Resident Alien

ID13202646
Movie NameResident Alien
Release Name ResidentAlienS01E04
Year2021
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID8690918
Formatvtt
Download ZIP
Download ResidentAlienS01E04.vtt
WEBVTT 00:00:05.960 --> 00:00:08.029 Trong tập trước… 00:00:08.030 --> 00:00:10.087 Ông gặp người ngoài hành tinh đó ở đâu nhỉ? 00:00:10.129 --> 00:00:12.504 Nhưng cô có thể đọc về điều đó trong cuốn sách tôi đang viết. 00:00:14.430 --> 00:00:15.699 Cô giết ông ta hả? 00:00:15.700 --> 00:00:16.929 Lệnh có phải thế đâu! 00:00:16.930 --> 00:00:19.230 Có vẻ tôi và anh nhận lệnh khác nhau rồi. 00:00:19.260 --> 00:00:22.421 Chào, con trai tôi chạy khỏi văn phòng anh vài hôm trước. 00:00:22.462 --> 00:00:24.004 Nó bảo tô anh là người ngoài hành tinh. 00:00:24.046 --> 00:00:26.460 Nó còn đòi cô cảnh sát vẽ cái này. 00:00:28.430 --> 00:00:30.029 Cậu cũng muốn trêu tớ à? 00:00:30.030 --> 00:00:32.660 Không, vì tớ tin cậu. 00:00:33.230 --> 00:00:34.690 - Này. - Chào! 00:00:34.730 --> 00:00:35.960 Muốn làm tí không? 00:00:36.000 --> 00:00:37.160 Đây là của Sam. 00:00:37.200 --> 00:00:39.190 Thuốc này được kê sau khi chú ấy mất. 00:00:39.230 --> 00:00:40.730 Jay? 00:00:40.960 --> 00:00:43.190 Hồi 16 tuổi, tôi dính bầu. 00:00:43.200 --> 00:00:45.060 Tôi đã gửi nuôi đứa trẻ. 00:00:47.400 --> 00:00:48.690 Có thêm một xác chết. 00:00:48.730 --> 00:00:51.090 Bàn chân này là của gã mà tôi giết. 00:00:51.130 --> 00:00:52.659 Sao các người lại ra bãi biển của tôi? 00:00:52.660 --> 00:00:54.330 Phần còn lại của cái xác ở ngoài kia. 00:00:54.400 --> 00:00:56.130 Chúng tôi sẽ tìm kiếm khắp cái hồ. 00:01:23.560 --> 00:01:25.130 Chào! 00:01:25.160 --> 00:01:26.490 Chào! 00:01:40.130 --> 00:01:41.990 Anh có bưu phẩm này, Gary. 00:01:56.960 --> 00:01:58.560 Không. 00:02:25.830 --> 00:02:28.490 Giờ mình biết mơ này. 00:02:42.530 --> 00:02:44.160 Rồi, quanh chỗ này. 00:02:48.160 --> 00:02:49.829 Sự quấy rầy này thật quá quắt 00:02:49.830 --> 00:02:51.630 và thiếu tôn trọng. 00:02:51.660 --> 00:02:53.159 Sao tôi có thể ngủ 00:02:53.160 --> 00:02:55.030 hay chôn gã chết trong tủ lạnh 00:02:55.100 --> 00:02:56.560 khi đám người này ở ngoài đây chứ? 00:02:56.630 --> 00:02:57.830 Đẩy nhanh tiến độ nào. 00:02:57.860 --> 00:03:00.429 Phải xong việc trước khi tuyết rơi. 00:03:00.430 --> 00:03:04.430 Cơ thể này cần ngủ đủ mười tiếng để có đủ sức 00:03:04.460 --> 00:03:06.890 và chó sói đặc vụ của anh làm thôi thức giấc 00:03:06.930 --> 00:03:08.330 trước khi đủ sáu tiếng. 00:03:08.400 --> 00:03:11.590 Ngủ nhiều như vậy mà trông nhàu thế kia thì chán nhỉ. 00:03:11.900 --> 00:03:13.429 Xin lỗi, bác sĩ V. 00:03:13.430 --> 00:03:15.160 Chúng tôi chuyển sang tìm kiếm ở bờ. 00:03:15.200 --> 00:03:17.560 Chúng tôi tin rằng thi thể đã dạt vào bãi biển. 00:03:17.600 --> 00:03:19.190 Sao cô biết? 00:03:19.500 --> 00:03:21.337 Bởi vì tôi cảm nhận được… 00:03:21.830 --> 00:03:23.259 từ tận trong bi. 00:03:23.260 --> 00:03:25.790 Và tôi đã kiểm tra hải lưu. 00:03:25.800 --> 00:03:28.690 Biết nhờ hải lưu và bi của cảnh sát trưởng. 00:03:28.730 --> 00:03:30.254 Hải lưu đâu phải lúc nào cũng chính xác, 00:03:30.296 --> 00:03:32.030 và không nên tin bi của mình. 00:03:32.087 --> 00:03:33.660 Táo dai đấy. 00:03:37.160 --> 00:03:39.459 Ha ha ha! 00:03:39.460 --> 00:03:41.459 Tôi vừa nói đùa này! Ha ha ha! 00:03:41.460 --> 00:03:43.160 Tôi vừa nói đùa! 00:03:47.560 --> 00:03:49.260 Cái quái gì thế? 00:03:56.030 --> 00:03:57.860 Quả là một giống loài cô đơn. 00:03:57.900 --> 00:04:00.690 Con người không chỉ phát minh ra chó để kết bạn, 00:04:00.700 --> 00:04:02.390 bọn họ còn tụ tập với nhau 00:04:02.400 --> 00:04:04.090 theo từng nhóm để ăn. 00:04:04.130 --> 00:04:08.660 Tôi chỉ cần một căn phòng trống, cái thìa và cái bánh thôi. 00:04:09.030 --> 00:04:10.087 Tin vui đây. 00:04:10.130 --> 00:04:12.160 Sắp tìm được bác sĩ mới rồi. 00:04:12.200 --> 00:04:13.490 Cũng chưa chốt. Chỉ là… 00:04:13.530 --> 00:04:15.530 tôi không muốn anh nghĩ là tôi quên mất. 00:04:17.500 --> 00:04:19.879 - Anh vẫn ngồi với tôi. - Ừ. 00:04:19.960 --> 00:04:23.730 Tôi cũng muốn hỏi tối nay anh có bận gì không. 00:04:23.830 --> 00:04:27.059 Tôi định chặt cái xác trong tủ lạnh. 00:04:27.060 --> 00:04:28.330 Dọn dẹp mùa xuân. 00:04:28.921 --> 00:04:31.590 Kate và tôi muốn mời anh qua ăn cơm tối. 00:04:31.630 --> 00:04:33.260 Tôi có đồ ăn ở nhà rồi. 00:04:33.460 --> 00:04:34.712 Nghe này. 00:04:35.130 --> 00:04:37.390 Chúng ta đều biết rằng Max đang gặp vấn đề 00:04:37.400 --> 00:04:39.590 với việc "anh là người ngoài hành tinh". 00:04:39.630 --> 00:04:40.730 Cơm muối. 00:04:41.337 --> 00:04:43.190 Chúng tôi tính là nếu nó gặp anh 00:04:43.230 --> 00:04:44.796 ở nơi thân thiện hơn như nhà chúng tôi, 00:04:44.830 --> 00:04:46.490 thì nó sẽ không hoảng sợ nữa. 00:04:47.546 --> 00:04:48.754 Nên là… 00:04:49.754 --> 00:04:52.129 tôi mời anh ăn tối và không chấp nhận bị từ chối đâu. 00:04:52.171 --> 00:04:53.460 - Ý anh sao? - Từ chối. 00:04:54.337 --> 00:04:55.660 Tôi chả nghe thấy gì cả. 00:04:55.700 --> 00:04:57.860 Và tôi sẽ coi sự im lặng là đồng ý. 00:04:57.930 --> 00:04:59.337 Hẹn gặp anh lúc sáu giờ. 00:05:04.900 --> 00:05:07.360 Uồi. Có hơi sớm quá không? 00:05:07.400 --> 00:05:08.629 Thật luôn đấy. 00:05:08.630 --> 00:05:10.029 Nhưng nếu mày chơi thì tao chơi. 00:05:10.030 --> 00:05:11.690 Đây là thuốc ở bữa tiệc. 00:05:11.730 --> 00:05:13.190 Chúng được kê vào đúng ngày Sam chết. 00:05:13.260 --> 00:05:15.030 Nghĩa là có kẻ dự tiệc hôm qua 00:05:15.060 --> 00:05:17.130 có liên quan đến tệp kê thuốc bị trộm của Sam. 00:05:18.046 --> 00:05:19.960 Jay. Rõ ràng. 00:05:20.000 --> 00:05:21.960 Không. Nó không làm thế đâu. 00:05:22.000 --> 00:05:23.860 Thì nó 17 tuổi, nên là… 00:05:24.671 --> 00:05:25.990 cũng hơi ngốc chứ. 00:05:26.030 --> 00:05:28.430 Mình làm đủ thứ điên rồ hồi 17 tuổi mà. 00:05:28.460 --> 00:05:30.660 - Ừ. - Chủ yếu là mày. 00:05:31.000 --> 00:05:32.330 Tao á? 00:05:32.879 --> 00:05:34.760 Tao khá chắc mày là đứa 00:05:34.800 --> 00:05:36.930 trộm máy kéo của Greg Smith. 00:05:36.960 --> 00:05:38.790 Mày bắt cóc cá của Len Peazy 00:05:38.800 --> 00:05:40.230 và gửi giấy đòi tiền chuộc. 00:05:40.260 --> 00:05:43.129 Thế còn vụ Olympics quạt trần? 00:05:43.130 --> 00:05:44.690 Lặn dưới hồ băng lúc say. 00:05:44.700 --> 00:05:46.390 Xăm giọt nước mắt bằng bút dạ. 00:05:46.430 --> 00:05:47.730 Jimmy. 00:05:48.160 --> 00:05:49.660 Mày thắng. 00:05:50.260 --> 00:05:52.029 Thị trưởng mời tôi 00:05:52.030 --> 00:05:54.160 tối nay sang nhà anh ấy ăn tối. 00:05:54.200 --> 00:05:56.360 Tôi cần cô đi để nói chuyện với họ 00:05:56.430 --> 00:05:57.960 còn tôi được ngồi một mình. 00:05:59.129 --> 00:06:02.130 Hơi kỳ quặc đấy, và tôi bận rồi. 00:06:02.160 --> 00:06:03.859 Tôi phải giúp bố làm bánh sinh nhật 00:06:03.860 --> 00:06:05.754 cho sinh nhật cháu gái. 00:06:08.600 --> 00:06:11.090 Có khi D'arcy muốn đi đấy. 00:06:11.460 --> 00:06:13.546 Thì, tôi có… 00:06:14.100 --> 00:06:16.462 Không được rồi. Tôi không rảnh. 00:06:16.504 --> 00:06:19.390 Trừ lúc từ năm giờ chiều đến nủa đêm, thế đi lúc nào? 00:06:19.400 --> 00:06:21.029 - Sáu giờ tối. - Ồ. 00:06:21.030 --> 00:06:22.559 Đấy, vừa lọt khe. 00:06:22.560 --> 00:06:24.890 Ừ. May cho anh là tôi rảnh đấy. 00:06:25.630 --> 00:06:26.860 Tôi có định trả tiền cho cô đâu. 00:06:26.900 --> 00:06:29.060 Thế thì khác nào mua dâm. 00:06:32.260 --> 00:06:33.990 Tao thích anh ấy. 00:06:41.630 --> 00:06:43.290 - Chào buổi sáng. - Này. 00:06:47.500 --> 00:06:49.030 Cô nghĩ cháu sẽ cần cái này. 00:06:49.671 --> 00:06:50.930 Cảm ơn cô. 00:06:51.360 --> 00:06:53.090 Xin lỗi về tối qua ạ. 00:06:53.130 --> 00:06:54.460 Cháu không biết cháu bị sao nữa. 00:06:54.500 --> 00:06:56.390 Không cần giải thích đâu. 00:06:56.430 --> 00:06:57.830 Chắc chẳng có nhà nào ở Patience 00:06:57.900 --> 00:06:59.429 mà cô chưa đến quẩy cả. 00:06:59.430 --> 00:07:00.430 Thật á? 00:07:01.930 --> 00:07:04.930 Ngày xưa cô và D'arcy làm đủ trò ngu ngốc. 00:07:05.530 --> 00:07:07.060 Có đúng là 00:07:07.100 --> 00:07:09.090 cô ấy bị phạt tốc độ khi đi xe kéo ăn trộm không? 00:07:10.430 --> 00:07:11.921 Ừ. 00:07:12.100 --> 00:07:16.430 Và cô từng trộm chai bia cho một gã làm cùng ở trạm xăng. 00:07:17.100 --> 00:07:18.890 Cháu đã bao giờ làm thế chưa? 00:07:19.730 --> 00:07:21.330 Hả? 00:07:22.462 --> 00:07:24.790 Không có gì. Chỉ là.. 00:07:25.330 --> 00:07:26.360 Có mấy viên thuốc 00:07:26.430 --> 00:07:28.390 được truyền tay trong bữa tiệc tối qua, 00:07:28.430 --> 00:07:30.190 và cô nghĩ có thể chúng là thuốc được kê đơn 00:07:30.200 --> 00:07:31.790 từ tệp đơn thuốc bị mất. 00:07:32.600 --> 00:07:34.390 Cô hỏi nghiêm túc đấy à? 00:07:34.430 --> 00:07:35.459 Sao nào? 00:07:35.460 --> 00:07:36.790 Cô nghĩ cháu ăn trộm à? 00:07:36.800 --> 00:07:38.546 Không! Không phải như thế. 00:07:38.587 --> 00:07:40.790 - Thế như nào? - Có chuyện gì thế? 00:07:41.400 --> 00:07:44.090 Cô ấy nghĩ cháu trộm tệp đơn thuốc. 00:07:45.200 --> 00:07:46.690 Sao cô lại hỏi nó thế? 00:07:46.730 --> 00:07:48.960 Thấy chưa, đến cả chú ấy cũng nghĩ cô bị hâm. 00:07:49.100 --> 00:07:51.290 Tất nhiên là nó trộm rồi. 00:07:51.560 --> 00:07:53.587 Về mặt số liệu mà nói… 00:07:53.754 --> 00:07:55.030 là cháu trộm. 00:07:56.530 --> 00:07:57.990 - Cô có nói thế đâu. - Vớ va vớ vẩn. 00:07:58.030 --> 00:07:59.730 - Này, cô có… - Không tin được. 00:07:59.860 --> 00:08:00.860 Harry. 00:08:04.129 --> 00:08:06.546 Không, có phải của anh đâu. 00:08:17.230 --> 00:08:20.630 Max, con ơi. Con qua đây được không? 00:08:28.212 --> 00:08:30.559 Bánh quy. Điềm xấu rồi. 00:08:30.560 --> 00:08:32.760 Bố mẹ có chuyện muốn nói với con. 00:08:32.796 --> 00:08:34.959 Con đã biết ngày này sẽ đến rồi, 00:08:34.960 --> 00:08:38.560 và con muốn bố mẹ biết con thấy ổn với chuyện đó. 00:08:39.400 --> 00:08:40.890 Thật á? 00:08:41.030 --> 00:08:42.190 Vâng. 00:08:42.230 --> 00:08:43.990 Con sẽ ở với bố thứ Hai đến thứ Tư, 00:08:44.030 --> 00:08:46.130 và hai cuối tuần một lần, 00:08:46.160 --> 00:08:47.830 và ở cùng mẹ vào Lễ Tạ Ơn, 00:08:47.860 --> 00:08:49.290 bởi vì mẹ biết nấu gà tây. 00:08:49.300 --> 00:08:52.160 Đợi đã. Con nghĩ bố mẹ sẽ li dị à? 00:08:52.200 --> 00:08:54.190 Không sao đâu. Tình yêu là phù du mà. 00:08:54.460 --> 00:08:57.130 Con à, bố mẹ không li dị. 00:08:57.160 --> 00:08:59.430 Bố mẹ chỉ muốn cho con biết là bác sĩ Vanderspeigle 00:08:59.460 --> 00:09:00.930 tối nay sang nhà mình ăn. 00:09:00.960 --> 00:09:03.090 Hả? Không! 00:09:03.100 --> 00:09:05.890 Sao bố mẹ không li dị đi chứ? 00:09:15.130 --> 00:09:17.830 Max gọi Sahar. Nghe rõ trả lời, Sahar. Hết. 00:09:19.500 --> 00:09:20.930 Sahar đây. Hết. 00:09:21.230 --> 00:09:22.860 Tớ muốn nói lời tạm biệt. 00:09:22.900 --> 00:09:24.890 Đời tớ thế là hết. Hết. 00:09:25.730 --> 00:09:28.160 Cậu nói" hết" hết là sao"? 