende kracht achter m'n terugkeer was m'n moeder. 389 00:29:27,391 --> 00:29:34,231 M'n moeder is op 30 november jarig. -50 jaar oud. Is dat geen zegen? 390 00:29:34,398 --> 00:29:37,734 Na de storm hadden we overal wagens van FEMA staan. 391 00:29:37,901 --> 00:29:40,737 Er staat nog een trailer voor m'n huis. 392 00:29:40,904 --> 00:29:45,033 En dankzij dat Road Home-programma kreeg ze wat geld. 393 00:29:45,200 --> 00:29:48,078 En toen kocht m'n moeder deze trailer. 394 00:29:48,245 --> 00:29:54,126 Met dat geld kocht m'n moeder eindelijk een mobiele trailer... 395 00:29:54,292 --> 00:29:56,670 om te zorgen dat we ergens konden slapen. 396 00:29:56,837 --> 00:30:01,425 Maar zo'n 20 dagen later overleed m'n moeder. 397 00:30:05,470 --> 00:30:09,391 Ik heb alleen deze foto's nog. 398 00:30:11,935 --> 00:30:15,731 Ik bleef verbouwen. Ik bleef aan dat huis klussen. 399 00:30:15,897 --> 00:30:19,401 Het is bijna af. Ik moet nog een paar dingen doen. 400 00:30:19,568 --> 00:30:22,487 Naarmate de jaren verstreken, verdwenen de subsidies. 401 00:30:24,406 --> 00:30:26,533 Uiteindelijk moest ik verhuizen... 402 00:30:26,700 --> 00:30:29,995 en meer geld verdienen om terug te kunnen komen. 403 00:30:30,162 --> 00:30:34,458 Dus af en toe kom ik terug om wat dingen bij te werken. 404 00:30:38,336 --> 00:30:40,505 Er moet nog veel gebeuren. 405 00:30:40,672 --> 00:30:44,426 Maar een stemmetje zei... 406 00:30:44,593 --> 00:30:50,974 dat ik het huis moest afmaken voor m'n moeder en wat zij heeft bereikt. 407 00:30:52,142 --> 00:30:57,939 Ook al was dat onmogelijk. 408 00:31:00,192 --> 00:31:04,196 Elke keer dat ik hier kom, blik ik terug op m'n leven. 409 00:31:04,362 --> 00:31:08,408 M'n moeder, m'n stiefvader, m'n hele familie. 410 00:31:09,618 --> 00:31:14,414 M'n buurvrouw is weg. Iedereen is weg. 411 00:31:14,581 --> 00:31:16,625 Het is deprimerend om hier te zijn... 412 00:31:16,792 --> 00:31:19,961 en te beseffen dat alle mensen die m'n verhaal kennen... 413 00:31:20,128 --> 00:31:22,380 hier niet meer zijn. 414 00:31:22,547 --> 00:31:28,512 Ik zie flarden van foto's en video's van hoe het vroeger was. 415 00:31:28,678 --> 00:31:31,890 Zo is het nu niet meer. 416 00:31:35,894 --> 00:31:41,191 Dus toen ik eindelijk het gevoel had dat ik alles had gedaan wat ik kon... 417 00:31:42,275 --> 00:31:48,532 was het alsof m'n moeders geest me omringde en zei: 418 00:31:48,698 --> 00:31:53,286 'Tijd om te gaan. Je kunt gaan. Het is oké. Maak je geen zorgen.' 419 00:31:53,453 --> 00:31:55,163 En toen vertrok ik. 420 00:32:07,884 --> 00:32:10,762 Orkaan Katrina legde de enorme mislukkingen bloot... 421 00:32:10,929 --> 00:32:16,393 van het beschermingssysteem voor dijken en overstromingsmuren. 422 00:32:16,560 --> 00:32:22,274 Het Congres gaf het geniekorps 14,6 miljard dollar om het te herstellen. 423 00:32:24,568 --> 00:32:27,362 Dit is allemaal na Katrina aangelegd. 424 00:32:27,529 --> 00:32:31,908 Als je hier kijkt, zie je dat de constructie anders is. 425 00:32:32,075 --> 00:32:35,620 Hij is stabieler. Hij gaat dieper de grond in. 426 00:32:35,787 --> 00:32:42,085 En hij is beter bestand tegen de druk van stijgend water of wind. 427 00:32:44,045 --> 00:32:47,924 Sinds Katrina heeft het geniekorps de dijken gerepareerd. 428 00:32:48,091 --> 00:32:51,469 Veel reparaties zijn stevig. 429 00:32:51,636 --> 00:32:55,932 Maar het geniekorps heeft onlangs toegegeven... 