"Resident Alien" Soul Providers
ID | 13202633 |
---|---|
Movie Name | "Resident Alien" Soul Providers |
Release Name | Resident-Alien-S04E06(0000413999) |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 37531065 |
Format | srt |
1
00:00:03,828 --> 00:00:05,918
<i>Minule jste (ne)viděli...</i>
2
00:00:07,964 --> 00:00:11,359
<i>Harry chce, abychom
se zbavili těla toho mantida.</i>
3
00:00:11,402 --> 00:00:13,230
Mantida máme
z krku.
4
00:00:13,274 --> 00:00:15,102
Určitě viděl Mike
toho mantida tady?
5
00:00:15,145 --> 00:00:16,364
Nedělejte blbý.
6
00:00:16,407 --> 00:00:18,148
Našli jsme tu skrytou
pidikameru.
7
00:00:18,192 --> 00:00:20,498
- Ty holky se sušenkama.
- Jaký holky se sušenkama?
8
00:00:20,542 --> 00:00:22,935
Ufoni! Ty, co nám unesli dítě!
9
00:00:22,979 --> 00:00:24,372
Někdo musí
pohlídat jídelnu,
10
00:00:24,374 --> 00:00:26,113
zatímco budeš
hrát na festivalu.
11
00:00:26,156 --> 00:00:27,462
Nosíš do banky
peníze z baru?
12
00:00:27,464 --> 00:00:29,007
Hodíš tam i moje?
13
00:00:29,009 --> 00:00:30,938
Jsou tam dva tisíce,
které potřebuji
14
00:00:30,940 --> 00:00:33,250
- zítra rozeslat na výplaty.
- Astiny peníze!
15
00:00:33,294 --> 00:00:34,686
<i>Bejt člověkem je na prd.</i>
16
00:00:34,730 --> 00:00:37,037
<i>Heather a moje ptáčata
jsou pryč.</i>
17
00:00:37,080 --> 00:00:39,778
- Ale já pořád chci rodinu.
<i>- Ty máš rodinu.</i>
18
00:00:39,822 --> 00:00:41,606
Tak na přátelství.
19
00:00:43,739 --> 00:00:44,740
Harry?
20
00:00:51,094 --> 00:00:52,819
Ty jsi sakra kdo?
21
00:00:55,272 --> 00:00:57,140
A kde je Asta?
22
00:01:01,626 --> 00:01:06,240
Ty! Na zemi známý,
jako Harry Vanderspeigle,
23
00:01:06,283 --> 00:01:09,547
stojíš před
Galaktickou Domovní Radou,
24
00:01:09,591 --> 00:01:14,248
nejvyšší kosmickou autoritou
ve vesmíru.
25
00:01:14,291 --> 00:01:16,076
Jednání bylo svoláno
k nastolení pořádku.
26
00:01:16,119 --> 00:01:19,122
<i>Domovní Rada,</i>
<i>galaktický orgán tak mocný,</i>
27
00:01:19,166 --> 00:01:21,733
<i>že vás může předvolat
i uprostřed moučníku.</i>
28
00:01:21,777 --> 00:01:24,606
Byls předvolán,
protože proti tobě vznesli
29
00:01:24,649 --> 00:01:26,564
obvinění šedí mimozemšťané.
30
00:01:26,608 --> 00:01:28,392
Poslali svého právníka,
31
00:01:28,436 --> 00:01:30,002
aby je zastupoval.
32
00:01:30,046 --> 00:01:32,527
- Rád tě vidím, Gary.
- Nápodobně, Sedricku. Máš se?
33
00:01:32,570 --> 00:01:33,832
Moment.
Vy jste kámoši?
34
00:01:33,876 --> 00:01:35,965
Gary, myslím, že to není fér.
35
00:01:36,008 --> 00:01:37,401
Ticho!
36
00:01:37,445 --> 00:01:39,534
Ty mi nesmíš říkat Gary.
37
00:01:39,577 --> 00:01:41,840
Tak mi smí říkat
jedině můj tchán.
38
00:01:41,884 --> 00:01:43,538
Jeden prásk za drzost?
39
00:01:43,581 --> 00:01:44,887
Prásk?
40
00:01:44,930 --> 00:01:45,931
Co je sakra...
41
00:01:50,806 --> 00:01:51,894
No do hajzlu!
42
00:01:51,937 --> 00:01:53,939
Klení též nebude tolerováno.
43
00:01:53,983 --> 00:01:57,595
Ne.
44
00:01:57,639 --> 00:01:59,815
Do haj...
45
00:01:59,858 --> 00:02:04,820
toalety, která zrovna neoplývá
46
00:02:04,863 --> 00:02:06,778
bělostnou čistotou.
47
00:02:06,822 --> 00:02:08,867
Čelíš těmto obviněním:
48
00:02:08,911 --> 00:02:10,434
Odmítnutí opuštění Země,
49
00:02:10,478 --> 00:02:13,133
sabotování operace
šedivých v Yellowstonu,
50
00:02:13,176 --> 00:02:14,743
únos lidského mláděte,
51
00:02:14,786 --> 00:02:16,962
ukrývání šedého zběha
jménem Bruce,
52
00:02:17,006 --> 00:02:18,355
a, co je nejhorší,
53
00:02:18,399 --> 00:02:20,923
vypuštění mantida
na svobodu.
54
00:02:24,361 --> 00:02:25,710
Údajně.
55
00:02:25,754 --> 00:02:28,800
Při prokázání viny
budeš odeslán na Mareu.
56
00:02:28,844 --> 00:02:31,542
Ne, ne, na Mareu ne!
57
00:02:31,586 --> 00:02:34,545
<i>Jedná se o zdlouhavou,
mučivou smrt v kyselinové pasti,</i>
58
00:02:34,589 --> 00:02:38,070
<i>tisíckrát kyselejší,
než nejteplejší cola,</i>
59
00:02:38,114 --> 00:02:40,290
<i>z které není úniku,
stejně jako z těch</i>
60
00:02:40,334 --> 00:02:42,249
<i>skákacích hradů
v dětských koutcích.</i>
61
00:02:42,292 --> 00:02:43,989
Ale, málem jsem zapomněl.
62
00:02:44,033 --> 00:02:47,950
Přinesl jsem ti něco
malého pro Sharon.
63
00:02:47,993 --> 00:02:50,170
Ale, nádhera.
64
00:02:50,213 --> 00:02:51,867
To je moc milé.
Opravdu.
65
00:02:51,910 --> 00:02:55,175
Určitě se jí to bude líbit.
66
00:02:55,218 --> 00:02:57,786
Tohle je pěkná pitomost.
67
00:02:57,829 --> 00:02:59,135
Tři prásky!
68
00:03:05,460 --> 00:03:08,843
Můj soused mimozemšťan
S04E06 - Prodejci duší
69
00:03:09,537 --> 00:03:11,539
Harry?
70
00:03:14,063 --> 00:03:17,022
Harry?
71
00:03:17,066 --> 00:03:19,199
Harry, jsi tady?
72
00:03:19,242 --> 00:03:21,026
Bridgete, neviděls Harryho?
73
00:03:22,376 --> 00:03:24,856
Nerozumím ti ani slovo.
74
00:03:24,900 --> 00:03:26,293
Harry zmizel.
75
00:03:26,336 --> 00:03:29,339
Vypařil se jako
pára na hrncem.
76
00:03:29,383 --> 00:03:31,298
Cože?
Další křupínky?
77
00:03:31,341 --> 00:03:33,082
Copak nemáš čtyři ruce?
78
00:03:33,125 --> 00:03:34,721
To si je nemůžeš nasypat sám?
79
00:03:34,723 --> 00:03:36,507
Tak jo.
80
00:03:40,089 --> 00:03:43,875
Jo, jasně. Žádnej problém.
81
00:03:43,919 --> 00:03:46,269
Spokojenej?
82
00:03:51,143 --> 00:03:52,884
Já to nechápu.
83
00:03:52,928 --> 00:03:55,000
Ty peníze někde
musej bejt.
84
00:03:56,236 --> 00:03:57,585
Kruci.
85
00:03:57,628 --> 00:03:58,542
Asta.
86
00:03:58,586 --> 00:04:00,544
Nejspíš se shání
po těch penězích.
87
00:04:00,588 --> 00:04:04,026
Judy, no tak. Máš
mi pomáhat s hledáním.
88
00:04:04,069 --> 00:04:05,723
Ztratilas je,
když jsme byly nalitý,
89
00:04:05,767 --> 00:04:08,841
tak mě napadlo, že je
najdem, když se znova zboříme.
90
00:04:08,843 --> 00:04:11,903
Mohla bys mi prosím pomoct s hledáním?
91
00:04:11,947 --> 00:04:14,341
Fajn.
Kriste...
92
00:04:15,690 --> 00:04:17,387
Boha.
93
00:04:17,431 --> 00:04:20,649
- Promiň Asto, nemůžu ti to vzít.
<i>- Zavolej. Máme problém.</i>
94
00:04:20,651 --> 00:04:23,057
Hele, možná jsi
ty peníze z jídelny
95
00:04:23,059 --> 00:04:25,930
i z baru odnesla do banky
a jen na to zapomněla.
96
00:04:25,932 --> 00:04:27,508
Judy, ty jsi génius!
97
00:04:27,510 --> 00:04:29,878
Jo, někdy jdu zlitá do sámošky
98
00:04:29,921 --> 00:04:32,010
a pak na to zapomenu.
99
00:04:32,054 --> 00:04:33,316
A pak otevřu lednici
100
00:04:33,360 --> 00:04:35,231
a jako,
"Kde se tu vzalo to kuře?".
101
00:04:35,275 --> 00:04:37,799
Kruci.
102
00:04:37,842 --> 00:04:40,860
Barový prachy jsou pořád tady.
I s nějakou podprdou.
103
00:04:41,102 --> 00:04:42,630
Moje!
104
00:04:42,673 --> 00:04:43,805
Ta je moje.
105
00:04:43,848 --> 00:04:46,024
Takže jsem do banky nešla.
106
00:04:46,068 --> 00:04:47,983
Co budeme dělat?
107
00:04:48,026 --> 00:04:52,030
Právě jsem si vzpomněla,
že jsme si dělaly sexy selfíčka.
108
00:04:58,820 --> 00:05:01,388
Kriste.
109
00:05:02,650 --> 00:05:05,609
- Kolik jsme toho vypily?
- Nemám páru.
110
00:05:05,653 --> 00:05:08,787
Ale ráno jsem čůrala tak dlouho,
že jsem si musela sednout.
111
00:05:08,789 --> 00:05:11,354
Hele, dívej.
Na téhle je někdo s náma.
112
00:05:11,398 --> 00:05:13,487
- Poznáváš ty boty?
- Ne.
113
00:05:13,530 --> 00:05:15,184
Ale líbí se mi.
114
00:05:15,227 --> 00:05:17,795
Vypadaj solidně, ty by
mý nožce slušely.
115
00:05:17,839 --> 00:05:19,492
Asta už nejspíš vyšiluje.
116
00:05:19,494 --> 00:05:21,233
Řeknu jí, že jsem
ty peníze vložila,
117
00:05:21,277 --> 00:05:22,539
ale banka udělala chybu.
118
00:05:22,583 --> 00:05:24,236
Banky dělaj chyby pořád, ne?
119
00:05:24,280 --> 00:05:25,803
Totálně.
120
00:05:25,847 --> 00:05:28,352
Proto si dávám peníze do
zavařovaček pod matraci.
121
00:05:28,354 --> 00:05:31,065
To vysvětluje
tvý problémy se zádama.
122
00:05:32,070 --> 00:05:35,813
Co se týče bodu čtyři,
únosu dítěte,
123
00:05:35,857 --> 00:05:40,427
obžalovaný sebral
nezbytný majetek náležící PSD,
124
00:05:40,470 --> 00:05:42,904
klientovu
Programu pro Sběr Duší.
125
00:05:42,906 --> 00:05:44,735
Promiňte,
jakých duší?
126
00:05:44,779 --> 00:05:46,373
Něco jsem o nich
na Zemi zaslechl.
127
00:05:46,375 --> 00:05:48,565
Nemá to co dělat
s tou sexy náladovou hudbou?
128
00:05:48,609 --> 00:05:50,828
Duše, je nehmotné vědomí
129
00:05:50,872 --> 00:05:54,061
s kvantovou korelací,
která jí zajišťuje věčný život.
130
00:05:54,063 --> 00:05:56,007
Duše nejsou
závislé na fyzické sféře.
131
00:05:56,051 --> 00:05:58,488
Lidé jsou jediný druh ve vesmíru,
který ji má.
132
00:05:58,532 --> 00:06:01,665
Mí klienti sklízí
duše lidských nemluvňat,
133
00:06:01,709 --> 00:06:05,495
protože jsou čisté
a nedotčené životními zkušenostmi.
134
00:06:05,539 --> 00:06:07,192
Takže pak žijí na věky.
135
00:06:07,236 --> 00:06:08,455
Svým způsobem.
136
00:06:08,498 --> 00:06:10,457
Šedí disponují procesem,
137
00:06:10,500 --> 00:06:12,676
který duše přeměňuje
na účinný
138
00:06:12,720 --> 00:06:13,982
krém proti vráskám.
139
00:06:14,025 --> 00:06:16,245
Ale vždyť šediváci
žádný vrásky nemaj!
140
00:06:16,288 --> 00:06:18,029
Přesně.
Prodává se to samo.
141
00:06:18,073 --> 00:06:20,684
A taky je to skvělý
dip na hranolky.
142
00:06:21,306 --> 00:06:24,280
Dip na hranolky...
To jste nikdy neslyšeli o tatarce?
143
00:06:24,282 --> 00:06:27,517
Jsme ochotni toto
obvinění stáhnout,
144
00:06:27,561 --> 00:06:30,781
pokud nám řekneš,
kde se to dítě nachází.
145
00:06:30,825 --> 00:06:34,306
Dítě je přesně tam,
kde bys ho nehledal.
146
00:06:34,350 --> 00:06:36,308
V tvym zadku i se špuntem.
147
00:06:42,140 --> 00:06:43,533
Omaha, Nebraska.
148
00:06:44,926 --> 00:06:48,625
Rezervace kmene Ute,
hned za D1.
149
00:06:48,669 --> 00:06:51,744
Když narazíte na 7-Eleven,
tak jste to přejeli.
150
00:06:54,370 --> 00:06:57,895
- Chci svou mimozemskou energii.
- Myslíš toto?
151
00:06:57,939 --> 00:07:01,348
<i>To je ona,</i>
<i>moje mimozemská energie.</i>
152
00:07:01,350 --> 00:07:03,031
<i>Myslel jsem,
že bude fialová.</i>
153
00:07:03,074 --> 00:07:05,400
Šedí nepožádali
o povolení k odběru,
154
00:07:05,402 --> 00:07:07,731
takže jsme ji vaším jménem zabavili.
155
00:07:07,775 --> 00:07:10,038
Dejte mi ji!
156
00:07:10,081 --> 00:07:14,782
Ne, dokud nevyřešíme
tvůj nejhorší prohřešek.
157
00:07:14,825 --> 00:07:18,350
Když jsi osvobodil mantida,
tak si vzal loď šedých
158
00:07:18,394 --> 00:07:21,266
a zamířil na Zemi,
kde zahájil
159
00:07:21,310 --> 00:07:24,095
svůj rozmnožovací proces.
160
00:07:24,139 --> 00:07:27,229
Brzy mantidé
ovládnou celou planetu
161
00:07:27,272 --> 00:07:30,885
a zničí tak jediný
zdroj lidských duší.
162
00:07:30,928 --> 00:07:33,542
Jediný způsob, jak tomu zabránit,
je zabít ho.
163
00:07:33,544 --> 00:07:38,370
Hele, jako...
164
00:07:38,414 --> 00:07:41,678
Jestli chcete mrtvýho mantida....
165
00:07:41,722 --> 00:07:44,376
Tak vám přinesu
mrtvýho mantida.
166
00:07:44,420 --> 00:07:46,727
Jako, budu ho muset vystopovat.
167
00:07:46,770 --> 00:07:49,120
Já ho vystopuju
a zabiju.
168
00:07:49,164 --> 00:07:52,472
A pak vám ho přinesu
přímo sem!
169
00:07:52,515 --> 00:07:55,866
<i>Páč už je mrtvej
a já vím, kde je pohřbenej.</i>
170
00:07:59,342 --> 00:08:01,866
<i>Domovní rada mi
vrátí mou energii
171
00:08:01,868 --> 00:08:03,526
<i>výměnou za
mrtvého mantida.</i>
172
00:08:03,570 --> 00:08:05,702
<i>My lidi tomu říkáme
win-win situace.</i>
173
00:08:05,746 --> 00:08:08,444
<i>Nemůžu uvěřit tomu,
že šediváci sklízí duše.</i>
174
00:08:08,488 --> 00:08:11,012
Podle mýho lidi
na těch duších moc lpěj.
175
00:08:11,055 --> 00:08:12,897
Jako, na co jiného jsou dobrý,
176
00:08:12,899 --> 00:08:14,929
než na krém
proti vráskám?
177
00:08:14,972 --> 00:08:16,757
No hele.
Teď jsi taky člověk.
178
00:08:16,800 --> 00:08:18,889
A duše je mnohem víc,
než to.
179
00:08:18,933 --> 00:08:21,457
Táta říká,
že duše je jako nit
180
00:08:21,501 --> 00:08:23,807
protkaná do všeho vůkol nás.
181
00:08:23,851 --> 00:08:26,114
Když někdo zemře,
stane se součástí
182
00:08:26,157 --> 00:08:29,160
země, nebes, všeho.
183
00:08:29,204 --> 00:08:32,662
Ale když se nit přetrhne,
vznikne ve světě trhlina,
184
00:08:32,664 --> 00:08:34,775
která naruší rovnováhu.
185
00:08:34,818 --> 00:08:38,256
Jako když jsem vytáhl
tu volnou nit na svetru
186
00:08:38,300 --> 00:08:41,129
a upadl mi celej rukáv.
187
00:08:41,146 --> 00:08:43,581
Protože tvůj svetr
je naprosto stejně důležitý,
188
00:08:43,583 --> 00:08:45,655
jako předivo vesmíru.
189
00:08:45,699 --> 00:08:47,265
Ten svetr mi chybí.
190
00:08:49,659 --> 00:08:53,576
<i>Dala jsem do lesa fotopasti,
které nám pomůžou najít mantida.</i>
191
00:08:55,709 --> 00:08:58,973
Během hypnózy jsem viděla
naše dítě na vesmírné lodi.
192
00:08:59,016 --> 00:09:01,323
Slyšel jsem šustění
a pak jsem toho mantida uviděl.
193
00:09:01,366 --> 00:09:02,585
Dali mi implantát.
194
00:09:02,629 --> 00:09:04,195
Bůh ví, jak dlouho
jsem ho měl.
195
00:09:04,239 --> 00:09:05,632
Ztratila jsem pojem o čase.
196
00:09:05,675 --> 00:09:07,459
Vrací se mi obraz
ufona, jak mi mění paměť.
197
00:09:07,503 --> 00:09:09,505
Byla tam.
D'arcy na té lodi byla.
198
00:09:09,549 --> 00:09:12,943
Kruciš, tomu říkám
vyšetřovací nástěnka.
199
00:09:12,987 --> 00:09:14,466
Takovou si musím udělat,
200
00:09:14,510 --> 00:09:16,643
abych zjistil, kdo krade
fuchsiový lepíky
201
00:09:16,686 --> 00:09:17,905
ze zásobovací komory.
202
00:09:17,907 --> 00:09:19,846
Doma máme spoustu
fuchsiových lepíků,
203
00:09:19,848 --> 00:09:21,979
- kdybys potřeboval.
- Vážně?
204
00:09:24,389 --> 00:09:26,740
Takže nám tu pobíhají dva ufoni.
205
00:09:26,783 --> 00:09:29,394
Joseph a ten mantid.
206
00:09:29,438 --> 00:09:32,096
No vlastně,
možná je tu ještě třetí.
207
00:09:32,098 --> 00:09:35,270
Skvělý. Tak to na můžeme
rovnou zavřít turistický infocentrum.
208
00:09:35,313 --> 00:09:37,968
Tím myslíš kufr tvýho auta
se starejma letákama?
209
00:09:38,012 --> 00:09:40,814
No, nechal jsem si udělat nový,
co jsou aktuální.
210
00:09:40,816 --> 00:09:44,105
Když sem minulý rok
dorazil Peter Bach,
211
00:09:44,148 --> 00:09:47,978
tak říkal, že je tu
kvůli mimozemšťanovi.
212
00:09:48,022 --> 00:09:49,806
Ale nikdy neřekl jeho jméno.
213
00:09:49,850 --> 00:09:53,102
Ale Peter Bach je po smrti,
takže se to už nedozvíme.
214
00:09:54,071 --> 00:09:55,725
Peter Bach žije.
215
00:09:55,769 --> 00:09:56,770
Cože?
216
00:09:56,813 --> 00:09:57,988
Bože můj!
217
00:09:58,032 --> 00:09:59,771
A pozná ufony.
218
00:09:59,773 --> 00:10:02,253
No, jestli pozná ufony,
a ufoni unesli naše dítě,
219
00:10:02,297 --> 00:10:03,812
tak nám může pomoct s hledáním.
220
00:10:03,819 --> 00:10:05,169
Musíš se s ním spojit.
221
00:10:05,213 --> 00:10:08,216
Promiň, pro mou bezpečnost
mi nedal žádný kontakt.
222
00:10:08,259 --> 00:10:09,957
Musím počkat,
až se mi ozve on.
223
00:10:10,000 --> 00:10:11,349
Jeho pravidla.
224
00:10:11,393 --> 00:10:13,830
Dobře, no.
Alespoň něco.
225
00:10:13,874 --> 00:10:14,875
Jo.
226
00:10:14,918 --> 00:10:16,561
Máme trochu naděje.
227
00:10:18,000 --> 00:10:24,074
228
00:10:26,843 --> 00:10:28,192
Asta tady není.
229
00:10:28,236 --> 00:10:30,862
Řekla jsem Jay, aby jí
vyřídila, že jsem jí hledala.
230
00:10:30,864 --> 00:10:32,414
To nám dá trochu času.
231
00:10:32,457 --> 00:10:34,982
Tak jo. Pátrala
jsem jak šílená.
232
00:10:35,025 --> 00:10:36,592
Googlovalas.
233
00:10:36,636 --> 00:10:41,075
Ty boty na fotce jsou
Trailblazer XT 1420, prošívané.
234
00:10:41,118 --> 00:10:42,859
Společnost vznikla v roce 1985,
235
00:10:42,903 --> 00:10:46,254
ale tenhle model
vyřadili v roce 2019.
236
00:10:46,297 --> 00:10:48,082
A pak jsem se
do toho ponořila.
237
00:10:48,125 --> 00:10:51,742
- Zagooglovalas o trochu víc.
- V Coloradu je prodávaly jen tři obchody.
238
00:10:51,744 --> 00:10:54,915
Nejbližší je v Boulderu.
Takže tam pojedeme,
239
00:10:54,958 --> 00:10:57,874
ty využiješ svý body,
abychom dostaly nóbl pokoj
240
00:10:57,918 --> 00:11:01,704
v luxusním hotelu, kterej
bude mít krb a měkoučký župany.
241
00:11:01,748 --> 00:11:03,140
Půjdeme do toho obchodu...
242
00:11:03,184 --> 00:11:05,839
Koukám, že se bavíte.
243
00:11:05,882 --> 00:11:08,803
Moment, slečno "černý botičky",
hledám tu černý botičky...
244
00:11:11,888 --> 00:11:13,368
Jay, to jsi
ty s těma botama.
245
00:11:13,411 --> 00:11:15,936
- Včera v noci ses s náma potkala.
- Jo.
246
00:11:15,979 --> 00:11:18,765
- Byly jste úplně na mol.
- Cože?
247
00:11:18,808 --> 00:11:19,766
Né.
248
00:11:19,809 --> 00:11:21,985
Jen jsme se bavily.
Pily jsme vůbec něco?
249
00:11:22,029 --> 00:11:23,002
Já nevim.
250
00:11:23,004 --> 00:11:25,953
- Byla jsem tak zlitá, že jsem odpadla.
- Trochu jsme pily.
251
00:11:25,955 --> 00:11:29,279
Jo, říkalas, že máš pytel peněz,
a že se setkáme
252
00:11:29,281 --> 00:11:31,995
v tom městě z filmu
"Vykoupení z věznice Shawshank."
253
00:11:32,039 --> 00:11:33,518
- Zihuatanejo?
- Zihuatanejo.
254
00:11:33,562 --> 00:11:35,460
Ale místo toho jste šly
na kliniku,
255
00:11:35,462 --> 00:11:37,653
protože Judy chtěla
antikoncepční pilulky,
256
00:11:37,697 --> 00:11:40,084
až na to, že jim říkala antiperle.
257
00:11:40,086 --> 00:11:41,788
Ellen!
Judy, jdeme.
258
00:11:50,231 --> 00:11:52,973
Hrnek tu musíš nechat.
259
00:12:00,632 --> 00:12:03,635
Ještě si přijdu doplnit.
260
00:12:03,679 --> 00:12:06,127
D'arcy, počkej!
Nesu zobání!
261
00:12:06,129 --> 00:12:07,639
Když je teď mantid mrtvý,
262
00:12:07,683 --> 00:12:09,641
tak mám spoustu
nevyužitého manticidu.
263
00:12:09,685 --> 00:12:12,644
Snadný, škrtni "m"
a řekni lidem, že to je na mravence.
264
00:12:12,688 --> 00:12:16,648
Jsem rád, že je mantid
mrtvej a na věky pohřbenej.
265
00:12:16,692 --> 00:12:19,695
Počkej, říkals "pohřbený"?
266
00:12:19,739 --> 00:12:22,654
<i>Nemyslím, to byl nejlepší nápad.</i>
267
00:12:22,698 --> 00:12:25,527
<i>Kudlanky nábožné se svlékají,
aby mohly růst.</i>
268
00:12:25,570 --> 00:12:29,836
<i>Jestli to mají mantidi stejné,
tak by se zakopáním do vlhké půdy</i>
269
00:12:29,879 --> 00:12:32,142
<i>mohla nastartovat pokročilá
forma svlékání,</i>
270
00:12:32,186 --> 00:12:35,232
<i>která by mu pomohla s regenerací.</i>
271
00:12:35,276 --> 00:12:37,365
Mantid tak může stále žít.
272
00:12:39,062 --> 00:12:40,847
Kam se sakra poděl?
273
00:12:40,890 --> 00:12:43,246
<i>Tohle asi není nejlepší chvíle,
abych řekl,</i>
274
00:12:43,248 --> 00:12:45,206
<i>že může být kdekoliv.</i>
275
00:12:49,290 --> 00:12:51,118
Ten mantid pořád žije?
276
00:12:51,161 --> 00:12:52,206
Jo.
277
00:12:52,249 --> 00:12:53,163
Ale neboj.
278
00:12:53,207 --> 00:12:54,991
Není to konec světa.
279
00:12:55,035 --> 00:12:57,341
Proč zase zahrabal tu díru?
280
00:12:57,385 --> 00:13:00,431
Aby nikdo nepoznal,
že pořád žije.
281
00:13:00,475 --> 00:13:02,535
Mně to teda zní
jako konec světa.
282
00:13:04,566 --> 00:13:05,828
Co teď?
283
00:13:05,872 --> 00:13:08,004
Musím toho mantida najít
a zabít ho.
284
00:13:08,048 --> 00:13:11,834
No, dobře. Alespoň šediváci
nevědí, kde je to dítě, ne?
285
00:13:11,878 --> 00:13:14,706
Jo, to...
To je velký štígro.
286
00:13:16,491 --> 00:13:19,973
Harry? Šediváci vědí, kde ho najdou?
287
00:13:21,539 --> 00:13:23,890
Někdo jim možná omylem řekl,
kde se nachází.
288
00:13:23,933 --> 00:13:25,979
Někdo?
Jako ty?
289
00:13:26,022 --> 00:13:28,285
Já bych neřešil,
kdo to byl.
290
00:13:28,329 --> 00:13:30,157
To ty.
Tys to řekl!
291
00:13:30,200 --> 00:13:31,941
Jaks to mohl udělat?
292
00:13:31,985 --> 00:13:33,595
Bože! Musíme do rezervace.
293
00:13:33,638 --> 00:13:37,555
Ne, ne. Tam nepůjdeme.
Musíme najít mantida a zabít ho.
294
00:13:37,599 --> 00:13:40,428
To dítě je důležitější.
295
00:13:40,471 --> 00:13:43,316
<i>Nechápu, proč lidé
pořád ignorují velké problémy</i>
296
00:13:43,318 --> 00:13:45,821
<i>a místo toho
se nimrají v těch nepodstatných.</i>
297
00:13:45,823 --> 00:13:48,710
<i>Jak může mít nějaké
bezvýznamné děcko prioritu</i>
298
00:13:48,712 --> 00:13:51,952
<i>před nebojácným válečníkem,
jež hrdě čelí smrtícímu mantidovi?</i>
299
00:13:51,954 --> 00:13:53,390
Had!
300
00:14:00,100 --> 00:14:02,102
Dámy, vítejte v mé kanceláři.
301
00:14:02,145 --> 00:14:03,930
Myslíš Astinu kancelář.
302
00:14:03,973 --> 00:14:07,498
Asta si posledních pár dní hraje
na číšnici, tak jsem se povýšila.
303
00:14:07,542 --> 00:14:10,719
- Kašlat na zasloužený povýšení.
- To vždycky trvá.
304
00:14:10,762 --> 00:14:12,844
Ze mě udělali
strážnýho na přechodu,
305
00:14:12,846 --> 00:14:14,493
až když viděli,
306
00:14:14,495 --> 00:14:18,248
co nadělal hasičský vůz
z paní Collinsové.
307
00:14:18,292 --> 00:14:20,230
Jo, gratulky k
falešnýmu povýšení.
308
00:14:21,101 --> 00:14:23,630
Ale my se snažíme poskládat
střípky z minulé noci.
309
00:14:23,632 --> 00:14:24,733
Něco jsme ztratily.
310
00:14:24,776 --> 00:14:26,124
Já ty pilulky
Judy dala.
311
00:14:26,126 --> 00:14:27,640
Vzala si celý balení,
312
00:14:27,642 --> 00:14:29,346
že prý opatrnosti
není nikdy dost.
313
00:14:29,348 --> 00:14:32,436
- A tys pak hodila bundu do náklaďáku.
- Jakýho náklaďáku?
314
00:14:32,438 --> 00:14:34,134
Toho chlapa, co nás svezl.
315
00:14:34,136 --> 00:14:36,699
Mám fotku toho trucku,
když pak odjížděl.
316
00:14:36,701 --> 00:14:39,679
Ukazujete mu prsa,
aby vám zatroubil.
317
00:14:43,621 --> 00:14:44,579
Kriste.
318
00:14:44,622 --> 00:14:47,625
Tak jo, fajn.
319
00:14:47,669 --> 00:14:50,425
Ale, vyfotilas
moje lepší prso!
320
00:14:53,588 --> 00:14:56,199
Jo, ano.
Jo, můžeme ji dovézt
321
00:14:56,243 --> 00:14:58,752
asi do hodiny.
322
00:14:58,754 --> 00:15:01,639
Tak jo. Alespoň pro ni
máme bezpečné místo mimo rezervaci.
323
00:15:01,683 --> 00:15:03,657
- Tak začneme balit.
- Díky, Kaylo.
324
00:15:03,659 --> 00:15:05,817
Promiň, že jsem tě
vytáhla z těch oslav.
325
00:15:05,861 --> 00:15:06,906
S tím si nedělej hlavu.
326
00:15:06,949 --> 00:15:08,995
Tance ještě nezahájili.
Indiánský čas...
327
00:15:09,038 --> 00:15:10,300
Děti jsou malé.
328
00:15:10,344 --> 00:15:12,215
Stačí jim proteinová tyčinka,
deka
329
00:15:12,259 --> 00:15:14,609
a nějaký listí
na utření zadku.
330
00:15:14,652 --> 00:15:16,393
Teď, když vím, že jsi ufon,
331
00:15:16,437 --> 00:15:19,005
tak nějak víc chápu slova,
co z tebe lezou.
332
00:15:19,048 --> 00:15:21,964
A protože jsi expert na děti,
tak tady máš.
333
00:15:22,008 --> 00:15:24,097
Pochovej si ji,
než dobalíme.
334
00:15:24,140 --> 00:15:25,446
- Ne...
- Díky.
335
00:15:29,885 --> 00:15:32,235
To dítě něco žere.
336
00:15:32,279 --> 00:15:35,412
Tak jí dej proteinovou tyčinku,
nebo jí utři zadek listem.
337
00:15:35,456 --> 00:15:37,559
Ale aby bylo jasno,
nedělej to.
338
00:15:37,561 --> 00:15:38,763
To byl sarkasmus.
339
00:15:38,807 --> 00:15:40,330
Ať ji přebalí babča
340
00:15:40,374 --> 00:15:42,289
a pak jí dělej společnost.
341
00:15:42,332 --> 00:15:43,594
Nechci jí dělat společnost.
342
00:15:43,638 --> 00:15:45,848
Vždycky mě porazí
ve slovním fotbale!
343
00:15:45,850 --> 00:15:47,685
Ne babče,
tomu dítěti.
344
00:15:47,729 --> 00:15:51,602
- Vem ji třeba na procházku.
- Tak jo.
345
00:15:51,646 --> 00:15:52,690
To bude dobrý.
346
00:16:01,482 --> 00:16:03,508
Nemyslíš, že je trochu předčasný
347
00:16:03,510 --> 00:16:06,574
měnit místnost pro hosty
na dětský pokoj?
348
00:16:06,617 --> 00:16:09,272
Už je dlouho,
co jsem cítila alespoň náznak naděje.
349
00:16:09,316 --> 00:16:12,145
Myšlenka na to, že existuje někdo,
kdo pozná ufony,
350
00:16:12,188 --> 00:16:14,060
mi trochu té naděje dodává.
351
00:16:15,975 --> 00:16:18,586
Prostě mi to dopřej, ano?
352
00:16:18,629 --> 00:16:21,110
Jo, jo, samozřejmě.
353
00:16:27,073 --> 00:16:28,726
Vzpomínáš?
354
00:16:28,770 --> 00:16:30,598
Jo.
355
00:16:37,953 --> 00:16:39,563
Můj ty Bože...
356
00:16:39,607 --> 00:16:42,392
- Max říkal, že to je doktor Vanderspeigle.
- Já vím.
357
00:16:42,436 --> 00:16:44,220
A nakreslil je ve stejnou dobu,
358
00:16:44,264 --> 00:16:47,830
kdy tu podle Liv
Peter Bach hledal mimozemšťana.
359
00:16:55,955 --> 00:16:58,720
54. výroční oslavy
jihoamerického kmene Ute
360
00:17:00,736 --> 00:17:03,326
Prosím, přestaň.
361
00:17:03,370 --> 00:17:07,243
Nedáš se nějak vypnout,
nebo alespoň zapauzovat?
362
00:17:07,287 --> 00:17:08,723
<i>To já bych měl brečet.</i>
363
00:17:08,766 --> 00:17:10,942
<i>To já musím najít
a zabít mantida.</i>
364
00:17:10,986 --> 00:17:13,380
<i>Joseph měl všechny
ty svoje síly</i>
365
00:17:13,423 --> 00:17:15,817
<i>a stejně skončil s obličejem
jako puzzle.</i>
366
00:17:17,297 --> 00:17:18,470
To ty bubny?
367
00:17:18,472 --> 00:17:19,864
Líbí se ti?
368
00:17:22,171 --> 00:17:25,566
Vidí to ještě někdo?
369
00:17:25,609 --> 00:17:27,437
To dítě se na mě usmálo.
370
00:17:27,481 --> 00:17:30,658
<i>Znenadání cítím k tomu
dítěti silnou náklonnost.</i>
371
00:17:30,701 --> 00:17:32,442
<i>Už jsem to cítil s Bridgetem,</i>
372
00:17:32,486 --> 00:17:34,357
<i>ale s lidským mládětem ještě ne.</i>
373
00:17:34,401 --> 00:17:38,231
<i>Asi proto lidé nekonzumují své potomky.</i>
374
00:17:58,468 --> 00:18:00,514
<i>Co je to za pocit?</i>
375
00:18:03,995 --> 00:18:06,824
<i>Ta energie je tak živá.</i>
376
00:18:22,579 --> 00:18:25,669
Toužíš po té hudbě?
377
00:18:25,713 --> 00:18:27,497
To je to, co chceš?
378
00:18:33,547 --> 00:18:35,549
Vaše malá to cítí, že ano?
379
00:18:35,592 --> 00:18:38,465
Jo, je míň nasraná.
Dokonce je šťastná.
380
00:18:40,119 --> 00:18:43,687
To je tou mocí
domorodých tanců.
381
00:18:43,731 --> 00:18:46,081
Každé dupnutí jest
382
00:18:46,125 --> 00:18:48,953
léčivou modlitbou.
383
00:18:48,997 --> 00:18:50,564
Ony maj modlitby v botách?
384
00:18:50,607 --> 00:18:53,741
Ne, jsou v tónech stovek rolniček,
385
00:18:53,784 --> 00:18:57,179
které nesou drobné modlitby,
386
00:18:57,223 --> 00:19:02,532
jež nám připomínají,
že jsme součástí něčeho většího.
387
00:19:05,622 --> 00:19:08,930
Myslím, že se ve
mě asi probouzí pocity.
388
00:19:08,973 --> 00:19:12,499
Pokud myslíte,
pak nemůžete cítit.
389
00:19:12,542 --> 00:19:15,110
No tak!
390
00:19:15,154 --> 00:19:17,504
Jak se cítíte?
391
00:19:17,547 --> 00:19:20,246
Cítím, že mě pořád mlátíte.
392
00:19:20,289 --> 00:19:24,163
Ale také se cítím...
393
00:19:24,206 --> 00:19:25,294
Propojený...
394
00:19:28,384 --> 00:19:30,256
Naprosto se vším.
395
00:19:30,299 --> 00:19:32,693
Je to jako Wi-Fi.
396
00:19:32,736 --> 00:19:34,129
<i>Nanama.</i>
397
00:19:34,173 --> 00:19:36,397
Vy jste si pojmenelovali
Wi-Fi síť Nanama?
398
00:19:36,399 --> 00:19:39,533
Moje wifina se jmenuje
Nacho Wi-Fi.
399
00:19:44,313 --> 00:19:47,011
Nanama znamená "společně".
400
00:19:47,055 --> 00:19:53,714
Jsme propojeni se vším,
co nám stvořitel dal.
401
00:19:53,757 --> 00:19:56,717
Jen zavřete oči
a poslouchejte.
402
00:19:58,980 --> 00:20:03,593
Nanama je velký taj,
jež vše spojuje.
403
00:20:03,637 --> 00:20:07,075
Díky ní řeka ví,
kam má téct.
404
00:20:07,118 --> 00:20:11,732
Díky ní spolu mluví stromy
skrze kořeny,
405
00:20:11,775 --> 00:20:16,998
nebo se magicky zjeví pes,
406
00:20:17,041 --> 00:20:20,349
kdykoliv otevřete pytlík
s brambůrkama.
407
00:20:21,829 --> 00:20:23,570
Jak se cítíte teď?
408
00:20:28,662 --> 00:20:31,665
Jako bych našel něco,
co jsem postrádal.
409
00:20:31,708 --> 00:20:35,277
Pak jste naslouchal opravdu správně.
410
00:20:43,546 --> 00:20:45,505
Čau holky, co se děje?
411
00:20:45,548 --> 00:20:47,420
Tak nějak chceme nahlásit...
412
00:20:47,463 --> 00:20:48,926
= Zločin.
413
00:20:48,928 --> 00:20:50,466
Tak jo.
414
00:20:50,510 --> 00:20:51,902
Povězte mi, co se stalo.
415
00:20:51,946 --> 00:20:54,427
Slyšel jsem něco o zločinu?
416
00:20:54,470 --> 00:20:56,951
Páč nevim, jestli to víte,
417
00:20:56,994 --> 00:20:59,475
ale "zločin", je mý prostřední jméno.
418
00:20:59,519 --> 00:21:01,042
No, vlastně je to Eugene.
419
00:21:01,085 --> 00:21:02,913
Někdo mi šlohl prachy.
420
00:21:02,957 --> 00:21:03,914
Kolik?
421
00:21:03,958 --> 00:21:05,438
Několik táců.
422
00:21:05,481 --> 00:21:07,353
Našetřenejch z dýžek.
423
00:21:07,396 --> 00:21:10,007
- To je fůra hotovosti.
- Jsem skvělá barmanka.
424
00:21:10,051 --> 00:21:11,095
Jo.
425
00:21:11,139 --> 00:21:13,054
A kdy se to stalo?
426
00:21:13,294 --> 00:21:15,317
No, to není tak úplně podstatný.
427
00:21:15,361 --> 00:21:16,492
Musíme to vědět.
428
00:21:16,536 --> 00:21:17,798
Minulou noc.
429
00:21:17,841 --> 00:21:20,409
Jo, byli jsme na cestě do...
430
00:21:20,453 --> 00:21:22,281
- Zihuatanejo.
- Tanejo.
431
00:21:22,324 --> 00:21:24,979
Do toho města
z "Vykoupení z věznice Shawshank"?
432
00:21:25,022 --> 00:21:26,285
- Přesně.
- Jo.
433
00:21:26,328 --> 00:21:28,112
Touhle dobou
je tam krásně.
434
00:21:28,156 --> 00:21:30,506
Jo, je to sezónní destinace.
Ty jejich Vánoce...
435
00:21:30,550 --> 00:21:31,638
Vánoční atmosféra.
436
00:21:31,681 --> 00:21:32,813
Mám lepší otázku.
437
00:21:32,856 --> 00:21:35,468
Jak vypadal ten člověk,
co vám sebral peníze.
438
00:21:35,511 --> 00:21:36,730
Byl to řidič náklaďáku.
439
00:21:36,773 --> 00:21:38,732
Měl takovej truckerskej obličej,
jo...
440
00:21:38,775 --> 00:21:40,342
Prostě, trucker, trucker,
trucker, trucker, trucker.
441
00:21:40,386 --> 00:21:41,648
Náklaďákovej.
442
00:21:41,691 --> 00:21:43,628
- A měl dlouhej návěs.
- Návěs.
443
00:21:43,630 --> 00:21:45,260
A já tam nechala bundu.
444
00:21:45,304 --> 00:21:46,653
Peníze byly v ní.
445
00:21:46,696 --> 00:21:49,594
- A Ellen říkala...
- To si poslechněte.
446
00:21:49,596 --> 00:21:51,135
Že mu D'arcy
dala svoje číslo.
447
00:21:51,179 --> 00:21:52,876
Ale kvůli penězům ještě nezavolal.
448
00:21:52,920 --> 00:21:56,750
- Ani jednou.
- Takže je jasný, že je ukradl.
449
00:21:56,793 --> 00:21:59,666
Elle vám řekla, že jste
mu daly číslo.
450
00:21:59,709 --> 00:22:01,537
- Jo.
- Ano, strážnice.
451
00:22:01,581 --> 00:22:02,756
A vy jste tam byly.
452
00:22:02,799 --> 00:22:04,932
Máme fotku...
453
00:22:04,975 --> 00:22:06,760
- Fotku.
- ...jeho náklaďáku.
454
00:22:07,935 --> 00:22:09,502
Tady je část SPZtky.
455
00:22:09,545 --> 00:22:12,616
- Takže, kdybys ji projela...
- Projeď značku.
456
00:22:12,618 --> 00:22:14,376
Dovolte mi
si to ujasnit.
457
00:22:14,420 --> 00:22:16,596
Vy dvě jste se zlily,
nic si nepamatujete
458
00:22:16,639 --> 00:22:18,206
a jdete po svých stopách.
459
00:22:18,249 --> 00:22:20,747
Během toho jste zjistily,
že jste flirtovaly s truckerem,
460
00:22:20,749 --> 00:22:22,993
nechaly mu v kabině 2 tácy
a jediným vodítkem je
461
00:22:23,037 --> 00:22:24,386
fotka půlky SPZtky.
462
00:22:24,430 --> 00:22:26,170
Takže jste sem přišly
s pocitem,
463
00:22:26,172 --> 00:22:28,654
že zástupkyně zatahá za nitky,
projede SPZ,
464
00:22:28,656 --> 00:22:30,871
vyplní falešnou zprávu,
což je samo o sobě
465
00:22:30,914 --> 00:22:33,221
zločin podle odstavce 18,
466
00:22:33,264 --> 00:22:37,181
sekce 1001 trestního zákoníku.
467
00:22:39,488 --> 00:22:41,882
Napadlo mě to samé.
(OŽRALY SE)
468
00:22:41,925 --> 00:22:44,406
Promiň, ten chlápek
je dávno pryč.
469
00:22:44,450 --> 00:22:46,713
Toho už nikdy neuvidíš.
470
00:22:46,715 --> 00:22:49,411
To je naposledy,
co jsem nějakýmu truckerovi
471
00:22:49,455 --> 00:22:51,194
ukázala svý hezčí prso.
472
00:23:20,268 --> 00:23:22,052
Támhle je Harry. Jdeme.
473
00:23:25,665 --> 00:23:27,014
Ahoj.
474
00:23:27,057 --> 00:23:29,272
Beru zpátky, že jsem řekla,
že zůstaneš venku.
475
00:23:30,060 --> 00:23:31,322
Jsi jako ryba ve vodě.
476
00:23:31,366 --> 00:23:37,111
Nechápu tu část s rybou, ale...
477
00:23:37,154 --> 00:23:39,505
Patřím sem.
478
00:23:39,548 --> 00:23:42,725
Už asi chápu, jaks to
myslela s tou nití.
479
00:23:42,769 --> 00:23:44,727
Páč jsem propojenej
s tímhle dítětem
480
00:23:44,771 --> 00:23:50,254
a oba jsme propojeni
se vším a se všemi.
481
00:23:50,298 --> 00:23:52,735
S tím se nedá nesouhlasit.
482
00:23:52,779 --> 00:23:55,115
Kéž bychom se mohli dál dívat,
ale musíme jít.
483
00:23:55,117 --> 00:23:56,130
Musíme jít.
484
00:23:56,173 --> 00:24:00,743
Měli bychom se někde
po cestě stavit pro listí.
485
00:24:00,787 --> 00:24:01,918
Ne.
486
00:24:01,962 --> 00:24:04,443
Smrdí to.
487
00:24:32,079 --> 00:24:34,647
Musí to něco znamenat.
488
00:24:34,690 --> 00:24:39,303
Myslíš, že je možné, že ten ufon
byl celou dobu Harry?
489
00:24:39,347 --> 00:24:41,480
Jestli je to možný?
490
00:24:41,523 --> 00:24:43,133
No, vždyť jsi ho potkala.
491
00:24:43,177 --> 00:24:46,007
Čau, jak je?
492
00:24:46,009 --> 00:24:48,724
- Kde jste je vzali?
- Našli jsme je u tebe v pokoji.
493
00:24:48,726 --> 00:24:52,403
Maxi, kamaráda, proč tu píšeš,
že je to doktor Vanderspeigle?
494
00:24:52,447 --> 00:24:53,883
Jak to mám vědět?
495
00:24:53,927 --> 00:24:56,903
Už je to dávno,
byly mi tak dva roky.
496
00:24:56,905 --> 00:24:59,620
To, že kreslíš jako dvouletej neznamená,
že ti byly dva.
497
00:24:59,622 --> 00:25:01,021
- Zlato?
- Jo.
498
00:25:01,064 --> 00:25:03,153
Asi jsem si procházel
emzáckou fází.
499
00:25:03,197 --> 00:25:04,807
Ty si procházíš
fází smradlavejch
500
00:25:04,851 --> 00:25:06,374
- svíček už roky.
- Dobrá.
501
00:25:06,417 --> 00:25:10,378
Hele, zlato.
Chci, abys byl upřímný.
502
00:25:10,421 --> 00:25:14,643
Možná to tak nevypadá,
ale pravda je pro nás důležitá.
503
00:25:14,687 --> 00:25:16,471
Já s tátou ti věříme, ano?
504
00:25:16,515 --> 00:25:19,169
A tohle je
jedna z těch chvílí,
505
00:25:19,213 --> 00:25:21,520
kdy je pravda velmi důležitá.
506
00:25:21,563 --> 00:25:24,131
Je mi fuk,
cos před chvílí řekl.
507
00:25:24,174 --> 00:25:25,785
Vždy tě budeme mít rádi.
508
00:25:25,828 --> 00:25:27,830
Jen nám řekni pravdu.
509
00:25:27,874 --> 00:25:32,226
Je Harry Vanderspeigle mimozemšťan?
510
00:25:34,620 --> 00:25:36,186
<i>Proč tomu týpkovi
říkáš Harry?</i>
511
00:25:36,230 --> 00:25:37,971
<i>- Protože to je Harry.</i>
<i>- Ne, není.</i>
512
00:25:38,014 --> 00:25:39,941
<i>Je to jen nějakej chlápek.</i>
513
00:25:42,279 --> 00:25:44,676
Ne, Harry není mimozemšťan.
514
00:25:46,240 --> 00:25:48,808
Dobře.
515
00:25:48,851 --> 00:25:50,418
Díky, žes byl upřímný.
516
00:25:52,072 --> 00:25:54,553
A mrkni se na hodnocení
mejch svíček na Etsy.
517
00:25:54,596 --> 00:25:56,555
Čtyři a půl hvězdičky!
518
00:25:58,687 --> 00:26:00,733
<i>Považoval jsem
starostovic mimimo za
519
00:26:00,776 --> 00:26:02,865
<i>pidiproblém v porovnání
se získáním mých sil</i>
520
00:26:02,909 --> 00:26:04,737
<i>nutných k porážce mantida.</i>
521
00:26:04,780 --> 00:26:07,870
<i>Ale na té oslavě se ve
mně něco pohnulo.</i>
522
00:26:07,914 --> 00:26:10,525
<i>Cítím, jak Asta
prožívá svět.</i>
523
00:26:10,569 --> 00:26:13,615
<i>Občas mohou být
důležité i malé věci.</i>
524
00:26:13,659 --> 00:26:17,576
Tak jo. Jeden problém vyřešený,
kupa dalších na nás čeká.
525
00:26:17,619 --> 00:26:21,405
- Musíš najít toho mantida.
- Neboj, mám řešení.
526
00:26:21,449 --> 00:26:23,973
To je dobře. Jaké?
527
00:26:24,017 --> 00:26:26,367
<i>Nemám ani ponětí,
jak získat svou moc,</i>
528
00:26:26,410 --> 00:26:28,195
<i>nebo jak porazit mantida.</i>
529
00:26:28,238 --> 00:26:30,327
<i>Ale energie z těch rolniček</i>
530
00:26:30,371 --> 00:26:34,070
<i>ve mně vzbuzuje pocit,
že vše bude v pořádku.</i>
531
00:26:34,114 --> 00:26:36,638
Řeknu ti to zítra,
až si odpočineme.
532
00:26:38,118 --> 00:26:39,815
Dobře.
533
00:26:39,859 --> 00:26:41,164
Haló?
534
00:26:41,208 --> 00:26:44,124
Ano, tady Asta.
535
00:26:44,167 --> 00:26:46,474
Promiňte, ale jak to myslíte,
536
00:26:46,517 --> 00:26:48,303
že nikdo nevložil peníze?
537
00:26:56,876 --> 00:26:58,617
Tady máš kafe, Liv.
538
00:27:07,930 --> 00:27:10,846
Vypadáš duchem mimo.
539
00:27:10,890 --> 00:27:12,369
Ahoj, Liv.
540
00:27:12,413 --> 00:27:14,763
Nic mi není.
541
00:27:14,807 --> 00:27:18,680
Už se ti ozval
Peter Bach?
542
00:27:18,724 --> 00:27:21,074
Ne, ještě ne.
543
00:27:21,117 --> 00:27:22,641
Promiň.
544
00:27:22,684 --> 00:27:24,817
Vždycky jsem tě obdivovala.
545
00:27:24,860 --> 00:27:26,688
Ať se děje cokoliv,
546
00:27:26,732 --> 00:27:28,603
vždycky zůstáváš pozitivní.
547
00:27:28,647 --> 00:27:31,214
Jako bys pořád v sobě
měla tu naději,
548
00:27:31,258 --> 00:27:32,760
že se všechno zlepší.
549
00:27:32,762 --> 00:27:35,305
Snažím se taková být.
550
00:27:35,349 --> 00:27:36,480
Jo.
551
00:27:36,524 --> 00:27:38,047
Kéž bych byla taková.
552
00:27:41,703 --> 00:27:46,795
Moje dítě je pryč a...
553
00:27:46,839 --> 00:27:48,873
S každým uplynulým dnem cítím,
554
00:27:48,875 --> 00:27:51,844
jak se od ní vzdaluju.
555
00:27:56,936 --> 00:27:59,721
Asi vím, jak ti pomoct.
556
00:28:02,593 --> 00:28:04,987
Hele, kdes byla?
557
00:28:05,031 --> 00:28:06,510
Snažím se tě
celý den sehnat.
558
00:28:06,554 --> 00:28:09,165
Jo, no, dala jsem
si tichý režim.
559
00:28:09,209 --> 00:28:11,820
Nesehnal mě nikdo,
nejen ty.
560
00:28:11,864 --> 00:28:13,692
Byl to šílenej den, takže...
561
00:28:13,735 --> 00:28:14,997
Dobře, no.
Volali z banky
562
00:28:15,041 --> 00:28:16,869
a říkali, že nikdo
nevložil peníze.
563
00:28:18,582 --> 00:28:20,829
To je divný, páč jsem
je tam včera vložila.
564
00:28:20,873 --> 00:28:23,919
Odešla jsem odsud,
vzala peníze z padesátdevítky,
565
00:28:23,963 --> 00:28:25,704
šla k bance
566
00:28:25,747 --> 00:28:28,881
a dala je do vkladomatu.
567
00:28:30,578 --> 00:28:32,232
Dobře.
568
00:28:32,275 --> 00:28:34,234
Tak jo, dobře.
569
00:28:34,277 --> 00:28:36,715
Páni, já si říkala,
že to musí být chyba banky.
570
00:28:36,758 --> 00:28:39,369
Jo, chyba banky.
To se děje pořád.
571
00:28:39,413 --> 00:28:40,806
Přesně, jo.
572
00:28:40,849 --> 00:28:43,112
Bože, poslechni si tohle.
573
00:28:44,810 --> 00:28:46,725
Tady to bylo šílený.
574
00:28:46,768 --> 00:28:49,336
Harryho předvolala
Domovní Rada.
575
00:28:49,379 --> 00:28:51,425
Slíbil jim mrtvého mantida.
576
00:28:51,468 --> 00:28:53,079
Tak jsme ho šli vykopat
577
00:28:53,122 --> 00:28:55,603
a on tam nebyl.
578
00:28:55,646 --> 00:28:58,040
Jako by se vypařil.
579
00:29:00,521 --> 00:29:04,177
Promiň, musím běžet.
580
00:29:05,241 --> 00:29:06,788
Tak jo, no.
581
00:29:06,832 --> 00:29:08,397
Pokecáme později?
582
00:29:13,383 --> 00:29:16,189
<i>Sice mám pocit,
že vše bude v pořádku,</i>
583
00:29:16,232 --> 00:29:18,974
<i>ale kdyby ne, a Marea</i>
<i>se stala mou konečnou destinací,</i>
584
00:29:19,018 --> 00:29:21,237
<i>dávám lepíky na své věci,</i>
585
00:29:21,281 --> 00:29:24,675
<i>aby ti, kdož prošli mým životem,
měli nějakou památku.</i>
586
00:29:24,719 --> 00:29:26,939
<i>Astě se ten hrnek bude líbit,
páč mi ho dala.</i>
587
00:29:26,982 --> 00:29:31,857
<i>A taky je jako novej,
protože jsem ho nikdy nepoužil.</i>
588
00:29:31,900 --> 00:29:34,642
Nemáš zač.
589
00:29:37,863 --> 00:29:39,734
Ahoj.
590
00:29:39,778 --> 00:29:42,215
Ahoj, osobo,
která nikdy neklepe.
591
00:29:42,258 --> 00:29:43,738
Co tu děláš bez Asty?
592
00:29:43,782 --> 00:29:45,696
- Nejsme pořád spolu.
- Ale ano, jste.
593
00:29:45,740 --> 00:29:48,370
Máte dokonce jeho z těch
kol pro čtyři nohy.
594
00:29:48,372 --> 00:29:54,575
Říká se tomu tandemový kolo,
dvojkolo, víš?
595
00:29:54,618 --> 00:29:57,217
Vzpomínám si, jak jsme
ho objevily na blešáku.
596
00:29:57,219 --> 00:29:59,841
Asta se chovala,
jak kdyby našla poklad.
597
00:29:59,885 --> 00:30:02,803
Já říkala, že se na tom
přerazíme, ale ona byla nadšená.
598
00:30:02,805 --> 00:30:04,801
Tak jsme ho koupily
a přes víkend opravily.
599
00:30:04,803 --> 00:30:09,329
A pak jsme na něj nasedly
a skoro okamžitě spadly.
600
00:30:09,372 --> 00:30:11,255
A pak znova, a zase, a tak dál.
601
00:30:11,257 --> 00:30:14,769
A pak něco sepnulo a...
602
00:30:14,813 --> 00:30:18,642
A my našly rovnováhu.
603
00:30:18,686 --> 00:30:20,775
Fungovaly jsme jako tým, víš?
604
00:30:20,819 --> 00:30:22,075
Byly jsme nerozdělitelný.
605
00:30:22,077 --> 00:30:23,343
Byly jsme...
606
00:30:27,913 --> 00:30:30,045
Tak sehraný.
607
00:30:32,961 --> 00:30:35,790
A teď nevím...
608
00:30:35,834 --> 00:30:37,661
Prostě, nevím.
609
00:30:37,705 --> 00:30:40,664
Příště prostě řekni,
"Koupily jsme si kolo."
610
00:30:43,972 --> 00:30:45,828
Vidíš, proto jsem za
tebou přišla.
611
00:30:47,541 --> 00:30:50,544
Nejsi sentimentální.
612
00:30:50,587 --> 00:30:52,459
Je to, jako mluvit s kytkou.
613
00:30:52,502 --> 00:30:56,202
No, hele!
Tady máš skutečnou kytku,
614
00:30:56,245 --> 00:30:58,639
tak si pokecej s ní.
615
00:30:58,682 --> 00:31:00,902
Sbohem!
616
00:31:00,946 --> 00:31:06,647
Sotva...
Se držím.
617
00:31:06,690 --> 00:31:11,826
Já... Děsí mě, kam
se mi ubírají myšlenky.
618
00:31:11,870 --> 00:31:18,865
A opravdu se bojím toho,
co bych mohla udělat, kdybych byla sama.
619
00:31:20,704 --> 00:31:26,928
Ty sis nepřišla pokecat o kolech,
ani o kytkách.
620
00:31:26,972 --> 00:31:30,671
Asta mi svěřila peníze,
které jsem měla vložit.
621
00:31:30,714 --> 00:31:32,673
A já se opila,
ztratila je,
622
00:31:32,716 --> 00:31:36,285
a pak jsem o tom
lhala nejlepší kamarádce,
623
00:31:36,329 --> 00:31:40,333
a ona mi to uvěřila.
624
00:31:40,376 --> 00:31:42,291
No tak to ti ta lež vyšla.
625
00:31:42,335 --> 00:31:45,860
Jo, ale...
626
00:31:45,904 --> 00:31:50,038
Měla by mě znát líp,
než kdokoliv jiný.
627
00:31:50,082 --> 00:31:53,912
A jestli uvěřila té mé lži...
628
00:31:53,955 --> 00:31:57,959
Tak je to jako...
629
00:31:58,003 --> 00:32:02,703
Jako, že už do mě nevidí,
nevidí mé skutečné já.
630
00:32:02,746 --> 00:32:07,708
Kdybych viděl tvé skutečné já,
jakou barvu vlasů by mělo?
631
00:32:09,188 --> 00:32:11,668
Hnědou.
632
00:32:14,106 --> 00:32:16,369
Asta je důvěřivá.
633
00:32:16,412 --> 00:32:19,024
Je to důvěřivý člověk.
Věřila ti.
634
00:32:19,067 --> 00:32:22,288
Jo, ale Asta dřív mý výmysly
vždycky prohlídla.
635
00:32:22,331 --> 00:32:24,943
A teď mi jen tak
z ničeho nic věří?
636
00:32:24,986 --> 00:32:27,597
To je jako...
637
00:32:27,641 --> 00:32:30,992
Ona... Ona ví,
že jsem lhářka.
638
00:32:31,036 --> 00:32:33,829
No, já řekl Astě, že vím,
jak si poradit s mantidem.
639
00:32:33,831 --> 00:32:35,910
Ale nevím.
Taky jsem lhář.
640
00:32:35,954 --> 00:32:37,564
Placáka, spolu-lhářko!
641
00:32:37,607 --> 00:32:39,348
Ale tobě je fuk,
jestli ti věří.
642
00:32:39,392 --> 00:32:41,350
Mně ne.
643
00:32:41,394 --> 00:32:47,356
Jestli nepozná, když lžu,
tak co to o mně vypovídá?
644
00:32:47,400 --> 00:32:48,749
Existuju vůbec?
645
00:32:48,792 --> 00:32:50,403
A měla bych?
646
00:32:50,446 --> 00:32:52,405
Jak to myslíš,
jestli bys měla existovat.
647
00:32:52,448 --> 00:32:55,277
Vždyť už existuješ.
648
00:32:59,107 --> 00:33:00,717
Aha.
649
00:33:00,761 --> 00:33:02,415
Jo.
650
00:33:04,199 --> 00:33:06,506
Aha.
651
00:33:06,549 --> 00:33:09,335
Zavoláme Astě, jo?
652
00:33:09,378 --> 00:33:11,598
Aby mohla říct,
že je všechno v pořádku?
653
00:33:11,641 --> 00:33:13,600
I když ví, že není?
654
00:33:13,643 --> 00:33:17,778
Asta to nepřizná.
655
00:33:17,821 --> 00:33:20,520
Ona a spousta další lidí,
656
00:33:20,554 --> 00:33:24,602
by na tom bylo líp,
kdybych se jim nepletla do života.
657
00:33:24,654 --> 00:33:27,140
Nechci někoho,
kdo mi bude něco nalhávat. Já...
658
00:33:27,142 --> 00:33:29,616
Chci někoho,
kdo mi odpoví na otázku.
659
00:33:29,659 --> 00:33:32,010
Jakou otázku?
660
00:33:32,053 --> 00:33:36,927
Nejsem spokojená
se svým životem.
661
00:33:36,971 --> 00:33:38,886
Proč v něm pokračovat?
662
00:33:43,771 --> 00:33:45,706
Kdybys mi tuhle otázku položila,
663
00:33:45,708 --> 00:33:49,636
když jsem přišel na Zemi,
odpověděl bych jinak.
664
00:33:49,679 --> 00:33:53,901
Chtěl jsem vyhladit
všechny lidi, včetně tebe.
665
00:33:53,944 --> 00:33:56,295
Ale změnil jsem se.
666
00:33:56,338 --> 00:33:59,994
Už chápu hodnotu
lidského života,
667
00:34:00,038 --> 00:34:03,041
dokonce i tvého.
668
00:34:03,084 --> 00:34:06,218
Jakou hodnotu?
669
00:34:06,261 --> 00:34:11,223
Každý sen, co jsem kdy měla,
je mrtvej.
670
00:34:11,266 --> 00:34:16,358
Občas po nocích...
671
00:34:16,402 --> 00:34:18,099
Chodím celé hodiny jen
tak dokola.
672
00:34:18,143 --> 00:34:19,709
A dívám se na nebe
673
00:34:19,753 --> 00:34:25,019
a přijdu si tak malá.
674
00:34:27,456 --> 00:34:28,936
A zbytečná.
675
00:34:28,979 --> 00:34:32,635
Kdybys byla zbytečná,
tak by starostovi
676
00:34:32,679 --> 00:34:34,333
neměli své dítě.
677
00:34:34,376 --> 00:34:36,683
Nejsi malá.
678
00:34:36,726 --> 00:34:41,731
Jsi součástí té oblohy,
679
00:34:41,775 --> 00:34:44,343
na kterou se díváš.
680
00:34:44,386 --> 00:34:45,735
Já také.
681
00:34:45,779 --> 00:34:50,523
Potkal jsem jednu starou ženskou.
682
00:34:50,566 --> 00:34:52,612
Byla násilná,
pořád mě mlátila...
683
00:34:52,655 --> 00:34:57,573
Ale také mi řekla o něčem
jménem Nanama.
684
00:34:57,617 --> 00:35:02,535
Je to o tom,
jak je vše propojený.
685
00:35:02,578 --> 00:35:04,537
- Jsem v tobě.
- Fuj.
686
00:35:04,580 --> 00:35:09,150
- A ty jsi ve mně.
- Hnus.
687
00:35:09,194 --> 00:35:13,546
A kdybys tu nebyla,
tak by svět nebyl kompletní.
688
00:35:13,589 --> 00:35:16,636
Co se to s tebou stalo?
689
00:35:16,679 --> 00:35:18,594
Nechal sis narůst duši,
nebo co?
690
00:35:18,638 --> 00:35:20,901
Můj druh nemá duši.
691
00:35:20,944 --> 00:35:24,165
Ale právě jsi mi řekl,
že ti ta stařena pověděla,
692
00:35:24,209 --> 00:35:26,863
že jsme všichni propojený.
693
00:35:26,907 --> 00:35:29,127
- Ty se cítíš propojenej?
- Ano.
694
00:35:29,170 --> 00:35:31,390
To je tvou duší, pitomečku.
695
00:35:31,433 --> 00:35:32,826
Očividně ti jedna narostla.
696
00:35:32,869 --> 00:35:34,436
Proto cítíš to spojení.
697
00:35:34,480 --> 00:35:36,358
To teda pěkně kecáš!
698
00:35:36,360 --> 00:35:38,231
Nekecám.
699
00:35:40,312 --> 00:35:42,488
Jsem skutečný člověk.
700
00:35:42,531 --> 00:35:44,054
Jo.
701
00:35:44,098 --> 00:35:46,361
Vítej na palubě.
702
00:35:46,405 --> 00:35:50,278
Není to vůbec snadný.
703
00:35:50,322 --> 00:35:51,975
Možná je.
704
00:35:52,019 --> 00:35:56,714
Možná je problém v tom,
že si to lidé dělají složitější, než to je.
705
00:36:07,426 --> 00:36:08,862
Jsme tady.
706
00:36:11,560 --> 00:36:12,735
Je to strom.
707
00:36:12,779 --> 00:36:16,435
Ne, je to vílí strom.
708
00:36:16,478 --> 00:36:18,480
Jo, jasně.
709
00:36:18,524 --> 00:36:21,135
Čekáš, že uvěřím na víly?
710
00:36:21,179 --> 00:36:24,007
Pomyslelas někdy na to,
že jednou uvěříš na ufony?
711
00:36:25,835 --> 00:36:28,229
No, dostalas mě.
712
00:36:28,273 --> 00:36:32,059
Moje teta Kathy mě sem
brávala, když jsem byla malá.
713
00:36:32,102 --> 00:36:34,975
Říkala mi, že tady
žijí víly,
714
00:36:35,018 --> 00:36:37,630
<i>a měla bych jim tu
nechávat cukrátka.</i>
715
00:36:37,673 --> 00:36:41,634
<i>Takže, když se
někdy cítím ztracená,</i>
716
00:36:41,677 --> 00:36:44,637
přijdu si sem připomenout,
717
00:36:44,680 --> 00:36:48,510
že svět je plný magie a naděje.
718
00:36:51,165 --> 00:36:53,689
Den, kdy uvěřím,
že svět je magický,
719
00:36:53,733 --> 00:36:58,564
bude ten, kdy budu
stát u sebe doma
720
00:36:58,607 --> 00:37:01,654
s mým dítětem v náručí.
721
00:37:01,697 --> 00:37:04,831
Moc mě mrzí to,
čím si procházíš.
722
00:37:04,874 --> 00:37:07,573
Ani si neumím představit,
jak hrozné to musí být.
723
00:37:09,314 --> 00:37:12,186
Bylo od tebe hezké,
žes mě sem vzala.
724
00:37:14,623 --> 00:37:17,626
Chceš jim tu nechat cukrátko?
725
00:37:17,670 --> 00:37:19,193
Udělej to ty.
726
00:37:19,237 --> 00:37:21,369
Já jim tu jedno
před pár dny nechala
727
00:37:21,413 --> 00:37:22,849
a už je pryč.
728
00:37:22,892 --> 00:37:25,634
Třeba to byla veverka.
729
00:37:25,678 --> 00:37:27,470
Ale i tak je
to dobrý pocit.
730
00:37:30,204 --> 00:37:32,859
Občas, když se člověk
cítí bezmocný,
731
00:37:32,902 --> 00:37:35,122
jako že nic nezmůže,
732
00:37:35,165 --> 00:37:37,167
vždy může udělat
alespoň něco.
733
00:37:40,562 --> 00:37:42,260
Tak jo.
734
00:38:04,064 --> 00:38:06,980
Nevidím, že bys
měl sebou mrtvého mantida.
735
00:38:07,023 --> 00:38:08,547
Připravte loď na Mareu.
736
00:38:08,590 --> 00:38:09,722
Ne, počkat!
737
00:38:09,765 --> 00:38:12,246
Přišel jsem
s novou nabídkou.
738
00:38:12,290 --> 00:38:15,075
Nejsi v pozici,
abys mohl vyjednávat.
739
00:38:15,118 --> 00:38:18,121
No, když mi vrátíte
mou mimozemskou energii,
740
00:38:18,165 --> 00:38:21,690
tak vám sem přinesu
mrtvýho mantida
741
00:38:21,734 --> 00:38:24,214
a zbavím tak galaxii
té děsivé hrozby.
742
00:38:24,258 --> 00:38:28,523
A jestli ne,
tak si mě můžou vzít šediváci.
743
00:38:30,133 --> 00:38:33,093
Mí klienti preferují
zboží skutečné hodnoty.
744
00:38:33,136 --> 00:38:36,531
A není to to samé,
cos nabízel minule?
745
00:38:36,575 --> 00:38:38,359
Ano, ale došlo ke změně.
746
00:38:38,403 --> 00:38:40,753
Šediváci po mně chtěli
zabít mantida,
747
00:38:40,796 --> 00:38:43,364
aby dál mohli
sklízet duše nemluvňat...
748
00:38:43,408 --> 00:38:44,757
Odpornost.
749
00:38:44,800 --> 00:38:46,735
Ale co kdybych vám řekl,
že existuje další tvor,
750
00:38:46,737 --> 00:38:49,152
kterému může narůst duše.
751
00:38:49,196 --> 00:38:50,719
Nemožné.
752
00:38:50,763 --> 00:38:53,809
Ani lidem nenaroste duše
z ničeho nic.
753
00:38:53,853 --> 00:38:55,594
Je to možné.
754
00:38:55,637 --> 00:38:57,204
Jsem živým důkazem.
755
00:38:57,247 --> 00:39:02,200
Já jsem ten tvor,
kterému narostla lidské duše.
756
00:39:02,202 --> 00:39:05,050
Uveďte do záznamu,
že obžalovaný ukazuje na svůj penis.
757
00:39:05,052 --> 00:39:06,387
Můj penis?
758
00:39:06,431 --> 00:39:08,955
Kdepak. Penis je tady.
759
00:39:08,998 --> 00:39:10,652
No, občas je až tady.
760
00:39:10,696 --> 00:39:12,269
Někdy je tady.
761
00:39:12,271 --> 00:39:13,916
A když běhám, tak je...
762
00:39:13,960 --> 00:39:15,962
Jako, úplně všude možně.
763
00:39:16,005 --> 00:39:19,182
Ale já ukázal na srdce.
764
00:39:19,226 --> 00:39:22,447
Zapište, že lidé mají penis v srdci.
765
00:39:22,490 --> 00:39:23,665
Boha...
766
00:39:26,015 --> 00:39:28,104
Když mantida nezabiju,
767
00:39:28,148 --> 00:39:32,195
šediváci mohou mít mě,
a mou duši.
768
00:39:32,239 --> 00:39:35,024
Ale jen pokud se jednou a provždy
769
00:39:35,068 --> 00:39:38,506
vzdají dítěte pana a paní starostových.
770
00:39:38,550 --> 00:39:41,117
Možnost pěstování vlastních duší,
771
00:39:41,161 --> 00:39:42,989
místo jejich transportu ze Země,
772
00:39:43,032 --> 00:39:45,426
by pro šedé bylo velmi užitečné.
773
00:39:45,470 --> 00:39:48,777
Náklady na sklízení
dětí vyletěly do nebes.
774
00:39:48,821 --> 00:39:52,813
Ale jak můžeme vědět,
že ti skutečně ona duše narostla.
775
00:39:52,815 --> 00:39:57,351
Jinak by přece nevznesl
tak nesobeckou nabídku.
776
00:39:57,395 --> 00:40:01,877
Pokud obžalovaný nabízí
sám sebe jako zástavu,
777
00:40:01,921 --> 00:40:04,489
tak souhlasíme, že se vzdáme
778
00:40:04,532 --> 00:40:07,317
všech nároků na dané dítě.
779
00:40:07,361 --> 00:40:10,669
Pak tedy rada
akceptuje tvou nabídku
780
00:40:10,712 --> 00:40:12,845
a vrací tvou energii...
781
00:40:12,888 --> 00:40:15,021
Vykonavateli,
782
00:40:15,064 --> 00:40:17,502
který ti ji poskytne
dle svého uvážení.
783
00:40:17,545 --> 00:40:20,026
Vykonavateli?
784
00:40:20,069 --> 00:40:21,678
<i>Nejvyšší odměnou za to,</i>
785
00:40:21,680 --> 00:40:23,941
<i>že zvládnete všechny
výzvy života na Zemi,</i>
786
00:40:23,943 --> 00:40:25,858
<i>je něco, co je
nad všechen majetek:</i>
787
00:40:25,901 --> 00:40:27,512
<i>Lidská duše.</i>
788
00:40:31,254 --> 00:40:34,388
Ahoj, Jay. Nepatří tahle taštička
na peníze jídelně?
789
00:40:34,432 --> 00:40:37,304
Vypadá jako Danova.
790
00:40:37,347 --> 00:40:38,479
Jo.
791
00:40:38,523 --> 00:40:39,915
Kde jste ji našel?
792
00:40:39,959 --> 00:40:42,265
Pošťák ji donesl na stanici.
793
00:40:42,309 --> 00:40:44,398
Hádám, že tam
jsou tak dva tisíce.
794
00:40:44,442 --> 00:40:47,053
Prý ji někdo hodil
do schránky vedle banky.
795
00:40:50,099 --> 00:40:52,071
Nevěřila bys,
kdo to byl.
796
00:40:54,495 --> 00:40:55,975
Tady je banka.
797
00:40:56,018 --> 00:40:58,717
A sem se hážou penízky.
798
00:40:58,760 --> 00:41:01,415
Pěkně je spapej.
Ham, ham, ham.
799
00:41:06,333 --> 00:41:08,770
Jsem si ucvrnkla.
800
00:41:24,177 --> 00:41:26,092
<i>Asi nejlepší na lidství je,</i>
801
00:41:26,135 --> 00:41:27,845
<i>že pořád máme naději,</i>
802
00:41:27,847 --> 00:41:30,525
<i>bez ohledu na to,
jak je daná situace špatná.</i>
803
00:41:33,152 --> 00:41:36,081
SETKÁNÍ
ANONYMNÍCH ALKOHOLIKŮ
804
00:41:48,114 --> 00:41:49,811
Bene, to jsi ty?
805
00:42:14,662 --> 00:42:16,621
Bože můj!
806
00:42:16,664 --> 00:42:20,407
Bene! Bene!
807
00:42:20,450 --> 00:42:21,974
Zlato?
808
00:42:25,194 --> 00:42:27,936
- To je ona?
- Jo.
809
00:42:30,722 --> 00:42:33,594
Ahoj.
810
00:42:33,638 --> 00:42:35,378
Nazdárek.
811
00:42:42,058 --> 00:42:44,605
<i>Ale bohužel,</i>
<i>občas se veškerá vaše naděje</i>
812
00:42:44,649 --> 00:42:46,215
<i>smrskne do jedné sklenice,</i>
813
00:42:46,259 --> 00:42:49,577
<i>kterou má ve své moci
ten poslední z celé galaxie,</i>
814
00:42:49,579 --> 00:42:50,829
<i>o koho byste stáli.</i>
815
00:42:55,703 --> 00:42:58,010
Papá?
816
00:43:03,319 --> 00:43:06,627
Pro Titulky.com
-misticjoe-
817
00:43:06,627 --> 00:43:10,000
www.titulky.com
817
00:43:11,305 --> 00:44:11,907
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm