Resident Alien
ID | 13202645 |
---|---|
Movie Name | Resident Alien |
Release Name | ResidentAlienS01E03 |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 8690918 |
Format | vtt |
WEBVTT
00:00:06.055 --> 00:00:08.654
Trong tập trước…
00:00:10.511 --> 00:00:12.111
Mắc kẹt ở một hành tinh xa lạ.
00:00:12.241 --> 00:00:14.571
Để sống sót và hoàn thành nhiệm vụ,
00:00:15.081 --> 00:00:17.771
tôi phải tìm cách hòa nhập
với hình hài con người.
00:00:22.111 --> 00:00:23.571
Bác sĩ Harry Vanderspeigle?
00:00:23.641 --> 00:00:25.241
Có một vụ giết người
ở thị trấn tối qua.
00:00:25.281 --> 00:00:27.441
Chúng tôi cần anh đến xem qua cái xác.
00:00:27.641 --> 00:00:29.911
- Cái quái gì thế?
- Cô chưa chết.
00:00:29.981 --> 00:00:31.771
Asta là điều dưỡng.
00:00:33.281 --> 00:00:34.727
Đó là bác sĩ mới.
00:00:35.741 --> 00:00:37.871
- Hắn là người ngoài hành tinh.
- Ngoài hành tinh?
00:00:37.941 --> 00:00:40.071
Anh dạy con kiểu gì đấy hả?
00:00:46.541 --> 00:00:47.971
Chỉ một lỗi lầm.
00:00:48.181 --> 00:00:51.511
Gây ra mỗi một lỗi lầm
để sinh tồn thôi.
00:00:51.741 --> 00:00:55.371
Tôi buộc phải giết con người
tên là Harry Vanderspeigle.
00:00:56.211 --> 00:00:57.841
Tôi tự vệ thôi mà.
00:00:58.441 --> 00:00:59.768
Làm sao tôi biết được.
00:00:59.810 --> 00:01:01.340
Khi tôi ném anh ta lên lớp băng
00:01:01.341 --> 00:01:02.871
thì anh ta sẽ biến mất dưới hồ chứ?
00:01:02.981 --> 00:01:04.311
Tôi là người ngoài hành tinh.
00:01:04.411 --> 00:01:08.041
Làm sao tôi biết được
mọi chi tiết nhỏ về Trái đất được.
00:01:08.811 --> 00:01:10.471
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
00:01:11.781 --> 00:01:15.435
Chỉ cần tìm được cái xác đó
trước khi người khác tìm ra là được.
00:01:34.641 --> 00:01:35.711
Ngủ.
00:01:36.041 --> 00:01:39.685
Một minh chứng khác cho thấy
con người yếu đuối và kém cỏi.
00:01:40.311 --> 00:01:43.852
Cơ thể của họ phải được tắt đi
tám tiếng mỗi ngày
00:01:43.935 --> 00:01:45.810
không thì sẽ không hoạt động tốt được.
00:01:46.611 --> 00:01:50.271
Làm ơn là sáu giờ sáng đi.
00:01:53.241 --> 00:01:54.771
Nhiều việc cần làm quá.
00:01:55.241 --> 00:01:58.571
Tôi phải tìm cái xác dưới hồ,
tìm thiết bị của mình.
00:01:59.111 --> 00:02:02.185
Tìm các mảnh của con thuyền
bị vỡ ra trên núi.
00:02:02.441 --> 00:02:04.041
Tôi phải giết thằng nhãi đó.
00:02:04.181 --> 00:02:05.871
Ấy, suýt quên đấy.
00:02:06.241 --> 00:02:08.060
Tiêu diệt loài người nữa.
00:02:08.185 --> 00:02:09.811
Sữa, phải đi uống sữa nữa.
00:02:09.881 --> 00:02:11.852
Đừng quên sữa.
00:02:12.341 --> 00:02:13.671
Thêm tí ngũ cốc.
00:02:14.141 --> 00:02:15.310
Nếu tôi không ngủ được,
00:02:15.311 --> 00:02:17.811
thì ít nhất tôi có thể
học làm bác sĩ giỏi hơn.
00:02:18.141 --> 00:02:19.641
Cắt bao quy đầu.
00:02:19.811 --> 00:02:21.810
Gì đây? Phẫu thuật mắt à?
00:02:21.893 --> 00:02:23.018
Ấn xem.
00:02:25.941 --> 00:02:27.711
Con người thật man rợ.
00:02:36.602 --> 00:02:37.911
Sảng khoái.
00:02:39.041 --> 00:02:41.352
Thừa năng lượng để đi leo núi.
00:02:47.211 --> 00:02:48.710
Em có nghe nói nhà hàng Trung Quốc
00:02:48.711 --> 00:02:50.211
gần rạp phim sắp đóng cửa không?
00:02:51.081 --> 00:02:52.185
Ôi không.
00:02:52.310 --> 00:02:53.685
Em thích chỗ đó lắm.
00:02:55.011 --> 00:02:58.185
Ừ. Bà Lee tố cáo chồng ngoại tình.
00:02:58.241 --> 00:03:00.977
- Chắc họ sắp bỏ nhau.
- Hả?
00:03:01.211 --> 00:03:03.143
Họ đẹp đôi vậy mà.
00:03:03.511 --> 00:03:05.310
Chắc là hiểu nhầm thôi.
00:03:05.411 --> 00:03:06.935
Để em nói chuyện với bà ấy.
00:03:07.411 --> 00:03:10.060
Hình như có người muốn biến chỗ đó
thành quán pizza sang trọng.
00:03:10.102 --> 00:03:11.310
Nhưng kể ra,
00:03:11.781 --> 00:03:14.571
ông ấy cũng hay sàm sỡ gái mà.
00:03:15.211 --> 00:03:16.685
Bà ấy làm thế cũng phải.
00:03:18.941 --> 00:03:21.560
Rồi. Anh ném tầm cao.
Em ném tầm thấp nhé.
00:03:22.581 --> 00:03:25.240
- Cắm ngòi.
- Cắm ngòi.
00:03:25.241 --> 00:03:28.641
- Rút chốt an toàn.
- Rút chốt an toàn.
00:03:29.381 --> 00:03:32.271
Ba, hai, một, kéo.
00:03:39.581 --> 00:03:40.941
Ném móc đẹp đấy.
00:03:41.441 --> 00:03:42.611
Đời chơi bóng mà.
00:03:43.781 --> 00:03:44.781
Nói lại đi.
00:03:44.911 --> 00:03:46.571
- Đời chơi bóng mà.
- Không, đừng.
00:03:47.241 --> 00:03:49.541
- Đừng nói hai lần.
- Đời chơi bóng mà.
00:03:49.711 --> 00:03:51.071
Anh suốt ngày làm thế.
00:03:58.181 --> 00:04:01.011
Đây là mảnh thứ ba của con thuyền
mà tôi tìm được.
00:04:02.011 --> 00:04:03.971
Chắc thiết bị của tôi ở gần đây thôi.
00:04:38.081 --> 00:04:40.011
Tôi không cô đơn ở đây rồi.
00:04:40.881 --> 00:04:42.541
Tệ quá.
00:04:43.811 --> 00:04:46.110
Tôi vừa cảm thấy
mống mắt phía sau co giật,
00:04:46.111 --> 00:04:47.771
và tinh hoàn thít lại.
00:04:47.911 --> 00:04:50.441
Lỗ nhị thì không thay đổi.
00:04:52.641 --> 00:04:55.010
Trận lở tuyết
che phủ khu vực tìm kiếm của tôi
00:04:55.011 --> 00:04:57.518
khiến tôi chậm tiến độ
ít nhất một tuần.
00:04:58.411 --> 00:05:01.871
Lũ con người đó nghĩ có thể liên tục
phá đám kế hoạch của tôi sao?
00:05:02.011 --> 00:05:03.271
Không đâu nhé.
00:05:08.211 --> 00:05:10.171
Cay thế nhỉ!
00:05:15.181 --> 00:05:18.511
Xin chào, tôi là Kate Hawthorne.
00:05:18.641 --> 00:05:21.171
Chồng tôi là Ben, thị trưởng ấy.
00:05:22.481 --> 00:05:24.711
Tôi gặp anh ta rồi.
Anh ta có mùi như xà phòng.
00:05:25.811 --> 00:05:27.611
Vâng, đúng anh ấy đấy.
00:05:28.941 --> 00:05:31.741
Con trai tôi chạy khỏi văn phòng anh
vài hôm trước.
00:05:31.981 --> 00:05:34.841
Tôi vào nhà được không? Xin anh đấy?
00:05:35.011 --> 00:05:36.971
- Đợi tí.
- Ồ, ừ.
00:05:55.711 --> 00:05:57.671
Tôi cần nói chuyện này với anh.
00:05:59.241 --> 00:06:01.471
Con trai Max của tôi nói
anh là người ngoài hành tinh.
00:06:03.881 --> 00:06:05.171
Gì cơ?
00:06:05.511 --> 00:06:08.441
Nó cũng nói anh đột nhập
vào phòng ngủ của nó
00:06:08.481 --> 00:06:09.811
và cố giết nó.
00:06:13.181 --> 00:06:14.611
Thú vị thật.
00:06:15.381 --> 00:06:16.741
Nó bị sao vậy nhỉ?
