"Resident Alien" Soul Providers

ID13202633
Movie Name"Resident Alien" Soul Providers
Release Name Resident-Alien-S04E06(0000413999)
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID37531065
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,828 --> 00:00:05,918 <i>Minule jste (ne)viděli...</i> 2 00:00:07,964 --> 00:00:11,359 <i>Harry chce, abychom se zbavili těla toho mantida.</i> 3 00:00:11,402 --> 00:00:13,230 Mantida máme z krku. 4 00:00:13,274 --> 00:00:15,102 Určitě viděl Mike toho mantida tady? 5 00:00:15,145 --> 00:00:16,364 Nedělejte blbý. 6 00:00:16,407 --> 00:00:18,148 Našli jsme tu skrytou pidikameru. 7 00:00:18,192 --> 00:00:20,498 - Ty holky se sušenkama. - Jaký holky se sušenkama? 8 00:00:20,542 --> 00:00:22,935 Ufoni! Ty, co nám unesli dítě! 9 00:00:22,979 --> 00:00:24,372 Někdo musí pohlídat jídelnu, 10 00:00:24,374 --> 00:00:26,113 zatímco budeš hrát na festivalu. 11 00:00:26,156 --> 00:00:27,462 Nosíš do banky peníze z baru? 12 00:00:27,464 --> 00:00:29,007 Hodíš tam i moje? 13 00:00:29,009 --> 00:00:30,938 Jsou tam dva tisíce, které potřebuji 14 00:00:30,940 --> 00:00:33,250 - zítra rozeslat na výplaty. - Astiny peníze! 15 00:00:33,294 --> 00:00:34,686 <i>Bejt člověkem je na prd.</i> 16 00:00:34,730 --> 00:00:37,037 <i>Heather a moje ptáčata jsou pryč.</i> 17 00:00:37,080 --> 00:00:39,778 - Ale já pořád chci rodinu. <i>- Ty máš rodinu.</i> 18 00:00:39,822 --> 00:00:41,606 Tak na přátelství. 19 00:00:43,739 --> 00:00:44,740 Harry? 20 00:00:51,094 --> 00:00:52,819 Ty jsi sakra kdo? 21 00:00:55,272 --> 00:00:57,140 A kde je Asta? 22 00:01:01,626 --> 00:01:06,240 Ty! Na zemi známý, jako Harry Vanderspeigle, 23 00:01:06,283 --> 00:01:09,547 stojíš před Galaktickou Domovní Radou, 24 00:01:09,591 --> 00:01:14,248 nejvyšší kosmickou autoritou ve vesmíru. 25 00:01:14,291 --> 00:01:16,076 Jednání bylo svoláno k nastolení pořádku. 26 00:01:16,119 --> 00:01:19,122 <i>Domovní Rada,</i> <i>galaktický orgán tak mocný,</i> 27 00:01:19,166 --> 00:01:21,733 <i>že vás může předvolat i uprostřed moučníku.</i> 28 00:01:21,777 --> 00:01:24,606 Byls předvolán, protože proti tobě vznesli 29 00:01:24,649 --> 00:01:26,564 obvinění šedí mimozemšťané. 30 00:01:26,608 --> 00:01:28,392 Poslali svého právníka, 31 00:01:28,436 --> 00:01:30,002 aby je zastupoval. 32 00:01:30,046 --> 00:01:32,527 - Rád tě vidím, Gary. - Nápodobně, Sedricku. Máš se? 33 00:01:32,570 --> 00:01:33,832 Moment. Vy jste kámoši? 34 00:01:33,876 --> 00:01:35,965 Gary, myslím, že to není fér. 35 00:01:36,008 --> 00:01:37,401 Ticho! 36 00:01:37,445 --> 00:01:39,534 Ty mi nesmíš říkat Gary. 37 00:01:39,577 --> 00:01:41,840 Tak mi smí říkat jedině můj tchán. 38 00:01:41,884 --> 00:01:43,538 Jeden prásk za drzost? 39 00:01:43,581 --> 00:01:44,887 Prásk? 40 00:01:44,930 --> 00:01:45,931 Co je sakra... 41 00:01:50,806 --> 00:01:51,894 No do hajzlu! 42 00:01:51,937 --> 00:01:53,939 Klení též nebude tolerováno. 43 00:01:53,983 --> 00:01:57,595 Ne. 44 00:01:57,639 --> 00:01:59,815 Do haj... 45 00:01:59,858 --> 00:02:04,820 toalety, která zrovna neoplývá 46 00:02:04,863 --> 00:02:06,778 bělostnou čistotou. 47 00:02:06,822 --> 00:02:08,867 Čelíš těmto obviněním: 48 00:02:08,911 --> 00:02:10,434 Odmítnutí opuštění Země, 49 00:02:10,478 --> 00:02:13,133 sabotování operace šedivých v Yellowstonu, 50 00:02:13,176 --> 00:02:14,743 únos lidského mláděte, 51 00:02:14,786 --> 00:02:16,962 ukrývání šedého zběha jménem Bruce, 52 00:02:17,006 --> 00:02:18,355 a, co je nejhorší, 53 00:02:18,399 --> 00:02:20,923 vypuštění mantida na svobodu. 54 00:02:24,361 --> 00:02:25,710 Údajně. 55 00:02:25,754 --> 00:02:28,800 Při prokázání viny budeš odeslán na Mareu. 56 00:02:28,844 --> 00:02:31,542 Ne, ne, na Mareu ne! 57 00:02:31,586 --> 00:02:34,545 <i>Jedná se o zdlouhavou, mučivou smrt v kyselinové pasti,</i> 58 00:02:34,589 --> 00:02:38,070 <i>tisíckrát kyselejší, než nejteplejší cola,</i> 59 00:02:38,114 --> 00:02:40,290 <i>z které není úniku, stejně jako z těch</i> 60 00:02:40,334 --> 00:02:42,249 <i>skákacích hradů v dětských koutcích.</i> 61 00:02:42,292 --> 00:02:43,989 Ale, málem jsem zapomněl. 62 00:02:44,033 --> 00:02:47,950 Přinesl jsem ti něco malého pro Sharon. 63 00:02:47,993 --> 00:02:50,170 Ale, nádhera. 64 00:02:50,213 --> 00:02:51,867 To je moc milé. Opravdu. 65 00:02:51,910 --> 00:02:55,175 Určitě se jí to bude líbit. 66 00:02:55,218 --> 00:02:57,786 Tohle je pěkná pitomost. 67 00:02:57,829 --> 00:02:59,135 Tři prásky! 68 00:03:05,460 --> 00:03:08,843 Můj soused mimozemšťan S04E06 - Prodejci duší 69 00:03:09,537 --> 00:03:11,539 Harry? 70 00:03:14,063 --> 00:03:17,022 Harry? 71 00:03:17,066 --> 00:03:19,199 Harry, jsi tady? 72 00:03:19,242 --> 00:03:21,026 Bridgete, neviděls Harryho? 73 00:03:22,376 --> 00:03:24,856 Nerozumím ti ani slovo. 74 00:03:24,900 --> 00:03:26,293 Harry zmizel. 75 00:03:26,336 --> 00:03:29,339 Vypařil se jako pára na hrncem. 76 00:03:29,383 --> 00:03:31,298 Cože? Další křupínky? 77 00:03:31,341 --> 00:03:33,082 Copak nemáš čtyři ruce? 78 00:03:33,125 --> 00:03:34,721 To si je nemůžeš nasypat sám? 79 00:03:34,723 --> 00:03:36,507 Tak jo. 80 00:03:40,089 --> 00:03:43,875 Jo, jasně. Žádnej problém. 81 00:03:43,919 --> 00:03:46,269 Spokojenej? 82 00:03:51,143 --> 00:03:52,884 Já to nechápu. 83 00:03:52,928 --> 00:03:55,000 Ty peníze někde musej bejt. 84 00:03:56,236 --> 00:03:57,585 Kruci. 85 00:03:57,628 --> 00:03:58,542 Asta. 86 00:03:58,586 --> 00:04:00,544 Nejspíš se shání po těch penězích. 87 00:04:00,588 --> 00:04:04,026 Judy, no tak. Máš mi pomáhat s hledáním. 88 00:04:04,069 --> 00:04:05,723 Ztratilas je, když jsme byly nalitý, 89 00:04:05,767 --> 00:04:08,841 tak mě napadlo, že je najdem, když se znova zboříme. 90 00:04:08,843 --> 00:04:11,903 Mohla bys mi prosím pomoct s hledáním? 91 00:04:11,947 --> 00:04:14,341 Fajn. Kriste... 92 00:04:15,690 --> 00:04:17,387 Boha. 93 00:04:17,431 --> 00:04:20,649 - Promiň Asto, nemůžu ti to vzít. <i>- Zavolej. Máme problém.</i> 94 00:04:20,651 --> 00:04:23,057 Hele, možná jsi ty peníze z jídelny 95 00:04:23,059 --> 00:04:25,930 i z baru odnesla do banky a jen na to zapomněla. 96 00:04:25,932 --> 00:04:27,508 Judy, ty jsi génius! 97 00:04:27,510 --> 00:04:29,878 Jo, někdy jdu zlitá do sámošky 98 00:04:29,921 --> 00:04:32,010 a pak na to zapomenu. 99 00:04:32,054 --> 00:04:33,316 A pak otevřu lednici 100 00:04:33,360 --> 00:04:35,231 a jako, "Kde se tu vzalo to kuře?". 101 00:04:35,275 --> 00:04:37,799 Kruci. 102 00:04:37,842 --> 00:04:40,860 Barový prachy jsou pořád tady. I s nějakou podprdou. 103 00:04:41,102 --> 00:04:42,630 Moje! 104 00:04:42,673 --> 00:04:43,805 Ta je moje. 105 00:04:43,848 --> 00:04:46,024 Takže jsem do banky nešla. 