00:09:28.200 --> 00:09:29.460 Hết. 00:09:29.500 --> 00:09:31.790 Bố mẹ tớ mời người ngoài hành tinh qua ăn tối, 00:09:31.800 --> 00:09:33.560 nên là tớ sắp chết rồi. 00:09:33.600 --> 00:09:35.590 Đây là tin vui còn gì! 00:09:35.600 --> 00:09:36.630 Hả? 00:09:36.660 --> 00:09:38.921 Mình đã bàn về việc lẻn vào nhà hắn 00:09:39.004 --> 00:09:40.590 để dòm ngó, đúng không? 00:09:40.800 --> 00:09:42.990 Tớ có một kế hoạch. Hết. 00:09:45.560 --> 00:09:46.960 Họ nấu món gì thế? 00:09:47.000 --> 00:09:49.230 Mà thôi, đừng nói. Tôi muốn bất ngờ. 00:09:49.260 --> 00:09:50.860 Chắc là hải sản và thịt đỏ. 00:09:50.921 --> 00:09:52.260 Cô ấy không hề biết. 00:09:52.300 --> 00:09:53.790 Cô ấy không hề biết bữa tối này 00:09:53.860 --> 00:09:56.830 sẽ có một đứa trẻ la hét và ném đồ ăn vào mặt tôi. 00:10:02.160 --> 00:10:04.060 Bác sĩ Vanderspeigle! 00:10:04.230 --> 00:10:05.860 Thật vui được gặp chú! 00:10:08.254 --> 00:10:10.060 Mùi như bánh thịt xay. 00:10:10.330 --> 00:10:12.360 Chỉ có thịt đỏ thôi, nhưng thôi cũng được. 00:10:26.185 --> 00:10:29.029 - Anh bày rượu vang lên bàn nhé? - Ừ. 00:10:29.154 --> 00:10:30.821 - D'arcy, tôi… - Xin chào! 00:10:30.946 --> 00:10:33.029 Rất vui được gặp cô! 00:10:33.446 --> 00:10:34.612 Đúng là vậy. 00:10:34.737 --> 00:10:37.112 Anh ơi, anh không bảo là Harry dẫn bạn gái qua. 00:10:37.154 --> 00:10:38.571 Anh có biết đâu. 00:10:38.625 --> 00:10:39.655 Đây là một cuộc hẹn à? 00:10:39.725 --> 00:10:41.515 Từ thôi bạn ơi. Mình mới gặp nhau mà. 00:10:41.555 --> 00:10:43.055 Mà, ừ, cũng có chút gắn kết. 00:10:43.085 --> 00:10:45.115 Anh ấy nói đây là một cuộc hẹn trước tôi 00:10:45.185 --> 00:10:46.555 và giờ lại kiểu "hẹn nào cơ?" 00:10:46.585 --> 00:10:48.555 Khá là khó hiểu bởi vì anh ấy 00:10:48.585 --> 00:10:49.855 rất kết tôi. 00:10:49.885 --> 00:10:52.355 Chào mừng, chúng tôi rất mừng là hai người đến. 00:10:52.385 --> 00:10:53.821 Phải. 00:10:59.988 --> 00:11:02.988 Túi hắn trống rỗng. Không chìa khóa nhà. Hết. 00:11:03.058 --> 00:11:05.748 Chắc hắn dùng suy nghĩ để mở cửa. 00:11:05.758 --> 00:11:08.248 Hoặc biến hình ngón tay thành chìa khóa. 00:11:08.258 --> 00:11:10.388 - Hết. - Mình làm gì giờ? Hết. 00:11:10.418 --> 00:11:11.788 Tớ không biết. Hết. 00:11:11.858 --> 00:11:14.888 - Nghĩ đi! Hết. - Đang nghĩ! Hết. 00:11:18.188 --> 00:11:20.318 Kiểm tra xe tải của hắn đi. Hết. 00:11:39.488 --> 00:11:41.048 Khỉ thật! 00:11:42.258 --> 00:11:43.918 Con xin lỗi, thánh Allah. 00:11:49.088 --> 00:11:51.018 Max, cơm tối xong rồi. 00:12:01.688 --> 00:12:03.118 Thế này thích thật nhỉ. 00:12:03.718 --> 00:12:05.248 Con thấy thế không, Max? 00:12:05.318 --> 00:12:07.518 Vâng. Con đang vui lắm. 00:12:07.558 --> 00:12:10.518 Thằng ôn con này âm mưu gì đây? 00:12:10.758 --> 00:12:13.518 Thế bác sĩ Vanderspeigle… 00:12:13.558 --> 00:12:16.118 Mà thôi. Tôi gọi anh là Harry luôn. 00:12:16.158 --> 00:12:17.987 Bạn bè với nhau cả mà nhỉ? 00:12:17.988 --> 00:12:19.588 - Ừ. - Ừ. 00:12:19.618 --> 00:12:21.448 Harry, kể một chút về bản thân anh đi. 00:12:21.488 --> 00:12:22.837 Anh từ đâu đến? 00:12:26.088 --> 00:12:27.518 Thành phố New York. 00:12:27.558 --> 00:12:28.987 Trời ơi. 00:12:28.988 --> 00:12:30.548 Ừ. Phải đó. 00:12:30.558 --> 00:12:32.118 Tôi luôn muốn sống ở đó. 00:12:32.188 --> 00:12:33.318 Ở đó ra sao? 00:12:33.388 --> 00:12:36.388 New York nó… 00:12:36.618 --> 00:12:38.288 nó luật của riêng nó. 00:12:38.588 --> 00:12:40.918 Phép tắc các thứ. 00:12:42.088 --> 00:12:45.287 Có cảnh sát điều tra tội ác, 00:12:45.288 --> 00:12:49.218 và công tố viên 00:12:49.318 --> 00:12:51.817 khởi tố những kẻ phạm tội. 00:12:51.818 --> 00:12:54.787 Có phụ nữ làm tình trong thành phố. 00:12:54.788 --> 00:12:55.817 Nóng bỏng đấy. 00:12:55.818 --> 00:12:57.718 Thì… 00:12:57.788 --> 00:13:00.588 sau khi Max lên đại học, 00:13:00.618 --> 00:13:02.748 Ben và tôi sẽ chuyển nhà đến đó. 00:13:02.758 --> 00:13:04.488 - Thật á? - Lần đầu bố nghe đấy. 00:13:04.545 --> 00:13:07.248 Em nghĩ anh sẽ muốn thử gì đó mới. 00:13:07.288 --> 00:13:09.118 Anh ở đây từ bé rồi mà. 00:13:09.258 --> 00:13:10.817 Chúng tôi đều ở đây 00:13:10.818 --> 00:13:13.048 từ hồi cởi truồng rồi. 00:13:13.118 --> 00:13:15.848 Này, Max, cô quen bố cháu 00:13:15.888 --> 00:13:18.087 từ khi bọn cô còn nhỏ hơn cháu đấy. 00:13:18.088 --> 00:13:19.588 Cháu bao nhiêu tuổi, 13 à? 00:13:19.658 --> 00:13:21.918 - Nó chín tuổi. - Ôi, mẫu giáo. 00:13:21.988 --> 00:13:23.417 - Phải không? - Lớp bốn. 00:13:23.418 --> 00:13:24.517 - Sao cũng được. - Ừ. 00:13:24.518 --> 00:13:25.817 - Cháu đáng yêu lắm. - Ừ. 00:13:25.818 --> 00:13:28.188 D'arcy và bố ngồi ngay cạnh nhau 00:13:28.218 --> 00:13:29.648 trong tiết của cô Philworth. 00:13:29.688 --> 00:13:32.348 - Cô Philworth. - Ừ. 00:13:32.888 --> 00:13:34.518 Cô ấy toàn làm mình tụt hứng. 00:13:35.418 --> 00:13:37.748 Nhớ không? Kiểu… 00:13:39.045 --> 00:13:40.318 Chán lắm. 00:13:41.018 --> 00:13:43.188 D'arcy, tôi không biết hai người thân nhau từ nhỏ đấy. 00:13:43.258 --> 00:13:45.148 Ừ, thì thật ra, 00:13:45.158 --> 00:13:46.295 Ben… 00:13:46.379 --> 00:13:49.118 Benny đã lấy đi nụ hôn đầu của tôi. 00:13:50.118 --> 00:13:51.918 Benny chưa từng nhắc đến chuyện đó. 00:13:51.958 --> 00:13:54.718 - Khá chắc là rồi chứ. - Không, có nói đâu. 00:13:55.129 --> 00:13:55.888 Ừ. 00:13:55.918 --> 00:13:57.670 Hồi lớp năm. 00:13:57.688 --> 00:13:59.187 Rất lãng mạn. 00:13:59.188 --> 00:14:02.888 Theo tôi nhớ, hình như bọn mình chưa chính thức chia tay. 00:14:02.918 --> 00:14:04.588 Ôi, trời ơi, suốt ngần ấy thời gian. 00:14:04.618 --> 00:14:06.818 Tôi đã ngoại tình cô với Kate. 00:14:06.858 --> 00:14:08.588 - Sao anh dám? - Tôi không biết. 00:14:09.218 --> 00:14:10.348 Tôi đi lấy thêm salad đây. 00:14:10.388 --> 00:14:11.818 Cả rượu vang nữa. Đồ khốn! 00:14:11.858 --> 00:14:13.388 Quay lại ngay. 00:14:14.518 --> 00:14:15.837 Được luôn. 00:14:16.488 --> 00:14:17.587 Anh Henderson… 00:14:17.588 --> 00:14:19.588 Ừ, tôi muốn được hoàn tiền… 00:14:19.818 --> 00:14:23.188 Tuyệt, một hàng người già và ông can. 00:14:28.588 --> 00:14:30.888 Anh cắt hàng ngay trước cô bé. 00:14:31.258 --> 00:14:32.548 Cô nói gì thế? Tôi đi cùng cô mà. 00:14:32.588 --> 00:14:33.717 Ta mua túi đựng bằng chứng. 00:14:33.718 --> 00:14:35.448 Đây là việc của cảnh sát trưởng. 00:14:35.488 --> 00:14:37.648 Anh mua xe đồ chơi mà. 00:14:37.918 --> 00:14:40.848 Đây đâu chỉ là đồ chơi. Đây là xe Mustang đời 65. 00:14:40.858 --> 00:14:42.388 Tôi phải làm gì, không mua nó à? 00:14:42.418 --> 00:14:45.848 Rồi sao, để đứa nhóc nào đấy mua, mang về, chơi trước nhà, 00:14:45.858 --> 00:14:47.837 xe phi ra lòng đường, bọn nó đuổi theo, 00:14:47.879 --> 00:14:50.488 xong xe buýt cán qua người nó. 00:14:50.920 --> 00:14:52.788 Còn lâu nhé. 00:14:54.288 --> 00:14:56.748 - Chú ấy sưu tầm xe. - Đừng nói chuyện với cháu. 00:14:58.018 --> 00:15:00.518 Cháu đi mua băng vệ sinh và cháu thấy xấu hổ lắm. 00:15:03.488 --> 00:15:05.448 Ừ, nhập mã PIN vào. 00:15:07.188 --> 00:15:09.448 Bữa tối khá suôn sẻ nhỉ? 00:15:09.858 --> 00:15:12.717 Max và bác sĩ hòa thuận phết nhỉ? 00:15:12.718 --> 00:15:14.148 Em thấy hơi kỳ 00:15:14.158 --> 00:15:17.388 khi anh chưa bao giờ kể anh từng hôn D'arcy. 00:15:17.658 --> 00:15:20.418 Anh nghĩ em sẽ cáu anh hay gì à? 00:15:20.618 --> 00:15:21.948 Cáu, em á? 00:15:22.018 --> 00:15:23.818 Hả? Không. 00:15:23.918 --> 00:15:26.087 Chỉ là nó không đáng kể thôi. 00:15:26.088 --> 00:15:27.617 Hồi lớp năm mà. 00:15:27.618 --> 00:15:30.548 Hai người mua nhà của bố mẹ đúng là hay thật. 00:15:30.558 --> 00:15:32.170 Ừ. 00:15:32.295 --> 00:15:33.688 Bọn tôi rất may mắn. 00:15:33.858 --> 00:15:34.788 Ừ. 00:15:34.988 --> 00:15:38.018 Y như… nhớ lần mình ngồi trên sofa, 00:15:38.058 --> 00:15:40.817 mơ ước về một ngày đây sẽ là nhà của bọn mình không? 00:15:40.818 --> 00:15:42.918 Ừ. Từ triệu năm trước. 00:15:42.958 --> 00:15:45.348 Chà, lớp năm mà biết nhìn xa ghê. 00:15:45.418 --> 00:15:47.688 Ừ, lần này là lớp mười. 00:15:47.758 --> 00:15:49.118 Bọn tôi cũng hẹn hò hồi lớp mười. 00:15:50.218 --> 00:15:51.418 - Thật á? - Ừ. 00:15:51.458 --> 00:15:54.418 Ừ. Dạy thằng này hết. 00:15:55.688 --> 00:15:57.618 Không phải hết đâu. 00:15:57.658 --> 00:16:00.688 Đúng đấy, khỏi cảm ơn nhé. 00:16:00.718 --> 00:16:02.688 - Tôi sẽ lấy cái này. - Cảm ơn. 00:16:04.358 --> 00:16:05.888 Mày làm gì thế? 00:16:05.918 --> 00:16:08.117 Sao mày tốt bụng với tao thế? 00:16:08.118 --> 00:16:10.087 Tao đã cố giết mày hai lần mà. 00:16:10.088 --> 00:16:11.288 Đợi đã. 00:16:11.558 --> 00:16:14.217 Cắt đầu mày bằng cưa, định giết lúc mày ngủ, 00:16:14.218 --> 00:16:15.818 cắt dây phanh để mày gặp tai nạn. 00:16:15.858 --> 00:16:17.887 Ba lần. Tao đã cố giết mày ba lần đấy. 00:16:17.888 --> 00:16:19.948 - Ngươi đâu có cố ý. - Có chứ. 00:16:19.988 --> 00:16:22.088 Ừ… không, mà có. Tao đã rất nóng lòng. 00:16:22.118 --> 00:16:24.418 Tao định ăn mấy đứa người 00:16:24.458 --> 00:16:25.818 để xem vị thịt người ra sao. 00:16:25.858 --> 00:16:26.918 Ngươi biết không? 00:16:26.958 --> 00:16:28.288 Ta sẽ làm điều tương tự 00:16:28.318 --> 00:16:30.287 nếu ta là người ngoài hành tinh. 00:16:30.288 --> 00:16:32.712 Ta đoán bọn ta có vị giống thịt lợn nướng. 00:16:32.758 --> 00:16:34.388 Khoai tây nữa nhé? 00:16:45.718 --> 00:16:48.888 Cứ đập tay như thế đến lúc cụt tay đừng hỏi tại sao. 00:16:55.588 --> 00:16:58.648 Max, quay lại nào. Sắp ăn xong tráng miệng rồi. 00:16:58.688 --> 00:17:01.888 Thật vui khi hai người đến chơi. 00:17:02.058 --> 00:17:04.018 Cứ tự nhiên mang đồ ăn thừa về. 00:17:04.488 --> 00:17:06.448 Tôi sẽ lấy chỗ bánh quy còn lại 00:17:06.488 --> 00:17:07.987 và bảy quả chuối này. 00:17:07.988 --> 00:17:09.948 Đợi đã. Cô chú chưa đi được. 00:17:09.988 --> 00:17:11.818 Con muốn cho cô chú xem hệ mặt trời của con. 00:17:11.888 --> 00:17:14.318 Mẹ không biết nữa. Cũng muộn rồi. 00:17:14.358 --> 00:17:15.417 Xin mẹ đấy. 00:17:15.418 --> 00:17:16.918 Nhanh thôi cũng được. 00:17:16.948 --> 00:17:18.918 Hai người đang thân nhau mà. 00:17:19.018 --> 00:17:20.488 Nào, đi. 00:17:20.558 --> 00:17:21.988 Ai không thích nghe thuyết trình chứ? 00:17:22.058 --> 00:17:24.462 Nhưng thế thì phải làm nốt một cốc chốt hạ. 00:17:24.658 --> 00:17:26.088 Kate-O, cho tôi thêm chút nhé? 00:17:26.170 --> 00:17:28.748 Thôi nào! Yêu gái nhất. 00:17:28.758 --> 00:17:31.188 Thành phố New York. Rồi. 00:17:31.418 --> 00:17:33.387 Cháu và bố cháu làm cùng nhau. 00:17:33.388 --> 00:17:35.048 Không phải tuyệt hay sao? 00:17:38.558 --> 00:17:40.388 Đúng là vậy. 00:17:40.718 --> 00:17:41.948 Khá chính xác đấy. 00:17:41.988 --> 00:17:43.748 Ừ, nó còn dùng bi nhỏ 00:17:43.818 --> 00:17:45.170 để làm hai mặt trăng cho sao Hỏa. 00:17:45.212 --> 00:17:47.148 Đây không phải mặt trăng mà là trạm trung chuyển. 00:17:49.318 --> 00:17:51.712 - Màu xanh là sao Thiên Vương đấy. - Ừ. 00:17:51.754 --> 00:17:53.420 Nghe nói nhiều bọn khốn nạn sống ở đó lắm. 00:17:59.818 --> 00:18:02.387 Hôm nay tôi cũng đã nói đùa. 00:18:02.388 --> 00:18:05.388 Bi của cảnh sát trưởng là táo dai. 00:18:09.018 --> 00:18:12.336 Được rồi. Thôi chắc đến giờ đi ngủ rồi… 00:18:12.337 --> 00:18:13.718 Không! Chú ấy chưa đi được! 00:18:13.758 --> 00:18:15.788 Con muốn… 00:18:15.818 --> 00:18:18.488 đọc bài tóm tắt tác phẩm văn học con viết về " Người cho đi"! 00:18:19.796 --> 00:18:21.848 Nghe luôn. Cô thích "Người cho đi". 00:18:21.894 --> 00:18:23.954 Cô cũng hay cho đi. 00:18:36.258 --> 00:18:39.418 "Và sử dụng thiên phú của mình để thấy vạn vật, 00:18:39.458 --> 00:18:43.948 ông ấy thấy một chiếc xe trượt tuyết và lái về nhà Giáng Sinh. 00:18:43.958 --> 00:18:45.788 Hết chuyện. 00:18:47.045 --> 00:18:48.318 Chà. 00:18:48.388 --> 00:18:50.048 - Một câu chuyện hay. - Ừ. 00:18:50.088 --> 00:18:52.387 Em nghĩ đã quá giờ đi ngủ của một người rồi. 00:18:52.388 --> 00:18:54.218 Có khi là hai người. 00:18:54.988 --> 00:18:57.888 Harry, rất vui được gặp anh. 00:18:57.958 --> 00:19:01.518 Và D'arcy, cô cũng có mặt nữa. 00:19:02.129 --> 00:19:04.348 Ừ. Thi thoảng lại làm bữa nữa. 00:19:04.358 --> 00:19:06.548 Ừ. Chính xác là khi nào? 00:19:11.988 --> 00:19:13.795 Tôi biết, anh cũng thế nhé. 00:19:15.458 --> 00:19:17.148 Đừng đi! 00:19:17.188 --> 00:19:19.288 Thả chú ra đi con. 00:19:19.318 --> 00:19:20.848 - Được rồi. - Max, ngay. 00:19:21.118 --> 00:19:22.248 Ngay. 00:19:22.258 --> 00:19:23.448 Ben, anh giữ con đi. 00:19:23.488 --> 00:19:25.918 - Nào. - Rồi. 00:19:25.958 --> 00:19:27.888 Gặp lại sau nhé, chị vợ. 00:19:27.918 --> 00:19:29.118 Lại đây nào, gái ơi. 00:19:32.858 --> 00:19:34.648 Rồi. 00:19:50.258 --> 00:19:52.888 Tôi bắt đầu nghĩ đứa nhóc không giả vờ. 00:19:52.958 --> 00:19:54.748 Nó thực sự thích tôi. 00:19:54.788 --> 00:19:55.961 Sao lại không thích chứ? 00:19:55.962 --> 00:19:57.670 Tôi là người ngoài hành tinh dễ mến mà. 00:20:17.688 --> 00:20:18.918 Ngon! 00:20:31.588 --> 00:20:33.048 Đến nhà cô rồi này. 00:20:35.858 --> 00:20:37.688 Anh có định hôn tôi không? 00:20:39.158 --> 00:20:41.548 Tôi đã xem trên TV rồi. 00:20:42.118 --> 00:20:44.048 - Tôi làm được. - Ừ. 00:21:02.188 --> 00:21:06.048 Chưa phải nụ hôn tệ nhất đời tôi. 00:21:17.588 --> 00:21:19.518 Co cứng tử thi! 00:21:20.718 --> 00:21:23.088 Cậu ấm của mình sắp chết rồi! 00:21:30.543 --> 00:21:32.003 Này. Bố đến sớm thế. 00:21:32.073 --> 00:21:33.673 Bà con gọi. 00:21:33.943 --> 00:21:35.673 Lưng bà lại đau rồi. 00:21:35.743 --> 00:21:39.143 Cho bà liều steroid như Sam hay cho được không? 00:21:39.884 --> 00:21:43.573 Được ạ, nhưng phải để bác sĩ tiêm. 00:21:44.043 --> 00:21:45.703 Chiều nay Harry trực. 00:21:45.713 --> 00:21:48.372 - Nên anh ấy đi cùng mình được. - Bố không muốn anh ta đi. 00:21:48.373 --> 00:21:49.872 Tôi cũng không muốn đi. 00:21:49.873 --> 00:21:52.372 Con thì không muốn đàn ông cư xử như con nít. 00:21:52.373 --> 00:21:55.043 Nên là không ai có được điều mình muốn cả. 00:21:56.913 --> 00:21:58.473 Đi nhờ nhé. 00:21:59.613 --> 00:22:01.043 Ghi chú lại. 00:22:01.073 --> 00:22:02.703 Vẫn chưa tìm được xác 00:22:02.713 --> 00:22:04.703 nhưng cái hồ hẳn đang ẩn chứa manh mối. 00:22:04.743 --> 00:22:07.873 Tất cả những đồ vật ở đây, cái này, 00:22:07.913 --> 00:22:09.773 đều có thể liên quan đến cái chết. 00:22:09.873 --> 00:22:11.873 Và đừng quên cái này nữa. 00:22:12.443 --> 00:22:14.803 Ừ, tôi không nghĩ thế đâu, cô cảnh sát ạ. 00:22:14.843 --> 00:22:18.542 Sếp, tay nắm cửa ở giữa hồ đâu phải là chuyện bình thường. 00:22:18.543 --> 00:22:20.503 Bình thường? Được rồi. 00:22:20.543 --> 00:22:22.803 Để tôi hỏi cô một câu. Kiểm tra miệng nhé. 00:22:22.843 --> 00:22:24.473 Thuyền có chìm được không? 00:22:24.673 --> 00:22:27.003 - Có. - Nhà thuyền có phải thuyền không? 00:22:27.043 --> 00:22:28.943 - Có. - Nhà thuyền có cửa không? 00:22:28.973 --> 00:22:31.303 - Ừ. - Cửa có tay nắm không? 00:22:31.343 --> 00:22:32.642 Có. 00:22:32.643 --> 00:22:35.472 Thấy chưa? Hoàn toàn bình thường khi thấy tay nắm cửa ở hồ. 00:22:35.473 --> 00:22:37.073 Ghi chú lại đi. 00:22:37.143 --> 00:22:38.573 Cletus biết đấy. 00:22:39.013 --> 00:22:40.243 Phải không mày? 00:22:40.273 --> 00:22:42.203 Mày biết đúng không? Có, mày biết đấy! 00:22:42.243 --> 00:22:43.473 Tao quý cảnh sát nào nhất? 00:22:43.513 --> 00:22:45.672 - GHÉT CLESTUS - Ai là cảnh sát đỉnh nhất nào? 00:22:45.673 --> 00:22:47.743 Mày đấy! Mày là cảnh sát đáng yêu nhất luôn! 00:22:47.813 --> 00:22:49.173 Bàn chân đáng yêu quá đi. 00:22:58.050 --> 00:22:59.973 Thật thú vị. 00:23:00.043 --> 00:23:03.043 Tôi chưa từng có trải nghiệm thế này. 00:23:03.273 --> 00:23:05.773 Không ai nói gì cả. 00:23:06.613 --> 00:23:08.773 Hóa ra có thể ở bên người khác 00:23:08.813 --> 00:23:10.603 và vẫn cô đơn. 00:23:11.413 --> 00:23:13.259 Tôi thích thế lắm. 00:23:14.273 --> 00:23:18.273 Tôi cảm thấy được hạnh phúc dâng trào bên trong mình. 00:23:18.973 --> 00:23:20.163 Tôi cần đi tè. 00:23:35.513 --> 00:23:37.403 Gã cao bồi đó viết khá hay đấy. 00:23:37.443 --> 00:23:38.903 Ngày xưa thôi. 00:23:38.913 --> 00:23:42.143 Rồi cô giết ông ta, nhớ không? 00:23:42.343 --> 00:23:43.675 Đừng nhìn tôi. 00:23:43.759 --> 00:23:46.403 Báo địa phương đưa tin là một vụ trộm đơn giản mà. 00:23:46.413 --> 00:23:49.673 Nghe nói bạo lực tăng mạnh ở nông thôn Mỹ. 00:23:51.873 --> 00:23:53.203 Cô bị sao thế? 00:23:53.213 --> 00:23:55.509 Lệnh của ta là tìm người ngoài hành tinh rơi tàu. 00:23:55.550 --> 00:23:57.342 Đâu phải giết người! 00:23:57.384 --> 00:24:01.503 Lệnh là giao nộp người ngoài hành tinh cho Đại tướng mà không để ai biết. 00:24:01.543 --> 00:24:03.672 Nên là, ừ, làm sao mượt mà được. 00:24:03.673 --> 00:24:05.743 Anh làm như chỉ cần ngồi đây 00:24:05.813 --> 00:24:08.134 rồi tên người ngoài hành tinh sẽ đến chỗ mình vậy. 00:24:09.313 --> 00:24:10.873 Để tôi tóm tắt cho anh nhé. 00:24:10.943 --> 00:24:14.473 Tôi sẽ trừ khử tất cả mọi thứ cản trở nhiệm vụ… 00:24:15.873 --> 00:24:18.173 Có thể là anh nếu anh không ngừng kêu ca. 00:24:18.243 --> 00:24:21.273 Nên là câm mồm vào. 00:24:43.743 --> 00:24:46.043 Anh có run người khi tè không? 00:24:48.913 --> 00:24:50.643 Thi thoảng. 00:24:51.173 --> 00:24:52.190 Tốt quá. 00:24:53.873 --> 00:24:55.703 Ôi. Nó… 00:24:57.443 --> 00:24:58.773 Tốt quá. 00:25:26.613 --> 00:25:28.343 Này, chào đằng ấy. 00:25:35.243 --> 00:25:37.443 - Chào. - Chào mừng. 00:25:37.813 --> 00:25:40.003 - Chào. - Dì Asta. 00:25:41.413 --> 00:25:43.543 Gặp lại mọi người vui quá. 00:25:43.573 --> 00:25:45.259 - Chào bác. - Chào, mọi người! 00:25:45.342 --> 00:25:46.673 Chào cháu yêu. 00:25:48.013 --> 00:25:50.003 Ôi, thằng bé lớn ra bao nhiêu rồi. 00:25:50.043 --> 00:25:51.173 Cháu biết mà. 00:25:51.213 --> 00:25:53.272 Chị nhớ Harry ở phòng khám chứ? 00:25:53.273 --> 00:25:55.003 Anh ấy phụ giúp sau khi Sam mất. 00:25:55.013 --> 00:25:56.543 Anh ấy sẽ điều trị lưng cho bà. 00:25:56.613 --> 00:25:58.675 - Chuyện Sam thật đáng tiếc. - Vâng. 00:25:58.717 --> 00:26:00.342 Rất vui là anh đến chơi, Harry. 00:26:00.343 --> 00:26:03.343 Tôi không có lựa chọn. Cô ấy bắt tôi đến. 00:26:03.413 --> 00:26:05.103 Chị thích anh ấy đấy. 00:26:05.273 --> 00:26:06.303 Cần gì uống cứ ới tôi. 00:26:06.313 --> 00:26:07.503 Có soda, nước hoa quả. 00:26:07.573 --> 00:26:09.903 Có nước thần kì tê tê đầu lưỡi. 00:26:09.943 --> 00:26:13.273 Cô có sữa tươi vắt từ ti bò không? 00:26:13.613 --> 00:26:14.967 Chà. 00:26:15.009 --> 00:26:16.550 Phải nói chuyện nhiều mới quen. 00:26:16.643 --> 00:26:19.043 - Rất vui được gặp anh, Harry. - Đây là chồng tôi, Shane. 00:26:21.013 --> 00:26:23.243 Chào mừng, Harry. 00:26:24.613 --> 00:26:28.403 Tôi nhận thấy không phải đồ ăn đưa mọi người lại gần nhau. 00:26:29.473 --> 00:26:31.343 Là chính bản thân họ. 00:26:31.873 --> 00:26:35.843 Con người có nhu cầu cơ bản là cảm giác mình hòa hợp. 00:26:36.173 --> 00:26:38.373 Nó cảm giác… 00:26:38.929 --> 00:26:40.276 rất sướng. 00:26:42.750 --> 00:26:46.540 Trời ạ, bà cứ tưởng mấy đứa bị lạc đường. 00:26:46.580 --> 00:26:49.380 Xin lỗi mẹ. Bọn con phải dừng lại đi vệ sinh. 00:26:49.521 --> 00:26:51.840 Bàng quang nhỏ là ai đấy? 00:26:52.710 --> 00:26:54.771 Bà, đây là bác sĩ Vanderspeigle. 00:26:54.812 --> 00:26:56.379 Anh ấy sẽ tiêm cho bà. 00:26:56.380 --> 00:26:57.679 Cháu biết bà thích Sam. 00:26:57.680 --> 00:26:59.396 Nhưng bà có thể tin tưởng Harry. 00:26:59.479 --> 00:27:01.140 Tất nhiên. 00:27:01.310 --> 00:27:04.062 Bà chưa gặp người da trắng nào không tin tưởng được! 00:27:06.562 --> 00:27:08.140 Để cháu đỡ bà dậy. 00:27:23.650 --> 00:27:25.437 Tấp vào lề đường. 00:27:27.780 --> 00:27:29.240 Cái quái gì thế? 00:27:33.680 --> 00:27:35.240 Làm theo tớ. 00:27:36.210 --> 00:27:38.710 Đặt tay lên tay lái cho chú nhìn được. 00:27:43.510 --> 00:27:45.437 Biết tại sao chú tấp các cháu vào lề không? 00:27:45.479 --> 00:27:47.880 - Vượt tốc độ? - Vì chú chán? 00:27:48.550 --> 00:27:51.680 Ban nãy các cháu rẽ trái mà không giơ tay xin đường. 00:27:51.710 --> 00:27:54.479 Mấy đứa làm gì mà đi xa ngoài thị trấn thế? 00:27:54.480 --> 00:27:56.240 Cháu nghe nói Quái vật Chân To ở đây. 00:27:56.280 --> 00:27:57.440 Chân To? Nói gì thế? 00:27:57.480 --> 00:27:59.840 Ai chẳng biết Quái vật Chân To chết tiệt ở Seattle. 00:28:00.979 --> 00:28:02.280 Nó… 00:28:02.646 --> 00:28:04.710 Chú xin lỗi đã nói bậy. 00:28:05.110 --> 00:28:07.110 Chú đang cố đếch văng tục trước mặt trẻ con. 00:28:07.150 --> 00:28:08.440 Không sao ạ. 00:28:08.480 --> 00:28:10.810 Cháu không được phép nói từ C hay từ Đ, 00:28:10.880 --> 00:28:12.812 Nhưng cháu có thể nghe mà không bị mắng. 00:28:12.854 --> 00:28:13.710 Được đấy. 00:28:13.750 --> 00:28:15.728 Chú thích là các cháu ra ngoài chơi, 00:28:15.729 --> 00:28:18.340 chứ không ru rú ở nhà dán mặt vào màn hình. 00:28:18.350 --> 00:28:19.910 Thế là tốt. Rồi. 00:28:19.980 --> 00:28:21.540 Các cháu đi chơi vui vẻ. Nhớ cẩn thận. 00:28:21.580 --> 00:28:22.640 Sửa lại phản chiếu đèn pha. 00:28:22.710 --> 00:28:24.140 Và đổi lốp địa hình đi. 00:28:24.180 --> 00:28:25.880 Và lần sau, nhớ giơ tay xin đường. 00:28:25.910 --> 00:28:27.780 Các cháu biết rồi chứ? 00:28:28.010 --> 00:28:30.040 Nếu không giơ tay xin đường, 00:28:30.110 --> 00:28:32.180 xe tải cán cho bay tay luôn. 00:28:33.280 --> 00:28:34.780 Chuyện có thật luôn. 00:28:35.437 --> 00:28:36.937 Được rồi, đi đứng cẩn thận. 00:28:38.271 --> 00:28:41.146 Tớ có thể nói từ C đấy. Chết tiệt. 00:28:41.562 --> 00:28:42.771 Hay quá cơ. 00:28:52.062 --> 00:28:53.880 Tôi có một luật ở đây. 00:28:54.380 --> 00:28:56.110 Nếu cô định uống rượu, 00:28:56.150 --> 00:28:58.210 phải đảm bảo súng chưa lên đạn. 00:28:58.410 --> 00:29:00.110 Ổn mà. 00:29:00.210 --> 00:29:02.240 Hôm nay chỉ là kiểu ngày mình thắc mắc 00:29:02.250 --> 00:29:04.180 mình có đáng tồn tại hay không thôi. 00:29:04.410 --> 00:29:06.840 Thế là cô sẽ cần một cốc mạnh hơn nước chanh. 00:29:06.910 --> 00:29:08.062 Lúc cô thi Olympics, 00:29:08.080 --> 00:29:09.710 cô biết tôi đã ở đâu không? 00:29:10.050 --> 00:29:11.509 Học may ở tiết Thủ công? 00:29:11.510 --> 00:29:13.021 Hôm cô thi đấu giành huy chương vàng, 00:29:13.110 --> 00:29:15.410 tôi đã ngồi ngay tại chiếc ghế này. 00:29:15.480 --> 00:29:17.040 Hôm đó đông nghịt. 00:29:17.050 --> 00:29:19.379 Tất cả mọi người trong thị trấn 00:29:19.380 --> 00:29:21.410 đến đây cổ vũ cô. 00:29:23.580 --> 00:29:25.187 Cảm ơn, Liv. 00:29:25.380 --> 00:29:28.109 Tôi xin lỗi vì tôi chỉ mang về được cái chân què. 00:29:28.110 --> 00:29:29.540 Cô đùa à? 00:29:29.550 --> 00:29:32.880 Cô là vận động viên trượt tuyết quê Colorado đỉnh nhất luôn. 00:29:35.010 --> 00:29:36.840 Từ lâu lắm rồi. 00:29:37.110 --> 00:29:39.640 Tôi quên mất là tôi đã từng trượt tuyết. 00:29:39.850 --> 00:29:41.646 Cô giúp Patience nổi tiếng. 00:29:41.729 --> 00:29:43.780 Bao nhiêu người có thể nói câu đó chứ? 00:29:44.910 --> 00:29:47.854 Tôi chưa bao giờ giỏi bất cứ gì như thế cả. 00:29:47.896 --> 00:29:49.940 Lại điên đầu vì cảnh sát trưởng Mike à? 00:29:49.980 --> 00:29:52.229 Cô có cả đất nước cổ vũ cho mình. 00:29:52.310 --> 00:29:54.710 Tôi chỉ cần một người. Đúng một người thôi. 00:29:55.380 --> 00:29:57.379 Anh ta khiến tôi cảm thấy vô cùng ngu ngốc. 00:29:57.380 --> 00:30:01.340 Nghe này, cô là cảnh sát tốt nhất từng ở Patience này. 00:30:02.050 --> 00:30:03.540 Cô là cảnh sát duy nhất tôi biết 00:30:03.550 --> 00:30:05.610 mà được mọi người yêu mến. 00:30:06.350 --> 00:30:08.080 Cô đối xử công bằng với mọi người. 00:30:08.510 --> 00:30:10.210 Và cô luôn làm điều đúng đắn. 00:30:10.480 --> 00:30:11.810 Làm điều đúng đắn cho bản thân đi, 00:30:11.850 --> 00:30:13.810 và chống lại kẻ lộng quyền đó. 00:30:14.080 --> 00:30:16.609 Tin tôi đi, cô là điều tuyệt vời nhất từng đến với anh ta. 00:30:16.610 --> 00:30:18.940 Anh ta không thấy được điều đó thì thiệt anh ta thôi. 00:30:20.010 --> 00:30:21.309 Cảm ơn cô. 00:30:21.310 --> 00:30:22.562 Ừ. 00:30:27.610 --> 00:30:30.380 Trời ơi, D'arce, tôi đang trong giờ làm mà. 00:30:30.410 --> 00:30:31.610 Ừ, tôi cũng thế. 00:30:31.650 --> 00:30:33.740 Bắt đầu từ 11 giờ. 00:30:33.980 --> 00:30:36.409 Vào việc thôi, bác sĩ. 00:30:36.410 --> 00:30:38.080 Tôi còn phải đi khiêu vũ. 00:30:38.110 --> 00:30:39.480 Bà không đi lại được mà. 00:30:39.550 --> 00:30:41.740 Ai đuổi đứa này đi được không? 00:30:41.750 --> 00:30:43.909 Nó bắt bà làm tù nhân ở đây. 00:30:43.910 --> 00:30:45.521 Vì lợi ích của cả nhà thôi. 00:30:45.604 --> 00:30:48.521 Này, Dan, đưa mẹ cái thắt lưng để mẹ quật con. 00:30:49.680 --> 00:30:51.210 Trời ạ, mẹ ơi. 00:30:52.850 --> 00:30:54.840 Cứ tiêm đi, tôi cứng lắm. 00:30:59.910 --> 00:31:01.380 Xong rồi. 00:31:03.510 --> 00:31:05.440 Bà sẽ cảm thấy hơi tê, 00:31:05.450 --> 00:31:07.009 nhưng trong khoảng 15 phút, 00:31:07.010 --> 00:31:09.240 bà sẽ thấy đủ khỏe để quật Dan. 00:31:10.980 --> 00:31:13.140 Giờ tôi cười mà không thấy đau nữa rồi. 00:31:13.210 --> 00:31:14.810 Đó là dấu hiệu tốt. 00:31:16.010 --> 00:31:18.880 Cậu đến đây là làm việc tốt. 00:31:19.150 --> 00:31:20.440 Tôi nhìn ra được. 00:31:24.410 --> 00:31:26.380 Lại đây nào. 00:31:27.680 --> 00:31:29.280 - Được rồi. - Phải đi đây. 00:31:29.350 --> 00:31:32.210 Đến lúc cháu có con cho riêng mình rồi, cháu yêu. 00:31:32.480 --> 00:31:34.280 Cháu không biết nữa, bà ơi. 00:31:34.350 --> 00:31:36.610 Cô ấy đã có con cho riêng mình rồi. 00:31:36.729 --> 00:31:39.310 Một cô bé 17 tuổi tên Jay. 00:31:40.810 --> 00:31:42.509 - Hả? - Hả? 00:31:42.510 --> 00:31:44.510 Jay ở phòng khám. 00:31:44.680 --> 00:31:46.710 Đó là con gái của Asta. 00:31:46.850 --> 00:31:49.509 Rõ ràng là hai người có cấu trúc khuôn mặt giống nhau, 00:31:49.510 --> 00:31:52.179 và hai người đều ăn như chết đói. 00:31:52.180 --> 00:31:53.480 Cháu… 00:31:53.910 --> 00:31:55.610 Cháu xin lỗi. 00:31:59.250 --> 00:32:02.380 Và cả hai đều chạy ra khỏi phòng khi quá xúc động. 00:32:30.008 --> 00:32:33.133 Tìm em thì dễ nhưng đến đây mệt chết đi được. 00:32:34.925 --> 00:32:37.133 Chuyện lần này tệ đến mức nào? 00:32:38.842 --> 00:32:39.861 Thì… 00:32:41.101 --> 00:32:42.861 Em từ bỏ con mình, rồi lại theo dõi nó 00:32:42.901 --> 00:32:44.961 đến ngày nó đủ lớn để làm việc cho em. 00:32:45.601 --> 00:32:47.342 Em chưa kể với bố là bấy lâu nay 00:32:47.383 --> 00:32:49.601 bác ấy làm bánh kếp cho cháu gái mình. 00:32:49.901 --> 00:32:51.361 Và có thể Jay đã luôn tự hỏi 00:32:51.401 --> 00:32:53.061 con bé là ai trong đời này, 00:32:53.101 --> 00:32:56.631 Để rồi nhìn chằm chằm vào mặt em hằng ngày ở nơi làm. 00:32:58.175 --> 00:32:59.717 Khá tệ đấy. 00:32:59.901 --> 00:33:01.701 Chị không nói dối đâu. 00:33:02.071 --> 00:33:03.601 Em đã giữ một bí mật rất lớn, 00:33:03.631 --> 00:33:05.731 và nó sẽ làm tổn thương nhiều người khi lộ ra. 00:33:10.001 --> 00:33:13.431 Em không thể chăm sóc nó. Lúc đó bản thân em còn là trẻ con. 00:33:14.831 --> 00:33:16.401 Chị biết. 00:33:19.217 --> 00:33:20.961 Em đã đưa ra một lựa chọn khó khăn 00:33:21.031 --> 00:33:22.761 ở độ tuổi rất trẻ. 00:33:23.031 --> 00:33:25.131 Và chị ngưỡng mộ điều đó ở em. 00:33:27.031 --> 00:33:28.761 - Thật á? - Ừ. 00:33:38.008 --> 00:33:40.501 Em đặt lợi ích của Jay lên đầu. 00:33:41.571 --> 00:33:43.861 Đó chính là điều một người mẹ làm. 00:33:48.592 --> 00:33:49.961 Vâng. 00:33:56.571 --> 00:33:58.261 - Trời ạ! - Được rồi. 00:33:58.871 --> 00:34:00.631 - Qua đây. - Ngăn nó lại! 00:34:04.301 --> 00:34:05.661 - Được! - Ôi! 00:34:05.731 --> 00:34:07.401 - Đây. - Của cậu đây! 00:34:10.531 --> 00:34:11.761 Xin lỗi người anh em. 00:34:11.771 --> 00:34:13.601 Anh ném bóng lại hộ được không? 00:34:20.231 --> 00:34:21.531 Đây! 00:34:24.831 --> 00:34:26.461 - Uầy! - Ngon, Harry! 00:34:26.471 --> 00:34:27.831 Anh biết úp bóng không? 00:34:28.331 --> 00:34:29.861 Úp! 00:34:41.731 --> 00:34:42.731 Nào! 00:34:47.071 --> 00:34:49.931 - Anh phải nhồi bóng chứ! - Nào, thôi đi. 00:34:50.361 --> 00:34:53.261 Anh làm gì thế? Ghi điểm hoặc chuyền bóng đi! 00:34:53.271 --> 00:34:55.330 Tôi cùng đội! Tôi không bị kèm này! 00:34:55.360 --> 00:34:56.860 Đồ cướp bóng. 00:35:31.770 --> 00:35:32.960 Suỵt. 00:35:37.530 --> 00:35:39.160 Cầm cái này đi. 00:35:40.070 --> 00:35:41.430 Ồ. 00:35:53.930 --> 00:35:55.860 Hắn ăn cái gì vậy? 00:36:10.530 --> 00:36:12.506 Sao con không cho bố biết 00:36:12.507 --> 00:36:14.930 Jay là cháu gái bố? 00:36:18.966 --> 00:36:20.230 Sao con phải nói? 00:36:21.270 --> 00:36:22.429 Bố có hiểu được đâu. 00:36:22.430 --> 00:36:24.930 Bố muốn đuổi con đi ngay khi bố biết con có thai mà. 00:36:24.966 --> 00:36:26.730 Con tự nhủ thế à? 00:36:27.230 --> 00:36:29.000 Con đã bỏ đi mà, Asta. 00:36:29.430 --> 00:36:31.299 Chả ai bảo con đi cả. 00:36:31.300 --> 00:36:33.130 Bố ghét Jimmy. 00:36:33.200 --> 00:36:35.600 Bố ghét cách nó đối xử với con. 00:36:36.100 --> 00:36:38.549 Rồi con bỏ chạy cùng nó. 00:36:39.500 --> 00:36:43.029 Mọi người đều tưởng con sẽ mang em bé về nhà. 00:36:43.030 --> 00:36:45.460 Con làm gì với nó liên quan gì đến bố. 00:36:45.470 --> 00:36:47.160 Lúc đó con mới 16 tuổi! 00:36:47.470 --> 00:36:49.560 Tất nhiên là việc của bố. 00:36:52.000 --> 00:36:54.200 Con phải làm gì chứ? 00:36:55.400 --> 00:36:57.460 Ẵm em bé đi học à? 00:36:58.130 --> 00:37:01.530 Nuôi nó trong phòng ngủ của Jimmy ở nhà của mẹ anh ta? 00:37:04.900 --> 00:37:06.360 Con biết đó… 00:37:06.670 --> 00:37:08.200 nhìn quanh con xem. 00:37:08.230 --> 00:37:10.007 Cả nhà đã có thể giúp đỡ con, 00:37:10.132 --> 00:37:11.830 nhất là bố. 00:37:13.900 --> 00:37:16.060 Con không thể làm thế với bố. 00:37:18.600 --> 00:37:20.630 Bố đã nuôi một đứa không phải con ruột rồi. 00:37:20.670 --> 00:37:23.260 Con không muốn con của con làm phiền bố nữa. 00:37:23.600 --> 00:37:25.530 Ai muốn ăn bánh nào? 00:37:32.270 --> 00:37:34.300 Mình sẽ ổn chứ? 00:37:34.830 --> 00:37:37.730 Kể cả khi không ổn, mình vẫn sẽ ổn thôi. 00:37:52.270 --> 00:37:53.800 Chà! 00:38:03.930 --> 00:38:06.330 Có thể đây là bộ phận tàu của hắn. 00:38:06.800 --> 00:38:08.600 Xem này. 00:38:09.170 --> 00:38:11.360 Chắc hắn có gì trong tủ lạnh. 00:38:11.430 --> 00:38:13.030 Không thì sao lại khóa. 00:38:21.570 --> 00:38:23.100 Sahar! 00:38:30.430 --> 00:38:31.760 Không! 00:38:35.407 --> 00:38:37.707 - Nào! Ấy! - Đây! 00:38:42.047 --> 00:38:43.877 Úp! 00:38:44.477 --> 00:38:47.037 Ghi bàn! Úp! Úp! 00:38:47.047 --> 00:38:49.377 Anh vừa ghi điểm cho đội bạn đấy! 00:38:52.635 --> 00:38:54.589 Sao họ vẫn chạy được? 00:38:54.765 --> 00:38:56.695 Họ là người máy à? 00:38:58.295 --> 00:39:00.295 Tôi xong rồi. 00:39:00.835 --> 00:39:02.094 Mệt lắm. 00:39:02.095 --> 00:39:04.365 Thôi nào. Vẫn đang chơi mà. 00:39:05.635 --> 00:39:07.225 Thôi nào bạn ơi! 00:39:07.265 --> 00:39:09.064 Anh đi đâu thế? 00:39:09.065 --> 00:39:11.025 Chúng tôi cần phòng thủ! 00:39:11.339 --> 00:39:12.565 Harry! 00:39:12.765 --> 00:39:14.464 Tôi đang quá tải. 00:39:14.465 --> 00:39:16.525 Sẽ kết thúc như này sao? 00:39:28.335 --> 00:39:29.995 Nhà. 00:39:30.695 --> 00:39:33.695 Mặt trời của tôi vẫn chưa thay đổi từ khi tôi đến Trái đất. 00:39:34.295 --> 00:39:37.365 Nó vẫn cách 46 năm ánh sáng. 00:39:38.095 --> 00:39:40.395 Nhưng cảm giác khác. 00:39:41.335 --> 00:39:43.065 Cảm giác nó gần hơn… 00:39:43.995 --> 00:39:46.265 Như là có một sợi dây kéo tôi lên 00:39:46.295 --> 00:39:48.495 từ ngực tôi lên bầu trời. 00:39:53.465 --> 00:39:55.695 Hội con trai nói anh không chơi được. 00:39:58.365 --> 00:40:00.725 Họ là những mẫu vật đáng kinh ngạc. 00:40:24.095 --> 00:40:27.625 Bố tôi bảo những ngôi sao ở chòm Bắc Đẩu 00:40:27.635 --> 00:40:32.395 là bảy người anh em phóng lên trời như mũi tên. 00:40:36.047 --> 00:40:38.565 Tôi phải xin lỗi à? 00:40:42.381 --> 00:40:43.965 Anh có thể làm thế. 00:40:45.995 --> 00:40:49.665 Tôi xin lỗi vì kể bí mật của cô về Jay. 00:40:53.935 --> 00:40:56.225 Anh đã giúp chúng tôi đấy. 00:40:58.295 --> 00:41:00.225 Tôi nhớ nhà lắm. 00:41:02.135 --> 00:41:04.195 Anh có gia đình ở đó không? 00:41:04.595 --> 00:41:06.165 Một 00:41:06.195 --> 00:41:07.895 người vợ. 00:41:08.695 --> 00:41:10.506 Cô ấy mất rồi. 00:41:11.535 --> 00:41:14.165 Nên tôi đã nhận việc đưa tôi đến đây. 00:41:16.065 --> 00:41:17.825 Tôi muốn về nhà. 00:41:17.865 --> 00:41:19.825 Tôi hòa hợp ở nơi đó. 00:41:20.165 --> 00:41:21.665 Tôi rất tiếc. 00:41:23.895 --> 00:41:25.825 Đáng thương quá. 00:41:26.535 --> 00:41:27.895 Ừ. 00:41:29.835 --> 00:41:31.595 Giờ thấy buồn rồi. 00:41:40.365 --> 00:41:42.195 Ai cũng cần hòa hợp 00:41:42.235 --> 00:41:44.365 với một điều gì đó lớn hơn bản thân họ. 00:41:45.395 --> 00:41:47.694 Đúng là có sức mạnh trong số đông, 00:41:47.695 --> 00:41:50.265 nhưng có thể đơn giản hơn cơ. 00:41:51.295 --> 00:41:53.994 Có thể con người cảm thấy khá hơn khi họ biết 00:41:53.995 --> 00:41:56.625 họ không cô đơn trên Trái đất này. 00:42:36.765 --> 00:42:38.825 - Cảnh sát trưởng… - Thôi! 00:43:10.935 --> 00:43:14.465 Nhóc ơi, quá giờ ngủ rồi. 00:43:32.665 --> 00:43:34.365 Ôi, không. 00:43:35.065 --> 00:43:36.995 Bọn nó vẫn còn sống. 00:44:01.095 --> 00:44:02.635 Sao cô vào được đây? 00:44:03.171 --> 00:44:04.478 Cửa khóa rồi mà. 00:44:05.239 --> 00:44:07.739 Em có chìa khóa. 00:44:09.295 --> 00:44:11.598 Em vẫn là vợ anh mà.