Resident Alien
ID | 13202646 |
---|---|
Movie Name | Resident Alien |
Release Name | ResidentAlienS01E04 |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 8690918 |
Format | vtt |
WEBVTT
00:00:05.960 --> 00:00:08.029
Trong tập trước…
00:00:08.030 --> 00:00:10.087
Ông gặp người ngoài hành tinh đó
ở đâu nhỉ?
00:00:10.129 --> 00:00:12.504
Nhưng cô có thể đọc về điều đó
trong cuốn sách tôi đang viết.
00:00:14.430 --> 00:00:15.699
Cô giết ông ta hả?
00:00:15.700 --> 00:00:16.929
Lệnh có phải thế đâu!
00:00:16.930 --> 00:00:19.230
Có vẻ tôi và anh nhận lệnh
khác nhau rồi.
00:00:19.260 --> 00:00:22.421
Chào, con trai tôi chạy khỏi
văn phòng anh vài hôm trước.
00:00:22.462 --> 00:00:24.004
Nó bảo tô
anh là người ngoài hành tinh.
00:00:24.046 --> 00:00:26.460
Nó còn đòi cô cảnh sát vẽ cái này.
00:00:28.430 --> 00:00:30.029
Cậu cũng muốn trêu tớ à?
00:00:30.030 --> 00:00:32.660
Không, vì tớ tin cậu.
00:00:33.230 --> 00:00:34.690
- Này.
- Chào!
00:00:34.730 --> 00:00:35.960
Muốn làm tí không?
00:00:36.000 --> 00:00:37.160
Đây là của Sam.
00:00:37.200 --> 00:00:39.190
Thuốc này được kê sau khi chú ấy mất.
00:00:39.230 --> 00:00:40.730
Jay?
00:00:40.960 --> 00:00:43.190
Hồi 16 tuổi, tôi dính bầu.
00:00:43.200 --> 00:00:45.060
Tôi đã gửi nuôi đứa trẻ.
00:00:47.400 --> 00:00:48.690
Có thêm một xác chết.
00:00:48.730 --> 00:00:51.090
Bàn chân này là của gã mà tôi giết.
00:00:51.130 --> 00:00:52.659
Sao các người lại ra bãi biển của tôi?
00:00:52.660 --> 00:00:54.330
Phần còn lại của cái xác ở ngoài kia.
00:00:54.400 --> 00:00:56.130
Chúng tôi sẽ tìm kiếm khắp cái hồ.
00:01:23.560 --> 00:01:25.130
Chào!
00:01:25.160 --> 00:01:26.490
Chào!
00:01:40.130 --> 00:01:41.990
Anh có bưu phẩm này, Gary.
00:01:56.960 --> 00:01:58.560
Không.
00:02:25.830 --> 00:02:28.490
Giờ mình biết mơ này.
00:02:42.530 --> 00:02:44.160
Rồi, quanh chỗ này.
00:02:48.160 --> 00:02:49.829
Sự quấy rầy này thật quá quắt
00:02:49.830 --> 00:02:51.630
và thiếu tôn trọng.
00:02:51.660 --> 00:02:53.159
Sao tôi có thể ngủ
00:02:53.160 --> 00:02:55.030
hay chôn gã chết trong tủ lạnh
00:02:55.100 --> 00:02:56.560
khi đám người này ở ngoài đây chứ?
00:02:56.630 --> 00:02:57.830
Đẩy nhanh tiến độ nào.
00:02:57.860 --> 00:03:00.429
Phải xong việc trước khi tuyết rơi.
00:03:00.430 --> 00:03:04.430
Cơ thể này cần ngủ đủ mười tiếng
để có đủ sức
00:03:04.460 --> 00:03:06.890
và chó sói đặc vụ của anh
làm thôi thức giấc
00:03:06.930 --> 00:03:08.330
trước khi đủ sáu tiếng.
00:03:08.400 --> 00:03:11.590
Ngủ nhiều như vậy
mà trông nhàu thế kia thì chán nhỉ.
00:03:11.900 --> 00:03:13.429
Xin lỗi, bác sĩ V.
00:03:13.430 --> 00:03:15.160
Chúng tôi chuyển sang tìm kiếm ở bờ.
00:03:15.200 --> 00:03:17.560
Chúng tôi tin rằng thi thể
đã dạt vào bãi biển.
00:03:17.600 --> 00:03:19.190
Sao cô biết?
00:03:19.500 --> 00:03:21.337
Bởi vì tôi cảm nhận được…
00:03:21.830 --> 00:03:23.259
từ tận trong bi.
00:03:23.260 --> 00:03:25.790
Và tôi đã kiểm tra hải lưu.
00:03:25.800 --> 00:03:28.690
Biết nhờ hải lưu
và bi của cảnh sát trưởng.
00:03:28.730 --> 00:03:30.254
Hải lưu đâu phải lúc nào
cũng chính xác,
00:03:30.296 --> 00:03:32.030
và không nên tin bi của mình.
00:03:32.087 --> 00:03:33.660
Táo dai đấy.
00:03:37.160 --> 00:03:39.459
Ha ha ha!
00:03:39.460 --> 00:03:41.459
Tôi vừa nói đùa này! Ha ha ha!
00:03:41.460 --> 00:03:43.160
Tôi vừa nói đùa!
00:03:47.560 --> 00:03:49.260
Cái quái gì thế?
00:03:56.030 --> 00:03:57.860
Quả là một giống loài cô đơn.
00:03:57.900 --> 00:04:00.690
Con người không chỉ phát minh ra chó
để kết bạn,
00:04:00.700 --> 00:04:02.390
bọn họ còn tụ tập với nhau
00:04:02.400 --> 00:04:04.090
theo từng nhóm để ăn.
00:04:04.130 --> 00:04:08.660
Tôi chỉ cần một căn phòng trống,
cái thìa và cái bánh thôi.
00:04:09.030 --> 00:04:10.087
Tin vui đây.
00:04:10.130 --> 00:04:12.160
Sắp tìm được bác sĩ mới rồi.
00:04:12.200 --> 00:04:13.490
Cũng chưa chốt. Chỉ là…
00:04:13.530 --> 00:04:15.530
tôi không muốn anh nghĩ
là tôi quên mất.
00:04:17.500 --> 00:04:19.879
- Anh vẫn ngồi với tôi.
- Ừ.
00:04:19.960 --> 00:04:23.730
Tôi cũng muốn hỏi
tối nay anh có bận gì không.
00:04:23.830 --> 00:04:27.059
Tôi định chặt cái xác trong tủ lạnh.
00:04:27.060 --> 00:04:28.330
Dọn dẹp mùa xuân.
00:04:28.921 --> 00:04:31.590
Kate và tôi
muốn mời anh qua ăn cơm tối.
00:04:31.630 --> 00:04:33.260
Tôi có đồ ăn ở nhà rồi.
00:04:33.460 --> 00:04:34.712
Nghe này.
00:04:35.130 --> 00:04:37.390
Chúng ta đều biết
rằng Max đang gặp vấn đề
00:04:37.400 --> 00:04:39.590
với việc
"anh là người ngoài hành tinh".
00:04:39.630 --> 00:04:40.730
Cơm muối.
00:04:41.337 --> 00:04:43.190
Chúng tôi tính là nếu nó gặp anh
00:04:43.230 --> 00:04:44.796
ở nơi thân thiện hơn
như nhà chúng tôi,
00:04:44.830 --> 00:04:46.490
thì nó sẽ không hoảng sợ nữa.
00:04:47.546 --> 00:04:48.754
Nên là…
00:04:49.754 --> 00:04:52.129
tôi mời anh ăn tối
và không chấp nhận bị từ chối đâu.
00:04:52.171 --> 00:04:53.460
- Ý anh sao?
- Từ chối.
00:04:54.337 --> 00:04:55.660
Tôi chả nghe thấy gì cả.
00:04:55.700 --> 00:04:57.860
Và tôi sẽ coi sự im lặng là đồng ý.
00:04:57.930 --> 00:04:59.337
Hẹn gặp anh lúc sáu giờ.
00:05:04.900 --> 00:05:07.360
Uồi. Có hơi sớm quá không?
00:05:07.400 --> 00:05:08.629
Thật luôn đấy.
00:05:08.630 --> 00:05:10.029
Nhưng nếu mày chơi thì tao chơi.
00:05:10.030 --> 00:05:11.690
Đây là thuốc ở bữa tiệc.
00:05:11.730 --> 00:05:13.190
Chúng được kê vào đúng ngày Sam chết.
00:05:13.260 --> 00:05:15.030
Nghĩa là có kẻ dự tiệc hôm qua
00:05:15.060 --> 00:05:17.130
có liên quan đến
tệp kê thuốc bị trộm của Sam.
00:05:18.046 --> 00:05:19.960
Jay. Rõ ràng.
00:05:20.000 --> 00:05:21.960
Không. Nó không làm thế đâu.
00:05:22.000 --> 00:05:23.860
Thì nó 17 tuổi, nên là…
00:05:24.671 --> 00:05:25.990
cũng hơi ngốc chứ.
00:05:26.030 --> 00:05:28.430
Mình làm đủ thứ điên rồ
hồi 17 tuổi mà.
00:05:28.460 --> 00:05:30.660
- Ừ.
- Chủ yếu là mày.
00:05:31.000 --> 00:05:32.330
Tao á?
00:05:32.879 --> 00:05:34.760
Tao khá chắc mày là đứa
00:05:34.800 --> 00:05:36.930
trộm máy kéo của Greg Smith.
00:05:36.960 --> 00:05:38.790
Mày bắt cóc cá của Len Peazy
00:05:38.800 --> 00:05:40.230
và gửi giấy đòi tiền chuộc.
00:05:40.260 --> 00:05:43.129
Thế còn vụ Olympics quạt trần?
00:05:43.130 --> 00:05:44.690
Lặn dưới hồ băng lúc say.
00:05:44.700 --> 00:05:46.390
Xăm giọt nước mắt bằng bút dạ.
00:05:46.430 --> 00:05:47.730
Jimmy.
00:05:48.160 --> 00:05:49.660
Mày thắng.
00:05:50.260 --> 00:05:52.029
Thị trưởng mời tôi
00:05:52.030 --> 00:05:54.160
tối nay sang nhà anh ấy ăn tối.
00:05:54.200 --> 00:05:56.360
Tôi cần cô đi để nói chuyện với họ
00:05:56.430 --> 00:05:57.960
còn tôi được ngồi một mình.
00:05:59.129 --> 00:06:02.130
Hơi kỳ quặc đấy, và tôi bận rồi.
00:06:02.160 --> 00:06:03.859
Tôi phải giúp bố làm bánh sinh nhật
00:06:03.860 --> 00:06:05.754
cho sinh nhật cháu gái.
00:06:08.600 --> 00:06:11.090
Có khi D'arcy muốn đi đấy.
00:06:11.460 --> 00:06:13.546
Thì, tôi có…
00:06:14.100 --> 00:06:16.462
Không được rồi. Tôi không rảnh.
00:06:16.504 --> 00:06:19.390
Trừ lúc từ năm giờ chiều đến nủa đêm,
thế đi lúc nào?
00:06:19.400 --> 00:06:21.029
- Sáu giờ tối.
- Ồ.
00:06:21.030 --> 00:06:22.559
Đấy, vừa lọt khe.
00:06:22.560 --> 00:06:24.890
Ừ. May cho anh là tôi rảnh đấy.
00:06:25.630 --> 00:06:26.860
Tôi có định trả tiền cho cô đâu.
00:06:26.900 --> 00:06:29.060
Thế thì khác nào mua dâm.
00:06:32.260 --> 00:06:33.990
Tao thích anh ấy.
00:06:41.630 --> 00:06:43.290
- Chào buổi sáng.
- Này.
00:06:47.500 --> 00:06:49.030
Cô nghĩ cháu sẽ cần cái này.
00:06:49.671 --> 00:06:50.930
Cảm ơn cô.
00:06:51.360 --> 00:06:53.090
Xin lỗi về tối qua ạ.
00:06:53.130 --> 00:06:54.460
Cháu không biết cháu bị sao nữa.
00:06:54.500 --> 00:06:56.390
Không cần giải thích đâu.
00:06:56.430 --> 00:06:57.830
Chắc chẳng có nhà nào ở Patience
00:06:57.900 --> 00:06:59.429
mà cô chưa đến quẩy cả.
00:06:59.430 --> 00:07:00.430
Thật á?
00:07:01.930 --> 00:07:04.930
Ngày xưa cô và D'arcy
làm đủ trò ngu ngốc.
00:07:05.530 --> 00:07:07.060
Có đúng là
00:07:07.100 --> 00:07:09.090
cô ấy bị phạt tốc độ
khi đi xe kéo ăn trộm không?
00:07:10.430 --> 00:07:11.921
Ừ.
00:07:12.100 --> 00:07:16.430
Và cô từng trộm chai bia
cho một gã làm cùng ở trạm xăng.
00:07:17.100 --> 00:07:18.890
Cháu đã bao giờ làm thế chưa?
00:07:19.730 --> 00:07:21.330
Hả?
00:07:22.462 --> 00:07:24.790
Không có gì. Chỉ là..
00:07:25.330 --> 00:07:26.360
Có mấy viên thuốc
00:07:26.430 --> 00:07:28.390
được truyền tay
trong bữa tiệc tối qua,
00:07:28.430 --> 00:07:30.190
và cô nghĩ có thể
chúng là thuốc được kê đơn
00:07:30.200 --> 00:07:31.790
từ tệp đơn thuốc bị mất.
00:07:32.600 --> 00:07:34.390
Cô hỏi nghiêm túc đấy à?
00:07:34.430 --> 00:07:35.459
Sao nào?
00:07:35.460 --> 00:07:36.790
Cô nghĩ cháu ăn trộm à?
00:07:36.800 --> 00:07:38.546
Không! Không phải như thế.
00:07:38.587 --> 00:07:40.790
- Thế như nào?
- Có chuyện gì thế?
00:07:41.400 --> 00:07:44.090
Cô ấy nghĩ cháu trộm tệp đơn thuốc.
00:07:45.200 --> 00:07:46.690
Sao cô lại hỏi nó thế?
00:07:46.730 --> 00:07:48.960
Thấy chưa, đến cả chú ấy
cũng nghĩ cô bị hâm.
00:07:49.100 --> 00:07:51.290
Tất nhiên là nó trộm rồi.
00:07:51.560 --> 00:07:53.587
Về mặt số liệu mà nói…
00:07:53.754 --> 00:07:55.030
là cháu trộm.
00:07:56.530 --> 00:07:57.990
- Cô có nói thế đâu.
- Vớ va vớ vẩn.
00:07:58.030 --> 00:07:59.730
- Này, cô có…
- Không tin được.
00:07:59.860 --> 00:08:00.860
Harry.
00:08:04.129 --> 00:08:06.546
Không, có phải của anh đâu.
00:08:17.230 --> 00:08:20.630
Max, con ơi. Con qua đây được không?
00:08:28.212 --> 00:08:30.559
Bánh quy. Điềm xấu rồi.
00:08:30.560 --> 00:08:32.760
Bố mẹ có chuyện muốn nói với con.
00:08:32.796 --> 00:08:34.959
Con đã biết ngày này sẽ đến rồi,
00:08:34.960 --> 00:08:38.560
và con muốn bố mẹ biết
con thấy ổn với chuyện đó.
00:08:39.400 --> 00:08:40.890
Thật á?
00:08:41.030 --> 00:08:42.190
Vâng.
00:08:42.230 --> 00:08:43.990
Con sẽ ở với bố thứ Hai đến thứ Tư,
00:08:44.030 --> 00:08:46.130
và hai cuối tuần một lần,
00:08:46.160 --> 00:08:47.830
và ở cùng mẹ vào Lễ Tạ Ơn,
00:08:47.860 --> 00:08:49.290
bởi vì mẹ biết nấu gà tây.
00:08:49.300 --> 00:08:52.160
Đợi đã. Con nghĩ bố mẹ sẽ li dị à?
00:08:52.200 --> 00:08:54.190
Không sao đâu. Tình yêu là phù du mà.
00:08:54.460 --> 00:08:57.130
Con à, bố mẹ không li dị.
00:08:57.160 --> 00:08:59.430
Bố mẹ chỉ muốn cho con biết
là bác sĩ Vanderspeigle
00:08:59.460 --> 00:09:00.930
tối nay sang nhà mình ăn.
00:09:00.960 --> 00:09:03.090
Hả? Không!
00:09:03.100 --> 00:09:05.890
Sao bố mẹ không li dị đi chứ?
00:09:15.130 --> 00:09:17.830
Max gọi Sahar.
Nghe rõ trả lời, Sahar. Hết.
00:09:19.500 --> 00:09:20.930
Sahar đây. Hết.
00:09:21.230 --> 00:09:22.860
Tớ muốn nói lời tạm biệt.
00:09:22.900 --> 00:09:24.890
Đời tớ thế là hết. Hết.
00:09:25.730 --> 00:09:28.160
Cậu nói" hết" hết là sao"?
00:09:28.200 --> 00:09:29.460
Hết.
00:09:29.500 --> 00:09:31.790
Bố mẹ tớ mời
người ngoài hành tinh qua ăn tối,
00:09:31.800 --> 00:09:33.560
nên là tớ sắp chết rồi.
00:09:33.600 --> 00:09:35.590
Đây là tin vui còn gì!