00:06:17.041 --> 00:06:19.211
Sao nó cứ bịa chuyện thế?
00:06:20.711 --> 00:06:23.341
- Cô đang nghĩ nó nói dối.
- Tất nhiên là nó nói dối rồi.
00:06:23.581 --> 00:06:25.541
Rõ ràng anh không phải
người ngoài hành tinh.
00:06:27.111 --> 00:06:29.671
Tôi rất xấu hổ
khi nó chạy khỏi phòng khám.
00:06:31.711 --> 00:06:33.471
Xin lỗi vì phiền đến anh nhé.
00:06:33.811 --> 00:06:36.311
Tôi thường kể cho Sam
mấy chuyện này, nhưng ông ấy…
00:06:38.311 --> 00:06:39.971
- Anh biết mà.
- Chết ngắc rồi.
00:06:41.941 --> 00:06:45.101
- Ừ.
- Cô không việc gì phải lo hết.
00:06:45.102 --> 00:06:47.018
Tôi đâu phải người ngoài hành tinh.
00:06:47.211 --> 00:06:50.241
Tiếc thật. Thấy bảo họ khá ngầu.
00:06:52.311 --> 00:06:53.541
Cảm ơn vì đã ghé qua nhé.
00:06:53.581 --> 00:06:56.311
Tôi không thể khiến nó thôi đi được.
00:06:56.511 --> 00:06:58.611
Mà không chỉ bịa chuyện nhé, nó còn…
00:06:58.981 --> 00:07:00.571
nó còn vẽ tranh nữa.
00:07:01.111 --> 00:07:04.601
Rất là nhiều tranh luôn.
00:07:04.602 --> 00:07:05.768
Nhìn xem.
00:07:05.981 --> 00:07:07.311
Trông kinh khủng tởm.
00:07:07.511 --> 00:07:09.611
Và người ngoài hành tinh này nữa…
00:07:10.541 --> 00:07:13.371
Nó còn đòi cô cảnh sát vẽ cái này.
00:07:14.341 --> 00:07:17.071
Nhìn đi. Tởm lợm.
00:07:17.481 --> 00:07:19.511
Lướt qua đã thấy buồn nôn rồi.
00:07:19.641 --> 00:07:22.141
Nhiều người cũng nghĩ
con người rất xấu xí mà.
00:07:22.311 --> 00:07:23.811
Tôi không biết phải làm gì nữa.
00:07:24.041 --> 00:07:25.810
Max không ăn không ngủ,
00:07:25.811 --> 00:07:28.471
Và nói thẳng là nó làm tôi phát điên.
00:07:29.711 --> 00:07:30.771
Anh là bác sĩ.
00:07:32.041 --> 00:07:34.111
Liệu có thể làm gì không?
00:07:35.911 --> 00:07:37.071
Chuyển nhà đi.
00:07:37.781 --> 00:07:39.911
- Hả?
- Đi xa khỏi đây.
00:07:40.211 --> 00:07:42.711
Đến trường mới, cuộc sống mới.
00:07:42.881 --> 00:07:46.671
Nếu Max biết nó sẽ không phải
đặt chân về Colorado,
00:07:46.711 --> 00:07:48.102
hay phía Tây nước Mỹ nữa,
00:07:48.143 --> 00:07:49.435
tôi nghĩ nó sẽ vui vẻ lại thôi.
00:07:51.018 --> 00:07:52.441
Nhưng chúng tôi còn công việc.
00:07:52.881 --> 00:07:54.441
Chồng tôi là thị trưởng.
00:07:54.781 --> 00:07:56.541
Scotland cũng cần thị trưởng mà.
00:07:57.681 --> 00:08:00.871
Tôi đọc cái đó trong sách.
00:08:01.111 --> 00:08:02.611
Chúng tôi không chuyển nhà đâu.
00:08:07.477 --> 00:08:08.560
Tất nhiên
00:08:08.611 --> 00:08:09.841
là không rồi.
00:08:13.081 --> 00:08:16.441
Chắc nó chỉ đòi hỏi sự chú ý thôi.
00:08:20.241 --> 00:08:21.241
Vâng.
00:08:22.041 --> 00:08:23.511
Nghe cũng hợp lí.
00:08:24.311 --> 00:08:26.841
Tôi cố gắng tránh xa Max vào ban ngày.
00:08:27.041 --> 00:08:30.017
Có mẹ làm giáo viên trong trường
vốn không dễ dàng gì mà.
00:08:30.018 --> 00:08:31.378
Không quan tâm con cái. Tại cô cả.
00:08:31.477 --> 00:08:32.941
Thế là cô về được rồi.
00:08:35.711 --> 00:08:37.811
Vâng, tôi…
00:08:38.941 --> 00:08:41.911
chắc tôi sẽ thử
dành nhiều thời gian với con hơn.
00:08:42.311 --> 00:08:46.310
Thật lòng mà nói,
tôi thấy mình như mất trí.
00:08:46.477 --> 00:08:48.768
Không chịu thôi chuyện
người ngoài hành tinh là tôi giết nó.
00:08:48.768 --> 00:08:50.141
Tôi cũng thế.
00:08:57.211 --> 00:08:59.141
Cảm ơn vì mọi thứ…
00:08:59.341 --> 00:09:00.341
Ồ.
00:09:02.011 --> 00:09:03.111
Được rồi.
00:09:21.711 --> 00:09:24.041
Chào buổi sáng, thằng đầu đất.
00:09:25.681 --> 00:09:28.741
Đừng gọi ta thế. Đấy là từ bậy.
00:09:28.941 --> 00:09:32.241
Ồ, xin lỗi nhé, não cút.
00:09:32.441 --> 00:09:35.311
Đồ khiếm nhã,
và người trộm tờ rơi của ta!
00:09:35.481 --> 00:09:36.911
Muốn dán lại không?
00:09:37.281 --> 00:09:38.393
Xin mời.
00:09:38.441 --> 00:09:42.541
Đằng nào cũng không ai tin mày đâu,
kể cả bố mẹ mày.
00:09:42.741 --> 00:09:44.711
Nói với mọi người
tao là người ngoài hành tinh đi.
00:09:44.911 --> 00:09:48.571
Trèo lên cái tháp cao nhất ở đây
00:09:48.741 --> 00:09:50.811
rồi hét lên đi.
00:09:51.481 --> 00:09:54.041
Ở đây làm gì có tháp,
đồ người ngoài hành tinh ngu.
00:09:54.081 --> 00:09:55.241
Này, tao…
00:09:55.481 --> 00:09:58.741
tao biết thừa, đấy là nói ẩn dụ thôi.
00:09:58.981 --> 00:10:00.171
Đâu phải.
00:10:00.381 --> 00:10:02.210
Trời ơi, ngươi thực sự nghĩ
ở đây có tháp à?
00:10:02.211 --> 00:10:03.271
Không hề!
00:10:03.381 --> 00:10:05.111
Ngươi ngu quá đi.
00:10:05.311 --> 00:10:08.441
"Chào, tôi là người ngoài hành tinh
và tôi nghĩ đây là thời trung cổ
00:10:08.481 --> 00:10:09.771
nên mới có tháp".
00:10:09.941 --> 00:10:13.511
Tao thử mày xem mày có biết
ở đây có tháp hay không thôi.
00:10:14.241 --> 00:10:15.811
May là mày biết nhé.
00:10:16.411 --> 00:10:19.641
- Thôi, ta đi học đây.
- Đợi đã.
00:10:19.781 --> 00:10:22.071
Mong là không bị tòa tháp nào
đổ vào người
00:10:22.281 --> 00:10:24.727
vì chúng ta đang sống trong
thế giới mộng mơ mà.
00:10:24.781 --> 00:10:26.811
Mày mới là đứa nghĩ ở đây có tháp ấy!
00:10:29.781 --> 00:10:30.911
Đồ đầu đất.
00:10:31.181 --> 00:10:32.241
Đồ con…
00:10:33.981 --> 00:10:35.071
Đồ con lợn.
00:10:41.481 --> 00:10:43.471
Chào, Ass-ta.
00:10:44.241 --> 00:10:46.060
Đọc là Ah-sta, Ellen. Cô biết mà.
00:10:46.111 --> 00:10:48.435
Xin lỗi. Do dòng máu Canada
trong người tôi đó.
00:10:48.541 --> 00:10:51.310
Thế thì ở trên mảnh đất này,
nó đọc à Ah-sta.
00:10:51.441 --> 00:10:54.809
Pasta, drama, Ah-sta.
00:10:54.810 --> 00:10:56.102
Tôi giúp gì được nào?
00:10:56.141 --> 00:10:58.541
Ah-sta, bác sĩ V
cần phiếu kê đơn thuốc
00:10:58.641 --> 00:10:59.911
nhưng tôi không thấy đâu.
00:10:59.981 --> 00:11:02.352
- Cô tìm ở đâu rồi?
- Tôi chưa tìm.
00:11:02.477 --> 00:11:03.671
Cô đi tìm nhé?
00:11:31.211 --> 00:11:32.911
Này, anh làm gì vậy?
00:11:33.018 --> 00:11:34.560
Tôi thèm quá.
00:11:34.685 --> 00:11:35.711
Gì cơ?
00:11:35.911 --> 00:11:36.971
Ngủ.
00:11:38.681 --> 00:11:41.141
Tối tôi bị mất ngủ.
Tôi đang cố học cách ngủ.
00:11:41.181 --> 00:11:43.977
Được rồi, dừng lại đi. Ghê quá.
00:11:44.113 --> 00:11:44.763
Đứng dậy.
00:11:45.341 --> 00:11:48.143
Jay, Jay, dậy đi.
00:11:48.168 --> 00:11:49.928
Dậy đi nào.
00:11:50.111 --> 00:11:52.111
Cháu có thấy tệp đơn thuốc
của Sam đâu không?
00:11:52.181 --> 00:11:53.181
Bị mất một tệp.
00:11:53.211 --> 00:11:55.541
Cô không biết là chú ấy
có cầm về nhà không.
00:11:55.711 --> 00:11:57.211
Chú ấy toàn để ở đây thôi mà.
00:11:57.311 --> 00:11:58.771
Thế mà cô gọi cháu dậy à?
00:11:59.681 --> 00:12:01.411
Thế cháu có thấy không?
00:12:01.541 --> 00:12:02.571
Không.
00:12:02.741 --> 00:12:04.511
Cháu làm ở đây để lấy tín chỉ thôi.
00:12:04.641 --> 00:12:06.971
Cháu còn chẳng biết
cái rơ lưỡi ở đâu nữa.
00:12:12.417 --> 00:12:15.077
Tôi tưởng ngủ một giấc
sẽ khiến người ta thấy khá hơn.
00:12:15.117 --> 00:12:16.277
Bỏ qua cho con bé đi.
00:12:16.317 --> 00:12:19.177
Chắc nó cũng thức nguyên đêm
như chúng ta thôi.
00:12:19.987 --> 00:12:23.177
Anh còn chẳng quen Sam mà.
Sao anh không ngủ được?
00:12:23.417 --> 00:12:26.074
Một phiên bản đã chết của tôi
đang trôi nổi trên hồ.
00:12:26.187 --> 00:12:29.547
Tôi không tìm được công tắc não.
00:12:31.587 --> 00:12:32.917
Anh thử ngồi thiền chua?
00:12:34.017 --> 00:12:36.077
Ngồi thiền là ngồi trong yên lặng
00:12:36.147 --> 00:12:38.147
và nghĩ về những người
tôi muốn giết à?
00:12:38.287 --> 00:12:41.547
Có, tôi thích lắm.
00:12:43.033 --> 00:12:43.824
Tốt.
00:12:43.908 --> 00:12:46.817
Bác sĩ Vanderspeigle,
chúng tôi cần anh đến tòa thị chính.
00:12:47.517 --> 00:12:48.647
Sao thế?
00:12:48.817 --> 00:12:51.917
Lại có thêm một cái xác nữa.
Lần này là ở hồ.
00:12:52.847 --> 00:12:53.977
Được rồi.
00:13:01.310 --> 00:13:02.540
Rồi, rồi.
00:13:02.610 --> 00:13:04.851
Vẫn còn thiếu nhiều thông tin lắm nhé.
00:13:04.934 --> 00:13:06.514
Mọi người bình tĩnh đi,
00:13:06.608 --> 00:13:08.275
Và ai mở cửa sổ hộ cái,
00:13:08.358 --> 00:13:10.650
mùi như cửa hàng đồ dã ngoại
nhễ nhại mồ hôi vậy.
00:13:10.692 --> 00:13:11.900
Gì cơ?
00:13:14.104 --> 00:13:15.675
Nghe nói tìm thấy một cái xác à?
00:13:15.758 --> 00:13:17.050
Không, một bàn chân thôi.
00:13:17.104 --> 00:13:19.064
Jack Rooney tìm thấy
khi câu cá trên hồ.
00:13:20.264 --> 00:13:21.764
Hồ nào? Hồ của tôi à?
00:13:21.904 --> 00:13:23.234
Hồ đâu phải của anh.
00:13:23.434 --> 00:13:25.394
Hồ thuộc quyền sở hữu
của bang Colorado.
00:13:25.764 --> 00:13:26.764
Ồ.
00:13:27.466 --> 00:13:29.758
Anh đang cố gây ấn tượng với tôi à?
00:13:29.800 --> 00:13:31.758
Bằng cách khiến tôi nghĩ
anh sở hữu một cái hồ à?
00:13:31.800 --> 00:13:33.034
Không, tôi có làm thế đâu.
00:13:33.064 --> 00:13:34.664
Anh có thể bớt ngơ ngơ đi
00:13:34.704 --> 00:13:35.963
và tinh tế hơn chút không?
00:13:35.964 --> 00:13:38.364
Người ta vừa chết đó.
00:13:38.425 --> 00:13:39.694
Cho xem chân đi nào.
00:13:39.734 --> 00:13:41.994
Chuyện gì vậy? Bàn chân của ai?
00:13:42.004 --> 00:13:43.464
Ừ. Sờ thử được không?
00:13:44.504 --> 00:13:45.504
Người đó bị giết à?
00:13:45.534 --> 00:13:47.894
- Rồi, rồi thưa bà con.
- Chân cỡ bao nhiêu?
00:13:48.300 --> 00:13:49.994
Vẫn đang điều tra
00:13:50.134 --> 00:13:52.634
và hiện giờ chỉ có
một cái bàn chân chết thôi.
00:13:52.804 --> 00:13:54.934
Bàn chân đó là của người mà tôi giết.
00:13:55.264 --> 00:13:57.294
Biết đâu chỉ biết là
00:13:57.464 --> 00:14:00.464
ai đó leo núi
rồi bị gấu làm cụt chân thôi.
00:14:00.804 --> 00:14:02.264
Có một con gấu giết người ư?
00:14:03.464 --> 00:14:05.594
Tôi biết mà. Tại tôi cả.
00:14:05.764 --> 00:14:07.694
Lẽ ra tôi nên dành thêm
thời gian tìm kiếm ở hồ
00:14:07.734 --> 00:14:10.234
và bớt cày phim "Law and Order" đi.
00:14:10.404 --> 00:14:11.404
Được rồi!
00:14:11.434 --> 00:14:12.894
Tất cả im mồm!
00:14:12.964 --> 00:14:14.194
Tôi muốn chỗ này yên tĩnh
00:14:14.204 --> 00:14:16.594
đến nỗi nghe được tiếng chuột tè
lên vải cotton, hiểu chưa?
00:14:17.304 --> 00:14:18.364
Không hiểu.
00:14:19.134 --> 00:14:20.494
- Giờ nhé…
- Được rồi.
00:14:20.834 --> 00:14:22.258
Như bà con đã biết,
00:14:22.364 --> 00:14:25.334
thị trấn vừa mất đi một cư dân,
Sam Hodges.
00:14:25.534 --> 00:14:26.733
Ông ấy bị giết hại.
00:14:26.734 --> 00:14:29.164
Giờ lại tìm được bàn chân nữa?
00:14:29.734 --> 00:14:31.294
Đây là tín hiệu tốt,
00:14:31.534 --> 00:14:34.794
vì nghĩa là không có kẻ giết người
trong thị trấn đâu.
00:14:35.464 --> 00:14:36.934
Không có à?
00:14:37.404 --> 00:14:39.664
Có một kẻ giết người hàng loạt cơ.
00:14:40.464 --> 00:14:42.294
Thế thì tốt đẹp chỗ quái nào?
00:14:42.383 --> 00:14:44.800
Kẻ giết người hàng loạt
không giết rồi chạy trốn.
00:14:44.904 --> 00:14:46.794
Chúng chờ thời cơ tấn công tiếp,
00:14:46.804 --> 00:14:48.094
nên dễ bắt hơn.
00:14:48.134 --> 00:14:49.594
Tôi mà là kẻ giết người hàng loạt,
00:14:49.604 --> 00:14:52.394
thì giờ tôi sẽ đứng trong phòng này
để tìm nạn nhân tiếp theo.
00:14:52.764 --> 00:14:54.433
Rồi. Ấy, ấy, đừng lo!
00:14:54.434 --> 00:14:56.894
Chúng tôi sẽ gửi bàn chân này
đến Denver để xét nghiệm ADN.
00:14:57.204 --> 00:15:00.064
Một khi tìm ra được đây là chân ai,
chúng ta sẽ bắt được kẻ giết người.
00:15:00.204 --> 00:15:02.064
Tôi không thể để họ lấy ADN được.
00:15:02.164 --> 00:15:04.164
Họ sẽ biết tôi là người chết ở hồ.
00:15:04.234 --> 00:15:07.175
Bác sĩ, anh có muốn nói gì thêm không?
00:15:13.664 --> 00:15:16.094
Tôi sợ lắm!
00:15:17.164 --> 00:15:19.834
Lái mượt đấy, bác sĩ ạ. Mượt lắm cơ.
00:15:20.104 --> 00:15:21.716
Nỗi sợ là thật.
00:15:22.133 --> 00:15:23.934
Tôi có đầy đủ các dấu hiệu.
00:15:24.134 --> 00:15:25.634
Đổ mồ hôi tay.
00:15:28.134 --> 00:15:29.934
Tim đập nhanh.
00:15:30.134 --> 00:15:31.864
Mũ đẹp đấy, thằng quái dị.
00:15:33.604 --> 00:15:37.064
Ở trong cơ thể này,
tôi cảm nhận được cảm xúc con người.
00:15:38.204 --> 00:15:39.664
Xin lỗi nhé.
00:15:57.604 --> 00:15:58.764
Khổ thân.
00:16:01.464 --> 00:16:05.433
Tôi đoán là chân vịt của thuyền
cứa vào cái xác
00:16:05.434 --> 00:16:08.264
và chặt đứt phăng bàn chân.
00:16:10.934 --> 00:16:12.194
Nam da trắng.
00:16:12.404 --> 00:16:16.863
U50, nặng 80 cân, cao hơn mét tám.
00:16:16.864 --> 00:16:18.994
Chân cỡ 45.
00:16:20.564 --> 00:16:22.994
Trời, nếu anh không có đủ hai chân
00:16:23.034 --> 00:16:24.964
tôi sẽ nghĩ đây là chân anh đấy.
00:16:25.304 --> 00:16:27.834
Cô là cô gái vui tính, hài hước.
00:16:28.004 --> 00:16:32.734
Dù sao thì, có kết quả ADN
thì giám định pháp y sẽ báo.
00:16:33.864 --> 00:16:36.494
Tôi biết có khả năng không tìm được,
00:16:37.164 --> 00:16:39.094
nhưng giờ hệ thống dữ liệu
có nhiều người lắm.
00:16:39.134 --> 00:16:42.864
Nhờ mấy cái bộ tự kiểm tra tổ tiên ấy.
00:16:42.964 --> 00:16:44.264
Tôi cũng thử tự kiểm tra rồi.
00:16:45.404 --> 00:16:46.834
Tôi phát hiện ra được là
00:16:46.964 --> 00:16:50.034
bố đẻ của tôi
thực ra là bạn thân của bố tôi, Bill.
00:16:50.234 --> 00:16:53.894
Tôi kể chuyện đó với bố
nên bố mẹ li hôn
00:16:53.904 --> 00:16:58.364
và rồi ông ấy rời khỏi thị trấn
và đến Ohio.
00:16:59.234 --> 00:17:01.664
Tôi không khuyên dùng
mấy bộ kiểm tra đó đâu.
00:17:02.883 --> 00:17:05.596
Sẽ đến lúc những người duy nhất
không có dữ liệu
00:17:05.621 --> 00:17:07.362
là mấy người ru rú ở nhà và trẻ con.
00:17:27.050 --> 00:17:28.594
Chắc chắn là chân tôi.
00:17:29.204 --> 00:17:31.734
Thật tuyệt vời khi giống loài của tôi
đã phát triển được khả năng
00:17:31.734 --> 00:17:34.194
bắt chước các dạng sống khác
ở cấp độ tế bào.
00:17:34.464 --> 00:17:35.894
Chúng tôi là một giống loài tuyệt…
00:17:35.904 --> 00:17:37.341
Lại quên đóng cửa rồi.
00:17:37.466 --> 00:17:39.433
Khi nào anh làm trò siêu kỳ dị xong,
00:17:39.434 --> 00:17:41.466
nhà Briscoe đang ở
phòng khám bệnh nhé.
00:17:41.534 --> 00:17:42.994
Ồ, tất tôi đây rồi.
00:17:43.834 --> 00:17:44.883
Đây rồi.
00:17:44.904 --> 00:17:46.425
Cái chân chết dẫm của tôi đâu?
00:17:47.634 --> 00:17:49.634
Anh ăn trộm
cái móng giò năm ngón của tôi à?
00:17:49.764 --> 00:17:51.564
Chưa kể còn trộm
cái xô Liv thích nữa.
00:17:51.664 --> 00:17:52.964
Cô ấy để nước ngọt trong đó đấy.
00:17:53.004 --> 00:17:54.258
Tôi giúp được.
00:17:54.425 --> 00:17:55.883
Tôi là nhà bệnh lý học mà.
00:17:55.934 --> 00:17:58.194
Anh không cần gửi cả bàn chân
đến Denver đâu.
00:17:58.264 --> 00:18:01.494
Thế phân tích cái của nợ này đi
rồi đưa tôi mẫu ADN.
00:18:01.704 --> 00:18:03.964
Có thằng Lê Văn Luyện
lởn vởn quanh đây.
00:18:04.008 --> 00:18:05.964
Tôi phải ngăn chặn hắn
trước khi hắn tấn công tiếp.
00:18:05.964 --> 00:18:07.134
Hoặc cô ta.
00:18:07.966 --> 00:18:09.466
Tên giết người có thể là phụ nữ mà.
00:18:09.504 --> 00:18:11.716
Thế là phân biệt giới tính đấy.
Đồ phân biệt giới tính.
00:18:11.758 --> 00:18:12.694
Tôi nói cho mà nghe nhé.
00:18:12.704 --> 00:18:15.834
Tôi nói anh ta,
thì có nghĩa là bao gồm cả cô ta.
00:18:16.034 --> 00:18:18.733
Nói riêng nhé,
cái trò rạch ròi này là thế nào chứ?
00:18:18.734 --> 00:18:20.300
Phải nói "anh ta/cô ta" thay "anh ta"
00:18:20.383 --> 00:18:22.983
trong khi "anh ta" có sẵn nghĩa
là "anh ta/cô ta" rồi. Hiểu không?
00:18:23.564 --> 00:18:26.257
Tôi thấy nếu anh nghĩ kẻ giết người
có thể là phụ nữ
00:18:26.258 --> 00:18:28.133
thì sẽ tôn trọng người ta hơn.
00:18:28.704 --> 00:18:29.794
Được thôi.
00:18:30.204 --> 00:18:32.234
Để tôi nói tôi thấy thế nào
là tôn trọng nhé.
00:18:32.664 --> 00:18:35.094
Đó là anh lấy cho tôi mẫu da
của cái chân này đi
00:18:35.104 --> 00:18:36.894
trước khi tôi phải
uống thuốc tráng dương.
00:18:37.534 --> 00:18:39.994
Giờ tôi sẽ ngồi đợi trong phòng chờ.
00:18:55.021 --> 00:18:58.011
Chẳng ai biết
những ý tưởng tuyệt vời ở đâu ra,
00:18:58.281 --> 00:19:01.811
nhưng ta lại luôn nhớ mình ở đâu
khi ý tưởng xuất hiện.
00:19:02.481 --> 00:19:03.511
Nào.
00:19:04.151 --> 00:19:05.233
Và ở trường hợp này,
00:19:05.275 --> 00:19:08.149
ý tưởng vĩ đại của tôi ập đến
ngay khi tôi vào phòng khám bệnh
00:19:08.150 --> 00:19:09.111
và nhận ra
00:19:09.150 --> 00:19:11.881
tôi sẽ cắt bao quy đầu
khỏi dương vật của đứa bé kia
00:19:11.921 --> 00:19:13.581
và đưa nó cho cảnh sát trưởng.
00:19:16.681 --> 00:19:18.911
- Nó ốm bao lâu rồi?
- Mới hai ngày thôi.
00:19:19.081 --> 00:19:20.381
Thằng bé không bị sốt.
00:19:20.581 --> 00:19:22.711
- Nhẹ cả người.
- Ừ.
00:19:25.381 --> 00:19:28.711
Ngực không có gì.
Nó được cắt bao quy đầu chưa?
00:19:29.221 --> 00:19:30.781
- Hả?
- Hả?
00:19:30.821 --> 00:19:33.781
Ừ, tôi hỏi ngu quá.
00:19:33.821 --> 00:19:36.150
Tôi ở đây mà. Để tôi tự kiểm tra.
00:19:36.151 --> 00:19:37.780
Để xem của quý của con giai nào.
00:19:37.781 --> 00:19:41.351
Harry… Bác sĩ Vanderspeigle à,
không cần làm vậy đâu.
00:19:41.581 --> 00:19:44.281
Nó chưa cắt bao quy đầu. Chưa đến lúc.
00:19:44.481 --> 00:19:47.150
Chúng tôi đang suy nghĩ
nhưng chưa quyết định.
00:19:47.221 --> 00:19:48.811
Chưa cần quyết định ngay đâu.
00:19:48.881 --> 00:19:50.211
Càng sớm càng tốt.
00:19:50.275 --> 00:19:52.211
Cắt da quy đầu
sẽ làm giảm thiểu nguy cơ
00:19:52.221 --> 00:19:54.051
nhiễm trùng đường tiết niệu.
00:19:54.751 --> 00:19:56.400
Bệnh lây qua đường tình dục nữa.
00:19:56.733 --> 00:19:57.851
Tình dục?
00:19:57.881 --> 00:20:00.451
Cô muốn con bị lậu à?
00:20:01.551 --> 00:20:02.681
Đấy là câu hỏi thật đấy à?
00:20:02.721 --> 00:20:04.251
Không phải đâu.
00:20:04.421 --> 00:20:07.311
Cô nên cân nhắc đi.
Thủ thuật đó đơn giản thôi.
00:20:07.681 --> 00:20:10.150
Tôi chỉ cần dùng dao mổ
cắt bỏ phần da
00:20:10.233 --> 00:20:12.711
bao phủ đầu của quý của con cô thôi.
00:20:18.221 --> 00:20:19.733
Của anh đây.
00:20:20.281 --> 00:20:22.900
Tôi sẽ giữ cái chân
để bảo quản cẩn thận.
00:20:22.942 --> 00:20:23.942
MẪU ADN BÀN CHÂN
00:20:23.983 --> 00:20:24.983
Được thôi.
00:20:25.051 --> 00:20:27.311
Nó làm văn phòng tôi
bốc mùi sushi thiu.
00:20:27.851 --> 00:20:29.481
Tôi phải đem cái này trả Liv.
00:20:29.721 --> 00:20:31.451
Mấy quý cô thích xô chậu lắm mà.
00:20:31.650 --> 00:20:33.607
Trước khi anh nghĩ
câu đó là phân biệt giới tính,
00:20:33.608 --> 00:20:34.781
đó là sự thật nhé.
00:20:54.021 --> 00:20:57.111
- Này, Maxie.
- Mẹ, mẹ làm gì vậy?
00:20:57.192 --> 00:20:59.381
Đừng để các bạn thấy con ngồi với mẹ.
00:20:59.521 --> 00:21:01.381
Đừng ngốc thế. Này.
00:21:02.321 --> 00:21:04.281
Giáo viên cũng được nghỉ ăn trưa mà.
00:21:04.681 --> 00:21:06.411
Mẹ muốn ghé qua xem con thế nào.
00:21:06.451 --> 00:21:07.581
Mẹ đi đi!
00:21:09.221 --> 00:21:10.781
Con trả tiền cho mẹ luôn này.
00:21:10.821 --> 00:21:12.451
Tiền mẹ cho con sáng nay mà.
00:21:12.551 --> 00:21:14.451
Tiền nào chả là tiền.
00:21:14.581 --> 00:21:17.281
Rồi… Này.
00:21:17.551 --> 00:21:19.781
Mẹ muốn nói là mẹ yêu con.
00:21:21.081 --> 00:21:22.581
Rồi.
00:21:25.121 --> 00:21:26.650
- Mẹ ôm con nhé?
- Không!
00:21:26.651 --> 00:21:29.311
Rồi, không sao. Chào con.
00:21:32.651 --> 00:21:33.811
- Yêu con.
- Này.
00:21:35.321 --> 00:21:38.211
Đứa dán ảnh
người ngoài hành tinh đấy.
00:21:48.821 --> 00:21:50.511
Sao thế, câu bé vũ trụ?
00:21:52.181 --> 00:21:54.811
Nó là đứa dán ảnh
người ngoài hành tinh hả?
00:22:01.151 --> 00:22:03.081
Cậu cũng muốn trêu tớ à?
00:22:03.751 --> 00:22:04.881
Không.
00:22:05.681 --> 00:22:07.351
Vì tớ tin cậu.
00:22:14.451 --> 00:22:16.781
Áp lực, nỗi sợ.
00:22:17.608 --> 00:22:19.942
Thảo nào con người không ngủ được
vào buổi đêm.
00:22:19.983 --> 00:22:21.811
Không biết nước hồ
sẽ làm bi mình bị sao nhỉ?
00:22:22.021 --> 00:22:24.181
Ít ra tôi không phải lo về thằng nhóc
00:22:24.221 --> 00:22:25.751
hay bàn chân nữa.
00:22:30.821 --> 00:22:32.481
Có chuyện gì thế?
00:22:33.483 --> 00:22:35.067
Sao các người
lại ra bãi biển của tôi?
00:22:35.108 --> 00:22:37.268
Đây là cuộc điều tra chính thức
của cảnh sát, bác sĩ ạ.
00:22:37.351 --> 00:22:39.080
Phần còn lại của cái xác ở ngoài kia,
00:22:39.081 --> 00:22:40.581
và tôi muốn tìm nó.
00:22:41.321 --> 00:22:43.881
Anh chăm chỉ thật.
Anh nên nghỉ vài hôm đi.
00:22:43.942 --> 00:22:45.581
Yêu cầu của bác sĩ đó.
00:22:46.751 --> 00:22:51.711
Tôi hơi quan ngại
về phạm vi của chiến dịch này.
00:22:51.821 --> 00:22:54.281
Không có đủ kinh phí
để bới cả cái hồ này lên đâu.
00:22:54.351 --> 00:22:56.951
Thế có kinh phí để sống trong thị trấn
đầy xác chết không?
00:22:58.351 --> 00:23:00.358
Đó không hẳn
là cách kinh phí hoạt động.
00:23:00.650 --> 00:23:02.851
Và tất cả chuyện này quá đắt đỏ.
00:23:02.881 --> 00:23:06.451
Thị trấn chắc chắn sẽ không trả
tiền đồ ăn vặt đâu.
00:23:07.181 --> 00:23:09.111
Bánh thưởng cho chó của Cletus mà.
00:23:11.381 --> 00:23:12.781
Này, đừng có nhổ ra!
00:23:12.821 --> 00:23:14.781
Thịt bò rừng thật đấy.
Anh làm sao vậy?
00:23:14.821 --> 00:23:17.181
Chết tiệt! Ăn như đậu phộng dai vậy.
00:23:17.251 --> 00:23:20.211
Nghe này, mọi người ở đây
cần phải tập trung vào nhiệm vụ đi.
00:23:20.821 --> 00:23:22.581
Chúng ta sẽ tìm cả cái hồ.
00:23:23.234 --> 00:23:26.711
Và sẽ không dừng lại
đến khi tìm được cái xác.
00:23:44.353 --> 00:23:45.478
Vâng, điều dưỡng ơi.
00:23:45.603 --> 00:23:48.312
Tôi bị ghẻ mông nặng lắm.
00:23:48.645 --> 00:23:50.937
Khám mông tôi đi mà.
00:23:51.520 --> 00:23:52.395
Nhé?
00:23:52.437 --> 00:23:54.520
Trời ạ, làm tao giật cả mình.
00:23:54.603 --> 00:23:56.145
Nào đi thôi.
00:23:56.616 --> 00:23:59.006
Dạo này mày ủ rũ quá.
00:23:59.446 --> 00:24:01.406
Thì chú Sam vừa mất mà.
00:24:01.816 --> 00:24:03.446
Ừ, tao biết.
00:24:04.876 --> 00:24:07.076
Tao biết, tao biết và tao…
00:24:07.876 --> 00:24:09.976
rất tiếc, chuyện đó quá tệ.
00:24:11.016 --> 00:24:14.106
Nhưng mày nên đi khuây khỏa
một chút đi.
00:24:14.446 --> 00:24:15.906
Đi chơi với tao.
00:24:16.116 --> 00:24:18.106
Lại định đưa tao
đi cho sóc sơ sinh ăn à?
00:24:19.116 --> 00:24:20.546
Còn hay hơn cơ.
00:24:24.916 --> 00:24:27.846
Họ mà tìm được cái xác thật
thì tao sẽ ị ra quần luôn.
00:24:28.346 --> 00:24:30.146
Khi mày nói "đi chơi cho vui",
00:24:30.246 --> 00:24:33.346
tao tưởng mày đưa tao đi ăn
gì hay xem phim chứ.
00:24:33.976 --> 00:24:36.406
Thôi nào, mình được xem
truyền hình trực tiếp mà.
00:24:36.476 --> 00:24:40.046
Mong tập cuối là một cái xác chết
lềnh phềnh.
00:24:40.276 --> 00:24:43.446
Vậy tối nay là thế này à?
Bữa tiệc ngắm xác lềnh phềnh?
00:24:44.062 --> 00:24:46.062
Ở thị trấn này thì có gì
là phải tranh thủ thôi.
00:24:46.916 --> 00:24:51.606
Với cả, tao đang hẹn hò
một anh này mà anh ấy lơ tao rồi.
00:24:52.916 --> 00:24:54.746
Anh ấy dừng gọi điện luôn.
00:24:55.076 --> 00:24:57.076
Và tao hi vọng xác anh ấy ở ngoài kia.
00:24:57.246 --> 00:24:58.606
Cho thanh thản.
00:24:59.876 --> 00:25:02.019
Mà mày biết tao nghe
được tin gì không?
00:25:02.020 --> 00:25:04.476
Tí nữa JT sẽ tổ chức tiệc đấy.
00:25:06.776 --> 00:25:08.876
Lâu lắm tao không nghĩ đến anh ta.
00:25:09.876 --> 00:25:11.576
Không thể tin được là anh ta vẫn sống.
00:25:11.716 --> 00:25:14.506
Thì ai cũng vẫn sống ở đây cả.
00:25:14.576 --> 00:25:16.046
Có ai đi khỏi đây đâu.
00:25:17.176 --> 00:25:18.406
Bọn mình đây.
00:25:18.576 --> 00:25:19.606
Công nhận đi chứ.
00:25:19.646 --> 00:25:21.806
Hai đứa đều đi xa
và theo đuổi ước mơ của mình.
00:25:22.316 --> 00:25:24.006
- Quá chuẩn.
- Ừ.
00:25:27.746 --> 00:25:31.876
Và thực tại đã đuổi mình quay về.
00:25:33.246 --> 00:25:34.406
Ừ.
00:25:35.576 --> 00:25:37.946
Bắt đầu thấy ghen tị
cái xác dưới hồ quá đi.
00:25:42.076 --> 00:25:44.446
Sĩ quan, sao cô lại quay thuyền về bờ?
00:25:46.046 --> 00:25:47.706
Thị trưởng phải đi về.
00:25:47.746 --> 00:25:49.676
Anh ấy có hẹn.
00:25:52.346 --> 00:25:54.546
Có ai đang nôn trên thuyền à?
00:25:55.746 --> 00:25:58.206
Ừ, chào cảnh sát trưởng.
Thị trưởng đây.
00:25:58.246 --> 00:26:00.106
Tôi có hẹn trước rồi…
00:26:01.576 --> 00:26:03.346
Anh say sóng à?
00:26:03.476 --> 00:26:06.176
Không được hoãn lại
chỉ vì bụng dạ anh không ổn.
00:26:06.276 --> 00:26:09.020
Muốn đi nặng đi nhẹ hay nôn ọe gì
thì cứ thò ra ngoài thuyền áy.
00:26:09.103 --> 00:26:10.845
Chứ lúc này,
chúng ta vẫn theo kế hoạch.
00:26:10.846 --> 00:26:14.228
Anh tìm rìa Đông,
tôi tìm rìa Tây. Hết.
00:26:14.603 --> 00:26:15.806
Rõ ạ.
00:26:16.276 --> 00:26:17.676
Hay anh uống nước đi.
00:26:17.776 --> 00:26:19.646
Tôi nếm được vị thịt bò rừng!
00:26:20.246 --> 00:26:21.876
Tôi không thích cảm giác này tí nào.
00:26:22.046 --> 00:26:24.276
Đến con chó này cũng làm tôi lo lắng.
00:26:24.916 --> 00:26:27.206
Tôi nhớ cái hồi
tôi còn chẳng biết sợ là gì.
00:26:28.246 --> 00:26:30.687
Sau khi phi thuyền bị rơi,
tôi đã tự sinh tồn trong hai tuần.
00:26:30.770 --> 00:26:31.977
BỐN THÁNG TRƯỚC, NEW MEXICO
00:26:31.978 --> 00:26:34.186
Một người ngoài hành tinh
ở một hành tinh xa lạ,
00:26:34.187 --> 00:26:35.846
nguy hiểm rập rình khắp nơi.
00:26:43.176 --> 00:26:45.706
Nhưng tôi chẳng quan tâm.
00:26:58.746 --> 00:27:02.946
Không biết sợ khiến tôi đưa ra
quyết định thời trang táo bạo.
00:27:44.416 --> 00:27:46.406
Tao không nghĩ
họ sẽ tìm được cái xác đâu.
00:27:47.576 --> 00:27:49.106
Nào, nghĩ tích cực lên.
00:27:50.446 --> 00:27:52.006
Nhà gỗ của Harry ở bên kia kìa.
00:27:52.946 --> 00:27:54.176
Sang chảnh đấy.
00:27:55.846 --> 00:27:58.887
Không biết bọn tao mà li dị
thì nửa chỗ đó đáng bao nhiêu.
00:28:03.476 --> 00:28:05.376
Tao nhớ ra
Harry làm tao nhớ đến ai rồi.
00:28:05.716 --> 00:28:07.276
- Ai?
- Danny Oliver.
00:28:07.346 --> 00:28:10.676
- Trời ơi, nó rủ mày đi dạ hội.
- Đúng rồi nhỉ?
00:28:10.716 --> 00:28:13.076
- Đúng rồi.
- Ôi trời ơi.
00:28:13.146 --> 00:28:15.146
Nhớ nó nhảy bài
"Got Your Money" không?
00:28:16.645 --> 00:28:18.853
<i>♪ Này, tèn ten ♪</i>
00:28:19.187 --> 00:28:20.978
<i>♪ Cưng ơi em cầm tiền của anh này ♪</i>
00:28:21.062 --> 00:28:22.312
<i>♪ Không phải lo đâu ♪</i>
00:28:24.446 --> 00:28:26.746
- Đúng bài tủ.
- Vào luôn!
00:28:28.562 --> 00:28:31.062
<i>♪ Không phải lo đâu. Này! ♪</i>
00:28:31.520 --> 00:28:33.478
<i>♪ Cưng ơi em cầm tiền của anh này ♪</i>
00:28:33.728 --> 00:28:35.728
<i>♪ Này ♪</i>
00:28:36.020 --> 00:28:37.726
<i>♪ Cưng ơi em cầm tiền của anh này ♪</i>
00:28:40.816 --> 00:28:44.446
Cảnh sát trưởng, có lẽ tôi nên
đi kiểm tra phần ven bờ nhỉ?
00:28:44.476 --> 00:28:45.906
Dựa vào dòng chảy,
00:28:45.916 --> 00:28:48.846
khả năng cao là cái xác
đã bị cuốn vào bờ rồi.
00:28:49.116 --> 00:28:51.806
Tôi biết thừa nhé.
Thị trưởng mệt thôi.
00:28:51.937 --> 00:28:54.476
Giữ nguyên nhiệm vụ đi, sĩ quan.
Phải tìm được xác.
00:28:56.076 --> 00:28:57.876
Tên này sẽ không bỏ cuộc đâu.
00:28:58.016 --> 00:29:00.746
Tôi không được hoảng.
Tôi cần có kế hoạch.
00:29:01.016 --> 00:29:02.476
Nếu họ tìm được cái xác,
00:29:02.546 --> 00:29:04.978
tôi sẽ nói đó là
em trai sinh đôi của tôi, Frederico.
00:29:05.076 --> 00:29:08.246
Chơi bời, rượu chè, không biết bơi.
00:29:26.701 --> 00:29:28.868
Nào, yên đi.
00:29:28.949 --> 00:29:30.379
Yên nào.
00:29:31.519 --> 00:29:33.319
Thôi ngay! Đây là xác của tao.
00:29:33.489 --> 00:29:34.779
Đây là xác của tao.
00:29:35.289 --> 00:29:36.879
Không, bỏ ra!
00:29:50.349 --> 00:29:51.349
Harry?
00:29:52.219 --> 00:29:53.449
Anh ở nhà không?
00:29:54.201 --> 00:29:55.879
Có, tôi ở nhà.
00:29:55.919 --> 00:29:59.749
Chỉ đang đứng đây thôi
và không làm gì hết.
00:29:59.789 --> 00:30:03.219
Ồ, vui nhỉ. Một đêm thú vị.
00:30:03.489 --> 00:30:04.779
Cô đến đây làm gì?
00:30:04.949 --> 00:30:07.779
Chúng tôi vừa ở bên bờ biển,
ngồi xem họ xới tung cái hồ.
00:30:07.868 --> 00:30:10.419
Như phiên bản rạp phim ngoài trời
của thị trấn này vậy.
00:30:10.519 --> 00:30:11.519
Ừ.
00:30:11.619 --> 00:30:13.149
Bọn tôi đi vệ sinh nhờ nhé?
00:30:14.118 --> 00:30:15.118
Đi mà.
00:30:15.289 --> 00:30:16.849
Đằng sau kia.
00:30:17.089 --> 00:30:19.319
Nhưng các cô phải đi luôn nhé.
00:30:19.389 --> 00:30:21.879
- Tôi bận lắm.
- Ừ, biết mà. Bận không làm gì cả.
00:30:29.219 --> 00:30:31.679
Tao quên anh ấy rồi mày ạ.
00:30:31.719 --> 00:30:33.619
Thật xấu hổ khi thích anh ấy.
00:30:38.219 --> 00:30:40.379
Mày xem đồ của anh ấy làm gì?
00:30:41.189 --> 00:30:43.269
Lục lọi là tìm hiểu được rất nhiều
về người khác đấy.
00:30:44.249 --> 00:30:45.479
Anh ấy có đủ loại vitamin.
00:30:45.519 --> 00:30:48.379
- A, B, C… Ôi, trời ơi.
- Sao?
00:30:48.819 --> 00:30:51.149
Cất thuốc theo thứ tự bảng chữ cái.
00:30:51.189 --> 00:30:52.579
Anh ấy bị tâm thần rồi.
00:30:53.519 --> 00:30:54.919
Tao nứng ghê.
00:31:02.919 --> 00:31:04.249
Bọn tôi đi đây.
00:31:06.951 --> 00:31:08.749
Đừng có đi vào đó.
00:31:09.419 --> 00:31:11.349
Đùa thôi. Tôi không ị trong đó đâu.
00:31:11.719 --> 00:31:14.243
Tôi phải đi dự tiệc đây.
Xin lỗi, anh không được mời.
00:31:14.326 --> 00:31:16.719
Hội chị em đi chơi ấy mà.
00:31:17.849 --> 00:31:19.679
- Được thôi.
- Thật đấy, chẳng có gì đâu.
00:31:19.719 --> 00:31:23.749
Chỉ là, bạn trai cũ của tôi, JT,
anh ta siêu thành đạt.
00:31:23.819 --> 00:31:27.479
Và anh ta kiểu,
có một cái nhà siêu to trên đồi.
00:31:27.619 --> 00:31:30.319
Và anh ta cứ kiểu,
cầu xin tôi đến đó ấy.
00:31:30.349 --> 00:31:32.819
Mất mặt thật nhỉ?
00:31:34.989 --> 00:31:36.779
Thế thì tôi không hiểu
tại sao cô vẫn ở đây.
00:31:36.889 --> 00:31:38.119
- Đi đi.
- Ừ.
00:31:38.219 --> 00:31:41.368
Tôi hiểu mà. Gặp lại sau nhé.
00:31:41.949 --> 00:31:42.979
Cảm ơn nhé.
00:31:45.619 --> 00:31:49.910
Như kiểu anh ấy ghen lắm rồi,
nhưng vẫn muốn giấu ấy.
00:31:50.589 --> 00:31:52.379
- Thấy không?
- Anh ấy giấu giỏi phết.
00:31:53.049 --> 00:31:54.619
Có khi anh ấy sẽ đi theo bọn mình đấy.
00:31:54.719 --> 00:31:56.218
- Không đâu.
- Trời ơi.
00:31:56.219 --> 00:31:57.249
Mày kỳ quá đi.
00:32:04.549 --> 00:32:06.785
Này, mấy đứa này
có chứng minh thư không?
00:32:06.993 --> 00:32:08.618
Ôi, chị làm gì ở đây thế?
00:32:08.919 --> 00:32:10.660
Con này gọi chị tới yểm trợ.
00:32:10.719 --> 00:32:12.993
Ồ, D'arce.
00:32:13.719 --> 00:32:16.019
Cảm ơn nhé. Chiến thôi nào.
00:32:16.049 --> 00:32:17.368
Nhường chị nè.
00:32:17.451 --> 00:32:19.349
Có loại gì nặng hơn không?
00:32:19.449 --> 00:32:21.319
Chị bơm đủ sữa
cho Sage uống cả tuần rồi.
00:32:22.449 --> 00:32:25.579
- Chị đang cố trở nên ngon nghẻ này.
- Ú ù, trông bốc đấy.
00:32:25.689 --> 00:32:28.179
Sao chị ăn mặc
như bà nội trợ giang hồ thế?
00:32:28.243 --> 00:32:29.279
Thế sao em không mặc vậy?
00:32:29.319 --> 00:32:31.319
Chị có chồng. Em có mèo.
00:32:31.819 --> 00:32:35.179
Với cả đây là tối đầu tiên
chị đi chơi từ khi sinh Sage.
00:32:35.249 --> 00:32:38.119
Chị sẽ không lãng phí nó
để mặc áo phông với quần bò đâu.
00:32:40.389 --> 00:32:42.535
Tao thấy có người tao muốn nói chuyện
00:32:43.249 --> 00:32:45.118
bằng mông rồi.
00:32:47.219 --> 00:32:48.701
Đi nào.
00:32:52.649 --> 00:32:54.219
Này, nhìn đường đi.
00:32:54.319 --> 00:32:55.826
Phắn đi mẹ sề.
00:32:56.618 --> 00:32:57.679
Mẹ sề?
00:32:57.743 --> 00:32:59.049
Bọn chị quen chủ nhà đấy.
00:32:59.119 --> 00:33:01.418
Để bọn chị gọi một tiếng
để anh ta đuổi mày nhé.
00:33:01.419 --> 00:33:02.701
Ai, bố của JT à?
00:33:02.743 --> 00:33:04.368
Ông ấy ra khỏi thị trấn rồi các mẹ à.
00:33:04.849 --> 00:33:05.949
Mẹ?
00:33:07.189 --> 00:33:09.279
Xem máy bay bà già kìa.
00:33:14.789 --> 00:33:16.679
Mày mời chị đến tiệc cấp ba à?
00:33:16.889 --> 00:33:19.219
Ôi trời ơi. Chết thật.
00:33:19.349 --> 00:33:21.349
Không, thế này không vui đâu nhé.
00:33:21.389 --> 00:33:23.719
Chị đã phí cuốc xe 50 cây số,
người trông trẻ,
00:33:23.749 --> 00:33:25.493
tô cả thỏi son xịn nhất
để đến đây đấy.
00:33:25.576 --> 00:33:27.249
- Em xin lỗi.
- Ôi trời ơi.
00:33:27.819 --> 00:33:29.419
D'Arcy đâu rồi? Gay thật.
00:33:29.489 --> 00:33:31.579
- Chị sẽ giết nó.
- Trời ơi.
00:33:31.660 --> 00:33:33.019
Trời ơi.
00:33:33.989 --> 00:33:35.419
Anh nhảy giỏi đấy.
00:33:35.549 --> 00:33:36.660
Và cũng rất gầy.
00:33:36.719 --> 00:33:38.179
Y như con dế.
00:33:38.289 --> 00:33:42.019
- Muốn lên gác không?
- Sao? Trên gác có gì?
00:33:42.149 --> 00:33:43.548
Ồ, không, không.
00:33:43.549 --> 00:33:46.749
Trời ơi, vẫn đeo niềng răng à? Eo.
00:33:46.819 --> 00:33:49.649
- Nốc đi!
- Đừng nói vậy! Không đúng đâu.
00:33:49.719 --> 00:33:51.419
Eo ơi, tiệc của bọn cấp ba.
00:33:52.219 --> 00:33:54.918
Bạn trai mới của mày thế nào?
Đưa đẩy với nó chưa?
00:33:54.919 --> 00:33:57.326
Tao nghĩ đó là lần đầu nó cương cứng.
00:33:57.549 --> 00:34:00.849
Chắc mày quên JT
cũng đặt tên con trai là JT à?
00:34:00.949 --> 00:34:03.719
Anh ta ái kỷ đâu phải tại tao.
00:34:03.868 --> 00:34:05.535
Rồi mà.
00:34:05.619 --> 00:34:06.849
Xin lỗi nhé.
00:34:07.249 --> 00:34:08.719
- Gì?
- Ồ, này.
00:34:08.785 --> 00:34:10.849
- Gì?
- Muốn làm tí không?
00:34:11.049 --> 00:34:13.748
Tuyệt ghê. Mình ở ổ nghiện
của bọn Gen Z.
00:34:13.749 --> 00:34:16.618
Này, đây là thuốc của Sam.
Cậu lấy nó ở đâu ra?
00:34:16.649 --> 00:34:17.979
Từ túi của tôi.
00:34:18.149 --> 00:34:20.619
Não tôm, ý cô ấy hỏi
là ai đưa cho cậu?
00:34:20.689 --> 00:34:23.279
Thuốc này được kê sau khi chú ấy mất.
00:34:23.919 --> 00:34:25.179
Cậu không được kê lọ này.
00:34:25.189 --> 00:34:27.409
Tôi sẽ lấy nó. Cậu mà ý kiến gì
thì tôi sẽ gọi cảnh sát.
00:34:27.410 --> 00:34:28.649
Thôi.
00:34:30.949 --> 00:34:33.449
- Sao vậy?
- Thôi đi về đã.
00:34:38.419 --> 00:34:39.949
Đợi đã, Jay?
00:34:44.319 --> 00:34:45.848
Chết tiệt.
00:34:45.849 --> 00:34:47.979
Sao bọn trẻ con này
lại ngấm rượu nhanh hơn mình vậy?
00:34:48.049 --> 00:34:51.219
Thôi nhé, chị về bề con đây.
00:34:51.349 --> 00:34:53.649
Hai đứa cần lập gia đình đi.
00:34:54.419 --> 00:34:55.719
Hoặc cần một luật sư.
00:34:57.149 --> 00:34:58.579
Xấu hổ quá đi, giúp tao với.
00:34:58.649 --> 00:35:00.119
Ừ. Đây.
00:35:01.089 --> 00:35:02.319
Được rồi.
00:35:04.549 --> 00:35:06.019
Xin lỗi vì tối nay nhé.
00:35:07.089 --> 00:35:09.979
Cháu vẫn quá trẻ để nhận ra
bữa tiệc đó thảm thế nào.
00:35:12.249 --> 00:35:14.779
- Cảm ơn cô.
- Không có gì.
00:35:14.993 --> 00:35:16.419
Đi ngủ thôi.
00:35:16.849 --> 00:35:18.451
Đợi đã, Ừ…
00:35:18.919 --> 00:35:22.379
Cô biết cháu đang trải qua
giai đoạn khó khăn.
00:35:22.649 --> 00:35:24.619
Khi nào thấy vất quá,
00:35:24.689 --> 00:35:27.679
đốt miếng tuyết tùng này
và tỏa khói quanh người mình.
00:35:28.019 --> 00:35:29.785
Bố cô dạy cô thế.
00:35:29.910 --> 00:35:31.326
Nó có tác dụng đấy.
00:35:32.819 --> 00:35:35.879
Dị quá đi. Nhưng được ạ.
00:35:37.849 --> 00:35:39.949
Cảm ơn cô Twelvetrees.
00:35:56.330 --> 00:35:58.779
Asta, cháu sẵn sàng chưa?
00:36:00.241 --> 00:36:01.042
Asta?
00:36:07.049 --> 00:36:08.349
Chú Sam!
00:36:25.689 --> 00:36:27.019
Mày ổn chứ?
00:36:30.519 --> 00:36:33.419
- Đi ra khỏi đây thôi.
- Ừ, đi.
00:36:34.749 --> 00:36:36.201
Lên ghế trước đi công chúa.
00:36:36.243 --> 00:36:37.749
Tao không phải tài xế nhé.
00:36:39.826 --> 00:36:42.179
Ồ, được rồi. Thế này luôn à?
00:36:42.189 --> 00:36:43.649
Ừ, thế đấy.
00:36:45.589 --> 00:36:47.079
Không vấn đề gì.
00:37:00.361 --> 00:37:01.200
Vâng.
00:37:01.248 --> 00:37:02.748
Chúng tôi quyết định tạm nghỉ.
00:37:02.788 --> 00:37:04.318
Nhưng mai chúng tôi sẽ quay lại.
00:37:04.892 --> 00:37:06.447
Có một cái xác chết ở ngoài kia.
00:37:06.448 --> 00:37:08.548
Và chúng tôi sẽ không nghỉ ngơi
đến khi tìm được.
00:37:08.788 --> 00:37:11.378
Ngoại trừ lúc này
thì chúng tôi về nhà nghỉ ngơi thật.
00:37:12.048 --> 00:37:13.078
Này, Cletus!
00:37:13.188 --> 00:37:14.278
Này! Quay lại đây!
00:37:14.288 --> 00:37:15.648
Này! Mày ngửi thấy gì vậy?
00:37:16.392 --> 00:37:17.478
Cletus!
00:37:17.518 --> 00:37:18.718
Có gì vậy mày?
00:37:19.448 --> 00:37:21.348
Chết nhé, nó phát hiện ra gì đó!
00:37:22.818 --> 00:37:26.948
- Anh ta không được vào đó.
- Tiếp đi, chàng trai!
00:37:47.688 --> 00:37:49.678
Ái chà chà.
00:37:50.848 --> 00:37:52.548
Thảo nào nó rối rít cả lên.
00:37:55.918 --> 00:37:57.148
Thịt bò rừng này.
00:37:57.888 --> 00:37:59.218
Anh có nhiều thịt nhỉ?
00:37:59.848 --> 00:38:01.118
Tôi thích thịt.
00:38:02.548 --> 00:38:04.118
Tôi cũng thích thịt.
00:38:04.818 --> 00:38:06.318
Tôi thử ăn thịt thỏ rồi.
00:38:06.448 --> 00:38:08.018
Và có lần thử ăn nai sừng tấm.
00:38:08.088 --> 00:38:10.418
Chú tôi nấu cho.
Nhưng tôi không thích lắm.
00:38:10.448 --> 00:38:12.418
Được rồi, không còn gì phải xem nữa.
00:38:12.488 --> 00:38:14.767
Ít nhất tôi cũng biết nên đi đâu
khi muốn ăn thịt rồi.
00:38:16.218 --> 00:38:17.778
Đi nào, Cletus!
00:38:19.018 --> 00:38:20.548
Và cả Liv nữa.
00:38:36.418 --> 00:38:38.378
- Chào bố.
- Chào.
00:38:39.318 --> 00:38:40.718
Sao bố đã dậy rồi?
00:38:40.948 --> 00:38:42.448
Đừng nói là bố thức chờ con nhé.
00:38:42.518 --> 00:38:43.648
Không.
00:38:44.718 --> 00:38:47.018
- Ăn sáng không?
- Ôi, vâng ạ.
00:38:47.518 --> 00:38:49.518
Trứng chưng con thích nhé.
00:38:54.118 --> 00:38:55.718
Trông ngon quá.
00:39:06.248 --> 00:39:07.578
Nó là con gái.
00:39:12.918 --> 00:39:14.878
Em bé của con là con gái.
00:39:17.975 --> 00:39:19.818
Con tưởng nó sẽ khá khẩm hơn
khi rời xa con,
00:39:19.848 --> 00:39:21.678
Nhưng nhỡ đâu không phải. Nhỡ đâu…
00:39:22.118 --> 00:39:25.117
Nhỡ đâu con bé nên ở với con?
00:39:25.118 --> 00:39:26.818
Con là mẹ của nó mà.
00:39:27.348 --> 00:39:29.978
Mối liên kết đó
sẽ không bao giờ bị phá vỡ.
00:39:30.948 --> 00:39:32.348
Đó là bản năng người mẹ.
00:39:32.888 --> 00:39:34.978
Dù đứa bé đó có ở đâu,
00:39:35.988 --> 00:39:38.418
con vẫn sẽ luôn cảm nhận được nó.
00:39:40.788 --> 00:39:42.018
Rồi một ngày,
00:39:43.948 --> 00:39:46.648
mối liên kết đó
sẽ đưa hai đứa về lại với nhau.
00:39:56.818 --> 00:39:59.078
- Của cô đây.
- Cảm ơn nhé.
00:40:01.618 --> 00:40:03.978
- Ồ.
- Chúng ta đều có túi giống nhau.
00:40:04.218 --> 00:40:05.678
Ồ, ừ nhỉ.
00:40:05.688 --> 00:40:07.678
Tôi vừa mua cái khóa
cho ngăn kéo bàn của anh.
00:40:07.788 --> 00:40:10.348
Sam cất tệp đơn thuốc ở đấy.
00:40:10.818 --> 00:40:11.748
Anh thì sao?
00:40:11.788 --> 00:40:14.118
Tôi cũng có vài thứ cần khóa lại.
00:40:17.048 --> 00:40:20.378
Anh là ai vậy, Harry Vanderspeigle?
00:40:20.988 --> 00:40:22.348
Chỉ là một
00:40:23.448 --> 00:40:24.578
người đàn ông thôi.
00:40:28.548 --> 00:40:30.248
Ai cũng có bí mật.
00:40:30.918 --> 00:40:33.048
Nỗi sợ là một nguồn thúc đẩy to lớn.
00:40:33.218 --> 00:40:35.918
Nó khiến người ta phải khóa
những bí mật đó lại.
00:40:39.348 --> 00:40:42.118
Nhưng cứ mỗi một người
đang che giấu bí mật,
00:40:42.218 --> 00:40:45.648
lại có hai người
cố gắng khám phá bí mật đó.
00:40:49.148 --> 00:40:50.618
Trông sợ nhỉ?
00:40:52.418 --> 00:40:54.218
Trông tởm thật.
00:40:55.148 --> 00:40:57.148
Chắc chắn hắn đã cắt phanh
xe đạp của cậu.
00:40:59.018 --> 00:41:00.648
Tớ cần nhìn gần hơn.
00:41:00.748 --> 00:41:02.878
Không, đừng mà.
00:41:17.148 --> 00:41:19.148
Cái gì vậy mày?
00:42:10.809 --> 00:42:12.350
ĐÂU ĐÓ Ở NEW MEXICO
00:42:12.618 --> 00:42:15.600
Và rồi tôi nhìn vào thằng khốn
người ngoài hành tinh đó
00:42:15.688 --> 00:42:18.648
thẳng vào đôi mắt vàng khè của hắn
và nói to rỗng rạc:
00:42:18.988 --> 00:42:21.218
"Đừng nhờn với thằng này".
00:42:21.648 --> 00:42:24.078
Tôi nói: "Nhóc con,
tao không biết mày ở đâu ra.
00:42:24.248 --> 00:42:26.448
Và tao cũng cóc quan tâm.
00:42:26.588 --> 00:42:29.248
Nhưng nói thế này cho nó vuông nhé.
00:42:29.448 --> 00:42:31.518
Tốt nhất là tránh xa tao ra".
00:42:32.048 --> 00:42:34.418
Và rồi hắn xông vào tôi.
00:42:34.618 --> 00:42:37.048
Tôi tẩn nó một trận ra trò.
00:42:39.288 --> 00:42:41.548
Nó chạy thoát với cái mũ
và con ngựa của tôi.
00:42:42.088 --> 00:42:44.818
Nhưng tôi biết
nó không dám nhờn với tôi nữa.
00:42:44.850 --> 00:42:45.818
Không thể tin nổi.
00:42:45.848 --> 00:42:47.934
Đây là lý do bọn tôi thích đi chu du,
00:42:47.975 --> 00:42:49.975
gặp người có trải nghiệm
với người ngoài hành tinh,
00:42:49.975 --> 00:42:51.392
nghe những câu chuyện như vậy.
00:42:51.434 --> 00:42:52.778
Khi xem video của ông trên mạng,
00:42:52.788 --> 00:42:55.118
chúng tôi biết
là phải nói chuyện với ông.
00:42:55.767 --> 00:42:58.448
Chính xác thì ông gặp
người ngoài hành tinh đó ở đâu nhỉ?
00:42:58.518 --> 00:42:59.918
Ông biết hắn đi về hướng nào không?
00:42:59.934 --> 00:43:02.518
Ôi, quý cô à, tôi đã để rượu
nói thay mình quá nhiều rồi.
00:43:02.588 --> 00:43:04.148
Tôi đã tiết lộ quá nhiều rồi.
00:43:05.018 --> 00:43:08.378
Nhưng cô có thể đọc về điều đó
trong cuốn sách tôi đang viết.
00:43:09.248 --> 00:43:11.918
Ồ, tuyệt vời.
Ông còn viết hẳn sách cơ.
00:43:25.748 --> 00:43:27.378
Chà, quý cô. Cô làm gì…
00:43:32.850 --> 00:43:35.548
Trời ơi! Cô điên à?
00:43:36.088 --> 00:43:37.518
Cô giết ông ta hả?
00:43:38.988 --> 00:43:41.418
Chúng ta đâu được phép giết người.
Lệnh có phải thế đâu!
00:43:41.448 --> 00:43:43.818
Có vẻ tôi và anh nhận lệnh
khác nhau rồi.