430 00:32:56,099 --> 00:32:58,768 dat toen ze de hoogte berekenden... 431 00:32:58,935 --> 00:33:01,897 ze niet aan de opwarming van de aarde hadden gedacht. 432 00:33:03,440 --> 00:33:07,694 Het geniekorps was net klaar met het laatste deel van het project... 433 00:33:07,861 --> 00:33:12,115 toen er een bericht kwam dat het door de stijging van de zeespiegel... 434 00:33:12,282 --> 00:33:16,203 nodig was om de dijken te verhogen. 435 00:33:16,369 --> 00:33:22,500 Binnen 70 jaar zal het waterpeil rond New Orleans... 436 00:33:22,667 --> 00:33:26,755 1,2 meter hoger liggen dan nu. 437 00:33:28,632 --> 00:33:32,761 Daarnaast zijn veel moeraslanden verdwenen. Het water kan nergens heen. 438 00:33:32,928 --> 00:33:36,223 Dat water kan veel verder en veel hoger komen. 439 00:33:39,059 --> 00:33:42,062 Wat betreft klimaatverandering... 440 00:33:42,229 --> 00:33:48,485 worden gekleurde gemeenschappen als eerste getroffen, en het ergst. 441 00:33:48,652 --> 00:33:52,572 Veel mensen die in en rond deze gemeenschappen wonen... 442 00:33:52,739 --> 00:33:56,243 hebben niet de middelen die anderen wel hebben... 443 00:33:56,409 --> 00:34:02,791 dus lopen ze een groter risico voor wat er in de toekomst gaat gebeuren. 444 00:34:02,958 --> 00:34:06,002 Puerto Rico werd vanavond getroffen door orkaan Maria. 445 00:34:06,169 --> 00:34:08,755 Helaas wordt het niet beter. 446 00:34:09,881 --> 00:34:13,677 Grote verwoestingen in Lahaina. -Het wordt alleen maar erger. 447 00:34:13,843 --> 00:34:19,182 De dodelijkste storm uit de geschiedenis van North Carolina. 448 00:34:20,892 --> 00:34:24,980 BOSBRANDEN IN LOS ANGELES 2025 449 00:34:28,608 --> 00:34:35,573 19 JAAR NA KATRINA 450 00:34:35,740 --> 00:34:39,160 Dit is thuis. Hier woon ik al m'n hele leven. 451 00:34:42,163 --> 00:34:44,666 Maar wat me echt raakt... 452 00:34:44,833 --> 00:34:49,838 is de Lower 9th Ward, het zwaarst getroffen gebied. 453 00:34:50,005 --> 00:34:51,840 Dat is vergeten. 454 00:34:54,259 --> 00:35:00,849 Een hele wijk, de 9th Ward, staat onder water. 455 00:35:01,016 --> 00:35:05,061 Ik zei eerder nog dat ik niet dacht dat dit Armageddon was. 456 00:35:05,228 --> 00:35:07,606 Ik had het mis. 457 00:35:07,772 --> 00:35:10,859 De milieuonrechtvaardigheid... 458 00:35:11,026 --> 00:35:16,031 die in onze gemeenschap plaatsvindt, wordt door de mens veroorzaakt. 459 00:35:22,787 --> 00:35:27,542 Maar dan kan het dus ook door de mens worden opgelost. 460 00:35:36,801 --> 00:35:42,265 Ik weet nog dat ik als kleine jongen naar het moeras ging. 461 00:35:42,432 --> 00:35:46,227 Het was ons wonderland, onze speeltuin. 462 00:35:50,190 --> 00:35:53,443 IN 2008 KWAM EEN GROEP BEWONERS SAMEN... 463 00:35:53,568 --> 00:35:57,530 OM HET SANKOFA-PARK OP TE RICHTEN IN LOWER 9TH WARD. 464 00:35:57,906 --> 00:36:02,994 Het park begon klein en groeide. 465 00:36:04,079 --> 00:36:08,041 HET IS EEN NATUURLIJK TOEVLUCHTSOORD VOOR DE GEMEENSCHAP... 466 00:36:08,208 --> 00:36:11,920 EN BEPERKT DE IMPACT VAN OVERSTROMINGEN. 467 00:36:13,296 --> 00:36:18,677 Het is een beetje zoals het vroeger was. 468 00:36:21,680 --> 00:36:23,473 Ze planten cipressenbomen. 469 00:36:24,766 --> 00:36:27,394 Er is een buitenlokaal. 470 00:36:30,105 --> 00:36:32,107 Je kunt er vissen. 471 00:36:33,817 --> 00:36:37,946 Ik ben ambassadeur van het park. Ik verwelkom mensen. 472 00:36:38,113 --> 00:36:43,410 Ik vertel ze zoveel mogelijk over de tijd dat ik er opgroeide... 