00:09:35.600 --> 00:09:36.630
Hả?
00:09:36.660 --> 00:09:38.921
Mình đã bàn về việc lẻn vào nhà hắn
00:09:39.004 --> 00:09:40.590
để dòm ngó, đúng không?
00:09:40.800 --> 00:09:42.990
Tớ có một kế hoạch. Hết.
00:09:45.560 --> 00:09:46.960
Họ nấu món gì thế?
00:09:47.000 --> 00:09:49.230
Mà thôi, đừng nói. Tôi muốn bất ngờ.
00:09:49.260 --> 00:09:50.860
Chắc là hải sản và thịt đỏ.
00:09:50.921 --> 00:09:52.260
Cô ấy không hề biết.
00:09:52.300 --> 00:09:53.790
Cô ấy không hề biết bữa tối này
00:09:53.860 --> 00:09:56.830
sẽ có một đứa trẻ la hét
và ném đồ ăn vào mặt tôi.
00:10:02.160 --> 00:10:04.060
Bác sĩ Vanderspeigle!
00:10:04.230 --> 00:10:05.860
Thật vui được gặp chú!
00:10:08.254 --> 00:10:10.060
Mùi như bánh thịt xay.
00:10:10.330 --> 00:10:12.360
Chỉ có thịt đỏ thôi,
nhưng thôi cũng được.
00:10:26.185 --> 00:10:29.029
- Anh bày rượu vang lên bàn nhé?
- Ừ.
00:10:29.154 --> 00:10:30.821
- D'arcy, tôi…
- Xin chào!
00:10:30.946 --> 00:10:33.029
Rất vui được gặp cô!
00:10:33.446 --> 00:10:34.612
Đúng là vậy.
00:10:34.737 --> 00:10:37.112
Anh ơi, anh không bảo
là Harry dẫn bạn gái qua.
00:10:37.154 --> 00:10:38.571
Anh có biết đâu.
00:10:38.625 --> 00:10:39.655
Đây là một cuộc hẹn à?
00:10:39.725 --> 00:10:41.515
Từ thôi bạn ơi. Mình mới gặp nhau mà.
00:10:41.555 --> 00:10:43.055
Mà, ừ, cũng có chút gắn kết.
00:10:43.085 --> 00:10:45.115
Anh ấy nói
đây là một cuộc hẹn trước tôi
00:10:45.185 --> 00:10:46.555
và giờ lại kiểu "hẹn nào cơ?"
00:10:46.585 --> 00:10:48.555
Khá là khó hiểu bởi vì anh ấy
00:10:48.585 --> 00:10:49.855
rất kết tôi.
00:10:49.885 --> 00:10:52.355
Chào mừng,
chúng tôi rất mừng là hai người đến.
00:10:52.385 --> 00:10:53.821
Phải.
00:10:59.988 --> 00:11:02.988
Túi hắn trống rỗng.
Không chìa khóa nhà. Hết.
00:11:03.058 --> 00:11:05.748
Chắc hắn dùng suy nghĩ để mở cửa.
00:11:05.758 --> 00:11:08.248
Hoặc biến hình ngón tay
thành chìa khóa.
00:11:08.258 --> 00:11:10.388
- Hết.
- Mình làm gì giờ? Hết.
00:11:10.418 --> 00:11:11.788
Tớ không biết. Hết.
00:11:11.858 --> 00:11:14.888
- Nghĩ đi! Hết.
- Đang nghĩ! Hết.
00:11:18.188 --> 00:11:20.318
Kiểm tra xe tải của hắn đi. Hết.
00:11:39.488 --> 00:11:41.048
Khỉ thật!
00:11:42.258 --> 00:11:43.918
Con xin lỗi, thánh Allah.
00:11:49.088 --> 00:11:51.018
Max, cơm tối xong rồi.
00:12:01.688 --> 00:12:03.118
Thế này thích thật nhỉ.
00:12:03.718 --> 00:12:05.248
Con thấy thế không, Max?
00:12:05.318 --> 00:12:07.518
Vâng. Con đang vui lắm.
00:12:07.558 --> 00:12:10.518
Thằng ôn con này âm mưu gì đây?
00:12:10.758 --> 00:12:13.518
Thế bác sĩ Vanderspeigle…
00:12:13.558 --> 00:12:16.118
Mà thôi. Tôi gọi anh là Harry luôn.
00:12:16.158 --> 00:12:17.987
Bạn bè với nhau cả mà nhỉ?
00:12:17.988 --> 00:12:19.588
- Ừ.
- Ừ.
00:12:19.618 --> 00:12:21.448
Harry, kể một chút về bản thân anh đi.
00:12:21.488 --> 00:12:22.837
Anh từ đâu đến?
00:12:26.088 --> 00:12:27.518
Thành phố New York.
00:12:27.558 --> 00:12:28.987
Trời ơi.
00:12:28.988 --> 00:12:30.548
Ừ. Phải đó.
00:12:30.558 --> 00:12:32.118
Tôi luôn muốn sống ở đó.
00:12:32.188 --> 00:12:33.318
Ở đó ra sao?
00:12:33.388 --> 00:12:36.388
New York nó…
00:12:36.618 --> 00:12:38.288
nó luật của riêng nó.
00:12:38.588 --> 00:12:40.918
Phép tắc các thứ.
00:12:42.088 --> 00:12:45.287
Có cảnh sát điều tra tội ác,
00:12:45.288 --> 00:12:49.218
và công tố viên
00:12:49.318 --> 00:12:51.817
khởi tố những kẻ phạm tội.
00:12:51.818 --> 00:12:54.787
Có phụ nữ làm tình trong thành phố.
00:12:54.788 --> 00:12:55.817
Nóng bỏng đấy.
00:12:55.818 --> 00:12:57.718
Thì…
00:12:57.788 --> 00:13:00.588
sau khi Max lên đại học,
00:13:00.618 --> 00:13:02.748
Ben và tôi sẽ chuyển nhà đến đó.
00:13:02.758 --> 00:13:04.488
- Thật á?
- Lần đầu bố nghe đấy.
00:13:04.545 --> 00:13:07.248
Em nghĩ anh sẽ muốn thử gì đó mới.
00:13:07.288 --> 00:13:09.118
Anh ở đây từ bé rồi mà.
00:13:09.258 --> 00:13:10.817
Chúng tôi đều ở đây
00:13:10.818 --> 00:13:13.048
từ hồi cởi truồng rồi.
00:13:13.118 --> 00:13:15.848
Này, Max, cô quen bố cháu
00:13:15.888 --> 00:13:18.087
từ khi bọn cô còn nhỏ hơn cháu đấy.
00:13:18.088 --> 00:13:19.588
Cháu bao nhiêu tuổi, 13 à?
00:13:19.658 --> 00:13:21.918
- Nó chín tuổi.
- Ôi, mẫu giáo.
00:13:21.988 --> 00:13:23.417
- Phải không?
- Lớp bốn.
00:13:23.418 --> 00:13:24.517
- Sao cũng được.
- Ừ.
00:13:24.518 --> 00:13:25.817
- Cháu đáng yêu lắm.
- Ừ.
00:13:25.818 --> 00:13:28.188
D'arcy và bố ngồi ngay cạnh nhau
00:13:28.218 --> 00:13:29.648
trong tiết của cô Philworth.
00:13:29.688 --> 00:13:32.348
- Cô Philworth.
- Ừ.
00:13:32.888 --> 00:13:34.518
Cô ấy toàn làm mình tụt hứng.
00:13:35.418 --> 00:13:37.748
Nhớ không? Kiểu…
00:13:39.045 --> 00:13:40.318
Chán lắm.
00:13:41.018 --> 00:13:43.188
D'arcy, tôi không biết
hai người thân nhau từ nhỏ đấy.
00:13:43.258 --> 00:13:45.148
Ừ, thì thật ra,
00:13:45.158 --> 00:13:46.295
Ben…
00:13:46.379 --> 00:13:49.118
Benny đã lấy đi nụ hôn đầu của tôi.
00:13:50.118 --> 00:13:51.918
Benny chưa từng nhắc đến chuyện đó.
00:13:51.958 --> 00:13:54.718
- Khá chắc là rồi chứ.
- Không, có nói đâu.
00:13:55.129 --> 00:13:55.888
Ừ.
00:13:55.918 --> 00:13:57.670
Hồi lớp năm.
00:13:57.688 --> 00:13:59.187
Rất lãng mạn.
00:13:59.188 --> 00:14:02.888
Theo tôi nhớ, hình như bọn mình
chưa chính thức chia tay.
00:14:02.918 --> 00:14:04.588
Ôi, trời ơi, suốt ngần ấy thời gian.
00:14:04.618 --> 00:14:06.818
Tôi đã ngoại tình cô với Kate.
00:14:06.858 --> 00:14:08.588
- Sao anh dám?
- Tôi không biết.
00:14:09.218 --> 00:14:10.348
Tôi đi lấy thêm salad đây.
00:14:10.388 --> 00:14:11.818
Cả rượu vang nữa. Đồ khốn!
00:14:11.858 --> 00:14:13.388
Quay lại ngay.
00:14:14.518 --> 00:14:15.837
Được luôn.
00:14:16.488 --> 00:14:17.587
Anh Henderson…
00:14:17.588 --> 00:14:19.588
Ừ, tôi muốn được hoàn tiền…
00:14:19.818 --> 00:14:23.188
Tuyệt, một hàng người già và ông can.
00:14:28.588 --> 00:14:30.888
Anh cắt hàng ngay trước cô bé.
00:14:31.258 --> 00:14:32.548
Cô nói gì thế? Tôi đi cùng cô mà.
00:14:32.588 --> 00:14:33.717
Ta mua túi đựng bằng chứng.
00:14:33.718 --> 00:14:35.448
Đây là việc của cảnh sát trưởng.
00:14:35.488 --> 00:14:37.648
Anh mua xe đồ chơi mà.
00:14:37.918 --> 00:14:40.848
Đây đâu chỉ là đồ chơi.
Đây là xe Mustang đời 65.
00:14:40.858 --> 00:14:42.388
Tôi phải làm gì, không mua nó à?
00:14:42.418 --> 00:14:45.848
Rồi sao, để đứa nhóc nào đấy mua,
mang về, chơi trước nhà,
00:14:45.858 --> 00:14:47.837
xe phi ra lòng đường,
bọn nó đuổi theo,
00:14:47.879 --> 00:14:50.488
xong xe buýt cán qua người nó.
00:14:50.920 --> 00:14:52.788
Còn lâu nhé.
00:14:54.288 --> 00:14:56.748
- Chú ấy sưu tầm xe.
- Đừng nói chuyện với cháu.
00:14:58.018 --> 00:15:00.518
Cháu đi mua băng vệ sinh
và cháu thấy xấu hổ lắm.
00:15:03.488 --> 00:15:05.448
Ừ, nhập mã PIN vào.
00:15:07.188 --> 00:15:09.448
Bữa tối khá suôn sẻ nhỉ?
00:15:09.858 --> 00:15:12.717
Max và bác sĩ hòa thuận phết nhỉ?
00:15:12.718 --> 00:15:14.148
Em thấy hơi kỳ
00:15:14.158 --> 00:15:17.388
khi anh chưa bao giờ kể
anh từng hôn D'arcy.
00:15:17.658 --> 00:15:20.418
Anh nghĩ em sẽ cáu anh hay gì à?
00:15:20.618 --> 00:15:21.948
Cáu, em á?
00:15:22.018 --> 00:15:23.818
Hả? Không.
00:15:23.918 --> 00:15:26.087
Chỉ là nó không đáng kể thôi.
00:15:26.088 --> 00:15:27.617
Hồi lớp năm mà.
00:15:27.618 --> 00:15:30.548
Hai người mua nhà của bố mẹ
đúng là hay thật.
00:15:30.558 --> 00:15:32.170
Ừ.
00:15:32.295 --> 00:15:33.688
Bọn tôi rất may mắn.
00:15:33.858 --> 00:15:34.788
Ừ.
00:15:34.988 --> 00:15:38.018
Y như… nhớ lần mình ngồi trên sofa,
00:15:38.058 --> 00:15:40.817
mơ ước về một ngày
đây sẽ là nhà của bọn mình không?
00:15:40.818 --> 00:15:42.918
Ừ. Từ triệu năm trước.
00:15:42.958 --> 00:15:45.348
Chà, lớp năm mà biết nhìn xa ghê.
00:15:45.418 --> 00:15:47.688
Ừ, lần này là lớp mười.
00:15:47.758 --> 00:15:49.118
Bọn tôi cũng hẹn hò hồi lớp mười.
00:15:50.218 --> 00:15:51.418
- Thật á?
- Ừ.
00:15:51.458 --> 00:15:54.418
Ừ. Dạy thằng này hết.
00:15:55.688 --> 00:15:57.618
Không phải hết đâu.
00:15:57.658 --> 00:16:00.688
Đúng đấy, khỏi cảm ơn nhé.
00:16:00.718 --> 00:16:02.688
- Tôi sẽ lấy cái này.
- Cảm ơn.
00:16:04.358 --> 00:16:05.888
Mày làm gì thế?
00:16:05.918 --> 00:16:08.117
Sao mày tốt bụng với tao thế?
00:16:08.118 --> 00:16:10.087
Tao đã cố giết mày hai lần mà.
00:16:10.088 --> 00:16:11.288
Đợi đã.
00:16:11.558 --> 00:16:14.217
Cắt đầu mày bằng cưa,
định giết lúc mày ngủ,
00:16:14.218 --> 00:16:15.818
cắt dây phanh để mày gặp tai nạn.
00:16:15.858 --> 00:16:17.887
Ba lần. Tao đã cố giết mày ba lần đấy.
00:16:17.888 --> 00:16:19.948
- Ngươi đâu có cố ý.
- Có chứ.
00:16:19.988 --> 00:16:22.088
Ừ… không, mà có. Tao đã rất nóng lòng.
00:16:22.118 --> 00:16:24.418
Tao định ăn mấy đứa người
00:16:24.458 --> 00:16:25.818
để xem vị thịt người ra sao.
00:16:25.858 --> 00:16:26.918
Ngươi biết không?
00:16:26.958 --> 00:16:28.288
Ta sẽ làm điều tương tự
00:16:28.318 --> 00:16:30.287
nếu ta là người ngoài hành tinh.
00:16:30.288 --> 00:16:32.712
Ta đoán bọn ta có vị
giống thịt lợn nướng.
00:16:32.758 --> 00:16:34.388
Khoai tây nữa nhé?
00:16:45.718 --> 00:16:48.888
Cứ đập tay như thế
đến lúc cụt tay đừng hỏi tại sao.
00:16:55.588 --> 00:16:58.648
Max, quay lại nào.
Sắp ăn xong tráng miệng rồi.
00:16:58.688 --> 00:17:01.888
Thật vui khi hai người đến chơi.
00:17:02.058 --> 00:17:04.018
Cứ tự nhiên mang đồ ăn thừa về.
00:17:04.488 --> 00:17:06.448
Tôi sẽ lấy chỗ bánh quy còn lại
00:17:06.488 --> 00:17:07.987
và bảy quả chuối này.
00:17:07.988 --> 00:17:09.948
Đợi đã. Cô chú chưa đi được.
00:17:09.988 --> 00:17:11.818
Con muốn cho cô chú xem
hệ mặt trời của con.
00:17:11.888 --> 00:17:14.318
Mẹ không biết nữa. Cũng muộn rồi.
00:17:14.358 --> 00:17:15.417
Xin mẹ đấy.
00:17:15.418 --> 00:17:16.918
Nhanh thôi cũng được.
00:17:16.948 --> 00:17:18.918
Hai người đang thân nhau mà.
00:17:19.018 --> 00:17:20.488
Nào, đi.
00:17:20.558 --> 00:17:21.988
Ai không thích nghe thuyết trình chứ?
00:17:22.058 --> 00:17:24.462
Nhưng thế thì phải
làm nốt một cốc chốt hạ.
00:17:24.658 --> 00:17:26.088
Kate-O, cho tôi thêm chút nhé?
00:17:26.170 --> 00:17:28.748
Thôi nào! Yêu gái nhất.
00:17:28.758 --> 00:17:31.188
Thành phố New York. Rồi.
00:17:31.418 --> 00:17:33.387
Cháu và bố cháu làm cùng nhau.
00:17:33.388 --> 00:17:35.048
Không phải tuyệt hay sao?
00:17:38.558 --> 00:17:40.388
Đúng là vậy.
00:17:40.718 --> 00:17:41.948
Khá chính xác đấy.
00:17:41.988 --> 00:17:43.748
Ừ, nó còn dùng bi nhỏ
00:17:43.818 --> 00:17:45.170
để làm hai mặt trăng cho sao Hỏa.
00:17:45.212 --> 00:17:47.148
Đây không phải mặt trăng
mà là trạm trung chuyển.
00:17:49.318 --> 00:17:51.712
- Màu xanh là sao Thiên Vương đấy.
- Ừ.
00:17:51.754 --> 00:17:53.420
Nghe nói nhiều bọn khốn nạn
sống ở đó lắm.
00:17:59.818 --> 00:18:02.387
Hôm nay tôi cũng đã nói đùa.
00:18:02.388 --> 00:18:05.388
Bi của cảnh sát trưởng là táo dai.
00:18:09.018 --> 00:18:12.336
Được rồi.
Thôi chắc đến giờ đi ngủ rồi…
00:18:12.337 --> 00:18:13.718
Không! Chú ấy chưa đi được!
00:18:13.758 --> 00:18:15.788
Con muốn…
00:18:15.818 --> 00:18:18.488
đọc bài tóm tắt tác phẩm văn học
con viết về " Người cho đi"!
00:18:19.796 --> 00:18:21.848
Nghe luôn. Cô thích "Người cho đi".
00:18:21.894 --> 00:18:23.954
Cô cũng hay cho đi.
00:18:36.258 --> 00:18:39.418
"Và sử dụng thiên phú của mình
để thấy vạn vật,
00:18:39.458 --> 00:18:43.948
ông ấy thấy một chiếc xe trượt tuyết
và lái về nhà Giáng Sinh.
00:18:43.958 --> 00:18:45.788
Hết chuyện.
00:18:47.045 --> 00:18:48.318
Chà.
00:18:48.388 --> 00:18:50.048
- Một câu chuyện hay.
- Ừ.
00:18:50.088 --> 00:18:52.387
Em nghĩ đã quá giờ đi ngủ
của một người rồi.
00:18:52.388 --> 00:18:54.218
Có khi là hai người.
00:18:54.988 --> 00:18:57.888
Harry, rất vui được gặp anh.
00:18:57.958 --> 00:19:01.518
Và D'arcy, cô cũng có mặt nữa.
00:19:02.129 --> 00:19:04.348
Ừ. Thi thoảng lại làm bữa nữa.
00:19:04.358 --> 00:19:06.548
Ừ. Chính xác là khi nào?
00:19:11.988 --> 00:19:13.795
Tôi biết, anh cũng thế nhé.
00:19:15.458 --> 00:19:17.148
Đừng đi!
00:19:17.188 --> 00:19:19.288
Thả chú ra đi con.
00:19:19.318 --> 00:19:20.848
- Được rồi.
- Max, ngay.
00:19:21.118 --> 00:19:22.248
Ngay.
00:19:22.258 --> 00:19:23.448
Ben, anh giữ con đi.
00:19:23.488 --> 00:19:25.918
- Nào.
- Rồi.
00:19:25.958 --> 00:19:27.888
Gặp lại sau nhé, chị vợ.
00:19:27.918 --> 00:19:29.118
Lại đây nào, gái ơi.
00:19:32.858 --> 00:19:34.648
Rồi.
00:19:50.258 --> 00:19:52.888
Tôi bắt đầu nghĩ
đứa nhóc không giả vờ.
00:19:52.958 --> 00:19:54.748
Nó thực sự thích tôi.
00:19:54.788 --> 00:19:55.961
Sao lại không thích chứ?
00:19:55.962 --> 00:19:57.670
Tôi là người ngoài hành tinh
dễ mến mà.
00:20:17.688 --> 00:20:18.918
Ngon!
00:20:31.588 --> 00:20:33.048
Đến nhà cô rồi này.
00:20:35.858 --> 00:20:37.688
Anh có định hôn tôi không?
00:20:39.158 --> 00:20:41.548
Tôi đã xem trên TV rồi.
00:20:42.118 --> 00:20:44.048
- Tôi làm được.
- Ừ.
00:21:02.188 --> 00:21:06.048
Chưa phải nụ hôn tệ nhất đời tôi.
00:21:17.588 --> 00:21:19.518
Co cứng tử thi!
00:21:20.718 --> 00:21:23.088
Cậu ấm của mình sắp chết rồi!
00:21:30.543 --> 00:21:32.003
Này. Bố đến sớm thế.
00:21:32.073 --> 00:21:33.673
Bà con gọi.
00:21:33.943 --> 00:21:35.673
Lưng bà lại đau rồi.
00:21:35.743 --> 00:21:39.143
Cho bà liều steroid
như Sam hay cho được không?
00:21:39.884 --> 00:21:43.573
Được ạ, nhưng phải để bác sĩ tiêm.
00:21:44.043 --> 00:21:45.703
Chiều nay Harry trực.
00:21:45.713 --> 00:21:48.372
- Nên anh ấy đi cùng mình được.
- Bố không muốn anh ta đi.
00:21:48.373 --> 00:21:49.872
Tôi cũng không muốn đi.
00:21:49.873 --> 00:21:52.372
Con thì không muốn đàn ông
cư xử như con nít.
00:21:52.373 --> 00:21:55.043
Nên là không ai có được
điều mình muốn cả.
00:21:56.913 --> 00:21:58.473
Đi nhờ nhé.
00:21:59.613 --> 00:22:01.043
Ghi chú lại.
00:22:01.073 --> 00:22:02.703
Vẫn chưa tìm được xác
00:22:02.713 --> 00:22:04.703
nhưng cái hồ
hẳn đang ẩn chứa manh mối.
00:22:04.743 --> 00:22:07.873
Tất cả những đồ vật ở đây, cái này,
00:22:07.913 --> 00:22:09.773
đều có thể liên quan đến cái chết.
00:22:09.873 --> 00:22:11.873
Và đừng quên cái này nữa.
00:22:12.443 --> 00:22:14.803
Ừ, tôi không nghĩ thế đâu,
cô cảnh sát ạ.
00:22:14.843 --> 00:22:18.542
Sếp, tay nắm cửa ở giữa hồ
đâu phải là chuyện bình thường.
00:22:18.543 --> 00:22:20.503
Bình thường? Được rồi.
00:22:20.543 --> 00:22:22.803
Để tôi hỏi cô một câu.
Kiểm tra miệng nhé.
00:22:22.843 --> 00:22:24.473
Thuyền có chìm được không?
00:22:24.673 --> 00:22:27.003
- Có.
- Nhà thuyền có phải thuyền không?
00:22:27.043 --> 00:22:28.943
- Có.
- Nhà thuyền có cửa không?
00:22:28.973 --> 00:22:31.303
- Ừ.
- Cửa có tay nắm không?
00:22:31.343 --> 00:22:32.642
Có.
00:22:32.643 --> 00:22:35.472
Thấy chưa? Hoàn toàn bình thường
khi thấy tay nắm cửa ở hồ.
00:22:35.473 --> 00:22:37.073
Ghi chú lại đi.
00:22:37.143 --> 00:22:38.573
Cletus biết đấy.
00:22:39.013 --> 00:22:40.243
Phải không mày?
00:22:40.273 --> 00:22:42.203
Mày biết đúng không? Có, mày biết đấy!
00:22:42.243 --> 00:22:43.473
Tao quý cảnh sát nào nhất?
00:22:43.513 --> 00:22:45.672
- GHÉT CLESTUS
- Ai là cảnh sát đỉnh nhất nào?
00:22:45.673 --> 00:22:47.743
Mày đấy! Mày là cảnh sát
đáng yêu nhất luôn!
00:22:47.813 --> 00:22:49.173
Bàn chân đáng yêu quá đi.
00:22:58.050 --> 00:22:59.973
Thật thú vị.
00:23:00.043 --> 00:23:03.043
Tôi chưa từng có trải nghiệm thế này.
00:23:03.273 --> 00:23:05.773
Không ai nói gì cả.
00:23:06.613 --> 00:23:08.773
Hóa ra có thể ở bên người khác
00:23:08.813 --> 00:23:10.603
và vẫn cô đơn.
00:23:11.413 --> 00:23:13.259
Tôi thích thế lắm.
00:23:14.273 --> 00:23:18.273
Tôi cảm thấy được
hạnh phúc dâng trào bên trong mình.
00:23:18.973 --> 00:23:20.163
Tôi cần đi tè.
00:23:35.513 --> 00:23:37.403
Gã cao bồi đó viết khá hay đấy.
00:23:37.443 --> 00:23:38.903
Ngày xưa thôi.
00:23:38.913 --> 00:23:42.143
Rồi cô giết ông ta, nhớ không?
00:23:42.343 --> 00:23:43.675
Đừng nhìn tôi.
00:23:43.759 --> 00:23:46.403
Báo địa phương đưa tin
là một vụ trộm đơn giản mà.
00:23:46.413 --> 00:23:49.673
Nghe nói bạo lực tăng mạnh
ở nông thôn Mỹ.
00:23:51.873 --> 00:23:53.203
Cô bị sao thế?
00:23:53.213 --> 00:23:55.509
Lệnh của ta
là tìm người ngoài hành tinh rơi tàu.
00:23:55.550 --> 00:23:57.342
Đâu phải giết người!
00:23:57.384 --> 00:24:01.503
Lệnh là giao nộp người ngoài hành tinh
cho Đại tướng mà không để ai biết.
00:24:01.543 --> 00:24:03.672
Nên là, ừ, làm sao mượt mà được.
00:24:03.673 --> 00:24:05.743
Anh làm như chỉ cần ngồi đây
00:24:05.813 --> 00:24:08.134
rồi tên người ngoài hành tinh
sẽ đến chỗ mình vậy.
00:24:09.313 --> 00:24:10.873
Để tôi tóm tắt cho anh nhé.
00:24:10.943 --> 00:24:14.473
Tôi sẽ trừ khử tất cả mọi thứ
cản trở nhiệm vụ…
00:24:15.873 --> 00:24:18.173
Có thể là anh
nếu anh không ngừng kêu ca.
00:24:18.243 --> 00:24:21.273
Nên là câm mồm vào.
00:24:43.743 --> 00:24:46.043
Anh có run người khi tè không?
00:24:48.913 --> 00:24:50.643
Thi thoảng.
00:24:51.173 --> 00:24:52.190
Tốt quá.
00:24:53.873 --> 00:24:55.703
Ôi. Nó…
00:24:57.443 --> 00:24:58.773
Tốt quá.
00:25:26.613 --> 00:25:28.343
Này, chào đằng ấy.
00:25:35.243 --> 00:25:37.443
- Chào.
- Chào mừng.
00:25:37.813 --> 00:25:40.003
- Chào.
- Dì Asta.
00:25:41.413 --> 00:25:43.543
Gặp lại mọi người vui quá.
00:25:43.573 --> 00:25:45.259
- Chào bác.
- Chào, mọi người!
00:25:45.342 --> 00:25:46.673
Chào cháu yêu.
00:25:48.013 --> 00:25:50.003
Ôi, thằng bé lớn ra bao nhiêu rồi.
00:25:50.043 --> 00:25:51.173
Cháu biết mà.
00:25:51.213 --> 00:25:53.272
Chị nhớ Harry ở phòng khám chứ?
00:25:53.273 --> 00:25:55.003
Anh ấy phụ giúp sau khi Sam mất.
00:25:55.013 --> 00:25:56.543
Anh ấy sẽ điều trị lưng cho bà.
00:25:56.613 --> 00:25:58.675
- Chuyện Sam thật đáng tiếc.
- Vâng.
00:25:58.717 --> 00:26:00.342
Rất vui là anh đến chơi, Harry.
00:26:00.343 --> 00:26:03.343
Tôi không có lựa chọn.
Cô ấy bắt tôi đến.
00:26:03.413 --> 00:26:05.103
Chị thích anh ấy đấy.
00:26:05.273 --> 00:26:06.303
Cần gì uống cứ ới tôi.
00:26:06.313 --> 00:26:07.503
Có soda, nước hoa quả.
00:26:07.573 --> 00:26:09.903
Có nước thần kì tê tê đầu lưỡi.
00:26:09.943 --> 00:26:13.273
Cô có sữa tươi vắt từ ti bò không?
00:26:13.613 --> 00:26:14.967
Chà.
00:26:15.009 --> 00:26:16.550
Phải nói chuyện nhiều mới quen.
00:26:16.643 --> 00:26:19.043
- Rất vui được gặp anh, Harry.
- Đây là chồng tôi, Shane.
00:26:21.013 --> 00:26:23.243
Chào mừng, Harry.
00:26:24.613 --> 00:26:28.403
Tôi nhận thấy không phải đồ ăn
đưa mọi người lại gần nhau.
00:26:29.473 --> 00:26:31.343
Là chính bản thân họ.
00:26:31.873 --> 00:26:35.843
Con người có nhu cầu cơ bản
là cảm giác mình hòa hợp.
00:26:36.173 --> 00:26:38.373
Nó cảm giác…
00:26:38.929 --> 00:26:40.276
rất sướng.
00:26:42.750 --> 00:26:46.540
Trời ạ, bà cứ tưởng
mấy đứa bị lạc đường.
00:26:46.580 --> 00:26:49.380
Xin lỗi mẹ.
Bọn con phải dừng lại đi vệ sinh.
00:26:49.521 --> 00:26:51.840
Bàng quang nhỏ là ai đấy?
00:26:52.710 --> 00:26:54.771
Bà, đây là bác sĩ Vanderspeigle.
00:26:54.812 --> 00:26:56.379
Anh ấy sẽ tiêm cho bà.
00:26:56.380 --> 00:26:57.679
Cháu biết bà thích Sam.
00:26:57.680 --> 00:26:59.396
Nhưng bà có thể tin tưởng Harry.
00:26:59.479 --> 00:27:01.140
Tất nhiên.
00:27:01.310 --> 00:27:04.062
Bà chưa gặp người da trắng nào
không tin tưởng được!
00:27:06.562 --> 00:27:08.140
Để cháu đỡ bà dậy.
00:27:23.650 --> 00:27:25.437
Tấp vào lề đường.
00:27:27.780 --> 00:27:29.240
Cái quái gì thế?
00:27:33.680 --> 00:27:35.240
Làm theo tớ.
00:27:36.210 --> 00:27:38.710
Đặt tay lên tay lái cho chú nhìn được.
00:27:43.510 --> 00:27:45.437
Biết tại sao chú tấp các cháu
vào lề không?
00:27:45.479 --> 00:27:47.880
- Vượt tốc độ?
- Vì chú chán?
00:27:48.550 --> 00:27:51.680
Ban nãy các cháu rẽ trái
mà không giơ tay xin đường.
00:27:51.710 --> 00:27:54.479
Mấy đứa làm gì
mà đi xa ngoài thị trấn thế?
00:27:54.480 --> 00:27:56.240
Cháu nghe nói Quái vật Chân To ở đây.
00:27:56.280 --> 00:27:57.440
Chân To? Nói gì thế?
00:27:57.480 --> 00:27:59.840
Ai chẳng biết
Quái vật Chân To chết tiệt ở Seattle.
00:28:00.979 --> 00:28:02.280
Nó…
00:28:02.646 --> 00:28:04.710
Chú xin lỗi đã nói bậy.
00:28:05.110 --> 00:28:07.110
Chú đang cố đếch văng tục
trước mặt trẻ con.
00:28:07.150 --> 00:28:08.440
Không sao ạ.
00:28:08.480 --> 00:28:10.810
Cháu không được phép
nói từ C hay từ Đ,
00:28:10.880 --> 00:28:12.812
Nhưng cháu có thể nghe
mà không bị mắng.
00:28:12.854 --> 00:28:13.710
Được đấy.
00:28:13.750 --> 00:28:15.728
Chú thích là các cháu ra ngoài chơi,
00:28:15.729 --> 00:28:18.340
chứ không ru rú ở nhà
dán mặt vào màn hình.
00:28:18.350 --> 00:28:19.910
Thế là tốt. Rồi.
00:28:19.980 --> 00:28:21.540
Các cháu đi chơi vui vẻ. Nhớ cẩn thận.
00:28:21.580 --> 00:28:22.640
Sửa lại phản chiếu đèn pha.
00:28:22.710 --> 00:28:24.140
Và đổi lốp địa hình đi.
00:28:24.180 --> 00:28:25.880
Và lần sau, nhớ giơ tay xin đường.
00:28:25.910 --> 00:28:27.780
Các cháu biết rồi chứ?
00:28:28.010 --> 00:28:30.040
Nếu không giơ tay xin đường,
00:28:30.110 --> 00:28:32.180
xe tải cán cho bay tay luôn.
00:28:33.280 --> 00:28:34.780
Chuyện có thật luôn.
00:28:35.437 --> 00:28:36.937
Được rồi, đi đứng cẩn thận.
00:28:38.271 --> 00:28:41.146
Tớ có thể nói từ C đấy. Chết tiệt.
00:28:41.562 --> 00:28:42.771
Hay quá cơ.
00:28:52.062 --> 00:28:53.880
Tôi có một luật ở đây.
00:28:54.380 --> 00:28:56.110
Nếu cô định uống rượu,
00:28:56.150 --> 00:28:58.210
phải đảm bảo súng chưa lên đạn.
00:28:58.410 --> 00:29:00.110
Ổn mà.
00:29:00.210 --> 00:29:02.240
Hôm nay chỉ là kiểu ngày mình thắc mắc
00:29:02.250 --> 00:29:04.180
mình có đáng tồn tại hay không thôi.
00:29:04.410 --> 00:29:06.840
Thế là cô sẽ cần một cốc
mạnh hơn nước chanh.
00:29:06.910 --> 00:29:08.062
Lúc cô thi Olympics,
00:29:08.080 --> 00:29:09.710
cô biết tôi đã ở đâu không?
00:29:10.050 --> 00:29:11.509
Học may ở tiết Thủ công?
00:29:11.510 --> 00:29:13.021
Hôm cô thi đấu giành huy chương vàng,
00:29:13.110 --> 00:29:15.410
tôi đã ngồi ngay tại chiếc ghế này.
00:29:15.480 --> 00:29:17.040
Hôm đó đông nghịt.
00:29:17.050 --> 00:29:19.379
Tất cả mọi người trong thị trấn
00:29:19.380 --> 00:29:21.410
đến đây cổ vũ cô.
00:29:23.580 --> 00:29:25.187
Cảm ơn, Liv.
00:29:25.380 --> 00:29:28.109
Tôi xin lỗi vì tôi chỉ mang về
được cái chân què.
00:29:28.110 --> 00:29:29.540
Cô đùa à?
00:29:29.550 --> 00:29:32.880
Cô là vận động viên trượt tuyết
quê Colorado đỉnh nhất luôn.
00:29:35.010 --> 00:29:36.840
Từ lâu lắm rồi.
00:29:37.110 --> 00:29:39.640
Tôi quên mất
là tôi đã từng trượt tuyết.
00:29:39.850 --> 00:29:41.646
Cô giúp Patience nổi tiếng.
00:29:41.729 --> 00:29:43.780
Bao nhiêu người có thể nói câu đó chứ?
00:29:44.910 --> 00:29:47.854
Tôi chưa bao giờ
giỏi bất cứ gì như thế cả.
00:29:47.896 --> 00:29:49.940
Lại điên đầu
vì cảnh sát trưởng Mike à?
00:29:49.980 --> 00:29:52.229
Cô có cả đất nước cổ vũ cho mình.
00:29:52.310 --> 00:29:54.710
Tôi chỉ cần một người.
Đúng một người thôi.
00:29:55.380 --> 00:29:57.379
Anh ta khiến tôi cảm thấy
vô cùng ngu ngốc.
00:29:57.380 --> 00:30:01.340
Nghe này, cô là cảnh sát tốt nhất
từng ở Patience này.
00:30:02.050 --> 00:30:03.540
Cô là cảnh sát duy nhất tôi biết
00:30:03.550 --> 00:30:05.610
mà được mọi người yêu mến.
00:30:06.350 --> 00:30:08.080
Cô đối xử công bằng với mọi người.
00:30:08.510 --> 00:30:10.210
Và cô luôn làm điều đúng đắn.
00:30:10.480 --> 00:30:11.810
Làm điều đúng đắn cho bản thân đi,
00:30:11.850 --> 00:30:13.810
và chống lại kẻ lộng quyền đó.
00:30:14.080 --> 00:30:16.609
Tin tôi đi, cô là điều tuyệt vời nhất
từng đến với anh ta.
00:30:16.610 --> 00:30:18.940
Anh ta không thấy được điều đó
thì thiệt anh ta thôi.
00:30:20.010 --> 00:30:21.309
Cảm ơn cô.
00:30:21.310 --> 00:30:22.562
Ừ.
00:30:27.610 --> 00:30:30.380
Trời ơi, D'arce,
tôi đang trong giờ làm mà.
00:30:30.410 --> 00:30:31.610
Ừ, tôi cũng thế.
00:30:31.650 --> 00:30:33.740
Bắt đầu từ 11 giờ.
00:30:33.980 --> 00:30:36.409
Vào việc thôi, bác sĩ.
00:30:36.410 --> 00:30:38.080
Tôi còn phải đi khiêu vũ.
00:30:38.110 --> 00:30:39.480
Bà không đi lại được mà.
00:30:39.550 --> 00:30:41.740
Ai đuổi đứa này đi được không?
00:30:41.750 --> 00:30:43.909
Nó bắt bà làm tù nhân ở đây.
00:30:43.910 --> 00:30:45.521
Vì lợi ích của cả nhà thôi.
00:30:45.604 --> 00:30:48.521
Này, Dan, đưa mẹ cái thắt lưng
để mẹ quật con.
00:30:49.680 --> 00:30:51.210
Trời ạ, mẹ ơi.
00:30:52.850 --> 00:30:54.840
Cứ tiêm đi, tôi cứng lắm.
00:30:59.910 --> 00:31:01.380
Xong rồi.
00:31:03.510 --> 00:31:05.440
Bà sẽ cảm thấy hơi tê,
00:31:05.450 --> 00:31:07.009
nhưng trong khoảng 15 phút,
00:31:07.010 --> 00:31:09.240
bà sẽ thấy đủ khỏe để quật Dan.
00:31:10.980 --> 00:31:13.140
Giờ tôi cười
mà không thấy đau nữa rồi.
00:31:13.210 --> 00:31:14.810
Đó là dấu hiệu tốt.
00:31:16.010 --> 00:31:18.880
Cậu đến đây là làm việc tốt.
00:31:19.150 --> 00:31:20.440
Tôi nhìn ra được.
00:31:24.410 --> 00:31:26.380
Lại đây nào.
00:31:27.680 --> 00:31:29.280
- Được rồi.
- Phải đi đây.
00:31:29.350 --> 00:31:32.210
Đến lúc cháu có con
cho riêng mình rồi, cháu yêu.
00:31:32.480 --> 00:31:34.280
Cháu không biết nữa, bà ơi.
00:31:34.350 --> 00:31:36.610
Cô ấy đã có con cho riêng mình rồi.
00:31:36.729 --> 00:31:39.310
Một cô bé 17 tuổi tên Jay.
00:31:40.810 --> 00:31:42.509
- Hả?
- Hả?
00:31:42.510 --> 00:31:44.510
Jay ở phòng khám.
00:31:44.680 --> 00:31:46.710
Đó là con gái của Asta.
00:31:46.850 --> 00:31:49.509
Rõ ràng là hai người
có cấu trúc khuôn mặt giống nhau,
00:31:49.510 --> 00:31:52.179
và hai người đều ăn như chết đói.
00:31:52.180 --> 00:31:53.480
Cháu…
00:31:53.910 --> 00:31:55.610
Cháu xin lỗi.
00:31:59.250 --> 00:32:02.380
Và cả hai đều chạy ra khỏi phòng
khi quá xúc động.
00:32:30.008 --> 00:32:33.133
Tìm em thì dễ
nhưng đến đây mệt chết đi được.
00:32:34.925 --> 00:32:37.133
Chuyện lần này tệ đến mức nào?
00:32:38.842 --> 00:32:39.861
Thì…
00:32:41.101 --> 00:32:42.861
Em từ bỏ con mình, rồi lại theo dõi nó
00:32:42.901 --> 00:32:44.961
đến ngày nó đủ lớn để làm việc cho em.
00:32:45.601 --> 00:32:47.342
Em chưa kể với bố là bấy lâu nay
00:32:47.383 --> 00:32:49.601
bác ấy làm bánh kếp cho cháu gái mình.
00:32:49.901 --> 00:32:51.361
Và có thể Jay đã luôn tự hỏi
00:32:51.401 --> 00:32:53.061
con bé là ai trong đời này,
00:32:53.101 --> 00:32:56.631
Để rồi nhìn chằm chằm
vào mặt em hằng ngày ở nơi làm.
00:32:58.175 --> 00:32:59.717
Khá tệ đấy.
00:32:59.901 --> 00:33:01.701
Chị không nói dối đâu.
00:33:02.071 --> 00:33:03.601
Em đã giữ một bí mật rất lớn,
00:33:03.631 --> 00:33:05.731
và nó sẽ làm tổn thương
nhiều người khi lộ ra.
00:33:10.001 --> 00:33:13.431
Em không thể chăm sóc nó.
Lúc đó bản thân em còn là trẻ con.
00:33:14.831 --> 00:33:16.401
Chị biết.
00:33:19.217 --> 00:33:20.961
Em đã đưa ra một lựa chọn khó khăn
00:33:21.031 --> 00:33:22.761
ở độ tuổi rất trẻ.
00:33:23.031 --> 00:33:25.131
Và chị ngưỡng mộ điều đó ở em.
00:33:27.031 --> 00:33:28.761
- Thật á?
- Ừ.
00:33:38.008 --> 00:33:40.501
Em đặt lợi ích của Jay lên đầu.
00:33:41.571 --> 00:33:43.861
Đó chính là điều một người mẹ làm.
00:33:48.592 --> 00:33:49.961
Vâng.
00:33:56.571 --> 00:33:58.261
- Trời ạ!
- Được rồi.
00:33:58.871 --> 00:34:00.631
- Qua đây.
- Ngăn nó lại!
00:34:04.301 --> 00:34:05.661
- Được!
- Ôi!
00:34:05.731 --> 00:34:07.401
- Đây.
- Của cậu đây!
00:34:10.531 --> 00:34:11.761
Xin lỗi người anh em.
00:34:11.771 --> 00:34:13.601
Anh ném bóng lại hộ được không?
00:34:20.231 --> 00:34:21.531
Đây!
00:34:24.831 --> 00:34:26.461
- Uầy!
- Ngon, Harry!
00:34:26.471 --> 00:34:27.831
Anh biết úp bóng không?
00:34:28.331 --> 00:34:29.861
Úp!
00:34:41.731 --> 00:34:42.731
Nào!
00:34:47.071 --> 00:34:49.931
- Anh phải nhồi bóng chứ!
- Nào, thôi đi.
00:34:50.361 --> 00:34:53.261
Anh làm gì thế?
Ghi điểm hoặc chuyền bóng đi!
00:34:53.271 --> 00:34:55.330
Tôi cùng đội! Tôi không bị kèm này!
00:34:55.360 --> 00:34:56.860
Đồ cướp bóng.
00:35:31.770 --> 00:35:32.960
Suỵt.
00:35:37.530 --> 00:35:39.160
Cầm cái này đi.
00:35:40.070 --> 00:35:41.430
Ồ.
00:35:53.930 --> 00:35:55.860
Hắn ăn cái gì vậy?
00:36:10.530 --> 00:36:12.506
Sao con không cho bố biết
00:36:12.507 --> 00:36:14.930
Jay là cháu gái bố?
00:36:18.966 --> 00:36:20.230
Sao con phải nói?
00:36:21.270 --> 00:36:22.429
Bố có hiểu được đâu.
00:36:22.430 --> 00:36:24.930
Bố muốn đuổi con đi
ngay khi bố biết con có thai mà.
00:36:24.966 --> 00:36:26.730
Con tự nhủ thế à?
00:36:27.230 --> 00:36:29.000
Con đã bỏ đi mà, Asta.
00:36:29.430 --> 00:36:31.299
Chả ai bảo con đi cả.
00:36:31.300 --> 00:36:33.130
Bố ghét Jimmy.
00:36:33.200 --> 00:36:35.600
Bố ghét cách nó đối xử với con.
00:36:36.100 --> 00:36:38.549
Rồi con bỏ chạy cùng nó.
00:36:39.500 --> 00:36:43.029
Mọi người đều tưởng
con sẽ mang em bé về nhà.
00:36:43.030 --> 00:36:45.460
Con làm gì với nó liên quan gì đến bố.
00:36:45.470 --> 00:36:47.160
Lúc đó con mới 16 tuổi!
00:36:47.470 --> 00:36:49.560
Tất nhiên là việc của bố.
00:36:52.000 --> 00:36:54.200
Con phải làm gì chứ?
00:36:55.400 --> 00:36:57.460
Ẵm em bé đi học à?
00:36:58.130 --> 00:37:01.530
Nuôi nó trong phòng ngủ của Jimmy
ở nhà của mẹ anh ta?
00:37:04.900 --> 00:37:06.360
Con biết đó…
00:37:06.670 --> 00:37:08.200
nhìn quanh con xem.
00:37:08.230 --> 00:37:10.007
Cả nhà đã có thể giúp đỡ con,
00:37:10.132 --> 00:37:11.830
nhất là bố.
00:37:13.900 --> 00:37:16.060
Con không thể làm thế với bố.
00:37:18.600 --> 00:37:20.630
Bố đã nuôi một đứa
không phải con ruột rồi.
00:37:20.670 --> 00:37:23.260
Con không muốn con của con
làm phiền bố nữa.
00:37:23.600 --> 00:37:25.530
Ai muốn ăn bánh nào?
00:37:32.270 --> 00:37:34.300
Mình sẽ ổn chứ?
00:37:34.830 --> 00:37:37.730
Kể cả khi không ổn,
mình vẫn sẽ ổn thôi.
00:37:52.270 --> 00:37:53.800
Chà!
00:38:03.930 --> 00:38:06.330
Có thể đây là bộ phận tàu của hắn.
00:38:06.800 --> 00:38:08.600
Xem này.
00:38:09.170 --> 00:38:11.360
Chắc hắn có gì trong tủ lạnh.
00:38:11.430 --> 00:38:13.030
Không thì sao lại khóa.
00:38:21.570 --> 00:38:23.100
Sahar!
00:38:30.430 --> 00:38:31.760
Không!
00:38:35.407 --> 00:38:37.707
- Nào! Ấy!
- Đây!
00:38:42.047 --> 00:38:43.877
Úp!
00:38:44.477 --> 00:38:47.037
Ghi bàn! Úp! Úp!
00:38:47.047 --> 00:38:49.377
Anh vừa ghi điểm cho đội bạn đấy!
00:38:52.635 --> 00:38:54.589
Sao họ vẫn chạy được?
00:38:54.765 --> 00:38:56.695
Họ là người máy à?
00:38:58.295 --> 00:39:00.295
Tôi xong rồi.
00:39:00.835 --> 00:39:02.094
Mệt lắm.
00:39:02.095 --> 00:39:04.365
Thôi nào. Vẫn đang chơi mà.
00:39:05.635 --> 00:39:07.225
Thôi nào bạn ơi!
00:39:07.265 --> 00:39:09.064
Anh đi đâu thế?
00:39:09.065 --> 00:39:11.025
Chúng tôi cần phòng thủ!
00:39:11.339 --> 00:39:12.565
Harry!
00:39:12.765 --> 00:39:14.464
Tôi đang quá tải.
00:39:14.465 --> 00:39:16.525
Sẽ kết thúc như này sao?
00:39:28.335 --> 00:39:29.995
Nhà.
00:39:30.695 --> 00:39:33.695
Mặt trời của tôi vẫn chưa thay đổi
từ khi tôi đến Trái đất.
00:39:34.295 --> 00:39:37.365
Nó vẫn cách 46 năm ánh sáng.
00:39:38.095 --> 00:39:40.395
Nhưng cảm giác khác.
00:39:41.335 --> 00:39:43.065
Cảm giác nó gần hơn…
00:39:43.995 --> 00:39:46.265
Như là có một sợi dây kéo tôi lên
00:39:46.295 --> 00:39:48.495
từ ngực tôi lên bầu trời.
00:39:53.465 --> 00:39:55.695
Hội con trai nói anh không chơi được.
00:39:58.365 --> 00:40:00.725
Họ là những mẫu vật đáng kinh ngạc.
00:40:24.095 --> 00:40:27.625
Bố tôi bảo những ngôi sao
ở chòm Bắc Đẩu
00:40:27.635 --> 00:40:32.395
là bảy người anh em
phóng lên trời như mũi tên.
00:40:36.047 --> 00:40:38.565
Tôi phải xin lỗi à?
00:40:42.381 --> 00:40:43.965
Anh có thể làm thế.
00:40:45.995 --> 00:40:49.665
Tôi xin lỗi
vì kể bí mật của cô về Jay.
00:40:53.935 --> 00:40:56.225
Anh đã giúp chúng tôi đấy.
00:40:58.295 --> 00:41:00.225
Tôi nhớ nhà lắm.
00:41:02.135 --> 00:41:04.195
Anh có gia đình ở đó không?
00:41:04.595 --> 00:41:06.165
Một
00:41:06.195 --> 00:41:07.895
người vợ.
00:41:08.695 --> 00:41:10.506
Cô ấy mất rồi.
00:41:11.535 --> 00:41:14.165
Nên tôi đã nhận việc đưa tôi đến đây.
00:41:16.065 --> 00:41:17.825
Tôi muốn về nhà.
00:41:17.865 --> 00:41:19.825
Tôi hòa hợp ở nơi đó.
00:41:20.165 --> 00:41:21.665
Tôi rất tiếc.
00:41:23.895 --> 00:41:25.825
Đáng thương quá.
00:41:26.535 --> 00:41:27.895
Ừ.
00:41:29.835 --> 00:41:31.595
Giờ thấy buồn rồi.
00:41:40.365 --> 00:41:42.195
Ai cũng cần hòa hợp
00:41:42.235 --> 00:41:44.365
với một điều gì đó
lớn hơn bản thân họ.
00:41:45.395 --> 00:41:47.694
Đúng là có sức mạnh trong số đông,
00:41:47.695 --> 00:41:50.265
nhưng có thể đơn giản hơn cơ.
00:41:51.295 --> 00:41:53.994
Có thể con người cảm thấy khá hơn
khi họ biết
00:41:53.995 --> 00:41:56.625
họ không cô đơn trên Trái đất này.
00:42:36.765 --> 00:42:38.825
- Cảnh sát trưởng…
- Thôi!
00:43:10.935 --> 00:43:14.465
Nhóc ơi, quá giờ ngủ rồi.
00:43:32.665 --> 00:43:34.365
Ôi, không.
00:43:35.065 --> 00:43:36.995
Bọn nó vẫn còn sống.
00:44:01.095 --> 00:44:02.635
Sao cô vào được đây?
00:44:03.171 --> 00:44:04.478
Cửa khóa rồi mà.
00:44:05.239 --> 00:44:07.739
Em có chìa khóa.
00:44:09.295 --> 00:44:11.598
Em vẫn là vợ anh mà.