106 00:04:46,068 --> 00:04:47,983 Co budeme dělat? 107 00:04:48,026 --> 00:04:52,030 Právě jsem si vzpomněla, že jsme si dělaly sexy selfíčka. 108 00:04:58,820 --> 00:05:01,388 Kriste. 109 00:05:02,650 --> 00:05:05,609 - Kolik jsme toho vypily? - Nemám páru. 110 00:05:05,653 --> 00:05:08,787 Ale ráno jsem čůrala tak dlouho, že jsem si musela sednout. 111 00:05:08,789 --> 00:05:11,354 Hele, dívej. Na téhle je někdo s náma. 112 00:05:11,398 --> 00:05:13,487 - Poznáváš ty boty? - Ne. 113 00:05:13,530 --> 00:05:15,184 Ale líbí se mi. 114 00:05:15,227 --> 00:05:17,795 Vypadaj solidně, ty by mý nožce slušely. 115 00:05:17,839 --> 00:05:19,492 Asta už nejspíš vyšiluje. 116 00:05:19,494 --> 00:05:21,233 Řeknu jí, že jsem ty peníze vložila, 117 00:05:21,277 --> 00:05:22,539 ale banka udělala chybu. 118 00:05:22,583 --> 00:05:24,236 Banky dělaj chyby pořád, ne? 119 00:05:24,280 --> 00:05:25,803 Totálně. 120 00:05:25,847 --> 00:05:28,352 Proto si dávám peníze do zavařovaček pod matraci. 121 00:05:28,354 --> 00:05:31,065 To vysvětluje tvý problémy se zádama. 122 00:05:32,070 --> 00:05:35,813 Co se týče bodu čtyři, únosu dítěte, 123 00:05:35,857 --> 00:05:40,427 obžalovaný sebral nezbytný majetek náležící PSD, 124 00:05:40,470 --> 00:05:42,904 klientovu Programu pro Sběr Duší. 125 00:05:42,906 --> 00:05:44,735 Promiňte, jakých duší? 126 00:05:44,779 --> 00:05:46,373 Něco jsem o nich na Zemi zaslechl. 127 00:05:46,375 --> 00:05:48,565 Nemá to co dělat s tou sexy náladovou hudbou? 128 00:05:48,609 --> 00:05:50,828 Duše, je nehmotné vědomí 129 00:05:50,872 --> 00:05:54,061 s kvantovou korelací, která jí zajišťuje věčný život. 130 00:05:54,063 --> 00:05:56,007 Duše nejsou závislé na fyzické sféře. 131 00:05:56,051 --> 00:05:58,488 Lidé jsou jediný druh ve vesmíru, který ji má. 132 00:05:58,532 --> 00:06:01,665 Mí klienti sklízí duše lidských nemluvňat, 133 00:06:01,709 --> 00:06:05,495 protože jsou čisté a nedotčené životními zkušenostmi. 134 00:06:05,539 --> 00:06:07,192 Takže pak žijí na věky. 135 00:06:07,236 --> 00:06:08,455 Svým způsobem. 136 00:06:08,498 --> 00:06:10,457 Šedí disponují procesem, 137 00:06:10,500 --> 00:06:12,676 který duše přeměňuje na účinný 138 00:06:12,720 --> 00:06:13,982 krém proti vráskám. 139 00:06:14,025 --> 00:06:16,245 Ale vždyť šediváci žádný vrásky nemaj! 140 00:06:16,288 --> 00:06:18,029 Přesně. Prodává se to samo. 141 00:06:18,073 --> 00:06:20,684 A taky je to skvělý dip na hranolky. 142 00:06:21,306 --> 00:06:24,280 Dip na hranolky... To jste nikdy neslyšeli o tatarce? 143 00:06:24,282 --> 00:06:27,517 Jsme ochotni toto obvinění stáhnout, 144 00:06:27,561 --> 00:06:30,781 pokud nám řekneš, kde se to dítě nachází. 145 00:06:30,825 --> 00:06:34,306 Dítě je přesně tam, kde bys ho nehledal. 146 00:06:34,350 --> 00:06:36,308 V tvym zadku i se špuntem. 147 00:06:42,140 --> 00:06:43,533 Omaha, Nebraska. 148 00:06:44,926 --> 00:06:48,625 Rezervace kmene Ute, hned za D1. 149 00:06:48,669 --> 00:06:51,744 Když narazíte na 7-Eleven, tak jste to přejeli. 150 00:06:54,370 --> 00:06:57,895 - Chci svou mimozemskou energii. - Myslíš toto? 151 00:06:57,939 --> 00:07:01,348 <i>To je ona,</i> <i>moje mimozemská energie.</i> 152 00:07:01,350 --> 00:07:03,031 <i>Myslel jsem, že bude fialová.</i> 153 00:07:03,074 --> 00:07:05,400 Šedí nepožádali o povolení k odběru, 154 00:07:05,402 --> 00:07:07,731 takže jsme ji vaším jménem zabavili. 155 00:07:07,775 --> 00:07:10,038 Dejte mi ji! 156 00:07:10,081 --> 00:07:14,782 Ne, dokud nevyřešíme tvůj nejhorší prohřešek. 157 00:07:14,825 --> 00:07:18,350 Když jsi osvobodil mantida, tak si vzal loď šedých 158 00:07:18,394 --> 00:07:21,266 a zamířil na Zemi, kde zahájil 159 00:07:21,310 --> 00:07:24,095 svůj rozmnožovací proces. 160 00:07:24,139 --> 00:07:27,229 Brzy mantidé ovládnou celou planetu 161 00:07:27,272 --> 00:07:30,885 a zničí tak jediný zdroj lidských duší. 162 00:07:30,928 --> 00:07:33,542 Jediný způsob, jak tomu zabránit, je zabít ho. 163 00:07:33,544 --> 00:07:38,370 Hele, jako... 164 00:07:38,414 --> 00:07:41,678 Jestli chcete mrtvýho mantida.... 165 00:07:41,722 --> 00:07:44,376 Tak vám přinesu mrtvýho mantida. 166 00:07:44,420 --> 00:07:46,727 Jako, budu ho muset vystopovat. 167 00:07:46,770 --> 00:07:49,120 Já ho vystopuju a zabiju. 168 00:07:49,164 --> 00:07:52,472 A pak vám ho přinesu přímo sem! 169 00:07:52,515 --> 00:07:55,866 <i>Páč už je mrtvej a já vím, kde je pohřbenej.</i> 170 00:07:59,342 --> 00:08:01,866 <i>Domovní rada mi vrátí mou energii 171 00:08:01,868 --> 00:08:03,526 <i>výměnou za mrtvého mantida.</i> 172 00:08:03,570 --> 00:08:05,702 <i>My lidi tomu říkáme win-win situace.</i> 173 00:08:05,746 --> 00:08:08,444 <i>Nemůžu uvěřit tomu, že šediváci sklízí duše.</i> 174 00:08:08,488 --> 00:08:11,012 Podle mýho lidi na těch duších moc lpěj. 175 00:08:11,055 --> 00:08:12,897 Jako, na co jiného jsou dobrý, 176 00:08:12,899 --> 00:08:14,929 než na krém proti vráskám? 177 00:08:14,972 --> 00:08:16,757 No hele. Teď jsi taky člověk. 178 00:08:16,800 --> 00:08:18,889 A duše je mnohem víc, než to. 179 00:08:18,933 --> 00:08:21,457 Táta říká, že duše je jako nit 180 00:08:21,501 --> 00:08:23,807 protkaná do všeho vůkol nás. 181 00:08:23,851 --> 00:08:26,114 Když někdo zemře, stane se součástí 182 00:08:26,157 --> 00:08:29,160 země, nebes, všeho. 183 00:08:29,204 --> 00:08:32,662 Ale když se nit přetrhne, vznikne ve světě trhlina, 184 00:08:32,664 --> 00:08:34,775 která naruší rovnováhu. 185 00:08:34,818 --> 00:08:38,256 Jako když jsem vytáhl tu volnou nit na svetru 186 00:08:38,300 --> 00:08:41,129 a upadl mi celej rukáv. 187 00:08:41,146 --> 00:08:43,581 Protože tvůj svetr je naprosto stejně důležitý, 188 00:08:43,583 --> 00:08:45,655 jako předivo vesmíru. 189 00:08:45,699 --> 00:08:47,265 Ten svetr mi chybí. 190 00:08:49,659 --> 00:08:53,576 <i>Dala jsem do lesa fotopasti, které nám pomůžou najít mantida.</i> 191 00:08:55,709 --> 00:08:58,973 Během hypnózy jsem viděla naše dítě na vesmírné lodi. 192 00:08:59,016 --> 00:09:01,323 Slyšel jsem šustění a pak jsem toho mantida uviděl. 193 00:09:01,366 --> 00:09:02,585 Dali mi implantát. 194 00:09:02,629 --> 00:09:04,195 Bůh ví, jak dlouho jsem ho měl. 195 00:09:04,239 --> 00:09:05,632 Ztratila jsem pojem o čase. 196 00:09:05,675 --> 00:09:07,459 Vrací se mi obraz ufona, jak mi mění paměť. 197 00:09:07,503 --> 00:09:09,505 Byla tam. D'arcy na té lodi byla. 198 00:09:09,549 --> 00:09:12,943 Kruciš, tomu říkám vyšetřovací nástěnka. 199 00:09:12,987 --> 00:09:14,466 Takovou si musím udělat, 200 00:09:14,510 --> 00:09:16,643 abych zjistil, kdo krade fuchsiový lepíky 201 00:09:16,686 --> 00:09:17,905 ze zásobovací komory. 202 00:09:17,907 --> 00:09:19,846 Doma máme spoustu fuchsiových lepíků, 203 00:09:19,848 --> 00:09:21,979 - kdybys potřeboval. - Vážně? 204 00:09:24,389 --> 00:09:26,740 Takže nám tu pobíhají dva ufoni. 205 00:09:26,783 --> 00:09:29,394 Joseph a ten mantid. 206 00:09:29,438 --> 00:09:32,096 No vlastně, možná je tu ještě třetí. 207 00:09:32,098 --> 00:09:35,270 Skvělý. Tak to na můžeme rovnou zavřít turistický infocentrum. 208 00:09:35,313 --> 00:09:37,968 Tím myslíš kufr tvýho auta se starejma letákama? 209 00:09:38,012 --> 00:09:40,814 No, nechal jsem si udělat nový, co jsou aktuální. 210 00:09:40,816 --> 00:09:44,105 Když sem minulý rok dorazil Peter Bach, 211 00:09:44,148 --> 00:09:47,978 tak říkal, že je tu kvůli mimozemšťanovi. 212 00:09:48,022 --> 00:09:49,806 Ale nikdy neřekl jeho jméno. 213 00:09:49,850 --> 00:09:53,102 Ale Peter Bach je po smrti, takže se to už nedozvíme. 214 00:09:54,071 --> 00:09:55,725 Peter Bach žije. 215 00:09:55,769 --> 00:09:56,770 Cože? 216 00:09:56,813 --> 00:09:57,988 Bože můj! 217 00:09:58,032 --> 00:09:59,771 A pozná ufony. 218 00:09:59,773 --> 00:10:02,253 No, jestli pozná ufony, a ufoni unesli naše dítě, 219 00:10:02,297 --> 00:10:03,812 tak nám může pomoct s hledáním. 220 00:10:03,819 --> 00:10:05,169 Musíš se s ním spojit. 221 00:10:05,213 --> 00:10:08,216 Promiň, pro mou bezpečnost mi nedal žádný kontakt. 222 00:10:08,259 --> 00:10:09,957 Musím počkat, až se mi ozve on. 223 00:10:10,000 --> 00:10:11,349 Jeho pravidla. 224 00:10:11,393 --> 00:10:13,830 Dobře, no. Alespoň něco. 225 00:10:13,874 --> 00:10:14,875 Jo. 226 00:10:14,918 --> 00:10:16,561 Máme trochu naděje. 227 00:10:18,000 --> 00:10:24,074 228 00:10:26,843 --> 00:10:28,192 Asta tady není. 229 00:10:28,236 --> 00:10:30,862 Řekla jsem Jay, aby jí vyřídila, že jsem jí hledala. 230 00:10:30,864 --> 00:10:32,414 To nám dá trochu času. 231 00:10:32,457 --> 00:10:34,982 Tak jo. Pátrala jsem jak šílená. 232 00:10:35,025 --> 00:10:36,592 Googlovalas. 233 00:10:36,636 --> 00:10:41,075 Ty boty na fotce jsou Trailblazer XT 1420, prošívané. 234 00:10:41,118 --> 00:10:42,859 Společnost vznikla v roce 1985, 235 00:10:42,903 --> 00:10:46,254 ale tenhle model vyřadili v roce 2019. 236 00:10:46,297 --> 00:10:48,082 A pak jsem se do toho ponořila. 237 00:10:48,125 --> 00:10:51,742 - Zagooglovalas o trochu víc. - V Coloradu je prodávaly jen tři obchody. 238 00:10:51,744 --> 00:10:54,915 Nejbližší je v Boulderu. Takže tam pojedeme, 239 00:10:54,958 --> 00:10:57,874 ty využiješ svý body, abychom dostaly nóbl pokoj 240 00:10:57,918 --> 00:11:01,704 v luxusním hotelu, kterej bude mít krb a měkoučký župany. 241 00:11:01,748 --> 00:11:03,140 Půjdeme do toho obchodu... 242 00:11:03,184 --> 00:11:05,839 Koukám, že se bavíte. 243 00:11:05,882 --> 00:11:08,803 Moment, slečno "černý botičky", hledám tu černý botičky... 244 00:11:11,888 --> 00:11:13,368 Jay, to jsi ty s těma botama. 245 00:11:13,411 --> 00:11:15,936 - Včera v noci ses s náma potkala. - Jo. 246 00:11:15,979 --> 00:11:18,765 - Byly jste úplně na mol. - Cože? 247 00:11:18,808 --> 00:11:19,766 Né. 248 00:11:19,809 --> 00:11:21,985 Jen jsme se bavily. Pily jsme vůbec něco? 249 00:11:22,029 --> 00:11:23,002 Já nevim. 250 00:11:23,004 --> 00:11:25,953 - Byla jsem tak zlitá, že jsem odpadla. - Trochu jsme pily. 251 00:11:25,955 --> 00:11:29,279 Jo, říkalas, že máš pytel peněz, a že se setkáme 252 00:11:29,281 --> 00:11:31,995 v tom městě z filmu "Vykoupení z věznice Shawshank." 253 00:11:32,039 --> 00:11:33,518 - Zihuatanejo? - Zihuatanejo. 254 00:11:33,562 --> 00:11:35,460 Ale místo toho jste šly na kliniku, 255 00:11:35,462 --> 00:11:37,653 protože Judy chtěla antikoncepční pilulky, 256 00:11:37,697 --> 00:11:40,084 až na to, že jim říkala antiperle. 257 00:11:40,086 --> 00:11:41,788 Ellen! Judy, jdeme. 258 00:11:50,231 --> 00:11:52,973 Hrnek tu musíš nechat. 259 00:12:00,632 --> 00:12:03,635 Ještě si přijdu doplnit. 260 00:12:03,679 --> 00:12:06,127 D'arcy, počkej! Nesu zobání! 261 00:12:06,129 --> 00:12:07,639 Když je teď mantid mrtvý, 262 00:12:07,683 --> 00:12:09,641 tak mám spoustu nevyužitého manticidu. 263 00:12:09,685 --> 00:12:12,644 Snadný, škrtni "m" a řekni lidem, že to je na mravence. 264 00:12:12,688 --> 00:12:16,648 Jsem rád, že je mantid mrtvej a na věky pohřbenej. 265 00:12:16,692 --> 00:12:19,695 Počkej, říkals "pohřbený"? 266 00:12:19,739 --> 00:12:22,654 <i>Nemyslím, to byl nejlepší nápad.</i> 267 00:12:22,698 --> 00:12:25,527 <i>Kudlanky nábožné se svlékají, aby mohly růst.</i> 268 00:12:25,570 --> 00:12:29,836 <i>Jestli to mají mantidi stejné, tak by se zakopáním do vlhké půdy</i> 269 00:12:29,879 --> 00:12:32,142 <i>mohla nastartovat pokročilá forma svlékání,</i> 270 00:12:32,186 --> 00:12:35,232 <i>která by mu pomohla s regenerací.</i> 271 00:12:35,276 --> 00:12:37,365 Mantid tak může stále žít. 272 00:12:39,062 --> 00:12:40,847 Kam se sakra poděl? 273 00:12:40,890 --> 00:12:43,246 <i>Tohle asi není nejlepší chvíle, abych řekl,</i> 274 00:12:43,248 --> 00:12:45,206 <i>že může být kdekoliv.</i> 275 00:12:49,290 --> 00:12:51,118 Ten mantid pořád žije? 276 00:12:51,161 --> 00:12:52,206 Jo. 277 00:12:52,249 --> 00:12:53,163 Ale neboj. 278 00:12:53,207 --> 00:12:54,991 Není to konec světa. 279 00:12:55,035 --> 00:12:57,341 Proč zase zahrabal tu díru? 280 00:12:57,385 --> 00:13:00,431 Aby nikdo nepoznal, že pořád žije. 281 00:13:00,475 --> 00:13:02,535 Mně to teda zní jako konec světa. 282 00:13:04,566 --> 00:13:05,828 Co teď? 283 00:13:05,872 --> 00:13:08,004 Musím toho mantida najít a zabít ho. 284 00:13:08,048 --> 00:13:11,834 No, dobře. Alespoň šediváci nevědí, kde je to dítě, ne? 285 00:13:11,878 --> 00:13:14,706 Jo, to... To je velký štígro. 286 00:13:16,491 --> 00:13:19,973 Harry? Šediváci vědí, kde ho najdou? 287 00:13:21,539 --> 00:13:23,890 Někdo jim možná omylem řekl, kde se nachází. 288 00:13:23,933 --> 00:13:25,979 Někdo? Jako ty? 289 00:13:26,022 --> 00:13:28,285 Já bych neřešil, kdo to byl. 290 00:13:28,329 --> 00:13:30,157 To ty. Tys to řekl! 291 00:13:30,200 --> 00:13:31,941 Jaks to mohl udělat? 292 00:13:31,985 --> 00:13:33,595 Bože! Musíme do rezervace. 293 00:13:33,638 --> 00:13:37,555 Ne, ne. Tam nepůjdeme. Musíme najít mantida a zabít ho. 294 00:13:37,599 --> 00:13:40,428 To dítě je důležitější. 295 00:13:40,471 --> 00:13:43,316 <i>Nechápu, proč lidé pořád ignorují velké problémy</i> 296 00:13:43,318 --> 00:13:45,821 <i>a místo toho se nimrají v těch nepodstatných.</i> 297 00:13:45,823 --> 00:13:48,710 <i>Jak může mít nějaké bezvýznamné děcko prioritu</i> 298 00:13:48,712 --> 00:13:51,952 <i>před nebojácným válečníkem, jež hrdě čelí smrtícímu mantidovi?</i> 299 00:13:51,954 --> 00:13:53,390 Had! 300 00:14:00,100 --> 00:14:02,102 Dámy, vítejte v mé kanceláři. 301 00:14:02,145 --> 00:14:03,930 Myslíš Astinu kancelář. 302 00:14:03,973 --> 00:14:07,498 Asta si posledních pár dní hraje na číšnici, tak jsem se povýšila. 303 00:14:07,542 --> 00:14:10,719 - Kašlat na zasloužený povýšení. - To vždycky trvá. 304 00:14:10,762 --> 00:14:12,844 Ze mě udělali strážnýho na přechodu, 305 00:14:12,846 --> 00:14:14,493 až když viděli, 306 00:14:14,495 --> 00:14:18,248 co nadělal hasičský vůz z paní Collinsové. 307 00:14:18,292 --> 00:14:20,230 Jo, gratulky k falešnýmu povýšení. 308 00:14:21,101 --> 00:14:23,630 Ale my se snažíme poskládat střípky z minulé noci. 309 00:14:23,632 --> 00:14:24,733 Něco jsme ztratily. 310 00:14:24,776 --> 00:14:26,124 Já ty pilulky Judy dala. 311 00:14:26,126 --> 00:14:27,640 Vzala si celý balení, 312 00:14:27,642 --> 00:14:29,346 že prý opatrnosti není nikdy dost. 313 00:14:29,348 --> 00:14:32,436 - A tys pak hodila bundu do náklaďáku. - Jakýho náklaďáku? 314 00:14:32,438 --> 00:14:34,134 Toho chlapa, co nás svezl. 315 00:14:34,136 --> 00:14:36,699 Mám fotku toho trucku, když pak odjížděl. 316 00:14:36,701 --> 00:14:39,679 Ukazujete mu prsa, aby vám zatroubil. 317 00:14:43,621 --> 00:14:44,579 Kriste. 318 00:14:44,622 --> 00:14:47,625 Tak jo, fajn. 319 00:14:47,669 --> 00:14:50,425 Ale, vyfotilas moje lepší prso! 320 00:14:53,588 --> 00:14:56,199 Jo, ano. Jo, můžeme ji dovézt 321 00:14:56,243 --> 00:14:58,752 asi do hodiny. 322 00:14:58,754 --> 00:15:01,639 Tak jo. Alespoň pro ni máme bezpečné místo mimo rezervaci. 323 00:15:01,683 --> 00:15:03,657 - Tak začneme balit. - Díky, Kaylo. 324 00:15:03,659 --> 00:15:05,817 Promiň, že jsem tě vytáhla z těch oslav. 325 00:15:05,861 --> 00:15:06,906 S tím si nedělej hlavu. 326 00:15:06,949 --> 00:15:08,995 Tance ještě nezahájili. Indiánský čas... 327 00:15:09,038 --> 00:15:10,300 Děti jsou malé. 328 00:15:10,344 --> 00:15:12,215 Stačí jim proteinová tyčinka, deka 329 00:15:12,259 --> 00:15:14,609 a nějaký listí na utření zadku. 330 00:15:14,652 --> 00:15:16,393 Teď, když vím, že jsi ufon, 331 00:15:16,437 --> 00:15:19,005 tak nějak víc chápu slova, co z tebe lezou. 332 00:15:19,048 --> 00:15:21,964 A protože jsi expert na děti, tak tady máš. 333 00:15:22,008 --> 00:15:24,097 Pochovej si ji, než dobalíme. 334 00:15:24,140 --> 00:15:25,446 - Ne... - Díky. 335 00:15:29,885 --> 00:15:32,235 To dítě něco žere. 336 00:15:32,279 --> 00:15:35,412 Tak jí dej proteinovou tyčinku, nebo jí utři zadek listem. 337 00:15:35,456 --> 00:15:37,559 Ale aby bylo jasno, nedělej to. 338 00:15:37,561 --> 00:15:38,763 To byl sarkasmus. 339 00:15:38,807 --> 00:15:40,330 Ať ji přebalí babča 340 00:15:40,374 --> 00:15:42,289 a pak jí dělej společnost. 341 00:15:42,332 --> 00:15:43,594 Nechci jí dělat společnost. 342 00:15:43,638 --> 00:15:45,848 Vždycky mě porazí ve slovním fotbale! 343 00:15:45,850 --> 00:15:47,685 Ne babče, tomu dítěti. 344 00:15:47,729 --> 00:15:51,602 - Vem ji třeba na procházku. - Tak jo. 345 00:15:51,646 --> 00:15:52,690 To bude dobrý. 346 00:16:01,482 --> 00:16:03,508 Nemyslíš, že je trochu předčasný 347 00:16:03,510 --> 00:16:06,574 měnit místnost pro hosty na dětský pokoj? 348 00:16:06,617 --> 00:16:09,272 Už je dlouho, co jsem cítila alespoň náznak naděje. 349 00:16:09,316 --> 00:16:12,145 Myšlenka na to, že existuje někdo, kdo pozná ufony, 350 00:16:12,188 --> 00:16:14,060 mi trochu té naděje dodává. 351 00:16:15,975 --> 00:16:18,586 Prostě mi to dopřej, ano? 352 00:16:18,629 --> 00:16:21,110 Jo, jo, samozřejmě. 353 00:16:27,073 --> 00:16:28,726 Vzpomínáš? 354 00:16:28,770 --> 00:16:30,598 Jo. 355 00:16:37,953 --> 00:16:39,563 Můj ty Bože... 356 00:16:39,607 --> 00:16:42,392 - Max říkal, že to je doktor Vanderspeigle. - Já vím. 357 00:16:42,436 --> 00:16:44,220 A nakreslil je ve stejnou dobu, 358 00:16:44,264 --> 00:16:47,830 kdy tu podle Liv Peter Bach hledal mimozemšťana. 359 00:16:55,955 --> 00:16:58,720 54. výroční oslavy jihoamerického kmene Ute 360 00:17:00,736 --> 00:17:03,326 Prosím, přestaň. 361 00:17:03,370 --> 00:17:07,243 Nedáš se nějak vypnout, nebo alespoň zapauzovat? 362 00:17:07,287 --> 00:17:08,723 <i>To já bych měl brečet.</i> 363 00:17:08,766 --> 00:17:10,942 <i>To já musím najít a zabít mantida.</i> 364 00:17:10,986 --> 00:17:13,380 <i>Joseph měl všechny ty svoje síly</i> 365 00:17:13,423 --> 00:17:15,817 <i>a stejně skončil s obličejem jako puzzle.</i> 366 00:17:17,297 --> 00:17:18,470 To ty bubny? 367 00:17:18,472 --> 00:17:19,864 Líbí se ti? 368 00:17:22,171 --> 00:17:25,566 Vidí to ještě někdo? 369 00:17:25,609 --> 00:17:27,437 To dítě se na mě usmálo. 370 00:17:27,481 --> 00:17:30,658 <i>Znenadání cítím k tomu dítěti silnou náklonnost.</i> 371 00:17:30,701 --> 00:17:32,442 <i>Už jsem to cítil s Bridgetem,</i> 372 00:17:32,486 --> 00:17:34,357 <i>ale s lidským mládětem ještě ne.</i> 373 00:17:34,401 --> 00:17:38,231 <i>Asi proto lidé nekonzumují své potomky.</i> 374 00:17:58,468 --> 00:18:00,514 <i>Co je to za pocit?</i> 375 00:18:03,995 --> 00:18:06,824 <i>Ta energie je tak živá.</i> 376 00:18:22,579 --> 00:18:25,669 Toužíš po té hudbě? 377 00:18:25,713 --> 00:18:27,497 To je to, co chceš? 378 00:18:33,547 --> 00:18:35,549 Vaše malá to cítí, že ano? 379 00:18:35,592 --> 00:18:38,465 Jo, je míň nasraná. Dokonce je šťastná. 380 00:18:40,119 --> 00:18:43,687 To je tou mocí domorodých tanců. 381 00:18:43,731 --> 00:18:46,081 Každé dupnutí jest 382 00:18:46,125 --> 00:18:48,953 léčivou modlitbou. 383 00:18:48,997 --> 00:18:50,564 Ony maj modlitby v botách? 384 00:18:50,607 --> 00:18:53,741 Ne, jsou v tónech stovek rolniček, 385 00:18:53,784 --> 00:18:57,179 které nesou drobné modlitby, 386 00:18:57,223 --> 00:19:02,532 jež nám připomínají, že jsme součástí něčeho většího. 387 00:19:05,622 --> 00:19:08,930 Myslím, že se ve mě asi probouzí pocity. 388 00:19:08,973 --> 00:19:12,499 Pokud myslíte, pak nemůžete cítit. 389 00:19:12,542 --> 00:19:15,110 No tak! 390 00:19:15,154 --> 00:19:17,504 Jak se cítíte? 391 00:19:17,547 --> 00:19:20,246 Cítím, že mě pořád mlátíte. 392 00:19:20,289 --> 00:19:24,163 Ale také se cítím... 393 00:19:24,206 --> 00:19:25,294 Propojený... 394 00:19:28,384 --> 00:19:30,256 Naprosto se vším. 395 00:19:30,299 --> 00:19:32,693 Je to jako Wi-Fi. 396 00:19:32,736 --> 00:19:34,129 <i>Nanama.</i> 397 00:19:34,173 --> 00:19:36,397 Vy jste si pojmenelovali Wi-Fi síť Nanama? 398 00:19:36,399 --> 00:19:39,533 Moje wifina se jmenuje Nacho Wi-Fi. 399 00:19:44,313 --> 00:19:47,011 Nanama znamená "společně". 400 00:19:47,055 --> 00:19:53,714 Jsme propojeni se vším, co nám stvořitel dal. 401 00:19:53,757 --> 00:19:56,717 Jen zavřete oči a poslouchejte. 402 00:19:58,980 --> 00:20:03,593 Nanama je velký taj, jež vše spojuje. 403 00:20:03,637 --> 00:20:07,075 Díky ní řeka ví, kam má téct. 404 00:20:07,118 --> 00:20:11,732 Díky ní spolu mluví stromy skrze kořeny, 405 00:20:11,775 --> 00:20:16,998 nebo se magicky zjeví pes, 406 00:20:17,041 --> 00:20:20,349 kdykoliv otevřete pytlík s brambůrkama. 407 00:20:21,829 --> 00:20:23,570 Jak se cítíte teď? 408 00:20:28,662 --> 00:20:31,665 Jako bych našel něco, co jsem postrádal. 409 00:20:31,708 --> 00:20:35,277 Pak jste naslouchal opravdu správně. 410 00:20:43,546 --> 00:20:45,505 Čau holky, co se děje? 411 00:20:45,548 --> 00:20:47,420 Tak nějak chceme nahlásit... 412 00:20:47,463 --> 00:20:48,926 = Zločin. 413 00:20:48,928 --> 00:20:50,466 Tak jo. 414 00:20:50,510 --> 00:20:51,902 Povězte mi, co se stalo. 415 00:20:51,946 --> 00:20:54,427 Slyšel jsem něco o zločinu? 416 00:20:54,470 --> 00:20:56,951 Páč nevim, jestli to víte, 417 00:20:56,994 --> 00:20:59,475 ale "zločin", je mý prostřední jméno. 418 00:20:59,519 --> 00:21:01,042 No, vlastně je to Eugene. 419 00:21:01,085 --> 00:21:02,913 Někdo mi šlohl prachy. 420 00:21:02,957 --> 00:21:03,914 Kolik? 421 00:21:03,958 --> 00:21:05,438 Několik táců. 422 00:21:05,481 --> 00:21:07,353 Našetřenejch z dýžek. 423 00:21:07,396 --> 00:21:10,007 - To je fůra hotovosti. - Jsem skvělá barmanka. 424 00:21:10,051 --> 00:21:11,095 Jo. 425 00:21:11,139 --> 00:21:13,054 A kdy se to stalo? 426 00:21:13,294 --> 00:21:15,317 No, to není tak úplně podstatný. 427 00:21:15,361 --> 00:21:16,492 Musíme to vědět. 428 00:21:16,536 --> 00:21:17,798 Minulou noc. 429 00:21:17,841 --> 00:21:20,409 Jo, byli jsme na cestě do... 430 00:21:20,453 --> 00:21:22,281 - Zihuatanejo. - Tanejo. 431 00:21:22,324 --> 00:21:24,979 Do toho města z "Vykoupení z věznice Shawshank"? 432 00:21:25,022 --> 00:21:26,285 - Přesně. - Jo. 433 00:21:26,328 --> 00:21:28,112 Touhle dobou je tam krásně. 434 00:21:28,156 --> 00:21:30,506 Jo, je to sezónní destinace. Ty jejich Vánoce... 435 00:21:30,550 --> 00:21:31,638 Vánoční atmosféra. 436 00:21:31,681 --> 00:21:32,813 Mám lepší otázku. 437 00:21:32,856 --> 00:21:35,468 Jak vypadal ten člověk, co vám sebral peníze. 438 00:21:35,511 --> 00:21:36,730 Byl to řidič náklaďáku. 439 00:21:36,773 --> 00:21:38,732 Měl takovej truckerskej obličej, jo... 440 00:21:38,775 --> 00:21:40,342 Prostě, trucker, trucker, trucker, trucker, trucker. 441 00:21:40,386 --> 00:21:41,648 Náklaďákovej. 442 00:21:41,691 --> 00:21:43,628 - A měl dlouhej návěs. - Návěs. 443 00:21:43,630 --> 00:21:45,260 A já tam nechala bundu. 444 00:21:45,304 --> 00:21:46,653 Peníze byly v ní. 445 00:21:46,696 --> 00:21:49,594 - A Ellen říkala... - To si poslechněte. 446 00:21:49,596 --> 00:21:51,135 Že mu D'arcy dala svoje číslo. 447 00:21:51,179 --> 00:21:52,876 Ale kvůli penězům ještě nezavolal. 448 00:21:52,920 --> 00:21:56,750 - Ani jednou. - Takže je jasný, že je ukradl. 449 00:21:56,793 --> 00:21:59,666 Elle vám řekla, že jste mu daly číslo. 450 00:21:59,709 --> 00:22:01,537 - Jo. - Ano, strážnice. 451 00:22:01,581 --> 00:22:02,756 A vy jste tam byly. 452 00:22:02,799 --> 00:22:04,932 Máme fotku... 453 00:22:04,975 --> 00:22:06,760 - Fotku. - ...jeho náklaďáku. 454 00:22:07,935 --> 00:22:09,502 Tady je část SPZtky. 455 00:22:09,545 --> 00:22:12,616 - Takže, kdybys ji projela... - Projeď značku. 456 00:22:12,618 --> 00:22:14,376 Dovolte mi si to ujasnit. 457 00:22:14,420 --> 00:22:16,596 Vy dvě jste se zlily, nic si nepamatujete 458 00:22:16,639 --> 00:22:18,206 a jdete po svých stopách. 459 00:22:18,249 --> 00:22:20,747 Během toho jste zjistily, že jste flirtovaly s truckerem, 460 00:22:20,749 --> 00:22:22,993 nechaly mu v kabině 2 tácy a jediným vodítkem je 461 00:22:23,037 --> 00:22:24,386 fotka půlky SPZtky. 462 00:22:24,430 --> 00:22:26,170 Takže jste sem přišly s pocitem, 463 00:22:26,172 --> 00:22:28,654 že zástupkyně zatahá za nitky, projede SPZ, 464 00:22:28,656 --> 00:22:30,871 vyplní falešnou zprávu, což je samo o sobě 465 00:22:30,914 --> 00:22:33,221 zločin podle odstavce 18, 466 00:22:33,264 --> 00:22:37,181 sekce 1001 trestního zákoníku. 467 00:22:39,488 --> 00:22:41,882 Napadlo mě to samé. (OŽRALY SE) 468 00:22:41,925 --> 00:22:44,406 Promiň, ten chlápek je dávno pryč. 469 00:22:44,450 --> 00:22:46,713 Toho už nikdy neuvidíš. 470 00:22:46,715 --> 00:22:49,411 To je naposledy, co jsem nějakýmu truckerovi 471 00:22:49,455 --> 00:22:51,194 ukázala svý hezčí prso. 472 00:23:20,268 --> 00:23:22,052 Támhle je Harry. Jdeme. 473 00:23:25,665 --> 00:23:27,014 Ahoj. 474 00:23:27,057 --> 00:23:29,272 Beru zpátky, že jsem řekla, že zůstaneš venku. 475 00:23:30,060 --> 00:23:31,322 Jsi jako ryba ve vodě. 476 00:23:31,366 --> 00:23:37,111 Nechápu tu část s rybou, ale... 477 00:23:37,154 --> 00:23:39,505 Patřím sem. 478 00:23:39,548 --> 00:23:42,725 Už asi chápu, jaks to myslela s tou nití. 479 00:23:42,769 --> 00:23:44,727 Páč jsem propojenej s tímhle dítětem 480 00:23:44,771 --> 00:23:50,254 a oba jsme propojeni se vším a se všemi. 481 00:23:50,298 --> 00:23:52,735 S tím se nedá nesouhlasit. 482 00:23:52,779 --> 00:23:55,115 Kéž bychom se mohli dál dívat, ale musíme jít. 483 00:23:55,117 --> 00:23:56,130 Musíme jít. 484 00:23:56,173 --> 00:24:00,743 Měli bychom se někde po cestě stavit pro listí. 485 00:24:00,787 --> 00:24:01,918 Ne. 486 00:24:01,962 --> 00:24:04,443 Smrdí to. 487 00:24:32,079 --> 00:24:34,647 Musí to něco znamenat. 488 00:24:34,690 --> 00:24:39,303 Myslíš, že je možné, že ten ufon byl celou dobu Harry? 489 00:24:39,347 --> 00:24:41,480 Jestli je to možný? 490 00:24:41,523 --> 00:24:43,133 No, vždyť jsi ho potkala. 491 00:24:43,177 --> 00:24:46,007 Čau, jak je? 492 00:24:46,009 --> 00:24:48,724 - Kde jste je vzali? - Našli jsme je u tebe v pokoji. 493 00:24:48,726 --> 00:24:52,403 Maxi, kamaráda, proč tu píšeš, že je to doktor Vanderspeigle? 494 00:24:52,447 --> 00:24:53,883 Jak to mám vědět? 495 00:24:53,927 --> 00:24:56,903 Už je to dávno, byly mi tak dva roky. 496 00:24:56,905 --> 00:24:59,620 To, že kreslíš jako dvouletej neznamená, že ti byly dva. 497 00:24:59,622 --> 00:25:01,021 - Zlato? - Jo. 498 00:25:01,064 --> 00:25:03,153 Asi jsem si procházel emzáckou fází. 499 00:25:03,197 --> 00:25:04,807 Ty si procházíš fází smradlavejch 500 00:25:04,851 --> 00:25:06,374 - svíček už roky. - Dobrá. 501 00:25:06,417 --> 00:25:10,378 Hele, zlato. Chci, abys byl upřímný. 502 00:25:10,421 --> 00:25:14,643 Možná to tak nevypadá, ale pravda je pro nás důležitá. 