473 00:36:43,576 --> 00:36:45,203 en wat we willen bereiken. 474 00:36:47,789 --> 00:36:53,420 Want zoals ik al zei, dit doen we voor onszelf... 475 00:36:53,586 --> 00:36:57,549 om opnieuw te beginnen. Een nieuw begin. 476 00:37:00,802 --> 00:37:06,307 Toen Katrina toesloeg en veel van onze ouderen ons ontnomen werden... 477 00:37:06,474 --> 00:37:10,103 was het alsof we een groot deel van onze geschiedenis verloren. 478 00:37:12,480 --> 00:37:15,108 Ze feestten samen. 479 00:37:16,484 --> 00:37:20,155 Ze prezen samen de Heer. 480 00:37:21,656 --> 00:37:23,867 Het was een echte gemeenschap. 481 00:37:26,536 --> 00:37:30,665 Veel mensen konden niet terugkomen. Veel mensen kwamen niet terug. 482 00:37:30,832 --> 00:37:33,376 Het is hartverscheurend, want de stad... 483 00:37:33,543 --> 00:37:39,132 verloor wel twee generaties aan inwoners. 484 00:37:39,299 --> 00:37:43,970 En daarbij verdween een groot deel van de cultuur... 485 00:37:44,137 --> 00:37:47,432 die zich in dit gebied bevindt. 486 00:37:53,146 --> 00:37:56,483 Ik wilde terugkeren naar de gemeenschap... 487 00:37:56,649 --> 00:38:00,570 om te doen wat ik moest doen. 488 00:38:00,737 --> 00:38:03,239 En ik zou niet stoppen tot ik had bereikt... 489 00:38:03,406 --> 00:38:09,913 wat ik in 2005 wilde bereiken. 490 00:38:11,873 --> 00:38:16,836 Elke cent die ik sinds Katrina heb verdiend... 491 00:38:17,003 --> 00:38:21,800 heb ik in m'n salon en m'n huis gestoken. 492 00:38:23,802 --> 00:38:25,178 Die zijn van mij. 493 00:38:25,345 --> 00:38:27,806 En zoals ik bij Road Home al zei: 494 00:38:27,972 --> 00:38:34,979 je zult ze uit m'n gerimpelde bruine handjes moeten wrikken. 495 00:38:37,524 --> 00:38:41,528 Er is veel veranderd in New Orleans sinds Katrina. 496 00:38:46,866 --> 00:38:49,786 Je kwam via de treden binnen. 497 00:38:49,953 --> 00:38:51,746 En dan stond je in de woonkamer. 498 00:38:51,913 --> 00:38:55,458 De woonkamer liep over de breedte van het perceel. 499 00:38:56,793 --> 00:39:00,964 De keuken was hier. 500 00:39:02,465 --> 00:39:04,843 Hier kookte mama altijd. 501 00:39:06,094 --> 00:39:08,471 Ik kom uit New Orleans. 502 00:39:10,932 --> 00:39:14,561 Er komt een bepaalde energie van dat land. 503 00:39:15,979 --> 00:39:19,816 Dat huis was een verlengstuk van mij. 504 00:39:19,983 --> 00:39:24,153 Het was ontzettend moeilijk om dat huis af te breken. 505 00:39:26,948 --> 00:39:29,450 Alsof ik een deel van mezelf verloor. 506 00:39:33,413 --> 00:39:38,751 Ik ben teruggekomen omdat ik niet weg kon blijven. 507 00:39:38,918 --> 00:39:43,423 Ik wilde naar huis. Maar dit is het nieuwe New Orleans. 508 00:39:43,590 --> 00:39:45,675 Het is heel anders. 509 00:39:45,842 --> 00:39:51,598 De wortels liggen hier, maar de boom is gekapt. 510 00:39:51,764 --> 00:39:56,185 We hebben onze cultuur nog en dat is goed. 511 00:39:59,981 --> 00:40:06,988 Veel vrienden zetten Mardi Gras voort na Katrina. 512 00:40:07,322 --> 00:40:11,034 m'n vader zei jongen maak je geen zorgen. 513 00:40:11,200 --> 00:40:14,329 Dat was hun leven. En het was ook mijn leven. 514 00:40:14,495 --> 00:40:17,457 met Mardi Gras zal ik je een verhaal vertellen 515 00:40:17,624 --> 00:40:21,669 Ik hoor bij een stam die m'n vader heeft opgericht. De Vlammende Pijlen. 516 00:40:21,836 --> 00:40:23,630 Wij zijn de Vlammende Pijlen. 517 00:40:23,796 --> 00:40:28,468 M'n vader was opperhoofd. M'n moeder was naaister. 518 00:40:28,635 --> 00:40:32,180 We zijn geen Mardi Gras-indianen. 519 00:40:32,347 --> 00:40:36,142 We heten de Black Masking Indians. 520 00:40:37,852 --> 00:40:43,149 Met carnaval dragen we deze pakken en eren we de inheemse bewoners... 521 00:40:43,316 --> 00:40:44,984 die ons hebben geholpen. 522 00:40:45,151 --> 00:40:46,694 we komen eraan 523 00:40:46,861 --> 00:40:49,739 wij zijn de Brandende Pijlen 524 00:40:49,906 --> 00:40:53,326 Het is een familietraditie die steeds wordt doorgegeven. 525 00:40:57,830 --> 00:40:59,540 Ik trek het pak niet meer aan. 526 00:40:59,707 --> 00:41:03,544 Maar ik heb kleinkinderen en ik zet de traditie voort. 527 00:41:04,754 --> 00:41:06,839 We moeten de fakkel doorgeven. 528 00:41:11,094 --> 00:41:17,266 Een neef aan wie ik m'n stam overdraag, zei: 529 00:41:17,433 --> 00:41:22,063 'Je moet terugkomen, want we kunnen je zo niet laten gaan.' 530 00:41:28,319 --> 00:41:32,532 KEVINS LAATSTE KEER ALS BIG CHIEF 531 00:41:43,209 --> 00:41:46,671 Ik neem New Orleans nog altijd overal mee naartoe. 532 00:41:46,838 --> 00:41:51,217 Maar voor Katrina had ik nooit gedacht dat ik New Orleans ooit zou verlaten. 533 00:41:51,384 --> 00:41:55,138 Ik dacht dat ik m'n hele leven in New Orleans zou blijven. 534 00:42:01,102 --> 00:42:05,940 Ik hou van New Orleans, maar het is niet hetzelfde. 535 00:42:06,107 --> 00:42:10,361 Twintig jaar later is het heel anders. 536 00:42:11,487 --> 00:42:14,240 Er wordt anders gepraat. Er wordt anders gedaan. 537 00:42:15,533 --> 00:42:21,205 De buurt waar we opgroeiden met onze families is compleet anders. 538 00:42:22,331 --> 00:42:25,084 Katrina heeft me veel ontnomen. 539 00:42:25,251 --> 00:42:32,258 Maar niet m'n trots, m'n waardigheid of m'n cultuur. 540 00:42:33,801 --> 00:42:38,639 Dat kan ik wel zeggen over New Orleans. Dit zijn taaie mensen. 541 00:42:39,891 --> 00:42:43,811 Wij zijn de kanaries in deze kolenmijn genaamd Amerika. 542 00:42:43,978 --> 00:42:49,108 De verschrikkingen na Katrina hadden nooit mogen gebeuren. 543 00:42:49,275 --> 00:42:51,944 Je kunt niet rechtvaardigen... 544 00:42:52,111 --> 00:42:59,118 waarom Katrina van een ramp in een tragedie veranderde. 545 00:43:00,828 --> 00:43:06,250 Het laat zien hoeveel we ons toen bekommerden... 546 00:43:06,417 --> 00:43:10,880 om de allerzwaksten, en hoeveel we ons nu nog bekommeren. 547 00:43:12,340 --> 00:43:16,677 Wat Amerika groot maakt, is ons vermogen om anderen te helpen... 548 00:43:16,844 --> 00:43:19,847 in tijden van nood. 549 00:43:21,516 --> 00:43:24,393 Daar leren we van. 550 00:43:25,728 --> 00:43:29,941 Het is aan ons. We moeten wakker worden geschud. 551 00:43:30,066 --> 00:43:34,654 FEMA-DIRECTEUR MICHAEL D. BROWN NAM ONTSLAG OP 12 SEPTEMBER 2005... 552 00:43:34,779 --> 00:43:37,198 NA EEN KRITISCH ONDERZOEK NAAR KATRINA... 553 00:43:37,323 --> 00:43:40,701 NOG GEEN TWEE WEKEN NA DE STORM. 554 00:43:41,661 --> 00:43:43,871 RAY NAGIN WAS BURGEMEESTER TOT 2010. 555 00:43:43,996 --> 00:43:46,290 IN 2014 KREEG HIJ TIEN JAAR CEL... 556 00:43:46,415 --> 00:43:50,628 VOOR CORRUPTIE TIJDENS Z'N AMBTSTERMIJN. 557 00:43:51,921 --> 00:43:57,468 NA Z'N PROMINENTE ROL WERD RUSSEL HONORÉ COÖRDINATOR... 558 00:43:57,635 --> 00:44:01,514 IN RAMPENBESTRIJDING EN MILIEURECHTVAARDIGHEID. 559 00:44:01,639 --> 00:44:03,641 Ondertiteld door: Linda van den Brink 559 00:44:04,305 --> 00:45:04,358 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm