Resident Alien

ID13202645
Movie NameResident Alien
Release Name ResidentAlienS01E03
Year2021
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID8690918
Formatvtt
Download ZIP
Download ResidentAlienS01E03.vtt
WEBVTT 00:00:06.055 --> 00:00:08.654 Trong tập trước… 00:00:10.511 --> 00:00:12.111 Mắc kẹt ở một hành tinh xa lạ. 00:00:12.241 --> 00:00:14.571 Để sống sót và hoàn thành nhiệm vụ, 00:00:15.081 --> 00:00:17.771 tôi phải tìm cách hòa nhập với hình hài con người. 00:00:22.111 --> 00:00:23.571 Bác sĩ Harry Vanderspeigle? 00:00:23.641 --> 00:00:25.241 Có một vụ giết người ở thị trấn tối qua. 00:00:25.281 --> 00:00:27.441 Chúng tôi cần anh đến xem qua cái xác. 00:00:27.641 --> 00:00:29.911 - Cái quái gì thế? - Cô chưa chết. 00:00:29.981 --> 00:00:31.771 Asta là điều dưỡng. 00:00:33.281 --> 00:00:34.727 Đó là bác sĩ mới. 00:00:35.741 --> 00:00:37.871 - Hắn là người ngoài hành tinh. - Ngoài hành tinh? 00:00:37.941 --> 00:00:40.071 Anh dạy con kiểu gì đấy hả? 00:00:46.541 --> 00:00:47.971 Chỉ một lỗi lầm. 00:00:48.181 --> 00:00:51.511 Gây ra mỗi một lỗi lầm để sinh tồn thôi. 00:00:51.741 --> 00:00:55.371 Tôi buộc phải giết con người tên là Harry Vanderspeigle. 00:00:56.211 --> 00:00:57.841 Tôi tự vệ thôi mà. 00:00:58.441 --> 00:00:59.768 Làm sao tôi biết được. 00:00:59.810 --> 00:01:01.340 Khi tôi ném anh ta lên lớp băng 00:01:01.341 --> 00:01:02.871 thì anh ta sẽ biến mất dưới hồ chứ? 00:01:02.981 --> 00:01:04.311 Tôi là người ngoài hành tinh. 00:01:04.411 --> 00:01:08.041 Làm sao tôi biết được mọi chi tiết nhỏ về Trái đất được. 00:01:08.811 --> 00:01:10.471 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 00:01:11.781 --> 00:01:15.435 Chỉ cần tìm được cái xác đó trước khi người khác tìm ra là được. 00:01:34.641 --> 00:01:35.711 Ngủ. 00:01:36.041 --> 00:01:39.685 Một minh chứng khác cho thấy con người yếu đuối và kém cỏi. 00:01:40.311 --> 00:01:43.852 Cơ thể của họ phải được tắt đi tám tiếng mỗi ngày 00:01:43.935 --> 00:01:45.810 không thì sẽ không hoạt động tốt được. 00:01:46.611 --> 00:01:50.271 Làm ơn là sáu giờ sáng đi. 00:01:53.241 --> 00:01:54.771 Nhiều việc cần làm quá. 00:01:55.241 --> 00:01:58.571 Tôi phải tìm cái xác dưới hồ, tìm thiết bị của mình. 00:01:59.111 --> 00:02:02.185 Tìm các mảnh của con thuyền bị vỡ ra trên núi. 00:02:02.441 --> 00:02:04.041 Tôi phải giết thằng nhãi đó. 00:02:04.181 --> 00:02:05.871 Ấy, suýt quên đấy. 00:02:06.241 --> 00:02:08.060 Tiêu diệt loài người nữa. 00:02:08.185 --> 00:02:09.811 Sữa, phải đi uống sữa nữa. 00:02:09.881 --> 00:02:11.852 Đừng quên sữa. 00:02:12.341 --> 00:02:13.671 Thêm tí ngũ cốc. 00:02:14.141 --> 00:02:15.310 Nếu tôi không ngủ được, 00:02:15.311 --> 00:02:17.811 thì ít nhất tôi có thể học làm bác sĩ giỏi hơn. 00:02:18.141 --> 00:02:19.641 Cắt bao quy đầu. 00:02:19.811 --> 00:02:21.810 Gì đây? Phẫu thuật mắt à? 00:02:21.893 --> 00:02:23.018 Ấn xem. 00:02:25.941 --> 00:02:27.711 Con người thật man rợ. 00:02:36.602 --> 00:02:37.911 Sảng khoái. 00:02:39.041 --> 00:02:41.352 Thừa năng lượng để đi leo núi. 00:02:47.211 --> 00:02:48.710 Em có nghe nói nhà hàng Trung Quốc 00:02:48.711 --> 00:02:50.211 gần rạp phim sắp đóng cửa không? 00:02:51.081 --> 00:02:52.185 Ôi không. 00:02:52.310 --> 00:02:53.685 Em thích chỗ đó lắm. 00:02:55.011 --> 00:02:58.185 Ừ. Bà Lee tố cáo chồng ngoại tình. 00:02:58.241 --> 00:03:00.977 - Chắc họ sắp bỏ nhau. - Hả? 00:03:01.211 --> 00:03:03.143 Họ đẹp đôi vậy mà. 00:03:03.511 --> 00:03:05.310 Chắc là hiểu nhầm thôi. 00:03:05.411 --> 00:03:06.935 Để em nói chuyện với bà ấy. 00:03:07.411 --> 00:03:10.060 Hình như có người muốn biến chỗ đó thành quán pizza sang trọng. 00:03:10.102 --> 00:03:11.310 Nhưng kể ra, 00:03:11.781 --> 00:03:14.571 ông ấy cũng hay sàm sỡ gái mà. 00:03:15.211 --> 00:03:16.685 Bà ấy làm thế cũng phải. 00:03:18.941 --> 00:03:21.560 Rồi. Anh ném tầm cao. Em ném tầm thấp nhé. 00:03:22.581 --> 00:03:25.240 - Cắm ngòi. - Cắm ngòi. 00:03:25.241 --> 00:03:28.641 - Rút chốt an toàn. - Rút chốt an toàn. 00:03:29.381 --> 00:03:32.271 Ba, hai, một, kéo. 00:03:39.581 --> 00:03:40.941 Ném móc đẹp đấy. 00:03:41.441 --> 00:03:42.611 Đời chơi bóng mà. 00:03:43.781 --> 00:03:44.781 Nói lại đi. 00:03:44.911 --> 00:03:46.571 - Đời chơi bóng mà. - Không, đừng. 00:03:47.241 --> 00:03:49.541 - Đừng nói hai lần. - Đời chơi bóng mà. 00:03:49.711 --> 00:03:51.071 Anh suốt ngày làm thế. 00:03:58.181 --> 00:04:01.011 Đây là mảnh thứ ba của con thuyền mà tôi tìm được. 00:04:02.011 --> 00:04:03.971 Chắc thiết bị của tôi ở gần đây thôi. 00:04:38.081 --> 00:04:40.011 Tôi không cô đơn ở đây rồi. 00:04:40.881 --> 00:04:42.541 Tệ quá. 00:04:43.811 --> 00:04:46.110 Tôi vừa cảm thấy mống mắt phía sau co giật, 00:04:46.111 --> 00:04:47.771 và tinh hoàn thít lại. 00:04:47.911 --> 00:04:50.441 Lỗ nhị thì không thay đổi. 00:04:52.641 --> 00:04:55.010 Trận lở tuyết che phủ khu vực tìm kiếm của tôi 00:04:55.011 --> 00:04:57.518 khiến tôi chậm tiến độ ít nhất một tuần. 00:04:58.411 --> 00:05:01.871 Lũ con người đó nghĩ có thể liên tục phá đám kế hoạch của tôi sao? 00:05:02.011 --> 00:05:03.271 Không đâu nhé. 00:05:08.211 --> 00:05:10.171 Cay thế nhỉ! 00:05:15.181 --> 00:05:18.511 Xin chào, tôi là Kate Hawthorne. 00:05:18.641 --> 00:05:21.171 Chồng tôi là Ben, thị trưởng ấy. 00:05:22.481 --> 00:05:24.711 Tôi gặp anh ta rồi. Anh ta có mùi như xà phòng. 00:05:25.811 --> 00:05:27.611 Vâng, đúng anh ấy đấy. 00:05:28.941 --> 00:05:31.741 Con trai tôi chạy khỏi văn phòng anh vài hôm trước. 00:05:31.981 --> 00:05:34.841 Tôi vào nhà được không? Xin anh đấy? 00:05:35.011 --> 00:05:36.971 - Đợi tí. - Ồ, ừ. 00:05:55.711 --> 00:05:57.671 Tôi cần nói chuyện này với anh. 00:05:59.241 --> 00:06:01.471 Con trai Max của tôi nói anh là người ngoài hành tinh. 00:06:03.881 --> 00:06:05.171 Gì cơ? 00:06:05.511 --> 00:06:08.441 Nó cũng nói anh đột nhập vào phòng ngủ của nó 00:06:08.481 --> 00:06:09.811 và cố giết nó. 00:06:13.181 --> 00:06:14.611 Thú vị thật. 00:06:15.381 --> 00:06:16.741 Nó bị sao vậy nhỉ? 00:06:17.041 --> 00:06:19.211 Sao nó cứ bịa chuyện thế? 00:06:20.711 --> 00:06:23.341 - Cô đang nghĩ nó nói dối. - Tất nhiên là nó nói dối rồi. 00:06:23.581 --> 00:06:25.541 Rõ ràng anh không phải người ngoài hành tinh. 00:06:27.111 --> 00:06:29.671 Tôi rất xấu hổ khi nó chạy khỏi phòng khám. 00:06:31.711 --> 00:06:33.471 Xin lỗi vì phiền đến anh nhé. 00:06:33.811 --> 00:06:36.311 Tôi thường kể cho Sam mấy chuyện này, nhưng ông ấy… 00:06:38.311 --> 00:06:39.971 - Anh biết mà. - Chết ngắc rồi. 00:06:41.941 --> 00:06:45.101 - Ừ. - Cô không việc gì phải lo hết. 00:06:45.102 --> 00:06:47.018 Tôi đâu phải người ngoài hành tinh. 00:06:47.211 --> 00:06:50.241 Tiếc thật. Thấy bảo họ khá ngầu. 00:06:52.311 --> 00:06:53.541 Cảm ơn vì đã ghé qua nhé. 00:06:53.581 --> 00:06:56.311 Tôi không thể khiến nó thôi đi được. 00:06:56.511 --> 00:06:58.611 Mà không chỉ bịa chuyện nhé, nó còn… 00:06:58.981 --> 00:07:00.571 nó còn vẽ tranh nữa. 00:07:01.111 --> 00:07:04.601 Rất là nhiều tranh luôn. 00:07:04.602 --> 00:07:05.768 Nhìn xem. 00:07:05.981 --> 00:07:07.311 Trông kinh khủng tởm. 00:07:07.511 --> 00:07:09.611 Và người ngoài hành tinh này nữa… 00:07:10.541 --> 00:07:13.371 Nó còn đòi cô cảnh sát vẽ cái này. 00:07:14.341 --> 00:07:17.071 Nhìn đi. Tởm lợm. 00:07:17.481 --> 00:07:19.511 Lướt qua đã thấy buồn nôn rồi. 00:07:19.641 --> 00:07:22.141 Nhiều người cũng nghĩ con người rất xấu xí mà. 00:07:22.311 --> 00:07:23.811 Tôi không biết phải làm gì nữa. 00:07:24.041 --> 00:07:25.810 Max không ăn không ngủ, 00:07:25.811 --> 00:07:28.471 Và nói thẳng là nó làm tôi phát điên. 00:07:29.711 --> 00:07:30.771 Anh là bác sĩ. 00:07:32.041 --> 00:07:34.111 Liệu có thể làm gì không? 00:07:35.911 --> 00:07:37.071 Chuyển nhà đi. 00:07:37.781 --> 00:07:39.911 - Hả? - Đi xa khỏi đây. 00:07:40.211 --> 00:07:42.711 Đến trường mới, cuộc sống mới. 00:07:42.881 --> 00:07:46.671 Nếu Max biết nó sẽ không phải đặt chân về Colorado, 00:07:46.711 --> 00:07:48.102 hay phía Tây nước Mỹ nữa, 00:07:48.143 --> 00:07:49.435 tôi nghĩ nó sẽ vui vẻ lại thôi. 00:07:51.018 --> 00:07:52.441 Nhưng chúng tôi còn công việc. 00:07:52.881 --> 00:07:54.441 Chồng tôi là thị trưởng. 00:07:54.781 --> 00:07:56.541 Scotland cũng cần thị trưởng mà. 00:07:57.681 --> 00:08:00.871 Tôi đọc cái đó trong sách. 00:08:01.111 --> 00:08:02.611 Chúng tôi không chuyển nhà đâu. 00:08:07.477 --> 00:08:08.560 Tất nhiên 00:08:08.611 --> 00:08:09.841 là không rồi. 00:08:13.081 --> 00:08:16.441 Chắc nó chỉ đòi hỏi sự chú ý thôi. 00:08:20.241 --> 00:08:21.241 Vâng. 00:08:22.041 --> 00:08:23.511 Nghe cũng hợp lí. 00:08:24.311 --> 00:08:26.841 Tôi cố gắng tránh xa Max vào ban ngày. 00:08:27.041 --> 00:08:30.017 Có mẹ làm giáo viên trong trường vốn không dễ dàng gì mà. 00:08:30.018 --> 00:08:31.378 Không quan tâm con cái. Tại cô cả. 00:08:31.477 --> 00:08:32.941 Thế là cô về được rồi. 00:08:35.711 --> 00:08:37.811 Vâng, tôi… 00:08:38.941 --> 00:08:41.911 chắc tôi sẽ thử dành nhiều thời gian với con hơn. 00:08:42.311 --> 00:08:46.310 Thật lòng mà nói, tôi thấy mình như mất trí. 00:08:46.477 --> 00:08:48.768 Không chịu thôi chuyện người ngoài hành tinh là tôi giết nó. 00:08:48.768 --> 00:08:50.141 Tôi cũng thế. 00:08:57.211 --> 00:08:59.141 Cảm ơn vì mọi thứ… 00:08:59.341 --> 00:09:00.341 Ồ. 00:09:02.011 --> 00:09:03.111 Được rồi. 00:09:21.711 --> 00:09:24.041 Chào buổi sáng, thằng đầu đất. 00:09:25.681 --> 00:09:28.741 Đừng gọi ta thế. Đấy là từ bậy. 00:09:28.941 --> 00:09:32.241 Ồ, xin lỗi nhé, não cút. 00:09:32.441 --> 00:09:35.311 Đồ khiếm nhã, và người trộm tờ rơi của ta! 00:09:35.481 --> 00:09:36.911 Muốn dán lại không? 00:09:37.281 --> 00:09:38.393 Xin mời. 00:09:38.441 --> 00:09:42.541 Đằng nào cũng không ai tin mày đâu, kể cả bố mẹ mày. 00:09:42.741 --> 00:09:44.711 Nói với mọi người tao là người ngoài hành tinh đi. 00:09:44.911 --> 00:09:48.571 Trèo lên cái tháp cao nhất ở đây 00:09:48.741 --> 00:09:50.811 rồi hét lên đi. 00:09:51.481 --> 00:09:54.041 Ở đây làm gì có tháp, đồ người ngoài hành tinh ngu. 00:09:54.081 --> 00:09:55.241 Này, tao… 00:09:55.481 --> 00:09:58.741 tao biết thừa, đấy là nói ẩn dụ thôi. 00:09:58.981 --> 00:10:00.171 Đâu phải. 00:10:00.381 --> 00:10:02.210 Trời ơi, ngươi thực sự nghĩ ở đây có tháp à? 00:10:02.211 --> 00:10:03.271 Không hề! 00:10:03.381 --> 00:10:05.111 Ngươi ngu quá đi. 00:10:05.311 --> 00:10:08.441 "Chào, tôi là người ngoài hành tinh và tôi nghĩ đây là thời trung cổ 00:10:08.481 --> 00:10:09.771 nên mới có tháp". 00:10:09.941 --> 00:10:13.511 Tao thử mày xem mày có biết ở đây có tháp hay không thôi. 00:10:14.241 --> 00:10:15.811 May là mày biết nhé. 00:10:16.411 --> 00:10:19.641 - Thôi, ta đi học đây. - Đợi đã. 00:10:19.781 --> 00:10:22.071 Mong là không bị tòa tháp nào đổ vào người 00:10:22.281 --> 00:10:24.727 vì chúng ta đang sống trong thế giới mộng mơ mà. 00:10:24.781 --> 00:10:26.811 Mày mới là đứa nghĩ ở đây có tháp ấy! 00:10:29.781 --> 00:10:30.911 Đồ đầu đất. 00:10:31.181 --> 00:10:32.241 Đồ con… 00:10:33.981 --> 00:10:35.071 Đồ con lợn. 00:10:41.481 --> 00:10:43.471 Chào, Ass-ta. 00:10:44.241 --> 00:10:46.060 Đọc là Ah-sta, Ellen. Cô biết mà. 00:10:46.111 --> 00:10:48.435 Xin lỗi. Do dòng máu Canada trong người tôi đó. 00:10:48.541 --> 00:10:51.310 Thế thì ở trên mảnh đất này, nó đọc à Ah-sta. 00:10:51.441 --> 00:10:54.809 Pasta, drama, Ah-sta. 00:10:54.810 --> 00:10:56.102 Tôi giúp gì được nào? 00:10:56.141 --> 00:10:58.541 Ah-sta, bác sĩ V cần phiếu kê đơn thuốc 00:10:58.641 --> 00:10:59.911 nhưng tôi không thấy đâu. 00:10:59.981 --> 00:11:02.352 - Cô tìm ở đâu rồi? - Tôi chưa tìm. 00:11:02.477 --> 00:11:03.671 Cô đi tìm nhé? 00:11:31.211 --> 00:11:32.911 Này, anh làm gì vậy? 00:11:33.018 --> 00:11:34.560 Tôi thèm quá. 00:11:34.685 --> 00:11:35.711 Gì cơ? 00:11:35.911 --> 00:11:36.971 Ngủ. 00:11:38.681 --> 00:11:41.141 Tối tôi bị mất ngủ. Tôi đang cố học cách ngủ. 00:11:41.181 --> 00:11:43.977 Được rồi, dừng lại đi. Ghê quá. 00:11:44.113 --> 00:11:44.763 Đứng dậy. 00:11:45.341 --> 00:11:48.143 Jay, Jay, dậy đi. 00:11:48.168 --> 00:11:49.928 Dậy đi nào. 00:11:50.111 --> 00:11:52.111 Cháu có thấy tệp đơn thuốc của Sam đâu không? 00:11:52.181 --> 00:11:53.181 Bị mất một tệp. 00:11:53.211 --> 00:11:55.541 Cô không biết là chú ấy có cầm về nhà không. 00:11:55.711 --> 00:11:57.211 Chú ấy toàn để ở đây thôi mà. 00:11:57.311 --> 00:11:58.771 Thế mà cô gọi cháu dậy à? 00:11:59.681 --> 00:12:01.411 Thế cháu có thấy không? 00:12:01.541 --> 00:12:02.571 Không. 00:12:02.741 --> 00:12:04.511 Cháu làm ở đây để lấy tín chỉ thôi. 00:12:04.641 --> 00:12:06.971 Cháu còn chẳng biết cái rơ lưỡi ở đâu nữa. 00:12:12.417 --> 00:12:15.077 Tôi tưởng ngủ một giấc sẽ khiến người ta thấy khá hơn. 00:12:15.117 --> 00:12:16.277 Bỏ qua cho con bé đi. 00:12:16.317 --> 00:12:19.177 Chắc nó cũng thức nguyên đêm như chúng ta thôi. 00:12:19.987 --> 00:12:23.177 Anh còn chẳng quen Sam mà. Sao anh không ngủ được? 00:12:23.417 --> 00:12:26.074 Một phiên bản đã chết của tôi đang trôi nổi trên hồ. 00:12:26.187 --> 00:12:29.547 Tôi không tìm được công tắc não. 00:12:31.587 --> 00:12:32.917 Anh thử ngồi thiền chua? 00:12:34.017 --> 00:12:36.077 Ngồi thiền là ngồi trong yên lặng 00:12:36.147 --> 00:12:38.147 và nghĩ về những người tôi muốn giết à? 00:12:38.287 --> 00:12:41.547 Có, tôi thích lắm. 00:12:43.033 --> 00:12:43.824 Tốt. 00:12:43.908 --> 00:12:46.817 Bác sĩ Vanderspeigle, chúng tôi cần anh đến tòa thị chính. 00:12:47.517 --> 00:12:48.647 Sao thế? 00:12:48.817 --> 00:12:51.917 Lại có thêm một cái xác nữa. Lần này là ở hồ. 00:12:52.847 --> 00:12:53.977 Được rồi. 00:13:01.310 --> 00:13:02.540 Rồi, rồi. 00:13:02.610 --> 00:13:04.851 Vẫn còn thiếu nhiều thông tin lắm nhé. 00:13:04.934 --> 00:13:06.514 Mọi người bình tĩnh đi, 00:13:06.608 --> 00:13:08.275 Và ai mở cửa sổ hộ cái, 00:13:08.358 --> 00:13:10.650 mùi như cửa hàng đồ dã ngoại nhễ nhại mồ hôi vậy. 00:13:10.692 --> 00:13:11.900 Gì cơ? 00:13:14.104 --> 00:13:15.675 Nghe nói tìm thấy một cái xác à? 00:13:15.758 --> 00:13:17.050 Không, một bàn chân thôi. 00:13:17.104 --> 00:13:19.064 Jack Rooney tìm thấy khi câu cá trên hồ. 00:13:20.264 --> 00:13:21.764 Hồ nào? Hồ của tôi à? 00:13:21.904 --> 00:13:23.234 Hồ đâu phải của anh. 00:13:23.434 --> 00:13:25.394 Hồ thuộc quyền sở hữu của bang Colorado. 00:13:25.764 --> 00:13:26.764 Ồ. 00:13:27.466 --> 00:13:29.758 Anh đang cố gây ấn tượng với tôi à? 00:13:29.800 --> 00:13:31.758 Bằng cách khiến tôi nghĩ anh sở hữu một cái hồ à? 00:13:31.800 --> 00:13:33.034 Không, tôi có làm thế đâu. 00:13:33.064 --> 00:13:34.664 Anh có thể bớt ngơ ngơ đi 00:13:34.704 --> 00:13:35.963 và tinh tế hơn chút không? 00:13:35.964 --> 00:13:38.364 Người ta vừa chết đó. 00:13:38.425 --> 00:13:39.694 Cho xem chân đi nào. 00:13:39.734 --> 00:13:41.994 Chuyện gì vậy? Bàn chân của ai? 00:13:42.004 --> 00:13:43.464 Ừ. Sờ thử được không? 00:13:44.504 --> 00:13:45.504 Người đó bị giết à? 00:13:45.534 --> 00:13:47.894 - Rồi, rồi thưa bà con. - Chân cỡ bao nhiêu? 00:13:48.300 --> 00:13:49.994 Vẫn đang điều tra 00:13:50.134 --> 00:13:52.634 và hiện giờ chỉ có một cái bàn chân chết thôi. 00:13:52.804 --> 00:13:54.934 Bàn chân đó là của người mà tôi giết. 00:13:55.264 --> 00:13:57.294 Biết đâu chỉ biết là 00:13:57.464 --> 00:14:00.464 ai đó leo núi rồi bị gấu làm cụt chân thôi. 00:14:00.804 --> 00:14:02.264 Có một con gấu giết người ư? 00:14:03.464 --> 00:14:05.594 Tôi biết mà. Tại tôi cả. 00:14:05.764 --> 00:14:07.694 Lẽ ra tôi nên dành thêm thời gian tìm kiếm ở hồ 00:14:07.734 --> 00:14:10.234 và bớt cày phim "Law and Order" đi. 00:14:10.404 --> 00:14:11.404 Được rồi! 00:14:11.434 --> 00:14:12.894 Tất cả im mồm! 00:14:12.964 --> 00:14:14.194 Tôi muốn chỗ này yên tĩnh 00:14:14.204 --> 00:14:16.594 đến nỗi nghe được tiếng chuột tè lên vải cotton, hiểu chưa? 00:14:17.304 --> 00:14:18.364 Không hiểu. 00:14:19.134 --> 00:14:20.494 - Giờ nhé… - Được rồi. 00:14:20.834 --> 00:14:22.258 Như bà con đã biết, 00:14:22.364 --> 00:14:25.334 thị trấn vừa mất đi một cư dân, Sam Hodges. 00:14:25.534 --> 00:14:26.733 Ông ấy bị giết hại. 00:14:26.734 --> 00:14:29.164 Giờ lại tìm được bàn chân nữa? 00:14:29.734 --> 00:14:31.294 Đây là tín hiệu tốt, 00:14:31.534 --> 00:14:34.794 vì nghĩa là không có kẻ giết người trong thị trấn đâu. 00:14:35.464 --> 00:14:36.934 Không có à? 00:14:37.404 --> 00:14:39.664 Có một kẻ giết người hàng loạt cơ. 00:14:40.464 --> 00:14:42.294 Thế thì tốt đẹp chỗ quái nào? 00:14:42.383 --> 00:14:44.800 Kẻ giết người hàng loạt không giết rồi chạy trốn. 00:14:44.904 --> 00:14:46.794 Chúng chờ thời cơ tấn công tiếp, 00:14:46.804 --> 00:14:48.094 nên dễ bắt hơn. 00:14:48.134 --> 00:14:49.594 Tôi mà là kẻ giết người hàng loạt, 00:14:49.604 --> 00:14:52.394 thì giờ tôi sẽ đứng trong phòng này để tìm nạn nhân tiếp theo. 00:14:52.764 --> 00:14:54.433 Rồi. Ấy, ấy, đừng lo! 00:14:54.434 --> 00:14:56.894 Chúng tôi sẽ gửi bàn chân này đến Denver để xét nghiệm ADN. 00:14:57.204 --> 00:15:00.064 Một khi tìm ra được đây là chân ai, chúng ta sẽ bắt được kẻ giết người. 00:15:00.204 --> 00:15:02.064 Tôi không thể để họ lấy ADN được. 00:15:02.164 --> 00:15:04.164 Họ sẽ biết tôi là người chết ở hồ. 00:15:04.234 --> 00:15:07.175 Bác sĩ, anh có muốn nói gì thêm không? 00:15:13.664 --> 00:15:16.094 Tôi sợ lắm! 00:15:17.164 --> 00:15:19.834 Lái mượt đấy, bác sĩ ạ. Mượt lắm cơ. 00:15:20.104 --> 00:15:21.716 Nỗi sợ là thật. 00:15:22.133 --> 00:15:23.934 Tôi có đầy đủ các dấu hiệu. 00:15:24.134 --> 00:15:25.634 Đổ mồ hôi tay. 00:15:28.134 --> 00:15:29.934 Tim đập nhanh. 00:15:30.134 --> 00:15:31.864 Mũ đẹp đấy, thằng quái dị. 00:15:33.604 --> 00:15:37.064 Ở trong cơ thể này, tôi cảm nhận được cảm xúc con người. 00:15:38.204 --> 00:15:39.664 Xin lỗi nhé. 00:15:57.604 --> 00:15:58.764 Khổ thân. 00:16:01.464 --> 00:16:05.433 Tôi đoán là chân vịt của thuyền cứa vào cái xác 00:16:05.434 --> 00:16:08.264 và chặt đứt phăng bàn chân. 00:16:10.934 --> 00:16:12.194 Nam da trắng. 00:16:12.404 --> 00:16:16.863 U50, nặng 80 cân, cao hơn mét tám. 00:16:16.864 --> 00:16:18.994 Chân cỡ 45. 00:16:20.564 --> 00:16:22.994 Trời, nếu anh không có đủ hai chân 00:16:23.034 --> 00:16:24.964 tôi sẽ nghĩ đây là chân anh đấy. 00:16:25.304 --> 00:16:27.834 Cô là cô gái vui tính, hài hước. 00:16:28.004 --> 00:16:32.734 Dù sao thì, có kết quả ADN thì giám định pháp y sẽ báo. 00:16:33.864 --> 00:16:36.494 Tôi biết có khả năng không tìm được, 00:16:37.164 --> 00:16:39.094 nhưng giờ hệ thống dữ liệu có nhiều người lắm. 00:16:39.134 --> 00:16:42.864 Nhờ mấy cái bộ tự kiểm tra tổ tiên ấy. 00:16:42.964 --> 00:16:44.264 Tôi cũng thử tự kiểm tra rồi. 00:16:45.404 --> 00:16:46.834 Tôi phát hiện ra được là 00:16:46.964 --> 00:16:50.034 bố đẻ của tôi thực ra là bạn thân của bố tôi, Bill. 00:16:50.234 --> 00:16:53.894 Tôi kể chuyện đó với bố nên bố mẹ li hôn 00:16:53.904 --> 00:16:58.364 và rồi ông ấy rời khỏi thị trấn và đến Ohio. 00:16:59.234 --> 00:17:01.664 Tôi không khuyên dùng mấy bộ kiểm tra đó đâu. 00:17:02.883 --> 00:17:05.596 Sẽ đến lúc những người duy nhất không có dữ liệu 00:17:05.621 --> 00:17:07.362 là mấy người ru rú ở nhà và trẻ con. 00:17:27.050 --> 00:17:28.594 Chắc chắn là chân tôi. 00:17:29.204 --> 00:17:31.734 Thật tuyệt vời khi giống loài của tôi đã phát triển được khả năng 00:17:31.734 --> 00:17:34.194 bắt chước các dạng sống khác ở cấp độ tế bào. 00:17:34.464 --> 00:17:35.894 Chúng tôi là một giống loài tuyệt… 00:17:35.904 --> 00:17:37.341 Lại quên đóng cửa rồi. 00:17:37.466 --> 00:17:39.433 Khi nào anh làm trò siêu kỳ dị xong, 00:17:39.434 --> 00:17:41.466 nhà Briscoe đang ở phòng khám bệnh nhé. 00:17:41.534 --> 00:17:42.994 Ồ, tất tôi đây rồi. 00:17:43.834 --> 00:17:44.883 Đây rồi. 00:17:44.904 --> 00:17:46.425 Cái chân chết dẫm của tôi đâu? 00:17:47.634 --> 00:17:49.634 Anh ăn trộm cái móng giò năm ngón của tôi à? 00:17:49.764 --> 00:17:51.564 Chưa kể còn trộm cái xô Liv thích nữa. 00:17:51.664 --> 00:17:52.964 Cô ấy để nước ngọt trong đó đấy. 00:17:53.004 --> 00:17:54.258 Tôi giúp được. 00:17:54.425 --> 00:17:55.883 Tôi là nhà bệnh lý học mà. 00:17:55.934 --> 00:17:58.194 Anh không cần gửi cả bàn chân đến Denver đâu. 00:17:58.264 --> 00:18:01.494 Thế phân tích cái của nợ này đi rồi đưa tôi mẫu ADN. 00:18:01.704 --> 00:18:03.964 Có thằng Lê Văn Luyện lởn vởn quanh đây. 00:18:04.008 --> 00:18:05.964 Tôi phải ngăn chặn hắn trước khi hắn tấn công tiếp. 00:18:05.964 --> 00:18:07.134 Hoặc cô ta. 00:18:07.966 --> 00:18:09.466 Tên giết người có thể là phụ nữ mà. 00:18:09.504 --> 00:18:11.716 Thế là phân biệt giới tính đấy. Đồ phân biệt giới tính. 00:18:11.758 --> 00:18:12.694 Tôi nói cho mà nghe nhé. 00:18:12.704 --> 00:18:15.834 Tôi nói anh ta, thì có nghĩa là bao gồm cả cô ta. 00:18:16.034 --> 00:18:18.733 Nói riêng nhé, cái trò rạch ròi này là thế nào chứ? 00:18:18.734 --> 00:18:20.300 Phải nói "anh ta/cô ta" thay "anh ta" 00:18:20.383 --> 00:18:22.983 trong khi "anh ta" có sẵn nghĩa là "anh ta/cô ta" rồi. Hiểu không? 00:18:23.564 --> 00:18:26.257 Tôi thấy nếu anh nghĩ kẻ giết người có thể là phụ nữ 00:18:26.258 --> 00:18:28.133 thì sẽ tôn trọng người ta hơn. 00:18:28.704 --> 00:18:29.794 Được thôi. 00:18:30.204 --> 00:18:32.234 Để tôi nói tôi thấy thế nào là tôn trọng nhé. 00:18:32.664 --> 00:18:35.094 Đó là anh lấy cho tôi mẫu da của cái chân này đi 00:18:35.104 --> 00:18:36.894 trước khi tôi phải uống thuốc tráng dương. 00:18:37.534 --> 00:18:39.994 Giờ tôi sẽ ngồi đợi trong phòng chờ. 00:18:55.021 --> 00:18:58.011 Chẳng ai biết những ý tưởng tuyệt vời ở đâu ra, 00:18:58.281 --> 00:19:01.811 nhưng ta lại luôn nhớ mình ở đâu khi ý tưởng xuất hiện. 00:19:02.481 --> 00:19:03.511 Nào. 00:19:04.151 --> 00:19:05.233 Và ở trường hợp này, 00:19:05.275 --> 00:19:08.149 ý tưởng vĩ đại của tôi ập đến ngay khi tôi vào phòng khám bệnh 00:19:08.150 --> 00:19:09.111 và nhận ra 00:19:09.150 --> 00:19:11.881 tôi sẽ cắt bao quy đầu khỏi dương vật của đứa bé kia 00:19:11.921 --> 00:19:13.581 và đưa nó cho cảnh sát trưởng. 00:19:16.681 --> 00:19:18.911 - Nó ốm bao lâu rồi? - Mới hai ngày thôi. 00:19:19.081 --> 00:19:20.381 Thằng bé không bị sốt. 00:19:20.581 --> 00:19:22.711 - Nhẹ cả người. - Ừ. 00:19:25.381 --> 00:19:28.711 Ngực không có gì. Nó được cắt bao quy đầu chưa? 00:19:29.221 --> 00:19:30.781 - Hả? - Hả? 00:19:30.821 --> 00:19:33.781 Ừ, tôi hỏi ngu quá. 00:19:33.821 --> 00:19:36.150 Tôi ở đây mà. Để tôi tự kiểm tra. 00:19:36.151 --> 00:19:37.780 Để xem của quý của con giai nào. 00:19:37.781 --> 00:19:41.351 Harry… Bác sĩ Vanderspeigle à, không cần làm vậy đâu. 00:19:41.581 --> 00:19:44.281 Nó chưa cắt bao quy đầu. Chưa đến lúc. 00:19:44.481 --> 00:19:47.150 Chúng tôi đang suy nghĩ nhưng chưa quyết định. 00:19:47.221 --> 00:19:48.811 Chưa cần quyết định ngay đâu. 00:19:48.881 --> 00:19:50.211 Càng sớm càng tốt. 00:19:50.275 --> 00:19:52.211 Cắt da quy đầu sẽ làm giảm thiểu nguy cơ 00:19:52.221 --> 00:19:54.051 nhiễm trùng đường tiết niệu. 00:19:54.751 --> 00:19:56.400 Bệnh lây qua đường tình dục nữa. 00:19:56.733 --> 00:19:57.851 Tình dục? 00:19:57.881 --> 00:20:00.451 Cô muốn con bị lậu à? 00:20:01.551 --> 00:20:02.681 Đấy là câu hỏi thật đấy à? 00:20:02.721 --> 00:20:04.251 Không phải đâu. 00:20:04.421 --> 00:20:07.311 Cô nên cân nhắc đi. Thủ thuật đó đơn giản thôi. 00:20:07.681 --> 00:20:10.150 Tôi chỉ cần dùng dao mổ cắt bỏ phần da 00:20:10.233 --> 00:20:12.711 bao phủ đầu của quý của con cô thôi. 00:20:18.221 --> 00:20:19.733 Của anh đây. 00:20:20.281 --> 00:20:22.900 Tôi sẽ giữ cái chân để bảo quản cẩn thận. 00:20:22.942 --> 00:20:23.942 MẪU ADN BÀN CHÂN 00:20:23.983 --> 00:20:24.983 Được thôi. 00:20:25.051 --> 00:20:27.311 Nó làm văn phòng tôi bốc mùi sushi thiu. 00:20:27.851 --> 00:20:29.481 Tôi phải đem cái này trả Liv. 00:20:29.721 --> 00:20:31.451 Mấy quý cô thích xô chậu lắm mà. 00:20:31.650 --> 00:20:33.607 Trước khi anh nghĩ câu đó là phân biệt giới tính, 00:20:33.608 --> 00:20:34.781 đó là sự thật nhé. 00:20:54.021 --> 00:20:57.111 - Này, Maxie. - Mẹ, mẹ làm gì vậy? 00:20:57.192 --> 00:20:59.381 Đừng để các bạn thấy con ngồi với mẹ. 00:20:59.521 --> 00:21:01.381 Đừng ngốc thế. Này. 00:21:02.321 --> 00:21:04.281 Giáo viên cũng được nghỉ ăn trưa mà. 00:21:04.681 --> 00:21:06.411 Mẹ muốn ghé qua xem con thế nào. 00:21:06.451 --> 00:21:07.581 Mẹ đi đi! 00:21:09.221 --> 00:21:10.781 Con trả tiền cho mẹ luôn này. 00:21:10.821 --> 00:21:12.451 Tiền mẹ cho con sáng nay mà. 00:21:12.551 --> 00:21:14.451 Tiền nào chả là tiền. 00:21:14.581 --> 00:21:17.281 Rồi… Này. 00:21:17.551 --> 00:21:19.781 Mẹ muốn nói là mẹ yêu con. 00:21:21.081 --> 00:21:22.581 Rồi. 00:21:25.121 --> 00:21:26.650 - Mẹ ôm con nhé? - Không! 00:21:26.651 --> 00:21:29.311 Rồi, không sao. Chào con. 00:21:32.651 --> 00:21:33.811 - Yêu con. - Này. 00:21:35.321 --> 00:21:38.211 Đứa dán ảnh người ngoài hành tinh đấy. 00:21:48.821 --> 00:21:50.511 Sao thế, câu bé vũ trụ? 00:21:52.181 --> 00:21:54.811 Nó là đứa dán ảnh người ngoài hành tinh hả? 00:22:01.151 --> 00:22:03.081 Cậu cũng muốn trêu tớ à? 00:22:03.751 --> 00:22:04.881 Không. 00:22:05.681 --> 00:22:07.351 Vì tớ tin cậu. 00:22:14.451 --> 00:22:16.781 Áp lực, nỗi sợ. 00:22:17.608 --> 00:22:19.942 Thảo nào con người không ngủ được vào buổi đêm. 00:22:19.983 --> 00:22:21.811 Không biết nước hồ sẽ làm bi mình bị sao nhỉ? 00:22:22.021 --> 00:22:24.181 Ít ra tôi không phải lo về thằng nhóc 00:22:24.221 --> 00:22:25.751 hay bàn chân nữa. 00:22:30.821 --> 00:22:32.481 Có chuyện gì thế? 00:22:33.483 --> 00:22:35.067 Sao các người lại ra bãi biển của tôi? 00:22:35.108 --> 00:22:37.268 Đây là cuộc điều tra chính thức của cảnh sát, bác sĩ ạ. 00:22:37.351 --> 00:22:39.080 Phần còn lại của cái xác ở ngoài kia, 00:22:39.081 --> 00:22:40.581 và tôi muốn tìm nó. 00:22:41.321 --> 00:22:43.881 Anh chăm chỉ thật. Anh nên nghỉ vài hôm đi. 00:22:43.942 --> 00:22:45.581 Yêu cầu của bác sĩ đó. 00:22:46.751 --> 00:22:51.711 Tôi hơi quan ngại về phạm vi của chiến dịch này. 00:22:51.821 --> 00:22:54.281 Không có đủ kinh phí để bới cả cái hồ này lên đâu. 00:22:54.351 --> 00:22:56.951 Thế có kinh phí để sống trong thị trấn đầy xác chết không? 00:22:58.351 --> 00:23:00.358 Đó không hẳn là cách kinh phí hoạt động. 00:23:00.650 --> 00:23:02.851 Và tất cả chuyện này quá đắt đỏ. 00:23:02.881 --> 00:23:06.451 Thị trấn chắc chắn sẽ không trả tiền đồ ăn vặt đâu. 00:23:07.181 --> 00:23:09.111 Bánh thưởng cho chó của Cletus mà. 00:23:11.381 --> 00:23:12.781 Này, đừng có nhổ ra! 00:23:12.821 --> 00:23:14.781 Thịt bò rừng thật đấy. Anh làm sao vậy? 00:23:14.821 --> 00:23:17.181 Chết tiệt! Ăn như đậu phộng dai vậy. 00:23:17.251 --> 00:23:20.211 Nghe này, mọi người ở đây cần phải tập trung vào nhiệm vụ đi. 00:23:20.821 --> 00:23:22.581 Chúng ta sẽ tìm cả cái hồ. 00:23:23.234 --> 00:23:26.711 Và sẽ không dừng lại đến khi tìm được cái xác. 00:23:44.353 --> 00:23:45.478 Vâng, điều dưỡng ơi. 00:23:45.603 --> 00:23:48.312 Tôi bị ghẻ mông nặng lắm. 00:23:48.645 --> 00:23:50.937 Khám mông tôi đi mà. 00:23:51.520 --> 00:23:52.395 Nhé? 00:23:52.437 --> 00:23:54.520 Trời ạ, làm tao giật cả mình. 00:23:54.603 --> 00:23:56.145 Nào đi thôi. 00:23:56.616 --> 00:23:59.006 Dạo này mày ủ rũ quá. 00:23:59.446 --> 00:24:01.406 Thì chú Sam vừa mất mà. 00:24:01.816 --> 00:24:03.446 Ừ, tao biết. 00:24:04.876 --> 00:24:07.076 Tao biết, tao biết và tao… 00:24:07.876 --> 00:24:09.976 rất tiếc, chuyện đó quá tệ. 00:24:11.016 --> 00:24:14.106 Nhưng mày nên đi khuây khỏa một chút đi. 00:24:14.446 --> 00:24:15.906 Đi chơi với tao. 00:24:16.116 --> 00:24:18.106 Lại định đưa tao đi cho sóc sơ sinh ăn à? 00:24:19.116 --> 00:24:20.546 Còn hay hơn cơ. 00:24:24.916 --> 00:24:27.846 Họ mà tìm được cái xác thật thì tao sẽ ị ra quần luôn. 00:24:28.346 --> 00:24:30.146 Khi mày nói "đi chơi cho vui", 00:24:30.246 --> 00:24:33.346 tao tưởng mày đưa tao đi ăn gì hay xem phim chứ. 00:24:33.976 --> 00:24:36.406 Thôi nào, mình được xem truyền hình trực tiếp mà. 00:24:36.476 --> 00:24:40.046 Mong tập cuối là một cái xác chết lềnh phềnh. 00:24:40.276 --> 00:24:43.446 Vậy tối nay là thế này à? Bữa tiệc ngắm xác lềnh phềnh? 00:24:44.062 --> 00:24:46.062 Ở thị trấn này thì có gì là phải tranh thủ thôi. 00:24:46.916 --> 00:24:51.606 Với cả, tao đang hẹn hò một anh này mà anh ấy lơ tao rồi. 00:24:52.916 --> 00:24:54.746 Anh ấy dừng gọi điện luôn. 00:24:55.076 --> 00:24:57.076 Và tao hi vọng xác anh ấy ở ngoài kia. 00:24:57.246 --> 00:24:58.606 Cho thanh thản. 00:24:59.876 --> 00:25:02.019 Mà mày biết tao nghe được tin gì không? 00:25:02.020 --> 00:25:04.476 Tí nữa JT sẽ tổ chức tiệc đấy. 00:25:06.776 --> 00:25:08.876 Lâu lắm tao không nghĩ đến anh ta. 00:25:09.876 --> 00:25:11.576 Không thể tin được là anh ta vẫn sống. 00:25:11.716 --> 00:25:14.506 Thì ai cũng vẫn sống ở đây cả. 00:25:14.576 --> 00:25:16.046 Có ai đi khỏi đây đâu. 00:25:17.176 --> 00:25:18.406 Bọn mình đây. 00:25:18.576 --> 00:25:19.606 Công nhận đi chứ. 00:25:19.646 --> 00:25:21.806 Hai đứa đều đi xa và theo đuổi ước mơ của mình. 00:25:22.316 --> 00:25:24.006 - Quá chuẩn. - Ừ. 00:25:27.746 --> 00:25:31.876 Và thực tại đã đuổi mình quay về. 00:25:33.246 --> 00:25:34.406 Ừ. 00:25:35.576 --> 00:25:37.946 Bắt đầu thấy ghen tị cái xác dưới hồ quá đi. 00:25:42.076 --> 00:25:44.446 Sĩ quan, sao cô lại quay thuyền về bờ? 00:25:46.046 --> 00:25:47.706 Thị trưởng phải đi về. 00:25:47.746 --> 00:25:49.676 Anh ấy có hẹn. 00:25:52.346 --> 00:25:54.546 Có ai đang nôn trên thuyền à? 00:25:55.746 --> 00:25:58.206 Ừ, chào cảnh sát trưởng. Thị trưởng đây. 00:25:58.246 --> 00:26:00.106 Tôi có hẹn trước rồi… 00:26:01.576 --> 00:26:03.346 Anh say sóng à? 00:26:03.476 --> 00:26:06.176 Không được hoãn lại chỉ vì bụng dạ anh không ổn. 00:26:06.276 --> 00:26:09.020 Muốn đi nặng đi nhẹ hay nôn ọe gì thì cứ thò ra ngoài thuyền áy. 00:26:09.103 --> 00:26:10.845 Chứ lúc này, chúng ta vẫn theo kế hoạch. 00:26:10.846 --> 00:26:14.228 Anh tìm rìa Đông, tôi tìm rìa Tây. Hết. 00:26:14.603 --> 00:26:15.806 Rõ ạ. 00:26:16.276 --> 00:26:17.676 Hay anh uống nước đi. 00:26:17.776 --> 00:26:19.646 Tôi nếm được vị thịt bò rừng! 00:26:20.246 --> 00:26:21.876 Tôi không thích cảm giác này tí nào. 00:26:22.046 --> 00:26:24.276 Đến con chó này cũng làm tôi lo lắng. 00:26:24.916 --> 00:26:27.206 Tôi nhớ cái hồi tôi còn chẳng biết sợ là gì. 00:26:28.246 --> 00:26:30.687 Sau khi phi thuyền bị rơi, tôi đã tự sinh tồn trong hai tuần. 00:26:30.770 --> 00:26:31.977 BỐN THÁNG TRƯỚC, NEW MEXICO 00:26:31.978 --> 00:26:34.186 Một người ngoài hành tinh ở một hành tinh xa lạ, 00:26:34.187 --> 00:26:35.846 nguy hiểm rập rình khắp nơi. 00:26:43.176 --> 00:26:45.706 Nhưng tôi chẳng quan tâm. 00:26:58.746 --> 00:27:02.946 Không biết sợ khiến tôi đưa ra quyết định thời trang táo bạo. 00:27:44.416 --> 00:27:46.406 Tao không nghĩ họ sẽ tìm được cái xác đâu. 00:27:47.576 --> 00:27:49.106 Nào, nghĩ tích cực lên. 00:27:50.446 --> 00:27:52.006 Nhà gỗ của Harry ở bên kia kìa. 00:27:52.946 --> 00:27:54.176 Sang chảnh đấy. 00:27:55.846 --> 00:27:58.887 Không biết bọn tao mà li dị thì nửa chỗ đó đáng bao nhiêu. 00:28:03.476 --> 00:28:05.376 Tao nhớ ra Harry làm tao nhớ đến ai rồi. 00:28:05.716 --> 00:28:07.276 - Ai? - Danny Oliver. 00:28:07.346 --> 00:28:10.676 - Trời ơi, nó rủ mày đi dạ hội. - Đúng rồi nhỉ? 00:28:10.716 --> 00:28:13.076 - Đúng rồi. - Ôi trời ơi. 00:28:13.146 --> 00:28:15.146 Nhớ nó nhảy bài "Got Your Money" không? 00:28:16.645 --> 00:28:18.853 <i>♪ Này, tèn ten ♪</i> 00:28:19.187 --> 00:28:20.978 <i>♪ Cưng ơi em cầm tiền của anh này ♪</i> 00:28:21.062 --> 00:28:22.312 <i>♪ Không phải lo đâu ♪</i> 00:28:24.446 --> 00:28:26.746 - Đúng bài tủ. - Vào luôn! 00:28:28.562 --> 00:28:31.062 <i>♪ Không phải lo đâu. Này! ♪</i> 00:28:31.520 --> 00:28:33.478 <i>♪ Cưng ơi em cầm tiền của anh này ♪</i> 00:28:33.728 --> 00:28:35.728 <i>♪ Này ♪</i> 00:28:36.020 --> 00:28:37.726 <i>♪ Cưng ơi em cầm tiền của anh này ♪</i> 00:28:40.816 --> 00:28:44.446 Cảnh sát trưởng, có lẽ tôi nên đi kiểm tra phần ven bờ nhỉ? 00:28:44.476 --> 00:28:45.906 Dựa vào dòng chảy, 00:28:45.916 --> 00:28:48.846 khả năng cao là cái xác đã bị cuốn vào bờ rồi. 00:28:49.116 --> 00:28:51.806 Tôi biết thừa nhé. Thị trưởng mệt thôi. 00:28:51.937 --> 00:28:54.476 Giữ nguyên nhiệm vụ đi, sĩ quan. Phải tìm được xác. 00:28:56.076 --> 00:28:57.876 Tên này sẽ không bỏ cuộc đâu. 00:28:58.016 --> 00:29:00.746 Tôi không được hoảng. Tôi cần có kế hoạch. 00:29:01.016 --> 00:29:02.476 Nếu họ tìm được cái xác, 00:29:02.546 --> 00:29:04.978 tôi sẽ nói đó là em trai sinh đôi của tôi, Frederico. 00:29:05.076 --> 00:29:08.246 Chơi bời, rượu chè, không biết bơi. 00:29:26.701 --> 00:29:28.868 Nào, yên đi. 00:29:28.949 --> 00:29:30.379 Yên nào. 00:29:31.519 --> 00:29:33.319 Thôi ngay! Đây là xác của tao. 00:29:33.489 --> 00:29:34.779 Đây là xác của tao. 00:29:35.289 --> 00:29:36.879 Không, bỏ ra! 00:29:50.349 --> 00:29:51.349 Harry? 00:29:52.219 --> 00:29:53.449 Anh ở nhà không? 00:29:54.201 --> 00:29:55.879 Có, tôi ở nhà. 00:29:55.919 --> 00:29:59.749 Chỉ đang đứng đây thôi và không làm gì hết. 00:29:59.789 --> 00:30:03.219 Ồ, vui nhỉ. Một đêm thú vị. 00:30:03.489 --> 00:30:04.779 Cô đến đây làm gì? 00:30:04.949 --> 00:30:07.779 Chúng tôi vừa ở bên bờ biển, ngồi xem họ xới tung cái hồ. 00:30:07.868 --> 00:30:10.419 Như phiên bản rạp phim ngoài trời của thị trấn này vậy. 00:30:10.519 --> 00:30:11.519 Ừ. 00:30:11.619 --> 00:30:13.149 Bọn tôi đi vệ sinh nhờ nhé? 00:30:14.118 --> 00:30:15.118 Đi mà. 00:30:15.289 --> 00:30:16.849 Đằng sau kia. 00:30:17.089 --> 00:30:19.319 Nhưng các cô phải đi luôn nhé. 00:30:19.389 --> 00:30:21.879 - Tôi bận lắm. - Ừ, biết mà. Bận không làm gì cả. 00:30:29.219 --> 00:30:31.679 Tao quên anh ấy rồi mày ạ. 00:30:31.719 --> 00:30:33.619 Thật xấu hổ khi thích anh ấy. 00:30:38.219 --> 00:30:40.379 Mày xem đồ của anh ấy làm gì? 00:30:41.189 --> 00:30:43.269 Lục lọi là tìm hiểu được rất nhiều về người khác đấy. 00:30:44.249 --> 00:30:45.479 Anh ấy có đủ loại vitamin. 00:30:45.519 --> 00:30:48.379 - A, B, C… Ôi, trời ơi. - Sao? 00:30:48.819 --> 00:30:51.149 Cất thuốc theo thứ tự bảng chữ cái. 00:30:51.189 --> 00:30:52.579 Anh ấy bị tâm thần rồi. 00:30:53.519 --> 00:30:54.919 Tao nứng ghê. 00:31:02.919 --> 00:31:04.249 Bọn tôi đi đây. 00:31:06.951 --> 00:31:08.749 Đừng có đi vào đó. 00:31:09.419 --> 00:31:11.349 Đùa thôi. Tôi không ị trong đó đâu. 00:31:11.719 --> 00:31:14.243 Tôi phải đi dự tiệc đây. Xin lỗi, anh không được mời. 00:31:14.326 --> 00:31:16.719 Hội chị em đi chơi ấy mà. 00:31:17.849 --> 00:31:19.679 - Được thôi. - Thật đấy, chẳng có gì đâu. 00:31:19.719 --> 00:31:23.749 Chỉ là, bạn trai cũ của tôi, JT, anh ta siêu thành đạt. 00:31:23.819 --> 00:31:27.479 Và anh ta kiểu, có một cái nhà siêu to trên đồi. 00:31:27.619 --> 00:31:30.319 Và anh ta cứ kiểu, cầu xin tôi đến đó ấy. 00:31:30.349 --> 00:31:32.819 Mất mặt thật nhỉ? 00:31:34.989 --> 00:31:36.779 Thế thì tôi không hiểu tại sao cô vẫn ở đây. 00:31:36.889 --> 00:31:38.119 - Đi đi. - Ừ. 00:31:38.219 --> 00:31:41.368 Tôi hiểu mà. Gặp lại sau nhé. 00:31:41.949 --> 00:31:42.979 Cảm ơn nhé. 00:31:45.619 --> 00:31:49.910 Như kiểu anh ấy ghen lắm rồi, nhưng vẫn muốn giấu ấy. 00:31:50.589 --> 00:31:52.379 - Thấy không? - Anh ấy giấu giỏi phết. 00:31:53.049 --> 00:31:54.619 Có khi anh ấy sẽ đi theo bọn mình đấy. 00:31:54.719 --> 00:31:56.218 - Không đâu. - Trời ơi. 00:31:56.219 --> 00:31:57.249 Mày kỳ quá đi. 00:32:04.549 --> 00:32:06.785 Này, mấy đứa này có chứng minh thư không? 00:32:06.993 --> 00:32:08.618 Ôi, chị làm gì ở đây thế? 00:32:08.919 --> 00:32:10.660 Con này gọi chị tới yểm trợ. 00:32:10.719 --> 00:32:12.993 Ồ, D'arce. 00:32:13.719 --> 00:32:16.019 Cảm ơn nhé. Chiến thôi nào. 00:32:16.049 --> 00:32:17.368 Nhường chị nè. 00:32:17.451 --> 00:32:19.349 Có loại gì nặng hơn không? 00:32:19.449 --> 00:32:21.319 Chị bơm đủ sữa cho Sage uống cả tuần rồi. 00:32:22.449 --> 00:32:25.579 - Chị đang cố trở nên ngon nghẻ này. - Ú ù, trông bốc đấy. 00:32:25.689 --> 00:32:28.179 Sao chị ăn mặc như bà nội trợ giang hồ thế? 00:32:28.243 --> 00:32:29.279 Thế sao em không mặc vậy? 00:32:29.319 --> 00:32:31.319 Chị có chồng. Em có mèo. 00:32:31.819 --> 00:32:35.179 Với cả đây là tối đầu tiên chị đi chơi từ khi sinh Sage. 00:32:35.249 --> 00:32:38.119 Chị sẽ không lãng phí nó để mặc áo phông với quần bò đâu. 00:32:40.389 --> 00:32:42.535 Tao thấy có người tao muốn nói chuyện 00:32:43.249 --> 00:32:45.118 bằng mông rồi. 00:32:47.219 --> 00:32:48.701 Đi nào. 00:32:52.649 --> 00:32:54.219 Này, nhìn đường đi. 00:32:54.319 --> 00:32:55.826 Phắn đi mẹ sề. 00:32:56.618 --> 00:32:57.679 Mẹ sề? 00:32:57.743 --> 00:32:59.049 Bọn chị quen chủ nhà đấy. 00:32:59.119 --> 00:33:01.418 Để bọn chị gọi một tiếng để anh ta đuổi mày nhé. 00:33:01.419 --> 00:33:02.701 Ai, bố của JT à? 00:33:02.743 --> 00:33:04.368 Ông ấy ra khỏi thị trấn rồi các mẹ à. 00:33:04.849 --> 00:33:05.949 Mẹ? 00:33:07.189 --> 00:33:09.279 Xem máy bay bà già kìa. 00:33:14.789 --> 00:33:16.679 Mày mời chị đến tiệc cấp ba à? 00:33:16.889 --> 00:33:19.219 Ôi trời ơi. Chết thật. 00:33:19.349 --> 00:33:21.349 Không, thế này không vui đâu nhé. 00:33:21.389 --> 00:33:23.719 Chị đã phí cuốc xe 50 cây số, người trông trẻ, 00:33:23.749 --> 00:33:25.493 tô cả thỏi son xịn nhất để đến đây đấy. 00:33:25.576 --> 00:33:27.249 - Em xin lỗi. - Ôi trời ơi. 00:33:27.819 --> 00:33:29.419 D'Arcy đâu rồi? Gay thật. 00:33:29.489 --> 00:33:31.579 - Chị sẽ giết nó. - Trời ơi. 00:33:31.660 --> 00:33:33.019 Trời ơi. 00:33:33.989 --> 00:33:35.419 Anh nhảy giỏi đấy. 00:33:35.549 --> 00:33:36.660 Và cũng rất gầy. 00:33:36.719 --> 00:33:38.179 Y như con dế. 00:33:38.289 --> 00:33:42.019 - Muốn lên gác không? - Sao? Trên gác có gì? 00:33:42.149 --> 00:33:43.548 Ồ, không, không. 00:33:43.549 --> 00:33:46.749 Trời ơi, vẫn đeo niềng răng à? Eo. 00:33:46.819 --> 00:33:49.649 - Nốc đi! - Đừng nói vậy! Không đúng đâu. 00:33:49.719 --> 00:33:51.419 Eo ơi, tiệc của bọn cấp ba. 00:33:52.219 --> 00:33:54.918 Bạn trai mới của mày thế nào? Đưa đẩy với nó chưa? 00:33:54.919 --> 00:33:57.326 Tao nghĩ đó là lần đầu nó cương cứng. 00:33:57.549 --> 00:34:00.849 Chắc mày quên JT cũng đặt tên con trai là JT à? 00:34:00.949 --> 00:34:03.719 Anh ta ái kỷ đâu phải tại tao. 00:34:03.868 --> 00:34:05.535 Rồi mà. 00:34:05.619 --> 00:34:06.849 Xin lỗi nhé. 00:34:07.249 --> 00:34:08.719 - Gì? - Ồ, này. 00:34:08.785 --> 00:34:10.849 - Gì? - Muốn làm tí không? 00:34:11.049 --> 00:34:13.748 Tuyệt ghê. Mình ở ổ nghiện của bọn Gen Z. 00:34:13.749 --> 00:34:16.618 Này, đây là thuốc của Sam. Cậu lấy nó ở đâu ra? 00:34:16.649 --> 00:34:17.979 Từ túi của tôi. 00:34:18.149 --> 00:34:20.619 Não tôm, ý cô ấy hỏi là ai đưa cho cậu? 00:34:20.689 --> 00:34:23.279 Thuốc này được kê sau khi chú ấy mất. 00:34:23.919 --> 00:34:25.179 Cậu không được kê lọ này. 00:34:25.189 --> 00:34:27.409 Tôi sẽ lấy nó. Cậu mà ý kiến gì thì tôi sẽ gọi cảnh sát. 00:34:27.410 --> 00:34:28.649 Thôi. 00:34:30.949 --> 00:34:33.449 - Sao vậy? - Thôi đi về đã. 00:34:38.419 --> 00:34:39.949 Đợi đã, Jay? 00:34:44.319 --> 00:34:45.848 Chết tiệt. 00:34:45.849 --> 00:34:47.979 Sao bọn trẻ con này lại ngấm rượu nhanh hơn mình vậy? 00:34:48.049 --> 00:34:51.219 Thôi nhé, chị về bề con đây. 00:34:51.349 --> 00:34:53.649 Hai đứa cần lập gia đình đi. 00:34:54.419 --> 00:34:55.719 Hoặc cần một luật sư. 00:34:57.149 --> 00:34:58.579 Xấu hổ quá đi, giúp tao với. 00:34:58.649 --> 00:35:00.119 Ừ. Đây. 00:35:01.089 --> 00:35:02.319 Được rồi. 00:35:04.549 --> 00:35:06.019 Xin lỗi vì tối nay nhé. 00:35:07.089 --> 00:35:09.979 Cháu vẫn quá trẻ để nhận ra bữa tiệc đó thảm thế nào. 00:35:12.249 --> 00:35:14.779 - Cảm ơn cô. - Không có gì. 00:35:14.993 --> 00:35:16.419 Đi ngủ thôi. 00:35:16.849 --> 00:35:18.451 Đợi đã, Ừ… 00:35:18.919 --> 00:35:22.379 Cô biết cháu đang trải qua giai đoạn khó khăn. 00:35:22.649 --> 00:35:24.619 Khi nào thấy vất quá, 00:35:24.689 --> 00:35:27.679 đốt miếng tuyết tùng này và tỏa khói quanh người mình. 00:35:28.019 --> 00:35:29.785 Bố cô dạy cô thế. 00:35:29.910 --> 00:35:31.326 Nó có tác dụng đấy. 00:35:32.819 --> 00:35:35.879 Dị quá đi. Nhưng được ạ. 00:35:37.849 --> 00:35:39.949 Cảm ơn cô Twelvetrees. 00:35:56.330 --> 00:35:58.779 Asta, cháu sẵn sàng chưa? 00:36:00.241 --> 00:36:01.042 Asta? 00:36:07.049 --> 00:36:08.349 Chú Sam! 00:36:25.689 --> 00:36:27.019 Mày ổn chứ? 00:36:30.519 --> 00:36:33.419 - Đi ra khỏi đây thôi. - Ừ, đi. 00:36:34.749 --> 00:36:36.201 Lên ghế trước đi công chúa. 00:36:36.243 --> 00:36:37.749 Tao không phải tài xế nhé. 00:36:39.826 --> 00:36:42.179 Ồ, được rồi. Thế này luôn à? 00:36:42.189 --> 00:36:43.649 Ừ, thế đấy. 00:36:45.589 --> 00:36:47.079 Không vấn đề gì. 00:37:00.361 --> 00:37:01.200 Vâng. 00:37:01.248 --> 00:37:02.748 Chúng tôi quyết định tạm nghỉ. 00:37:02.788 --> 00:37:04.318 Nhưng mai chúng tôi sẽ quay lại. 00:37:04.892 --> 00:37:06.447 Có một cái xác chết ở ngoài kia. 00:37:06.448 --> 00:37:08.548 Và chúng tôi sẽ không nghỉ ngơi đến khi tìm được. 00:37:08.788 --> 00:37:11.378 Ngoại trừ lúc này thì chúng tôi về nhà nghỉ ngơi thật. 00:37:12.048 --> 00:37:13.078 Này, Cletus! 00:37:13.188 --> 00:37:14.278 Này! Quay lại đây! 00:37:14.288 --> 00:37:15.648 Này! Mày ngửi thấy gì vậy? 00:37:16.392 --> 00:37:17.478 Cletus! 00:37:17.518 --> 00:37:18.718 Có gì vậy mày? 00:37:19.448 --> 00:37:21.348 Chết nhé, nó phát hiện ra gì đó! 00:37:22.818 --> 00:37:26.948 - Anh ta không được vào đó. - Tiếp đi, chàng trai! 00:37:47.688 --> 00:37:49.678 Ái chà chà. 00:37:50.848 --> 00:37:52.548 Thảo nào nó rối rít cả lên. 00:37:55.918 --> 00:37:57.148 Thịt bò rừng này. 00:37:57.888 --> 00:37:59.218 Anh có nhiều thịt nhỉ? 00:37:59.848 --> 00:38:01.118 Tôi thích thịt. 00:38:02.548 --> 00:38:04.118 Tôi cũng thích thịt. 00:38:04.818 --> 00:38:06.318 Tôi thử ăn thịt thỏ rồi. 00:38:06.448 --> 00:38:08.018 Và có lần thử ăn nai sừng tấm. 00:38:08.088 --> 00:38:10.418 Chú tôi nấu cho. Nhưng tôi không thích lắm. 00:38:10.448 --> 00:38:12.418 Được rồi, không còn gì phải xem nữa. 00:38:12.488 --> 00:38:14.767 Ít nhất tôi cũng biết nên đi đâu khi muốn ăn thịt rồi. 00:38:16.218 --> 00:38:17.778 Đi nào, Cletus! 00:38:19.018 --> 00:38:20.548 Và cả Liv nữa. 00:38:36.418 --> 00:38:38.378 - Chào bố. - Chào. 00:38:39.318 --> 00:38:40.718 Sao bố đã dậy rồi? 00:38:40.948 --> 00:38:42.448 Đừng nói là bố thức chờ con nhé. 00:38:42.518 --> 00:38:43.648 Không. 00:38:44.718 --> 00:38:47.018 - Ăn sáng không? - Ôi, vâng ạ. 00:38:47.518 --> 00:38:49.518 Trứng chưng con thích nhé. 00:38:54.118 --> 00:38:55.718 Trông ngon quá. 00:39:06.248 --> 00:39:07.578 Nó là con gái. 00:39:12.918 --> 00:39:14.878 Em bé của con là con gái. 00:39:17.975 --> 00:39:19.818 Con tưởng nó sẽ khá khẩm hơn khi rời xa con, 00:39:19.848 --> 00:39:21.678 Nhưng nhỡ đâu không phải. Nhỡ đâu… 00:39:22.118 --> 00:39:25.117 Nhỡ đâu con bé nên ở với con? 00:39:25.118 --> 00:39:26.818 Con là mẹ của nó mà. 00:39:27.348 --> 00:39:29.978 Mối liên kết đó sẽ không bao giờ bị phá vỡ. 00:39:30.948 --> 00:39:32.348 Đó là bản năng người mẹ. 00:39:32.888 --> 00:39:34.978 Dù đứa bé đó có ở đâu, 00:39:35.988 --> 00:39:38.418 con vẫn sẽ luôn cảm nhận được nó. 00:39:40.788 --> 00:39:42.018 Rồi một ngày, 00:39:43.948 --> 00:39:46.648 mối liên kết đó sẽ đưa hai đứa về lại với nhau. 00:39:56.818 --> 00:39:59.078 - Của cô đây. - Cảm ơn nhé. 00:40:01.618 --> 00:40:03.978 - Ồ. - Chúng ta đều có túi giống nhau. 00:40:04.218 --> 00:40:05.678 Ồ, ừ nhỉ. 00:40:05.688 --> 00:40:07.678 Tôi vừa mua cái khóa cho ngăn kéo bàn của anh. 00:40:07.788 --> 00:40:10.348 Sam cất tệp đơn thuốc ở đấy. 00:40:10.818 --> 00:40:11.748 Anh thì sao? 00:40:11.788 --> 00:40:14.118 Tôi cũng có vài thứ cần khóa lại. 00:40:17.048 --> 00:40:20.378 Anh là ai vậy, Harry Vanderspeigle? 00:40:20.988 --> 00:40:22.348 Chỉ là một 00:40:23.448 --> 00:40:24.578 người đàn ông thôi. 00:40:28.548 --> 00:40:30.248 Ai cũng có bí mật. 00:40:30.918 --> 00:40:33.048 Nỗi sợ là một nguồn thúc đẩy to lớn. 00:40:33.218 --> 00:40:35.918 Nó khiến người ta phải khóa những bí mật đó lại. 00:40:39.348 --> 00:40:42.118 Nhưng cứ mỗi một người đang che giấu bí mật, 00:40:42.218 --> 00:40:45.648 lại có hai người cố gắng khám phá bí mật đó. 00:40:49.148 --> 00:40:50.618 Trông sợ nhỉ? 00:40:52.418 --> 00:40:54.218 Trông tởm thật. 00:40:55.148 --> 00:40:57.148 Chắc chắn hắn đã cắt phanh xe đạp của cậu. 00:40:59.018 --> 00:41:00.648 Tớ cần nhìn gần hơn. 00:41:00.748 --> 00:41:02.878 Không, đừng mà. 00:41:17.148 --> 00:41:19.148 Cái gì vậy mày? 00:42:10.809 --> 00:42:12.350 ĐÂU ĐÓ Ở NEW MEXICO 00:42:12.618 --> 00:42:15.600 Và rồi tôi nhìn vào thằng khốn người ngoài hành tinh đó 00:42:15.688 --> 00:42:18.648 thẳng vào đôi mắt vàng khè của hắn và nói to rỗng rạc: 00:42:18.988 --> 00:42:21.218 "Đừng nhờn với thằng này". 00:42:21.648 --> 00:42:24.078 Tôi nói: "Nhóc con, tao không biết mày ở đâu ra. 00:42:24.248 --> 00:42:26.448 Và tao cũng cóc quan tâm. 00:42:26.588 --> 00:42:29.248 Nhưng nói thế này cho nó vuông nhé. 00:42:29.448 --> 00:42:31.518 Tốt nhất là tránh xa tao ra". 00:42:32.048 --> 00:42:34.418 Và rồi hắn xông vào tôi. 00:42:34.618 --> 00:42:37.048 Tôi tẩn nó một trận ra trò. 00:42:39.288 --> 00:42:41.548 Nó chạy thoát với cái mũ và con ngựa của tôi. 00:42:42.088 --> 00:42:44.818 Nhưng tôi biết nó không dám nhờn với tôi nữa. 00:42:44.850 --> 00:42:45.818 Không thể tin nổi. 00:42:45.848 --> 00:42:47.934 Đây là lý do bọn tôi thích đi chu du, 00:42:47.975 --> 00:42:49.975 gặp người có trải nghiệm với người ngoài hành tinh, 00:42:49.975 --> 00:42:51.392 nghe những câu chuyện như vậy. 00:42:51.434 --> 00:42:52.778 Khi xem video của ông trên mạng, 00:42:52.788 --> 00:42:55.118 chúng tôi biết là phải nói chuyện với ông. 00:42:55.767 --> 00:42:58.448 Chính xác thì ông gặp người ngoài hành tinh đó ở đâu nhỉ? 00:42:58.518 --> 00:42:59.918 Ông biết hắn đi về hướng nào không? 00:42:59.934 --> 00:43:02.518 Ôi, quý cô à, tôi đã để rượu nói thay mình quá nhiều rồi. 00:43:02.588 --> 00:43:04.148 Tôi đã tiết lộ quá nhiều rồi. 00:43:05.018 --> 00:43:08.378 Nhưng cô có thể đọc về điều đó trong cuốn sách tôi đang viết. 00:43:09.248 --> 00:43:11.918 Ồ, tuyệt vời. Ông còn viết hẳn sách cơ. 00:43:25.748 --> 00:43:27.378 Chà, quý cô. Cô làm gì… 00:43:32.850 --> 00:43:35.548 Trời ơi! Cô điên à? 00:43:36.088 --> 00:43:37.518 Cô giết ông ta hả? 00:43:38.988 --> 00:43:41.418 Chúng ta đâu được phép giết người. Lệnh có phải thế đâu! 00:43:41.448 --> 00:43:43.818 Có vẻ tôi và anh nhận lệnh khác nhau rồi.