503 00:25:14,687 --> 00:25:16,471 Já s tátou ti věříme, ano? 504 00:25:16,515 --> 00:25:19,169 A tohle je jedna z těch chvílí, 505 00:25:19,213 --> 00:25:21,520 kdy je pravda velmi důležitá. 506 00:25:21,563 --> 00:25:24,131 Je mi fuk, cos před chvílí řekl. 507 00:25:24,174 --> 00:25:25,785 Vždy tě budeme mít rádi. 508 00:25:25,828 --> 00:25:27,830 Jen nám řekni pravdu. 509 00:25:27,874 --> 00:25:32,226 Je Harry Vanderspeigle mimozemšťan? 510 00:25:34,620 --> 00:25:36,186 <i>Proč tomu týpkovi říkáš Harry?</i> 511 00:25:36,230 --> 00:25:37,971 <i>- Protože to je Harry.</i> <i>- Ne, není.</i> 512 00:25:38,014 --> 00:25:39,941 <i>Je to jen nějakej chlápek.</i> 513 00:25:42,279 --> 00:25:44,676 Ne, Harry není mimozemšťan. 514 00:25:46,240 --> 00:25:48,808 Dobře. 515 00:25:48,851 --> 00:25:50,418 Díky, žes byl upřímný. 516 00:25:52,072 --> 00:25:54,553 A mrkni se na hodnocení mejch svíček na Etsy. 517 00:25:54,596 --> 00:25:56,555 Čtyři a půl hvězdičky! 518 00:25:58,687 --> 00:26:00,733 <i>Považoval jsem starostovic mimimo za 519 00:26:00,776 --> 00:26:02,865 <i>pidiproblém v porovnání se získáním mých sil</i> 520 00:26:02,909 --> 00:26:04,737 <i>nutných k porážce mantida.</i> 521 00:26:04,780 --> 00:26:07,870 <i>Ale na té oslavě se ve mně něco pohnulo.</i> 522 00:26:07,914 --> 00:26:10,525 <i>Cítím, jak Asta prožívá svět.</i> 523 00:26:10,569 --> 00:26:13,615 <i>Občas mohou být důležité i malé věci.</i> 524 00:26:13,659 --> 00:26:17,576 Tak jo. Jeden problém vyřešený, kupa dalších na nás čeká. 525 00:26:17,619 --> 00:26:21,405 - Musíš najít toho mantida. - Neboj, mám řešení. 526 00:26:21,449 --> 00:26:23,973 To je dobře. Jaké? 527 00:26:24,017 --> 00:26:26,367 <i>Nemám ani ponětí, jak získat svou moc,</i> 528 00:26:26,410 --> 00:26:28,195 <i>nebo jak porazit mantida.</i> 529 00:26:28,238 --> 00:26:30,327 <i>Ale energie z těch rolniček</i> 530 00:26:30,371 --> 00:26:34,070 <i>ve mně vzbuzuje pocit, že vše bude v pořádku.</i> 531 00:26:34,114 --> 00:26:36,638 Řeknu ti to zítra, až si odpočineme. 532 00:26:38,118 --> 00:26:39,815 Dobře. 533 00:26:39,859 --> 00:26:41,164 Haló? 534 00:26:41,208 --> 00:26:44,124 Ano, tady Asta. 535 00:26:44,167 --> 00:26:46,474 Promiňte, ale jak to myslíte, 536 00:26:46,517 --> 00:26:48,303 že nikdo nevložil peníze? 537 00:26:56,876 --> 00:26:58,617 Tady máš kafe, Liv. 538 00:27:07,930 --> 00:27:10,846 Vypadáš duchem mimo. 539 00:27:10,890 --> 00:27:12,369 Ahoj, Liv. 540 00:27:12,413 --> 00:27:14,763 Nic mi není. 541 00:27:14,807 --> 00:27:18,680 Už se ti ozval Peter Bach? 542 00:27:18,724 --> 00:27:21,074 Ne, ještě ne. 543 00:27:21,117 --> 00:27:22,641 Promiň. 544 00:27:22,684 --> 00:27:24,817 Vždycky jsem tě obdivovala. 545 00:27:24,860 --> 00:27:26,688 Ať se děje cokoliv, 546 00:27:26,732 --> 00:27:28,603 vždycky zůstáváš pozitivní. 547 00:27:28,647 --> 00:27:31,214 Jako bys pořád v sobě měla tu naději, 548 00:27:31,258 --> 00:27:32,760 že se všechno zlepší. 549 00:27:32,762 --> 00:27:35,305 Snažím se taková být. 550 00:27:35,349 --> 00:27:36,480 Jo. 551 00:27:36,524 --> 00:27:38,047 Kéž bych byla taková. 552 00:27:41,703 --> 00:27:46,795 Moje dítě je pryč a... 553 00:27:46,839 --> 00:27:48,873 S každým uplynulým dnem cítím, 554 00:27:48,875 --> 00:27:51,844 jak se od ní vzdaluju. 555 00:27:56,936 --> 00:27:59,721 Asi vím, jak ti pomoct. 556 00:28:02,593 --> 00:28:04,987 Hele, kdes byla? 557 00:28:05,031 --> 00:28:06,510 Snažím se tě celý den sehnat. 558 00:28:06,554 --> 00:28:09,165 Jo, no, dala jsem si tichý režim. 559 00:28:09,209 --> 00:28:11,820 Nesehnal mě nikdo, nejen ty. 560 00:28:11,864 --> 00:28:13,692 Byl to šílenej den, takže... 561 00:28:13,735 --> 00:28:14,997 Dobře, no. Volali z banky 562 00:28:15,041 --> 00:28:16,869 a říkali, že nikdo nevložil peníze. 563 00:28:18,582 --> 00:28:20,829 To je divný, páč jsem je tam včera vložila. 564 00:28:20,873 --> 00:28:23,919 Odešla jsem odsud, vzala peníze z padesátdevítky, 565 00:28:23,963 --> 00:28:25,704 šla k bance 566 00:28:25,747 --> 00:28:28,881 a dala je do vkladomatu. 567 00:28:30,578 --> 00:28:32,232 Dobře. 568 00:28:32,275 --> 00:28:34,234 Tak jo, dobře. 569 00:28:34,277 --> 00:28:36,715 Páni, já si říkala, že to musí být chyba banky. 570 00:28:36,758 --> 00:28:39,369 Jo, chyba banky. To se děje pořád. 571 00:28:39,413 --> 00:28:40,806 Přesně, jo. 572 00:28:40,849 --> 00:28:43,112 Bože, poslechni si tohle. 573 00:28:44,810 --> 00:28:46,725 Tady to bylo šílený. 574 00:28:46,768 --> 00:28:49,336 Harryho předvolala Domovní Rada. 575 00:28:49,379 --> 00:28:51,425 Slíbil jim mrtvého mantida. 576 00:28:51,468 --> 00:28:53,079 Tak jsme ho šli vykopat 577 00:28:53,122 --> 00:28:55,603 a on tam nebyl. 578 00:28:55,646 --> 00:28:58,040 Jako by se vypařil. 579 00:29:00,521 --> 00:29:04,177 Promiň, musím běžet. 580 00:29:05,241 --> 00:29:06,788 Tak jo, no. 581 00:29:06,832 --> 00:29:08,397 Pokecáme později? 582 00:29:13,383 --> 00:29:16,189 <i>Sice mám pocit, že vše bude v pořádku,</i> 583 00:29:16,232 --> 00:29:18,974 <i>ale kdyby ne, a Marea</i> <i>se stala mou konečnou destinací,</i> 584 00:29:19,018 --> 00:29:21,237 <i>dávám lepíky na své věci,</i> 585 00:29:21,281 --> 00:29:24,675 <i>aby ti, kdož prošli mým životem, měli nějakou památku.</i> 586 00:29:24,719 --> 00:29:26,939 <i>Astě se ten hrnek bude líbit, páč mi ho dala.</i> 587 00:29:26,982 --> 00:29:31,857 <i>A taky je jako novej, protože jsem ho nikdy nepoužil.</i> 588 00:29:31,900 --> 00:29:34,642 Nemáš zač. 589 00:29:37,863 --> 00:29:39,734 Ahoj. 590 00:29:39,778 --> 00:29:42,215 Ahoj, osobo, která nikdy neklepe. 591 00:29:42,258 --> 00:29:43,738 Co tu děláš bez Asty? 592 00:29:43,782 --> 00:29:45,696 - Nejsme pořád spolu. - Ale ano, jste. 593 00:29:45,740 --> 00:29:48,370 Máte dokonce jeho z těch kol pro čtyři nohy. 594 00:29:48,372 --> 00:29:54,575 Říká se tomu tandemový kolo, dvojkolo, víš? 595 00:29:54,618 --> 00:29:57,217 Vzpomínám si, jak jsme ho objevily na blešáku. 596 00:29:57,219 --> 00:29:59,841 Asta se chovala, jak kdyby našla poklad. 597 00:29:59,885 --> 00:30:02,803 Já říkala, že se na tom přerazíme, ale ona byla nadšená. 598 00:30:02,805 --> 00:30:04,801 Tak jsme ho koupily a přes víkend opravily. 599 00:30:04,803 --> 00:30:09,329 A pak jsme na něj nasedly a skoro okamžitě spadly. 600 00:30:09,372 --> 00:30:11,255 A pak znova, a zase, a tak dál. 601 00:30:11,257 --> 00:30:14,769 A pak něco sepnulo a... 602 00:30:14,813 --> 00:30:18,642 A my našly rovnováhu. 603 00:30:18,686 --> 00:30:20,775 Fungovaly jsme jako tým, víš? 604 00:30:20,819 --> 00:30:22,075 Byly jsme nerozdělitelný. 605 00:30:22,077 --> 00:30:23,343 Byly jsme... 606 00:30:27,913 --> 00:30:30,045 Tak sehraný. 607 00:30:32,961 --> 00:30:35,790 A teď nevím... 608 00:30:35,834 --> 00:30:37,661 Prostě, nevím. 609 00:30:37,705 --> 00:30:40,664 Příště prostě řekni, "Koupily jsme si kolo." 610 00:30:43,972 --> 00:30:45,828 Vidíš, proto jsem za tebou přišla. 611 00:30:47,541 --> 00:30:50,544 Nejsi sentimentální. 612 00:30:50,587 --> 00:30:52,459 Je to, jako mluvit s kytkou. 613 00:30:52,502 --> 00:30:56,202 No, hele! Tady máš skutečnou kytku, 614 00:30:56,245 --> 00:30:58,639 tak si pokecej s ní. 615 00:30:58,682 --> 00:31:00,902 Sbohem! 616 00:31:00,946 --> 00:31:06,647 Sotva... Se držím. 617 00:31:06,690 --> 00:31:11,826 Já... Děsí mě, kam se mi ubírají myšlenky. 618 00:31:11,870 --> 00:31:18,865 A opravdu se bojím toho, co bych mohla udělat, kdybych byla sama. 619 00:31:20,704 --> 00:31:26,928 Ty sis nepřišla pokecat o kolech, ani o kytkách. 620 00:31:26,972 --> 00:31:30,671 Asta mi svěřila peníze, které jsem měla vložit. 621 00:31:30,714 --> 00:31:32,673 A já se opila, ztratila je, 622 00:31:32,716 --> 00:31:36,285 a pak jsem o tom lhala nejlepší kamarádce, 623 00:31:36,329 --> 00:31:40,333 a ona mi to uvěřila. 624 00:31:40,376 --> 00:31:42,291 No tak to ti ta lež vyšla. 625 00:31:42,335 --> 00:31:45,860 Jo, ale... 626 00:31:45,904 --> 00:31:50,038 Měla by mě znát líp, než kdokoliv jiný. 627 00:31:50,082 --> 00:31:53,912 A jestli uvěřila té mé lži... 628 00:31:53,955 --> 00:31:57,959 Tak je to jako... 629 00:31:58,003 --> 00:32:02,703 Jako, že už do mě nevidí, nevidí mé skutečné já. 630 00:32:02,746 --> 00:32:07,708 Kdybych viděl tvé skutečné já, jakou barvu vlasů by mělo? 631 00:32:09,188 --> 00:32:11,668 Hnědou. 632 00:32:14,106 --> 00:32:16,369 Asta je důvěřivá. 633 00:32:16,412 --> 00:32:19,024 Je to důvěřivý člověk. Věřila ti. 634 00:32:19,067 --> 00:32:22,288 Jo, ale Asta dřív mý výmysly vždycky prohlídla. 635 00:32:22,331 --> 00:32:24,943 A teď mi jen tak z ničeho nic věří? 636 00:32:24,986 --> 00:32:27,597 To je jako... 637 00:32:27,641 --> 00:32:30,992 Ona... Ona ví, že jsem lhářka. 638 00:32:31,036 --> 00:32:33,829 No, já řekl Astě, že vím, jak si poradit s mantidem. 639 00:32:33,831 --> 00:32:35,910 Ale nevím. Taky jsem lhář. 640 00:32:35,954 --> 00:32:37,564 Placáka, spolu-lhářko! 641 00:32:37,607 --> 00:32:39,348 Ale tobě je fuk, jestli ti věří. 642 00:32:39,392 --> 00:32:41,350 Mně ne. 643 00:32:41,394 --> 00:32:47,356 Jestli nepozná, když lžu, tak co to o mně vypovídá? 644 00:32:47,400 --> 00:32:48,749 Existuju vůbec? 645 00:32:48,792 --> 00:32:50,403 A měla bych? 646 00:32:50,446 --> 00:32:52,405 Jak to myslíš, jestli bys měla existovat. 647 00:32:52,448 --> 00:32:55,277 Vždyť už existuješ. 648 00:32:59,107 --> 00:33:00,717 Aha. 649 00:33:00,761 --> 00:33:02,415 Jo. 650 00:33:04,199 --> 00:33:06,506 Aha. 651 00:33:06,549 --> 00:33:09,335 Zavoláme Astě, jo? 652 00:33:09,378 --> 00:33:11,598 Aby mohla říct, že je všechno v pořádku? 653 00:33:11,641 --> 00:33:13,600 I když ví, že není? 654 00:33:13,643 --> 00:33:17,778 Asta to nepřizná. 655 00:33:17,821 --> 00:33:20,520 Ona a spousta další lidí, 656 00:33:20,554 --> 00:33:24,602 by na tom bylo líp, kdybych se jim nepletla do života. 657 00:33:24,654 --> 00:33:27,140 Nechci někoho, kdo mi bude něco nalhávat. Já... 658 00:33:27,142 --> 00:33:29,616 Chci někoho, kdo mi odpoví na otázku. 659 00:33:29,659 --> 00:33:32,010 Jakou otázku? 660 00:33:32,053 --> 00:33:36,927 Nejsem spokojená se svým životem. 661 00:33:36,971 --> 00:33:38,886 Proč v něm pokračovat? 662 00:33:43,771 --> 00:33:45,706 Kdybys mi tuhle otázku položila, 663 00:33:45,708 --> 00:33:49,636 když jsem přišel na Zemi, odpověděl bych jinak. 664 00:33:49,679 --> 00:33:53,901 Chtěl jsem vyhladit všechny lidi, včetně tebe. 665 00:33:53,944 --> 00:33:56,295 Ale změnil jsem se. 666 00:33:56,338 --> 00:33:59,994 Už chápu hodnotu lidského života, 667 00:34:00,038 --> 00:34:03,041 dokonce i tvého. 668 00:34:03,084 --> 00:34:06,218 Jakou hodnotu? 669 00:34:06,261 --> 00:34:11,223 Každý sen, co jsem kdy měla, je mrtvej. 670 00:34:11,266 --> 00:34:16,358 Občas po nocích... 671 00:34:16,402 --> 00:34:18,099 Chodím celé hodiny jen tak dokola. 672 00:34:18,143 --> 00:34:19,709 A dívám se na nebe 673 00:34:19,753 --> 00:34:25,019 a přijdu si tak malá. 674 00:34:27,456 --> 00:34:28,936 A zbytečná. 675 00:34:28,979 --> 00:34:32,635 Kdybys byla zbytečná, tak by starostovi 676 00:34:32,679 --> 00:34:34,333 neměli své dítě. 677 00:34:34,376 --> 00:34:36,683 Nejsi malá. 678 00:34:36,726 --> 00:34:41,731 Jsi součástí té oblohy, 679 00:34:41,775 --> 00:34:44,343 na kterou se díváš. 680 00:34:44,386 --> 00:34:45,735 Já také. 681 00:34:45,779 --> 00:34:50,523 Potkal jsem jednu starou ženskou. 682 00:34:50,566 --> 00:34:52,612 Byla násilná, pořád mě mlátila... 683 00:34:52,655 --> 00:34:57,573 Ale také mi řekla o něčem jménem Nanama. 684 00:34:57,617 --> 00:35:02,535 Je to o tom, jak je vše propojený. 685 00:35:02,578 --> 00:35:04,537 - Jsem v tobě. - Fuj. 686 00:35:04,580 --> 00:35:09,150 - A ty jsi ve mně. - Hnus. 687 00:35:09,194 --> 00:35:13,546 A kdybys tu nebyla, tak by svět nebyl kompletní. 688 00:35:13,589 --> 00:35:16,636 Co se to s tebou stalo? 689 00:35:16,679 --> 00:35:18,594 Nechal sis narůst duši, nebo co? 690 00:35:18,638 --> 00:35:20,901 Můj druh nemá duši. 691 00:35:20,944 --> 00:35:24,165 Ale právě jsi mi řekl, že ti ta stařena pověděla, 692 00:35:24,209 --> 00:35:26,863 že jsme všichni propojený. 693 00:35:26,907 --> 00:35:29,127 - Ty se cítíš propojenej? - Ano. 694 00:35:29,170 --> 00:35:31,390 To je tvou duší, pitomečku. 695 00:35:31,433 --> 00:35:32,826 Očividně ti jedna narostla. 696 00:35:32,869 --> 00:35:34,436 Proto cítíš to spojení. 697 00:35:34,480 --> 00:35:36,358 To teda pěkně kecáš! 698 00:35:36,360 --> 00:35:38,231 Nekecám. 699 00:35:40,312 --> 00:35:42,488 Jsem skutečný člověk. 700 00:35:42,531 --> 00:35:44,054 Jo. 701 00:35:44,098 --> 00:35:46,361 Vítej na palubě. 702 00:35:46,405 --> 00:35:50,278 Není to vůbec snadný. 703 00:35:50,322 --> 00:35:51,975 Možná je. 704 00:35:52,019 --> 00:35:56,714 Možná je problém v tom, že si to lidé dělají složitější, než to je. 705 00:36:07,426 --> 00:36:08,862 Jsme tady. 706 00:36:11,560 --> 00:36:12,735 Je to strom. 707 00:36:12,779 --> 00:36:16,435 Ne, je to vílí strom. 708 00:36:16,478 --> 00:36:18,480 Jo, jasně. 709 00:36:18,524 --> 00:36:21,135 Čekáš, že uvěřím na víly? 710 00:36:21,179 --> 00:36:24,007 Pomyslelas někdy na to, že jednou uvěříš na ufony? 711 00:36:25,835 --> 00:36:28,229 No, dostalas mě. 712 00:36:28,273 --> 00:36:32,059 Moje teta Kathy mě sem brávala, když jsem byla malá. 713 00:36:32,102 --> 00:36:34,975 Říkala mi, že tady žijí víly, 714 00:36:35,018 --> 00:36:37,630 <i>a měla bych jim tu nechávat cukrátka.</i> 715 00:36:37,673 --> 00:36:41,634 <i>Takže, když se někdy cítím ztracená,</i> 716 00:36:41,677 --> 00:36:44,637 přijdu si sem připomenout, 717 00:36:44,680 --> 00:36:48,510 že svět je plný magie a naděje. 718 00:36:51,165 --> 00:36:53,689 Den, kdy uvěřím, že svět je magický, 719 00:36:53,733 --> 00:36:58,564 bude ten, kdy budu stát u sebe doma 720 00:36:58,607 --> 00:37:01,654 s mým dítětem v náručí. 721 00:37:01,697 --> 00:37:04,831 Moc mě mrzí to, čím si procházíš. 722 00:37:04,874 --> 00:37:07,573 Ani si neumím představit, jak hrozné to musí být. 723 00:37:09,314 --> 00:37:12,186 Bylo od tebe hezké, žes mě sem vzala. 724 00:37:14,623 --> 00:37:17,626 Chceš jim tu nechat cukrátko? 725 00:37:17,670 --> 00:37:19,193 Udělej to ty. 726 00:37:19,237 --> 00:37:21,369 Já jim tu jedno před pár dny nechala 727 00:37:21,413 --> 00:37:22,849 a už je pryč. 728 00:37:22,892 --> 00:37:25,634 Třeba to byla veverka. 729 00:37:25,678 --> 00:37:27,470 Ale i tak je to dobrý pocit. 730 00:37:30,204 --> 00:37:32,859 Občas, když se člověk cítí bezmocný, 731 00:37:32,902 --> 00:37:35,122 jako že nic nezmůže, 732 00:37:35,165 --> 00:37:37,167 vždy může udělat alespoň něco. 733 00:37:40,562 --> 00:37:42,260 Tak jo. 734 00:38:04,064 --> 00:38:06,980 Nevidím, že bys měl sebou mrtvého mantida. 735 00:38:07,023 --> 00:38:08,547 Připravte loď na Mareu. 736 00:38:08,590 --> 00:38:09,722 Ne, počkat! 737 00:38:09,765 --> 00:38:12,246 Přišel jsem s novou nabídkou. 738 00:38:12,290 --> 00:38:15,075 Nejsi v pozici, abys mohl vyjednávat. 739 00:38:15,118 --> 00:38:18,121 No, když mi vrátíte mou mimozemskou energii, 740 00:38:18,165 --> 00:38:21,690 tak vám sem přinesu mrtvýho mantida 741 00:38:21,734 --> 00:38:24,214 a zbavím tak galaxii té děsivé hrozby. 742 00:38:24,258 --> 00:38:28,523 A jestli ne, tak si mě můžou vzít šediváci. 743 00:38:30,133 --> 00:38:33,093 Mí klienti preferují zboží skutečné hodnoty. 744 00:38:33,136 --> 00:38:36,531 A není to to samé, cos nabízel minule? 745 00:38:36,575 --> 00:38:38,359 Ano, ale došlo ke změně. 746 00:38:38,403 --> 00:38:40,753 Šediváci po mně chtěli zabít mantida, 747 00:38:40,796 --> 00:38:43,364 aby dál mohli sklízet duše nemluvňat... 748 00:38:43,408 --> 00:38:44,757 Odpornost. 749 00:38:44,800 --> 00:38:46,735 Ale co kdybych vám řekl, že existuje další tvor, 750 00:38:46,737 --> 00:38:49,152 kterému může narůst duše. 751 00:38:49,196 --> 00:38:50,719 Nemožné. 752 00:38:50,763 --> 00:38:53,809 Ani lidem nenaroste duše z ničeho nic. 753 00:38:53,853 --> 00:38:55,594 Je to možné. 754 00:38:55,637 --> 00:38:57,204 Jsem živým důkazem. 755 00:38:57,247 --> 00:39:02,200 Já jsem ten tvor, kterému narostla lidské duše. 756 00:39:02,202 --> 00:39:05,050 Uveďte do záznamu, že obžalovaný ukazuje na svůj penis. 757 00:39:05,052 --> 00:39:06,387 Můj penis? 758 00:39:06,431 --> 00:39:08,955 Kdepak. Penis je tady. 759 00:39:08,998 --> 00:39:10,652 No, občas je až tady. 760 00:39:10,696 --> 00:39:12,269 Někdy je tady. 761 00:39:12,271 --> 00:39:13,916 A když běhám, tak je... 762 00:39:13,960 --> 00:39:15,962 Jako, úplně všude možně. 763 00:39:16,005 --> 00:39:19,182 Ale já ukázal na srdce. 764 00:39:19,226 --> 00:39:22,447 Zapište, že lidé mají penis v srdci. 765 00:39:22,490 --> 00:39:23,665 Boha... 766 00:39:26,015 --> 00:39:28,104 Když mantida nezabiju, 767 00:39:28,148 --> 00:39:32,195 šediváci mohou mít mě, a mou duši. 768 00:39:32,239 --> 00:39:35,024 Ale jen pokud se jednou a provždy 769 00:39:35,068 --> 00:39:38,506 vzdají dítěte pana a paní starostových. 770 00:39:38,550 --> 00:39:41,117 Možnost pěstování vlastních duší, 771 00:39:41,161 --> 00:39:42,989 místo jejich transportu ze Země, 772 00:39:43,032 --> 00:39:45,426 by pro šedé bylo velmi užitečné. 773 00:39:45,470 --> 00:39:48,777 Náklady na sklízení dětí vyletěly do nebes. 774 00:39:48,821 --> 00:39:52,813 Ale jak můžeme vědět, že ti skutečně ona duše narostla. 775 00:39:52,815 --> 00:39:57,351 Jinak by přece nevznesl tak nesobeckou nabídku. 776 00:39:57,395 --> 00:40:01,877 Pokud obžalovaný nabízí sám sebe jako zástavu, 777 00:40:01,921 --> 00:40:04,489 tak souhlasíme, že se vzdáme 778 00:40:04,532 --> 00:40:07,317 všech nároků na dané dítě. 779 00:40:07,361 --> 00:40:10,669 Pak tedy rada akceptuje tvou nabídku 780 00:40:10,712 --> 00:40:12,845 a vrací tvou energii... 781 00:40:12,888 --> 00:40:15,021 Vykonavateli, 782 00:40:15,064 --> 00:40:17,502 který ti ji poskytne dle svého uvážení. 783 00:40:17,545 --> 00:40:20,026 Vykonavateli? 784 00:40:20,069 --> 00:40:21,678 <i>Nejvyšší odměnou za to,</i> 785 00:40:21,680 --> 00:40:23,941 <i>že zvládnete všechny výzvy života na Zemi,</i> 786 00:40:23,943 --> 00:40:25,858 <i>je něco, co je nad všechen majetek:</i> 787 00:40:25,901 --> 00:40:27,512 <i>Lidská duše.</i> 788 00:40:31,254 --> 00:40:34,388 Ahoj, Jay. Nepatří tahle taštička na peníze jídelně? 789 00:40:34,432 --> 00:40:37,304 Vypadá jako Danova. 790 00:40:37,347 --> 00:40:38,479 Jo. 791 00:40:38,523 --> 00:40:39,915 Kde jste ji našel? 792 00:40:39,959 --> 00:40:42,265 Pošťák ji donesl na stanici. 793 00:40:42,309 --> 00:40:44,398 Hádám, že tam jsou tak dva tisíce. 794 00:40:44,442 --> 00:40:47,053 Prý ji někdo hodil do schránky vedle banky. 795 00:40:50,099 --> 00:40:52,071 Nevěřila bys, kdo to byl. 796 00:40:54,495 --> 00:40:55,975 Tady je banka. 797 00:40:56,018 --> 00:40:58,717 A sem se hážou penízky. 798 00:40:58,760 --> 00:41:01,415 Pěkně je spapej. Ham, ham, ham. 799 00:41:06,333 --> 00:41:08,770 Jsem si ucvrnkla. 800 00:41:24,177 --> 00:41:26,092 <i>Asi nejlepší na lidství je,</i> 801 00:41:26,135 --> 00:41:27,845 <i>že pořád máme naději,</i> 802 00:41:27,847 --> 00:41:30,525 <i>bez ohledu na to, jak je daná situace špatná.</i> 803 00:41:33,152 --> 00:41:36,081 SETKÁNÍ ANONYMNÍCH ALKOHOLIKŮ 804 00:41:48,114 --> 00:41:49,811 Bene, to jsi ty? 805 00:42:14,662 --> 00:42:16,621 Bože můj! 806 00:42:16,664 --> 00:42:20,407 Bene! Bene! 807 00:42:20,450 --> 00:42:21,974 Zlato? 808 00:42:25,194 --> 00:42:27,936 - To je ona? - Jo. 809 00:42:30,722 --> 00:42:33,594 Ahoj. 810 00:42:33,638 --> 00:42:35,378 Nazdárek. 811 00:42:42,058 --> 00:42:44,605 <i>Ale bohužel,</i> <i>občas se veškerá vaše naděje</i> 812 00:42:44,649 --> 00:42:46,215 <i>smrskne do jedné sklenice,</i> 813 00:42:46,259 --> 00:42:49,577 <i>kterou má ve své moci ten poslední z celé galaxie,</i> 814 00:42:49,579 --> 00:42:50,829 <i>o koho byste stáli.</i> 815 00:42:55,703 --> 00:42:58,010 Papá? 816 00:43:03,319 --> 00:43:06,627 Pro Titulky.com -misticjoe- 817 00:43:06,627 --> 00:43:10,000 www.titulky.com 817 00:43:11,305 --> 00:44:11,907 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm